All language subtitles for Images.In.A.Convent.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,377 --> 00:00:09,468 KRISTAL FILM PRESENTS A FILM BY JOE D'AMATO 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,096 --> 00:00:20,062 IMAGES IN A CONVENT 5 00:02:03,915 --> 00:02:07,294 THIS MOVIE IS FREELY ADAPTED FROM THE NOVEL "LA RELIGIEUSE" BY DENIS DIDEROT 6 00:02:08,337 --> 00:02:10,964 Did you pick the fruit, Cesco? 7 00:02:11,548 --> 00:02:13,216 His Eminence will be here soon. 8 00:02:15,260 --> 00:02:19,139 I'm sorry, Sister Marta, but it's happened again. 9 00:02:20,807 --> 00:02:21,725 It was him. 10 00:02:29,483 --> 00:02:32,861 Nonsense. I don't want to hear you talk about these stupid superstitions again. 11 00:02:34,237 --> 00:02:35,155 Yes. 12 00:02:35,864 --> 00:02:37,574 You better go now. They're coming. 13 00:02:45,707 --> 00:02:51,672 I'm sorry, Your Eminence, but we don't hear much about the outside world here. 14 00:02:53,423 --> 00:02:56,301 Wise words from a wise woman, Mother Superior. 15 00:02:56,718 --> 00:02:59,054 I'm aware I'm making a difficult request. 16 00:02:59,763 --> 00:03:03,600 Countess Isabella's father was a pious, righteous man. 17 00:03:05,310 --> 00:03:11,358 Shortly before passing, he asked me to protect her from her uncle, Don Ascanio. 18 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 People say Ascanio is a ruthless individual. 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 He's even worse than his reputation, actually. 20 00:03:17,823 --> 00:03:18,990 A corrupt, morally broken man. 21 00:03:19,825 --> 00:03:22,035 Yet, young Isabella adores him. 22 00:03:22,452 --> 00:03:26,039 Your Eminence, are you afraid he might corrupt her? 23 00:03:27,082 --> 00:03:29,334 We're still in time to save her soul. 24 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 That's why I brought her here. 25 00:03:32,963 --> 00:03:35,882 I will do what you ask, Your Eminence. 26 00:03:36,883 --> 00:03:39,636 I know your every action is aimed at helping others. 27 00:03:40,804 --> 00:03:41,972 Thank you, Mother Superior. 28 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Isabella is a proud, imperious woman, 29 00:03:45,642 --> 00:03:49,980 but I hope you'll convince her to take the vows. 30 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 Against her will? 31 00:03:52,524 --> 00:03:54,526 - With no real vocation? - Well... 32 00:03:55,444 --> 00:03:57,028 It would offend our Lord, Your Eminence. 33 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 She would only become part of a minor order, Sister Angela. 34 00:04:00,949 --> 00:04:05,162 But it would protect her from Don Ascanio's attempts to take her away from here. 35 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 We'll revoke her vows as soon as things will calm down. 36 00:04:10,834 --> 00:04:14,045 She'll be released from her new religious life. 37 00:04:14,755 --> 00:04:15,797 Assuming she wishes so. 38 00:04:17,007 --> 00:04:19,509 It is my duty to fulfill the wishes of the Church of God. 39 00:04:20,385 --> 00:04:24,431 But now you're asking me to fulfill the wishes of the Church of this world. 40 00:04:25,766 --> 00:04:29,936 One of the many issues a man in my position is required to deal with, unfortunately. 41 00:04:31,563 --> 00:04:38,195 I know your goodness and the peace of this convent will perform the miracle we need. 42 00:04:39,821 --> 00:04:42,949 And now, if you'll forgive me, I must return to Milan at once. 43 00:04:43,825 --> 00:04:45,202 As you wish, Your Eminence. 44 00:04:46,036 --> 00:04:48,288 But please tell your coachman to stay away from the forest. 45 00:04:49,039 --> 00:04:51,333 It's dangerous, especially at night. 46 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 Welcome to Santa Fiora. 47 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 I'm Sister Giulia and she's Sister Consolata. 48 00:07:39,042 --> 00:07:41,002 I'm Isabella, Countess of Lignate. 49 00:07:43,797 --> 00:07:45,882 What do you want? Are you my maids? 50 00:07:46,299 --> 00:07:49,386 Maids? No, we're just here to help a fellow sister. 51 00:07:49,970 --> 00:07:52,555 Sister Angela, our mother superior, wants you to wear this. 52 00:07:53,598 --> 00:07:56,393 Do you really believe I'm going to wear this? 53 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 It would damage my skin. 54 00:08:03,858 --> 00:08:09,406 Two underskirts, four shirts, two pair of socks, three wimples. 55 00:08:10,031 --> 00:08:13,827 We also have one, two, three tunics. 56 00:08:14,911 --> 00:08:15,829 Mother Superior? 57 00:08:16,579 --> 00:08:18,039 Isabella is here, Mother. 58 00:08:21,501 --> 00:08:22,711 You can go now, Sister Giulia. 59 00:08:24,045 --> 00:08:25,255 You too, Sister Veronica. 60 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 Welcome to Santa Fiora, Isabella. 61 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Welcome to this place of serenity. 62 00:08:39,352 --> 00:08:40,311 Cover yourself! 63 00:08:40,895 --> 00:08:42,272 Cover yourself, I said! 64 00:08:51,406 --> 00:08:54,909 I won't judge your insolence, young lady. 65 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 My duty is to forgive and understand you. 66 00:09:07,630 --> 00:09:11,593 You've been sent here to find peace in the serenity of this convent. 67 00:09:12,469 --> 00:09:14,387 That's why you're holding me captive, then? 68 00:09:16,639 --> 00:09:19,726 You're here because of your father's will, as well as the Church's. 69 00:09:21,061 --> 00:09:23,855 Both very good reasons for obedience, don't you think? 70 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 Just be honest and say I'm here because of the cardinal's intrigues. 71 00:09:30,153 --> 00:09:33,490 Young lady! How dare you talk like that about a saintly man? 72 00:09:33,948 --> 00:09:35,158 You better be careful, Mother. 73 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 My uncle loves me too much to tolerate such an abuse. 74 00:09:38,453 --> 00:09:40,497 He'll do whatever it takes to get me away from here. 75 00:09:41,372 --> 00:09:43,792 I won't ask you to take any sacred vows, Isabella. 76 00:09:45,460 --> 00:09:47,378 Novitiate is a struggle against human nature. 