All language subtitles for Loutremangeur.2003.FRENCH.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,666 --> 00:00:45,666 {\an8}BASED ON THE COMIC STRIP BY TONINO BENACQUISTA AND JACQUES FERRANDEZ 2 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 Don't move! 3 00:03:19,958 --> 00:03:22,375 Get over there! Get down on the ground now! 4 00:03:23,583 --> 00:03:24,708 On the ground! 5 00:03:30,291 --> 00:03:31,458 Get over there! 6 00:03:44,791 --> 00:03:47,541 JEWELER 7 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Are you doing what I asked? 8 00:04:12,041 --> 00:04:14,458 You think you're buying time, smart-ass? 9 00:04:14,458 --> 00:04:15,666 Don't move! 10 00:04:17,208 --> 00:04:18,208 Hello, boss. 11 00:04:19,041 --> 00:04:20,041 Hi. 12 00:04:21,583 --> 00:04:23,458 How long do SWAT need? 13 00:04:23,458 --> 00:04:24,541 Half an hour. 14 00:04:28,583 --> 00:04:29,833 That's too long. 15 00:04:30,833 --> 00:04:31,958 You can't go in there! 16 00:04:34,708 --> 00:04:36,458 What the hell is he doing? 17 00:04:36,458 --> 00:04:37,541 Stop right there! 18 00:04:38,125 --> 00:04:39,250 I'll shoot you, fatty! 19 00:04:40,958 --> 00:04:42,291 Let him go! 20 00:04:45,208 --> 00:04:46,916 Hurry up and get out! Beat it! 21 00:04:47,083 --> 00:04:48,583 Come on, come on! 22 00:04:49,875 --> 00:04:51,125 Stop! Don't leave! 23 00:04:52,083 --> 00:04:53,500 - Don't leave! - Hurry up! 24 00:05:19,333 --> 00:05:20,333 Go on... 25 00:05:21,250 --> 00:05:22,250 Shoot. 26 00:05:26,333 --> 00:05:27,333 Shoot. 27 00:06:01,875 --> 00:06:03,875 - Good evening. - Good evening, Inspector. 28 00:06:05,583 --> 00:06:06,583 The usual? 29 00:08:50,625 --> 00:08:53,708 - Get me a stretcher. - Right away. 30 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 - Warn team two. - Sure thing. 31 00:09:01,208 --> 00:09:03,791 The blood's been coagulated for four hours. 32 00:09:06,500 --> 00:09:09,083 - Hello. - Hi, Séléna. 33 00:09:09,250 --> 00:09:10,541 At first glance... 34 00:09:10,625 --> 00:09:12,000 At first glance, he's dead. 35 00:09:12,541 --> 00:09:14,250 You'll tell me the rest later. 36 00:09:17,791 --> 00:09:18,958 Don't touch him. 37 00:09:19,916 --> 00:09:21,666 - It's fine, I'm used to it. - Right. 38 00:09:23,333 --> 00:09:24,625 Mr. Deputy Commissioner... 39 00:09:26,166 --> 00:09:28,625 Victor Lachaume, the biggest shipping magnate. 40 00:09:29,666 --> 00:09:32,416 - His office is downstairs. - Yes, I know. 41 00:09:33,833 --> 00:09:34,875 That's his wife. 42 00:09:35,500 --> 00:09:37,583 The young woman is his niece, Elsa. 43 00:09:37,583 --> 00:09:38,750 She found the body. 44 00:09:39,333 --> 00:09:41,375 Why did she find the body? 45 00:09:41,541 --> 00:09:43,833 She'd often have coffee with him in the morning. 46 00:09:44,625 --> 00:09:45,791 I know her. 47 00:09:46,750 --> 00:09:48,041 She called me directly. 48 00:09:49,208 --> 00:09:52,791 I took her statement, she's in shock. Can't we let her go home? 49 00:09:54,166 --> 00:09:55,833 Do you... 'know' her? 50 00:09:55,833 --> 00:09:56,916 No. 51 00:09:57,541 --> 00:10:00,333 - Sir, where are you going? - Let me through, I work here. 52 00:10:05,875 --> 00:10:06,958 What happened? 53 00:11:10,208 --> 00:11:11,208 How are you? 54 00:11:11,833 --> 00:11:12,833 Fine. 55 00:11:13,333 --> 00:11:14,708 Want me to take you home? 56 00:11:15,541 --> 00:11:16,750 Okay, let's go. 57 00:11:37,916 --> 00:11:38,916 Marc, I... 58 00:11:41,375 --> 00:11:43,250 We should stop seeing each other. 59 00:11:45,416 --> 00:11:48,291 But we never really... 'saw' each other. 60 00:11:51,416 --> 00:11:52,958 Because of your uncle's death? 61 00:11:53,125 --> 00:11:55,000 - Once it's over-- - Marc... 62 00:11:57,083 --> 00:11:59,000 - I don't want this. - Don't want what? 63 00:11:59,958 --> 00:12:01,666 This game between us, it's stupid. 64 00:12:03,041 --> 00:12:05,000 "Yes, no, maybe, I don't know..." 65 00:12:06,833 --> 00:12:08,291 And you're still waiting... 66 00:12:09,958 --> 00:12:12,166 The truth is I love you very much... 67 00:12:12,250 --> 00:12:14,083 - Very much. - But you don't want this. 68 00:12:17,958 --> 00:12:19,833 After what's happened, I don't know. 69 00:12:20,791 --> 00:12:22,208 I don't know anymore. And... 70 00:12:22,916 --> 00:12:23,916 there's my dad. 71 00:12:24,625 --> 00:12:27,375 Fine, you're being loud and clear. 72 00:12:28,208 --> 00:12:29,333 We'll end it there. 73 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 Inspector. 74 00:15:00,208 --> 00:15:02,416 You're a cop, so can I be honest with you? 75 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 How long? 76 00:15:10,416 --> 00:15:11,416 Six months... 77 00:15:13,083 --> 00:15:14,083 A year. 78 00:15:16,541 --> 00:15:17,708 A year, maximum. 79 00:15:40,708 --> 00:15:43,333 Look at how fat he is! Did he quit smoking? 80 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Ow! 81 00:15:48,125 --> 00:15:50,625 - I'm going to die. - I didn't know, sir, sorry. 82 00:15:50,625 --> 00:15:51,916 Sir, you're hurting me! 83 00:15:54,208 --> 00:15:55,791 That guy's nuts! 84 00:17:30,416 --> 00:17:31,750 All you need is eyes. 85 00:18:07,625 --> 00:18:08,750 You're very talented. 86 00:18:11,583 --> 00:18:12,625 It's not finished. 