All language subtitles for House.of.Saddam.S01E03E04.720p.DVDRip.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,905 --> 00:01:51,408
1990년대 중반 이라크는
거의 무너져가는 중이었다
2
00:01:51,458 --> 00:01:55,758
경제 제재는 후세인이 UN의 무기 감찰에
협력해야만 풀릴 수 있었다
3
00:01:55,763 --> 00:01:57,363
사담은 거부했다
4
00:01:59,199 --> 00:02:06,199
혁명의 손길은 적이 어디있든지
찾아 갈 것이다
-사담 후세인
5
00:02:10,115 --> 00:02:12,638
내가 어릴적에 티크리트에서
6
00:02:14,417 --> 00:02:17,958
한 이방인이 우리 마을 앞을
지나가고 있었는데
7
00:02:18,639 --> 00:02:22,092
마을 사람들이 모두 그를 쳐다보았지
8
00:02:22,579 --> 00:02:24,613
그는 계속 걷고있었는데
9
00:02:24,737 --> 00:02:28,035
한 노인이 그에게 다가갔어
10
00:02:29,008 --> 00:02:30,518
"여기서 뭐하는거요?"
11
00:02:31,248 --> 00:02:32,810
"문제라도 일으키려고 온거요?"
12
00:02:33,235 --> 00:02:34,676
이렇게 노인이 말했지
13
00:02:36,197 --> 00:02:38,634
그 이방인은 놀라서
14
00:02:39,023 --> 00:02:40,686
"무슨말입니까?"
15
00:02:40,890 --> 00:02:42,751
"저는 아무짓도 하지 않았습니다"
16
00:02:43,610 --> 00:02:46,802
"총이나 칼같은 무기도 없습니다"
17
00:02:47,739 --> 00:02:49,110
"아무것도 없다구요"
라고 대답했지
18
00:02:50,134 --> 00:02:52,613
"그래, 내말이 바로 그거야"
19
00:02:53,038 --> 00:02:54,366
노인이 말했어
20
00:02:55,436 --> 00:02:57,806
"무기도 없이 여길 걸어가는건"
21
00:02:59,065 --> 00:03:01,327
"'내 물건좀 훔쳐가시오' 하는것과 같네"
22
00:03:04,874 --> 00:03:08,619
우리는 적들과 공모자들로
둘러싸인 나라다, 쿠세이
23
00:03:09,998 --> 00:03:12,867
이라크는 국민들을 보호할 권리가 있다
24
00:03:13,642 --> 00:03:17,782
과학과 기술의 발전으로
이익을 얻으려면
25
00:03:18,666 --> 00:03:21,984
이번 무기 감찰정도는
26
00:03:22,109 --> 00:03:25,723
잠깐의 불편으로 받아들여야 한다
27
00:03:28,876 --> 00:03:30,425
쿠세이의 힘이 강해지고 있습니다
28
00:03:32,151 --> 00:03:34,479
그는 대통령의 아들이야, 잊지말게
29
00:03:34,603 --> 00:03:35,559
그건 저도 마찬가지 입니다
30
00:03:37,073 --> 00:03:38,386
혼인에 의한 관계죠
31
00:03:41,649 --> 00:03:45,060
무기 개발은 제 부서 담당입니다
32
00:03:45,297 --> 00:03:46,563
쿠세이의 것이 아닙니다
33
00:03:47,303 --> 00:03:50,534
이번 운송 일은
제 담당이었어야 합니다
34
00:03:52,938 --> 00:03:56,164
사담이 땅을 파라고 하면,
땅을 파면 되는거네
35
00:03:57,424 --> 00:03:59,615
야망이 너무 앞서지 않도록 하게
36
00:04:01,708 --> 00:04:02,823
인내심을 가져
37
00:04:07,262 --> 00:04:09,974
얼마나 많은 문서들을
묻어야 하죠?
38
00:04:10,669 --> 00:04:12,257
우리는 아무것도 안 해도 돼
39
00:04:12,500 --> 00:04:13,945
그냥 보기만 하면 된다
40
00:04:39,040 --> 00:04:39,976
아지즈 보좌관
41
00:04:40,994 --> 00:04:44,528
공장 가려면 원래 이렇게
오래 걸리는거요?
42
00:04:45,062 --> 00:04:46,963
거의 다 왔습니다
에퀴우스씨
43
00:04:47,602 --> 00:04:48,726
머지 않았습니다
44
00:04:57,327 --> 00:04:58,500
멈추시오
45
00:05:01,396 --> 00:05:02,944
돌아서 나가주시겠소?
46
00:05:03,069 --> 00:05:04,619
입구를 잘못 들어왔소
47
00:05:05,595 --> 00:05:07,121
아지즈 보좌관
무슨일입니까?
48
00:05:07,401 --> 00:05:08,760
버스를 세우시오
49
00:05:08,885 --> 00:05:12,711
- 죄송합니다만, 입구를 잘못 찾았습니다
- 버스를 세우시오
50
00:05:13,496 --> 00:05:15,881
당장 버스를 세우시오!
51
00:05:17,600 --> 00:05:18,717
멈추세요
52
00:05:22,193 --> 00:05:23,370
모두 갑시다
53
00:05:29,812 --> 00:05:31,397
우린 UN에서 왔습니다
54
00:05:31,564 --> 00:05:32,966
내 이름은 롤프 에퀴우스입니다
55
00:05:35,544 --> 00:05:36,549
에퀴우스씨
56
00:05:36,674 --> 00:05:37,794
저를 따라오세요
57
00:05:39,945 --> 00:05:42,121
괜찮습니다
따라오세요
58
00:05:42,246 --> 00:05:44,328
우리가 건물에 들어가는걸
막을 권리가 없습니다
59
00:05:44,495 --> 00:05:46,163
저와 같이 가시면 괜찮습니다
60
00:05:46,889 --> 00:05:48,947
부탁합니다
잠시만 기다려주시오
61
00:05:49,340 --> 00:05:52,169
- 이보시오, 아지즈 보좌관
- 제발..
62
00:05:55,757 --> 00:05:57,163
침착하세요!
63
00:05:57,591 --> 00:05:59,446
놀라지 마십시오!
64
00:05:59,571 --> 00:06:01,178
제가 처리하겠습니다
65
00:06:01,346 --> 00:06:05,377
여러분 침착하게 계세요!
66
00:06:09,389 --> 00:06:11,482
감찰관들을 버스에 채운 태로
67
00:06:11,648 --> 00:06:13,503
버스 사고를 내지그랬나, 타리크
68
00:06:14,373 --> 00:06:17,636
그러면 우리의 다 부서진
병원도 한번 경험했을텐데
69
00:06:17,761 --> 00:06:19,160
이미 끝난 일입니다
70
00:06:19,500 --> 00:06:20,977
모양새가 좋지 않았지만
71
00:06:21,451 --> 00:06:25,038
- 그렇다고 바뀌는 것도 없습니다
- 우리를 덜 믿게 되겠지요
72
00:06:25,205 --> 00:06:28,181
- 더 잃을것이 있기나 합니까?
- 에퀴우스는 그의 존재가
73
00:06:28,306 --> 00:06:30,210
이라크에 고통을 준다는 것을
알아야 해
74
00:06:31,352 --> 00:06:32,838
시장은 개점휴업이고
75
00:06:33,197 --> 00:06:35,090
병원에는 약도 없고
76
00:06:35,690 --> 00:06:37,386
학교에는 책도 없네
77
00:06:37,919 --> 00:06:39,345
늦어서 죄송해요
78
00:06:40,930 --> 00:06:41,978
용서해주세요
79
00:06:45,225 --> 00:06:46,893
무슨 얘기 하고 있었죠?
80
00:06:47,425 --> 00:06:50,800
UN놈들하고 경제 제재에 관해서지
81
00:06:50,961 --> 00:06:52,608
전략을 생각해보고 있었어
82
00:06:53,490 --> 00:06:55,659
좋은 아이디어가 있나요?
우다이?
83
00:07:05,916 --> 00:07:08,250
자기들 일이나 신경쓰라고
욕이나 실컷 해주죠
84
00:07:08,417 --> 00:07:09,877
좋은 아이디어인가요?
85
00:07:19,874 --> 00:07:23,511
에퀴우스가 불만이 있으면
직접 찾아 오겠지
86
00:07:23,651 --> 00:07:24,926
내가 해결하겠다
87
00:07:27,498 --> 00:07:29,564
지금부턴 혼자있겠다
88
00:07:36,215 --> 00:07:38,759
좋은 아이디어라고?
89
00:07:43,989 --> 00:07:47,660
아버지 앞에서 나를
욕먹이려는건가?
90
00:07:49,907 --> 00:07:52,046
- 뭐하는겁니까?
- 우다이, 진정해라
91
00:07:52,214 --> 00:07:55,433
그가 나를 바보로 만들려고 했어
92
00:07:58,414 --> 00:08:00,094
그냥 물어본것입니다
93
00:08:00,324 --> 00:08:03,254
그래, 좋은 아이디어 있다
널 죽여버리는건 어떨까?
94
00:08:03,541 --> 00:08:04,542
맘에 드나?
95
00:08:14,674 --> 00:08:16,578
그 아이디어가
현실이 되는 날이 올꺼다
96
00:08:16,967 --> 00:08:17,802
우다이!
97
00:08:18,925 --> 00:08:20,395
우린 모두 가족이야
98
00:08:20,782 --> 00:08:23,519
그 날이 온다~
99
00:08:25,966 --> 00:08:27,726
제가 왜 참아야하죠?
100
00:08:29,094 --> 00:08:31,714
그는 우리 가족 모두에게
위험한 인물입니다
101
00:08:31,881 --> 00:08:33,450
이 나라에도요!
102
00:08:44,200 --> 00:08:46,408
- 아버지
- 아, 쿠세이
103
00:08:46,809 --> 00:08:48,105
왔구나, 이리와봐라
104
00:08:49,099 --> 00:08:52,137
- 와서 이 가계도를 보거라
- 아버지, 형하고 말좀 해보셔야 겠어요
105
00:08:52,262 --> 00:08:53,909
- 형하고 후세인이..
- 봐라!
106
00:08:54,776 --> 00:08:56,084
우리가 마호메트의
107
00:08:57,061 --> 00:08:58,578
후손이라는 것이
108
00:08:58,775 --> 00:09:00,787
명확하게 밝혀졌다
109
00:09:02,734 --> 00:09:06,744
우리에겐 왕국의 신성한
피가 흐르는거야
110
00:09:06,894 --> 00:09:08,994
우린 축복받은 존재란다!
