All language subtitles for Kuttram Kuttrame (2022) Tamil HQ HDRip - 720p - x264 - (DD5.1 - 192Kbps & AAC) - 1.3GB - ESub_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,040 --> 00:02:17,400 Kuttram Kuttrame [A Crime is a Crime] 2 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 Hey, spin it well. 3 00:05:24,760 --> 00:05:26,560 Hey, do it right. Spin it well. 4 00:05:26,600 --> 00:05:28,440 Spin it faster. 5 00:05:28,760 --> 00:05:32,560 Oh, no, Chitra! Please look at your mother, dear. 6 00:05:33,760 --> 00:05:36,880 Oh, God, this is unjust towards us. 7 00:05:45,760 --> 00:05:47,200 Dad, I'm leaving. 8 00:05:47,240 --> 00:05:48,120 Go safe. 9 00:05:48,160 --> 00:05:50,200 - Bye, mom. - Bye, dear. 10 00:05:50,240 --> 00:05:52,640 - I'll send across your lunch. - Okay, mom. 11 00:06:38,800 --> 00:06:39,880 - Mom! 12 00:06:50,480 --> 00:06:53,360 Marimuthu, someone nicked your kid with the car. 13 00:06:53,400 --> 00:06:55,200 Hey, stop right there. Don't leave. 14 00:06:56,200 --> 00:06:58,080 Hey, that fellow is fleeing the scene. 15 00:06:58,120 --> 00:07:01,440 - Don't leave, damn it. - People come on, make it quick. 16 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 Doctor, how is my daughter? 17 00:07:38,120 --> 00:07:40,800 Sorry, your daughter has lost a lot of blood. 18 00:07:42,080 --> 00:07:43,800 There's a clot in the brain. 19 00:07:44,880 --> 00:07:47,560 To be honest, she's in a critical condition. 20 00:07:48,760 --> 00:07:51,120 As a doctor, I shouldn't advice about this. 21 00:07:51,760 --> 00:07:54,200 I have faith in god, please pray for her. 22 00:08:32,880 --> 00:08:35,600 Sister, is Kokila still asleep? 23 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 She never wakes up so early in the morning. 24 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 She wanted to go to the temple. Please wake her up. 25 00:08:40,840 --> 00:08:42,640 Stop yelling, I'm waking her up. 26 00:08:55,200 --> 00:08:56,600 Kokila! 27 00:08:57,200 --> 00:08:58,640 Wake up, dear. 28 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 You've been asleep for a long time. 29 00:09:03,240 --> 00:09:04,520 Kokila! 30 00:09:12,280 --> 00:09:13,760 Koki? 31 00:09:18,480 --> 00:09:19,680 Koki- - 32 00:09:20,360 --> 00:09:21,200 Kokila... 33 00:09:36,200 --> 00:09:38,280 Eashwara! 34 00:09:45,760 --> 00:09:47,840 Priya, open the gate! 35 00:09:55,800 --> 00:09:57,720 Watch your step! 36 00:10:02,120 --> 00:10:04,560 Hey! 37 00:10:06,480 --> 00:10:08,040 Koki! 38 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 Kokila! 39 00:10:55,560 --> 00:10:57,480 Kokila! 40 00:10:57,520 --> 00:11:01,080 Dude, come to the Police station at nine 'O' clock, we'll discuss. 41 00:11:02,640 --> 00:11:06,120 I'm telling you right. Hold on, I'm getting a call from my sister. 42 00:11:07,520 --> 00:11:08,640 Tell me, sister. 43 00:11:08,680 --> 00:11:11,000 Naatraya, they're taking Kokila to the hospital. 44 00:11:11,040 --> 00:11:11,600 What happened to her? 45 00:11:11,640 --> 00:11:13,360 Come right away to, GH. 46 00:11:13,400 --> 00:11:15,640 - GH? - That's right, please get there sooner! 47 00:11:33,480 --> 00:11:35,240 Please make way for them. 48 00:11:35,280 --> 00:11:36,040 Make way! 49 00:11:41,360 --> 00:11:44,160 Please wait outside. Don't go inside, sir. 50 00:11:44,800 --> 00:11:46,480 Please, sir, wait outside. 51 00:11:46,520 --> 00:11:48,360 Please co-operate. Wait outside. 52 00:12:09,360 --> 00:12:11,680 Kokila has taken sleeping pills. She's in critical condition. 53 00:12:11,720 --> 00:12:12,480 What are you saying, Pandi? 54 00:12:12,520 --> 00:12:14,080 - Please get here soon. - Are you at GH? 55 00:12:14,120 --> 00:12:15,920 You're right. I'm at the Government Hospital. 56 00:12:16,040 --> 00:12:18,600 - What is the doctor saying? - He hasn't said anything yet. 57 00:12:18,640 --> 00:12:20,680 Fine, hang up, I'll be there soon. 58 00:12:35,920 --> 00:12:38,560 I'm sorry. She took a lot of sleeping pills. 59 00:12:38,600 --> 00:12:41,040 Even before we could start the treatment, she passed away. 60 00:12:41,080 --> 00:12:42,720 "My sweet dreams" 61 00:12:43,800 --> 00:12:45,680 "My memories!" 62 00:12:46,560 --> 00:12:52,440 "You complete me, love." 63 00:13:02,640 --> 00:13:08,200 "You've left me in despair" 64 00:13:08,240 --> 00:13:13,320 "And I withered away" 65 00:13:14,480 --> 00:13:21,920 "It's enough if you're beside me" 66 00:13:22,560 --> 00:13:23,680 Oh, no! 67 00:13:25,600 --> 00:13:29,240 Sister, Eashwaran killed Kokila and is posing it as suicide. 68 00:13:29,280 --> 00:13:31,400 - Don't speak nonsense. - Hey, get lost! 69 00:13:32,600 --> 00:13:35,800 Uncle, it's him who has killed Kokila. 70 00:13:35,840 --> 00:13:39,520 It's not the time to settle your personal scores. 71 00:13:39,560 --> 00:13:42,160 Uncle, this is all an act. 72 00:13:42,200 --> 00:13:44,280 May be he can fool you and sister with his act. 73 00:13:44,320 --> 00:13:46,720 But I'm a Police officer, he can't fool me. 74 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 You're wrong Naatraya. 75 00:13:49,120 --> 00:13:52,680 Look at him, standing in despair, after losing his child and wife. 76 00:13:57,400 --> 00:13:59,200 - Eashwara... - Uncle, please hear me out. 77 00:13:59,240 --> 00:14:01,800 - don't lost hope. - You carry on with the formalities. 78 00:14:02,520 --> 00:14:03,480 Okay. 79 00:14:03,520 --> 00:14:05,920 - Sister, you just file a complaint- - - Hey! 80 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 No matter how much badger us, she won't sign it. 81 00:14:09,040 --> 00:14:11,400 We will never go against, Eashwaran. 82 00:14:13,000 --> 00:14:15,280 What has gotten into your brother? 83 00:14:19,200 --> 00:14:20,640 That's right, sir. 84 00:14:21,760 --> 00:14:23,160 Have you informed everyone? 85 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 They'll be here soon. 86 00:14:24,520 --> 00:14:28,600 Sir, as you spoke to the DSP, we didn't carry out post- mortem. 87 00:14:29,400 --> 00:14:32,920 The report states she committed suicide by taking sleeping pills. 88 00:14:33,040 --> 00:14:35,120 - Who's the husband of the deceased? - That's me. 89 00:14:35,160 --> 00:14:36,520 Oh, okay. 90 00:14:36,560 --> 00:14:39,040 - Who is this? - Sir, this is my father. 91 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 And that's my sister. 92 00:14:41,280 --> 00:14:43,800 - What about them? - They're my in- laws. 93 00:14:44,400 --> 00:14:45,840 Oh. 94 00:14:46,680 --> 00:14:49,640 Naatrayan, how is the deceased related to you? 95 00:14:52,360 --> 00:14:54,400 - She's my niece. - Oh! 96 00:14:54,440 --> 00:14:59,640 Does anyone suspect that it was a murder not a suicide? 97 00:15:02,640 --> 00:15:03,400 Tell me. 98 00:15:03,440 --> 00:15:07,560 Sir, twenty days ago my child passed away. 99 00:15:09,320 --> 00:15:12,240 Kokila was in depression due to that. 100 00:15:15,320 --> 00:15:19,120 We never expected that she'll resort to this- - 101 00:15:23,200 --> 00:15:24,640 We don't suspect anyone. 102 00:15:25,640 --> 00:15:28,240 Fine, please sign this report. 103 00:15:31,120 --> 00:15:36,920 "My dreams and memories" 104 00:15:37,320 --> 00:15:42,640 "You complete me, love." 105 00:15:42,920 --> 00:15:53,480 "I've been desperately looking for your company" 106 00:15:54,360 --> 00:15:58,320 "The obstacles since your departure..." 107 00:15:59,040 --> 00:16:04,040 "I'm overcoming them by the day" 108 00:16:38,800 --> 00:16:43,200 "'O' my love come to me" 109 00:16:43,720 --> 00:16:48,760 "I'm longing for you, please come to me" 110 00:16:49,240 --> 00:16:54,720 "If you're beside me..." 111 00:16:55,040 --> 00:17:00,320 "there's nothing in this world I would want" 112 00:17:00,400 --> 00:17:10,360 "Will you follow my voice and find your way back to me" 113 00:17:11,600 --> 00:17:23,240 "When you left, the essence of life was lost" 114 00:17:23,280 --> 00:17:28,880 "My dreams and memories" 115 00:17:28,920 --> 00:17:34,640 "You complete me, love." 116 00:17:34,680 --> 00:17:45,760 "I've been desperately looking for your company" 117 00:17:45,800 --> 00:17:50,080 "The obstacles since your departure..." 118 00:17:50,720 --> 00:17:56,560 "I'm overcoming them by the day" 119 00:18:18,040 --> 00:18:20,280 - Did you get the garland? - Yes. 120 00:18:20,800 --> 00:18:22,400 Vanakkam! 121 00:18:23,320 --> 00:18:25,560 Eashwara, be strong! 122 00:18:40,200 --> 00:18:41,680 Don't worry, Eashwara. 123 00:18:42,440 --> 00:18:43,880 How did it happen? 124 00:18:45,560 --> 00:18:51,520 She's been depressed for a month, since the death of our child. 125 00:18:53,560 --> 00:18:56,120 Last night she took excessive sleeping pills... 126 00:18:56,160 --> 00:18:57,840 and committed suicide. 127 00:18:58,080 --> 00:19:01,200 Son, but the story spinning among the people, says otherwise. 128 00:19:01,760 --> 00:19:03,240 Come with me. 129 00:19:05,480 --> 00:19:07,880 Now tell me exactly what happened? 130 00:19:08,120 --> 00:19:10,400 I will support you no matter what. 131 00:19:13,640 --> 00:19:16,160 Tell me. What are you thinking about? 132 00:19:19,320 --> 00:19:22,440 Listen, even if you've done something wrong... 133 00:19:22,560 --> 00:19:24,400 I will have your back. 134 00:19:24,640 --> 00:19:26,000 Tell me. 135 00:19:29,720 --> 00:19:34,120 If I confess the truth, four people will be affected. 136 00:19:34,560 --> 00:19:38,000 But if I hide the truth, only the guilty will be punished. 137 00:19:38,040 --> 00:19:39,680 I don't understand. 138 00:19:39,720 --> 00:19:41,120 That's about it. 139 00:19:41,320 --> 00:19:44,800 If I confess the truth, four innocent people will be punished. 140 00:19:44,840 --> 00:19:48,200 But if I hide the truth, only the guilty will be punished. 141 00:19:49,360 --> 00:19:52,760 - Can't make sense out of it. - Boss didn't understand. 142 00:19:53,200 --> 00:19:55,720 Fine, you keep at it. 143 00:19:55,760 --> 00:19:57,520 I'll be always there for you. 144 00:19:58,480 --> 00:19:59,200 Okay, brother. 145 00:19:59,240 --> 00:20:00,480 - Hey! - Yes, brother. 146 00:20:00,520 --> 00:20:01,760 Did you make sense of it? 147 00:20:01,800 --> 00:20:04,400 If truth is told, four innocent people will be punished. 148 00:20:04,440 --> 00:20:06,400 If the truth is hidden, only the guilty will be punished. 