Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,040 --> 00:02:17,400
Kuttram Kuttrame
[A Crime is a Crime]
2
00:05:22,920 --> 00:05:24,720
Hey, spin it well.
3
00:05:24,760 --> 00:05:26,560
Hey, do it right. Spin it well.
4
00:05:26,600 --> 00:05:28,440
Spin it faster.
5
00:05:28,760 --> 00:05:32,560
Oh, no, Chitra! Please look at
your mother, dear.
6
00:05:33,760 --> 00:05:36,880
Oh, God, this is unjust towards us.
7
00:05:45,760 --> 00:05:47,200
Dad, I'm leaving.
8
00:05:47,240 --> 00:05:48,120
Go safe.
9
00:05:48,160 --> 00:05:50,200
- Bye, mom.
- Bye, dear.
10
00:05:50,240 --> 00:05:52,640
- I'll send across your lunch.
- Okay, mom.
11
00:06:38,800 --> 00:06:39,880
- Mom!
12
00:06:50,480 --> 00:06:53,360
Marimuthu, someone nicked
your kid with the car.
13
00:06:53,400 --> 00:06:55,200
Hey, stop right there.
Don't leave.
14
00:06:56,200 --> 00:06:58,080
Hey, that fellow is fleeing the scene.
15
00:06:58,120 --> 00:07:01,440
- Don't leave, damn it.
- People come on, make it quick.
16
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
Doctor, how is my daughter?
17
00:07:38,120 --> 00:07:40,800
Sorry, your daughter has lost
a lot of blood.
18
00:07:42,080 --> 00:07:43,800
There's a clot in the brain.
19
00:07:44,880 --> 00:07:47,560
To be honest,
she's in a critical condition.
20
00:07:48,760 --> 00:07:51,120
As a doctor,
I shouldn't advice about this.
21
00:07:51,760 --> 00:07:54,200
I have faith in god,
please pray for her.
22
00:08:32,880 --> 00:08:35,600
Sister, is Kokila still asleep?
23
00:08:35,640 --> 00:08:38,520
She never wakes up so early
in the morning.
24
00:08:38,560 --> 00:08:40,320
She wanted to go to the temple.
Please wake her up.
25
00:08:40,840 --> 00:08:42,640
Stop yelling, I'm waking her up.
26
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
Kokila!
27
00:08:57,200 --> 00:08:58,640
Wake up, dear.
28
00:08:59,120 --> 00:09:01,600
You've been asleep for a long time.
29
00:09:03,240 --> 00:09:04,520
Kokila!
30
00:09:12,280 --> 00:09:13,760
Koki?
31
00:09:18,480 --> 00:09:19,680
Koki- -
32
00:09:20,360 --> 00:09:21,200
Kokila...
33
00:09:36,200 --> 00:09:38,280
Eashwara!
34
00:09:45,760 --> 00:09:47,840
Priya, open the gate!
35
00:09:55,800 --> 00:09:57,720
Watch your step!
36
00:10:02,120 --> 00:10:04,560
Hey!
37
00:10:06,480 --> 00:10:08,040
Koki!
38
00:10:53,360 --> 00:10:54,200
Kokila!
39
00:10:55,560 --> 00:10:57,480
Kokila!
40
00:10:57,520 --> 00:11:01,080
Dude, come to the Police station
at nine 'O' clock, we'll discuss.
41
00:11:02,640 --> 00:11:06,120
I'm telling you right. Hold on,
I'm getting a call from my sister.
42
00:11:07,520 --> 00:11:08,640
Tell me, sister.
43
00:11:08,680 --> 00:11:11,000
Naatraya, they're taking Kokila
to the hospital.
44
00:11:11,040 --> 00:11:11,600
What happened to her?
45
00:11:11,640 --> 00:11:13,360
Come right away to, GH.
46
00:11:13,400 --> 00:11:15,640
- GH?
- That's right, please get there sooner!
47
00:11:33,480 --> 00:11:35,240
Please make way for them.
48
00:11:35,280 --> 00:11:36,040
Make way!
49
00:11:41,360 --> 00:11:44,160
Please wait outside.
Don't go inside, sir.
50
00:11:44,800 --> 00:11:46,480
Please, sir, wait outside.
51
00:11:46,520 --> 00:11:48,360
Please co-operate.
Wait outside.
52
00:12:09,360 --> 00:12:11,680
Kokila has taken sleeping pills.
She's in critical condition.
53
00:12:11,720 --> 00:12:12,480
What are you saying, Pandi?
54
00:12:12,520 --> 00:12:14,080
- Please get here soon.
- Are you at GH?
55
00:12:14,120 --> 00:12:15,920
You're right. I'm at the
Government Hospital.
56
00:12:16,040 --> 00:12:18,600
- What is the doctor saying?
- He hasn't said anything yet.
57
00:12:18,640 --> 00:12:20,680
Fine, hang up,
I'll be there soon.
58
00:12:35,920 --> 00:12:38,560
I'm sorry.
She took a lot of sleeping pills.
59
00:12:38,600 --> 00:12:41,040
Even before we could start the treatment,
she passed away.
60
00:12:41,080 --> 00:12:42,720
"My sweet dreams"
61
00:12:43,800 --> 00:12:45,680
"My memories!"
62
00:12:46,560 --> 00:12:52,440
"You complete me, love."
63
00:13:02,640 --> 00:13:08,200
"You've left me in despair"
64
00:13:08,240 --> 00:13:13,320
"And I withered away"
65
00:13:14,480 --> 00:13:21,920
"It's enough if you're beside me"
66
00:13:22,560 --> 00:13:23,680
Oh, no!
67
00:13:25,600 --> 00:13:29,240
Sister, Eashwaran killed Kokila
and is posing it as suicide.
68
00:13:29,280 --> 00:13:31,400
- Don't speak nonsense.
- Hey, get lost!
69
00:13:32,600 --> 00:13:35,800
Uncle, it's him who has killed Kokila.
70
00:13:35,840 --> 00:13:39,520
It's not the time to settle your
personal scores.
71
00:13:39,560 --> 00:13:42,160
Uncle, this is all an act.
72
00:13:42,200 --> 00:13:44,280
May be he can fool you and sister
with his act.
73
00:13:44,320 --> 00:13:46,720
But I'm a Police officer,
he can't fool me.
74
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
You're wrong Naatraya.
75
00:13:49,120 --> 00:13:52,680
Look at him, standing in despair,
after losing his child and wife.
76
00:13:57,400 --> 00:13:59,200
- Eashwara...
- Uncle, please hear me out.
77
00:13:59,240 --> 00:14:01,800
- don't lost hope.
- You carry on with the formalities.
78
00:14:02,520 --> 00:14:03,480
Okay.
79
00:14:03,520 --> 00:14:05,920
- Sister, you just file a complaint- -
- Hey!
80
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
No matter how much badger us,
she won't sign it.
81
00:14:09,040 --> 00:14:11,400
We will never go against, Eashwaran.
82
00:14:13,000 --> 00:14:15,280
What has gotten
into your brother?
83
00:14:19,200 --> 00:14:20,640
That's right, sir.
84
00:14:21,760 --> 00:14:23,160
Have you informed everyone?
85
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
They'll be here soon.
86
00:14:24,520 --> 00:14:28,600
Sir, as you spoke to the DSP,
we didn't carry out post- mortem.
87
00:14:29,400 --> 00:14:32,920
The report states she committed suicide
by taking sleeping pills.
88
00:14:33,040 --> 00:14:35,120
- Who's the husband of the deceased?
- That's me.
89
00:14:35,160 --> 00:14:36,520
Oh, okay.
90
00:14:36,560 --> 00:14:39,040
- Who is this?
- Sir, this is my father.
91
00:14:39,760 --> 00:14:41,200
And that's my sister.
92
00:14:41,280 --> 00:14:43,800
- What about them?
- They're my in- laws.
93
00:14:44,400 --> 00:14:45,840
Oh.
94
00:14:46,680 --> 00:14:49,640
Naatrayan, how is the deceased
related to you?
95
00:14:52,360 --> 00:14:54,400
- She's my niece.
- Oh!
96
00:14:54,440 --> 00:14:59,640
Does anyone suspect that it was
a murder not a suicide?
97
00:15:02,640 --> 00:15:03,400
Tell me.
98
00:15:03,440 --> 00:15:07,560
Sir, twenty days ago my child passed away.
99
00:15:09,320 --> 00:15:12,240
Kokila was in depression due to that.
100
00:15:15,320 --> 00:15:19,120
We never expected that
she'll resort to this- -
101
00:15:23,200 --> 00:15:24,640
We don't suspect anyone.
102
00:15:25,640 --> 00:15:28,240
Fine, please sign this report.
103
00:15:31,120 --> 00:15:36,920
"My dreams and memories"
104
00:15:37,320 --> 00:15:42,640
"You complete me, love."
105
00:15:42,920 --> 00:15:53,480
"I've been desperately looking for
your company"
106
00:15:54,360 --> 00:15:58,320
"The obstacles since your departure..."
107
00:15:59,040 --> 00:16:04,040
"I'm overcoming them by the day"
108
00:16:38,800 --> 00:16:43,200
"'O' my love come to me"
109
00:16:43,720 --> 00:16:48,760
"I'm longing for you, please come to me"
110
00:16:49,240 --> 00:16:54,720
"If you're beside me..."
111
00:16:55,040 --> 00:17:00,320
"there's nothing in this world
I would want"
112
00:17:00,400 --> 00:17:10,360
"Will you follow my voice and find
your way back to me"
113
00:17:11,600 --> 00:17:23,240
"When you left,
the essence of life was lost"
114
00:17:23,280 --> 00:17:28,880
"My dreams and memories"
115
00:17:28,920 --> 00:17:34,640
"You complete me, love."
116
00:17:34,680 --> 00:17:45,760
"I've been desperately looking
for your company"
117
00:17:45,800 --> 00:17:50,080
"The obstacles since your departure..."
118
00:17:50,720 --> 00:17:56,560
"I'm overcoming them by the day"
119
00:18:18,040 --> 00:18:20,280
- Did you get the garland?
- Yes.
120
00:18:20,800 --> 00:18:22,400
Vanakkam!
121
00:18:23,320 --> 00:18:25,560
Eashwara, be strong!
122
00:18:40,200 --> 00:18:41,680
Don't worry, Eashwara.
123
00:18:42,440 --> 00:18:43,880
How did it happen?
124
00:18:45,560 --> 00:18:51,520
She's been depressed for a month,
since the death of our child.
125
00:18:53,560 --> 00:18:56,120
Last night she took excessive
sleeping pills...
126
00:18:56,160 --> 00:18:57,840
and committed suicide.
127
00:18:58,080 --> 00:19:01,200
Son, but the story spinning
among the people, says otherwise.
128
00:19:01,760 --> 00:19:03,240
Come with me.
129
00:19:05,480 --> 00:19:07,880
Now tell me exactly what happened?
130
00:19:08,120 --> 00:19:10,400
I will support you no matter what.
131
00:19:13,640 --> 00:19:16,160
Tell me.
What are you thinking about?
132
00:19:19,320 --> 00:19:22,440
Listen, even if you've done
something wrong...
133
00:19:22,560 --> 00:19:24,400
I will have your back.
134
00:19:24,640 --> 00:19:26,000
Tell me.
135
00:19:29,720 --> 00:19:34,120
If I confess the truth,
four people will be affected.
136
00:19:34,560 --> 00:19:38,000
But if I hide the truth,
only the guilty will be punished.
137
00:19:38,040 --> 00:19:39,680
I don't understand.
138
00:19:39,720 --> 00:19:41,120
That's about it.
139
00:19:41,320 --> 00:19:44,800
If I confess the truth,
four innocent people will be punished.
140
00:19:44,840 --> 00:19:48,200
But if I hide the truth,
only the guilty will be punished.
141
00:19:49,360 --> 00:19:52,760
- Can't make sense out of it.
- Boss didn't understand.
142
00:19:53,200 --> 00:19:55,720
Fine, you keep at it.
143
00:19:55,760 --> 00:19:57,520
I'll be always there for you.
144
00:19:58,480 --> 00:19:59,200
Okay, brother.
145
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
- Hey!
- Yes, brother.
146
00:20:00,520 --> 00:20:01,760
Did you make sense of it?
147
00:20:01,800 --> 00:20:04,400
If truth is told,
four innocent people will be punished.
148
00:20:04,440 --> 00:20:06,400
If the truth is hidden,
only the guilty will be punished.
149
00:20:06,440 --> 00:20:08,360
Idiot! That's what he said too.
150
00:20:35,080 --> 00:20:38,040
Son, Kokila is not with us anymore.