87 00:18:31,041 --> 00:18:32,041 Ow! 88 00:18:33,041 --> 00:18:34,250 What's gotten into you? 89 00:18:41,458 --> 00:18:42,500 This is my address. 90 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 Be there at 9:00 p.m. 91 00:18:46,708 --> 00:18:48,333 You'll come because you're scared. 92 00:18:49,958 --> 00:18:52,333 Scared you'll go to jail for your uncle's murder, 93 00:18:53,250 --> 00:18:56,083 scared your dad will find out you slept with his brother. 94 00:18:57,958 --> 00:18:59,250 See you tonight. 95 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 Come in. 96 00:21:24,208 --> 00:21:25,416 Give me your coat. 97 00:21:27,666 --> 00:21:28,666 As you wish. 98 00:21:46,875 --> 00:21:48,000 Please sit down. 99 00:21:49,333 --> 00:21:50,541 Would you like a drink? 100 00:21:54,250 --> 00:21:55,250 Sit down! 101 00:21:57,583 --> 00:21:58,583 Don't move. 102 00:23:45,708 --> 00:23:46,708 Eat. 103 00:24:42,416 --> 00:24:44,750 No one's ever had to endure watching this. 104 00:24:47,333 --> 00:24:48,708 Absolutely no one. 105 00:25:00,500 --> 00:25:02,416 For 25 years, I've been eating alone. 106 00:25:04,541 --> 00:25:05,583 Always alone. 107 00:25:14,166 --> 00:25:15,750 You probably don't care, but... 108 00:25:18,958 --> 00:25:21,250 this is harder for me than it is for you. 109 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 Tonight, you feel like a prisoner. 110 00:26:18,375 --> 00:26:20,291 But with time, you'll get used to it. 111 00:26:23,125 --> 00:26:24,958 You'll be free to go in five minutes. 112 00:26:26,083 --> 00:26:28,875 I'll expect you at the same time every day from now on. 113 00:26:33,875 --> 00:26:36,583 I'm the only one who knows you killed Victor Lachaume. 114 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 I won't ask you anything. 115 00:26:42,250 --> 00:26:43,625 Not a single question. 116 00:26:44,333 --> 00:26:47,083 And one year from today, you'll be free. 117 00:26:58,250 --> 00:26:59,333 I'll walk you back. 118 00:28:05,125 --> 00:28:06,500 Marie! 119 00:30:05,833 --> 00:30:07,541 CONFECTIONER 120 00:30:09,500 --> 00:30:10,791 Thank you, goodbye. 121 00:30:14,125 --> 00:30:15,125 Here you go. 122 00:30:18,916 --> 00:30:19,916 Hey! 123 00:31:17,000 --> 00:31:18,916 - Hello, ma'am. - Hello, Captain. 124 00:31:19,000 --> 00:31:20,833 TO MY HUSBAND 125 00:31:24,916 --> 00:31:26,458 Go on, ask me your questions. 126 00:31:27,666 --> 00:31:31,291 - This may not be the place for that. - I hate decorum and false pretenses. 127 00:31:31,375 --> 00:31:32,916 It's why you came, so go ahead. 128 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 Alright. 129 00:31:35,250 --> 00:31:37,666 Then, I'll be direct with you, Mrs. Lachaume. 130 00:31:39,916 --> 00:31:41,750 Did your husband have a mistress? 131 00:31:48,083 --> 00:31:49,791 Honestly, I don't think he did. 132 00:31:50,750 --> 00:31:52,708 Where were you the night of the crime? 133 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 You already know. 134 00:31:55,541 --> 00:31:57,666 You've questioned Émile, my brother-in-law. 135 00:31:58,625 --> 00:32:02,625 He asked to come see him... after the bar closed. 136 00:32:02,625 --> 00:32:03,791 He did say that, yes. 137 00:32:04,375 --> 00:32:05,750 He's having money problems. 138 00:32:06,916 --> 00:32:09,041 Why didn't he ask your husband, then? 139 00:32:10,041 --> 00:32:11,958 It's just like a novel: 140 00:32:13,000 --> 00:32:15,958 two men started out very close, two brothers, 141 00:32:16,500 --> 00:32:17,958 and then, poof! 142 00:32:19,000 --> 00:32:20,541 I have another question: 143 00:32:20,625 --> 00:32:23,875 do you intend to entrust the business to Benoit Collet? 144 00:32:24,416 --> 00:32:27,041 That would be like making Al Capone head of the FBI! 145 00:32:28,375 --> 00:32:29,625 Do you really mean that? 146 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Here. 147 00:32:35,500 --> 00:32:37,000 This will clear things up. 148 00:32:43,333 --> 00:32:46,875 - Relax, I just have a few questions. - Is this about Mr. Lachaume's death? 149 00:32:46,875 --> 00:32:49,458 You were an intern at Fret Océan over a year ago 150 00:32:49,458 --> 00:32:51,583 and now you're Executive Secretary? 151 00:32:51,583 --> 00:32:52,791 That was quick. 152 00:32:52,875 --> 00:32:54,666 - They gave me an opportunity. - Who? 153 00:32:55,833 --> 00:32:56,916 Cops are dumb, really. 154 00:32:57,000 --> 00:32:59,583 They hate unanswered questions, it makes them think. 155 00:33:00,166 --> 00:33:02,500 Do you recognize this letter? You typed it out. 156 00:33:04,625 --> 00:33:07,208 I'm guessing you were in a hurry to warn Mr. Collet. 157 00:33:08,458 --> 00:33:10,125 You think like me, don't you? 158 00:33:10,125 --> 00:33:11,583 You just thought that... 159 00:33:12,125 --> 00:33:15,208 he might have had some answers about Mr. Lachaume that night? 160 00:34:04,208 --> 00:34:05,208 You're late. 161 00:34:07,458 --> 00:34:09,000 This can't happen again! 162 00:34:10,791 --> 00:34:11,875 You must be punctual! 163 00:34:15,125 --> 00:34:16,125 You see... 164 00:34:17,875 --> 00:34:19,583 this is my only meal of the day. 165 00:35:46,375 --> 00:35:47,666 You didn't cry this time. 166 00:35:50,083 --> 00:35:51,375 What do you want from me? 167 00:35:53,541 --> 00:35:54,875 I'm just like you, Elsa... 168 00:35:56,208 --> 00:35:57,208 learning as we go. 169 00:36:01,125 --> 00:36:02,541 Sit down, please, 170 00:36:02,708 --> 00:36:03,875 the meal isn't over yet. 171 00:36:11,583 --> 00:36:14,458 You're bluffing! You have no proof. 