149 00:20:06,440 --> 00:20:08,360 Idiot! That's what he said too. 150 00:20:35,080 --> 00:20:38,040 Son, Kokila is not with us anymore. 151 00:20:53,640 --> 00:20:58,080 In two hours I'll nab the person responsible for Kokila's death. 152 00:21:01,360 --> 00:21:05,520 Until then, keep the truth buried under your conscience. 153 00:21:37,800 --> 00:21:39,320 Date is eleventh! 154 00:21:40,280 --> 00:21:41,720 Alpromate. 155 00:21:55,240 --> 00:21:57,200 Why did she buy so many sleeping pills? 156 00:21:57,240 --> 00:21:59,160 She has bought three strips. 157 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 There are two over here. 158 00:22:06,600 --> 00:22:08,640 The third strip is missing. 159 00:23:02,920 --> 00:23:04,880 - Must've bought these tablets yesterday. - Okay, sir. 160 00:23:04,920 --> 00:23:08,640 Check with all the pharmacies in the area to check who bought them. 161 00:23:08,680 --> 00:23:09,200 Okay, sir. 162 00:23:09,280 --> 00:23:12,640 I want the details of the buyer and the CCTV footage within an hour. 163 00:23:12,680 --> 00:23:13,200 Okay, sir. 164 00:23:13,240 --> 00:23:14,200 - Don't be late. - Okay, sir. 165 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 - You can leave. - Okay. 166 00:23:25,240 --> 00:23:29,160 Six months ago, Ramesh gave us all his birthday treat. 167 00:23:29,200 --> 00:23:33,400 We partied at the Thendral Lodge. 168 00:23:33,440 --> 00:23:39,080 While we were there, I saw Eashwaran and Priya arriving at the lodge. 169 00:23:40,160 --> 00:23:43,600 Both stayed the night at the lodge... 170 00:23:43,640 --> 00:23:45,320 and left the next morning, Naatraya. 171 00:23:45,400 --> 00:23:46,400 Are you telling the truth? 172 00:23:46,440 --> 00:23:49,040 I didn't want to cause problem in the family. 173 00:23:49,080 --> 00:23:50,080 You're such an idiot. 174 00:23:50,120 --> 00:23:52,440 Naatraya, I never expected this to happen. 175 00:23:55,280 --> 00:23:57,040 I'm Eashwaran's neighbor. 176 00:23:57,080 --> 00:24:00,640 - Eashwaran shouldn't know- - - Don't worry, I won't tell him. 177 00:24:01,320 --> 00:24:03,360 I think it was twenty days ago... 178 00:24:03,400 --> 00:24:06,600 I came to pick a neem-stick to brush my teeth. 179 00:24:07,280 --> 00:24:11,760 - And I saw Eashwaran and his wife fighting about something. 180 00:24:12,760 --> 00:24:17,600 - While they were talking, he gave her a tight slap. 181 00:24:17,640 --> 00:24:20,320 I was sick to the stomach. 182 00:24:20,360 --> 00:24:23,800 Poor thing, she fell on the ground like a hapless soul. 183 00:24:40,800 --> 00:24:43,120 - Vanakkam, brother! - Vanakkam, boss. 184 00:24:43,160 --> 00:24:44,680 Vanakkam, brother! 185 00:24:45,760 --> 00:24:47,280 Vanakkam, brother. 186 00:24:50,080 --> 00:24:51,760 Sir, this way. 187 00:24:55,400 --> 00:24:57,240 Oh, no! 188 00:25:10,520 --> 00:25:12,320 Oh, no! 189 00:25:24,320 --> 00:25:25,200 How did this happen? 190 00:25:25,240 --> 00:25:29,440 Kaaliappa, Eashwaran is tight lipped about the whole situation. 191 00:25:29,920 --> 00:25:33,480 Please talk to Eashwaran in private and get him to speak. 192 00:25:34,400 --> 00:25:35,840 Okay, brother. 193 00:25:42,000 --> 00:25:43,440 Listen, Eashwara... 194 00:25:44,000 --> 00:25:45,560 don't hide the truth from me. 195 00:25:46,640 --> 00:25:48,480 I'll take care of it. 196 00:25:49,320 --> 00:25:52,680 Even If you had committed the crime, I will have your back. 197 00:25:53,200 --> 00:25:54,000 Understood! 198 00:25:54,040 --> 00:25:55,720 Hey, you don't worry about anything. 199 00:25:57,240 --> 00:25:58,760 Be honest with me. 200 00:26:00,560 --> 00:26:02,160 How can I-- 201 00:26:02,680 --> 00:26:03,920 say-- 202 00:26:04,680 --> 00:26:06,520 Be brave and confess. 203 00:26:06,920 --> 00:26:08,600 I'm here for you. 204 00:26:10,480 --> 00:26:13,880 If you're going to hesitate and hide the truth from me... 205 00:26:13,920 --> 00:26:16,400 and if that Police guy badger you later, 206 00:26:16,440 --> 00:26:18,640 then it'll be too late for me to help you. 207 00:26:18,680 --> 00:26:20,160 You can leave now. 208 00:26:20,200 --> 00:26:22,280 - Never keep company with youngsters. - Why is he turning around? 209 00:26:22,320 --> 00:26:24,440 I've been asking for long, and he's hesitating. 210 00:26:24,480 --> 00:26:26,800 - I'll tell you. - Go ahead. 211 00:26:28,280 --> 00:26:30,640 No matter how many times you ask him, he's going to repeat the same. 212 00:26:30,680 --> 00:26:35,480 Brother, if I confess the truth, four people will be punished. 213 00:26:35,520 --> 00:26:36,160 Okay. 214 00:26:36,200 --> 00:26:39,200 If I hide the truth, only the guilty will be punished. 215 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 - Same dialogue! - That's why... 216 00:26:41,200 --> 00:26:44,920 He's never going to get it. He's repeating the same nonsense. 217 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 I better maintain my dignity. 218 00:26:50,560 --> 00:26:53,720 Fine, you're trying to make a point. 219 00:26:54,560 --> 00:26:56,240 You keep at it. I'll take care of the rest. 220 00:26:56,280 --> 00:26:58,600 - You can leave now. - Okay, brother. 221 00:27:18,640 --> 00:27:20,200 Priya, meet me behind the house. 222 00:27:33,480 --> 00:27:35,360 - What is it? - Listen, Priya... 223 00:27:35,880 --> 00:27:37,680 Naatrayan has been interrogating everyone. 224 00:27:38,480 --> 00:27:40,400 He'll definitely interrogate you too. 225 00:27:41,080 --> 00:27:42,760 No matter what happens... 226 00:27:43,240 --> 00:27:46,200 he shouldn't know about the murder. Understood? 227 00:30:22,240 --> 00:30:23,320 - Hello! - Hello. 228 00:30:24,680 --> 00:30:25,800 Am I speaking to Doctor, Shakthivel? 229 00:30:26,360 --> 00:30:28,840 No. He's in Madurai on Corona duty. 230 00:30:31,120 --> 00:30:33,480 - Who are you? - I'm his wife, speaking. 231 00:30:33,520 --> 00:30:34,400 Oh! 232 00:30:34,680 --> 00:30:36,440 If he happens to call... 233 00:30:36,480 --> 00:30:40,040 inform him to call Sub- inspector Naatrayan. I need to discuss something important. 234 00:30:40,080 --> 00:30:42,120 - I'll surely inform him. - Okay. 235 00:30:59,800 --> 00:31:01,120 Sir. 236 00:31:05,040 --> 00:31:06,920 We got the CCTV footage. 237 00:31:36,760 --> 00:31:37,760 Sir! 238 00:31:39,160 --> 00:31:40,360 Sir! 239 00:31:41,400 --> 00:31:42,560 Sir! 240 00:31:43,160 --> 00:31:44,680 They killed Kokila. 241 00:31:45,360 --> 00:31:47,440 - Look at this. - What are you saying? 242 00:31:47,480 --> 00:31:48,720 Take a look. 243 00:32:03,280 --> 00:32:06,480 Priya bought the sleeping pills for Kokila. 244 00:32:06,520 --> 00:32:08,920 It's her who mixed it in the milk and killed her. 245 00:32:10,240 --> 00:32:12,240 Uncle, you were well aware. 246 00:32:12,280 --> 00:32:14,440 That Priya is the reason for fights between Kokila and Eashwaran. 247 00:32:15,520 --> 00:32:18,200 A while ago when I went into Kokila's room... 248 00:32:18,240 --> 00:32:22,560 as soon as she saw me, she burnt a piece of paper. 249 00:32:23,080 --> 00:32:25,760 I've sent the residue to the forensic lab. 250 00:32:25,800 --> 00:32:27,160 I'm waiting for the report. 251 00:32:27,200 --> 00:32:30,160 She's denying it though. It's not only that... 252 00:32:30,200 --> 00:32:32,440 the neighbor Thirumurthy mentioned, 253 00:32:32,840 --> 00:32:37,560 twenty days ago, he had beaten up our Kokila. 254 00:32:37,600 --> 00:32:40,480 But I'm damn sure about one thing... 255 00:32:41,440 --> 00:32:45,320 the entire family is hiding a big truth. 256 00:32:46,920 --> 00:32:49,480 I told them a million times... 257 00:32:49,520 --> 00:32:52,480 that he's not the right fit for Kokila. 258 00:32:52,520 --> 00:32:53,800 You never listened. 259 00:32:54,480 --> 00:32:57,400 Kokila died in vain. Poor child. 260 00:32:58,160 --> 00:32:59,880 I lost my god, people. 261 00:33:03,560 --> 00:33:06,680 He always wanted to get married to her sister's daughter. 262 00:33:06,720 --> 00:33:09,640 He married Kokila, just for her wealth. 263 00:33:09,680 --> 00:33:13,480 They decided to kill Kokila, way before he got married to her. 264 00:33:13,520 --> 00:33:16,480 They killed her citing the depression due to the child's death... 265 00:33:16,520 --> 00:33:18,040 and posed it as suicide. 266 00:33:18,520 --> 00:33:24,880 We too believed that she took this step due to the depression. 267 00:33:28,760 --> 00:33:32,920 Sister, you sign this complaint paper. 268 00:33:33,280 --> 00:33:35,800 I'll make sure that the entire family confess to the crime. 269 00:33:35,840 --> 00:33:37,240 Janaki, hold on for a moment. 270 00:33:37,280 --> 00:33:40,320 Listen, I'm not sure whether you're right or wrong. 271 00:33:40,360 --> 00:33:42,120 But I'm sure Eashwaran wouldn't done it. 272 00:33:42,160 --> 00:33:45,840 Fine, I agree with you. 273 00:33:46,160 --> 00:33:49,080 Agreed, that Eashwaran didn't kill her. 274 00:33:49,440 --> 00:33:53,640 But there are chances that Priya might've killed her to attain Eashwaran. 275 00:33:53,680 --> 00:33:56,280 Listen, you can't just assume things. 276 00:33:56,320 --> 00:33:58,280 We'll know the truth only after a thorough investigation. 277 00:33:58,320 --> 00:33:59,880 What else is left to investigate? 278 00:33:59,920 --> 00:34:02,600 Naatrayan has investigated enough. No one confessed the truth. 279 00:34:02,640 --> 00:34:05,440 Only if we investigate formally, they'll confess the truth. 280 00:34:05,480 --> 00:34:07,360 But once we know the truth... 281 00:34:07,400 --> 00:34:11,400 lock up the entire family under murder charges. 282 00:34:11,440 --> 00:34:13,120 Janaki, sign this paper. 283 00:34:13,840 --> 00:34:14,880 I said sign it. 284 00:34:15,320 --> 00:34:16,680 Sister, please sign it. 285 00:35:05,280 --> 00:35:06,680 Mama! 286 00:35:09,200 --> 00:35:10,320 Mama! 287 00:35:16,080 --> 00:35:17,120 Mama! 288 00:35:20,560 --> 00:35:21,360 Mama! 289 00:35:28,080 --> 00:35:29,600 Hey, let go of her. 290 00:35:29,640 --> 00:35:31,040 Naatraya, let go of her hand. 291 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 Hey, Naatraya! 292 00:35:32,760 --> 00:35:34,480 I'm being respectful, 'cause you're family. 293 00:35:34,520 --> 00:35:36,120 But you're being an arrogant police. 