151
00:20:53,640 --> 00:20:58,080
In two hours I'll nab the person
responsible for Kokila's death.
152
00:21:01,360 --> 00:21:05,520
Until then, keep the truth buried
under your conscience.
153
00:21:37,800 --> 00:21:39,320
Date is eleventh!
154
00:21:40,280 --> 00:21:41,720
Alpromate.
155
00:21:55,240 --> 00:21:57,200
Why did she buy so many
sleeping pills?
156
00:21:57,240 --> 00:21:59,160
She has bought three strips.
157
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
There are two over here.
158
00:22:06,600 --> 00:22:08,640
The third strip is missing.
159
00:23:02,920 --> 00:23:04,880
- Must've bought these tablets yesterday.
- Okay, sir.
160
00:23:04,920 --> 00:23:08,640
Check with all the pharmacies in the area
to check who bought them.
161
00:23:08,680 --> 00:23:09,200
Okay, sir.
162
00:23:09,280 --> 00:23:12,640
I want the details of the buyer and the
CCTV footage within an hour.
163
00:23:12,680 --> 00:23:13,200
Okay, sir.
164
00:23:13,240 --> 00:23:14,200
- Don't be late.
- Okay, sir.
165
00:23:14,240 --> 00:23:15,720
- You can leave.
- Okay.
166
00:23:25,240 --> 00:23:29,160
Six months ago,
Ramesh gave us all his birthday treat.
167
00:23:29,200 --> 00:23:33,400
We partied at the Thendral Lodge.
168
00:23:33,440 --> 00:23:39,080
While we were there, I saw Eashwaran
and Priya arriving at the lodge.
169
00:23:40,160 --> 00:23:43,600
Both stayed the night at the lodge...
170
00:23:43,640 --> 00:23:45,320
and left the next morning, Naatraya.
171
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
Are you telling the truth?
172
00:23:46,440 --> 00:23:49,040
I didn't want to cause problem
in the family.
173
00:23:49,080 --> 00:23:50,080
You're such an idiot.
174
00:23:50,120 --> 00:23:52,440
Naatraya, I never expected this to happen.
175
00:23:55,280 --> 00:23:57,040
I'm Eashwaran's neighbor.
176
00:23:57,080 --> 00:24:00,640
- Eashwaran shouldn't know- -
- Don't worry, I won't tell him.
177
00:24:01,320 --> 00:24:03,360
I think it was twenty days ago...
178
00:24:03,400 --> 00:24:06,600
I came to pick a neem-stick to
brush my teeth.
179
00:24:07,280 --> 00:24:11,760
- And I saw Eashwaran and his wife
fighting about something.
180
00:24:12,760 --> 00:24:17,600
- While they were talking,
he gave her a tight slap.
181
00:24:17,640 --> 00:24:20,320
I was sick to the stomach.
182
00:24:20,360 --> 00:24:23,800
Poor thing, she fell on the ground
like a hapless soul.
183
00:24:40,800 --> 00:24:43,120
- Vanakkam, brother!
- Vanakkam, boss.
184
00:24:43,160 --> 00:24:44,680
Vanakkam, brother!
185
00:24:45,760 --> 00:24:47,280
Vanakkam, brother.
186
00:24:50,080 --> 00:24:51,760
Sir, this way.
187
00:24:55,400 --> 00:24:57,240
Oh, no!
188
00:25:10,520 --> 00:25:12,320
Oh, no!
189
00:25:24,320 --> 00:25:25,200
How did this happen?
190
00:25:25,240 --> 00:25:29,440
Kaaliappa, Eashwaran is tight lipped
about the whole situation.
191
00:25:29,920 --> 00:25:33,480
Please talk to Eashwaran in private
and get him to speak.
192
00:25:34,400 --> 00:25:35,840
Okay, brother.
193
00:25:42,000 --> 00:25:43,440
Listen, Eashwara...
194
00:25:44,000 --> 00:25:45,560
don't hide the truth from me.
195
00:25:46,640 --> 00:25:48,480
I'll take care of it.
196
00:25:49,320 --> 00:25:52,680
Even If you had committed the crime,
I will have your back.
197
00:25:53,200 --> 00:25:54,000
Understood!
198
00:25:54,040 --> 00:25:55,720
Hey, you don't worry about anything.
199
00:25:57,240 --> 00:25:58,760
Be honest with me.
200
00:26:00,560 --> 00:26:02,160
How can I--
201
00:26:02,680 --> 00:26:03,920
say--
202
00:26:04,680 --> 00:26:06,520
Be brave and confess.
203
00:26:06,920 --> 00:26:08,600
I'm here for you.
204
00:26:10,480 --> 00:26:13,880
If you're going to hesitate
and hide the truth from me...
205
00:26:13,920 --> 00:26:16,400
and if that Police guy badger you later,
206
00:26:16,440 --> 00:26:18,640
then it'll be too late for me to help you.
207
00:26:18,680 --> 00:26:20,160
You can leave now.
208
00:26:20,200 --> 00:26:22,280
- Never keep company with youngsters.
- Why is he turning around?
209
00:26:22,320 --> 00:26:24,440
I've been asking for long,
and he's hesitating.
210
00:26:24,480 --> 00:26:26,800
- I'll tell you.
- Go ahead.
211
00:26:28,280 --> 00:26:30,640
No matter how many times you ask him,
he's going to repeat the same.
212
00:26:30,680 --> 00:26:35,480
Brother, if I confess the truth,
four people will be punished.
213
00:26:35,520 --> 00:26:36,160
Okay.
214
00:26:36,200 --> 00:26:39,200
If I hide the truth,
only the guilty will be punished.
215
00:26:39,240 --> 00:26:40,560
- Same dialogue!
- That's why...
216
00:26:41,200 --> 00:26:44,920
He's never going to get it.
He's repeating the same nonsense.
217
00:26:45,920 --> 00:26:47,880
I better maintain my dignity.
218
00:26:50,560 --> 00:26:53,720
Fine, you're trying to make a point.
219
00:26:54,560 --> 00:26:56,240
You keep at it.
I'll take care of the rest.
220
00:26:56,280 --> 00:26:58,600
- You can leave now.
- Okay, brother.
221
00:27:18,640 --> 00:27:20,200
Priya, meet me behind the house.
222
00:27:33,480 --> 00:27:35,360
- What is it?
- Listen, Priya...
223
00:27:35,880 --> 00:27:37,680
Naatrayan has been interrogating everyone.
224
00:27:38,480 --> 00:27:40,400
He'll definitely interrogate you too.
225
00:27:41,080 --> 00:27:42,760
No matter what happens...
226
00:27:43,240 --> 00:27:46,200
he shouldn't know about the murder.
Understood?
227
00:30:22,240 --> 00:30:23,320
- Hello!
- Hello.
228
00:30:24,680 --> 00:30:25,800
Am I speaking to Doctor, Shakthivel?
229
00:30:26,360 --> 00:30:28,840
No. He's in Madurai on Corona duty.
230
00:30:31,120 --> 00:30:33,480
- Who are you?
- I'm his wife, speaking.
231
00:30:33,520 --> 00:30:34,400
Oh!
232
00:30:34,680 --> 00:30:36,440
If he happens to call...
233
00:30:36,480 --> 00:30:40,040
inform him to call Sub- inspector Naatrayan.
I need to discuss something important.
234
00:30:40,080 --> 00:30:42,120
- I'll surely inform him.
- Okay.
235
00:30:59,800 --> 00:31:01,120
Sir.
236
00:31:05,040 --> 00:31:06,920
We got the CCTV footage.
237
00:31:36,760 --> 00:31:37,760
Sir!
238
00:31:39,160 --> 00:31:40,360
Sir!
239
00:31:41,400 --> 00:31:42,560
Sir!
240
00:31:43,160 --> 00:31:44,680
They killed Kokila.
241
00:31:45,360 --> 00:31:47,440
- Look at this.
- What are you saying?
242
00:31:47,480 --> 00:31:48,720
Take a look.
243
00:32:03,280 --> 00:32:06,480
Priya bought the sleeping pills for Kokila.
244
00:32:06,520 --> 00:32:08,920
It's her who mixed it in the milk
and killed her.
245
00:32:10,240 --> 00:32:12,240
Uncle, you were well aware.
246
00:32:12,280 --> 00:32:14,440
That Priya is the reason for fights
between Kokila and Eashwaran.
247
00:32:15,520 --> 00:32:18,200
A while ago when I went into
Kokila's room...
248
00:32:18,240 --> 00:32:22,560
as soon as she saw me,
she burnt a piece of paper.
249
00:32:23,080 --> 00:32:25,760
I've sent the residue to the forensic lab.
250
00:32:25,800 --> 00:32:27,160
I'm waiting for the report.
251
00:32:27,200 --> 00:32:30,160
She's denying it though.
It's not only that...
252
00:32:30,200 --> 00:32:32,440
the neighbor Thirumurthy mentioned,
253
00:32:32,840 --> 00:32:37,560
twenty days ago,
he had beaten up our Kokila.
254
00:32:37,600 --> 00:32:40,480
But I'm damn sure about one thing...
255
00:32:41,440 --> 00:32:45,320
the entire family is hiding a big truth.
256
00:32:46,920 --> 00:32:49,480
I told them a million times...
257
00:32:49,520 --> 00:32:52,480
that he's not the right fit for Kokila.
258
00:32:52,520 --> 00:32:53,800
You never listened.
259
00:32:54,480 --> 00:32:57,400
Kokila died in vain. Poor child.
260
00:32:58,160 --> 00:32:59,880
I lost my god, people.
261
00:33:03,560 --> 00:33:06,680
He always wanted to get married to
her sister's daughter.
262
00:33:06,720 --> 00:33:09,640
He married Kokila,
just for her wealth.
263
00:33:09,680 --> 00:33:13,480
They decided to kill Kokila,
way before he got married to her.
264
00:33:13,520 --> 00:33:16,480
They killed her citing the depression
due to the child's death...
265
00:33:16,520 --> 00:33:18,040
and posed it as suicide.
266
00:33:18,520 --> 00:33:24,880
We too believed that she took this step
due to the depression.
267
00:33:28,760 --> 00:33:32,920
Sister, you sign this complaint paper.
268
00:33:33,280 --> 00:33:35,800
I'll make sure that the entire family
confess to the crime.
269
00:33:35,840 --> 00:33:37,240
Janaki, hold on for a moment.
270
00:33:37,280 --> 00:33:40,320
Listen, I'm not sure
whether you're right or wrong.
271
00:33:40,360 --> 00:33:42,120
But I'm sure Eashwaran wouldn't done it.
272
00:33:42,160 --> 00:33:45,840
Fine, I agree with you.
273
00:33:46,160 --> 00:33:49,080
Agreed, that Eashwaran didn't kill her.
274
00:33:49,440 --> 00:33:53,640
But there are chances that Priya might've
killed her to attain Eashwaran.
275
00:33:53,680 --> 00:33:56,280
Listen, you can't just assume things.
276
00:33:56,320 --> 00:33:58,280
We'll know the truth only after a
thorough investigation.
277
00:33:58,320 --> 00:33:59,880
What else is left to investigate?
278
00:33:59,920 --> 00:34:02,600
Naatrayan has investigated enough.
No one confessed the truth.
279
00:34:02,640 --> 00:34:05,440
Only if we investigate formally,
they'll confess the truth.
280
00:34:05,480 --> 00:34:07,360
But once we know the truth...
281
00:34:07,400 --> 00:34:11,400
lock up the entire family
under murder charges.
282
00:34:11,440 --> 00:34:13,120
Janaki, sign this paper.
283
00:34:13,840 --> 00:34:14,880
I said sign it.
284
00:34:15,320 --> 00:34:16,680
Sister, please sign it.
285
00:35:05,280 --> 00:35:06,680
Mama!
286
00:35:09,200 --> 00:35:10,320
Mama!
287
00:35:16,080 --> 00:35:17,120
Mama!
288
00:35:20,560 --> 00:35:21,360
Mama!
289
00:35:28,080 --> 00:35:29,600
Hey, let go of her.
290
00:35:29,640 --> 00:35:31,040
Naatraya, let go of her hand.
291
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
Hey, Naatraya!
292
00:35:32,760 --> 00:35:34,480
I'm being respectful,
'cause you're family.
293
00:35:34,520 --> 00:35:36,120
But you're being an arrogant police.
294
00:35:36,160 --> 00:35:38,160
If you think you can take this
girl away from here...
295
00:35:38,200 --> 00:35:41,520
my respect will diminish
and will whack you, damn it.
296
00:35:41,560 --> 00:35:43,000
Let go of her hand.
297
00:36:01,360 --> 00:36:02,240
- Hey!
- Hey!
298
00:36:02,320 --> 00:36:03,600
Mama!