172 00:36:14,625 --> 00:36:17,041 You made love an hour before his death. 173 00:36:17,125 --> 00:36:18,208 That didn't kill him. 174 00:36:19,000 --> 00:36:20,333 And you're here now. 175 00:36:20,333 --> 00:36:22,500 You're wrong to think that's a confession. 176 00:36:23,791 --> 00:36:25,250 I don't mean any harm, Elsa. 177 00:36:26,416 --> 00:36:29,416 I only ask you to be here every night from 9:00 to 11:00 p.m. 178 00:36:30,375 --> 00:36:31,375 You need me... 179 00:36:32,625 --> 00:36:33,791 and I need you. 180 00:36:38,666 --> 00:36:41,750 What if I tell them you're blackmailing me, hiding evidence? 181 00:36:42,333 --> 00:36:43,333 You won't. 182 00:36:44,375 --> 00:36:47,500 Either way... I've got nothing left to lose. 183 00:36:52,125 --> 00:36:53,791 When do you plan on screwing me? 184 00:36:55,500 --> 00:36:57,666 I don't think there's a need to be vulgar. 185 00:36:57,750 --> 00:36:58,875 It's not vulgar. 186 00:36:59,625 --> 00:37:01,375 Some great people do it, you know? 187 00:37:03,333 --> 00:37:05,291 So, you just want me to watch you eat? 188 00:37:06,333 --> 00:37:08,166 Why not just have a hooker do it? 189 00:37:09,333 --> 00:37:12,708 They're used to this, they must see freakier cases than you. 190 00:37:13,708 --> 00:37:15,583 You insult yourself by saying that. 191 00:37:15,583 --> 00:37:17,333 Just remember one thing, Séléna: 192 00:37:18,708 --> 00:37:20,125 I'm just a mirror. 193 00:37:21,583 --> 00:37:24,166 I'll look at you... but I won't see you. 194 00:37:37,791 --> 00:37:38,958 See you tomorrow, Elsa. 195 00:37:41,833 --> 00:37:42,833 Be on time. 196 00:37:51,750 --> 00:37:52,750 Gabrielle? 197 00:38:28,041 --> 00:38:31,000 Well, every time I've started a diet, 198 00:38:31,166 --> 00:38:32,333 I've never stuck to it. 199 00:38:32,333 --> 00:38:35,791 My mother says I won't make it, I've got no willpower. 200 00:38:36,333 --> 00:38:39,375 She thinks it's just about willpower. 201 00:38:39,375 --> 00:38:40,708 She doesn't eat a thing. 202 00:38:42,500 --> 00:38:44,208 She thinks she'll catch something. 203 00:38:44,208 --> 00:38:46,333 She even peels her grapes! 204 00:38:46,333 --> 00:38:48,958 She says the skin has lots of nasty bacteria. 205 00:38:51,666 --> 00:38:55,375 I sit at my drawing desk, fully concentrated. 206 00:38:56,458 --> 00:38:58,416 And every time 207 00:38:58,583 --> 00:39:00,833 I have to bend over to pick up a ruler, 208 00:39:00,833 --> 00:39:02,375 my stomach gets in my way. 209 00:39:03,666 --> 00:39:06,458 I see it in front of me, flapping around. 210 00:39:07,291 --> 00:39:10,375 It makes me want to grab a cutter and cut out all that fat. 211 00:39:12,041 --> 00:39:15,250 But instead, I rush to the kitchen and I eat and eat. 212 00:39:16,583 --> 00:39:18,541 It's funny, it's as if... 213 00:39:19,500 --> 00:39:21,916 the more you see my stomach outside, 214 00:39:22,000 --> 00:39:23,958 the emptier it gets on the inside. 215 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 It's endless, it really is. 216 00:39:29,791 --> 00:39:33,208 - Would anyone like to respond? - Endlessly eating, yet never craving. 217 00:39:35,083 --> 00:39:37,291 Do you mean you have no desire for it? 218 00:39:38,250 --> 00:39:39,416 No desire for anything? 219 00:39:40,500 --> 00:39:42,750 I don't know... I really don't. 220 00:39:43,958 --> 00:39:46,458 You want to eat because you want nothing else? 221 00:39:47,666 --> 00:39:48,916 Is that how you feel? 222 00:39:51,500 --> 00:39:54,125 That emptiness you mention, what do you think it is? 223 00:40:40,708 --> 00:40:41,791 You're avoiding me? 224 00:40:42,708 --> 00:40:43,958 Are you angry with me? 225 00:40:44,666 --> 00:40:45,875 No. Why do you say that? 226 00:40:48,791 --> 00:40:49,833 I don't know. 227 00:40:59,375 --> 00:41:02,083 You're angry because I didn't cry about Victor's death? 228 00:41:05,250 --> 00:41:07,583 - I have nothing left to cry about. - It's fine. 229 00:41:08,666 --> 00:41:10,291 - Are you sure? - Stop it, Dad. 230 00:41:12,541 --> 00:41:14,791 I'd love to know what's going on in your head. 231 00:41:17,541 --> 00:41:19,291 You know you can tell me anything. 232 00:41:20,583 --> 00:41:22,708 We've always been there for each other. 233 00:41:25,458 --> 00:41:27,000 You and I are the same. 234 00:42:43,333 --> 00:42:44,333 Now! 235 00:43:57,333 --> 00:43:58,666 So, you've chosen your day. 236 00:44:00,125 --> 00:44:01,500 This dish is my specialty. 237 00:44:04,333 --> 00:44:05,541 It's very good. 238 00:44:06,500 --> 00:44:07,416 Thank you. 239 00:44:09,083 --> 00:44:11,458 So... why today? 240 00:44:13,208 --> 00:44:14,750 Because today is the last day. 241 00:44:15,708 --> 00:44:16,958 I won't be here tomorrow. 242 00:44:28,041 --> 00:44:29,208 What? Let me go! 243 00:44:29,375 --> 00:44:31,000 No, our pact was for a year! 244 00:44:31,000 --> 00:44:34,041 What pact? You decided that on your own, you're insane! 245 00:44:36,500 --> 00:44:38,625 I don't care if I go to jail, you hear me? 246 00:44:39,250 --> 00:44:40,250 I don't care! 247 00:44:41,458 --> 00:44:44,208 Arrest me if you want, but leave me alone. 