294 00:35:36,160 --> 00:35:38,160 If you think you can take this girl away from here... 295 00:35:38,200 --> 00:35:41,520 my respect will diminish and will whack you, damn it. 296 00:35:41,560 --> 00:35:43,000 Let go of her hand. 297 00:36:01,360 --> 00:36:02,240 - Hey! - Hey! 298 00:36:02,320 --> 00:36:03,600 Mama! 299 00:36:30,440 --> 00:36:31,800 How dare you disrespect us? 300 00:36:31,840 --> 00:36:33,680 Brother, Inspector is on the phone. 301 00:36:37,040 --> 00:36:37,760 Hello! 302 00:36:37,800 --> 00:36:40,720 Kaaliappa, you made a huge mistake. 303 00:36:40,920 --> 00:36:42,640 You shouldn't have raised your hand on a Sub-Inspector. 304 00:36:42,680 --> 00:36:44,640 Your SI shouldn't have touched our daughter. 305 00:36:44,680 --> 00:36:46,520 We could've compromised the SI matter. 306 00:36:46,560 --> 00:36:48,600 But you've damaged the department vehicle. 307 00:36:48,640 --> 00:36:49,720 You'll have to face grave consequences. 308 00:36:49,760 --> 00:36:54,400 Listen, Muruga. No matter who is it, can't do squat about it. 309 00:36:55,000 --> 00:36:57,880 We worship our women. 310 00:36:58,560 --> 00:37:00,320 Go ahead and prove that she's guilty. 311 00:37:00,600 --> 00:37:02,120 Then we'll get her surrendered. 312 00:37:02,560 --> 00:37:04,840 If you try to demean us... 313 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 I'm sure you're well aware. 314 00:37:07,360 --> 00:37:10,800 The folks in this village are as wild as me. 315 00:37:10,840 --> 00:37:13,000 The officer in- charge is a wild one like you. 316 00:37:13,320 --> 00:37:15,440 Retd. DSP, Muthukaruppan! 317 00:37:22,920 --> 00:37:24,720 "Siva...Oh Lord!" 318 00:37:29,760 --> 00:37:31,960 "God Almighty" 319 00:37:36,520 --> 00:37:38,480 "Siva...The Destroyer" 320 00:37:48,640 --> 00:37:50,560 "Siva...Oh Lord!" 321 00:37:55,520 --> 00:37:57,200 "God Almighty" 322 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Hey, sit down! 323 00:38:27,000 --> 00:38:28,800 "Siva...Oh Lord!" 324 00:38:30,440 --> 00:38:32,280 "God Almighty" 325 00:38:33,120 --> 00:38:35,320 "Siva...Oh Lord!" 326 00:38:36,600 --> 00:38:38,920 "God Almighty" 327 00:38:49,880 --> 00:38:52,640 A Police should be the first one to strike. 328 00:38:53,280 --> 00:38:56,200 But shouldn't be the one to get stabbed in the back. Understand? 329 00:38:56,440 --> 00:38:57,600 Sorry, sir. 330 00:38:59,440 --> 00:39:01,000 "Siva...Oh Lord!" 331 00:39:06,920 --> 00:39:08,480 Over there, sir 332 00:39:13,000 --> 00:39:14,440 "Siva...The Destroyer" 333 00:39:26,280 --> 00:39:27,920 "Siva...Siva" 334 00:39:33,160 --> 00:39:34,800 "Siva...Oh Lord!" 335 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 - Vanakkam, sir. - Vanakkam! 336 00:39:41,120 --> 00:39:42,480 - Vanakkam, sir. - Take your seat. 337 00:39:44,120 --> 00:39:45,480 Sir, my name is Eashwaran. 338 00:39:45,920 --> 00:39:46,600 This is my father. 339 00:39:46,640 --> 00:39:48,240 - Vanakkam! - Hmmm, Vanakkam. 340 00:39:49,440 --> 00:39:55,080 Eashwar, I'm sorry that I have to investigate under these circumstances. 341 00:39:56,520 --> 00:39:59,920 You're the husband of the deceased, right? 342 00:40:01,000 --> 00:40:01,920 Yes, sir. 343 00:40:04,160 --> 00:40:07,520 I believe you have too much affection for your uncle's daughter. 344 00:40:17,400 --> 00:40:18,480 Wad off evil. 345 00:40:19,400 --> 00:40:21,720 Son, why do you look surprised? 346 00:40:22,080 --> 00:40:23,280 Come on, do the needful. 347 00:40:28,640 --> 00:40:32,400 "'O' beautiful maiden" 348 00:40:33,760 --> 00:40:38,160 "Saree fastened like a peacock" 349 00:40:39,160 --> 00:40:43,560 "'O' beautiful maiden" 350 00:40:44,240 --> 00:40:48,760 "Saree fastened like a peacock" 351 00:41:00,920 --> 00:41:05,680 "Air smells like your scent, so does the rock!" 352 00:41:05,880 --> 00:41:10,920 "'O' dear, even my discourse will tell a tale" 353 00:41:11,360 --> 00:41:16,200 "My taste buds senses your scent, and heart is filled with it" 354 00:41:16,480 --> 00:41:21,840 "Your wild breath soothes my soul" 355 00:41:22,000 --> 00:41:26,960 "The music from your anklet just knocks me down" 356 00:41:27,040 --> 00:41:32,520 "Sparkling fireworks in my heart, 'O' dear" 357 00:41:32,560 --> 00:41:37,440 "Saree drape of yours is extremely alluring" 358 00:41:37,560 --> 00:41:42,440 "Your presence induces rich culture in me" 359 00:41:42,520 --> 00:41:44,640 "'O' beautiful maiden" 360 00:41:44,800 --> 00:41:47,880 "Saree fastened like a peacock" 361 00:41:48,000 --> 00:41:52,920 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 362 00:41:52,960 --> 00:41:55,360 "'O' beautiful maiden" 363 00:41:55,400 --> 00:41:57,920 "Saree fastened like a peacock" 364 00:41:58,520 --> 00:42:04,360 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 365 00:42:35,880 --> 00:42:40,520 "I'm head over heels, 'cause of your bangles" 366 00:42:41,160 --> 00:42:46,440 "Each and every time, I look for you, I lose myself" 367 00:42:46,480 --> 00:42:51,240 "I'm floating like I was drunk" 368 00:42:51,560 --> 00:42:56,080 "Million of thoughts lingering inside my heart" 369 00:42:56,520 --> 00:43:02,040 "The rain rages out to merge with the sunlight" 370 00:43:02,240 --> 00:43:07,000 "The song of humming bird changed the course of the wind" 371 00:43:07,120 --> 00:43:12,320 "While resting in your lap, the feathers of yours caresses me" 372 00:43:12,520 --> 00:43:17,280 "If we come together, words can't describe that joy" 373 00:43:17,320 --> 00:43:19,560 "'O' beautiful maiden" 374 00:43:19,880 --> 00:43:22,480 "Saree fastened like a peacock" 375 00:43:22,880 --> 00:43:27,840 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 376 00:43:27,880 --> 00:43:30,000 "'O' beautiful maiden" 377 00:43:30,400 --> 00:43:32,960 "Saree fastened like a peacock" 378 00:43:33,360 --> 00:43:38,440 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 379 00:43:38,480 --> 00:43:40,800 "'O' beautiful maiden" 380 00:43:40,960 --> 00:43:43,960 "Saree fastened like a peacock" 381 00:43:44,000 --> 00:43:48,920 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 382 00:43:49,000 --> 00:43:51,240 "'O' beautiful maiden" 383 00:43:51,480 --> 00:43:54,440 "Saree fastened like a peacock" 384 00:43:54,480 --> 00:44:00,800 "Before the dawn, croon under the sheets, you humming bird" 385 00:44:37,840 --> 00:44:41,880 Becoming a widow at our age leaves us with solitude. 386 00:44:42,120 --> 00:44:43,600 But that's not the case with you. 387 00:44:44,080 --> 00:44:48,440 You're young and might eventually get married in few months. 388 00:44:51,200 --> 00:44:55,440 Fine, Eashwar, where were you when this incident occurred? 389 00:44:55,920 --> 00:44:57,840 I was plucking tomatoes at the farm. 390 00:44:58,320 --> 00:45:01,280 Last night, my sister and I... 391 00:45:02,440 --> 00:45:05,680 along with few workers went to the farm to pluck tomatoes. 392 00:45:05,720 --> 00:45:08,800 So, your wife was alone at home. 393 00:45:09,920 --> 00:45:10,720 No, sir. 394 00:45:11,280 --> 00:45:13,960 My niece Priya was back at home. 395 00:45:14,160 --> 00:45:16,280 Why didn't you take her along with you? 396 00:45:17,680 --> 00:45:18,560 Sir... 397 00:45:19,720 --> 00:45:21,320 she's an educated young girl. 398 00:45:22,200 --> 00:45:25,600 I've never taken her to the farm to do any chores. 399 00:45:25,680 --> 00:45:28,640 The affection towards your niece is boundless. 400 00:45:30,440 --> 00:45:33,120 - Yes, sir. - Fine, forget about that. 401 00:45:33,200 --> 00:45:37,520 Tell my why Priya went to the pharmacy yesterday to buy sleeping pills? 402 00:45:39,360 --> 00:45:44,280 Kokila is the one who prepares monthly grocery list. 403 00:45:46,600 --> 00:45:48,440 And I pass it on to Priya. 404 00:45:49,080 --> 00:45:52,120 Priya buys the monthly groceries all the time. 405 00:45:52,160 --> 00:45:57,600 But this time everyone is making a big deal about her going to the pharmacy. 406 00:45:57,880 --> 00:46:01,720 Sir, Priya has nothing to do with Kokila's death. 407 00:46:02,520 --> 00:46:03,760 I'm damn sure about it. 408 00:46:04,240 --> 00:46:05,320 Vanakkam, sir. 409 00:46:07,000 --> 00:46:12,800 Mr.Ramanathan, I believe you cut ties with your sister's family. 410 00:46:12,880 --> 00:46:13,440 Yes, sir. 411 00:46:13,480 --> 00:46:17,080 Then how come you got your daughter married to Eashwaran? 412 00:46:17,120 --> 00:46:18,920 What is the reason? Tell me. 413 00:46:19,040 --> 00:46:25,040 I visit my sister's grave every year on her death anniversary. 414 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Gran, I hope you're doing well. 415 00:46:30,560 --> 00:46:33,400 Welcome, uncle. Dad, uncle is here. 416 00:46:36,240 --> 00:46:38,960 - Welcome, uncle. - How are you, Priya? 417 00:46:39,040 --> 00:46:41,000 Let's file a petition and take action against them. 418 00:46:41,040 --> 00:46:42,920 If they still don't take any action I'll follow your lead. 419 00:46:42,960 --> 00:46:44,280 - Kaaliappa! - Brother, how are you? 420 00:46:44,320 --> 00:46:46,120 - How are you? - I'm doing well. 421 00:46:46,280 --> 00:46:49,160 - I heard you're the President this year. - That's right, brother. 422 00:46:49,520 --> 00:46:50,960 You never turned up to vote. 423 00:46:51,000 --> 00:46:52,840 I don't have the right to vote in this village. 424 00:46:52,920 --> 00:46:53,800 Really? 425 00:46:53,840 --> 00:46:55,760 - How's everyone at home? - They're doing well. 426 00:46:55,800 --> 00:46:57,560 - Everyone's good, how are you? - I'm good, uncle. 427 00:46:57,640 --> 00:47:00,040 You come to the party office at 10am, we'll return by cab. 428 00:47:00,080 --> 00:47:02,560 Okay, Kaaliappa, I'll be there. You can leave now. 429 00:47:02,600 --> 00:47:04,880 - Bye, brother. - Welcome, brother, take a seat. 430 00:47:05,200 --> 00:47:06,240 - Sister, I'm leaving. - Okay, brother. 431 00:47:06,280 --> 00:47:09,520 - Take a seat. What brings you here? - Today is sister's death anniversary. 432 00:47:10,240 --> 00:47:12,680 So, I went to her grave and prayed for her soul. 433 00:47:12,880 --> 00:47:15,480 I totally forgot. Eashwaran did remind me in the morning. 434 00:47:15,520 --> 00:47:18,200 - How's work? - It's going well. 435 00:47:18,240 --> 00:47:20,120 - When are you retiring? - In another four years. 436 00:47:20,160 --> 00:47:22,480 I'm here to discuss something important. 