299
00:36:30,440 --> 00:36:31,800
How dare you disrespect us?
300
00:36:31,840 --> 00:36:33,680
Brother, Inspector is on the phone.
301
00:36:37,040 --> 00:36:37,760
Hello!
302
00:36:37,800 --> 00:36:40,720
Kaaliappa, you made a huge mistake.
303
00:36:40,920 --> 00:36:42,640
You shouldn't have raised your hand
on a Sub-Inspector.
304
00:36:42,680 --> 00:36:44,640
Your SI shouldn't have touched
our daughter.
305
00:36:44,680 --> 00:36:46,520
We could've compromised the SI matter.
306
00:36:46,560 --> 00:36:48,600
But you've damaged the department vehicle.
307
00:36:48,640 --> 00:36:49,720
You'll have to face grave consequences.
308
00:36:49,760 --> 00:36:54,400
Listen, Muruga. No matter who is it,
can't do squat about it.
309
00:36:55,000 --> 00:36:57,880
We worship our women.
310
00:36:58,560 --> 00:37:00,320
Go ahead and prove that she's guilty.
311
00:37:00,600 --> 00:37:02,120
Then we'll get her surrendered.
312
00:37:02,560 --> 00:37:04,840
If you try to demean us...
313
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
I'm sure you're well aware.
314
00:37:07,360 --> 00:37:10,800
The folks in this village are
as wild as me.
315
00:37:10,840 --> 00:37:13,000
The officer in- charge is a
wild one like you.
316
00:37:13,320 --> 00:37:15,440
Retd. DSP, Muthukaruppan!
317
00:37:22,920 --> 00:37:24,720
"Siva...Oh Lord!"
318
00:37:29,760 --> 00:37:31,960
"God Almighty"
319
00:37:36,520 --> 00:37:38,480
"Siva...The Destroyer"
320
00:37:48,640 --> 00:37:50,560
"Siva...Oh Lord!"
321
00:37:55,520 --> 00:37:57,200
"God Almighty"
322
00:38:20,560 --> 00:38:22,560
Hey, sit down!
323
00:38:27,000 --> 00:38:28,800
"Siva...Oh Lord!"
324
00:38:30,440 --> 00:38:32,280
"God Almighty"
325
00:38:33,120 --> 00:38:35,320
"Siva...Oh Lord!"
326
00:38:36,600 --> 00:38:38,920
"God Almighty"
327
00:38:49,880 --> 00:38:52,640
A Police should be the first one to strike.
328
00:38:53,280 --> 00:38:56,200
But shouldn't be the one to
get stabbed in the back. Understand?
329
00:38:56,440 --> 00:38:57,600
Sorry, sir.
330
00:38:59,440 --> 00:39:01,000
"Siva...Oh Lord!"
331
00:39:06,920 --> 00:39:08,480
Over there, sir
332
00:39:13,000 --> 00:39:14,440
"Siva...The Destroyer"
333
00:39:26,280 --> 00:39:27,920
"Siva...Siva"
334
00:39:33,160 --> 00:39:34,800
"Siva...Oh Lord!"
335
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
- Vanakkam, sir.
- Vanakkam!
336
00:39:41,120 --> 00:39:42,480
- Vanakkam, sir.
- Take your seat.
337
00:39:44,120 --> 00:39:45,480
Sir, my name is Eashwaran.
338
00:39:45,920 --> 00:39:46,600
This is my father.
339
00:39:46,640 --> 00:39:48,240
- Vanakkam!
- Hmmm, Vanakkam.
340
00:39:49,440 --> 00:39:55,080
Eashwar, I'm sorry that I have to
investigate under these circumstances.
341
00:39:56,520 --> 00:39:59,920
You're the husband of the deceased, right?
342
00:40:01,000 --> 00:40:01,920
Yes, sir.
343
00:40:04,160 --> 00:40:07,520
I believe you have too much affection
for your uncle's daughter.
344
00:40:17,400 --> 00:40:18,480
Wad off evil.
345
00:40:19,400 --> 00:40:21,720
Son, why do you look surprised?
346
00:40:22,080 --> 00:40:23,280
Come on, do the needful.
347
00:40:28,640 --> 00:40:32,400
"'O' beautiful maiden"
348
00:40:33,760 --> 00:40:38,160
"Saree fastened like a peacock"
349
00:40:39,160 --> 00:40:43,560
"'O' beautiful maiden"
350
00:40:44,240 --> 00:40:48,760
"Saree fastened like a peacock"
351
00:41:00,920 --> 00:41:05,680
"Air smells like your scent,
so does the rock!"
352
00:41:05,880 --> 00:41:10,920
"'O' dear, even my discourse
will tell a tale"
353
00:41:11,360 --> 00:41:16,200
"My taste buds senses your scent,
and heart is filled with it"
354
00:41:16,480 --> 00:41:21,840
"Your wild breath soothes my soul"
355
00:41:22,000 --> 00:41:26,960
"The music from your anklet
just knocks me down"
356
00:41:27,040 --> 00:41:32,520
"Sparkling fireworks in my heart,
'O' dear"
357
00:41:32,560 --> 00:41:37,440
"Saree drape of yours
is extremely alluring"
358
00:41:37,560 --> 00:41:42,440
"Your presence induces
rich culture in me"
359
00:41:42,520 --> 00:41:44,640
"'O' beautiful maiden"
360
00:41:44,800 --> 00:41:47,880
"Saree fastened like a peacock"
361
00:41:48,000 --> 00:41:52,920
"Before the dawn, croon under the sheets,
you humming bird"
362
00:41:52,960 --> 00:41:55,360
"'O' beautiful maiden"
363
00:41:55,400 --> 00:41:57,920
"Saree fastened like a peacock"
364
00:41:58,520 --> 00:42:04,360
"Before the dawn, croon under the sheets,
you humming bird"
365
00:42:35,880 --> 00:42:40,520
"I'm head over heels,
'cause of your bangles"
366
00:42:41,160 --> 00:42:46,440
"Each and every time,
I look for you, I lose myself"
367
00:42:46,480 --> 00:42:51,240
"I'm floating like I was drunk"
368
00:42:51,560 --> 00:42:56,080
"Million of thoughts lingering
inside my heart"
369
00:42:56,520 --> 00:43:02,040
"The rain rages out to merge
with the sunlight"
370
00:43:02,240 --> 00:43:07,000
"The song of humming bird
changed the course of the wind"
371
00:43:07,120 --> 00:43:12,320
"While resting in your lap,
the feathers of yours caresses me"
372
00:43:12,520 --> 00:43:17,280
"If we come together,
words can't describe that joy"
373
00:43:17,320 --> 00:43:19,560
"'O' beautiful maiden"
374
00:43:19,880 --> 00:43:22,480
"Saree fastened like a peacock"
375
00:43:22,880 --> 00:43:27,840
"Before the dawn, croon under the sheets,
you humming bird"
376
00:43:27,880 --> 00:43:30,000
"'O' beautiful maiden"
377
00:43:30,400 --> 00:43:32,960
"Saree fastened like a peacock"
378
00:43:33,360 --> 00:43:38,440
"Before the dawn, croon under the sheets,
you humming bird"
379
00:43:38,480 --> 00:43:40,800
"'O' beautiful maiden"
380
00:43:40,960 --> 00:43:43,960
"Saree fastened like a peacock"
381
00:43:44,000 --> 00:43:48,920
"Before the dawn, croon under the sheets,
you humming bird"
382
00:43:49,000 --> 00:43:51,240
"'O' beautiful maiden"
383
00:43:51,480 --> 00:43:54,440
"Saree fastened like a peacock"
384
00:43:54,480 --> 00:44:00,800
"Before the dawn, croon under the sheets,
you humming bird"
385
00:44:37,840 --> 00:44:41,880
Becoming a widow at our age
leaves us with solitude.
386
00:44:42,120 --> 00:44:43,600
But that's not the case with you.
387
00:44:44,080 --> 00:44:48,440
You're young and might eventually get
married in few months.
388
00:44:51,200 --> 00:44:55,440
Fine, Eashwar, where were you
when this incident occurred?
389
00:44:55,920 --> 00:44:57,840
I was plucking tomatoes at the farm.
390
00:44:58,320 --> 00:45:01,280
Last night, my sister and I...
391
00:45:02,440 --> 00:45:05,680
along with few workers went to the farm
to pluck tomatoes.
392
00:45:05,720 --> 00:45:08,800
So, your wife was alone at home.
393
00:45:09,920 --> 00:45:10,720
No, sir.
394
00:45:11,280 --> 00:45:13,960
My niece Priya was back at home.
395
00:45:14,160 --> 00:45:16,280
Why didn't you take her along with you?
396
00:45:17,680 --> 00:45:18,560
Sir...
397
00:45:19,720 --> 00:45:21,320
she's an educated young girl.
398
00:45:22,200 --> 00:45:25,600
I've never taken her to the farm
to do any chores.
399
00:45:25,680 --> 00:45:28,640
The affection towards your niece
is boundless.
400
00:45:30,440 --> 00:45:33,120
- Yes, sir.
- Fine, forget about that.
401
00:45:33,200 --> 00:45:37,520
Tell my why Priya went to the pharmacy
yesterday to buy sleeping pills?
402
00:45:39,360 --> 00:45:44,280
Kokila is the one who prepares
monthly grocery list.
403
00:45:46,600 --> 00:45:48,440
And I pass it on to Priya.
404
00:45:49,080 --> 00:45:52,120
Priya buys the monthly groceries
all the time.
405
00:45:52,160 --> 00:45:57,600
But this time everyone is making a big deal
about her going to the pharmacy.
406
00:45:57,880 --> 00:46:01,720
Sir, Priya has nothing to do
with Kokila's death.
407
00:46:02,520 --> 00:46:03,760
I'm damn sure about it.
408
00:46:04,240 --> 00:46:05,320
Vanakkam, sir.
409
00:46:07,000 --> 00:46:12,800
Mr.Ramanathan, I believe you cut ties
with your sister's family.
410
00:46:12,880 --> 00:46:13,440
Yes, sir.
411
00:46:13,480 --> 00:46:17,080
Then how come you got your daughter
married to Eashwaran?
412
00:46:17,120 --> 00:46:18,920
What is the reason? Tell me.
413
00:46:19,040 --> 00:46:25,040
I visit my sister's grave every year
on her death anniversary.
414
00:46:26,320 --> 00:46:27,840
Gran, I hope you're doing well.
415
00:46:30,560 --> 00:46:33,400
Welcome, uncle. Dad, uncle is here.
416
00:46:36,240 --> 00:46:38,960
- Welcome, uncle.
- How are you, Priya?
417
00:46:39,040 --> 00:46:41,000
Let's file a petition
and take action against them.
418
00:46:41,040 --> 00:46:42,920
If they still don't take any action
I'll follow your lead.
419
00:46:42,960 --> 00:46:44,280
- Kaaliappa!
- Brother, how are you?
420
00:46:44,320 --> 00:46:46,120
- How are you?
- I'm doing well.
421
00:46:46,280 --> 00:46:49,160
- I heard you're the President this year.
- That's right, brother.
422
00:46:49,520 --> 00:46:50,960
You never turned up to vote.
423
00:46:51,000 --> 00:46:52,840
I don't have the right to vote
in this village.
424
00:46:52,920 --> 00:46:53,800
Really?
425
00:46:53,840 --> 00:46:55,760
- How's everyone at home?
- They're doing well.
426
00:46:55,800 --> 00:46:57,560
- Everyone's good, how are you?
- I'm good, uncle.
427
00:46:57,640 --> 00:47:00,040
You come to the party office at 10am,
we'll return by cab.
428
00:47:00,080 --> 00:47:02,560
Okay, Kaaliappa, I'll be there.
You can leave now.
429
00:47:02,600 --> 00:47:04,880
- Bye, brother.
- Welcome, brother, take a seat.
430
00:47:05,200 --> 00:47:06,240
- Sister, I'm leaving.
- Okay, brother.
431
00:47:06,280 --> 00:47:09,520
- Take a seat. What brings you here?
- Today is sister's death anniversary.
432
00:47:10,240 --> 00:47:12,680
So, I went to her grave
and prayed for her soul.
433
00:47:12,880 --> 00:47:15,480
I totally forgot. Eashwaran did remind me
in the morning.
434
00:47:15,520 --> 00:47:18,200
- How's work?
- It's going well.
435
00:47:18,240 --> 00:47:20,120
- When are you retiring?
- In another four years.
436
00:47:20,160 --> 00:47:22,480
I'm here to discuss something important.
437
00:47:23,400 --> 00:47:24,440
What is it?
438
00:47:24,600 --> 00:47:27,360
I'm planning to lease my Northern farm.