111
00:09:11,537 --> 00:09:12,538
내 그럴줄 알았다
112
00:09:13,299 --> 00:09:15,219
그러나..
113
00:09:15,933 --> 00:09:18,770
이런 축복은 때론
짐이 되기도 한단다
114
00:09:19,369 --> 00:09:23,496
우리가 너무 높은 나머지
표적이 되기도 한단다
115
00:09:24,694 --> 00:09:27,043
항상 신변에 주의를 기울여야 한다
116
00:09:27,357 --> 00:09:28,485
항상
117
00:09:37,850 --> 00:09:39,370
가보겠습니다
118
00:09:40,041 --> 00:09:41,359
그래, 가봐라
119
00:10:11,029 --> 00:10:13,573
- 무슨일 있었어?
- 우다이가 그런거야
120
00:10:13,944 --> 00:10:15,292
우다이는 미쳤어
121
00:10:15,417 --> 00:10:17,989
- 그가 어쨌길래?
- 너희 아버지께서 나가시자마자
122
00:10:18,114 --> 00:10:21,184
나한테 소리를 지르고
음식을 던졌어
123
00:10:21,479 --> 00:10:23,771
- 왜?
- 그는 우다이니까!
124
00:10:23,896 --> 00:10:25,227
그는 자기가 하고싶은대로 하지
125
00:10:25,352 --> 00:10:26,709
내가 아버지께 말할게
126
00:10:26,858 --> 00:10:28,887
아버지께 우다이가 어떤지
알려드려야겠어
127
00:10:29,012 --> 00:10:31,717
아버지가 몰라서 그런다고 생각해?
128
00:10:32,058 --> 00:10:33,841
오히려 내가 더
약해 보일거야
129
00:10:34,282 --> 00:10:36,583
그냥 둬, 내가 해결할게
130
00:10:37,560 --> 00:10:39,819
너희 아버지는 신경도 안 쓰셔
131
00:10:40,059 --> 00:10:42,252
- 당신한테?
- 아무것도!
132
00:10:47,000 --> 00:10:50,566
어머니, 오늘 저녁
국경일 축하행사 하실거에요?
133
00:10:51,103 --> 00:10:54,406
모르겠다
애들은 전부 지 아빠한테 갈텐데
134
00:10:54,770 --> 00:10:56,629
어쩔수 없으니까 그런거에요, 어머니
135
00:10:57,609 --> 00:10:59,434
차라리 클럽에나 가고 싶은데
136
00:10:59,804 --> 00:11:01,519
러시아 창녀들하고?
137
00:11:03,230 --> 00:11:04,563
그냥 댄서에요
138
00:11:07,715 --> 00:11:11,468
너희 아버지는 어떠시니?
아직도 그 금발하고 같이계신가?
139
00:11:13,028 --> 00:11:14,204
딱히 그런건 아니에요
140
00:11:14,596 --> 00:11:16,973
아니기는.
먹어라, 아지지
141
00:11:17,803 --> 00:11:18,978
내가 바보인줄 아니
142
00:11:19,313 --> 00:11:20,732
요즘 아버지는
같이 지내는 사람 없어요, 어머니
143
00:11:22,604 --> 00:11:26,108
무기 감찰단이 와서
생각할게 좀 많으세요
144
00:11:26,387 --> 00:11:28,444
아버지는 자신의 피로
코란을 쓰고 계세요
145
00:11:31,053 --> 00:11:31,980
진짜야
146
00:12:40,966 --> 00:12:42,874
오늘은 승리의 날입니다
147
00:12:42,999 --> 00:12:45,423
이란전에서의 승리를
축하하는 날이죠
148
00:12:45,859 --> 00:12:46,986
네, 저도 압니다
149
00:12:47,469 --> 00:12:50,357
대통령님은 사람들에게
물건을 나눠주십니다
150
00:12:53,942 --> 00:12:55,344
에퀴우스씨
151
00:12:55,684 --> 00:12:57,793
정확히 얼마나 시간이 지나야
152
00:12:57,918 --> 00:13:00,574
이 감찰이 끝나겠소?
153
00:13:01,667 --> 00:13:05,807
이미 보실것은 몇번이나 보셨는데요
154
00:13:06,394 --> 00:13:09,180
대통령님, 제가 모든 것을
봤다고 생각할 때 까지
155
00:13:09,306 --> 00:13:11,672
계속 감찰은 진행될것입니다
156
00:13:12,848 --> 00:13:15,312
오늘, 저는 국민들을 만났습니다
157
00:13:15,847 --> 00:13:17,527
그들은 저에게 호의를 바랍니다
158
00:13:17,759 --> 00:13:19,478
승리의 날의 전통이지요
159
00:13:19,954 --> 00:13:24,120
아기가 먹을 우유를 원하는
어머니에게 뭐라고 해야합니까?
160
00:13:24,939 --> 00:13:28,399
당신이 있지도 않은 핵무기를
찾고 있고
161
00:13:28,524 --> 00:13:30,863
그게 끝나야지만
162
00:13:30,988 --> 00:13:33,202
아기가 우유를 먹을 수 있다고
할까요?
163
00:13:34,969 --> 00:13:36,336
에퀴우스씨
164
00:13:36,711 --> 00:13:39,951
UN이 우리 국민들을
고생시키고 있습니다
165
00:13:40,292 --> 00:13:42,736
아무 이유없이 말이죠
166
00:13:43,671 --> 00:13:45,769
당신이 이 고통을 끝낼 수 있습니다
167
00:13:47,090 --> 00:13:48,116
대통령님
168
00:13:49,094 --> 00:13:50,168
대통령님!
169
00:13:55,308 --> 00:13:58,467
제가 인터뷰하고 싶은 사람들의
명단을 보내 드리겠습니다
170
00:13:58,646 --> 00:14:02,155
- 에퀴우스씨, 저는...
- 행사 재밌게 하십시오, 아지즈 보좌관
171
00:14:18,576 --> 00:14:20,484
나라가 죽어가고있다, 사담
172
00:14:20,922 --> 00:14:21,964
저걸 봐
173
00:14:22,833 --> 00:14:26,950
우다이가 한번만 성질을
제대로 내면
174
00:14:28,120 --> 00:14:29,804
우리도 저런꼴이 될수가 있어
175
00:14:30,507 --> 00:14:32,567
저들을 봐라
불쌍한 사람들
176
00:14:34,321 --> 00:14:36,754
그러니까 형부터
화를 내지 말아야겠네
177
00:14:42,076 --> 00:14:44,005
들어가! 빨리!
178
00:14:49,186 --> 00:14:50,772
그대로 팝니까?
179
00:14:50,897 --> 00:14:52,607
의약품 라벨을 붙인 채로요?
180
00:14:52,947 --> 00:14:55,622
당연히 아니지
라벨을 바꿀거다
181
00:14:55,747 --> 00:14:58,263
내일 아침 바로
요르단으로 가서
182
00:14:58,388 --> 00:14:59,564
거기서 팔것이다
183
00:15:00,574 --> 00:15:03,075
- 모두 계산했나?
- 그렇습니다
184
00:15:05,028 --> 00:15:06,766
나머지도 트럭에서 내려라
185
00:15:10,599 --> 00:15:13,047
내 말 못들었나?
트럭에서 내려
186
00:15:14,616 --> 00:15:17,253
장군님을 기다리는 분이 계십니다
187
00:15:24,454 --> 00:15:25,705
골든보이!
188
00:15:28,052 --> 00:15:29,631
내 새 총 멋지지 않나?
189
00:15:32,455 --> 00:15:36,127
니 트럭하고 물건은
내가 가져간다
190
00:15:37,293 --> 00:15:39,355
저걸로 뭘 하려고 했지?
191
00:15:41,452 --> 00:15:43,257
트럭과 내용물은
192
00:15:44,130 --> 00:15:46,135
이라크 국민들을 위한 겁니다
193
00:15:47,026 --> 00:15:48,350
구급약입니다
194
00:15:49,275 --> 00:15:51,964
그런데 그걸 암시장에
팔아버리려고 하는군
195
00:15:55,334 --> 00:15:58,064
Hasta la vista, baby!
다음에 또 보세 친구
(터미네이터2의 명대사)
196
00:16:13,720 --> 00:16:15,222
왜 나에게 알려주지 않았나?
197
00:16:15,347 --> 00:16:18,669
어떻게 합니까?
우다이님인데다 총도 있었는데요
198
00:16:22,485 --> 00:16:25,357
- 우다이가 여기서 뭘 하는거지?
- 우리 물건을 가져갔다
199
00:16:25,761 --> 00:16:27,176
그건 우리꺼잖아
200
00:16:27,560 --> 00:16:29,024
이젠 그가 가져갔군
201
00:16:29,857 --> 00:16:33,036
너무 늦기 전에
뭔가를 해야겠다
202
00:16:37,269 --> 00:16:41,793
우리 대통령 사담 후세인께서는
203
00:16:41,918 --> 00:16:45,740
국경일 행사를 준비하는
사람들을 만나셨습니다
204
00:16:47,492 --> 00:16:50,161
자비로우신 대통령님께서는
205
00:16:50,328 --> 00:16:52,831
사람들의 청원을 들어주셔서
206
00:16:52,998 --> 00:16:56,943
그들에게 호의를 베풀어 주셨습니다
207
00:17:00,930 --> 00:17:05,344
오늘밤, 승리의 날 기념으로
알 파우 궁전에서
208
00:17:05,511 --> 00:17:10,140
무도회가 열릴 예정입니다
209
00:17:11,413 --> 00:17:15,860
일년중 가장 중요한 사교행사로
인식되는 이 무도회에는
210
00:17:15,985 --> 00:17:21,195
300여명의 왕국 가족들과
고위 간부들이 참석하신다고 알려졌습니다
211
00:17:21,890 --> 00:17:24,956
전국에서 시민들이
212
00:17:25,081 --> 00:17:27,534
오늘!? 꼭 오늘이어야 돼?
213
00:17:27,748 --> 00:17:29,894
이란전에서의 승리를 기념하는
퍼레이드에 참가하고 있습니다
214
00:17:30,020 --> 00:17:31,099
가서 서두르라고 해
215
00:17:31,224 --> 00:17:33,155
대통령님의 출생지인 티크리트에서는
216
00:17:33,280 --> 00:17:35,244
후세인, 이건 미친짓인것 같아
217
00:17:35,369 --> 00:17:38,671
조국을 지켜낸 베테랑 병사들의
퍼레이드가 이어지고 있습니다
218
00:17:45,511 --> 00:17:47,077
라그하드? 내 드레스 단추좀
219
00:17:47,607 --> 00:17:48,880
들어와요
220
00:17:50,395 --> 00:17:52,010
라그하드, 이제 가야 해
221
00:17:52,387 --> 00:17:54,772
파티인데 뭘.