437 00:47:23,400 --> 00:47:24,440 What is it? 438 00:47:24,600 --> 00:47:27,360 I'm planning to lease my Northern farm. 439 00:47:27,400 --> 00:47:31,040 If Eashwaran takes care of it, we can rekindle our family ties. 440 00:47:31,080 --> 00:47:32,960 Also, it'll be helpful to Priya and Eashwaran. 441 00:47:34,160 --> 00:47:36,400 Sister raised me during the childhood. 442 00:47:36,440 --> 00:47:38,240 But I couldn't do anything for her. 443 00:47:38,840 --> 00:47:40,840 At least I can do something for Eashwaran. 444 00:47:42,800 --> 00:47:44,960 - What do you say, Eashwara? - I'll take care of it. 445 00:47:46,160 --> 00:47:48,200 Fine, I can't make it though. 446 00:47:48,400 --> 00:47:50,280 I'm heading to party office and have work out there. 447 00:47:50,320 --> 00:47:52,880 Since childhood, Eashwaran, is well-versed with agriculture. 448 00:47:52,920 --> 00:47:54,360 - He'll take care of it. - Okay. 449 00:47:54,400 --> 00:47:55,560 - I'm leaving. - Bye. 450 00:47:55,600 --> 00:47:57,000 Eashwara, please come over here. 451 00:47:57,040 --> 00:47:59,200 - Baby, I'm leaving. - Okay, uncle. 452 00:47:59,240 --> 00:48:00,640 - Priya, bye. - Bye uncle. 453 00:48:03,760 --> 00:48:04,800 Oh, no! 454 00:48:06,160 --> 00:48:08,120 The mobile phone is annoying. 455 00:48:08,680 --> 00:48:11,200 I wonder why they keep coming back every weekend. 456 00:48:12,880 --> 00:48:14,440 Welcome, everyone, vanakkam. 457 00:48:15,080 --> 00:48:17,280 Muthu, looks like you're having the time of your life. 458 00:48:17,320 --> 00:48:19,880 - Not as good as your bald head. - Made a mistake by speaking to you. 459 00:48:19,920 --> 00:48:20,520 He got offended! 460 00:48:20,560 --> 00:48:22,200 - Hello, Papathi. - Welcome, sir. 461 00:48:22,600 --> 00:48:24,560 How's your wife and daughter? 462 00:48:24,640 --> 00:48:26,560 You're inquiring as if I'm returning after years together. 463 00:48:26,640 --> 00:48:28,760 - We just visited. - It's been three days though. 464 00:48:29,880 --> 00:48:31,360 Eashwara, this is Papathi. 465 00:48:31,400 --> 00:48:33,680 Even her dad used to work at our farm. 466 00:48:33,720 --> 00:48:35,240 This is her only son, Muthu. 467 00:48:35,320 --> 00:48:37,080 - Vanakkam. - This is her daughter. 468 00:48:37,120 --> 00:48:37,960 Vanakkam! 469 00:48:38,240 --> 00:48:40,840 - Muthu, this is Eashwaran, my nephew. - Vanakkam. 470 00:48:41,040 --> 00:48:43,160 Ravi was not doing a good job with accounts. 471 00:48:43,200 --> 00:48:44,880 - I have fired him and settled his account. - Oh, he's been fired is it? 472 00:48:44,920 --> 00:48:47,080 - Eashwaran is going to handle now. - Okay. 473 00:48:47,160 --> 00:48:49,320 Papathi, you moved to the house next to the farm. 474 00:48:49,360 --> 00:48:50,160 Okay, sir. 475 00:48:50,200 --> 00:48:52,960 Eashwara, you bring Baby and Priya and move in here. 476 00:48:53,080 --> 00:48:53,880 Okay, uncle. 477 00:49:45,880 --> 00:49:49,600 Night I have to slog at the house and during the day unload this stuff. 478 00:49:49,960 --> 00:49:51,640 Hey, do you remember, Mala? 479 00:49:51,680 --> 00:49:53,040 The entire village knows about your affair with her. 480 00:49:53,080 --> 00:49:53,960 Damn it! 481 00:49:54,320 --> 00:49:56,240 I don't mind if the entire village comes to know. 482 00:49:56,320 --> 00:49:58,080 But her husband came to know about the affair. 483 00:49:58,120 --> 00:50:00,800 - Oh, damn! - A huge fight broke out between us. 484 00:50:01,240 --> 00:50:03,200 It was around eleven during the night... 485 00:50:03,480 --> 00:50:05,240 he knocked on the door. 486 00:50:05,800 --> 00:50:08,160 - I opened the door-- - You must've ran and hid. 487 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 - He ran away. - Why did he run away? 488 00:50:10,240 --> 00:50:12,280 I knocked on my door, moron. 489 00:50:12,560 --> 00:50:13,680 I didn't spare him. 490 00:50:13,880 --> 00:50:15,880 I chased him three kilometers and caught him by the collar. 491 00:50:15,960 --> 00:50:17,680 - What happened next? - He compromised. 492 00:50:17,760 --> 00:50:19,160 How come you guys compromised? 493 00:50:19,200 --> 00:50:21,600 He cracked an awesome deal. 494 00:50:21,640 --> 00:50:22,600 What kind of deal? 495 00:50:22,640 --> 00:50:25,480 You can be with my wife on Monday, Tuesday and Wednesday. 496 00:50:25,520 --> 00:50:28,040 And I'll be with your wife on Thursday, Friday and Saturday. 497 00:50:28,080 --> 00:50:30,440 - Awesome! - What about Sunday? 498 00:50:30,520 --> 00:50:33,200 Sunday, is the reason we're fighting at the moment. 499 00:50:34,720 --> 00:50:37,440 - You didn't get me. - You're a shameless creature. 500 00:50:37,640 --> 00:50:40,600 It's okay to compromise. But not okay to compromise your wife. 501 00:50:40,640 --> 00:50:42,160 You're not married yet. 502 00:50:42,200 --> 00:50:43,560 You won't get it. 503 00:50:49,360 --> 00:50:50,920 - Eashwara! - How are you auntie? 504 00:50:51,000 --> 00:50:52,040 - Give that to your auntie. - I'm doing well, son. 505 00:50:52,080 --> 00:50:54,640 I came down to hand over the accounts from the farm. 506 00:50:55,080 --> 00:50:56,920 This year, we made 8 lacs from 200 sacks of lemon. 507 00:50:56,960 --> 00:50:57,480 Okay. 508 00:50:57,520 --> 00:51:01,880 After all the expenses and my commission, here's the balance of 6 lacs. 509 00:51:02,240 --> 00:51:04,720 - Okay. - Detailed accounts are in the diary. 510 00:51:05,040 --> 00:51:06,400 I've whatsapped bills to uncle. 511 00:51:06,640 --> 00:51:08,440 - Did you get them? - Yes, I got them. 512 00:51:08,480 --> 00:51:10,640 - Great, please cross check once. - Sure, I will. 513 00:51:10,840 --> 00:51:12,840 - Fine, take a seat, son. - Thanks, uncle. 514 00:51:14,920 --> 00:51:18,360 In all these years no one has given such detailed account of things. 515 00:51:19,240 --> 00:51:21,560 Your aunt is very impressed and respects your work. 516 00:51:21,760 --> 00:51:24,480 Give it some time and ask my daughter's hand in marriage. 517 00:51:24,520 --> 00:51:26,440 - Uncle? - It's your uncle himself saying! 518 00:51:27,320 --> 00:51:28,200 Okay, uncle. 519 00:51:28,280 --> 00:51:30,240 Welcome, Mama, how are you? 520 00:51:30,520 --> 00:51:32,440 - I'm doing well. How are you? - I'm good too. 521 00:51:32,480 --> 00:51:34,120 - I'm running late for school, I'll leave. - Okay, sure. 522 00:51:34,160 --> 00:51:35,600 - Bye, dad! - Okay, dear. 523 00:51:49,160 --> 00:51:53,360 Eashwaran's honesty impressed me and my wife. 524 00:51:54,480 --> 00:51:59,880 To reunite our family ties, I introduced him to my father-in-law. 525 00:52:00,640 --> 00:52:03,000 Should we get Kokila married to him? 526 00:52:03,040 --> 00:52:05,800 Give me a straight forward answer. 527 00:52:06,120 --> 00:52:07,520 Son, you look surprised. 528 00:52:07,720 --> 00:52:10,680 Why am I asking my staff for an opinion? 529 00:52:11,600 --> 00:52:14,120 For generations, her family has been working at our farms. 530 00:52:14,160 --> 00:52:18,360 She was born, bred, married and conceived on this farm right here. 531 00:52:18,400 --> 00:52:23,520 Kokila was literally raised by Papathi than her own mother. 532 00:52:23,720 --> 00:52:26,400 If we get our daughter married to strangers, 533 00:52:26,840 --> 00:52:29,120 we'll be a guest at her house. 534 00:52:29,400 --> 00:52:33,120 But we get her married within our kin... 535 00:52:33,280 --> 00:52:37,320 it'll be like she's right next to us. 536 00:52:38,360 --> 00:52:39,320 I feel... 537 00:52:40,160 --> 00:52:42,240 it's a good idea to get her married to him. 538 00:52:43,440 --> 00:52:46,080 Papathi has spoken, there's nothing better than it. 539 00:52:46,360 --> 00:52:47,840 Kokila is yours to marry. 540 00:52:57,160 --> 00:52:59,480 Not sure, what went wrong and led to this incident? 541 00:53:00,280 --> 00:53:04,400 I heard Kokila and Priya used to fight often. 542 00:53:04,600 --> 00:53:06,320 - Is that true? - I'm aware of it. 543 00:53:06,360 --> 00:53:08,880 - Mama, look what she has done. - Where are you taking me? 544 00:53:08,960 --> 00:53:11,120 Look over here, she didn't even flush after using the toilet. 545 00:53:11,160 --> 00:53:12,320 What does she think of herself? 546 00:53:12,360 --> 00:53:13,480 There was no water supply. 547 00:53:13,520 --> 00:53:14,880 Did you just say no water supply? 548 00:53:14,960 --> 00:53:17,800 People are worked up and constipated. Why don't you cover it up with mud? 549 00:53:17,840 --> 00:53:19,480 We are used to wiping it with stones. 550 00:53:19,520 --> 00:53:21,640 - Come on, brother. - Why do you have to mention that matter? 551 00:53:21,680 --> 00:53:23,600 They need to know history and we need alcohol now. 552 00:53:23,640 --> 00:53:25,560 - Do you have snacks? - Dude, you're running late. 553 00:53:25,600 --> 00:53:27,480 I'll be there sharp at nine 'o' clock. 554 00:53:27,520 --> 00:53:29,440 - Fine, get here soon. - I'll be there soon. 555 00:53:29,480 --> 00:53:31,120 Koki, I'm running late. 556 00:53:32,720 --> 00:53:34,560 - Koki! - I'll be right there. 557 00:53:35,320 --> 00:53:38,280 - I'm running late, where's the plate? - Just wait, I'll get banana leaf. 558 00:53:38,320 --> 00:53:40,440 I don't want banana leaf, get me a plate. 559 00:53:40,960 --> 00:53:43,640 - I have to leave. - Hold on a moment, I'll be back soon. 560 00:53:44,320 --> 00:53:45,920 - You still didn't have your meal? - I don't have a plate. 561 00:53:45,960 --> 00:53:47,720 Aren't you getting late? I'll get it for you. 562 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 She can't even pick up this plate for him. 563 00:53:50,440 --> 00:53:52,520 Rice for breakfast? Fine, serve it. 564 00:53:53,400 --> 00:53:56,160 Make it quick. First, serve rice. 565 00:53:56,760 --> 00:53:58,640 She never understands emergency. And now you're late. 566 00:53:58,680 --> 00:54:00,280 She's totally irresponsible. You eat properly. 567 00:54:00,360 --> 00:54:02,080 Why did you even get married to her? 568 00:54:02,120 --> 00:54:04,080 Calm down. She'll eventually lean everything. 569 00:54:04,800 --> 00:54:06,360 Mama, I said I was bringing you leaf, right? 570 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Why didn't you wait for me? 571 00:54:07,440 --> 00:54:09,280 I'm running late. Murugesan has already called twice. 572 00:54:09,360 --> 00:54:11,840 I'm sure, she did this on purpose. 