248 00:44:44,208 --> 00:44:45,416 You disgust me. 249 00:44:45,583 --> 00:44:46,416 Wait! 250 00:44:47,375 --> 00:44:48,916 I don't want you in jail, Elsa. 251 00:44:49,708 --> 00:44:52,583 All I want is for you to sit in front of me two hours a day. 252 00:44:52,583 --> 00:44:53,666 Is that so hard? 253 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Am I really that repulsive? 254 00:44:57,125 --> 00:44:58,166 Go on, tell me. 255 00:44:59,333 --> 00:45:00,250 Look at me. 256 00:45:01,166 --> 00:45:02,541 Look at me, God damn it! 257 00:45:12,375 --> 00:45:14,541 You're fat! You're hideous! 258 00:45:15,500 --> 00:45:17,041 You want others to see you? 259 00:45:17,125 --> 00:45:19,833 Being seen isn't a right, Séléna, you have to earn it! 260 00:45:24,250 --> 00:45:25,708 Why did you choose me? 261 00:45:26,583 --> 00:45:27,625 Why? 262 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Maybe it's because of that scar 263 00:45:33,750 --> 00:45:35,458 you have on your beautiful face. 264 00:45:37,541 --> 00:45:39,208 Everything must have meaning... 265 00:45:40,666 --> 00:45:42,250 something like fate. 266 00:45:44,458 --> 00:45:45,625 You're crazy. 267 00:45:48,041 --> 00:45:51,583 Do your job! You're paid to stop murderers not to judge people's souls! 268 00:45:52,583 --> 00:45:54,083 Or to deal with your issues. 269 00:47:19,458 --> 00:47:20,583 See you tomorrow. 270 00:47:55,083 --> 00:47:57,250 Gentlemen, where are you going? 271 00:47:59,916 --> 00:48:00,916 Mr. Collet? 272 00:48:02,375 --> 00:48:03,958 - Come with us. - What's going on? 273 00:48:03,958 --> 00:48:06,208 - Just come quietly. - I don't understand! 274 00:48:06,208 --> 00:48:10,250 You're under arrest for organized trafficking and counterfeiting. 275 00:48:10,791 --> 00:48:13,625 For now. We'll talk about Victor Lachaume's murder later. 276 00:48:13,625 --> 00:48:14,708 The murder? 277 00:48:15,625 --> 00:48:16,750 What did you tell them? 278 00:48:17,416 --> 00:48:18,416 The truth. 279 00:48:19,500 --> 00:48:22,250 That Victor had signed your letter of dismissal. 280 00:48:22,416 --> 00:48:25,166 He found out about your shitty deals, 281 00:48:25,250 --> 00:48:28,000 and he was generous enough to just to kick you out. 282 00:48:28,000 --> 00:48:29,500 That cost him his life. 283 00:48:29,666 --> 00:48:32,666 I won't let this happen! I didn't kill him! 284 00:48:33,916 --> 00:48:35,000 Tell them! 285 00:48:35,166 --> 00:48:36,166 That I was with you! 286 00:48:40,833 --> 00:48:43,583 My husband really did trust everyone, didn't he? 287 00:48:46,791 --> 00:48:48,125 Goodbye, Mrs. Lachaume. 288 00:49:13,791 --> 00:49:14,791 She's not here. 289 00:49:21,583 --> 00:49:22,583 How are you? 290 00:49:24,250 --> 00:49:26,416 She's been abandoning her father lately. 291 00:49:26,500 --> 00:49:28,083 - Could I have some coffee? - Sure. 292 00:49:28,083 --> 00:49:29,583 Blanche? 293 00:49:29,583 --> 00:49:31,083 Two coffees, please. 294 00:49:32,916 --> 00:49:35,458 So, it was that asshole who killed my brother? 295 00:49:36,458 --> 00:49:37,500 He might have. 296 00:49:38,583 --> 00:49:39,791 Did you know him well? 297 00:49:40,875 --> 00:49:41,916 Barely. 298 00:49:45,500 --> 00:49:46,500 Here. 299 00:49:51,458 --> 00:49:52,750 I never dared to ask you: 300 00:49:53,791 --> 00:49:54,791 how did that happen? 301 00:49:56,791 --> 00:49:57,791 An accident. 302 00:49:59,541 --> 00:50:02,083 My wife fell asleep at the wheel and never woke up. 303 00:50:02,083 --> 00:50:03,166 But I did... 304 00:50:05,625 --> 00:50:06,833 as a disabled widow. 305 00:50:09,208 --> 00:50:12,708 My three-year old daughter was asleep in the back, didn't see a thing. 306 00:50:14,291 --> 00:50:16,166 Yes, I was as young as you are now. 307 00:50:17,041 --> 00:50:19,791 And in ten seconds, I became an old asshole. 308 00:50:21,708 --> 00:50:23,083 Life's a bitch, isn't it? 309 00:50:36,333 --> 00:50:37,958 Ask me questions, if you like. 310 00:50:38,958 --> 00:50:39,958 About what? 311 00:50:41,166 --> 00:50:43,041 - About me. - I couldn't care less. 312 00:50:49,375 --> 00:50:50,916 You've already told me plenty. 313 00:50:52,083 --> 00:50:54,875 You want to believe in fate? Well, so do I. 314 00:50:56,375 --> 00:50:57,958 I can't fight it, so I give in. 315 00:51:03,583 --> 00:51:06,291 For a murder, just two hours of prison a day... 316 00:51:06,375 --> 00:51:07,375 that's not so bad. 317 00:51:08,791 --> 00:51:10,625 You won't say what you really think. 318 00:51:10,625 --> 00:51:11,708 So what? 319 00:51:18,958 --> 00:51:20,375 Don't look at me like that. 320 00:51:21,375 --> 00:51:24,291 Just focus on your own plate, that's your real problem. 321 00:51:26,750 --> 00:51:28,500 Like you said, you're a mirror... 322 00:51:30,125 --> 00:51:31,416 so I'm looking at you. 323 00:51:37,666 --> 00:51:38,708 By the way... 324 00:51:39,458 --> 00:51:40,458 Yes? 325 00:51:41,250 --> 00:51:42,875 You've never been with a woman? 326 00:51:44,791 --> 00:51:46,291 Not in that sense, no. 327 00:51:56,333 --> 00:51:57,958 In that case, repeat after me: 328 00:51:59,791 --> 00:52:01,750 "Elsa, I won't fall in love with you." 329 00:52:03,958 --> 00:52:06,833 Elsa, I won't fall in love with you. 330 00:52:07,000 --> 00:52:07,958 Again. 