조금 늦는다고 안될것도 없잖아
222
00:17:55,773 --> 00:17:57,324
예쁘게 보이려고 그래요
223
00:17:57,778 --> 00:17:59,397
그래도 서둘러
224
00:17:59,902 --> 00:18:00,820
2분안에 끝내
225
00:18:02,492 --> 00:18:04,616
- 그냥 무시해
- 2분이야, 더는 안돼
226
00:18:16,454 --> 00:18:17,289
잠깐!
227
00:18:20,776 --> 00:18:23,464
너, 따라와라
228
00:19:03,979 --> 00:19:05,427
어디가나?
229
00:19:06,899 --> 00:19:08,537
아직 안끝났는데
230
00:19:11,132 --> 00:19:12,487
잠깐, 잠깐
231
00:19:20,044 --> 00:19:22,077
오늘은 안돼
여기선 더 안돼고
232
00:19:32,835 --> 00:19:33,669
나가
233
00:19:37,032 --> 00:19:38,758
유리잔 챙겨서 가
234
00:19:46,812 --> 00:19:48,550
코 씻고 올수 있도록 해
235
00:20:05,972 --> 00:20:09,747
후세인, 이 길이 아니잖아
어디로 가는거야?
236
00:20:10,525 --> 00:20:12,617
말했잖아
해야 할 일이 있다고
237
00:20:12,742 --> 00:20:14,738
- 뭔데?
- 자기야
238
00:20:17,470 --> 00:20:19,002
기분이 안좋아?
239
00:20:22,120 --> 00:20:23,800
우린 파티에 가는게 아니야
240
00:20:24,766 --> 00:20:25,641
뭐?
241
00:20:27,923 --> 00:20:30,062
어쨌든 알았을거야
242
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
도대체 무슨일이야?
243
00:20:34,332 --> 00:20:37,586
후세인 카멜과 사담 카멜은
아직 안왔나요?
244
00:20:38,299 --> 00:20:39,666
그들을 보지 못했는데
245
00:20:42,357 --> 00:20:46,371
집에선 떠났는지 확인해보세요
대통령님께서 곧 시작하실꺼에요
246
00:20:47,298 --> 00:20:49,325
가족들이 주위에 있기를 원하세요
247
00:20:52,514 --> 00:20:54,246
우리가 어디로 가고있는거야?
248
00:20:55,509 --> 00:20:57,216
- 후세인?
- 국경으로 가는거야
249
00:20:57,393 --> 00:20:58,789
- 뭐?
- 요르단으로 갈거야
250
00:20:58,914 --> 00:21:01,945
전에 말했잖아
너희 아버지는 쿠세이밖에 몰라
251
00:21:02,070 --> 00:21:05,596
우다이가 미쳐 날뛰고있어
나를 볼때마다 죽이려고 협박하고있어
252
00:21:05,721 --> 00:21:07,977
- 사실이에요, 라그하드
- 당신은 내 아내잖아
253
00:21:08,300 --> 00:21:10,048
라나는 내 동생의 아내이고
254
00:21:10,522 --> 00:21:14,026
- 우리를 따라 줘야해
- 그래도 지금은 아니에요!
255
00:21:14,263 --> 00:21:16,516
- 오늘밤은 안된다구요!
- 지금 해야 해
256
00:21:17,099 --> 00:21:19,073
경제 제재로 이라크는
망해가고 있어
257
00:21:19,399 --> 00:21:23,077
너희 아버지가 권력을 잡고 있는 한
그 제재는 절대 풀리지 않을거야
258
00:21:23,501 --> 00:21:25,267
이라크는 새 시작이 필요해
259
00:21:26,338 --> 00:21:27,748
새 지도자가 필요하다고
260
00:21:30,355 --> 00:21:31,913
그리고 지금
그게 자기라고 생각하는거야?
261
00:21:39,686 --> 00:21:41,482
떠난지 2시간 정도 되었다는군
262
00:21:43,108 --> 00:21:44,660
오는 길도 체크해봤어요?
263
00:21:44,786 --> 00:21:46,020
해봤어
264
00:21:46,145 --> 00:21:48,144
사고난것도 없다고 하더군
265
00:21:49,713 --> 00:21:51,068
뭔가 잘못되었군요
266
00:22:00,925 --> 00:22:04,492
후세인, 내가 아버지께
말씀드려볼게
267
00:22:06,205 --> 00:22:09,770
그게 가능했으면
진작 그렇게 했겠지
268
00:22:11,140 --> 00:22:12,737
나를 좀 믿어줄수 없어?
269
00:22:22,943 --> 00:22:25,465
후세인 장군님, 지나가십시오
270
00:22:44,931 --> 00:22:46,929
모두 준비 되었느냐?
네 동생들은?
271
00:22:48,060 --> 00:22:49,533
아버지, 일이 생겼습니다
272
00:22:50,852 --> 00:22:51,777
무슨일이냐?
273
00:22:52,711 --> 00:22:56,476
후세인 카멜과 사담 카멜이
요르단으로 국경을 넘어갔습니다
274
00:22:57,255 --> 00:22:58,702
내 딸들은?
275
00:23:00,436 --> 00:23:01,507
대답해봐
276
00:23:03,904 --> 00:23:05,421
내 딸들은 어디있느냐?
277
00:23:06,157 --> 00:23:07,295
모르겠습니다
278
00:23:07,647 --> 00:23:09,629
같이 간것 같습니다
279
00:23:45,739 --> 00:23:46,573
반역이다
280
00:23:48,432 --> 00:23:50,238
반역자들!
281
00:23:54,785 --> 00:23:56,991
내 딸들과 내 식탁에 앉아서
282
00:23:57,158 --> 00:23:59,911
나를 배반할 궁리나 하고 있었다니
조국을 배반하다니
283
00:24:00,036 --> 00:24:01,616
그들은 CIA와 접촉할것이다
284
00:24:01,829 --> 00:24:04,415
아버지, 전문가가 있습니다
그들을 제거해 버릴수 있습니다
285
00:24:04,582 --> 00:24:06,358
제가 할수도 있어요
286
00:24:06,483 --> 00:24:08,255
- 제가 하고 싶어요
- 안된다고 했지!
287
00:24:08,380 --> 00:24:11,007
- 산채로 잡아와야 한다
- 대통령님!
288
00:24:13,314 --> 00:24:14,176
사담..
289
00:24:17,956 --> 00:24:20,345
맹세컨대, 전 절대 몰랐습니다
290
00:24:22,741 --> 00:24:24,605
조카놈들이 스스로 그런겁니다
291
00:24:29,344 --> 00:24:30,178
알리
292
00:24:34,295 --> 00:24:36,283
자네의 충성심은 믿고있네
293
00:24:36,433 --> 00:24:38,055
자네의 도움이 필요할거야
294
00:24:38,830 --> 00:24:39,785
뭐든지 돕겠습니다
295
00:24:40,685 --> 00:24:41,977
후세인은 자넬 믿을거야
296
00:24:42,889 --> 00:24:44,569
자네가 가서 말을 좀 해보게
297
00:24:44,990 --> 00:24:45,985
알겠습니다
298
00:24:46,409 --> 00:24:48,713
우다이 때문이라면,
사과를 받아야 하겠다면
299
00:24:49,412 --> 00:24:50,999
우다이가 사과를 할것이네
300
00:24:51,444 --> 00:24:52,717
그가 같이 갈거야
301
00:24:53,642 --> 00:24:55,553
요르단에서는 조용히 행동하게
302
00:24:56,283 --> 00:24:59,888
남들 모르게 처리하는게
가장 좋은 방법이네
303
00:25:00,013 --> 00:25:01,499
뭐든지 최선을
다해 돕겠습니다
304
00:25:02,299 --> 00:25:03,309
뭐든지
305
00:25:19,803 --> 00:25:21,613
바그다드하고는 너무나도 다르군
306
00:25:22,930 --> 00:25:24,102
활기가 넘쳐
307
00:25:28,798 --> 00:25:30,660
계급이 어떻게 되시오?
308
00:25:32,079 --> 00:25:34,863
제가 뭐가 사실이고 거짓인지
결정하려고 온 건 아닙니다
309
00:25:35,056 --> 00:25:38,577
당신은 내가 거짓말이나 하려고
여기까지 목숨걸고 온 줄 아나?
310
00:25:41,120 --> 00:25:42,218
괜찮소
311
00:25:42,445 --> 00:25:46,441
랭리에 있는 당신의 상관에게
우리의 메세지를 전달해주시오
312
00:25:47,430 --> 00:25:49,529
그렇게 간단히 되는게 아닙니다
313
00:25:49,723 --> 00:25:52,808
사담 후세인을 끌어내린다는
공통 목표가 있잖소
314
00:25:53,198 --> 00:25:54,866
- 맞소?
- 그렇다고 할수있죠
315
00:25:55,501 --> 00:25:57,995
더 이야기 하기 전에
316
00:25:58,120 --> 00:26:02,143
당신네 기관이
저를 도와준다는
317
00:26:02,268 --> 00:26:03,417
공식적인 보증을 받고 싶은데요
318
00:26:04,052 --> 00:26:07,505
답례로, 제가 사담 후세인의
대통령 자리를 이어받으면
319
00:26:07,744 --> 00:26:10,753
이후의 석유 공급을 보장해 드리죠
320
00:26:11,826 --> 00:26:15,345
물론 군사지원에 따라
약간씩 변할수는 있습니다만
321
00:26:16,130 --> 00:26:18,725
그것보단 문제가 좀 복잡한데요
322
00:26:19,066 --> 00:26:20,903
다른 방안이라도 있습니까?
323
00:26:21,409 --> 00:26:23,609
대통령 자리에
따로 생각해 둔 사람이라도?
324
00:26:26,495 --> 00:26:29,429
CIA에서는 무슨 묘책을
꾸미고 있긴 합니까?