77 00:09:48,546 --> 00:09:52,634 And the sacrifices we are required to make are very much inhumane. 78 00:09:53,843 --> 00:09:56,096 Besides, they're only valued if done with humility 79 00:09:57,931 --> 00:10:01,434 by a spirit who values a life of love and charity. 80 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 It would be too much for you. 81 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 You would have to destroy your arrogance first. 82 00:10:09,359 --> 00:10:10,568 Your boundless pride. 83 00:10:11,152 --> 00:10:12,403 What do you know about love? 84 00:10:12,737 --> 00:10:15,156 About the kisses of a man who loves you? His arms holding you? 85 00:10:15,490 --> 00:10:17,909 - Isabella! - I know all those feelings. 86 00:10:18,201 --> 00:10:20,120 You'll never make me forget them. 87 00:10:20,787 --> 00:10:22,956 How could you, after all? With some useless prayers? 88 00:10:23,289 --> 00:10:25,250 Young lady! You're being blasphemous! 89 00:10:26,709 --> 00:10:28,086 I won't listen to one more word. 90 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 Go back to your cell. 91 00:10:30,130 --> 00:10:31,047 That's an order. 92 00:17:28,548 --> 00:17:29,465 Ascanio. 93 00:17:36,889 --> 00:17:37,807 Ascanio. 94 00:17:39,976 --> 00:17:40,893 Ascanio. 95 00:21:26,076 --> 00:21:26,994 Ascanio. 96 00:21:35,711 --> 00:21:36,629 Ascanio. 97 00:25:10,217 --> 00:25:12,678 I beg you to forgive me, Sister Marta. 98 00:25:14,304 --> 00:25:16,140 Your lust doesn't deserve forgiveness. 99 00:25:17,141 --> 00:25:18,058 Come with me. 100 00:25:48,464 --> 00:25:49,673 You've done a horrible thing! 101 00:25:50,632 --> 00:25:52,092 I will drive Satan out of your body! 102 00:25:55,471 --> 00:25:56,388 I repent. 103 00:25:57,097 --> 00:25:58,891 I repent with all my soul. 104 00:26:01,143 --> 00:26:02,019 Forgive me. 105 00:27:09,378 --> 00:27:10,295 Licinia. 106 00:27:14,633 --> 00:27:15,551 Licinia. 107 00:30:03,927 --> 00:30:04,845 No. 108 00:30:05,304 --> 00:30:06,221 No. 109 00:30:30,704 --> 00:30:34,124 Sisters, don't get so upset! Please calm down! 110 00:30:34,666 --> 00:30:36,835 Everything's fine! Calm down! 111 00:30:37,210 --> 00:30:39,004 I'm sure there's nothing to worry about! 112 00:30:39,421 --> 00:30:40,839 Sisters, please try to calm down! 113 00:30:41,298 --> 00:30:43,175 - Where's Sister Marta? - Probably in her cell. 114 00:30:43,508 --> 00:30:46,219 - Go call her, Sister Veronica, hurry. - Yes! I'll be right back! 115 00:30:51,308 --> 00:30:52,642 I'm ashamed of myself, Lord. 116 00:30:53,560 --> 00:30:55,228 But you know I didn't mean to do that. 117 00:30:55,687 --> 00:30:59,066 I still can't explain what happened to me all of a sudden. 118 00:30:59,441 --> 00:31:00,901 Something I couldn't resist. 119 00:31:01,234 --> 00:31:02,152 Forgive me. 120 00:31:07,824 --> 00:31:09,576 - What happened? - Maybe a war broke out! 121 00:31:11,787 --> 00:31:15,457 - At last, Sister Marta. Where were you? - Praying in the chapel. What's happening? 122 00:31:15,832 --> 00:31:17,834 I don't know yet but I fear it's something serious. 123 00:31:21,505 --> 00:31:22,631 May the Lord have mercy on us! 124 00:31:43,527 --> 00:31:44,444 My God! 125 00:31:44,986 --> 00:31:46,363 - Is he dead? - I don't know! 126 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 He's still breathing. Go back to the others. 127 00:32:00,419 --> 00:32:01,628 - Easy, be careful. - Yes, yes. 128 00:32:04,005 --> 00:32:04,923 She's coming. 129 00:32:07,426 --> 00:32:10,512 - Are we in danger, Sister? - No, don't worry. 130 00:32:11,096 --> 00:32:13,598 Thanks be to the Virgin Mary! What was that noise? 131 00:32:13,890 --> 00:32:16,768 There's a wounded man in the garden. Sister Angela is taking care of him. 132 00:32:19,104 --> 00:32:20,897 - A wounded man? - May the Lord help us. 133 00:32:21,857 --> 00:32:23,233 May the Lord protect us. 134 00:33:09,279 --> 00:33:12,491 Our rules forbid us to host a man under this roof. 135 00:33:12,824 --> 00:33:14,075 I'm aware of that, Sister Marta. 136 00:33:14,618 --> 00:33:16,786 But our duty is to help those in need, 137 00:33:17,078 --> 00:33:18,705 as well as to shelter anyone seeking asylum. 138 00:33:19,372 --> 00:33:21,791 Besides, our convent is too far from any village. 139 00:33:22,375 --> 00:33:24,586 No one else could help that poor man. 140 00:33:26,546 --> 00:33:29,341 - You're right, but don't you find this incident a bit odd? - Not at all. 141 00:33:29,758 --> 00:33:33,220 Brigands have assaulted travellers wandering in the forest many times. 142 00:33:34,387 --> 00:33:37,265 I see, but I wonder what could have led that young man here. 143 00:33:37,766 --> 00:33:39,684 Our convent is the only building on these hills. 144 00:33:40,268 --> 00:33:42,395 Maybe he got lost, who knows. 145 00:33:43,313 --> 00:33:47,025 Go now, and make sure the others do as I ordered. 146 00:33:55,951 --> 00:33:58,078 Excuse me, Mother. You wanted to see me? 147 00:33:59,412 --> 00:34:00,622 Yes, Sister Veronica. 148 00:34:02,916 --> 00:34:04,876 I want you to tell Cesco I need to see him. 149 00:34:05,961 --> 00:34:08,505 We have also to bring some food to that young man. 150 00:34:10,048 --> 00:34:13,843 - I want you to take care of that personally. - I will, Mother. 151 00:34:14,386 --> 00:34:16,846 I'm old enough to not be led into any temptation. 152 00:34:17,180 --> 00:34:20,934 I won't condone that kind of language, Sister Veronica. 153 00:34:21,476 --> 00:34:22,978 I apologize, Mother. 154 00:34:40,870 --> 00:34:42,747 They say that young man is so handsome and kind! 155 00:34:43,081 --> 00:34:45,792 - He fought bravely against those brigands! - Oh, dear. 156 00:34:46,126 --> 00:34:49,087 - They might be looking for him! - Stop scaring me! 157 00:34:49,462 --> 00:34:50,755 No, I just want you to be prepared. 158 00:34:51,256 --> 00:34:53,300 What would you do if those heathens came here? 159 00:34:54,884 --> 00:34:56,177 I would die of fright, of course. 160 00:34:56,803 --> 00:34:58,513 But what if they raped you? 161 00:34:59,055 --> 00:35:02,601 - I'd rather drop dead. - And I'd rather be a martyr. 162 00:35:03,101 --> 00:35:04,936 For the love of Mary, you're talking nonsense. 163 00:35:14,571 --> 00:35:16,531 - Drink this. - Thank you. 164 00:35:17,532 --> 00:35:19,117 You sure you don't want any, Sister Marta? 