331 00:52:09,000 --> 00:52:11,083 "Elsa, I won't fall in love with you." 332 00:52:12,208 --> 00:52:14,083 Elsa, I won't fall in love with you. 333 00:52:14,916 --> 00:52:16,541 "Elsa, I won't love you." 334 00:52:18,041 --> 00:52:19,291 Elsa, I won't love you. 335 00:52:20,333 --> 00:52:21,333 Very good. 336 00:52:23,166 --> 00:52:24,958 I won't love you either, Séléna. 337 00:52:35,583 --> 00:52:36,500 Richard! 338 00:52:39,916 --> 00:52:40,916 Richard! 339 00:52:59,041 --> 00:53:00,041 Richard! 340 00:54:57,000 --> 00:54:58,291 You killed Lachaume. 341 00:54:59,125 --> 00:55:01,083 All the evidence points against you! 342 00:55:01,250 --> 00:55:02,291 It was me... 343 00:55:02,375 --> 00:55:04,791 Because you decided it was me! You have no proof! 344 00:55:05,625 --> 00:55:07,041 I'm a low-life crook, sure. 345 00:55:07,583 --> 00:55:09,250 Lachaume let me do what I wanted. 346 00:55:09,250 --> 00:55:12,375 I used his company to treat myself. I know, it's not pretty. 347 00:55:13,125 --> 00:55:15,708 But I didn't kill Lachaume! I'd never do that! 348 00:55:15,708 --> 00:55:17,000 Sit down! 349 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 What are you doing here? 350 00:55:31,791 --> 00:55:32,875 Is this a bad time? 351 00:55:33,625 --> 00:55:34,625 Uh... yes. 352 00:55:37,041 --> 00:55:38,291 Fine, come in. 353 00:55:38,375 --> 00:55:40,541 We miss you at work, it's been so long. 354 00:55:41,125 --> 00:55:43,791 Wow! I see you're treating yourself. 355 00:55:44,416 --> 00:55:45,833 Are you having guests over? 356 00:55:45,833 --> 00:55:46,916 No. 357 00:55:47,583 --> 00:55:49,416 I'm preparing my meals for the week. 358 00:55:50,333 --> 00:55:51,958 It's for my diet, for my heart. 359 00:55:52,958 --> 00:55:54,458 Well, it's working, you're... 360 00:55:55,333 --> 00:55:56,333 Well, you've... 361 00:55:58,833 --> 00:56:00,541 Benoit Collet is still denying it. 362 00:56:01,125 --> 00:56:03,750 He says it's a set-up, but it doesn't make any sense. 363 00:56:04,333 --> 00:56:06,125 I think he'll give in soon. 364 00:56:06,958 --> 00:56:08,250 It's nice to have faith. 365 00:56:10,916 --> 00:56:12,083 Sorry to tell you this, 366 00:56:12,791 --> 00:56:14,916 but your investigation's a bit lacking. 367 00:56:15,000 --> 00:56:17,208 What about the girl he'd been sleeping with? 368 00:56:17,750 --> 00:56:20,875 What about it? We didn't know of any mistress. 369 00:56:20,875 --> 00:56:23,291 I can't get a DNA test from every girl in town. 370 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 You're right. 371 00:56:26,583 --> 00:56:29,041 When I come back, we'll talk about your transfer. 372 00:56:31,625 --> 00:56:32,958 What's the matter? 373 00:56:32,958 --> 00:56:35,125 Every time I've asked, you shut me down. 374 00:56:35,875 --> 00:56:38,500 I had a good cop working for me, I couldn't let him go. 375 00:56:41,583 --> 00:56:43,750 My life's on a tight schedule now, so... 376 00:56:44,458 --> 00:56:45,833 I'll walk you to the door. 377 00:56:53,333 --> 00:56:54,958 - See you, Brisset. - Bye, Boss. 378 00:57:11,583 --> 00:57:12,583 Shit. 379 00:58:01,416 --> 00:58:03,041 It's a pleasure to look at you. 380 00:58:04,166 --> 00:58:07,166 Eating is so natural to you, just natural. 381 00:58:08,500 --> 00:58:11,666 Eating and making love, all that is normal to you. 382 00:58:12,666 --> 00:58:13,875 It's a part of life. 383 00:58:13,875 --> 00:58:14,958 I don't know. 384 00:58:16,958 --> 00:58:19,375 - When I was young-- - You were young too? 385 00:58:19,375 --> 00:58:21,500 Yes, sometimes... 386 00:58:22,541 --> 00:58:25,833 - This "sometimes" childhood was-- - I don't want to talk about it. 387 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 - I do. - I don't. 388 00:58:31,291 --> 00:58:32,291 You're right. 389 00:58:33,250 --> 00:58:34,458 Please forgive me. 390 00:58:38,291 --> 00:58:40,041 When I was young, I'd eat a lot. 391 00:58:41,833 --> 00:58:44,000 My dad would say, "You're doing it justice." 392 00:58:47,458 --> 00:58:48,708 I'd talk a lot too. 393 00:58:54,208 --> 00:58:55,333 I'd watch him. 394 00:58:57,958 --> 00:59:00,291 I'd try to find out what he was thinking about. 395 00:59:01,958 --> 00:59:04,958 Whether he was thinking about the accident or something else. 396 00:59:07,541 --> 00:59:10,291 When I started drawing, I'd only draw portraits of him. 397 00:59:12,541 --> 00:59:15,000 - Did he like them? - I don't know. Maybe. 398 00:59:16,958 --> 00:59:19,041 I don't think he ever thought about that. 399 00:59:19,666 --> 00:59:21,333 I don't think he really saw them. 400 00:59:24,708 --> 00:59:26,041 I like your paintings. 401 00:59:27,291 --> 00:59:29,291 - I find them magnificent. - Thank you. 402 00:59:29,916 --> 00:59:32,041 Victor was the only one who'd tell me that. 403 00:59:36,583 --> 00:59:39,541 A girl my age sleeping with her uncle, does that shock you? 404 00:59:42,083 --> 00:59:43,083 It doesn't? 405 00:59:45,583 --> 00:59:46,625 It shocks me. 406 01:01:34,958 --> 01:01:35,958 Come in. 407 01:01:37,291 --> 01:01:39,000 - Are you busy? - No. 408 01:01:39,000 --> 01:01:40,791 I got my letter, thank you. 409 01:01:41,958 --> 01:01:43,375 - No need to thank me. - Oh. 410 01:01:43,375 --> 01:01:45,208 Fine, I won't thank you. 411 01:01:45,375 --> 01:01:48,666 And I won't tell you that, although you're insufferable, 412 01:01:48,750 --> 01:01:51,041 I've enjoyed working with you for three years. 