325
00:26:34,785 --> 00:26:35,835
감으로 찍어본걸거야
326
00:26:36,226 --> 00:26:38,583
랭리에서 원하는 대로
제가 다 해 드리면
327
00:26:38,708 --> 00:26:41,252
그렇게 복잡한것도
아닐텐데요
328
00:26:43,561 --> 00:26:45,856
거기서부터 시작하면 좋겠군요
329
00:26:46,640 --> 00:26:48,378
더 이상 진행하기 전에
330
00:26:48,892 --> 00:26:51,042
공식 보증을 요구하겠습니다
331
00:26:57,739 --> 00:26:59,648
전 그녀석이 능글맞은
뱀같은 놈인줄 알았다니까요
332
00:27:01,260 --> 00:27:04,295
알-마지드 집안의 치욕입니다
333
00:27:07,810 --> 00:27:10,014
알-마지드 사람들을
위험에 처하게 했습니다
334
00:27:34,294 --> 00:27:37,427
어쩌면 요르단의 왕이
우리와 저녁식사를 할지도 모르겠는데
335
00:27:38,540 --> 00:27:40,545
예쁘게 차려입고 와야돼
336
00:27:42,073 --> 00:27:43,803
아, 여기있군
337
00:27:45,849 --> 00:27:47,938
에퀴우스가 한건 잡겠구만
338
00:27:48,382 --> 00:27:50,495
그는 이걸 몇년동안 찾고있었거든
339
00:27:50,735 --> 00:27:52,986
이라크의 기밀을
팔아 넘기는군요
340
00:27:54,210 --> 00:27:57,484
하빕티, 이라크에는
비밀이 한두개도 아니잖아
341
00:27:57,996 --> 00:27:59,635
우리가 가진건
이게 전부야
342
00:28:01,265 --> 00:28:04,084
지금 누구를 적으로 만드는건지
알고나 하는거에요?
343
00:28:04,674 --> 00:28:07,082
지금까지 우리 아버지랑
일해 왔으면서도
344
00:28:07,207 --> 00:28:09,271
이길수 있다고 생각하는거에요?
345
00:28:10,296 --> 00:28:11,956
그에 대해 잘 모르는군요
346
00:28:13,064 --> 00:28:16,410
라그하드...
드레스 예쁜거나 찾아서 입어
347
00:28:26,871 --> 00:28:28,482
저희 국왕께서 보시잡니다
348
00:28:31,944 --> 00:28:33,081
오래도 걸리네
349
00:28:42,982 --> 00:28:46,160
국왕님, 매우 반갑습니다
350
00:28:46,549 --> 00:28:49,012
저희 외무부 장관입니다
카바리티 이지요
351
00:28:49,137 --> 00:28:50,414
안녕하십니까
카바리티씨
352
00:28:50,927 --> 00:28:52,639
- 앉으시오
- 감사합니다
353
00:28:59,363 --> 00:29:01,774
국왕님, 외무부 장관님
354
00:29:02,012 --> 00:29:04,007
모두들 연륜이 많이
쌓이신줄로 압니다
355
00:29:04,742 --> 00:29:06,717
제 조카인 후세인 카멜 알-마지드와
관련해서
356
00:29:06,843 --> 00:29:09,629
문제가 발생한걸
알고 계실겁니다
357
00:29:10,314 --> 00:29:13,606
저희는 이번 오해를 풀러 왔습니다
358
00:29:13,810 --> 00:29:16,049
우다이와 저는
359
00:29:16,650 --> 00:29:19,749
후세인을 우호적으로
다시 바그다드로 데려가려고 합니다
360
00:29:19,952 --> 00:29:21,068
가족에게 돌아가는 거지요
361
00:29:21,924 --> 00:29:24,756
정치적인 문제가 아니라
가족간의 문제입니다
362
00:29:25,111 --> 00:29:27,328
죄송하지만
그건 안되겠군요
363
00:29:30,794 --> 00:29:34,558
무슨 이유로 이 정당한 요구가
받아들여지지 않는건지요?
364
00:29:35,445 --> 00:29:38,281
후세인 카멜은 저희에게
정치적 망명을 요청했습니다
365
00:29:39,147 --> 00:29:41,454
저는 그 요청을 수락했구요
366
00:29:41,782 --> 00:29:45,445
자신의 안전이 걱정되어
이라크로 가지 않는다는군요
367
00:29:45,570 --> 00:29:47,656
안전이 걱정된다구요?
그가 그렇게 말했습니까?
368
00:29:49,550 --> 00:29:51,636
그럼 내 동생들의 안전은요?
369
00:29:52,293 --> 00:29:54,302
동생들은 자신들의 의지와 상관 없이
잡혀 있습니다
370
00:29:54,535 --> 00:29:56,040
저에겐 그들을
볼 권리가 있습니다
371
00:29:56,269 --> 00:29:58,271
당신의 동생들도 그들의 남편을
372
00:29:58,513 --> 00:30:00,750
따를것임을 저희에게
밝혔습니다
373
00:30:01,383 --> 00:30:03,048
그들의 바람을 들어줘야겠지요
374
00:30:04,509 --> 00:30:06,383
직접 들어야 겠습니다
어디있습니까?
375
00:30:06,551 --> 00:30:07,597
여러분
376
00:30:07,999 --> 00:30:10,180
여기까지가 저희가
말씀드릴수 있는 모든것입니다
377
00:30:11,926 --> 00:30:13,767
아버지가 좋아하지 않으실텐데
378
00:30:16,039 --> 00:30:17,009
알아듣나?
379
00:30:18,593 --> 00:30:21,504
아버지가 좋아하지 않으실거야
380
00:30:25,147 --> 00:30:26,256
국왕님
381
00:30:27,160 --> 00:30:29,617
장관님,
감사합니다
382
00:30:30,436 --> 00:30:31,618
퍽이나 고맙겠군요
383
00:30:37,115 --> 00:30:39,126
후세인 카멜 알-마지드 장군은
384
00:30:39,300 --> 00:30:42,233
아만에 있는 궁전에서
피난해 있는 것으로 알려져 있습니다
385
00:30:43,122 --> 00:30:45,404
저는 이라크를 이렇게
굳게 뭉칠수 있습니다
386
00:30:46,503 --> 00:30:48,386
사담 후세인보다는
훨씬 나을것입니다
387
00:30:48,790 --> 00:30:51,181
UN의 무기 감찰원인 롤프 에퀴우스와
그의 팀은
388
00:30:51,350 --> 00:30:54,372
불법무기를 찾는 작업과
UN의 경제 제재 조치를 위해
389
00:30:55,550 --> 00:30:58,198
아직 이라크에 남아 있습니다
390
00:31:00,006 --> 00:31:02,198
이러한 조치는
그동안 철옹성 같았던
391
00:31:02,444 --> 00:31:05,917
사담 후세인의 집권에
큰 영향을 끼칠 것으로 생각됩니다
392
00:31:06,042 --> 00:31:09,610
이라크에 희망이 없기 때문에
이라크를 떠났습니다.
이라크는 죽어가고 있습니다
393
00:31:10,033 --> 00:31:11,683
우리는 이라크를 구하려고
하는 것입니다
394
00:31:12,148 --> 00:31:13,580
그를 보십시오
395
00:31:13,748 --> 00:31:16,211
저런 일을 할수 있다니
믿기지가 않는군요
396
00:31:16,969 --> 00:31:19,860
전 세계가 보는 앞아서
우리 조국을 망신시키다니
397
00:31:22,342 --> 00:31:23,712
대통령님
398
00:31:23,837 --> 00:31:26,859
대통령님과 이라크를 향한
저와 저희 가족의 무조건적인
399
00:31:26,984 --> 00:31:28,155
충성은 믿으셔도 좋습니다
400
00:31:28,518 --> 00:31:29,328
알리..
401
00:31:30,841 --> 00:31:32,704
이건 자네 잘못이 아니네
402
00:31:33,992 --> 00:31:35,333
반역자들은
403
00:31:36,387 --> 00:31:37,568
우리 주위에도
항상 있네
404
00:31:38,227 --> 00:31:40,869
CIA나 후세인 카멜에게
405
00:31:41,354 --> 00:31:42,571
조종당하는 사람들이지
406
00:31:44,130 --> 00:31:46,281
하지만 우리도 그들을
주시하고 있네
407
00:31:47,515 --> 00:31:49,221
그리곤 되갚아주는거지
408
00:31:50,036 --> 00:31:53,893
국경 근처에 병력을 늘리게
409
00:31:54,749 --> 00:31:57,249
수상한 사람들은 잡아서
410
00:31:57,374 --> 00:31:59,650
즉시 심문을 할수 있도록 하게
411
00:31:59,776 --> 00:32:03,027
그리고 에퀴우스가 이라크를
떠나지 못하도록 하게
412
00:32:03,829 --> 00:32:06,249
- UN의 에퀴우스씨?
- 그렇소만
413
00:32:06,374 --> 00:32:08,232
요르단으로 가는 비행기가
연착되었습니다
414
00:32:08,358 --> 00:32:10,558
타리크 아지즈 보좌관님이
보자고 하십니다
415
00:32:11,188 --> 00:32:14,164
타리크, 에퀴우스가 도착하면
모든걸 줘버리게
416
00:32:14,289 --> 00:32:15,973
- 전부 다요?
- 전부 다
417
00:32:16,098 --> 00:32:19,420
연구자료, 도면, 청사진, 장비
418
00:32:20,163 --> 00:32:21,293
전부 다 파내서
419
00:32:21,418 --> 00:32:24,281
후세인의 농장에 옮겨둬라
그다음 모든걸 알려줘라
420
00:32:24,973 --> 00:32:27,546
타리크와 쿠세이가
작업을 감독할 것이다
421
00:32:28,197 --> 00:32:30,848
하지만 아버지,
그러면 우리가 지는거잖아요
422
00:32:30,973 --> 00:32:31,800
아니다
423
00:32:31,925 --> 00:32:33,637
반역자들이 지는거지
424
00:32:34,250 --> 00:32:35,602
목을 잘라버리는게다
425
00:32:36,492 --> 00:32:40,109
그들은 줄 정보가 없으면
난민에 불과하다
426
00:32:40,991 --> 00:32:42,646
말해줄것이 없으면
427
00:32:44,044 --> 00:32:46,106
보호해줄 가치도 없지
428
00:32:48,493 --> 00:32:49,376
에퀴우스씨
429
00:32:49,667 --> 00:32:52,487
앞으로는 작업에 차질이 없도록
430
00:32:52,612 --> 00:32:54,065
확실히 해드리겠습니다
431
00:32:54,190 --> 00:32:57,111
감찰단원들께서는 저희 이라크의
432
00:32:57,236 --> 00:32:59,295
귀중한 손님으로
대접받으실 겁니다
433
00:33:00,266 --> 00:33:02,574
그렇게 말씀하시니
기쁘군요
434
00:33:02,832 --> 00:33:04,943
이러한 협조가
435
00:33:05,068 --> 00:33:06,992
처음부터 이루어지지 못한 점은
아쉽군요
436
00:33:07,213 --> 00:33:10,196
그렇습니다, 에퀴우스씨
그점은 저도 동감합니다
437
00:33:10,747 --> 00:33:14,229
이제 준비가 되셨으면
후세인 카멜 알-마지드 장군이
438
00:33:14,354 --> 00:33:18,247
저와 에퀴우스씨에게 숨겨놓은
것들을 보러 가시지요
439
00:33:18,456 --> 00:33:20,174
제 아들이 보여드릴겁니다
440
00:33:58,995 --> 00:34:01,968
에퀴우스씨,
그전에는 적으로 만났지만
441
00:34:03,299 --> 00:34:06,348
이젠 친구로 만나게 되어
기쁩니다
442
00:34:06,922 --> 00:34:09,267
앉으시지요?