573 00:54:11,880 --> 00:54:14,280 As if he's a guest for us to serve him food on the leaf. 574 00:54:14,320 --> 00:54:16,400 I'm not talking to you. I'm talking to my husband. 575 00:54:16,440 --> 00:54:18,600 - You don't interfere. - Come on, calm down. 576 00:54:18,640 --> 00:54:20,640 Okay dear keep talking to him. Mama, why don't you talk to her too? 577 00:54:20,720 --> 00:54:21,800 But please have your food and then talk to her. 578 00:54:21,880 --> 00:54:23,880 Yeah right, eat your heart's content. 579 00:54:23,920 --> 00:54:25,080 Also stuff yourself with my woes. 580 00:54:25,120 --> 00:54:27,200 Stop with the nonsense. I'm getting a call. Hello! 581 00:54:27,240 --> 00:54:29,920 - Eashwara, have you left? - Not yet, will leave after my meal. 582 00:54:30,640 --> 00:54:32,880 Keep having your meal. Don't you stop. 583 00:54:32,920 --> 00:54:34,680 Ask her to feed you too. 584 00:54:34,720 --> 00:54:37,680 I slogged and cooked for you. But she's taking all the credit. 585 00:54:37,720 --> 00:54:40,000 Fine, you care only about your niece. 586 00:54:40,080 --> 00:54:41,640 You don't even consider me as a human being. 587 00:54:41,680 --> 00:54:43,480 I have been noticing your actions. 588 00:54:44,960 --> 00:54:45,960 Hey, where the hell did he go? 589 00:54:46,000 --> 00:54:47,320 No one can be with you. He's gone. 590 00:54:47,360 --> 00:54:48,160 He's gone! 591 00:54:48,240 --> 00:54:50,440 Hey, I meant he's gone out for work. 592 00:54:50,760 --> 00:54:52,240 When did he leave? 593 00:54:52,400 --> 00:54:54,160 But his bike is still parked here. 594 00:54:56,240 --> 00:54:59,240 Mama, I know you're hiding inside, please come outside. 595 00:54:59,760 --> 00:55:01,200 - Mama! - You're a nut case. 596 00:55:02,600 --> 00:55:03,960 What does she think of herself? 597 00:55:04,000 --> 00:55:06,040 You're pampering her too much. 598 00:55:06,400 --> 00:55:08,520 She's not even cleaning the plates after the meal. 599 00:55:08,600 --> 00:55:10,360 She doesn't even make her bed. 600 00:55:11,240 --> 00:55:12,880 Why do I have to wash her clothes? 601 00:55:12,920 --> 00:55:14,240 I'm not her maid. 602 00:55:14,840 --> 00:55:17,000 Listen, I'll do anything for you. 603 00:55:17,040 --> 00:55:18,680 But I can't do the same for her. 604 00:55:18,880 --> 00:55:21,320 - Don't have bath right away. - Okay. 605 00:55:21,440 --> 00:55:23,840 Let the oil soak in for half an hour, then take bath. 606 00:55:25,280 --> 00:55:27,120 Hey, what are you doing? 607 00:55:27,880 --> 00:55:29,680 Can't you see? I'm giving him oil massage. 608 00:55:29,760 --> 00:55:32,080 Only I have the right to oil massage him. 609 00:55:32,160 --> 00:55:32,880 Oh! 610 00:55:33,560 --> 00:55:35,280 That's enough. 611 00:55:35,680 --> 00:55:37,360 I was the first woman who touched your husband. 612 00:55:37,440 --> 00:55:38,880 - What? - Mama, let the oil soak in. 613 00:55:38,920 --> 00:55:40,360 What the hell is she saying? 614 00:55:40,520 --> 00:55:42,920 "She was the first woman to touch me." 615 00:55:43,000 --> 00:55:44,800 Did she really mean that? 616 00:55:44,840 --> 00:55:47,000 It's not what you think, damn it. 617 00:55:47,040 --> 00:55:49,480 She knows me since childhood and have been giving oil massage. 618 00:55:49,520 --> 00:55:52,840 I don't trust you guys, you're up to something. 619 00:55:52,880 --> 00:55:55,040 - You guys are trying to cheat me. - Hey! 620 00:55:55,080 --> 00:55:56,040 There's oil. Watch your step. 621 00:55:56,080 --> 00:55:58,120 You're more concerned about oil than me. 622 00:55:58,160 --> 00:55:59,320 Idiot, you're dress will get spoiled. 623 00:55:59,400 --> 00:56:01,640 Still the dress is more important to you. 624 00:56:01,680 --> 00:56:05,560 - You're not the same anymore. - Lord Muruga, how did you manage? 625 00:56:05,680 --> 00:56:10,360 Have you ever spoken to Priya, Kokila or Eashwaran about this? 626 00:56:10,800 --> 00:56:12,720 I spoke to Eashwaran about it once. 627 00:56:14,200 --> 00:56:15,600 You head home. I'll discuss and return. 628 00:56:15,680 --> 00:56:16,680 Take this. 629 00:56:30,080 --> 00:56:32,160 Welcome uncle and auntie. 630 00:56:33,040 --> 00:56:36,000 - Did you guys have tea? - We did, Baby served us. 631 00:56:37,640 --> 00:56:40,160 - Son, take a seat. - Sit down, auntie. 632 00:56:51,400 --> 00:56:53,120 I'm going crazy! 633 00:56:54,440 --> 00:56:56,240 I don't know what to do. 634 00:57:00,080 --> 00:57:02,280 And these two are bickering like kids. 635 00:57:06,360 --> 00:57:08,560 It's been three months since I had a peaceful sleep. 636 00:57:14,600 --> 00:57:17,000 Son, let's talk in private. 637 00:57:19,760 --> 00:57:21,160 Excuse me, auntie. 638 00:57:23,800 --> 00:57:26,600 I'll give you an idea. Tell me if that suits you. 639 00:57:27,640 --> 00:57:29,880 Priya is planning to pursue Civil Engineering. 640 00:57:30,320 --> 00:57:32,520 There are many coaching centers in Coimbatore. 641 00:57:33,440 --> 00:57:36,120 And Janaki has a own house in Bharathi Nagar. 642 00:57:36,560 --> 00:57:38,920 Let Baby and Priya stay out there. 643 00:57:39,800 --> 00:57:42,640 There are people to help them. They'll take good care of them. 644 00:57:43,840 --> 00:57:45,840 It'll give Kokila some space too. 645 00:57:46,400 --> 00:57:48,120 Also Priya will complete her education. 646 00:57:48,160 --> 00:57:51,080 Uncle, I've already spoken to, Priya about it. 647 00:57:51,120 --> 00:57:53,840 Hey, what the hell is your problem? 648 00:57:54,640 --> 00:57:57,040 You wanted to pursue Civil Engineering, but now you're refusing. 649 00:57:57,080 --> 00:57:58,920 You've been rejecting all your suitors. 650 00:57:59,480 --> 00:58:01,000 Tell me something. 651 00:58:01,280 --> 00:58:02,720 What exactly is your problem? 652 00:58:02,760 --> 00:58:04,720 You're refusing to stay at hostel too. 653 00:58:04,840 --> 00:58:08,080 Listen, you can't expect to have it all. 654 00:58:08,200 --> 00:58:09,320 For god sake, get this into your head. 655 00:58:09,400 --> 00:58:11,480 Listen to me and get married to that guy. 656 00:58:11,720 --> 00:58:13,440 You'll have a good life. Go! 657 00:58:14,000 --> 00:58:16,080 - Mama! - What is it? 658 00:58:16,400 --> 00:58:19,040 Please don't force me to get married. 659 00:58:19,080 --> 00:58:20,120 Why? 660 00:58:22,760 --> 00:58:29,320 Since childhood I wished to get married to you. 661 00:58:30,800 --> 00:58:32,640 I thought we'll get married. 662 00:58:33,400 --> 00:58:34,880 And have kids of our own. 663 00:58:35,800 --> 00:58:38,440 Just like how you took care me as a child. 664 00:58:39,400 --> 00:58:41,920 I had dreamt to do the same. 665 00:58:43,160 --> 00:58:46,120 When you suddenly got married to Kokila... 666 00:58:47,840 --> 00:58:49,320 I was totally shattered. 667 00:58:50,640 --> 00:58:54,280 I even thought of committing suicide. 668 00:58:56,040 --> 00:58:57,080 But... 669 00:58:59,920 --> 00:59:03,560 I changed my mind, so that I don't hurt you. 670 00:59:05,920 --> 00:59:07,240 Listen, mama... 671 00:59:08,200 --> 00:59:12,000 being with you is what makes me happy right now. 672 00:59:12,600 --> 00:59:14,680 And taking care of you, that's it. 673 00:59:15,240 --> 00:59:17,760 That's all I want. Just a matter of few days. 674 00:59:18,560 --> 00:59:22,120 Few more days, let me live a happy life out here. 675 00:59:22,400 --> 00:59:26,920 Until then, don't think of chasing me away. 676 00:59:29,040 --> 00:59:30,080 Please! 677 00:59:30,880 --> 00:59:31,720 Hey! 678 00:59:38,080 --> 00:59:40,720 I'm not going to send her away until she gets married. 679 00:59:41,000 --> 00:59:44,000 You'll eventually take Kokila to your house after the baby shower. 680 00:59:44,560 --> 00:59:47,000 Let her stay out there for six months after the child is born. 681 00:59:47,480 --> 00:59:49,880 I'll make sure to get Priya married by then. 682 00:59:54,240 --> 00:59:56,880 Fine, you do have a point. 683 00:59:57,440 --> 01:00:00,240 I'll ask your aunt to speak to Kokila. 684 01:00:00,920 --> 01:00:02,320 Stay right here, I'll be back. 685 01:00:05,480 --> 01:00:08,480 Tell me something, are you my mother or hers? 686 01:00:08,560 --> 01:00:11,160 I asked to send her away, but you want me to go away. 687 01:00:12,600 --> 01:00:15,920 Get this into your head, I won't even come home when I'm due. 688 01:00:15,960 --> 01:00:17,800 Don't be so stubborn, dear. 689 01:00:18,920 --> 01:00:20,280 For god sake, leave from here. 690 01:00:20,880 --> 01:00:22,120 I can take care of my life. 691 01:00:22,600 --> 01:00:25,520 She won't go away, but I have to. 692 01:00:26,360 --> 01:00:28,560 When your daughter was at the hospital... 693 01:00:28,840 --> 01:00:31,040 did Naatrayan, asked you to file a complaint? 694 01:00:31,120 --> 01:00:32,200 Yes, sir. 695 01:00:32,840 --> 01:00:37,480 What is the reason, you didn't file a complaint back then but now? 696 01:00:37,600 --> 01:00:41,040 Earlier Naatrayan, asked to file a complaint on Eashwaran. 697 01:00:41,720 --> 01:00:43,520 I'm sure Eashwaran didn't do this. 698 01:00:43,960 --> 01:00:45,760 I did not agree to it. 699 01:00:45,880 --> 01:00:51,800 But the video evidence against Priya was convincing. 700 01:00:52,000 --> 01:00:53,520 That's why my wife filed a complaint. 701 01:00:53,560 --> 01:00:57,600 So, you believe Priya might've killed Kokila? 702 01:00:57,640 --> 01:00:59,600 Sir, that was not my point. 703 01:00:59,760 --> 01:01:01,680 But there's a possibility... 704 01:01:06,160 --> 01:01:07,520 Explain this... 705 01:01:08,800 --> 01:01:13,320 you and Priya had stayed a night at the Thendral lodge. 706 01:01:13,360 --> 01:01:14,680 We have proof. 707 01:01:14,960 --> 01:01:16,240 What do you have to say? 708 01:01:17,000 --> 01:01:19,960 Sir, let me tell you what exactly happened. 709 01:01:20,000 --> 01:01:23,080 I won't stay here anymore. I'm going back to my mothers' house. 710 01:01:23,120 --> 01:01:24,760 You don't even consider the fact that I'm pregnant. 711 01:01:24,840 --> 01:01:25,760 She's making the rules out here. 712 01:01:25,800 --> 01:01:29,400 Priya and Kokila used to often fight with each other. 713 01:01:30,160 --> 01:01:32,960 On that day, the fight went out of control. 714 01:01:33,200 --> 01:01:35,760 It's raining out here. Let's go inside and talk. 715 01:01:35,800 --> 01:01:37,160 - Come on, dear. - I won't get inside the house. 