413 01:01:51,208 --> 01:01:52,500 Sentimental, aren't you? 414 01:01:52,666 --> 01:01:54,708 Yeah... So are you, right? 415 01:01:54,875 --> 01:01:55,875 Who knows? 416 01:01:57,541 --> 01:01:59,166 Something's different about you. 417 01:02:00,000 --> 01:02:01,375 Right, your hair! 418 01:02:02,208 --> 01:02:03,208 Go on, scram. 419 01:02:38,958 --> 01:02:40,125 Are you okay? 420 01:02:47,583 --> 01:02:49,041 Elsa, I... 421 01:02:50,125 --> 01:02:52,083 Well... Here goes. 422 01:02:53,416 --> 01:02:55,000 I'm being transferred to Paris. 423 01:02:57,291 --> 01:02:58,708 And I wanted to... 424 01:03:01,708 --> 01:03:02,791 Come with me. 425 01:03:02,958 --> 01:03:04,333 Marc, please, don't... 426 01:03:05,250 --> 01:03:06,250 You know I can't. 427 01:03:09,833 --> 01:03:11,958 Okay, forget it. 428 01:03:18,458 --> 01:03:21,416 Although, I can still change my mind. 429 01:03:22,250 --> 01:03:23,666 I can stay here if I want. 430 01:03:23,750 --> 01:03:26,583 If I want... I can stay. 431 01:03:26,750 --> 01:03:28,333 You should go, Marc. 432 01:03:28,333 --> 01:03:30,708 Go to Paris. You've been waiting for this. 433 01:03:30,708 --> 01:03:33,250 You waited, now it's happening. That's good. 434 01:03:33,416 --> 01:03:34,333 Yeah. 435 01:03:36,083 --> 01:03:39,166 Yes, I waited, now it's happening. That's good. 436 01:03:58,416 --> 01:03:59,541 Go easy on me. 437 01:04:01,666 --> 01:04:02,875 It's beautiful. 438 01:04:04,416 --> 01:04:05,625 I don't mean the model. 439 01:04:08,875 --> 01:04:10,500 You mean it? You really like it? 440 01:04:40,208 --> 01:04:41,958 What happens when we look through? 441 01:04:44,041 --> 01:04:45,541 What really happens? 442 01:04:47,041 --> 01:04:48,041 Do you know? 443 01:04:49,625 --> 01:04:53,041 What we look at... looks back at us. 444 01:05:15,000 --> 01:05:16,166 Do you like to dance? 445 01:05:17,083 --> 01:05:18,875 - I don't want-- - Come on, just one! 446 01:05:30,708 --> 01:05:31,708 Goodbye. 447 01:05:33,708 --> 01:05:34,708 Goodbye. 448 01:05:39,833 --> 01:05:40,833 Boss! 449 01:05:44,875 --> 01:05:45,875 Boss! 450 01:05:49,083 --> 01:05:50,083 Boss! 451 01:06:06,916 --> 01:06:07,916 Hello, Inspector. 452 01:06:08,000 --> 01:06:10,791 - Your Honor, I need to speak with you. - Go ahead. 453 01:06:10,958 --> 01:06:13,333 - It's about the Lachaume case. - Lachaume? 454 01:06:13,333 --> 01:06:16,375 It's case closed, Collet's serving time. Starting tomorrow. 455 01:06:16,541 --> 01:06:17,875 - I know. - Boss, you're up. 456 01:06:18,833 --> 01:06:21,208 - Now? - Yes, the judge has called for you. 457 01:06:23,875 --> 01:06:27,041 We've overlooked evidence. We missed something in the case. 458 01:06:27,750 --> 01:06:29,166 The body has a second wound. 459 01:06:29,250 --> 01:06:32,041 But... that wasn't in your case file. 460 01:06:32,125 --> 01:06:33,791 But it is on the body! 461 01:06:33,875 --> 01:06:36,166 Okay, I'll delay the case a few more days, 462 01:06:36,250 --> 01:06:38,291 but the prosecutor's getting impatient. 463 01:06:39,958 --> 01:06:41,083 Inspector? 464 01:06:50,833 --> 01:06:51,958 I don't get you at all. 465 01:06:52,750 --> 01:06:55,541 You're gone in three days. Why are you still meddling? 466 01:06:55,625 --> 01:06:58,500 Lachaume was naked when he died, the murderer dressed him. 467 01:06:58,500 --> 01:06:59,875 How do you know? 468 01:06:59,875 --> 01:07:02,958 If you get your balls caught in your zipper, what do you do? 469 01:07:02,958 --> 01:07:04,750 Just bear it and zip up? 470 01:07:04,750 --> 01:07:07,750 I can't imagine Victor Lachaume meeting Collet butt-naked. 471 01:07:07,750 --> 01:07:10,166 And his brother would get the business. 472 01:07:10,250 --> 01:07:11,875 His brother? His car's too small. 473 01:07:11,875 --> 01:07:13,833 So what? He could have sent someone. 474 01:07:14,583 --> 01:07:15,583 "Someone?" 475 01:07:16,291 --> 01:07:17,625 Like who? 476 01:07:18,791 --> 01:07:21,666 What's the secret, dammit? Stop making fun of me! 477 01:07:22,333 --> 01:07:23,416 It's nothing. 478 01:07:25,458 --> 01:07:26,833 Just a misunderstanding. 479 01:07:28,083 --> 01:07:29,833 This whole dumb thing's about sex. 480 01:07:31,166 --> 01:07:32,291 About sex, yes. 481 01:07:34,666 --> 01:07:36,250 You and your brother-in-law? 482 01:07:36,791 --> 01:07:37,833 No. 483 01:07:38,333 --> 01:07:39,916 The other points of the square. 484 01:07:41,958 --> 01:07:47,291 A long time ago, my husband had an affair with Myriam, Émile's wife. 485 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 When he ended it, Myriam became depressed. 486 01:07:52,416 --> 01:07:53,958 She told her husband about it, 487 01:07:53,958 --> 01:07:56,791 and a few months later, crashed her car into a tree. 488 01:08:02,250 --> 01:08:03,416 Are you alright? 489 01:08:05,833 --> 01:08:06,833 I'm fine. 490 01:08:09,750 --> 01:08:11,541 Maybe there's a more recent affair. 491 01:08:12,208 --> 01:08:13,666 Your husband had a mistress. 492 01:08:13,833 --> 01:08:16,958 You've told me already. That's not very tactful-- 493 01:08:16,958 --> 01:08:20,125 I don't care about being tactful! Who was he sleeping with? 494 01:08:20,291 --> 01:08:21,833 - I know you know! - I don't! 495 01:08:22,958 --> 01:08:24,166 I don't know! 496 01:08:25,041 --> 01:08:27,125 Mrs. Lachaume, who was he sleeping with? 497 01:08:27,666 --> 01:08:29,125 What difference does it...? 498 01:08:37,125 --> 01:08:39,250 We know that Benoit Collet is innocent. 