후세인 장군?
443
00:34:12,276 --> 00:34:13,062
자 그럼..
444
00:34:15,678 --> 00:34:17,222
어디부터 시작할까요?
445
00:34:18,860 --> 00:34:19,718
여러분,
446
00:34:20,281 --> 00:34:22,612
그동안 여러분들이
쫓아왔던것은 다 허상입니다
447
00:34:23,605 --> 00:34:24,798
모든 무기들,
448
00:34:24,923 --> 00:34:27,161
생물학, 화학 미사일들은
449
00:34:27,330 --> 00:34:28,944
모두 폐기처분 되었습니다
450
00:34:29,448 --> 00:34:32,340
감찰이 시작되기 전 말이오,
아니면 그 후 말이오?
451
00:34:32,921 --> 00:34:34,520
1991년부터입니다
452
00:34:37,952 --> 00:34:40,329
스스로를 과소평가하지 마십시오
에퀴우스씨
453
00:34:41,042 --> 00:34:42,983
당신은 이라크에
매우 큰 영향을 끼친답니다
454
00:34:43,898 --> 00:34:46,404
폐기처분하지 않았다면
그것들을 발견하셨겠죠
455
00:34:47,952 --> 00:34:51,444
그러면 이라크를 향한
어떤 적대적인 행동도
정당화 시키셨을겁니다
456
00:34:51,569 --> 00:34:55,732
그러니까, 이제 그런 무기들은
모두 없어졌다고 믿으라는 거군요
457
00:34:55,857 --> 00:34:57,712
그것들은 오히려 짐이었습니다
458
00:34:58,078 --> 00:34:59,230
자원이 아니고요
459
00:35:00,541 --> 00:35:02,529
탄두를 만드는 것보다
460
00:35:02,655 --> 00:35:04,785
훨씬 더 중요한것들이
있다는 사실을 깨달았습니다
461
00:35:06,515 --> 00:35:07,955
지식도 있고
462
00:35:08,123 --> 00:35:09,504
전문기술도 있지요
463
00:35:10,114 --> 00:35:10,963
그러면,
464
00:35:11,089 --> 00:35:13,419
진정한 가치가 무엇인지
저와 동감 하시리라 믿습니다
465
00:35:13,849 --> 00:35:14,839
물론이지요
466
00:35:16,147 --> 00:35:19,759
이라크의 발전 가능성도
저희가 신경쓰는 부분입니다
467
00:35:21,667 --> 00:35:24,264
이것들이 갖고오신 자료입니까?
468
00:35:24,604 --> 00:35:26,196
샘플입니다
469
00:35:27,976 --> 00:35:29,980
전체 무기 시스템의
470
00:35:30,105 --> 00:35:32,334
청사진입니다
471
00:35:36,737 --> 00:35:38,508
우린 이미 이것을
보았습니다
472
00:35:41,283 --> 00:35:44,553
이라크 정부에서
며칠 전에 보여주었습니다
473
00:35:45,257 --> 00:35:46,578
그렇지 않을텐데요
474
00:35:46,946 --> 00:35:49,875
그 자료들은 바그다드 외곽의
닭장 근처에서 발견되었습니다
475
00:35:52,547 --> 00:35:53,689
닭장이요?
476
00:35:54,376 --> 00:35:56,015
이라크 대통령님의
말씀에 의하면
477
00:35:56,257 --> 00:35:57,883
그 닭장은 당신꺼라던데요
478
00:35:59,332 --> 00:36:01,594
- 말도 안됩니다
- 또한
479
00:36:01,763 --> 00:36:05,536
당신이 그 정보들을 숨기는데
독자적으로 행동했다는데요
480
00:36:06,865 --> 00:36:10,283
With a view to a meeting
not dissimilar to this one.
481
00:36:10,523 --> 00:36:13,753
저는 그 정보들을 숨기는데
관여하지 않았습니다
482
00:36:14,796 --> 00:36:16,318
말도 안되는
헛소리입니다
483
00:36:16,666 --> 00:36:17,544
거짓말입니다
484
00:36:18,774 --> 00:36:21,033
그들을 믿으면 안되지 않습니까?
485
00:36:24,980 --> 00:36:27,206
물 한잔 하시는것이 어떻소,
장군?
486
00:36:41,934 --> 00:36:42,995
전부 다
487
00:36:45,135 --> 00:36:46,780
그가 전부 다 내줘버렸어
488
00:36:49,006 --> 00:36:51,412
아버지를 다 알고
간것도 아니죠?
489
00:36:55,326 --> 00:36:58,760
아버지에게 가장 중요한건
충성심이에요
490
00:36:59,999 --> 00:37:01,646
어떤 상황에서든
491
00:37:07,151 --> 00:37:08,185
그나저나,
492
00:37:08,860 --> 00:37:11,518
이제 그 왕이 우리를
호텔에서 쫓아내서
493
00:37:11,643 --> 00:37:13,218
아파트로 가라고 하네요
494
00:37:15,130 --> 00:37:16,634
단지 한 전투에서
패했을 뿐이야
495
00:37:18,118 --> 00:37:19,512
나는 아직 값어치가 있는
존재라구
496
00:37:22,982 --> 00:37:23,891
이제 어쩌지?
497
00:37:31,150 --> 00:37:33,010
우리 딸들이 보고싶겠구려
498
00:37:34,009 --> 00:37:35,222
당연하지요
499
00:37:36,651 --> 00:37:39,563
그놈들이 우리 딸들을 데려가다니
참을수가 없구려
500
00:37:40,049 --> 00:37:41,530
손자들까지 데려가다니
501
00:37:42,202 --> 00:37:44,120
아이들이 외국땅에서
502
00:37:44,289 --> 00:37:45,545
잘 자랄수가 있겠소?
503
00:37:47,291 --> 00:37:49,085
나한테 원하는게 있군요?
504
00:37:49,882 --> 00:37:51,075
아이들이 돌아오기를 바라고 있지
505
00:37:51,713 --> 00:37:52,963
아이들이 돌아와도 괜찮겠지요?
506
00:37:53,132 --> 00:37:54,424
우리 딸이잖아
507
00:37:54,591 --> 00:37:56,261
해치지 않을거지요?
508
00:38:02,169 --> 00:38:03,559
내 약속하리다
509
00:38:06,334 --> 00:38:07,979
당신이 좀 말해줬으면 해
510
00:38:08,598 --> 00:38:11,651
의지와는 상관없이 간거라는걸
알고 있다고 얘기해줘
511
00:38:11,915 --> 00:38:13,904
애들 잘못이 아니라는걸 알아
512
00:38:14,714 --> 00:38:16,051
제발 좀 돌아오라고
513
00:38:16,410 --> 00:38:18,118
얘기를 좀 해줘
514
00:38:21,077 --> 00:38:24,141
지난주에 요르단 신문인 '빌랏'지와
515
00:38:25,153 --> 00:38:27,911
인터뷰를 하셨더군요
516
00:38:28,490 --> 00:38:29,607
그래서요?
517
00:38:30,329 --> 00:38:32,527
그를 죽여버리겠다고
위협을 하셨다고요?
518
00:38:32,749 --> 00:38:34,396
국왕님을 뵙고 싶습니다
519
00:38:34,842 --> 00:38:37,197
저희는 이런 누추한 곳에서
더이상 지낼수 없습니다
520
00:38:37,322 --> 00:38:41,178
기자로서, 그는 모든 대화를
녹음했더군요
521
00:38:42,037 --> 00:38:44,847
매우 명백하게
그를 위협하는것처럼 들리더군요
522
00:38:45,213 --> 00:38:47,480
당신이 ?㎢?문구가..
"내가 너를"
523
00:38:48,014 --> 00:38:50,859
- "조각 조각 내서 죽여주마"
- 그거야 당신이 그렇게 말하는거지요
524
00:38:53,294 --> 00:38:55,154
- 네, 그랬습니다
- 장군
525
00:38:55,729 --> 00:38:58,507
그는 이 혐의로 당신을 법정까지
끌고 갈 생각을 하고있습니다
526
00:38:58,632 --> 00:38:59,602
법정?
527
00:39:03,959 --> 00:39:05,894
- 이거 우습군요
- 기억하십시오
528
00:39:06,019 --> 00:39:07,442
여기는 이라크가 아닙니다
529
00:39:08,044 --> 00:39:10,171
여기는 요르단이고,
모두들 법을 지키며 살고있습니다
530
00:39:14,112 --> 00:39:15,021
받지 마
531
00:39:15,635 --> 00:39:16,475
여보세요?
532
00:39:17,802 --> 00:39:18,652
어머니!
533
00:39:29,460 --> 00:39:31,576
이런 벌판에 앉아있어도 되는거요?
534
00:39:31,701 --> 00:39:33,687
사담 후세인의 암살자는
어디에도 있을수 있소
535
00:39:35,218 --> 00:39:38,690
벌판에 앉아있다기 보다
커피를 마시고 있는거죠.
맛이 없습니까?
536
00:39:39,666 --> 00:39:41,690
보호받을수 있다는
보증이 필요합니다
537
00:39:41,983 --> 00:39:43,290
그럼 뭘 해주실건데요?
538
00:39:43,657 --> 00:39:45,292
다 주었지 않습니까
539
00:39:46,922 --> 00:39:48,753
이라크가 어떻게 돌아가는지
540
00:39:48,921 --> 00:39:51,131
사담 후세인이 뭘 생각하는지
541
00:39:51,734 --> 00:39:54,874
저는 10년 넘게
사담 후세인의 오른팔이었습니다
542
00:39:54,999 --> 00:39:58,444
It's because of that no free Iraqi
will come anywhere near you.
543
00:39:58,894 --> 00:40:01,336
당신은 핏빛 독재 정권의
일부분이었습니다, 후세인
544
00:40:01,899 --> 00:40:04,128
또한 우리는 다른 대안도
많이 갖고있습니다
545
00:40:04,885 --> 00:40:06,773
이제 당신은 알아서
하셔야 겠습니다, 미안합니다
546
00:40:09,661 --> 00:40:10,590
미안하다구요?