716 01:01:37,240 --> 01:01:41,320 As she was pregnant, my sister tried her best to take her inside. 717 01:01:42,200 --> 01:01:47,520 Kokila was hell-bent on kicking Priya out of the house. 718 01:01:48,000 --> 01:01:50,360 Fine, you don't want her here right. 719 01:01:50,400 --> 01:01:52,480 I'll take her away. You please come with me. 720 01:01:52,920 --> 01:01:54,680 - You won't go back on your word? - I won't go back on my word. 721 01:01:54,720 --> 01:01:57,600 - Priya you come here. You go inside. - Please listen, dear. 722 01:02:00,720 --> 01:02:06,120 With no choice left, I took Priya to our old house. 723 01:02:06,880 --> 01:02:08,640 My father is a heart patient. 724 01:02:09,200 --> 01:02:13,880 If I take Priya home so late, he'll be shocked. 725 01:02:13,920 --> 01:02:17,360 So, I took her to Thendral lodge on the way. 726 01:02:21,960 --> 01:02:25,840 I called my uncle from there and explained everything. 727 01:02:25,880 --> 01:02:27,680 Hello, uncle! 728 01:02:28,280 --> 01:02:29,880 Please come home with auntie tomorrow. 729 01:02:29,920 --> 01:02:33,880 The next morning my in-laws came home. 730 01:02:42,960 --> 01:02:46,320 Fine, you can leave now. I'll come back to you later. 731 01:02:56,960 --> 01:02:58,480 - Naatrayan! - Sir? 732 01:02:58,560 --> 01:03:00,040 Ask Priya to come. 733 01:03:00,880 --> 01:03:01,680 Priya! 734 01:03:02,720 --> 01:03:04,440 "Siva...the Destroyer" 735 01:03:09,320 --> 01:03:11,440 "Siva...Oh Lord" 736 01:03:15,800 --> 01:03:18,280 "God Almighty" 737 01:03:22,080 --> 01:03:24,400 "Siva...Siva" 738 01:03:30,880 --> 01:03:32,120 Take a seat. 739 01:03:48,200 --> 01:03:51,760 Priya, don't be scared of Naatrayan. 740 01:03:52,320 --> 01:03:53,680 You can be totally honest with me. 741 01:03:56,480 --> 01:04:01,200 Sir, I really don't know about anything. 742 01:04:02,760 --> 01:04:04,680 Why are you shivering like this? 743 01:04:06,200 --> 01:04:09,680 Don't be intimidated by the Police officers. 744 01:04:09,720 --> 01:04:14,200 I'm just a commoner like your ancestors. 745 01:04:15,000 --> 01:04:16,720 Tell me what exactly happened? 746 01:04:16,760 --> 01:04:17,640 Sir... 747 01:04:18,920 --> 01:04:27,320 Like Naatrayan mentioned, I have no connection to Kokila's death. 748 01:04:28,640 --> 01:04:34,880 Fine, explain why were you tearing up a white slip? 749 01:04:35,520 --> 01:04:36,840 What was it about? 750 01:04:40,320 --> 01:04:41,560 Tell me. 751 01:04:43,080 --> 01:04:46,080 Sir, 20 days ago... 752 01:04:47,360 --> 01:04:52,040 Eashwaran and Kokila had a small fight. 753 01:04:55,120 --> 01:05:01,560 He still doesn't know that I took Kokila to the hospital on that day. 754 01:05:12,360 --> 01:05:19,880 If Naatrayan gets his hands on the reports or the prescription... 755 01:05:21,000 --> 01:05:24,320 it will unnecessarily raise suspicion on Eashwaran. 756 01:05:25,480 --> 01:05:27,320 That's the reason I tore them and burnt it. 757 01:05:32,640 --> 01:05:39,320 Eashwar, I heard you and your wife got into a huge fight, ten days ago. 758 01:05:41,920 --> 01:05:45,120 She incurred a head injury as you hit her in rage. 759 01:05:46,280 --> 01:05:52,880 You sister and Priya took Kokila to the hospital and got her stitches. 760 01:05:52,920 --> 01:05:54,560 And you're unaware of it. 761 01:05:54,600 --> 01:05:56,640 Fine, tell me something... 762 01:05:57,920 --> 01:06:03,040 what mistake of hers instigated you to hit her. 763 01:06:05,360 --> 01:06:07,640 On that morning I was working in the farm. 764 01:06:07,680 --> 01:06:13,400 Mama, these days I'm very restless and panicked. 765 01:06:13,840 --> 01:06:17,160 My heart seemed too heavy and aches with grief. 766 01:06:18,400 --> 01:06:22,760 At times, I even have trouble breathing. 767 01:06:23,760 --> 01:06:26,280 Look, it's nothing but stress. 768 01:06:26,320 --> 01:06:29,440 You're totally fine. Don't confuse yourself. 769 01:06:29,480 --> 01:06:33,200 If you still find it hard, then take pills that doctor prescribed. 770 01:06:33,520 --> 01:06:38,240 There's something else, I've never mentioned it to you before. 771 01:06:38,680 --> 01:06:39,760 What is it? 772 01:06:39,880 --> 01:06:43,720 Priya met me at school before our marriage. 773 01:06:44,680 --> 01:06:46,240 Why did she meet you? 774 01:06:46,920 --> 01:06:47,680 For what? 775 01:06:47,720 --> 01:06:48,720 You get to class, I'll join you. 776 01:06:49,320 --> 01:06:51,440 Tell me, Priya, you wanted to speak to me? 777 01:06:51,480 --> 01:06:52,840 It's nothing much, sister. 778 01:06:52,880 --> 01:06:57,560 Since childhood, I wished to get married to Eashwaran. 779 01:06:57,600 --> 01:06:58,320 Okay. 780 01:06:58,360 --> 01:07:01,880 If your folks approached you with the proposal, please reject it. 781 01:07:02,920 --> 01:07:04,280 Sure, I will reject it. 782 01:07:04,800 --> 01:07:08,600 Priya, what if Eashwaran wanted to get married to me? 783 01:07:09,160 --> 01:07:10,480 He would never wish for it. 784 01:07:11,120 --> 01:07:14,280 In case, if he showed interest in marrying me? 785 01:07:14,320 --> 01:07:16,600 Have you decided to lock horns with me? 786 01:07:17,640 --> 01:07:19,120 We're poles apart, dear. 787 01:07:19,640 --> 01:07:21,640 Just answer to my question. 788 01:07:21,680 --> 01:07:25,400 Listen woman, Eashwaran will never wish to get married to you. 789 01:07:26,200 --> 01:07:28,160 By chance if he does, then I won't let it happen. 790 01:07:28,200 --> 01:07:30,880 Oh, is it? Let's wait and watch. 791 01:07:32,120 --> 01:07:33,680 It's a challenge! 792 01:07:36,160 --> 01:07:39,200 Priya, hurt my ego. 793 01:07:39,240 --> 01:07:44,280 Outraged by it, I made the first move and took it forward. 794 01:07:44,320 --> 01:07:47,720 Due to my ego, I've spoiled her life too. 795 01:07:48,120 --> 01:07:50,120 I never made an effort to understand her. 796 01:07:50,640 --> 01:07:53,080 She's been part of your life since childhood... 797 01:07:53,120 --> 01:07:56,640 she knows everything about your likes and dislikes. 798 01:07:56,680 --> 01:07:59,720 Just in case, if something unfortunate happens to me... 799 01:07:59,760 --> 01:08:01,760 - Hey! - you please get re- married to her. 800 01:08:01,800 --> 01:08:03,160 Don't talk nonsense. 801 01:08:03,200 --> 01:08:05,560 Listen, I killed Chitra... 802 01:08:05,600 --> 01:08:07,320 - and the death of our child, - You're rambling nonsense. 803 01:08:07,360 --> 01:08:08,840 - Shut up! - has destroyed my life. 804 01:08:08,880 --> 01:08:11,240 - I feel very guilty about everything. - Enough with it. 805 01:08:11,280 --> 01:08:12,680 - I'm really scared! - You're speaking nonsense. 806 01:08:12,720 --> 01:08:15,520 - I often get the urge to commit suicide. - What's wrong with you? 807 01:08:15,560 --> 01:08:17,600 - I'm not able to take this pain. - You're now pissing me off. 808 01:08:17,640 --> 01:08:19,720 - I can't live like this anymore. - Stop pissing me off! 809 01:08:20,480 --> 01:08:23,440 - I warned you, damn it. - Why the hell are you beating her? 810 01:08:23,480 --> 01:08:25,640 If you repeat this nonsense, I'll lose my temper. 811 01:08:26,360 --> 01:08:28,200 Get up, dear. Please get up. 812 01:08:28,240 --> 01:08:30,880 He's gone mad, beating you up like an animal. 813 01:08:31,320 --> 01:08:32,680 Get up, dear. 814 01:08:32,720 --> 01:08:35,320 He has no regards to women and behaving like a rogue. 815 01:09:01,360 --> 01:09:05,760 Naatrayan never liked the fact that Kokila was getting married to Eashwaran. 816 01:09:05,800 --> 01:09:07,040 Why is that? 817 01:09:11,520 --> 01:09:13,280 Sister, have you gone mad? 818 01:09:14,480 --> 01:09:17,040 You've decided to get your daughter married to a rogue. 819 01:09:17,840 --> 01:09:21,320 Listen, you're destroying your own daughter's life. 820 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 Why are you yelling at me? 821 01:09:23,320 --> 01:09:25,920 This wedding is happening as per Kokila's wish. 822 01:09:26,520 --> 01:09:29,200 Don't you lie saying that Kokila likes him. 823 01:09:29,240 --> 01:09:30,600 Why would you lie about it? 824 01:09:31,200 --> 01:09:33,680 If you don't believe me, go and ask Kokila yourself. 825 01:09:35,280 --> 01:09:38,560 - How do I ask Kokila about it... - He's a very good boy. 826 01:09:39,920 --> 01:09:41,480 That's not the issue. 827 01:09:43,120 --> 01:09:44,760 - Kokila... - What about Kokila? 828 01:09:44,800 --> 01:09:49,480 - I'd like to marry Kokila-- - You wished to marry Kokila? 829 01:09:49,520 --> 01:09:51,280 - Sister, don't shout. - Why didn't you mention it earlier? 830 01:09:51,320 --> 01:09:53,680 - Don't shout and forget about it. - Let me go and ask her. 831 01:09:53,720 --> 01:09:55,640 Don't shout and you don't have to talk to her about it. 832 01:09:55,680 --> 01:09:58,200 Listen, she likes him already. 833 01:09:58,800 --> 01:10:01,080 - Let's do what makes her happy. - So what? 834 01:10:01,120 --> 01:10:03,320 - Hear me out-- - Sister, let's get her married to him. 835 01:10:03,360 --> 01:10:05,680 - Hey! - Sister, you calm down and listen. 836 01:10:08,080 --> 01:10:11,200 She doesn't have any feelings for me. 837 01:10:11,920 --> 01:10:14,440 - Naatraya, please hear me out-- - Sister, you listen to me... 838 01:10:15,200 --> 01:10:20,760 don't utter a word about my feelings about Kokila to anyone. 839 01:10:20,800 --> 01:10:22,640 Especially, Kokila shouldn't know about it. 840 01:10:22,680 --> 01:10:23,400 Understood? 841 01:10:23,440 --> 01:10:27,840 - What about your feelings, then? - As far as she's happy, I'm good. 842 01:10:34,800 --> 01:10:36,600 - Naatrayan! - Sir? 843 01:10:36,640 --> 01:10:39,680 As you're part of this family... 844 01:10:39,720 --> 01:10:42,040 I'll have to interrogate you as well. 845 01:10:42,640 --> 01:10:44,200 Can you please change into civil clothes. 846 01:10:45,160 --> 01:10:46,600 - Okay, sir. - Please! 847 01:10:53,400 --> 01:10:57,360 Sir, Kokila is my life. 848 01:11:00,760 --> 01:11:03,520 I always looked at her as an angel. 849 01:11:08,880 --> 01:11:13,400 Suddenly her parents announced that Kokila is getting married to Eashwaran. 850 01:11:14,280 --> 01:11:16,720 Sir, I begged them not to get her married to him. 851 01:11:17,240 --> 01:11:18,640 No one paid heed to me. 852 01:11:19,400 --> 01:11:22,320 He married her just for Kokila's wealth. 