499 01:08:40,750 --> 01:08:42,291 Yet you pointed us to him. 500 01:08:43,208 --> 01:08:44,833 But she killed him. 501 01:08:44,833 --> 01:08:46,416 Isn't that right? 502 01:08:46,500 --> 01:08:49,125 - No, she-- - Who was your husband's mistress? 503 01:08:53,833 --> 01:08:56,125 I went to his apartment one day. 504 01:08:57,375 --> 01:08:59,000 I'd never dared before. 505 01:09:00,375 --> 01:09:02,375 And I saw... her... 506 01:09:02,958 --> 01:09:04,333 leaving his apartment. 507 01:09:04,333 --> 01:09:06,416 But who? Who was it? 508 01:09:07,333 --> 01:09:09,916 - She's so young. - Who are you talking about? 509 01:09:18,708 --> 01:09:19,708 Elsa. 510 01:09:36,333 --> 01:09:37,416 Mrs. Lachaume... 511 01:09:38,916 --> 01:09:40,208 you killed your husband? 512 01:09:41,875 --> 01:09:45,625 That deafening silence between us... I just tolerated it. 513 01:09:46,958 --> 01:09:49,958 I thought-- I don't know, I just thought... 514 01:09:51,958 --> 01:09:53,083 he loved me... 515 01:09:54,458 --> 01:09:58,000 from afar, like I did, despite everything. 516 01:09:58,000 --> 01:10:00,583 That like me, he was waiting for it to return. 517 01:10:02,875 --> 01:10:05,041 But Elsa? He had no right! 518 01:10:08,958 --> 01:10:10,416 So, I went upstairs. 519 01:10:12,458 --> 01:10:14,458 When he opened the door, he was naked. 520 01:10:15,708 --> 01:10:18,166 He was the man I'd always loved... 521 01:10:19,333 --> 01:10:20,583 I loved him like mad. 522 01:10:23,250 --> 01:10:24,458 Do you understand? 523 01:10:36,208 --> 01:10:38,500 - Boss, don't you think-- - Sorry, I have to go. 524 01:10:45,916 --> 01:10:47,166 You're late. 525 01:10:47,791 --> 01:10:48,791 Come inside. 526 01:10:49,375 --> 01:10:50,625 What's the matter? 527 01:10:50,791 --> 01:10:51,791 Why did you do it? 528 01:10:51,958 --> 01:10:54,250 - Why did you lie to me? - What? Let me go! 529 01:10:54,416 --> 01:10:57,333 - You were meant to be guilty! - What are you talking about? 530 01:10:58,125 --> 01:10:59,416 Your aunt just confessed. 531 01:11:00,125 --> 01:11:01,583 That can't be, I killed him. 532 01:11:03,000 --> 01:11:04,416 She's just been arrested. 533 01:11:09,500 --> 01:11:10,583 I'll go confess. 534 01:11:10,750 --> 01:11:12,500 Brisset will never believe you. 535 01:11:12,666 --> 01:11:13,875 You have proof. 536 01:11:14,625 --> 01:11:15,958 Give them to me, Séléna. 537 01:11:16,833 --> 01:11:19,541 Tell me everything, I need to know. 538 01:11:24,958 --> 01:11:26,583 That night, we made love... 539 01:11:27,916 --> 01:11:29,666 but I wasn't really in the mood. 540 01:11:30,625 --> 01:11:32,958 Right after, he said he had to talk to me. 541 01:11:34,708 --> 01:11:36,500 He told me about him and my mother. 542 01:11:37,708 --> 01:11:39,250 - And you didn't know? - No. 543 01:11:42,791 --> 01:11:45,875 He hugged me tight and said he felt better having told me. 544 01:11:46,541 --> 01:11:48,375 I wanted to leave, but he grabbed me. 545 01:11:48,375 --> 01:11:50,125 I screamed, he said he loved me. 546 01:11:52,500 --> 01:11:55,708 I didn't know anymore... I didn't want to... 547 01:11:56,166 --> 01:11:57,791 I don't know why I killed him. 548 01:11:59,208 --> 01:12:01,333 What's the point of confessing to them now? 549 01:12:03,166 --> 01:12:04,750 She can withdraw her statement. 550 01:12:04,916 --> 01:12:06,041 She won't do it. 551 01:12:07,416 --> 01:12:09,666 She's convinced she has to pay for something. 552 01:12:10,833 --> 01:12:12,875 She thinks she caused my mother's death, 553 01:12:12,875 --> 01:12:16,000 my father's disability, and everything Victor put her through. 554 01:12:17,916 --> 01:12:19,541 Give me the evidence, please. 555 01:12:20,416 --> 01:12:21,583 Please, Séléna. 556 01:13:02,208 --> 01:13:03,208 Climb on. 557 01:13:04,916 --> 01:13:05,916 Get on! 558 01:13:13,583 --> 01:13:15,791 - I'm listening. - I have nothing to tell you! 559 01:13:23,708 --> 01:13:24,666 Stop! 560 01:13:37,125 --> 01:13:38,333 You're insane! 561 01:13:41,000 --> 01:13:42,041 How long? 562 01:13:43,291 --> 01:13:45,625 - What? - You and him, how long? 563 01:13:46,750 --> 01:13:48,541 I was too normal, is that it? 564 01:13:52,916 --> 01:13:53,916 It was me... 565 01:13:54,625 --> 01:13:55,791 I killed Victor. 566 01:13:56,583 --> 01:13:57,833 Séléna had proof. 567 01:14:00,416 --> 01:14:01,541 Here. 568 01:14:05,291 --> 01:14:06,500 He blackmailed you? 569 01:14:07,583 --> 01:14:09,291 It's more complicated than that. 570 01:14:09,458 --> 01:14:11,291 I asked you if he blackmailed you! 571 01:14:11,375 --> 01:14:13,833 Yes! Stop, you're hurting me. 572 01:14:13,833 --> 01:14:16,958 What did you give him, then? Did he screw you, is that it? 573 01:14:16,958 --> 01:14:20,250 Yes, he screwed me! Are you happy now? He screwed me! 574 01:14:31,208 --> 01:14:32,958 Arrest me, it's for the best. 575 01:14:34,708 --> 01:14:35,708 Do it. 576 01:14:37,208 --> 01:14:38,208 Do it, Marc. 577 01:14:39,875 --> 01:14:41,333 Don't try to understand. 