165 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 It's you who bring me this stuff in secret, after all. 166 00:35:22,454 --> 00:35:26,708 No, thank you. I told you I've learned to repress all my earthly desires. 167 00:35:27,709 --> 00:35:32,839 Oh, I know. You even refused a necklace any woman would envy. 168 00:35:33,340 --> 00:35:34,257 Six next to me. 169 00:35:37,010 --> 00:35:38,762 Your friendship is the only gift I need. 170 00:35:41,389 --> 00:35:42,891 You deserve more, Sister Marta. 171 00:35:44,059 --> 00:35:46,936 As soon as I'm out of here, I'll convince the cardinal 172 00:35:47,395 --> 00:35:50,857 you're the best-suited mother superior for this convent. 173 00:35:52,400 --> 00:35:54,194 Do you want me to commit the sin of pride? 174 00:35:56,029 --> 00:35:56,946 Oh, no. 175 00:35:58,114 --> 00:36:00,283 I only want us to be friends. 176 00:36:03,411 --> 00:36:04,496 You should take that away. 177 00:36:05,205 --> 00:36:08,750 Our rules don't allow for profane things in our cells. 178 00:36:11,711 --> 00:36:12,796 I don't see a problem. 179 00:36:13,755 --> 00:36:16,341 It's Don Ascanio, my adored uncle. 180 00:36:17,425 --> 00:36:19,969 He won't be able to help me if someone doesn't tell him I'm here. 181 00:36:20,595 --> 00:36:22,806 What about that young man? What do you know about him? 182 00:36:23,598 --> 00:36:27,560 Nothing more than what he said. His name is Guido Bencio. It seems he's an artist. 183 00:36:30,105 --> 00:36:33,441 Sister Marta, please allow me to speak to him. 184 00:36:34,609 --> 00:36:35,652 I'm afraid it's impossible. 185 00:36:36,236 --> 00:36:39,114 I'll do anything for you, but our mother superior was adamant. 186 00:36:39,614 --> 00:36:41,491 - I'm sorry. - Come up with an idea, then. 187 00:36:42,033 --> 00:36:43,576 An excuse, a ploy, a ruse. 188 00:36:44,077 --> 00:36:45,995 I must speak to that young man at any cost. 189 00:36:50,417 --> 00:36:51,918 Sublime. Divine, even. 190 00:36:53,086 --> 00:36:56,631 - You deserve sainthood for your cooking skills. - Oh, don't be blasphemous. 191 00:36:58,383 --> 00:36:59,300 Quite the opposite. 192 00:36:59,759 --> 00:37:01,761 I could be even more faithful and pious than you. 193 00:37:02,178 --> 00:37:04,806 Heaven must be quite a bore, though. 194 00:37:05,432 --> 00:37:06,474 Holy Jesus and Mary. 195 00:37:11,104 --> 00:37:12,313 I could always change my mind. 196 00:37:14,232 --> 00:37:15,984 Maybe there's a reason I ended up here. 197 00:37:16,943 --> 00:37:19,446 Maybe you could heal my soul the same way you're healing my body. 198 00:37:19,904 --> 00:37:20,822 Of course we could. 199 00:37:21,239 --> 00:37:24,284 We'd have to be pretty close, though, and that could be problematic. 200 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 If I could only get a room here at the convent. 201 00:37:27,996 --> 00:37:29,205 No, it's against the rules. 202 00:37:30,123 --> 00:37:31,875 I could try to convince your mother superior. 203 00:37:32,709 --> 00:37:36,045 She must be an exceptional woman with unbending principles. 204 00:37:36,421 --> 00:37:37,589 You could say that. 205 00:37:39,299 --> 00:37:42,135 Sure, but she sent you in her place. Tell her we need to talk. 206 00:37:42,969 --> 00:37:48,349 Mark my words, Isabella. Try not to be impulsive, and think of a better solution. 207 00:37:49,601 --> 00:37:53,980 If you pretend to indulge Mother Superior, you'll bring your plan to fruition. 208 00:37:55,607 --> 00:37:58,026 For a nun, you sound like a woman of the world. 209 00:37:59,110 --> 00:38:01,654 You better watch your words, Isabella, if you want me as an ally. 210 00:38:02,155 --> 00:38:03,907 And always be respectful to what I'm wearing. 211 00:38:04,574 --> 00:38:08,578 I apologize, Sister Marta, but I'll get mad if I stay here any longer. 212 00:38:09,162 --> 00:38:10,705 Very well, my dear, I'll help you. 213 00:38:11,247 --> 00:38:13,291 How can you be so sure we can trust that man, though? 214 00:38:14,334 --> 00:38:17,295 - You said he seems to be a gentleman. - That's what I believe. 215 00:38:17,962 --> 00:38:20,799 But what appears on the surface often differs from what is within. 216 00:38:21,591 --> 00:38:24,803 This is the only opportunity I have. I beg you, let me speak to him. 217 00:38:26,262 --> 00:38:29,682 No, Isabella. I'm not leaving you alone with a man. 218 00:38:30,683 --> 00:38:32,185 I'll talk to him, I promise you. 219 00:38:33,311 --> 00:38:34,938 I'll have to wait for the right moment. 220 00:38:35,605 --> 00:38:37,065 Mother Superior must never find out. 221 00:38:38,233 --> 00:38:40,610 I'm only doing this for you, Isabella. 222 00:39:07,595 --> 00:39:08,972 Did you want to see me? 223 00:39:10,265 --> 00:39:11,683 I wanted to see you again, mostly. 224 00:39:14,352 --> 00:39:17,605 - I don't have much time, so tell me. - I'm dying. 225 00:39:18,940 --> 00:39:20,441 No, it's not the wound that's killing me. 226 00:39:20,900 --> 00:39:22,402 Your hands worked a miracle. 227 00:39:23,862 --> 00:39:26,072 I'll die of cold and loneliness. 228 00:39:27,407 --> 00:39:28,825 Sister Veronica told me. 229 00:39:30,785 --> 00:39:32,245 What you ask is simply impossible. 230 00:39:33,538 --> 00:39:35,373 Impossible is a cruel word. 231 00:39:35,790 --> 00:39:37,500 And you're not cruel, that's for sure. 232 00:39:38,877 --> 00:39:41,129 Do you know why I've asked to be brought into the convent? 233 00:39:42,505 --> 00:39:48,011 We'll do our best to heal you, even if you'll be confined here. 234 00:39:48,761 --> 00:39:49,721 That's not the reason. 235 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 I want to be close to you. 236 00:39:51,848 --> 00:39:55,518 I won't tolerate that kind of language, I'm warning you. 237 00:39:56,603 --> 00:39:59,939 Please, don't misunderstand me. It's dangerous outside. 238 00:40:01,316 --> 00:40:05,028 I'm still in bad shape, but I'm the only one who can protect you all. 239 00:40:06,779 --> 00:40:08,740 Our fate lies with the will of the Lord. 240 00:40:09,365 --> 00:40:13,620 Besides, our convent is too poor to attract evildoers. 241 00:40:14,078 --> 00:40:17,916 Our only material wealth is a few silver candlesticks in the chapel. 242 00:40:19,667 --> 00:40:21,419 You have much more than that, Mother. 