853 01:11:23,280 --> 01:11:27,440 But he has always loved his niece, Priya. 854 01:11:28,440 --> 01:11:30,920 He always cared about Priya's well being. 855 01:11:33,560 --> 01:11:38,640 They decided to kill Kokila on the day he got married. 856 01:11:40,040 --> 01:11:43,320 They were just waiting for the right time. 857 01:11:47,480 --> 01:11:51,800 If the timing goes wrong, we might get suspicious... 858 01:11:53,040 --> 01:11:56,880 they took advantage of the child's death and killed Kokila. 859 01:11:58,000 --> 01:12:00,160 And made everyone believe it's a suicide. 860 01:12:01,520 --> 01:12:03,840 Fine, you go ahead and interrogate the others. 861 01:12:04,520 --> 01:12:08,480 Weren't you the first one who found Kokila after her death? 862 01:12:08,520 --> 01:12:09,440 Yes, sir. 863 01:12:10,720 --> 01:12:15,320 Tell me what happened a month ago when the child died? 864 01:12:15,640 --> 01:12:18,280 Eashwaran loved kids. 865 01:12:18,920 --> 01:12:22,120 And he always adored girl child. 866 01:12:25,560 --> 01:12:29,840 He considered his daughter as our mother's reincarnation. 867 01:12:33,320 --> 01:12:36,680 But the God, had plans of his own. 868 01:12:39,800 --> 01:12:41,560 Six months after the child was born... 869 01:12:42,120 --> 01:12:45,760 Kokila suffered with lactation and was not able to feed the child. 870 01:12:47,520 --> 01:12:52,760 She believed grinding apple seeds with the apple will improve lactation... 871 01:12:52,800 --> 01:12:54,360 and had prepped the mixture to use. 872 01:12:55,400 --> 01:12:58,520 Exactly at that time, the child was crying in hunger. 873 01:13:00,040 --> 01:13:03,800 She fed the mixture to the child that had prepared for her. 874 01:13:05,400 --> 01:13:07,320 Shortly after the child consumed it... 875 01:13:10,720 --> 01:13:15,120 choked, gasping for breath and died. 876 01:13:31,800 --> 01:13:35,480 How does grinding apple seeds improve lactation? 877 01:13:36,320 --> 01:13:38,000 - Whose idea was it? - No idea, sir. 878 01:13:40,080 --> 01:13:45,040 [NEWS] In Australia, a wife murdered her husband feeding him apple seeds. 879 01:13:45,080 --> 01:13:48,240 Apple seeds contains a chemical called, amygdalin. 880 01:13:48,280 --> 01:13:50,640 When this chemical reaches the digestive tract... 881 01:13:50,680 --> 01:13:52,800 it turns into cyanide mixed with hydrogen. 882 01:13:55,120 --> 01:13:56,680 Fine, you can leave. 883 01:13:59,040 --> 01:14:06,160 A month ago they tried to kill Kokila with the apple seeds. 884 01:14:06,200 --> 01:14:10,720 The child's cry saved Kokila's life. 885 01:14:10,760 --> 01:14:14,400 Usually, mothers are bound to save their children. 886 01:14:14,440 --> 01:14:17,240 But in this case, the child died saving its mother's life. 887 01:14:18,040 --> 01:14:19,080 Sir! 888 01:14:20,440 --> 01:14:21,920 - Senthil. - Yes, sir. 889 01:14:22,360 --> 01:14:29,520 If we find the person who gave Kokila this apple seeds idea... 890 01:14:30,160 --> 01:14:33,920 we can nab the murderer who killed Kokila. 891 01:15:13,600 --> 01:15:15,480 Eashwar, come here. 892 01:15:29,760 --> 01:15:33,680 It's already late and the final rites are to be fulfilled. 893 01:15:37,040 --> 01:15:39,120 For a change, let's speak the truth. 894 01:15:40,000 --> 01:15:42,400 Sir, I've already told the truth I know. 895 01:15:42,920 --> 01:15:46,480 Agreed, that Kokila's death is a suicide. 896 01:15:51,480 --> 01:15:53,520 But what about your child? 897 01:16:07,840 --> 01:16:09,040 Tell me the truth. 898 01:16:13,320 --> 01:16:15,760 Sir, I'm devastated by my wife and child's death. 899 01:16:17,560 --> 01:16:19,880 The person who is responsible for my child's death... 900 01:16:22,440 --> 01:16:24,760 I'm in a situation where I can't punish him. 901 01:16:28,040 --> 01:16:29,840 I never caused harm to anyone. 902 01:16:31,640 --> 01:16:34,680 One after the other, my child and wife died. 903 01:16:40,160 --> 01:16:44,040 Sir, now that it's clear that Kokila's death was a suicide... 904 01:16:45,200 --> 01:16:46,920 she's not going to come back from dead. 905 01:16:48,440 --> 01:16:50,160 I beg of you. 906 01:16:51,320 --> 01:16:53,800 Please give me permission to perform the final rites. 907 01:17:06,040 --> 01:17:07,280 Eashwar... 908 01:17:08,520 --> 01:17:11,240 if I had been just the Police officer. 909 01:17:15,720 --> 01:17:16,840 - Senthil! - Sir. 910 01:17:16,880 --> 01:17:18,320 - Proceed with final rites. - Okay, sir. 911 01:17:19,200 --> 01:17:20,360 Come on. 912 01:17:21,720 --> 01:17:24,680 Listen everyone, it's been confirmed that it's a suicide. 913 01:17:24,720 --> 01:17:25,720 You can proceed with the final rites. 914 01:18:13,080 --> 01:18:14,480 We're taking the deceased to the cemetery. 915 01:18:14,520 --> 01:18:16,320 People who haven't paid their respects please come forward. 916 01:19:21,560 --> 01:19:22,560 Sister. 917 01:19:23,000 --> 01:19:24,320 Sister? 918 01:19:25,800 --> 01:19:27,040 Where's Priya? 919 01:19:27,520 --> 01:19:29,440 Priya- - I think Priya is... 920 01:19:33,400 --> 01:19:36,360 I sent her to fetch water. I'll check on her. 921 01:20:19,560 --> 01:20:21,800 Eashwara, Priya is missing. 922 01:20:22,520 --> 01:20:23,720 Are you sure? 923 01:20:23,760 --> 01:20:26,160 I checked everywhere. She's nowhere to be seen. 924 01:20:27,640 --> 01:20:28,680 Let's go! 925 01:20:31,760 --> 01:20:34,080 Hey! Hey, Pandi! 926 01:20:34,120 --> 01:20:35,920 Buddy, Eashwaran is headed over here. 927 01:20:40,480 --> 01:20:42,520 Hey, where's Naatrayan? 928 01:20:42,560 --> 01:20:43,640 - Where's he? - Must be around. 929 01:20:43,680 --> 01:20:46,080 - He's not around. Tell me where's he? - I said, I have no idea. 930 01:20:46,120 --> 01:20:48,240 - Tell me, damn it. - Hey, don't mess with me. 931 01:20:48,280 --> 01:20:51,600 - I said, I don't know. - Tell me the truth. 932 01:20:51,640 --> 01:20:53,200 - Don't do it Eashwara. - I'll kill you. 933 01:20:53,240 --> 01:20:55,480 Tell me what did Naatrayan do to Priya? 934 01:20:55,520 --> 01:20:58,640 Eashwara, it's not right. You're causing unnecessary problems. 935 01:20:58,680 --> 01:20:59,680 Don't mess with me. 936 01:21:00,760 --> 01:21:02,480 Hey- - Hey, don't do it Eashwara. 937 01:21:03,160 --> 01:21:05,880 - If you don't, I'll kill you. - Eashwara, don't do it. 938 01:21:05,920 --> 01:21:06,680 Fine, I'll tell you. 939 01:21:06,720 --> 01:21:09,880 Naatrayan nabbed Priya and went into the forest. 940 01:21:09,920 --> 01:21:12,560 - Naatrayan! - Hey! 941 01:21:48,640 --> 01:21:49,800 Priya! 942 01:21:51,440 --> 01:21:52,160 Hey! 943 01:21:57,360 --> 01:21:58,480 Priya! 944 01:22:07,040 --> 01:22:08,240 Priya! 945 01:22:20,160 --> 01:22:21,440 Priya! 946 01:22:28,360 --> 01:22:29,600 Priya! 947 01:22:31,600 --> 01:22:32,640 Priya! 948 01:24:09,880 --> 01:24:11,480 Priya! 949 01:25:48,680 --> 01:25:49,720 Son! 950 01:25:50,200 --> 01:25:51,760 Brother, please go and look for her on the other side. 951 01:25:51,800 --> 01:25:53,600 Okay. Let's go guys. 952 01:26:02,600 --> 01:26:04,200 What are you looking at? 953 01:26:05,120 --> 01:26:08,400 You people killed Kokila and posed it as suicide. 954 01:26:09,680 --> 01:26:11,920 Similarly, I'm going to kill you... 955 01:26:12,000 --> 01:26:14,000 guilty of killing Kokila, 956 01:26:14,040 --> 01:26:16,800 you committed suicide. I'll close the case stating it. 957 01:26:18,720 --> 01:26:20,040 Tell me the truth. 958 01:26:20,800 --> 01:26:25,560 I swear, I have no connection to Kokila's death. 959 01:26:26,160 --> 01:26:27,200 Please spare me. 960 01:26:31,520 --> 01:26:34,040 Don't keep repeating the same lie. 961 01:26:38,880 --> 01:26:41,120 Hey- - Priya! 962 01:26:41,160 --> 01:26:42,840 Don't harm her, Naatraya! 963 01:26:47,680 --> 01:26:49,440 Please don't harm her. 964 01:26:50,760 --> 01:26:52,480 I'll confess the truth. 965 01:26:53,400 --> 01:26:54,560 I killed Kokila. 966 01:26:55,480 --> 01:26:56,760 Let her go! 967 01:27:03,360 --> 01:27:05,720 I should've killed you long ago. 968 01:27:17,080 --> 01:27:19,880 Naatraya, just for two minutes, hear me out. 969 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Hey! 970 01:27:25,200 --> 01:27:26,600 Hey! 971 01:27:27,160 --> 01:27:28,520 Mama! 972 01:28:04,360 --> 01:28:05,840 Hey, come on. 973 01:28:07,440 --> 01:28:09,080 I lied to save your life. 974 01:28:12,240 --> 01:28:13,440 Come on! 975 01:28:38,240 --> 01:28:39,880 Eashwara, take her away. 976 01:28:40,640 --> 01:28:41,920 Let's go! 977 01:29:03,080 --> 01:29:04,320 Hey! 978 01:29:30,360 --> 01:29:32,920 - Brother! - Hey, he turned into a monster. 979 01:29:33,000 --> 01:29:34,200 Hey! 980 01:29:42,480 --> 01:29:45,400 Naatraya, you're making a grave mistakes without knowing what's the truth. 981 01:30:59,040 --> 01:30:59,800 Mama! 982 01:31:44,640 --> 01:31:46,000 Don't do it. 983 01:31:47,920 --> 01:31:49,360 Hey, have you gone mad? 984 01:31:49,760 --> 01:31:50,720 Idiot! 985 01:31:51,200 --> 01:31:54,640 Hey, why are you insanely outraged? 986 01:31:55,320 --> 01:31:57,560 None of us are responsible for Kokila's death. 987 01:31:57,760 --> 01:31:59,760 You're solely responsible for her death. 988 01:31:59,800 --> 01:32:01,000 Wondering why? 989 01:32:01,040 --> 01:32:03,080 Our child died on March 9th. 990 01:32:04,200 --> 01:32:06,120 Chitra died on the same day. 991 01:32:06,560 --> 01:32:08,120 Do you remember? 992 01:32:12,800 --> 01:32:14,000 Kokila! 993 01:32:15,800 --> 01:32:17,080 What's wrong with you? 994 01:32:17,120 --> 01:32:18,720 Aren't you and Chitra good friends? 995 01:32:19,040 --> 01:32:20,800 She has scored 87%. 996 01:32:20,840 --> 01:32:22,240 But you've scored 17%. 997 01:32:22,280 --> 01:32:23,720 You should be ashamed of yourself. 998 01:32:25,480 --> 01:32:27,360 Stop staring and get lost! 999 01:32:29,040 --> 01:32:30,880 - Sivakumar! - Yes, teacher. 1000 01:32:39,480 --> 01:32:41,920 I'm sorry, Kokila. I never laughed at you. 1001 01:32:42,000 --> 01:32:43,680 Only the others were laughing at you. 1002 01:32:44,160 --> 01:32:45,480 I don't want to talk to you. 1003 01:32:45,520 --> 01:32:47,520 - I didn't do anything wrong. - Please leave me alone. 1004 01:32:47,560 --> 01:32:48,800 Sorry, Kokila! 1005 01:32:50,600 --> 01:32:53,000 Oh, God! 1006 01:32:53,040 --> 01:32:54,120 Oh, no, Chitra-- 1007 01:32:55,480 --> 01:32:57,080 Kokila, don't make a noise. 