578 01:15:21,458 --> 01:15:23,625 Brisset, I need to talk to you. 579 01:15:23,791 --> 01:15:25,166 I've nothing to say to you. 580 01:15:25,250 --> 01:15:27,875 Listen to me, you're making a mistake, it wasn't her. 581 01:15:27,875 --> 01:15:30,833 It wasn't her? You're the one saying that, Séléna? 582 01:15:30,833 --> 01:15:32,875 Usually, you find out everything first. 583 01:15:33,875 --> 01:15:36,666 She's covering for someone, it wasn't her! 584 01:15:36,833 --> 01:15:39,583 She slept with her uncle. She confessed to it all. 585 01:15:39,583 --> 01:15:42,291 - Mrs. Lachaume confessed too. - The judge'll sort it. 586 01:15:42,458 --> 01:15:45,583 He'll get my report tomorrow morning, with your name in it too. 587 01:15:46,250 --> 01:15:47,791 This isn't about me, damn it! 588 01:15:47,875 --> 01:15:49,000 It's about Elsa! 589 01:15:51,666 --> 01:15:52,875 You're in love with her, 590 01:15:52,875 --> 01:15:56,000 throwing her in jail is your way of keeping her to yourself. 591 01:15:58,958 --> 01:16:00,375 She killed her uncle. 592 01:16:00,375 --> 01:16:02,500 The law's putting her in jail, not me. 593 01:16:03,791 --> 01:16:06,375 The law doesn't think, it has to be followed, 594 01:16:06,375 --> 01:16:08,125 and you're just abusing it. 595 01:16:11,416 --> 01:16:14,083 I didn't touch her. I swear I never did. 596 01:16:14,625 --> 01:16:15,708 That's not the issue. 597 01:16:15,875 --> 01:16:17,458 Yes, it is the issue! 598 01:16:24,791 --> 01:16:26,541 Her life is in your hands! 599 01:16:27,208 --> 01:16:29,375 You're scared, Séléna. You played with fire. 600 01:16:29,541 --> 01:16:31,625 Now, it's too late. It's turned to ash. 601 01:16:35,416 --> 01:16:37,208 Are you guys crazy? 602 01:16:37,375 --> 01:16:39,083 - Stop! - Alright, enough! 603 01:16:39,875 --> 01:16:41,291 That's enough, calm down. 604 01:16:42,833 --> 01:16:44,333 It's okay, we're done here. 605 01:16:45,750 --> 01:16:46,666 Back to work. 606 01:17:03,250 --> 01:17:04,708 - Lachaume! - We're closed! 607 01:17:06,666 --> 01:17:07,583 Open up! 608 01:17:16,375 --> 01:17:17,416 What do you want? 609 01:17:18,416 --> 01:17:21,291 Elsa's been arrested! Open this damn iron curtain! 610 01:17:21,958 --> 01:17:23,708 To do that, you have to let me go. 611 01:17:35,916 --> 01:17:38,458 What are you doing? Where are you taking me? 612 01:17:40,291 --> 01:17:41,291 Who killed him? 613 01:17:41,458 --> 01:17:42,833 - Stop! - Who was it? 614 01:17:42,833 --> 01:17:44,458 Stop it, I'm slipping! 615 01:17:44,458 --> 01:17:46,291 - I don't care! - I'm slipping! 616 01:17:46,458 --> 01:17:47,875 Who killed him? 617 01:17:49,166 --> 01:17:51,166 Stop! I said I'm slipping! 618 01:17:51,250 --> 01:17:52,875 Who was it? 619 01:18:02,875 --> 01:18:04,083 MAGISTRATES AND LAWYERS 620 01:18:27,916 --> 01:18:29,583 Victor was an adopted child. 621 01:18:30,791 --> 01:18:32,833 My parents tried to compensate for that, 622 01:18:34,125 --> 01:18:35,416 they gave him everything. 623 01:18:36,208 --> 01:18:37,708 They loved him, and so did I. 624 01:18:39,250 --> 01:18:40,250 Well... 625 01:18:41,291 --> 01:18:43,541 we weren't the same, but we loved each other. 626 01:18:44,625 --> 01:18:47,916 When it came down to it, he took over the business. 627 01:18:48,916 --> 01:18:51,625 I bought the bar. I had no head for business. 628 01:18:52,875 --> 01:18:55,333 We'd give him everything, and he'd take it all. 629 01:18:57,500 --> 01:18:59,625 Even Myriam, even my wife. 630 01:19:01,416 --> 01:19:03,375 He killed her, you see? He killed her! 631 01:19:05,416 --> 01:19:07,041 So, when I saw that Elsa... 632 01:19:09,500 --> 01:19:10,666 my little girl... 633 01:19:13,333 --> 01:19:14,375 It was too much. 634 01:19:17,791 --> 01:19:18,875 Too much. 635 01:19:29,666 --> 01:19:31,333 This is what I used to kill him. 636 01:19:35,541 --> 01:19:37,750 Then, I panicked, I didn't know what to do. 637 01:19:38,750 --> 01:19:40,500 So, you called your sister-in-law? 638 01:19:41,750 --> 01:19:43,708 She was the only one who could help me. 639 01:19:44,250 --> 01:19:46,166 She came over and we dressed him. 640 01:20:07,291 --> 01:20:09,166 Mrs. Lachaume, please. Your Honor... 641 01:20:20,791 --> 01:20:21,833 I'm so sorry. 642 01:20:26,375 --> 01:20:27,375 Elsa! 643 01:20:29,500 --> 01:20:30,500 Elsa! 644 01:20:34,125 --> 01:20:35,333 Leave me alone! 645 01:20:40,083 --> 01:20:41,291 Go away, I hate you! 646 01:20:45,166 --> 01:20:46,500 I hate you! 647 01:21:17,041 --> 01:21:20,458 THE JUNKYARD BOSS KILLED THE BRIDE 648 01:21:20,458 --> 01:21:23,208 YOU'LL FIND... 649 01:22:05,750 --> 01:22:07,291 Gabrielle! 650 01:22:08,875 --> 01:22:09,875 Gabrielle! 651 01:22:12,708 --> 01:22:14,875 Dad! 652 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 Dad! 653 01:25:22,208 --> 01:25:23,208 Richard! 654 01:25:32,208 --> 01:25:33,291 Can you hear me? 655 01:25:34,666 --> 01:25:35,833 Richard, it's me! 656 01:25:37,166 --> 01:25:39,250 Don't do this now, you hear me? 657 01:25:43,208 --> 01:25:45,166 Richard! 658 01:25:45,333 --> 01:25:46,583 Look at me! I'm here! 659 01:25:48,375 --> 01:25:51,708 Look at me! 660 01:26:22,708 --> 01:26:25,333 Yes... Yes, Richard! 661 01:26:25,333 --> 01:26:26,416 Look at me! 662 01:26:28,375 --> 01:26:29,666 Look at me, Richard! 663 01:27:13,541 --> 01:27:14,541 Come. 42722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.