439
00:47:27,400 --> 00:47:31,040
If Eashwaran takes care of it,
we can rekindle our family ties.
440
00:47:31,080 --> 00:47:32,960
Also, it'll be helpful to
Priya and Eashwaran.
441
00:47:34,160 --> 00:47:36,400
Sister raised me during the childhood.
442
00:47:36,440 --> 00:47:38,240
But I couldn't do anything for her.
443
00:47:38,840 --> 00:47:40,840
At least I can do something for Eashwaran.
444
00:47:42,800 --> 00:47:44,960
- What do you say, Eashwara?
- I'll take care of it.
445
00:47:46,160 --> 00:47:48,200
Fine, I can't make it though.
446
00:47:48,400 --> 00:47:50,280
I'm heading to party office
and have work out there.
447
00:47:50,320 --> 00:47:52,880
Since childhood, Eashwaran,
is well-versed with agriculture.
448
00:47:52,920 --> 00:47:54,360
- He'll take care of it.
- Okay.
449
00:47:54,400 --> 00:47:55,560
- I'm leaving.
- Bye.
450
00:47:55,600 --> 00:47:57,000
Eashwara, please come over here.
451
00:47:57,040 --> 00:47:59,200
- Baby, I'm leaving.
- Okay, uncle.
452
00:47:59,240 --> 00:48:00,640
- Priya, bye.
- Bye uncle.
453
00:48:03,760 --> 00:48:04,800
Oh, no!
454
00:48:06,160 --> 00:48:08,120
The mobile phone is annoying.
455
00:48:08,680 --> 00:48:11,200
I wonder why they keep coming back
every weekend.
456
00:48:12,880 --> 00:48:14,440
Welcome, everyone, vanakkam.
457
00:48:15,080 --> 00:48:17,280
Muthu, looks like you're having
the time of your life.
458
00:48:17,320 --> 00:48:19,880
- Not as good as your bald head.
- Made a mistake by speaking to you.
459
00:48:19,920 --> 00:48:20,520
He got offended!
460
00:48:20,560 --> 00:48:22,200
- Hello, Papathi.
- Welcome, sir.
461
00:48:22,600 --> 00:48:24,560
How's your wife and daughter?
462
00:48:24,640 --> 00:48:26,560
You're inquiring as if I'm returning
after years together.
463
00:48:26,640 --> 00:48:28,760
- We just visited.
- It's been three days though.
464
00:48:29,880 --> 00:48:31,360
Eashwara, this is Papathi.
465
00:48:31,400 --> 00:48:33,680
Even her dad used to work at our farm.
466
00:48:33,720 --> 00:48:35,240
This is her only son, Muthu.
467
00:48:35,320 --> 00:48:37,080
- Vanakkam.
- This is her daughter.
468
00:48:37,120 --> 00:48:37,960
Vanakkam!
469
00:48:38,240 --> 00:48:40,840
- Muthu, this is Eashwaran, my nephew.
- Vanakkam.
470
00:48:41,040 --> 00:48:43,160
Ravi was not doing a good job
with accounts.
471
00:48:43,200 --> 00:48:44,880
- I have fired him and settled his account.
- Oh, he's been fired is it?
472
00:48:44,920 --> 00:48:47,080
- Eashwaran is going to handle now.
- Okay.
473
00:48:47,160 --> 00:48:49,320
Papathi, you moved to the house
next to the farm.
474
00:48:49,360 --> 00:48:50,160
Okay, sir.
475
00:48:50,200 --> 00:48:52,960
Eashwara, you bring Baby and Priya
and move in here.
476
00:48:53,080 --> 00:48:53,880
Okay, uncle.
477
00:49:45,880 --> 00:49:49,600
Night I have to slog at the house
and during the day unload this stuff.
478
00:49:49,960 --> 00:49:51,640
Hey, do you remember, Mala?
479
00:49:51,680 --> 00:49:53,040
The entire village knows about
your affair with her.
480
00:49:53,080 --> 00:49:53,960
Damn it!
481
00:49:54,320 --> 00:49:56,240
I don't mind if the entire village
comes to know.
482
00:49:56,320 --> 00:49:58,080
But her husband came to know
about the affair.
483
00:49:58,120 --> 00:50:00,800
- Oh, damn!
- A huge fight broke out between us.
484
00:50:01,240 --> 00:50:03,200
It was around eleven during the night...
485
00:50:03,480 --> 00:50:05,240
he knocked on the door.
486
00:50:05,800 --> 00:50:08,160
- I opened the door--
- You must've ran and hid.
487
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
- He ran away.
- Why did he run away?
488
00:50:10,240 --> 00:50:12,280
I knocked on my door, moron.
489
00:50:12,560 --> 00:50:13,680
I didn't spare him.
490
00:50:13,880 --> 00:50:15,880
I chased him three kilometers
and caught him by the collar.
491
00:50:15,960 --> 00:50:17,680
- What happened next?
- He compromised.
492
00:50:17,760 --> 00:50:19,160
How come you guys compromised?
493
00:50:19,200 --> 00:50:21,600
He cracked an awesome deal.
494
00:50:21,640 --> 00:50:22,600
What kind of deal?
495
00:50:22,640 --> 00:50:25,480
You can be with my wife on Monday,
Tuesday and Wednesday.
496
00:50:25,520 --> 00:50:28,040
And I'll be with your wife on Thursday,
Friday and Saturday.
497
00:50:28,080 --> 00:50:30,440
- Awesome!
- What about Sunday?
498
00:50:30,520 --> 00:50:33,200
Sunday, is the reason we're fighting
at the moment.
499
00:50:34,720 --> 00:50:37,440
- You didn't get me.
- You're a shameless creature.
500
00:50:37,640 --> 00:50:40,600
It's okay to compromise.
But not okay to compromise your wife.
501
00:50:40,640 --> 00:50:42,160
You're not married yet.
502
00:50:42,200 --> 00:50:43,560
You won't get it.
503
00:50:49,360 --> 00:50:50,920
- Eashwara!
- How are you auntie?
504
00:50:51,000 --> 00:50:52,040
- Give that to your auntie.
- I'm doing well, son.
505
00:50:52,080 --> 00:50:54,640
I came down to hand over the accounts
from the farm.
506
00:50:55,080 --> 00:50:56,920
This year, we made 8 lacs from
200 sacks of lemon.
507
00:50:56,960 --> 00:50:57,480
Okay.
508
00:50:57,520 --> 00:51:01,880
After all the expenses and my commission,
here's the balance of 6 lacs.
509
00:51:02,240 --> 00:51:04,720
- Okay.
- Detailed accounts are in the diary.
510
00:51:05,040 --> 00:51:06,400
I've whatsapped bills to uncle.
511
00:51:06,640 --> 00:51:08,440
- Did you get them?
- Yes, I got them.
512
00:51:08,480 --> 00:51:10,640
- Great, please cross check once.
- Sure, I will.
513
00:51:10,840 --> 00:51:12,840
- Fine, take a seat, son.
- Thanks, uncle.
514
00:51:14,920 --> 00:51:18,360
In all these years no one has given
such detailed account of things.
515
00:51:19,240 --> 00:51:21,560
Your aunt is very impressed
and respects your work.
516
00:51:21,760 --> 00:51:24,480
Give it some time and ask my daughter's
hand in marriage.
517
00:51:24,520 --> 00:51:26,440
- Uncle?
- It's your uncle himself saying!
518
00:51:27,320 --> 00:51:28,200
Okay, uncle.
519
00:51:28,280 --> 00:51:30,240
Welcome, Mama, how are you?
520
00:51:30,520 --> 00:51:32,440
- I'm doing well. How are you?
- I'm good too.
521
00:51:32,480 --> 00:51:34,120
- I'm running late for school, I'll leave.
- Okay, sure.
522
00:51:34,160 --> 00:51:35,600
- Bye, dad!
- Okay, dear.
523
00:51:49,160 --> 00:51:53,360
Eashwaran's honesty impressed me
and my wife.
524
00:51:54,480 --> 00:51:59,880
To reunite our family ties,
I introduced him to my father-in-law.
525
00:52:00,640 --> 00:52:03,000
Should we get Kokila married to him?
526
00:52:03,040 --> 00:52:05,800
Give me a straight forward answer.
527
00:52:06,120 --> 00:52:07,520
Son, you look surprised.
528
00:52:07,720 --> 00:52:10,680
Why am I asking my staff for an opinion?
529
00:52:11,600 --> 00:52:14,120
For generations,
her family has been working at our farms.
530
00:52:14,160 --> 00:52:18,360
She was born, bred, married and
conceived on this farm right here.
531
00:52:18,400 --> 00:52:23,520
Kokila was literally raised by Papathi
than her own mother.
532
00:52:23,720 --> 00:52:26,400
If we get our daughter married
to strangers,
533
00:52:26,840 --> 00:52:29,120
we'll be a guest at her house.
534
00:52:29,400 --> 00:52:33,120
But we get her married within our kin...
535
00:52:33,280 --> 00:52:37,320
it'll be like she's right next to us.
536
00:52:38,360 --> 00:52:39,320
I feel...
537
00:52:40,160 --> 00:52:42,240
it's a good idea to get her married to him.
538
00:52:43,440 --> 00:52:46,080
Papathi has spoken,
there's nothing better than it.
539
00:52:46,360 --> 00:52:47,840
Kokila is yours to marry.
540
00:52:57,160 --> 00:52:59,480
Not sure, what went wrong
and led to this incident?
541
00:53:00,280 --> 00:53:04,400
I heard Kokila and Priya
used to fight often.
542
00:53:04,600 --> 00:53:06,320
- Is that true?
- I'm aware of it.
543
00:53:06,360 --> 00:53:08,880
- Mama, look what she has done.
- Where are you taking me?
544
00:53:08,960 --> 00:53:11,120
Look over here, she didn't even flush
after using the toilet.
545
00:53:11,160 --> 00:53:12,320
What does she think of herself?
546
00:53:12,360 --> 00:53:13,480
There was no water supply.
547
00:53:13,520 --> 00:53:14,880
Did you just say no water supply?
548
00:53:14,960 --> 00:53:17,800
People are worked up and constipated.
Why don't you cover it up with mud?
549
00:53:17,840 --> 00:53:19,480
We are used to wiping it with stones.
550
00:53:19,520 --> 00:53:21,640
- Come on, brother.
- Why do you have to mention that matter?
551
00:53:21,680 --> 00:53:23,600
They need to know history
and we need alcohol now.
552
00:53:23,640 --> 00:53:25,560
- Do you have snacks?
- Dude, you're running late.
553
00:53:25,600 --> 00:53:27,480
I'll be there sharp at nine 'o' clock.
554
00:53:27,520 --> 00:53:29,440
- Fine, get here soon.
- I'll be there soon.
555
00:53:29,480 --> 00:53:31,120
Koki, I'm running late.
556
00:53:32,720 --> 00:53:34,560
- Koki!
- I'll be right there.
557
00:53:35,320 --> 00:53:38,280
- I'm running late, where's the plate?
- Just wait, I'll get banana leaf.
558
00:53:38,320 --> 00:53:40,440
I don't want banana leaf,
get me a plate.
559
00:53:40,960 --> 00:53:43,640
- I have to leave.
- Hold on a moment, I'll be back soon.
560
00:53:44,320 --> 00:53:45,920
- You still didn't have your meal?
- I don't have a plate.
561
00:53:45,960 --> 00:53:47,720
Aren't you getting late?
I'll get it for you.
562
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
She can't even pick up this plate for him.
563
00:53:50,440 --> 00:53:52,520
Rice for breakfast? Fine, serve it.
564
00:53:53,400 --> 00:53:56,160
Make it quick. First, serve rice.
565
00:53:56,760 --> 00:53:58,640
She never understands emergency.
And now you're late.
566
00:53:58,680 --> 00:54:00,280
She's totally irresponsible.
You eat properly.
567
00:54:00,360 --> 00:54:02,080
Why did you even get married to her?
568
00:54:02,120 --> 00:54:04,080
Calm down.
She'll eventually lean everything.
569
00:54:04,800 --> 00:54:06,360
Mama, I said I was bringing you leaf,
right?
570
00:54:06,400 --> 00:54:07,400
Why didn't you wait for me?
571
00:54:07,440 --> 00:54:09,280
I'm running late.
Murugesan has already called twice.
572
00:54:09,360 --> 00:54:11,840
I'm sure, she did this on purpose.
573
00:54:11,880 --> 00:54:14,280
As if he's a guest for us to
serve him food on the leaf.
574
00:54:14,320 --> 00:54:16,400
I'm not talking to you.
I'm talking to my husband.
575
00:54:16,440 --> 00:54:18,600
- You don't interfere.