243 00:40:21,878 --> 00:40:23,087 Your virtues, for instance. 244 00:40:24,881 --> 00:40:25,882 What do you mean? 245 00:40:26,674 --> 00:40:29,636 That I'm a man and that you're still a woman under that tunic. 246 00:40:30,428 --> 00:40:32,347 - Sir! - No, don't lie to yourself. 247 00:40:33,139 --> 00:40:34,682 Why did you send your gardener away? 248 00:40:35,224 --> 00:40:37,518 - Did you want us to remain alone? - How dare you? 249 00:40:39,479 --> 00:40:40,480 - Mother... - My God! 250 00:40:41,522 --> 00:40:42,440 What's wrong? 251 00:40:44,025 --> 00:40:45,777 - What are you doing? - Please, don't leave me. 252 00:40:46,069 --> 00:40:47,528 - Take your hands off me. - I need you. 253 00:40:48,154 --> 00:40:49,948 - I need to feel your breath. - You're insane. 254 00:40:51,157 --> 00:40:52,742 No, no! 255 00:40:53,159 --> 00:40:55,370 - Don't talk. You're finally mine. - No, let me go! 256 00:40:56,079 --> 00:40:58,331 - Forget about your role. - No! Please, stop! 257 00:41:00,333 --> 00:41:02,460 - Don't resist me, I need you. - No! 258 00:41:03,169 --> 00:41:05,213 I need to feel the heat of your body against mine. 259 00:41:08,216 --> 00:41:09,133 Let me go! 260 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Don't let your lips say what your heart does not believe. 261 00:41:13,012 --> 00:41:15,306 - Be quiet. I won't hurt you. - No. 262 00:41:16,349 --> 00:41:18,476 - Mother! - Sister Marta! Help! 263 00:41:18,977 --> 00:41:20,728 Have you gone insane? Take your hands off her! 264 00:41:22,897 --> 00:41:24,649 Come on, Mother. Let's get out of here. 265 00:41:25,984 --> 00:41:26,901 My God. 266 00:41:47,630 --> 00:41:48,965 Is that you, Sister Marta? 267 00:41:56,681 --> 00:41:59,308 - Isabella! - I understand your surprise. 268 00:41:59,767 --> 00:42:01,060 I know whom you were waiting for. 269 00:42:02,103 --> 00:42:05,523 I guess Mother Superior doesn't even imagine what happens in your bed, 270 00:42:05,898 --> 00:42:07,108 right, Sister Licinia? 271 00:42:08,192 --> 00:42:10,737 Can you imagine what would happen if someone told her? 272 00:42:12,488 --> 00:42:13,865 No, please, I'm begging you. 273 00:42:14,657 --> 00:42:16,868 Don't betray me. I won't do it again, I swear! 274 00:42:18,327 --> 00:42:20,329 Why would I care about your repentance? 275 00:42:21,581 --> 00:42:25,293 - I won't say anything. - Thank you. You have my eternal gratitude. 276 00:42:26,586 --> 00:42:28,880 Words are meaningless without action. 277 00:42:29,255 --> 00:42:31,799 I'll do anything, you only have to ask. 278 00:42:33,468 --> 00:42:35,470 I want you to bring a message to that man. 279 00:42:35,928 --> 00:42:38,681 - Impossible! - Only for me, not for you. 280 00:42:39,599 --> 00:42:40,933 I'm too closely watched. 281 00:42:42,018 --> 00:42:44,854 I'd hoped for Sister Marta's help, but I realized I can't count on her. 282 00:42:45,354 --> 00:42:46,397 It's up to you now. 283 00:42:47,190 --> 00:42:50,651 I don't care how, but you must bring him that message. 284 00:42:51,402 --> 00:42:52,987 Do it or I'll reveal what you were doing. 285 00:43:52,588 --> 00:43:54,423 Sister Licinia? Sister Licinia? 286 00:43:56,092 --> 00:43:58,594 - Sister Marta, I... - Don't say anything. 287 00:43:59,178 --> 00:44:00,763 I know why you're here in my cell. 288 00:44:03,141 --> 00:44:06,686 - Does it still hurt? - Yes, Sister Marta. It burns. 289 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 A purifying fire, Sister. 290 00:44:10,314 --> 00:44:12,358 And that will keep the flames of Hell away from you. 291 00:44:41,470 --> 00:44:42,930 Thank you, Sister Marta. 292 00:44:43,598 --> 00:44:46,100 Your soft touch almost makes my pain fade away. 293 00:44:49,395 --> 00:44:51,063 It's because of my love for you, Sister. 294 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 You're the sweetest soul among all of us. 295 00:44:53,524 --> 00:44:56,402 And I want to save you from lust and sinning again. 296 00:50:09,715 --> 00:50:11,967 Sister Consolata? Sister Consolata, wake up. 297 00:50:12,468 --> 00:50:13,928 Satan is here in our convent. 298 00:50:55,511 --> 00:50:58,138 Mother! Open the door, Mother, hurry! 299 00:50:58,889 --> 00:50:59,807 Mother! 300 00:51:00,933 --> 00:51:05,479 - Sister Veronica, what's wrong? Speak! - The church! Sacrilege! 301 00:51:05,896 --> 00:51:06,981 Follow me, quick! 302 00:51:09,608 --> 00:51:10,609 What's going on? 303 00:51:11,485 --> 00:51:12,528 What's happening? 304 00:51:13,821 --> 00:51:14,738 Holy Mary! 305 00:51:59,491 --> 00:52:00,576 Come here, quick! 306 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 Over there, by the altar! 307 00:52:03,829 --> 00:52:04,747 Look! 308 00:52:06,540 --> 00:52:07,750 No! No! 309 00:52:08,292 --> 00:52:09,752 - Holy Mary. - Look! 310 00:52:11,670 --> 00:52:13,213 There! There he is again! 311 00:52:14,048 --> 00:52:14,965 Look! 312 00:52:15,758 --> 00:52:16,675 It cannot be! 313 00:52:18,260 --> 00:52:19,178 Holy Mary. 314 00:52:20,012 --> 00:52:21,764 May the Lord help us! 315 00:52:26,894 --> 00:52:28,812 We must flee, Sisters! 316 00:52:30,439 --> 00:52:31,899 Flee, hurry! 317 00:52:33,692 --> 00:52:35,319 It's the Devil! The Devil! 318 00:52:52,711 --> 00:52:53,629 Oh, Lord. 319 00:53:11,480 --> 00:53:13,065 Yes, Sister Marta. It's horrible. 320 00:53:13,941 --> 00:53:17,277 Either we're all dreaming, or the Lord has left this convent. 321 00:53:17,820 --> 00:53:19,905 It couldn't have been a hallucination, Mother. 322 00:53:20,447 --> 00:53:23,992 We've all seen that sacrilegious image in place of our Lord. 323 00:53:26,704 --> 00:53:28,455 I have to face the facts, Sister Marta. 324 00:53:29,456 --> 00:53:35,254 I don't know what our sins are, but we must free the convent of this curse. 325 00:53:37,256 --> 00:53:40,342 - What do you intend to do, Mother? - I'm calling Father Arnaldo. 326 00:53:40,884 --> 00:53:41,844 He's an exorcist. 327 00:53:43,721 --> 00:53:45,639 Go to his abbey and alert him. 328 00:53:47,307 --> 00:53:51,937 With his help, God willing, our convent will finally return to peace. 329 00:53:52,896 --> 00:53:58,652 I'll step away from my position as soon as we're able to reach the cardinal. 330 00:53:59,820 --> 00:54:06,535 I'll tell him that you're the most worthy to succeed me, Sister Marta. 