547
00:40:14,034 --> 00:40:15,065
그게 답니까?
548
00:40:17,493 --> 00:40:19,739
미국이 해줄수 있는게
그게 답니까?
549
00:40:25,731 --> 00:40:27,283
그래요, 사실은
550
00:40:27,979 --> 00:40:29,464
그렇게 미안하지도 않군요
551
00:40:30,095 --> 00:40:32,200
암살자 조심하시오
장군
552
00:41:20,001 --> 00:41:21,047
후세인
553
00:41:23,049 --> 00:41:24,342
사담 후세인이다
554
00:41:25,299 --> 00:41:26,512
대통령님
555
00:41:27,478 --> 00:41:29,196
진심을 적은
556
00:41:30,506 --> 00:41:32,439
편지를 보내겠다
557
00:41:33,471 --> 00:41:34,572
나나 내 아들들이
558
00:41:34,697 --> 00:41:37,639
너희형제를 해치지
않을것이다
559
00:41:38,374 --> 00:41:39,263
내 맹세한다
560
00:41:41,981 --> 00:41:44,112
자네는 내 딸의 남편이며
561
00:41:45,783 --> 00:41:49,401
사랑스런 내 손자의
아버지이다
562
00:41:52,107 --> 00:41:54,575
이제 돌아올 때가 되었다
563
00:42:37,408 --> 00:42:38,768
그를 믿어?
564
00:42:40,222 --> 00:42:42,022
오랜시간동안 그를 알아왔어
565
00:42:43,205 --> 00:42:44,843
그는 약속은 지키는 사람이야
566
00:42:46,926 --> 00:42:48,110
난 그를 믿어
567
00:42:48,362 --> 00:42:50,879
- 당신은 바보에요, 후세인
- 그가 직접 말했어
568
00:42:51,758 --> 00:42:53,942
왜 자기의 딸의 남편을
해치려고 하겠어?
569
00:42:54,067 --> 00:42:56,981
- 자기 손자의 아버지를?
- 당신이 그를 배신했으니까요
570
00:42:57,107 --> 00:42:58,563
그건 처벌을 받겠지
571
00:42:59,055 --> 00:43:01,792
잠깐동안 파면당하게 될테지만
상관없어
572
00:43:01,917 --> 00:43:03,568
어쨌든 지금보단 나을거야
573
00:43:05,480 --> 00:43:07,999
우리는 여기서 최대한
꾸려 살아야해요
574
00:43:08,428 --> 00:43:09,376
라그하드
575
00:43:09,851 --> 00:43:11,702
여기엔 우리를 위한게
아무것도 없어
576
00:43:12,387 --> 00:43:16,016
아버지께서 나에게 얼마나
의지했었는지 몰라서 그래
577
00:43:18,009 --> 00:43:19,873
라그하드, 아버지 목소리를
직접 듣지 못했잖아
578
00:43:20,964 --> 00:43:22,595
그는 진심을 말하고 있었어
579
00:43:24,255 --> 00:43:25,608
우리를 용서해 주실거야
580
00:43:26,354 --> 00:43:28,760
그는 반역자들은 용서하지 않아요!
581
00:43:35,743 --> 00:43:39,079
아만에서 바그다드까지
평소처럼 수색을 하던 중에
582
00:43:39,354 --> 00:43:41,188
이것을 찾았습니다
583
00:43:41,819 --> 00:43:43,304
위성전화?
584
00:43:43,708 --> 00:43:45,263
CIA 것이겠군
585
00:43:45,388 --> 00:43:46,182
그렇습니다
586
00:43:46,966 --> 00:43:48,780
이게 다 후세인 때문이다
587
00:43:49,750 --> 00:43:52,862
그가 약해빠지는 바람에
이 뱀같은 놈들이
588
00:43:52,987 --> 00:43:55,000
우리를 이길수 있다고
생각하는거다
589
00:43:55,585 --> 00:43:57,747
하지만 쿠세이,
네가 그걸 바꿀것이다
590
00:43:58,638 --> 00:44:00,124
너야말로
591
00:44:01,118 --> 00:44:02,715
후세인이 절대
될수 없는 인물이다
592
00:44:04,603 --> 00:44:06,471
그럼 체포할까요?
593
00:44:06,596 --> 00:44:07,819
아니, 아니지
594
00:44:07,944 --> 00:44:09,470
이런 시스템을 갖고 있으면
595
00:44:10,481 --> 00:44:11,636
이걸 이용해야지
596
00:44:12,488 --> 00:44:14,192
조치를 취하지 말고
듣기만 한다
597
00:44:14,879 --> 00:44:17,517
CIA 스파이 것이니까
598
00:44:18,003 --> 00:44:21,588
다른 반역자가 정보를 위해
전화를 할 것이다
599
00:44:30,858 --> 00:44:31,707
뭐?
600
00:44:33,332 --> 00:44:34,596
나는 돌아가지 않을래
601
00:44:35,635 --> 00:44:37,010
돌아가면 안돼
602
00:44:37,285 --> 00:44:39,479
우린 돌아간다.
이미 결정했어
603
00:44:41,862 --> 00:44:43,465
난 죽기 싫어!
604
00:44:44,237 --> 00:44:45,854
안간다고 하면
605
00:44:45,979 --> 00:44:48,913
넌 죽는거야
왜냐면 내가 죽일꺼거든!
606
00:44:50,868 --> 00:44:52,418
나는 이름없이
죽진 않을꺼야!
607
00:45:44,430 --> 00:45:45,805
저기 오는군
608
00:45:49,295 --> 00:45:51,195
아무도 다치면 안돼, 알겠지?
609
00:45:58,543 --> 00:46:01,680
- 정신병자께서 우린 맞이하러 오셨군
- 돌아온걸 환영한다
610
00:46:02,235 --> 00:46:03,554
그동안 그리웠어
611
00:46:06,036 --> 00:46:07,309
골든 보이
612
00:46:09,994 --> 00:46:10,994
겁먹었나?
613
00:46:11,828 --> 00:46:12,676
후세인
614
00:46:13,083 --> 00:46:14,315
사담 카멜
615
00:46:15,099 --> 00:46:16,105
- 차에서 내려라
- 왜?
616
00:46:16,230 --> 00:46:18,012
- 차에서 내려!
- 무슨일인데?
617
00:46:18,137 --> 00:46:20,235
- 어디로 데려가려고?
- 해치진 않을거야
618
00:46:20,360 --> 00:46:21,825
아버지가 약속하셨다
619
00:46:22,765 --> 00:46:25,092
라그하드와 라나는
곧장 어머니께 가라
620
00:46:26,151 --> 00:46:27,061
내려라
621
00:46:29,542 --> 00:46:30,736
우린 괜찮을거야
622
00:46:32,124 --> 00:46:35,073
너도 내려라.
내 부하가 운전할거다
623
00:46:55,740 --> 00:46:57,085
무기들 넘기시오
624
00:47:10,840 --> 00:47:11,911
앉으시오
625
00:47:23,630 --> 00:47:24,978
군복 벗으시오
626
00:47:25,103 --> 00:47:27,473
- 뭐요?
- 군복 벗으라고 했다!
627
00:47:28,460 --> 00:47:29,739
베레모도 벗어라
628
00:47:31,001 --> 00:47:33,904
이라크의 군복이 아깝다
629
00:47:50,985 --> 00:47:52,259
서류에 서명하시오
630
00:47:55,063 --> 00:47:58,125
우리 동생들과 이혼한다는
동의 서류이다
631
00:47:58,250 --> 00:48:00,727
이혼? 이혼한다고 한 적 없다
632
00:48:01,659 --> 00:48:03,823
대통령님께서 원하신다
633
00:48:07,179 --> 00:48:08,093
서명하시오
634
00:48:12,678 --> 00:48:15,085
이제 당신들과
대통령님과의 관계는 끝이오
635
00:48:16,436 --> 00:48:19,057
그리고 이제 당신들의 아버지 집으로
가게 될 것이오
636
00:48:33,433 --> 00:48:34,401
가자
637
00:48:41,684 --> 00:48:43,119
그래도 목숨은 붙어있네
638
00:48:44,984 --> 00:48:46,218
이혼당했다
639
00:48:51,198 --> 00:48:52,329
아무것도 아닌 존재가
되어버렸어
640
00:48:56,111 --> 00:48:58,233
시키신대로 했습니다, 아버지
641
00:48:58,358 --> 00:49:01,238
CIA의 위성전화를 추적해서
642
00:49:01,801 --> 00:49:04,012
800명정도 이름을 뽑아 냈습니다
643
00:49:05,111 --> 00:49:08,749
후세인만이 미국과
통하고 있던건 아니군요
644
00:49:09,513 --> 00:49:11,401
새벽에 체포를 시작할 것입니다
645
00:49:12,051 --> 00:49:14,962
반역자들의 얼굴을
보여다오
646
00:50:01,249 --> 00:50:02,115
여보세요
647
00:50:02,542 --> 00:50:03,450
CIA입니까?
648
00:50:05,160 --> 00:50:07,818
이라크의 대통령인
사담 후세인이오
649
00:50:08,385 --> 00:50:10,325
당신네들 쥐새끼들은
650
00:50:10,629 --> 00:50:12,793
다 잡혀 들어갔다고
전해주려고
651
00:50:13,633 --> 00:50:14,705
전화했소
652
00:50:15,594 --> 00:50:18,216
그 쥐새끼들을 다시 보긴
어려울것 같구려
653
00:50:24,213 --> 00:50:26,275
미국은 이라크를 조종하려 한다
654
00:50:29,164 --> 00:50:30,789
절대 포기하지 않을거야
655
00:50:31,712 --> 00:50:32,945
내가 죽을때까지 말이다
656
00:50:38,349 --> 00:50:39,384
내 사촌, 알리
657
00:50:39,509 --> 00:50:42,924
자네의 조카들로 인해서
사건이 좀 있었다는 것은 알고 있겠지요
658
00:50:43,308 --> 00:50:45,163
잘 알고 있습니다, 대통령님
659
00:50:45,385 --> 00:50:48,868
그들이 초래한 고통을 생각하면
나 정도면 그들에게 복수를 좀
660
00:50:48,993 --> 00:50:50,627
해도 되지 않을까 싶소
661
00:50:51,167 --> 00:50:54,711
그런데 나나 내 아들들은
그들을 해치지 않겠다고 약속을 했고
662
00:50:54,836 --> 00:50:56,673
내가 한 약속이니
지켜야 하지 않겠소
663
00:50:57,818 --> 00:51:01,881
그러나 이 배신행위는
누가 봐도 불명예스런 오점이오
664
00:51:02,989 --> 00:51:05,190
알-마지드 가문 전체가
665
00:51:05,564 --> 00:51:08,060
이 오점을 무덤까지
안고 가야 한단 말이오
666
00:51:09,206 --> 00:51:10,723
물론..