- Come on, calm down.
576
00:54:18,640 --> 00:54:20,640
Okay dear keep talking to him.
Mama, why don't you talk to her too?
577
00:54:20,720 --> 00:54:21,800
But please have your food
and then talk to her.
578
00:54:21,880 --> 00:54:23,880
Yeah right, eat your heart's content.
579
00:54:23,920 --> 00:54:25,080
Also stuff yourself with my woes.
580
00:54:25,120 --> 00:54:27,200
Stop with the nonsense.
I'm getting a call. Hello!
581
00:54:27,240 --> 00:54:29,920
- Eashwara, have you left?
- Not yet, will leave after my meal.
582
00:54:30,640 --> 00:54:32,880
Keep having your meal.
Don't you stop.
583
00:54:32,920 --> 00:54:34,680
Ask her to feed you too.
584
00:54:34,720 --> 00:54:37,680
I slogged and cooked for you.
But she's taking all the credit.
585
00:54:37,720 --> 00:54:40,000
Fine, you care only about your niece.
586
00:54:40,080 --> 00:54:41,640
You don't even consider me
as a human being.
587
00:54:41,680 --> 00:54:43,480
I have been noticing your actions.
588
00:54:44,960 --> 00:54:45,960
Hey, where the hell did he go?
589
00:54:46,000 --> 00:54:47,320
No one can be with you. He's gone.
590
00:54:47,360 --> 00:54:48,160
He's gone!
591
00:54:48,240 --> 00:54:50,440
Hey, I meant he's gone out for work.
592
00:54:50,760 --> 00:54:52,240
When did he leave?
593
00:54:52,400 --> 00:54:54,160
But his bike is still parked here.
594
00:54:56,240 --> 00:54:59,240
Mama, I know you're hiding inside,
please come outside.
595
00:54:59,760 --> 00:55:01,200
- Mama!
- You're a nut case.
596
00:55:02,600 --> 00:55:03,960
What does she think of herself?
597
00:55:04,000 --> 00:55:06,040
You're pampering her too much.
598
00:55:06,400 --> 00:55:08,520
She's not even cleaning the plates
after the meal.
599
00:55:08,600 --> 00:55:10,360
She doesn't even make her bed.
600
00:55:11,240 --> 00:55:12,880
Why do I have to wash her clothes?
601
00:55:12,920 --> 00:55:14,240
I'm not her maid.
602
00:55:14,840 --> 00:55:17,000
Listen, I'll do anything for you.
603
00:55:17,040 --> 00:55:18,680
But I can't do the same for her.
604
00:55:18,880 --> 00:55:21,320
- Don't have bath right away.
- Okay.
605
00:55:21,440 --> 00:55:23,840
Let the oil soak in for half an hour,
then take bath.
606
00:55:25,280 --> 00:55:27,120
Hey, what are you doing?
607
00:55:27,880 --> 00:55:29,680
Can't you see?
I'm giving him oil massage.
608
00:55:29,760 --> 00:55:32,080
Only I have the right to oil massage him.
609
00:55:32,160 --> 00:55:32,880
Oh!
610
00:55:33,560 --> 00:55:35,280
That's enough.
611
00:55:35,680 --> 00:55:37,360
I was the first woman who touched
your husband.
612
00:55:37,440 --> 00:55:38,880
- What?
- Mama, let the oil soak in.
613
00:55:38,920 --> 00:55:40,360
What the hell is she saying?
614
00:55:40,520 --> 00:55:42,920
"She was the first woman to touch me."
615
00:55:43,000 --> 00:55:44,800
Did she really mean that?
616
00:55:44,840 --> 00:55:47,000
It's not what you think, damn it.
617
00:55:47,040 --> 00:55:49,480
She knows me since childhood
and have been giving oil massage.
618
00:55:49,520 --> 00:55:52,840
I don't trust you guys,
you're up to something.
619
00:55:52,880 --> 00:55:55,040
- You guys are trying to cheat me.
- Hey!
620
00:55:55,080 --> 00:55:56,040
There's oil. Watch your step.
621
00:55:56,080 --> 00:55:58,120
You're more concerned about oil than me.
622
00:55:58,160 --> 00:55:59,320
Idiot, you're dress will get spoiled.
623
00:55:59,400 --> 00:56:01,640
Still the dress is more important to you.
624
00:56:01,680 --> 00:56:05,560
- You're not the same anymore.
- Lord Muruga, how did you manage?
625
00:56:05,680 --> 00:56:10,360
Have you ever spoken to Priya,
Kokila or Eashwaran about this?
626
00:56:10,800 --> 00:56:12,720
I spoke to Eashwaran about it once.
627
00:56:14,200 --> 00:56:15,600
You head home.
I'll discuss and return.
628
00:56:15,680 --> 00:56:16,680
Take this.
629
00:56:30,080 --> 00:56:32,160
Welcome uncle and auntie.
630
00:56:33,040 --> 00:56:36,000
- Did you guys have tea?
- We did, Baby served us.
631
00:56:37,640 --> 00:56:40,160
- Son, take a seat.
- Sit down, auntie.
632
00:56:51,400 --> 00:56:53,120
I'm going crazy!
633
00:56:54,440 --> 00:56:56,240
I don't know what to do.
634
00:57:00,080 --> 00:57:02,280
And these two are bickering like kids.
635
00:57:06,360 --> 00:57:08,560
It's been three months since I had
a peaceful sleep.
636
00:57:14,600 --> 00:57:17,000
Son, let's talk in private.
637
00:57:19,760 --> 00:57:21,160
Excuse me, auntie.
638
00:57:23,800 --> 00:57:26,600
I'll give you an idea.
Tell me if that suits you.
639
00:57:27,640 --> 00:57:29,880
Priya is planning to pursue
Civil Engineering.
640
00:57:30,320 --> 00:57:32,520
There are many coaching centers
in Coimbatore.
641
00:57:33,440 --> 00:57:36,120
And Janaki has a own house
in Bharathi Nagar.
642
00:57:36,560 --> 00:57:38,920
Let Baby and Priya stay out there.
643
00:57:39,800 --> 00:57:42,640
There are people to help them.
They'll take good care of them.
644
00:57:43,840 --> 00:57:45,840
It'll give Kokila some space too.
645
00:57:46,400 --> 00:57:48,120
Also Priya will complete her education.
646
00:57:48,160 --> 00:57:51,080
Uncle, I've already spoken to,
Priya about it.
647
00:57:51,120 --> 00:57:53,840
Hey, what the hell is your problem?
648
00:57:54,640 --> 00:57:57,040
You wanted to pursue Civil Engineering,
but now you're refusing.
649
00:57:57,080 --> 00:57:58,920
You've been rejecting all your suitors.
650
00:57:59,480 --> 00:58:01,000
Tell me something.
651
00:58:01,280 --> 00:58:02,720
What exactly is your problem?
652
00:58:02,760 --> 00:58:04,720
You're refusing to stay at hostel too.
653
00:58:04,840 --> 00:58:08,080
Listen, you can't expect to have it all.
654
00:58:08,200 --> 00:58:09,320
For god sake, get this into your head.
655
00:58:09,400 --> 00:58:11,480
Listen to me and get married to that guy.
656
00:58:11,720 --> 00:58:13,440
You'll have a good life. Go!
657
00:58:14,000 --> 00:58:16,080
- Mama!
- What is it?
658
00:58:16,400 --> 00:58:19,040
Please don't force me to get married.
659
00:58:19,080 --> 00:58:20,120
Why?
660
00:58:22,760 --> 00:58:29,320
Since childhood I wished to
get married to you.
661
00:58:30,800 --> 00:58:32,640
I thought we'll get married.
662
00:58:33,400 --> 00:58:34,880
And have kids of our own.
663
00:58:35,800 --> 00:58:38,440
Just like how you took care me as a child.
664
00:58:39,400 --> 00:58:41,920
I had dreamt to do the same.
665
00:58:43,160 --> 00:58:46,120
When you suddenly got married to Kokila...
666
00:58:47,840 --> 00:58:49,320
I was totally shattered.
667
00:58:50,640 --> 00:58:54,280
I even thought of committing suicide.
668
00:58:56,040 --> 00:58:57,080
But...
669
00:58:59,920 --> 00:59:03,560
I changed my mind,
so that I don't hurt you.
670
00:59:05,920 --> 00:59:07,240
Listen, mama...
671
00:59:08,200 --> 00:59:12,000
being with you is what makes me happy
right now.
672
00:59:12,600 --> 00:59:14,680
And taking care of you,
that's it.
673
00:59:15,240 --> 00:59:17,760
That's all I want.
Just a matter of few days.
674
00:59:18,560 --> 00:59:22,120
Few more days,
let me live a happy life out here.
675
00:59:22,400 --> 00:59:26,920
Until then, don't think of chasing me away.
676
00:59:29,040 --> 00:59:30,080
Please!
677
00:59:30,880 --> 00:59:31,720
Hey!
678
00:59:38,080 --> 00:59:40,720
I'm not going to send her away
until she gets married.
679
00:59:41,000 --> 00:59:44,000
You'll eventually take Kokila to your house
after the baby shower.
680
00:59:44,560 --> 00:59:47,000
Let her stay out there for six months
after the child is born.
681
00:59:47,480 --> 00:59:49,880
I'll make sure to get Priya
married by then.
682
00:59:54,240 --> 00:59:56,880
Fine, you do have a point.
683
00:59:57,440 --> 01:00:00,240
I'll ask your aunt to speak to Kokila.
684
01:00:00,920 --> 01:00:02,320
Stay right here, I'll be back.
685
01:00:05,480 --> 01:00:08,480
Tell me something,
are you my mother or hers?
686
01:00:08,560 --> 01:00:11,160
I asked to send her away,
but you want me to go away.
687
01:00:12,600 --> 01:00:15,920
Get this into your head,
I won't even come home when I'm due.
688
01:00:15,960 --> 01:00:17,800
Don't be so stubborn, dear.
689
01:00:18,920 --> 01:00:20,280
For god sake, leave from here.
690
01:00:20,880 --> 01:00:22,120
I can take care of my life.
691
01:00:22,600 --> 01:00:25,520
She won't go away, but I have to.
692
01:00:26,360 --> 01:00:28,560
When your daughter was at the hospital...
693
01:00:28,840 --> 01:00:31,040
did Naatrayan,
asked you to file a complaint?
694
01:00:31,120 --> 01:00:32,200
Yes, sir.
695
01:00:32,840 --> 01:00:37,480
What is the reason, you didn't file a
complaint back then but now?
696
01:00:37,600 --> 01:00:41,040
Earlier Naatrayan,
asked to file a complaint on Eashwaran.
697
01:00:41,720 --> 01:00:43,520
I'm sure Eashwaran didn't do this.
698
01:00:43,960 --> 01:00:45,760
I did not agree to it.
699
01:00:45,880 --> 01:00:51,800
But the video evidence against Priya
was convincing.
700
01:00:52,000 --> 01:00:53,520
That's why my wife filed a complaint.
701
01:00:53,560 --> 01:00:57,600
So, you believe Priya might've
killed Kokila?
702
01:00:57,640 --> 01:00:59,600
Sir, that was not my point.
703
01:00:59,760 --> 01:01:01,680
But there's a possibility...
704
01:01:06,160 --> 01:01:07,520
Explain this...
705
01:01:08,800 --> 01:01:13,320
you and Priya had stayed a night
at the Thendral lodge.
706
01:01:13,360 --> 01:01:14,680
We have proof.
707
01:01:14,960 --> 01:01:16,240
What do you have to say?
708
01:01:17,000 --> 01:01:19,960
Sir, let me tell you what exactly happened.
709
01:01:20,000 --> 01:01:23,080
I won't stay here anymore.
I'm going back to my mothers' house.
710
01:01:23,120 --> 01:01:24,760
You don't even consider the fact
that I'm pregnant.
711
01:01:24,840 --> 01:01:25,760
She's making the rules out here.
712
01:01:25,800 --> 01:01:29,400
Priya and Kokila used to often fight
with each other.
713
01:01:30,160 --> 01:01:32,960
On that day,
the fight went out of control.
714
01:01:33,200 --> 01:01:35,760
It's raining out here.
Let's go inside and talk.
715
01:01:35,800 --> 01:01:37,160
- Come on, dear.
- I won't get inside the house.
716
01:01:37,240 --> 01:01:41,320
As she was pregnant, my sister
tried her best to take her inside.
717
01:01:42,200 --> 01:01:47,520
Kokila was hell-bent on kicking Priya
out of the house.
718
01:01:48,000 --> 01:01:50,360
Fine, you don't want her here right.
719
01:01:50,400 --> 01:01:52,480
I'll take her away.
You please come with me.