331 00:54:07,286 --> 00:54:09,246 What are you saying, Mother? I'm not worthy at all. 332 00:54:11,081 --> 00:54:12,332 Please, obey my orders. 333 00:54:12,750 --> 00:54:14,126 You can leave at dawn. 334 00:54:15,294 --> 00:54:16,837 Be careful, Sister Marta. 335 00:54:18,130 --> 00:54:20,340 I would never forgive myself if something happened to you. 336 00:54:21,383 --> 00:54:25,512 Thank you, Mother. I'll take the path across the forest. 337 00:54:26,513 --> 00:54:27,431 You can go now. 338 00:54:28,515 --> 00:54:29,475 I'll go praying. 339 00:54:44,490 --> 00:54:46,492 Countess Isabella is waiting for you. Here's the key. 340 00:54:46,950 --> 00:54:48,452 Tell Isabella I'll meet her in one hour. 341 00:54:48,786 --> 00:54:50,329 I'll wait for the others to fall asleep. 342 00:54:51,497 --> 00:54:54,541 Second aisle, first door to the left. Don't forget. 343 00:54:54,917 --> 00:54:57,628 First door. Thanks, Sister. Wait a minute. 344 00:54:58,712 --> 00:55:01,340 See that unknown god over there? It looks like he's watching us. 345 00:55:01,882 --> 00:55:03,008 Do you also know the legend? 346 00:55:04,468 --> 00:55:08,639 The convent was built on top of an old pagan temple. I guess that one got angry. 347 00:55:08,972 --> 00:55:11,016 A lot of bad things happened here over the centuries. 348 00:55:11,475 --> 00:55:13,685 Fires, pestilence, raids. 349 00:55:14,311 --> 00:55:17,189 I'm an artist. A sculptor, to be precise. 350 00:55:17,689 --> 00:55:19,775 I came here to see that statue. 351 00:55:20,484 --> 00:55:23,612 He's much more than a simple work of art. 352 00:55:24,321 --> 00:55:27,491 He looks alive, and somehow full of some evil force. 353 00:55:28,033 --> 00:55:32,246 - His eyes are cold as agony. - Please, leave me alone! 354 00:55:32,746 --> 00:55:34,289 Do you think it could be Satan himself? 355 00:55:41,255 --> 00:55:42,631 You just gave me an idea. 356 00:55:43,006 --> 00:55:46,635 Satan himself. I'll scare them so much they wouldn't dare stop me. 357 00:56:11,285 --> 00:56:12,202 Come in. 358 00:56:17,332 --> 00:56:19,626 - Well? How did it go? - He'll be here in an hour. 359 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 - How is he? - As handsome as an angel. 360 00:56:21,962 --> 00:56:23,839 That's not what I meant, stupid. 361 00:56:24,172 --> 00:56:27,551 - Did you mention what I want from him? - Of course. He said he's willing to help. 362 00:56:27,926 --> 00:56:29,177 Did he sound sincere? 363 00:56:29,469 --> 00:56:31,221 I mean, is he really a gentleman? 364 00:56:31,722 --> 00:56:34,725 How silly of me, what would you know about gentlemen? 365 00:56:35,183 --> 00:56:37,686 - He has... - What? Speak! 366 00:56:39,271 --> 00:56:42,065 The way he looks at you. There's an evil gleam in his eyes. 367 00:56:42,608 --> 00:56:46,236 A gleam that makes you uneasy. It's the same stare of the unknown god. 368 00:56:49,489 --> 00:56:52,367 Without his help, it will be the end for me. 369 00:57:07,925 --> 00:57:10,510 - No, please! I don't want to! - Keep walking and don't be silly! 370 00:57:20,103 --> 00:57:21,021 Is it for me? 371 00:57:21,730 --> 00:57:23,774 It's a beautiful necklace, but I can't accept it. 372 00:57:25,192 --> 00:57:27,861 Why not? I just want to give you a token of my friendship. 373 00:57:29,404 --> 00:57:31,198 And prove you I'm not as arrogant as it seems. 374 00:57:33,492 --> 00:57:35,619 Thanks, I've never seen anything so beautiful. 375 00:57:35,953 --> 00:57:40,374 I can't accept it. It's against the rules to own anything. It'd be a sin. 376 00:57:42,709 --> 00:57:44,544 Only if you were already a nun. 377 00:57:45,295 --> 00:57:47,005 But you still aren't, just like me. 378 00:57:47,589 --> 00:57:50,550 You could come with me when I get away from here. Think about it, Giulia. 379 00:57:51,426 --> 00:57:52,469 You could stay in my palace. 380 00:57:53,762 --> 00:57:54,972 As my personal maid and friend. 381 00:57:56,223 --> 00:57:58,266 You'd have gorgeous dresses and many more jewels. 382 00:57:58,684 --> 00:58:00,894 - Powerful men would be at your feet. - No, stop talking! 383 00:58:01,979 --> 00:58:04,940 Don't lie to me. You want it. I can see it in your eyes. 384 00:58:05,357 --> 00:58:06,400 Now listen carefully. 385 00:58:07,109 --> 00:58:08,402 I need you to do something for me. 386 00:58:08,860 --> 00:58:09,778 For both of us. 387 00:58:11,905 --> 00:58:14,700 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 388 00:58:15,075 --> 00:58:19,955 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 389 00:58:20,789 --> 00:58:24,418 Sancta Maria, Mater Dei, or a pro nobis peccatoribus, 390 00:58:25,002 --> 00:58:27,421 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 391 00:58:28,255 --> 00:58:30,716 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 392 00:58:31,174 --> 00:58:35,512 benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, lesus. 393 00:58:36,471 --> 00:58:39,516 Sancta Maria, Mater Dei, or a pro nobis peccatoribus, 394 00:58:39,975 --> 00:58:42,227 nunc et in hora mortis nostrae. Amen. 395 00:58:44,312 --> 00:58:46,606 Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, 396 00:58:47,065 --> 00:58:48,150 benedicta tu in mulieribus. 397 00:59:39,076 --> 00:59:40,368 At your service, Countess. 398 00:59:40,952 --> 00:59:42,079 Or shall I call you Sister? 399 00:59:44,831 --> 00:59:46,083 My name is Guido Bencio. 400 00:59:46,541 --> 00:59:49,836 You requested my help, so I reckon you knew my name already. 401 00:59:51,004 --> 00:59:53,590 They're holding you captive, if I'm not mistaken. 402 00:59:54,299 --> 00:59:55,217 You have nothing to say? 403 00:59:56,051 --> 00:59:57,260 I see you don't trust me yet. 404 00:59:58,136 --> 00:59:59,638 That's logical, given you don't know me. 405 01:00:00,764 --> 01:00:02,432 Trust is mutual, though, don't you think? 406 01:00:03,308 --> 01:00:06,520 I'm risking my neck here. A kidnapping and a sacrilege would mean a death sentence. 407 01:00:07,104 --> 01:00:10,440 I'd like to keep my neck intact, you see. Unless the stakes are worth it. 408 01:00:16,321 --> 01:00:17,239 Do you mind? 409 01:00:18,323 --> 01:00:19,241 Let me see. 410 01:00:21,618 --> 01:00:22,953 This necklace would be my payment? 411 01:00:24,412 --> 01:00:26,706 A beautiful piece of jewelry. Probably worth a lot, I admit. 