667
00:51:11,374 --> 00:51:12,648
씻어내면 되겠지만 말이오
668
00:51:17,071 --> 00:51:18,425
대통령님
669
00:51:19,406 --> 00:51:23,243
제 조카들이 저지른 알-마지드 가문의
수치를 처리하겠습니다
670
00:51:29,084 --> 00:51:31,307
확실히 해 주길 바라오, 알리
671
00:51:33,449 --> 00:51:34,864
베두인 방식대로 말이오
672
00:51:56,882 --> 00:51:58,314
후세인 카멜!
673
00:52:00,241 --> 00:52:01,387
사담 카멜!
674
00:52:02,325 --> 00:52:03,995
무기를 집어가라!
675
00:52:05,245 --> 00:52:08,661
- 우리 알-마지드 가문은..
- 알리 삼촌이야
676
00:52:09,881 --> 00:52:13,177
가문의 배반자를
처단하러 왔다
677
00:52:14,235 --> 00:52:15,761
무기를 집어가라
678
00:52:15,886 --> 00:52:17,672
공정하게 싸우자
679
00:52:19,673 --> 00:52:20,700
알리 삼촌
680
00:52:22,777 --> 00:52:24,600
대통령님께서 저희를
살려 두셨습니다
681
00:52:24,767 --> 00:52:26,671
그러나 우리가
용서하지 않는다
682
00:52:27,289 --> 00:52:29,392
마지막 기회다, 무기를 가져가라
683
00:52:33,453 --> 00:52:34,609
사담 카멜
684
00:53:16,697 --> 00:53:18,814
올라가, 올라가!
685
00:53:42,888 --> 00:53:44,049
사격 중지!
686
00:53:58,209 --> 00:54:00,706
우리가 얼마나 버틸수 있을까?
687
00:54:01,092 --> 00:54:02,090
길진 않겠지
688
00:54:40,078 --> 00:54:41,086
그만
689
00:54:41,375 --> 00:54:42,247
그만!
690
00:55:18,510 --> 00:55:20,349
이게 공평한건가요, 알리?
691
00:55:47,846 --> 00:55:50,211
배신자들에겐
공평한거다
692
00:56:03,611 --> 00:56:04,929
아이들 주거라
693
00:56:06,039 --> 00:56:07,029
쵸콜렛이다
694
00:56:14,416 --> 00:56:16,214
건강해보이는구나
695
00:56:19,798 --> 00:56:21,219
어머니는 어떠시니?
696
00:56:22,519 --> 00:56:23,624
어머니는 거의 과부이시죠
697
00:56:23,750 --> 00:56:25,174
딸들 처럼요
698
00:56:32,632 --> 00:56:34,187
너희들이 떠났던 때가
699
00:56:34,711 --> 00:56:35,867
좋지 못했다
700
00:56:38,421 --> 00:56:39,857
그래도 돌아왔으니 됐다
701
00:56:42,594 --> 00:56:44,553
너희들의
702
00:56:44,960 --> 00:56:45,828
눈을 보고싶어서
703
00:56:46,263 --> 00:56:48,628
부른거란다
704
00:56:55,950 --> 00:56:58,203
너희들은 내 딸이니
705
00:57:00,685 --> 00:57:02,496
내가 했던 일들이
706
00:57:03,254 --> 00:57:04,611
꼭 필요했던 것임을
707
00:57:06,163 --> 00:57:07,902
알게 될것이다
708
00:57:08,378 --> 00:57:11,128
후세인은 제 남편이었어요,
아머지
709
00:57:13,402 --> 00:57:15,100
아버지께서 직접
골라 주셨고
710
00:57:17,025 --> 00:57:18,946
저는 그를 사랑했어요
711
00:57:29,161 --> 00:57:31,772
후세인과 사담 카멜을
죽이셨으니
712
00:57:31,897 --> 00:57:34,434
저희들의 일부도 같이
부셔버리신거에요
713
00:57:50,199 --> 00:57:51,532
가도 될까요?
714
00:58:28,768 --> 00:58:38,168
내가 죽는다면, 내 시체의 손끝도
찾지 못할것이다
그리고 모두 다 같이 죽을것이다
715
00:58:37,474 --> 00:58:40,837
'이라크에 계신 많은 분들은 오늘 저녁
번역된 제 말을 들을수 있을것입니다'
716
00:58:41,196 --> 00:58:43,105
'여러분에게 전할 말이 있습니다'
717
00:58:43,813 --> 00:58:46,112
'저희가 군사 작전을
시작하게 된다면'
718
00:58:47,004 --> 00:58:51,123
'그 목표는 지금 이라크를 지배하고 있는
무법자에게로 향할 것입니다'
719
00:58:51,320 --> 00:58:52,754
'이라크 국민들이 아닙니다'
720
00:58:53,191 --> 00:58:55,736
'공포의 정권을 무너뜨리고'
721
00:58:55,861 --> 00:58:58,091
'자유와 번영의 새 이라크를'
722
00:58:58,311 --> 00:59:00,370
'만드는 것을
도와드리겠습니다'
723
00:59:00,962 --> 00:59:02,360
'새 이라크에는'
724
00:59:02,610 --> 00:59:05,799
'이웃나라와의 전쟁은
더이상 없을것입니다'
725
00:59:06,863 --> 00:59:08,360
'독극물 공장이나,'
726
00:59:09,170 --> 00:59:11,211
'반대자를 처형하는 일도,'
727
00:59:11,520 --> 00:59:14,196
정부에 의한 고문이나 강간 등은
모두 사라질것입니다'
728
00:59:15,021 --> 00:59:16,975
'독재는 곧 끝날것입니다'
729
00:59:17,713 --> 00:59:20,546
'자유의 날이 머지 않았습니다'
730
00:59:51,706 --> 00:59:54,368
여기 관련 서류가 있다
731
00:59:54,566 --> 00:59:58,287
거기 적힌 만큼의 금, 달러, 유로를
우리에게 넘겨라
732
00:59:58,790 --> 01:00:00,774
미국이 바그다드를 침공한다면
733
01:00:01,316 --> 01:00:03,825
우리의 은행을 습격하는것이
그들의 첫번째 목표일것이다
734
01:00:05,675 --> 01:00:07,770
대통령님께서
명령하신 것이다
735
01:00:24,048 --> 01:00:27,936
네 어머니와 동생들이
돈을 잘 챙길수 있게 해라
736
01:00:28,523 --> 01:00:31,626
가서 이 말을 꼭 해줘라
지금 당장 이라크를 떠야 한다
737
01:00:31,751 --> 01:00:33,633
- 따질 시간이 없다
- 알겠습니다, 아버지
738
01:00:34,292 --> 01:00:36,022
우리는 같이 있진 않을것이다
739
01:00:36,255 --> 01:00:38,099
우리는 가문을 지켜야한다
740
01:00:38,907 --> 01:00:41,355
우리는 미군을 격파할때까지
계속 움직인다
741
01:00:41,866 --> 01:00:43,805
- 각자 돈을 챙겨라
- 알겠습니다
742
01:00:45,075 --> 01:00:46,790
- 알겠습니다, 아버지
- 그래
743
01:00:49,779 --> 01:00:51,328
알라께서 지켜주실것이다
744
01:00:58,277 --> 01:01:00,118
네 형을 잘 돌봐라, 쿠세이
745
01:01:01,649 --> 01:01:02,498
그럴게요
746
01:01:05,364 --> 01:01:06,242
아버지
747
01:01:12,616 --> 01:01:13,785
이제 가라
748
01:01:26,921 --> 01:01:28,311
2분만 기다려라, 무하메드
749
01:01:53,055 --> 01:01:54,371
라나, 여기서 기다려
750
01:01:55,396 --> 01:01:56,978
무스타파, 따라오렴
751
01:02:03,933 --> 01:02:07,253
- 엄마!
- 여기 있어라, 금방 올게
752
01:02:09,468 --> 01:02:11,033
라그하드, 왔구나
753
01:02:11,158 --> 01:02:13,208
- 어머니는 어디계셔?
- 안에, 짐 싸고 계셔
754
01:02:13,333 --> 01:02:15,445
짐은 도대체 왜 싸시는거야?
짐 쌀 시간 없다고 했는데
755
01:02:15,570 --> 01:02:17,911
쿠세이가 전화했어
무스타파를 보러 온다고 했어
756
01:02:18,036 --> 01:02:20,808
어머니, 뭐하시는거에요
유리잔은 새로 사도 되요
757
01:02:21,092 --> 01:02:23,641
하지만 이건 좋은거잖니
758
01:02:24,511 --> 01:02:28,221
어머니, 그런거 다 필요없어요
우리 가야되요
759
01:02:30,707 --> 01:02:32,419
무스타파, 옷가방좀 줘
760
01:02:32,768 --> 01:02:33,986
할라, 서둘러!
761
01:02:53,033 --> 01:02:54,660
무스타파, 어서 가자
762
01:02:55,182 --> 01:02:56,970
아버지께서는
이해 하실꺼야
763
01:02:58,061 --> 01:02:59,371
기다릴래요
764
01:04:03,258 --> 01:04:07,418
6주후
티크리트, 이라크
765
01:04:25,886 --> 01:04:27,681
이러고 다닌다니요
766
01:04:27,806 --> 01:04:29,085
이건 미친짓이에요
767
01:04:29,210 --> 01:04:32,440
넌 내 하인인걸 잊지마라, 무하메드
768
01:04:56,077 --> 01:04:57,471
여보세요?
769
01:04:57,973 --> 01:04:59,835
사미라, 나요
770
01:05:02,916 --> 01:05:05,587
이제 더이상
전화를 할 수 없을것 같소
771
01:05:07,784 --> 01:05:09,906
목소리를 들으니 좋네요
772
01:05:11,766 --> 01:05:15,034
사람들이 당신은 이미
죽었다고 했어요
뭘 해야할지 모르겠어요
773
01:05:15,159 --> 01:05:17,804
사미라,
나는 걱정하지 마
774
01:05:19,173 --> 01:05:20,687
스스로를 위해 생각해
775
01:05:21,470 --> 01:05:23,855
레바논으로 가면 될거야
776
01:05:24,919 --> 01:05:26,118
그리로 오실거에요?
777
01:05:31,699 --> 01:05:32,533
아니
778
01:05:34,976 --> 01:05:36,429
돈은 안전한데 두었어?