720
01:01:52,920 --> 01:01:54,680
- You won't go back on your word?
- I won't go back on my word.
721
01:01:54,720 --> 01:01:57,600
- Priya you come here. You go inside.
- Please listen, dear.
722
01:02:00,720 --> 01:02:06,120
With no choice left,
I took Priya to our old house.
723
01:02:06,880 --> 01:02:08,640
My father is a heart patient.
724
01:02:09,200 --> 01:02:13,880
If I take Priya home so late,
he'll be shocked.
725
01:02:13,920 --> 01:02:17,360
So, I took her to Thendral lodge
on the way.
726
01:02:21,960 --> 01:02:25,840
I called my uncle from there
and explained everything.
727
01:02:25,880 --> 01:02:27,680
Hello, uncle!
728
01:02:28,280 --> 01:02:29,880
Please come home with auntie tomorrow.
729
01:02:29,920 --> 01:02:33,880
The next morning my in-laws came home.
730
01:02:42,960 --> 01:02:46,320
Fine, you can leave now.
I'll come back to you later.
731
01:02:56,960 --> 01:02:58,480
- Naatrayan!
- Sir?
732
01:02:58,560 --> 01:03:00,040
Ask Priya to come.
733
01:03:00,880 --> 01:03:01,680
Priya!
734
01:03:02,720 --> 01:03:04,440
"Siva...the Destroyer"
735
01:03:09,320 --> 01:03:11,440
"Siva...Oh Lord"
736
01:03:15,800 --> 01:03:18,280
"God Almighty"
737
01:03:22,080 --> 01:03:24,400
"Siva...Siva"
738
01:03:30,880 --> 01:03:32,120
Take a seat.
739
01:03:48,200 --> 01:03:51,760
Priya, don't be scared of Naatrayan.
740
01:03:52,320 --> 01:03:53,680
You can be totally honest with me.
741
01:03:56,480 --> 01:04:01,200
Sir, I really don't know about anything.
742
01:04:02,760 --> 01:04:04,680
Why are you shivering like this?
743
01:04:06,200 --> 01:04:09,680
Don't be intimidated by the
Police officers.
744
01:04:09,720 --> 01:04:14,200
I'm just a commoner like your ancestors.
745
01:04:15,000 --> 01:04:16,720
Tell me what exactly happened?
746
01:04:16,760 --> 01:04:17,640
Sir...
747
01:04:18,920 --> 01:04:27,320
Like Naatrayan mentioned,
I have no connection to Kokila's death.
748
01:04:28,640 --> 01:04:34,880
Fine, explain why were you tearing up
a white slip?
749
01:04:35,520 --> 01:04:36,840
What was it about?
750
01:04:40,320 --> 01:04:41,560
Tell me.
751
01:04:43,080 --> 01:04:46,080
Sir, 20 days ago...
752
01:04:47,360 --> 01:04:52,040
Eashwaran and Kokila had a small fight.
753
01:04:55,120 --> 01:05:01,560
He still doesn't know that I took Kokila
to the hospital on that day.
754
01:05:12,360 --> 01:05:19,880
If Naatrayan gets his hands on
the reports or the prescription...
755
01:05:21,000 --> 01:05:24,320
it will unnecessarily raise suspicion
on Eashwaran.
756
01:05:25,480 --> 01:05:27,320
That's the reason
I tore them and burnt it.
757
01:05:32,640 --> 01:05:39,320
Eashwar, I heard you and your wife
got into a huge fight, ten days ago.
758
01:05:41,920 --> 01:05:45,120
She incurred a head injury
as you hit her in rage.
759
01:05:46,280 --> 01:05:52,880
You sister and Priya took Kokila
to the hospital and got her stitches.
760
01:05:52,920 --> 01:05:54,560
And you're unaware of it.
761
01:05:54,600 --> 01:05:56,640
Fine, tell me something...
762
01:05:57,920 --> 01:06:03,040
what mistake of hers instigated
you to hit her.
763
01:06:05,360 --> 01:06:07,640
On that morning
I was working in the farm.
764
01:06:07,680 --> 01:06:13,400
Mama, these days I'm very restless
and panicked.
765
01:06:13,840 --> 01:06:17,160
My heart seemed too heavy
and aches with grief.
766
01:06:18,400 --> 01:06:22,760
At times, I even have trouble breathing.
767
01:06:23,760 --> 01:06:26,280
Look, it's nothing but stress.
768
01:06:26,320 --> 01:06:29,440
You're totally fine.
Don't confuse yourself.
769
01:06:29,480 --> 01:06:33,200
If you still find it hard,
then take pills that doctor prescribed.
770
01:06:33,520 --> 01:06:38,240
There's something else,
I've never mentioned it to you before.
771
01:06:38,680 --> 01:06:39,760
What is it?
772
01:06:39,880 --> 01:06:43,720
Priya met me at school before our marriage.
773
01:06:44,680 --> 01:06:46,240
Why did she meet you?
774
01:06:46,920 --> 01:06:47,680
For what?
775
01:06:47,720 --> 01:06:48,720
You get to class, I'll join you.
776
01:06:49,320 --> 01:06:51,440
Tell me, Priya, you wanted to speak to me?
777
01:06:51,480 --> 01:06:52,840
It's nothing much, sister.
778
01:06:52,880 --> 01:06:57,560
Since childhood,
I wished to get married to Eashwaran.
779
01:06:57,600 --> 01:06:58,320
Okay.
780
01:06:58,360 --> 01:07:01,880
If your folks approached you
with the proposal, please reject it.
781
01:07:02,920 --> 01:07:04,280
Sure, I will reject it.
782
01:07:04,800 --> 01:07:08,600
Priya, what if Eashwaran wanted to
get married to me?
783
01:07:09,160 --> 01:07:10,480
He would never wish for it.
784
01:07:11,120 --> 01:07:14,280
In case, if he showed
interest in marrying me?
785
01:07:14,320 --> 01:07:16,600
Have you decided to lock horns with me?
786
01:07:17,640 --> 01:07:19,120
We're poles apart, dear.
787
01:07:19,640 --> 01:07:21,640
Just answer to my question.
788
01:07:21,680 --> 01:07:25,400
Listen woman, Eashwaran will never
wish to get married to you.
789
01:07:26,200 --> 01:07:28,160
By chance if he does,
then I won't let it happen.
790
01:07:28,200 --> 01:07:30,880
Oh, is it? Let's wait and watch.
791
01:07:32,120 --> 01:07:33,680
It's a challenge!
792
01:07:36,160 --> 01:07:39,200
Priya, hurt my ego.
793
01:07:39,240 --> 01:07:44,280
Outraged by it,
I made the first move and took it forward.
794
01:07:44,320 --> 01:07:47,720
Due to my ego,
I've spoiled her life too.
795
01:07:48,120 --> 01:07:50,120
I never made an effort to understand her.
796
01:07:50,640 --> 01:07:53,080
She's been part of your life
since childhood...
797
01:07:53,120 --> 01:07:56,640
she knows everything about
your likes and dislikes.
798
01:07:56,680 --> 01:07:59,720
Just in case, if something
unfortunate happens to me...
799
01:07:59,760 --> 01:08:01,760
- Hey!
- you please get re- married to her.
800
01:08:01,800 --> 01:08:03,160
Don't talk nonsense.
801
01:08:03,200 --> 01:08:05,560
Listen, I killed Chitra...
802
01:08:05,600 --> 01:08:07,320
- and the death of our child,
- You're rambling nonsense.
803
01:08:07,360 --> 01:08:08,840
- Shut up!
- has destroyed my life.
804
01:08:08,880 --> 01:08:11,240
- I feel very guilty about everything.
- Enough with it.
805
01:08:11,280 --> 01:08:12,680
- I'm really scared!
- You're speaking nonsense.
806
01:08:12,720 --> 01:08:15,520
- I often get the urge to commit suicide.
- What's wrong with you?
807
01:08:15,560 --> 01:08:17,600
- I'm not able to take this pain.
- You're now pissing me off.
808
01:08:17,640 --> 01:08:19,720
- I can't live like this anymore.
- Stop pissing me off!
809
01:08:20,480 --> 01:08:23,440
- I warned you, damn it.
- Why the hell are you beating her?
810
01:08:23,480 --> 01:08:25,640
If you repeat this nonsense,
I'll lose my temper.
811
01:08:26,360 --> 01:08:28,200
Get up, dear. Please get up.
812
01:08:28,240 --> 01:08:30,880
He's gone mad,
beating you up like an animal.
813
01:08:31,320 --> 01:08:32,680
Get up, dear.
814
01:08:32,720 --> 01:08:35,320
He has no regards to women
and behaving like a rogue.
815
01:09:01,360 --> 01:09:05,760
Naatrayan never liked the fact that
Kokila was getting married to Eashwaran.
816
01:09:05,800 --> 01:09:07,040
Why is that?
817
01:09:11,520 --> 01:09:13,280
Sister, have you gone mad?
818
01:09:14,480 --> 01:09:17,040
You've decided to get your daughter
married to a rogue.
819
01:09:17,840 --> 01:09:21,320
Listen, you're destroying
your own daughter's life.
820
01:09:21,360 --> 01:09:23,280
Why are you yelling at me?
821
01:09:23,320 --> 01:09:25,920
This wedding is happening
as per Kokila's wish.
822
01:09:26,520 --> 01:09:29,200
Don't you lie saying that
Kokila likes him.
823
01:09:29,240 --> 01:09:30,600
Why would you lie about it?
824
01:09:31,200 --> 01:09:33,680
If you don't believe me,
go and ask Kokila yourself.
825
01:09:35,280 --> 01:09:38,560
- How do I ask Kokila about it...
- He's a very good boy.
826
01:09:39,920 --> 01:09:41,480
That's not the issue.
827
01:09:43,120 --> 01:09:44,760
- Kokila...
- What about Kokila?
828
01:09:44,800 --> 01:09:49,480
- I'd like to marry Kokila--
- You wished to marry Kokila?
829
01:09:49,520 --> 01:09:51,280
- Sister, don't shout.
- Why didn't you mention it earlier?
830
01:09:51,320 --> 01:09:53,680
- Don't shout and forget about it.
- Let me go and ask her.
831
01:09:53,720 --> 01:09:55,640
Don't shout and you don't have to
talk to her about it.
832
01:09:55,680 --> 01:09:58,200
Listen, she likes him already.
833
01:09:58,800 --> 01:10:01,080
- Let's do what makes her happy.
- So what?
834
01:10:01,120 --> 01:10:03,320
- Hear me out--
- Sister, let's get her married to him.
835
01:10:03,360 --> 01:10:05,680
- Hey!
- Sister, you calm down and listen.
836
01:10:08,080 --> 01:10:11,200
She doesn't have any feelings for me.
837
01:10:11,920 --> 01:10:14,440
- Naatraya, please hear me out--
- Sister, you listen to me...
838
01:10:15,200 --> 01:10:20,760
don't utter a word about my feelings
about Kokila to anyone.
839
01:10:20,800 --> 01:10:22,640
Especially, Kokila shouldn't know about it.
840
01:10:22,680 --> 01:10:23,400
Understood?
841
01:10:23,440 --> 01:10:27,840
- What about your feelings, then?
- As far as she's happy, I'm good.
842
01:10:34,800 --> 01:10:36,600
- Naatrayan!
- Sir?
843
01:10:36,640 --> 01:10:39,680
As you're part of this family...
844
01:10:39,720 --> 01:10:42,040
I'll have to interrogate you as well.
845
01:10:42,640 --> 01:10:44,200
Can you please change into civil clothes.
846
01:10:45,160 --> 01:10:46,600
- Okay, sir.
- Please!
847
01:10:53,400 --> 01:10:57,360
Sir, Kokila is my life.
848
01:11:00,760 --> 01:11:03,520
I always looked at her as an angel.
849
01:11:08,880 --> 01:11:13,400
Suddenly her parents announced that
Kokila is getting married to Eashwaran.
850
01:11:14,280 --> 01:11:16,720
Sir, I begged them not to get her
married to him.
851
01:11:17,240 --> 01:11:18,640
No one paid heed to me.
852
01:11:19,400 --> 01:11:22,320
He married her just for Kokila's wealth.
853
01:11:23,280 --> 01:11:27,440
But he has always loved his niece, Priya.
854
01:11:28,440 --> 01:11:30,920
He always cared about Priya's well being.
855
01:11:33,560 --> 01:11:38,640
They decided to kill Kokila on the day
he got married.
856
01:11:40,040 --> 01:11:43,320
They were just waiting for the right time.
857
01:11:47,480 --> 01:11:51,800
If the timing goes wrong,
we might get suspicious...