412 01:00:28,125 --> 01:00:29,584 It's still not enough, though. 413 01:00:30,669 --> 01:00:33,088 There's another jewel that could convince me to take the risk. 414 01:00:33,463 --> 01:00:34,381 Your beauty. 415 01:00:35,924 --> 01:00:37,634 One must give in order to receive. 416 01:00:38,927 --> 01:00:40,303 And you have lots to give. 417 01:00:41,638 --> 01:00:42,556 No, you can't. 418 01:00:43,098 --> 01:00:45,225 Marvellous. I'm finally hearing your voice. 419 01:00:45,725 --> 01:00:48,812 They told me you were as fierce as a tiger, but now you're gentle like a lamb. 420 01:00:50,272 --> 01:00:52,190 No. Please. 421 01:04:34,746 --> 01:04:37,999 Free us from temptation, Lord, and deliver us from evil. 422 01:04:45,090 --> 01:04:46,007 Let's go. 423 01:04:55,433 --> 01:04:56,518 I'm Isabella of Lignate. 424 01:04:57,560 --> 01:04:58,478 You? 425 01:05:00,021 --> 01:05:02,148 Indeed. And I'm not the harlot you think I am, 426 01:05:02,482 --> 01:05:04,818 always ready to rub herself against the first man she finds. 427 01:05:05,110 --> 01:05:06,027 A real pity. 428 01:05:06,778 --> 01:05:08,238 Although I'm still a little skeptical. 429 01:05:11,116 --> 01:05:14,702 And now that we've introduced ourselves, could you explain this mix-up? 430 01:05:15,203 --> 01:05:16,913 I had to be sure I could trust you. 431 01:05:17,539 --> 01:05:20,333 - And your verdict is? - You're nothing but a miserable man. 432 01:05:20,792 --> 01:05:23,253 Oh, I'm much more than that. I'm also a ruthless sinner. 433 01:05:23,878 --> 01:05:25,505 - That means you have a price? - Indeed. 434 01:05:26,089 --> 01:05:27,298 If said price is right, of course. 435 01:05:27,632 --> 01:05:29,092 Someone's coming, hurry! 436 01:05:29,801 --> 01:05:30,718 Hurry up. 437 01:05:34,639 --> 01:05:35,682 You know where to find me. 438 01:05:57,328 --> 01:05:58,246 The Devil! 439 01:05:59,164 --> 01:06:00,582 May the Lord save us all! 440 01:06:56,930 --> 01:06:59,349 Hurry up and go back to your cell. 441 01:06:59,766 --> 01:07:03,811 Not a word on what happened or you'll regret it. Both of you. 442 01:07:35,260 --> 01:07:39,722 Holy Jesus and Mary, I can't believe I have to see such things at my age. 443 01:07:40,098 --> 01:07:43,560 How can someone not believe in the unknown god's curse? 444 01:07:44,102 --> 01:07:45,019 Hush, Sister Veronica. 445 01:07:45,603 --> 01:07:49,357 - You don't even realize how blasphemous you sound. - Hurry up, Sister Marta. 446 01:07:49,899 --> 01:07:52,652 Let's hope that saintly man will drive the Devil away. 447 01:07:53,111 --> 01:07:55,280 - Praise the Lord. - Always be praised. 448 01:08:52,003 --> 01:08:55,131 - What the hell's that nun doing in the middle of the forest? - Damned if I know. 449 01:08:55,632 --> 01:08:57,300 She's not taking a stroll, that's for sure. 450 01:08:57,717 --> 01:08:58,718 What's she doing then? 451 01:08:59,427 --> 01:09:00,762 Walking to the village, I guess. 452 01:09:06,726 --> 01:09:11,064 - What should we do? - Maybe that guy who ran away told them about us. 453 01:09:11,689 --> 01:09:13,816 I bet she's taking the convent's riches to the village. 454 01:09:14,442 --> 01:09:15,401 Let's follow her. 455 01:09:41,135 --> 01:09:44,138 Stop right there, Sister. Don't scream or we'll kill you. 456 01:09:48,976 --> 01:09:51,187 - I sure hope she's not dead! - Nah, no worries. 457 01:09:51,854 --> 01:09:54,482 Let's drag her somewhere quieter so we can search her in peace. 458 01:09:55,233 --> 01:09:56,150 Come on. 459 01:09:57,860 --> 01:09:58,903 She's a heavy one! 460 01:09:59,362 --> 01:10:02,699 Nuns aren't like us. They eat everyday. 461 01:10:03,658 --> 01:10:05,034 And I'm sure their grub's tasty, too! 462 01:10:15,336 --> 01:10:17,296 - This is a good spot. - Yeah. 463 01:10:21,342 --> 01:10:22,635 Let's see what she's hiding. 464 01:10:24,595 --> 01:10:25,722 You do the honors. 465 01:10:37,108 --> 01:10:39,652 Nope. There's nothing here. 466 01:10:41,821 --> 01:10:43,990 - Not a single coin here. - Look at her melons. 467 01:10:44,741 --> 01:10:45,992 Maybe she's got something in here. 468 01:10:47,952 --> 01:10:49,912 Hey, she looks like a normal woman. 469 01:10:53,249 --> 01:10:54,959 This nun doesn't look half-bad, you know. 470 01:10:56,878 --> 01:10:59,630 Firm thighs. Tell me, you ever screw a nun? 471 01:11:00,173 --> 01:11:04,177 Plenty. When I was with One Eye's gang we screwed a whole convent. 472 01:11:07,388 --> 01:11:08,347 Let's have a look. 473 01:11:11,476 --> 01:11:12,852 Let's see how she looks in the nude. 474 01:11:22,987 --> 01:11:24,697 - Hey, this gal's a virgin. - Get out of here. 475 01:11:25,114 --> 01:11:26,032 She fucking is! 476 01:11:27,742 --> 01:11:30,787 You heard me right, Falcone. She's a virgin. 477 01:11:31,370 --> 01:11:32,914 She must have just became a nun. 478 01:11:33,206 --> 01:11:36,083 - We really have to screw her. Our reputation is at stake. - That's right. 479 01:11:36,375 --> 01:11:39,670 I'm going first. You already banged a whole convent, after all. 480 01:11:40,129 --> 01:11:42,715 Keep your spirits high, Sister! I'm gonna play you like a trombone! 481 01:11:57,355 --> 01:11:58,272 Did that hurt? 482 01:12:00,274 --> 01:12:02,360 - Let me go! Let me go! - Hurry! 483 01:12:03,194 --> 01:12:05,238 I'll give her a taste of my own medicine! 484 01:12:06,489 --> 01:12:08,282 - No! Let me go! - Stop squirming! 485 01:12:08,825 --> 01:12:10,326 - Stop squirming, I said! - Let me go! 486 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 - Let me go! - Be good or it'll hurt more! 487 01:12:14,956 --> 01:12:15,873 Let me go! 488 01:12:18,167 --> 01:12:19,961 - Stop struggling! - Please, stop! 489 01:12:25,508 --> 01:12:26,425 Be good! 490 01:12:28,135 --> 01:12:29,387 - Stop struggling! - Hold her! 491 01:12:31,264 --> 01:12:33,933 Hey, let me have a go at her! 492 01:12:35,893 --> 01:12:37,228 Come on, you had enough! 493 01:12:39,063 --> 01:12:40,731 It's my turn now, move it! 494 01:12:41,858 --> 01:12:42,775 Hold her! 495 01:12:45,862 --> 01:12:47,697 - Stop squirming! - And be quiet! 496 01:12:49,699 --> 01:12:50,616 Be good. 497 01:12:52,785 --> 01:12:53,703 Don't struggle. 