1008 01:33:17,920 --> 01:33:19,600 Sssh... don't make a noise. 1009 01:33:39,200 --> 01:33:41,000 Hey, spin it well. 1010 01:33:41,040 --> 01:33:42,800 Hey, do it right. Spin it well. 1011 01:33:42,840 --> 01:33:44,440 Spin it faster. 1012 01:33:53,520 --> 01:33:56,200 Hey, Pandi, I paid you enough. 1013 01:33:56,240 --> 01:33:58,760 - Don't speak a word of it. - I won't. 1014 01:33:58,800 --> 01:34:01,240 - If you even utter a word... - I swear, I won't speak of it. 1015 01:34:01,720 --> 01:34:07,120 It was Naatrayan who buried this truth. 1016 01:34:07,160 --> 01:34:11,480 Since that day whenever I meet sister, Papathi... 1017 01:34:11,520 --> 01:34:14,560 I've always felt extremely guilty. 1018 01:34:16,840 --> 01:34:21,080 It is Papathi, who raised me during my childhood. 1019 01:34:22,440 --> 01:34:27,720 Papathi has fed me more than my mother have. 1020 01:34:29,120 --> 01:34:32,880 That guilty conscience, is killing me every day. 1021 01:34:32,920 --> 01:34:34,240 Koki... 1022 01:34:34,880 --> 01:34:38,920 there's no connection to the death of her daughter and our child's death. 1023 01:34:43,480 --> 01:34:45,040 It just happened naturally. 1024 01:34:45,760 --> 01:34:47,320 That's not the truth. 1025 01:34:47,360 --> 01:34:49,920 It didn't happen naturally. 1026 01:34:50,600 --> 01:34:54,320 It is God who punished me for my sins. 1027 01:34:54,360 --> 01:34:56,360 God punished me for my sins. 1028 01:34:57,680 --> 01:35:01,880 March 9th, is when Chitra died. 1029 01:35:01,920 --> 01:35:05,560 Our child died on the same date. 1030 01:35:05,600 --> 01:35:08,480 Exactly on the same date. 1031 01:35:08,520 --> 01:35:11,840 It's not coincidence for our child to die on the same day. 1032 01:35:12,320 --> 01:35:14,320 By punishing my child... 1033 01:35:14,360 --> 01:35:18,320 the God has punished me for my sins. 1034 01:35:20,000 --> 01:35:23,320 I'm responsible for the death of our child. 1035 01:35:23,360 --> 01:35:25,200 I made this huge mistake. 1036 01:35:26,920 --> 01:35:35,160 Since that day, Kokila went into depression and never ate anything. 1037 01:35:36,400 --> 01:35:37,920 We took her to see the doctor. 1038 01:35:39,040 --> 01:35:43,720 Doctor prescribed sleeping pills to beat the stress. 1039 01:35:45,160 --> 01:35:49,920 She was taking the pills for last twenty days, 'cause it helped her sleep. 1040 01:35:51,520 --> 01:35:53,600 But on that night... 1041 01:35:54,920 --> 01:36:02,320 we never expected her to use all the pills at once. 1042 01:36:16,080 --> 01:36:18,800 You buried the truth about Kokila pushing down Chitra. 1043 01:36:18,840 --> 01:36:21,240 That was the biggest mistake you committed. 1044 01:36:22,520 --> 01:36:26,120 If you had given her chance to confess... 1045 01:36:26,160 --> 01:36:28,000 it would've ended with a small punishment. 1046 01:36:28,040 --> 01:36:31,360 She committed suicide 'cause of guilty conscience. 1047 01:36:31,400 --> 01:36:33,840 You're one of the reasons for her suicide. 1048 01:36:37,640 --> 01:36:39,120 Kaali, brother! 1049 01:36:44,440 --> 01:36:46,080 Oh, no! 1050 01:37:31,800 --> 01:37:32,880 Stop the vehicle. 1051 01:37:35,120 --> 01:37:37,280 Sir has asked for you. Pull over the vehicle. 1052 01:37:44,480 --> 01:37:45,560 Sir, Eashwaran is here. 1053 01:37:48,400 --> 01:37:51,320 - Vanakkam, sir. - Eashwaran, how are you? 1054 01:37:52,840 --> 01:37:55,120 - How is Priya? - She's doing well. 1055 01:37:55,160 --> 01:37:56,560 Did you get married? 1056 01:37:57,720 --> 01:37:58,920 No-- not yet. 1057 01:38:00,840 --> 01:38:03,120 Priya is a poor thing, she's a good soul. 1058 01:38:03,600 --> 01:38:06,760 If you keep wondering what people might say... 1059 01:38:06,800 --> 01:38:08,680 we can never lead a peaceful life. 1060 01:38:10,120 --> 01:38:11,480 Don't keep delaying it. 1061 01:38:11,520 --> 01:38:13,880 Don't waste your time. Get married soon. 1062 01:38:16,440 --> 01:38:17,680 Even though I don't care... 1063 01:38:18,720 --> 01:38:21,360 If I don't know answers to few questions, 1064 01:38:22,400 --> 01:38:23,840 I can never sleep at peace. 1065 01:38:26,480 --> 01:38:29,880 I hope you understand what I'm trying to imply. 1066 01:38:32,240 --> 01:38:33,360 At least tell me the truth now. 1067 01:38:44,440 --> 01:38:46,560 - Are you serious? - You heard it right, Eashwara. 1068 01:38:48,080 --> 01:38:49,920 I was pissed off with Naatrayan for hitting me... 1069 01:38:50,000 --> 01:38:53,280 so I confessed to Muthu, that Chitra's death was not an accident, 1070 01:38:54,240 --> 01:38:57,240 but was pushed by Kokila. I blurted the truth as I was high. 1071 01:39:01,560 --> 01:39:03,240 Why the hell did you come over here? 1072 01:39:03,280 --> 01:39:05,240 You should've come to the Police station. Here you go, two thousand rupees. 1073 01:39:07,520 --> 01:39:08,800 - Is that all you got? - Hey! 1074 01:39:12,520 --> 01:39:14,400 I'll book you under peddling weed. 1075 01:39:14,440 --> 01:39:15,600 Understood? 1076 01:39:16,480 --> 01:39:17,560 Get lost! 1077 01:39:25,200 --> 01:39:28,840 You guys are under the impression that Chitra died in an accident. 1078 01:39:28,880 --> 01:39:30,720 - Yes! - But she didn't die in an accident. 1079 01:39:30,760 --> 01:39:33,640 - Then, how? - She died, 'cause Kokila pushed her down. 1080 01:39:38,280 --> 01:39:39,520 To hide this truth from you... 1081 01:39:40,920 --> 01:39:42,320 Naatrayan had threatened me. 1082 01:39:44,320 --> 01:39:48,480 Please forgive me to have hidden this truth from you. 1083 01:39:49,240 --> 01:39:50,480 Please forgive me. 1084 01:39:58,040 --> 01:40:01,480 - I was told that you're not lactating. - Yes. 1085 01:40:01,520 --> 01:40:02,920 This is mountain apple, hold it. 1086 01:40:03,520 --> 01:40:06,080 - Finely grind these seeds. - Okay. 1087 01:40:06,120 --> 01:40:07,880 Then add four pieces of apple and drink. 1088 01:40:07,920 --> 01:40:09,000 You'll be lactating well. 1089 01:40:09,040 --> 01:40:10,320 It worked for my wife. 1090 01:40:10,360 --> 01:40:13,080 - Don't disregard this method. - Thank you, Muthu. 1091 01:40:13,120 --> 01:40:14,240 - I'm leaving. - Okay, Muthu. 1092 01:40:14,280 --> 01:40:19,400 Muthu schemed to kill Kokila on the same date, March 9th. 1093 01:40:19,440 --> 01:40:22,120 He never expected that the child will die in this process. 1094 01:40:29,040 --> 01:40:31,760 He never expected for your child to die. 1095 01:40:33,600 --> 01:40:35,280 Neither I did, Eashwara! 1096 01:40:37,720 --> 01:40:40,920 I'm also one of the reasons for your child's death. 1097 01:40:42,480 --> 01:40:45,160 The guilty conscience is killing me by the day. 1098 01:40:46,400 --> 01:40:47,480 It's been killing me. 1099 01:40:51,880 --> 01:40:53,400 Please forgive me, Eashwara. 1100 01:41:04,840 --> 01:41:06,400 Priya meet me behind the house. 1101 01:41:11,000 --> 01:41:11,760 What is it, mama? 1102 01:41:11,800 --> 01:41:15,000 Priya, Naatrayan has been investigating everyone. 1103 01:41:16,080 --> 01:41:17,600 He'll definitely investigate you too. 1104 01:41:18,640 --> 01:41:22,600 No matter what happens, he shouldn't know about the murder. 1105 01:41:22,640 --> 01:41:23,840 - Why? - Understood! 1106 01:41:24,080 --> 01:41:25,320 Please understand the situation, Priya. 1107 01:41:28,640 --> 01:41:30,400 If Naatrayan comes to know that Muthu planned to kill, Kokila... 1108 01:41:30,440 --> 01:41:32,920 but the child died in the process. 1109 01:41:33,000 --> 01:41:34,520 Naatrayan will definitely kill Muthu. 1110 01:41:36,200 --> 01:41:38,640 He's the reason for your child's death. 1111 01:41:39,520 --> 01:41:42,520 Also, he's one of the reasons why your wife died too. 1112 01:41:42,560 --> 01:41:44,280 Why did you let him go scott-free? 1113 01:41:44,320 --> 01:41:47,760 If I had confessed the truth, you would've arrested, Muthu. 1114 01:41:49,520 --> 01:41:51,680 Papathi sister has lost her daughter... 1115 01:41:52,360 --> 01:41:54,280 would've lost her only son too. 1116 01:41:55,360 --> 01:41:58,560 And Muthu's wife and child would've been orphaned. 1117 01:41:59,920 --> 01:42:02,520 If they'd known that my wife was responsible for Chitra's death... 1118 01:42:03,680 --> 01:42:05,560 it would've ruined my deceased wife's reputation. 1119 01:42:08,520 --> 01:42:11,920 People would've branded her as a murderer. 1120 01:42:14,280 --> 01:42:17,720 So, I decided just to punish, Muthu. 1121 01:42:19,640 --> 01:42:22,720 People who have committed crime, can't lead a peaceful life. 1122 01:42:23,600 --> 01:42:26,200 Their guilty conscience will kill them by the day. 1123 01:42:27,880 --> 01:42:29,520 Just like how Kokila deserved her punishment... 1124 01:42:30,080 --> 01:42:32,640 similarly, Muthu will get punished too. 1125 01:42:38,040 --> 01:42:39,360 Dad, I'm leaving. 1126 01:42:39,400 --> 01:42:41,000 Go safe. Did you have your meal? 1127 01:42:41,040 --> 01:42:41,720 Do well in exams. 1128 01:42:41,760 --> 01:42:43,840 - Bye, mom. - Bye, dear. 1129 01:42:43,880 --> 01:42:46,240 - I'll send across your lunch. - Okay, mom. 1130 01:43:17,600 --> 01:43:20,280 Hey, who the hell bumped into the kid? 1131 01:43:21,680 --> 01:43:24,280 Hey, stop right there. Hey! 1132 01:43:25,160 --> 01:43:26,880 Hey, stop right there. Don't leave. 1133 01:43:27,320 --> 01:43:28,440 Don't leave, damn it. 1134 01:43:47,160 --> 01:43:49,760 Oh, god, please save my child. 1135 01:43:51,280 --> 01:43:53,080 Doctor, how is my daughter? 1136 01:43:53,360 --> 01:43:55,840 Sorry, your daughter has lost a lot of blood. 1137 01:43:56,760 --> 01:43:58,520 There's a clot in the brain. 1138 01:43:58,920 --> 01:44:01,720 To be honest, she's in a critical condition. 1139 01:44:01,760 --> 01:44:03,640 As a doctor, I shouldn't advice about this. 1140 01:44:04,280 --> 01:44:06,680 I have faith in god, please pray for her. 1141 01:44:08,680 --> 01:44:09,840 Oh, god! 1142 01:44:11,040 --> 01:44:13,320 We never caused any harm to anyone. 1143 01:44:14,800 --> 01:44:17,640 Why are we getting punished? 1144 01:44:47,760 --> 01:44:52,280 God, take my life for the sins I've committed. 1145 01:44:52,320 --> 01:44:53,760 Please don't punish my child. 1146 01:45:03,920 --> 01:45:07,680 'A crime is a crime even if you are God' 88110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.