858
01:11:53,040 --> 01:11:56,880
they took advantage of the
child's death and killed Kokila.
859
01:11:58,000 --> 01:12:00,160
And made everyone believe it's a suicide.
860
01:12:01,520 --> 01:12:03,840
Fine, you go ahead and interrogate
the others.
861
01:12:04,520 --> 01:12:08,480
Weren't you the first one who found
Kokila after her death?
862
01:12:08,520 --> 01:12:09,440
Yes, sir.
863
01:12:10,720 --> 01:12:15,320
Tell me what happened a month ago
when the child died?
864
01:12:15,640 --> 01:12:18,280
Eashwaran loved kids.
865
01:12:18,920 --> 01:12:22,120
And he always adored girl child.
866
01:12:25,560 --> 01:12:29,840
He considered his daughter
as our mother's reincarnation.
867
01:12:33,320 --> 01:12:36,680
But the God, had plans of his own.
868
01:12:39,800 --> 01:12:41,560
Six months after the child was born...
869
01:12:42,120 --> 01:12:45,760
Kokila suffered with lactation
and was not able to feed the child.
870
01:12:47,520 --> 01:12:52,760
She believed grinding apple seeds
with the apple will improve lactation...
871
01:12:52,800 --> 01:12:54,360
and had prepped the mixture to use.
872
01:12:55,400 --> 01:12:58,520
Exactly at that time,
the child was crying in hunger.
873
01:13:00,040 --> 01:13:03,800
She fed the mixture to the child
that had prepared for her.
874
01:13:05,400 --> 01:13:07,320
Shortly after the child consumed it...
875
01:13:10,720 --> 01:13:15,120
choked, gasping for breath and died.
876
01:13:31,800 --> 01:13:35,480
How does grinding apple seeds
improve lactation?
877
01:13:36,320 --> 01:13:38,000
- Whose idea was it?
- No idea, sir.
878
01:13:40,080 --> 01:13:45,040
[NEWS] In Australia, a wife murdered
her husband feeding him apple seeds.
879
01:13:45,080 --> 01:13:48,240
Apple seeds contains
a chemical called, amygdalin.
880
01:13:48,280 --> 01:13:50,640
When this chemical reaches
the digestive tract...
881
01:13:50,680 --> 01:13:52,800
it turns into cyanide mixed with hydrogen.
882
01:13:55,120 --> 01:13:56,680
Fine, you can leave.
883
01:13:59,040 --> 01:14:06,160
A month ago they tried to kill Kokila
with the apple seeds.
884
01:14:06,200 --> 01:14:10,720
The child's cry saved Kokila's life.
885
01:14:10,760 --> 01:14:14,400
Usually, mothers are bound to
save their children.
886
01:14:14,440 --> 01:14:17,240
But in this case,
the child died saving its mother's life.
887
01:14:18,040 --> 01:14:19,080
Sir!
888
01:14:20,440 --> 01:14:21,920
- Senthil.
- Yes, sir.
889
01:14:22,360 --> 01:14:29,520
If we find the person who gave Kokila
this apple seeds idea...
890
01:14:30,160 --> 01:14:33,920
we can nab the murderer
who killed Kokila.
891
01:15:13,600 --> 01:15:15,480
Eashwar, come here.
892
01:15:29,760 --> 01:15:33,680
It's already late and the final rites
are to be fulfilled.
893
01:15:37,040 --> 01:15:39,120
For a change, let's speak the truth.
894
01:15:40,000 --> 01:15:42,400
Sir, I've already told the truth I know.
895
01:15:42,920 --> 01:15:46,480
Agreed, that Kokila's death is a suicide.
896
01:15:51,480 --> 01:15:53,520
But what about your child?
897
01:16:07,840 --> 01:16:09,040
Tell me the truth.
898
01:16:13,320 --> 01:16:15,760
Sir, I'm devastated
by my wife and child's death.
899
01:16:17,560 --> 01:16:19,880
The person who is responsible
for my child's death...
900
01:16:22,440 --> 01:16:24,760
I'm in a situation where I can't
punish him.
901
01:16:28,040 --> 01:16:29,840
I never caused harm to anyone.
902
01:16:31,640 --> 01:16:34,680
One after the other,
my child and wife died.
903
01:16:40,160 --> 01:16:44,040
Sir, now that it's clear that
Kokila's death was a suicide...
904
01:16:45,200 --> 01:16:46,920
she's not going to come back
from dead.
905
01:16:48,440 --> 01:16:50,160
I beg of you.
906
01:16:51,320 --> 01:16:53,800
Please give me permission to
perform the final rites.
907
01:17:06,040 --> 01:17:07,280
Eashwar...
908
01:17:08,520 --> 01:17:11,240
if I had been just the Police officer.
909
01:17:15,720 --> 01:17:16,840
- Senthil!
- Sir.
910
01:17:16,880 --> 01:17:18,320
- Proceed with final rites.
- Okay, sir.
911
01:17:19,200 --> 01:17:20,360
Come on.
912
01:17:21,720 --> 01:17:24,680
Listen everyone,
it's been confirmed that it's a suicide.
913
01:17:24,720 --> 01:17:25,720
You can proceed with the final rites.
914
01:18:13,080 --> 01:18:14,480
We're taking the
deceased to the cemetery.
915
01:18:14,520 --> 01:18:16,320
People who haven't paid their respects
please come forward.
916
01:19:21,560 --> 01:19:22,560
Sister.
917
01:19:23,000 --> 01:19:24,320
Sister?
918
01:19:25,800 --> 01:19:27,040
Where's Priya?
919
01:19:27,520 --> 01:19:29,440
Priya- - I think Priya is...
920
01:19:33,400 --> 01:19:36,360
I sent her to fetch water.
I'll check on her.
921
01:20:19,560 --> 01:20:21,800
Eashwara, Priya is missing.
922
01:20:22,520 --> 01:20:23,720
Are you sure?
923
01:20:23,760 --> 01:20:26,160
I checked everywhere.
She's nowhere to be seen.
924
01:20:27,640 --> 01:20:28,680
Let's go!
925
01:20:31,760 --> 01:20:34,080
Hey! Hey, Pandi!
926
01:20:34,120 --> 01:20:35,920
Buddy, Eashwaran is headed over here.
927
01:20:40,480 --> 01:20:42,520
Hey, where's Naatrayan?
928
01:20:42,560 --> 01:20:43,640
- Where's he?
- Must be around.
929
01:20:43,680 --> 01:20:46,080
- He's not around. Tell me where's he?
- I said, I have no idea.
930
01:20:46,120 --> 01:20:48,240
- Tell me, damn it.
- Hey, don't mess with me.
931
01:20:48,280 --> 01:20:51,600
- I said, I don't know.
- Tell me the truth.
932
01:20:51,640 --> 01:20:53,200
- Don't do it Eashwara.
- I'll kill you.
933
01:20:53,240 --> 01:20:55,480
Tell me what did Naatrayan do to Priya?
934
01:20:55,520 --> 01:20:58,640
Eashwara, it's not right.
You're causing unnecessary problems.
935
01:20:58,680 --> 01:20:59,680
Don't mess with me.
936
01:21:00,760 --> 01:21:02,480
Hey- - Hey, don't do it Eashwara.
937
01:21:03,160 --> 01:21:05,880
- If you don't, I'll kill you.
- Eashwara, don't do it.
938
01:21:05,920 --> 01:21:06,680
Fine, I'll tell you.
939
01:21:06,720 --> 01:21:09,880
Naatrayan nabbed Priya
and went into the forest.
940
01:21:09,920 --> 01:21:12,560
- Naatrayan!
- Hey!
941
01:21:48,640 --> 01:21:49,800
Priya!
942
01:21:51,440 --> 01:21:52,160
Hey!
943
01:21:57,360 --> 01:21:58,480
Priya!
944
01:22:07,040 --> 01:22:08,240
Priya!
945
01:22:20,160 --> 01:22:21,440
Priya!
946
01:22:28,360 --> 01:22:29,600
Priya!
947
01:22:31,600 --> 01:22:32,640
Priya!
948
01:24:09,880 --> 01:24:11,480
Priya!
949
01:25:48,680 --> 01:25:49,720
Son!
950
01:25:50,200 --> 01:25:51,760
Brother, please go and look for her
on the other side.
951
01:25:51,800 --> 01:25:53,600
Okay. Let's go guys.
952
01:26:02,600 --> 01:26:04,200
What are you looking at?
953
01:26:05,120 --> 01:26:08,400
You people killed Kokila and posed it
as suicide.
954
01:26:09,680 --> 01:26:11,920
Similarly, I'm going to kill you...
955
01:26:12,000 --> 01:26:14,000
guilty of killing Kokila,
956
01:26:14,040 --> 01:26:16,800
you committed suicide.
I'll close the case stating it.
957
01:26:18,720 --> 01:26:20,040
Tell me the truth.
958
01:26:20,800 --> 01:26:25,560
I swear, I have no connection to
Kokila's death.
959
01:26:26,160 --> 01:26:27,200
Please spare me.
960
01:26:31,520 --> 01:26:34,040
Don't keep repeating the same lie.
961
01:26:38,880 --> 01:26:41,120
Hey- - Priya!
962
01:26:41,160 --> 01:26:42,840
Don't harm her, Naatraya!
963
01:26:47,680 --> 01:26:49,440
Please don't harm her.
964
01:26:50,760 --> 01:26:52,480
I'll confess the truth.
965
01:26:53,400 --> 01:26:54,560
I killed Kokila.
966
01:26:55,480 --> 01:26:56,760
Let her go!
967
01:27:03,360 --> 01:27:05,720
I should've killed you long ago.
968
01:27:17,080 --> 01:27:19,880
Naatraya, just for two minutes,
hear me out.
969
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Hey!
970
01:27:25,200 --> 01:27:26,600
Hey!
971
01:27:27,160 --> 01:27:28,520
Mama!
972
01:28:04,360 --> 01:28:05,840
Hey, come on.
973
01:28:07,440 --> 01:28:09,080
I lied to save your life.
974
01:28:12,240 --> 01:28:13,440
Come on!
975
01:28:38,240 --> 01:28:39,880
Eashwara, take her away.
976
01:28:40,640 --> 01:28:41,920
Let's go!
977
01:29:03,080 --> 01:29:04,320
Hey!
978
01:29:30,360 --> 01:29:32,920
- Brother!
- Hey, he turned into a monster.
979
01:29:33,000 --> 01:29:34,200
Hey!
980
01:29:42,480 --> 01:29:45,400
Naatraya, you're making a grave mistakes
without knowing what's the truth.
981
01:30:59,040 --> 01:30:59,800
Mama!
982
01:31:44,640 --> 01:31:46,000
Don't do it.
983
01:31:47,920 --> 01:31:49,360
Hey, have you gone mad?
984
01:31:49,760 --> 01:31:50,720
Idiot!
985
01:31:51,200 --> 01:31:54,640
Hey, why are you insanely outraged?
986
01:31:55,320 --> 01:31:57,560
None of us are responsible for
Kokila's death.
987
01:31:57,760 --> 01:31:59,760
You're solely responsible for her death.
988
01:31:59,800 --> 01:32:01,000
Wondering why?
989
01:32:01,040 --> 01:32:03,080
Our child died on March 9th.
990
01:32:04,200 --> 01:32:06,120
Chitra died on the same day.
991
01:32:06,560 --> 01:32:08,120
Do you remember?
992
01:32:12,800 --> 01:32:14,000
Kokila!
993
01:32:15,800 --> 01:32:17,080
What's wrong with you?
994
01:32:17,120 --> 01:32:18,720
Aren't you and Chitra good friends?
995
01:32:19,040 --> 01:32:20,800
She has scored 87%.
996
01:32:20,840 --> 01:32:22,240
But you've scored 17%.
997
01:32:22,280 --> 01:32:23,720
You should be ashamed of yourself.
998
01:32:25,480 --> 01:32:27,360
Stop staring and get lost!
999
01:32:29,040 --> 01:32:30,880
- Sivakumar!
- Yes, teacher.
1000
01:32:39,480 --> 01:32:41,920
I'm sorry, Kokila.
I never laughed at you.
1001
01:32:42,000 --> 01:32:43,680
Only the others were laughing at you.
1002
01:32:44,160 --> 01:32:45,480
I don't want to talk to you.
1003
01:32:45,520 --> 01:32:47,520
- I didn't do anything wrong.
- Please leave me alone.
1004
01:32:47,560 --> 01:32:48,800
Sorry, Kokila!
1005
01:32:50,600 --> 01:32:53,000
Oh, God!
1006
01:32:53,040 --> 01:32:54,120
Oh, no, Chitra--
1007
01:32:55,480 --> 01:32:57,080
Kokila, don't make a noise.