498 01:12:55,496 --> 01:12:56,998 Keep your mouth occupied with this. 499 01:12:59,792 --> 01:13:00,710 Shut her up! 500 01:13:14,765 --> 01:13:16,684 Be a good girl, it ain't like we're killing you! 501 01:13:17,018 --> 01:13:18,477 Suck on this and be quiet. 502 01:13:50,843 --> 01:13:52,845 Behave. Give it another go. 503 01:13:53,804 --> 01:13:54,931 Yeah, that's good. 504 01:14:21,707 --> 01:14:24,001 - Come here, you! - No, don't touch me! 505 01:14:24,502 --> 01:14:25,586 Stop her, she's fleeing! 506 01:14:26,003 --> 01:14:29,924 - Chase her down, I'm exhausted! - Nah, let her go already. 507 01:14:30,257 --> 01:14:31,425 Catch her, come on! 508 01:14:32,093 --> 01:14:34,178 - Nah. - Get a move on, come on! 509 01:17:22,263 --> 01:17:25,933 - It's terrible! - What happened to her? 510 01:17:31,105 --> 01:17:32,523 Lord, help us! 511 01:17:34,483 --> 01:17:37,444 We must pray for salvation! 512 01:17:39,196 --> 01:17:40,114 My God! 513 01:17:55,880 --> 01:17:57,756 So you state that those infernal apparitions 514 01:17:58,132 --> 01:18:02,511 started after that young girl arrived here. 515 01:18:02,970 --> 01:18:07,725 Yes. I believe Isabella's wretched, tortured soul may have evoked them. 516 01:18:09,435 --> 01:18:14,398 If you knew she was a sinner from the start, it was your duty to punish her. 517 01:18:15,149 --> 01:18:16,942 You didn't have to empathize with her. 518 01:18:17,484 --> 01:18:21,363 Unfortunately, Father, it is often hard to realize 519 01:18:22,281 --> 01:18:26,035 how weak charity and empathy can be. 520 01:18:28,454 --> 01:18:34,501 That's all it takes for Satan to triumph over any soul. 521 01:18:38,422 --> 01:18:39,757 Remember the dogma of every saint. 522 01:18:41,133 --> 01:18:43,344 Never let yourself be satisfied with bad deeds. 523 01:18:43,802 --> 01:18:46,972 Never let your heart be satisfied with bad deeds. 524 01:18:48,265 --> 01:18:50,559 God be my witness, I take all the blame for this. 525 01:18:51,435 --> 01:18:52,937 Do you think it's enough? 526 01:18:53,312 --> 01:18:55,064 Your faith is a wall built on pride, Mother. 527 01:18:55,606 --> 01:18:58,150 It was you, with your foolish actions, 528 01:18:58,651 --> 01:19:02,279 who allowed lust to take hold of this pious place. 529 01:19:03,155 --> 01:19:05,699 There's no doubt Satan resides within these walls. 530 01:19:07,326 --> 01:19:09,828 And even if there was any doubt, 531 01:19:10,663 --> 01:19:18,504 have you asked yourself why I was already on my way to this convent? 532 01:19:21,840 --> 01:19:26,637 You're right, you couldn't have known since Sister Marta never reached the village. 533 01:19:27,304 --> 01:19:29,348 I had a premonition. 534 01:19:29,848 --> 01:19:34,561 As if Satan, in all of his arrogance, was challenging me. 535 01:19:37,606 --> 01:19:38,649 I will win this battle. 536 01:19:39,483 --> 01:19:41,944 - May the Lord listen to you. - Shut up, Mother! 537 01:19:42,653 --> 01:19:45,447 Your foolish conduct offended the blessed name of our Lord! 538 01:19:46,031 --> 01:19:49,952 I'm sure Isabella is an unwitting tool in the hands of Satan! 539 01:19:50,828 --> 01:19:57,001 I believe the same for that man you so foolishly sheltered. 540 01:19:57,835 --> 01:19:59,044 And as for you, Mother... 541 01:20:01,880 --> 01:20:02,798 Tell me, 542 01:20:07,303 --> 01:20:11,849 did you, may God forgive my language, fornicate with that man? 543 01:20:20,649 --> 01:20:23,444 Sister, my good sister, 544 01:20:25,696 --> 01:20:28,824 I feel so guilty for what happened to you. 545 01:20:30,659 --> 01:20:31,702 I beg your forgiveness. 546 01:20:33,871 --> 01:20:36,373 Maybe the Lord was kind with you. 547 01:20:37,541 --> 01:20:39,835 He granted you this beautiful madness. 548 01:20:41,295 --> 01:20:44,548 You now have the gift to forget the men's cruelty. 549 01:20:46,383 --> 01:20:52,431 It will be much harder for me. For all of us. 550 01:20:54,183 --> 01:20:57,478 We'll have to pay for our weaknesses day after day. 551 01:21:00,481 --> 01:21:03,108 Maybe not even prayers will be strong enough. 552 01:21:04,735 --> 01:21:07,112 Maybe not even prayers will heal our wounds. 553 01:21:08,947 --> 01:21:11,116 They won't be enough to atone for our sins. 554 01:21:12,451 --> 01:21:13,369 Our lust. 555 01:22:06,922 --> 01:22:07,840 Listen to me. 556 01:22:08,799 --> 01:22:10,509 Whoever you are, I'm not scared of you. 557 01:22:11,093 --> 01:22:13,303 I don't want the others to pay for me. 558 01:22:14,012 --> 01:22:15,305 I'm the one who's challenging you. 559 01:22:16,056 --> 01:22:18,600 I dare you to take me, unknown god. 560 01:22:25,482 --> 01:22:27,568 I will exorcise every room of the convent. 561 01:22:28,402 --> 01:22:32,448 You are all strictly forbidden to leave your cells until I'm done. 562 01:22:32,823 --> 01:22:35,409 As you wish, Father. We will meditate. 563 01:22:35,993 --> 01:22:37,035 But no prayers. 564 01:22:37,703 --> 01:22:40,038 It would make things worse since the Lord is angry with you. 565 01:22:41,039 --> 01:22:44,209 But, Father, it's the ones seeking forgiveness who need to pray the most. 566 01:22:45,961 --> 01:22:47,004 Don't question my orders. 567 01:22:47,629 --> 01:22:48,547 You can go now. 568 01:23:08,734 --> 01:23:13,697 I confide in your strength, Lord, to destroy the Prince of Darkness. 569 01:23:17,701 --> 01:23:21,872 Through the power of God I'll soon annihilate you, filthy demon. Amen. 570 01:24:43,245 --> 01:24:44,621 So they really believed it, huh? 571 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 Listen to me, Satan does not exist. 572 01:24:49,418 --> 01:24:52,129 Besides, even if he existed, he wouldn't be any worse than us humans. 573 01:24:53,046 --> 01:24:56,675 Indeed, my dear, it was us who invented him, like we invented laws or religions. 574 01:24:57,551 --> 01:24:59,344 We invented him to restrain our own nature. 575 01:25:00,637 --> 01:25:02,806 Aren't you afraid of being tormented by your conscience? 576 01:25:03,682 --> 01:25:05,851 Absolutely not. I only live by one rule. 577 01:25:06,226 --> 01:25:08,228 Take what you like, whenever you like. 578 01:25:08,729 --> 01:25:11,273 Don't put off to tomorrow the sins you can do today. 579 01:25:15,110 --> 01:25:16,403 You're so strange, though. 580 01:25:16,987 --> 01:25:21,658 You keep saying Satan doesn't exist, yet you act like he's possessed you. 581 01:25:22,159 --> 01:25:26,413 What? Don't tell me a smart girl like you believes those tales. 582 01:25:27,039 --> 01:25:30,250 Well, it's all down to how you define it, but evil does exist. 583 01:25:32,919 --> 01:25:34,671 We often enjoy being evil for the sake of it. 584 01:25:35,088 --> 01:25:36,840 Or just to affirm our position of power. 585 01:25:37,382 --> 01:25:40,844 Did you come here to discuss philosophy or your escape plan? 586 01:25:50,729 --> 01:25:51,772 Here I am, Satan. 587 01:26:15,420 --> 01:26:18,799 I'll defeat you and send you back to the depths of Hell. 588 01:26:19,216 --> 01:26:23,970 No evil of yours will ever defeat the might of God's army. 589 01:26:25,138 --> 01:26:29,810 Because I am the Lord of the Universe, and evil will not prevail. 590 01:26:30,477 --> 01:26:33,647 Evil will not prevail over the Lord and his Holy Kingdom. 591 01:26:34,523 --> 01:26:40,987 I order you to return to Hell. You're not welcome at the Lord's table. 592 01:26:42,531 --> 01:26:45,826 You will obey my commands and leave this house of God. 593 01:27:00,215 --> 01:27:01,466 It's an exciting plan, indeed. 594 01:27:01,842 --> 01:27:03,385 But it's still too risky, my dear. 595 01:27:04,678 --> 01:27:07,013 I've already had the pleasure of sleeping with two nuns. 596 01:27:08,181 --> 01:27:11,059 To kidnap a third, and of noble heritage, would be too much. 597 01:27:11,685 --> 01:27:16,690 Besides, don't forget rulers always like to hang a freethinker. 598 01:27:17,357 --> 01:27:20,986 - But don't tell me you decided to... - To remain a nun? 599 01:27:21,778 --> 01:27:25,741 Of course not. I never had the desire to wear these clothes. 600 01:27:26,533 --> 01:27:29,077 To be honest, I was expecting to feel some new thrills. 601 01:27:30,328 --> 01:27:31,329 What is it, Mr. Bencio? 602 01:27:32,289 --> 01:27:33,707 The lack of a monetary gain? 603 01:27:34,624 --> 01:27:36,168 Is that making you resist my request? 604 01:27:40,213 --> 01:27:42,924 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 605 01:27:43,341 --> 01:27:45,177 quee exterminat vineam tuam. 606 01:27:46,470 --> 01:27:48,972 Exorcizo te, immundissime spiritus, 607 01:27:49,514 --> 01:27:53,643 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 608 01:27:54,436 --> 01:27:59,399 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 609 01:28:01,109 --> 01:28:06,448 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani... 610 01:28:06,907 --> 01:28:08,992 I always have money to hire someone to commit a crime. 611 01:28:09,284 --> 01:28:11,578 And I also have money to clear that someone of said crime. 612 01:28:14,456 --> 01:28:15,791 I want you, Isabella. 613 01:28:49,950 --> 01:28:50,909 Help me. 614 01:29:37,998 --> 01:29:41,918 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 615 01:29:42,794 --> 01:29:44,254 da locum Spiritui Sancto, 616 01:29:45,046 --> 01:29:48,758 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 617 01:29:49,718 --> 01:29:54,472 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 618 01:29:55,265 --> 01:29:56,725 per omnia saecula saeculorum. 619 01:30:57,994 --> 01:31:00,121 Domine, exaudi orationem meam. 620 01:31:00,872 --> 01:31:02,874 Et clamor meus ad te venial. 621 01:31:30,110 --> 01:31:32,696 Da, Domine, terrorem tuum super bestiam, 622 01:31:33,279 --> 01:31:34,990 quee exterminat vineam tuam. 623 01:31:36,199 --> 01:31:38,451 Exorcizo te, immundissime spiritus, 624 01:31:39,077 --> 01:31:43,206 omnis incursio adversarii, omne phantasma, omnis legio, 625 01:31:44,082 --> 01:31:48,920 in nomine Domini nostri Jesu Christi eradicare et effugare ab hoc plasmate Dei. 626 01:33:03,328 --> 01:33:08,541 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 627 01:33:09,417 --> 01:33:13,046 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 628 01:33:13,713 --> 01:33:18,635 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 629 01:33:19,427 --> 01:33:24,766 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum... 630 01:33:59,217 --> 01:34:00,260 You're beautiful. 631 01:34:15,483 --> 01:34:16,401 Yes. 632 01:35:02,071 --> 01:35:06,159 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 633 01:35:06,993 --> 01:35:08,703 da locum Spiritui Sancto, 634 01:35:09,245 --> 01:35:14,417 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 635 01:35:15,001 --> 01:35:20,089 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 636 01:35:20,882 --> 01:35:22,634 per omnia saecula saeculorum. 637 01:35:23,760 --> 01:35:26,721 Domine, exaudi orationem meam. 638 01:35:28,765 --> 01:35:30,767 Et clamor meus ad te venial. 639 01:35:32,227 --> 01:35:38,358 (LATIN PRAYER CONTINUES) 640 01:35:54,249 --> 01:36:00,797 Audi ergo, et time, Satana, inimice fidei, hostis generis humani, 641 01:36:01,881 --> 01:36:07,720 mortis adductor, vitae raptor, justitiae declinator, 642 01:36:08,388 --> 01:36:14,352 malorum radix, fomes vitiorum, seductor hominum, proditor gentium, 643 01:36:15,144 --> 01:36:21,609 incitator invidiae, origo avaritiae, causa discordiae, excitator dolorum. 644 01:36:22,235 --> 01:36:27,532 Recede ergo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti: 645 01:36:28,324 --> 01:36:29,951 da locum Spiritui Sancto, 646 01:36:30,660 --> 01:36:36,332 per hoc signum sanctae Cruci Jesu Christi Domini nostri: 647 01:36:38,668 --> 01:36:43,631 qui cum Patre et eodem Spiritu Sancto vivit et regnat Deus, 648 01:36:44,257 --> 01:36:45,591 per omnia saecula saeculorum. 649 01:36:47,176 --> 01:36:49,262 Domine, exaudi orationem meam. 650 01:36:50,096 --> 01:36:52,181 Et clamor meus ad te venial. 651 01:37:20,335 --> 01:37:22,003 - Come here. - Give me your lips. 652 01:37:33,139 --> 01:37:35,391 - Come on. - Oh, yes. 653 01:37:41,814 --> 01:37:42,732 Like this. 654 01:37:49,697 --> 01:37:50,615 Oh, yes. 655 01:38:42,750 --> 01:38:43,668 Yes. 656 01:39:56,240 --> 01:39:58,784 Cesco, the cardinal will be here soon. 657 01:40:01,496 --> 01:40:02,955 Why didn't you pick the fruit? 658 01:40:03,956 --> 01:40:04,874 It's happened again. 659 01:40:07,001 --> 01:40:08,002 It was him, once again. 660 01:40:11,923 --> 01:40:15,218 When will you stop believing these silly superstitions, Cesco? 661 01:41:20,700 --> 01:41:22,034 Subtitled by Francesco Massaccesi 50453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.