1008
01:33:17,920 --> 01:33:19,600
Sssh... don't make a noise.
1009
01:33:39,200 --> 01:33:41,000
Hey, spin it well.
1010
01:33:41,040 --> 01:33:42,800
Hey, do it right. Spin it well.
1011
01:33:42,840 --> 01:33:44,440
Spin it faster.
1012
01:33:53,520 --> 01:33:56,200
Hey, Pandi, I paid you enough.
1013
01:33:56,240 --> 01:33:58,760
- Don't speak a word of it.
- I won't.
1014
01:33:58,800 --> 01:34:01,240
- If you even utter a word...
- I swear, I won't speak of it.
1015
01:34:01,720 --> 01:34:07,120
It was Naatrayan who buried this truth.
1016
01:34:07,160 --> 01:34:11,480
Since that day whenever I meet
sister, Papathi...
1017
01:34:11,520 --> 01:34:14,560
I've always felt extremely guilty.
1018
01:34:16,840 --> 01:34:21,080
It is Papathi, who raised me
during my childhood.
1019
01:34:22,440 --> 01:34:27,720
Papathi has fed me more than
my mother have.
1020
01:34:29,120 --> 01:34:32,880
That guilty conscience,
is killing me every day.
1021
01:34:32,920 --> 01:34:34,240
Koki...
1022
01:34:34,880 --> 01:34:38,920
there's no connection to the death
of her daughter and our child's death.
1023
01:34:43,480 --> 01:34:45,040
It just happened naturally.
1024
01:34:45,760 --> 01:34:47,320
That's not the truth.
1025
01:34:47,360 --> 01:34:49,920
It didn't happen naturally.
1026
01:34:50,600 --> 01:34:54,320
It is God who punished me for my sins.
1027
01:34:54,360 --> 01:34:56,360
God punished me for my sins.
1028
01:34:57,680 --> 01:35:01,880
March 9th, is when Chitra died.
1029
01:35:01,920 --> 01:35:05,560
Our child died on the same date.
1030
01:35:05,600 --> 01:35:08,480
Exactly on the same date.
1031
01:35:08,520 --> 01:35:11,840
It's not coincidence for our child to
die on the same day.
1032
01:35:12,320 --> 01:35:14,320
By punishing my child...
1033
01:35:14,360 --> 01:35:18,320
the God has punished me for my sins.
1034
01:35:20,000 --> 01:35:23,320
I'm responsible for the death of our child.
1035
01:35:23,360 --> 01:35:25,200
I made this huge mistake.
1036
01:35:26,920 --> 01:35:35,160
Since that day, Kokila went into depression
and never ate anything.
1037
01:35:36,400 --> 01:35:37,920
We took her to see the doctor.
1038
01:35:39,040 --> 01:35:43,720
Doctor prescribed sleeping pills
to beat the stress.
1039
01:35:45,160 --> 01:35:49,920
She was taking the pills for last
twenty days, 'cause it helped her sleep.
1040
01:35:51,520 --> 01:35:53,600
But on that night...
1041
01:35:54,920 --> 01:36:02,320
we never expected her to
use all the pills at once.
1042
01:36:16,080 --> 01:36:18,800
You buried the truth about Kokila
pushing down Chitra.
1043
01:36:18,840 --> 01:36:21,240
That was the biggest mistake you committed.
1044
01:36:22,520 --> 01:36:26,120
If you had given her chance to confess...
1045
01:36:26,160 --> 01:36:28,000
it would've ended with a
small punishment.
1046
01:36:28,040 --> 01:36:31,360
She committed suicide
'cause of guilty conscience.
1047
01:36:31,400 --> 01:36:33,840
You're one of the reasons for her suicide.
1048
01:36:37,640 --> 01:36:39,120
Kaali, brother!
1049
01:36:44,440 --> 01:36:46,080
Oh, no!
1050
01:37:31,800 --> 01:37:32,880
Stop the vehicle.
1051
01:37:35,120 --> 01:37:37,280
Sir has asked for you.
Pull over the vehicle.
1052
01:37:44,480 --> 01:37:45,560
Sir, Eashwaran is here.
1053
01:37:48,400 --> 01:37:51,320
- Vanakkam, sir.
- Eashwaran, how are you?
1054
01:37:52,840 --> 01:37:55,120
- How is Priya?
- She's doing well.
1055
01:37:55,160 --> 01:37:56,560
Did you get married?
1056
01:37:57,720 --> 01:37:58,920
No-- not yet.
1057
01:38:00,840 --> 01:38:03,120
Priya is a poor thing,
she's a good soul.
1058
01:38:03,600 --> 01:38:06,760
If you keep wondering
what people might say...
1059
01:38:06,800 --> 01:38:08,680
we can never lead a peaceful life.
1060
01:38:10,120 --> 01:38:11,480
Don't keep delaying it.
1061
01:38:11,520 --> 01:38:13,880
Don't waste your time.
Get married soon.
1062
01:38:16,440 --> 01:38:17,680
Even though I don't care...
1063
01:38:18,720 --> 01:38:21,360
If I don't know answers to few questions,
1064
01:38:22,400 --> 01:38:23,840
I can never sleep at peace.
1065
01:38:26,480 --> 01:38:29,880
I hope you understand
what I'm trying to imply.
1066
01:38:32,240 --> 01:38:33,360
At least tell me the truth now.
1067
01:38:44,440 --> 01:38:46,560
- Are you serious?
- You heard it right, Eashwara.
1068
01:38:48,080 --> 01:38:49,920
I was pissed off with Naatrayan
for hitting me...
1069
01:38:50,000 --> 01:38:53,280
so I confessed to Muthu,
that Chitra's death was not an accident,
1070
01:38:54,240 --> 01:38:57,240
but was pushed by Kokila.
I blurted the truth as I was high.
1071
01:39:01,560 --> 01:39:03,240
Why the hell did you come over here?
1072
01:39:03,280 --> 01:39:05,240
You should've come to the Police station.
Here you go, two thousand rupees.
1073
01:39:07,520 --> 01:39:08,800
- Is that all you got?
- Hey!
1074
01:39:12,520 --> 01:39:14,400
I'll book you under peddling weed.
1075
01:39:14,440 --> 01:39:15,600
Understood?
1076
01:39:16,480 --> 01:39:17,560
Get lost!
1077
01:39:25,200 --> 01:39:28,840
You guys are under the impression
that Chitra died in an accident.
1078
01:39:28,880 --> 01:39:30,720
- Yes!
- But she didn't die in an accident.
1079
01:39:30,760 --> 01:39:33,640
- Then, how?
- She died, 'cause Kokila pushed her down.
1080
01:39:38,280 --> 01:39:39,520
To hide this truth from you...
1081
01:39:40,920 --> 01:39:42,320
Naatrayan had threatened me.
1082
01:39:44,320 --> 01:39:48,480
Please forgive me to have hidden
this truth from you.
1083
01:39:49,240 --> 01:39:50,480
Please forgive me.
1084
01:39:58,040 --> 01:40:01,480
- I was told that you're not lactating.
- Yes.
1085
01:40:01,520 --> 01:40:02,920
This is mountain apple, hold it.
1086
01:40:03,520 --> 01:40:06,080
- Finely grind these seeds.
- Okay.
1087
01:40:06,120 --> 01:40:07,880
Then add four pieces of apple and drink.
1088
01:40:07,920 --> 01:40:09,000
You'll be lactating well.
1089
01:40:09,040 --> 01:40:10,320
It worked for my wife.
1090
01:40:10,360 --> 01:40:13,080
- Don't disregard this method.
- Thank you, Muthu.
1091
01:40:13,120 --> 01:40:14,240
- I'm leaving.
- Okay, Muthu.
1092
01:40:14,280 --> 01:40:19,400
Muthu schemed to kill Kokila
on the same date, March 9th.
1093
01:40:19,440 --> 01:40:22,120
He never expected that the child
will die in this process.
1094
01:40:29,040 --> 01:40:31,760
He never expected for your child to die.
1095
01:40:33,600 --> 01:40:35,280
Neither I did, Eashwara!
1096
01:40:37,720 --> 01:40:40,920
I'm also one of the reasons
for your child's death.
1097
01:40:42,480 --> 01:40:45,160
The guilty conscience is killing me
by the day.
1098
01:40:46,400 --> 01:40:47,480
It's been killing me.
1099
01:40:51,880 --> 01:40:53,400
Please forgive me, Eashwara.
1100
01:41:04,840 --> 01:41:06,400
Priya meet me behind the house.
1101
01:41:11,000 --> 01:41:11,760
What is it, mama?
1102
01:41:11,800 --> 01:41:15,000
Priya, Naatrayan has been
investigating everyone.
1103
01:41:16,080 --> 01:41:17,600
He'll definitely investigate you too.
1104
01:41:18,640 --> 01:41:22,600
No matter what happens,
he shouldn't know about the murder.
1105
01:41:22,640 --> 01:41:23,840
- Why?
- Understood!
1106
01:41:24,080 --> 01:41:25,320
Please understand the situation, Priya.
1107
01:41:28,640 --> 01:41:30,400
If Naatrayan comes to know
that Muthu planned to kill, Kokila...
1108
01:41:30,440 --> 01:41:32,920
but the child died in the process.
1109
01:41:33,000 --> 01:41:34,520
Naatrayan will definitely kill Muthu.
1110
01:41:36,200 --> 01:41:38,640
He's the reason for your child's death.
1111
01:41:39,520 --> 01:41:42,520
Also, he's one of the reasons
why your wife died too.
1112
01:41:42,560 --> 01:41:44,280
Why did you let him go scott-free?
1113
01:41:44,320 --> 01:41:47,760
If I had confessed the truth,
you would've arrested, Muthu.
1114
01:41:49,520 --> 01:41:51,680
Papathi sister has lost her daughter...
1115
01:41:52,360 --> 01:41:54,280
would've lost her only son too.
1116
01:41:55,360 --> 01:41:58,560
And Muthu's wife and child would've
been orphaned.
1117
01:41:59,920 --> 01:42:02,520
If they'd known that my wife was
responsible for Chitra's death...
1118
01:42:03,680 --> 01:42:05,560
it would've ruined my deceased
wife's reputation.
1119
01:42:08,520 --> 01:42:11,920
People would've branded her
as a murderer.
1120
01:42:14,280 --> 01:42:17,720
So, I decided just to punish, Muthu.
1121
01:42:19,640 --> 01:42:22,720
People who have committed crime,
can't lead a peaceful life.
1122
01:42:23,600 --> 01:42:26,200
Their guilty conscience will kill them
by the day.
1123
01:42:27,880 --> 01:42:29,520
Just like how Kokila deserved
her punishment...
1124
01:42:30,080 --> 01:42:32,640
similarly, Muthu will get punished too.
1125
01:42:38,040 --> 01:42:39,360
Dad, I'm leaving.
1126
01:42:39,400 --> 01:42:41,000
Go safe. Did you have your meal?
1127
01:42:41,040 --> 01:42:41,720
Do well in exams.
1128
01:42:41,760 --> 01:42:43,840
- Bye, mom.
- Bye, dear.
1129
01:42:43,880 --> 01:42:46,240
- I'll send across your lunch.
- Okay, mom.
1130
01:43:17,600 --> 01:43:20,280
Hey, who the hell bumped into the kid?
1131
01:43:21,680 --> 01:43:24,280
Hey, stop right there. Hey!
1132
01:43:25,160 --> 01:43:26,880
Hey, stop right there.
Don't leave.
1133
01:43:27,320 --> 01:43:28,440
Don't leave, damn it.
1134
01:43:47,160 --> 01:43:49,760
Oh, god, please save my child.
1135
01:43:51,280 --> 01:43:53,080
Doctor, how is my daughter?
1136
01:43:53,360 --> 01:43:55,840
Sorry, your daughter has lost
a lot of blood.
1137
01:43:56,760 --> 01:43:58,520
There's a clot in the brain.
1138
01:43:58,920 --> 01:44:01,720
To be honest,
she's in a critical condition.
1139
01:44:01,760 --> 01:44:03,640
As a doctor,
I shouldn't advice about this.
1140
01:44:04,280 --> 01:44:06,680
I have faith in god,
please pray for her.
1141
01:44:08,680 --> 01:44:09,840
Oh, god!
1142
01:44:11,040 --> 01:44:13,320
We never caused any harm to anyone.
1143
01:44:14,800 --> 01:44:17,640
Why are we getting punished?
1144
01:44:47,760 --> 01:44:52,280
God, take my life for the sins
I've committed.
1145
01:44:52,320 --> 01:44:53,760
Please don't punish my child.
1146
01:45:03,920 --> 01:45:07,680
'A crime is a crime
even if you are God'
88110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.