779
01:05:38,403 --> 01:05:39,238
사미라?
780
01:05:39,770 --> 01:05:40,646
네
781
01:05:43,338 --> 01:05:44,380
보고싶어요
782
01:06:09,995 --> 01:06:12,593
대통령님..
이제 가야합니다
783
01:06:42,562 --> 01:06:46,784
미군을 중심으로 한 전 이라크 독재자
사담 후세인의 수색 작전으로
784
01:06:46,909 --> 01:06:49,508
많은 주요 인물들이
체포되었습니다
785
01:06:50,088 --> 01:06:52,681
사담 후세인의 아들들도
잠적한 것으로 알려졌고
786
01:06:52,806 --> 01:06:56,637
사담 후세인은 고향인
티크리트 주변으로
787
01:06:56,763 --> 01:06:59,825
그가 가장 신뢰하는
몇명의 하수인들과 도피한것으로
알려지고 있습니다
788
01:07:01,145 --> 01:07:04,256
어제 군 내부에서는
789
01:07:04,382 --> 01:07:07,814
사담이 전쟁의 첫 폭격으로
이미 죽었을지도 모른다는
이야기도 있었습니다
790
01:07:07,981 --> 01:07:10,642
가장 최근에 사담을 목격한 사례로는
791
01:07:10,767 --> 01:07:14,144
나자프의 시민들이 주유소에서
사담이 줄을 서고 있는 것을
792
01:07:14,270 --> 01:07:17,537
보았다고 주장한 적이 있습니다
793
01:07:26,240 --> 01:07:27,314
누구야?
794
01:07:30,890 --> 01:07:31,865
누구냐?
795
01:07:33,826 --> 01:07:35,728
안나오면 때려버리겠다
796
01:07:48,008 --> 01:07:49,073
넌 누구냐?
797
01:07:49,575 --> 01:07:50,695
저는 아흐메드에요
798
01:07:53,006 --> 01:07:54,773
아버지 이름은?
799
01:07:55,355 --> 01:07:56,823
알리 무피드 알-아자
800
01:07:59,224 --> 01:08:01,768
- 내가 누군지 아니?
- 아니요
801
01:08:02,890 --> 01:08:05,581
- 나를 전에 본적도 없고?
- 없어요
802
01:08:06,800 --> 01:08:07,989
그러면..
803
01:08:08,115 --> 01:08:10,506
오늘도 나를 못본걸로
해주면 좋겠구나
804
01:08:10,631 --> 01:08:13,163
알겠습니다
못본걸로 하겠습니다
805
01:08:13,750 --> 01:08:14,627
이제 가거라
806
01:08:16,091 --> 01:08:18,254
살고싶으면 아무 말도
하지 않는게 좋을거다
807
01:08:54,113 --> 01:08:55,084
하메드!
808
01:09:06,403 --> 01:09:09,591
- 무슨 소식 있느냐?
- 아무 소식도 못들었습니다
809
01:09:10,027 --> 01:09:12,143
대통령님, 이렇게 빨리
돌아오실줄은 몰랐습니다
810
01:09:12,268 --> 01:09:14,996
- 알라는 어디있는가?
- 기름을 더 가지러 집에 갔습니다
811
01:09:16,686 --> 01:09:18,910
강에서 한 소년을 보았다
812
01:09:19,035 --> 01:09:21,163
알리 무피드 알-아자 의
아들이라는군
813
01:09:21,845 --> 01:09:23,510
콰이스가 그를 아는지
확인해보아라
814
01:09:23,951 --> 01:09:25,996
바로 확인해보겠습니다
815
01:09:26,350 --> 01:09:28,569
그리고 녹음기도 갖고와라
816
01:09:28,695 --> 01:09:31,338
국민의 단결을 위해
연설을 해야겠다
817
01:09:40,104 --> 01:09:42,165
우리 국민들이 이 연설을 들으면
818
01:09:42,290 --> 01:09:45,573
더 큰 희생을 위한
용기를 낼 것이다
819
01:09:50,957 --> 01:09:52,620
"위대한 이라크인들이여"
820
01:09:52,745 --> 01:09:55,723
"침략자들에 맞서 싸워라"
821
01:09:56,069 --> 01:09:56,904
좋군
822
01:10:05,917 --> 01:10:07,180
대통령님
823
01:10:08,658 --> 01:10:10,744
녹음기가 준비되었습니다
824
01:10:11,452 --> 01:10:12,626
나도 준비되었다
825
01:10:15,072 --> 01:10:16,715
다시 개미들이 꼬이는구나
826
01:10:17,760 --> 01:10:19,275
약을 다시 뿌리겠습니다
827
01:10:33,556 --> 01:10:35,207
물좀 드시겠습니까?
828
01:10:35,332 --> 01:10:36,750
아니, 괜찮다
829
01:10:45,312 --> 01:10:47,884
"자비로우신 알라의 이름으로"
830
01:10:48,156 --> 01:10:51,379
"우리는 삶에서
알라를 따라야 한다"
831
01:10:53,241 --> 01:10:56,172
"다음 생애에,
정의의 축복을 받으리라"
832
01:10:57,447 --> 01:10:58,664
"위대한 이라크인들이여"
833
01:10:59,597 --> 01:11:03,655
"침략자들에 맞서 싸워라"
834
01:11:03,921 --> 01:11:06,678
잘 지내는 걸 보니
다행이다, 라드만
835
01:11:07,150 --> 01:11:11,308
"침략자들은 이라크를 차지하고
분열시키려는"
836
01:11:11,648 --> 01:11:14,147
"그들의 의도를 드러냈다"
837
01:11:16,483 --> 01:11:18,527
"두 거짓말쟁이들"
838
01:11:18,694 --> 01:11:22,856
"부시와 블레어가
뭐라고 말을 했는가?"
839
01:11:24,661 --> 01:11:26,330
"그들이 말하는것은"
840
01:11:26,881 --> 01:11:29,162
"근거없는 거짓말이다"
841
01:11:30,487 --> 01:11:32,616
"그것이 거짓이라는 것은"
842
01:11:32,741 --> 01:11:35,871
"미국의 대통령과"
843
01:11:37,085 --> 01:11:40,039
"영국의 총리가"
844
01:11:41,177 --> 01:11:45,303
"전쟁을 선포할때부터
그들은 알고있었다"
845
01:11:47,196 --> 01:11:49,741
"위대한 이라크인들이여"
846
01:11:50,180 --> 01:11:52,671
"돈이 있거나
군인이 될 수 있는 자가"
847
01:11:52,796 --> 01:11:55,234
"이라크가 침략자들을"
848
01:11:55,359 --> 01:11:57,690
"몰아낼 수 있도록"
849
01:11:57,815 --> 01:12:01,100
"돕지 않는다면"
850
01:12:01,621 --> 01:12:03,971
"신께서 그들을 보고계시니"
851
01:12:04,420 --> 01:12:06,882
"응징을 당할 것이다"
852
01:12:10,647 --> 01:12:13,090
"조국을 위하여"
853
01:12:13,480 --> 01:12:17,200
"위대한 이라크 국민을 위하여"
854
01:12:18,130 --> 01:12:20,217
사담 후세인의 육성이었습니다
855
01:12:20,342 --> 01:12:22,088
적어도 살아는 계시네요
856
01:12:22,630 --> 01:12:25,416
그가 계속 살아있으면
이라크도 계속 이런식일거야
857
01:12:25,860 --> 01:12:27,262
반면, 나자프 에서는
858
01:12:27,387 --> 01:12:31,271
사담 후세인의 통치 하에서
죽임을 당한 사람들의 묘지가
859
01:12:31,396 --> 01:12:32,629
발견되었습니다
860
01:12:32,755 --> 01:12:36,112
사담 후세인과 그의 추종자에 의해
잔인하게 살해된
861
01:12:36,237 --> 01:12:38,681
3000명이 넘는 시아파 피해자의
친척들이 모여서
862
01:12:38,806 --> 01:12:42,296
유골을 정리하고
가족들을 찾고 있습니다
863
01:12:43,194 --> 01:12:44,692
미국의 선전방송이야
864
01:12:49,386 --> 01:12:50,875
우리를 찾고있을까?
865
01:12:51,292 --> 01:12:52,420
여기 시리아에서?
866
01:12:54,230 --> 01:12:56,917
- 미국인들이 찾고있을까?
- 우리가 여기 있는건 비밀도 아니다
867
01:12:57,656 --> 01:13:00,526
우린 잘못한 것도 없는데
왜 우리를 찾겠어?
868
01:13:00,651 --> 01:13:03,770
- 찾지 않을꺼야
- 우리가 돈하고 금을 가지고 있잖아
869
01:13:06,149 --> 01:13:08,949
우린가 가진건 다
우리것이란다, 할라
870
01:13:10,520 --> 01:13:11,987
숨길것도 없어
871
01:13:29,567 --> 01:13:30,822
무하메드
872
01:13:30,948 --> 01:13:34,787
전쟁이 끝나면 네 어미보다도
네가 요리를 더 잘하겠구나
873
01:13:38,674 --> 01:13:40,435
보통은 누가 요리를 하니?
874
01:13:41,357 --> 01:13:42,661
내가 여기 오기 전에 말이다
875
01:13:45,230 --> 01:13:47,157
저는 사촌과 결혼했는데..
876
01:13:47,539 --> 01:13:48,922
그녀가 요리를 잘 하진 못했어요
877
01:13:50,118 --> 01:13:53,102
그럼, 밖에 나가서 먹었겠구나
878
01:13:59,063 --> 01:14:01,840
오, 이런. 내 보디가드의
879
01:14:01,964 --> 01:14:03,844
약점을 잡아버린건가
880
01:14:05,034 --> 01:14:05,968
어쩌면요
(또다른 여자)
881
01:14:08,284 --> 01:14:09,384
그녀는 누군데?
882
01:14:12,177 --> 01:14:13,643
그녀의 이름은
사라 에요
883
01:14:14,026 --> 01:14:15,440
바그다드에 삽니다
884
01:14:15,565 --> 01:14:18,527
그녀에게 결혼하자고 하고싶지만
그녀가 거부할까봐 겁이 나요
885
01:14:18,653 --> 01:14:19,766
똑똑한 여자구만
886
01:14:20,699 --> 01:14:23,549
그녀도 두번째 아내가 되는걸
원치는 않을것같군
887
01:14:23,775 --> 01:14:26,513
우리 가족이 사촌과 이혼하는 것을
허락하지 않을거에요
888
01:14:27,194 --> 01:14:28,858
뭐, 그들이 맞을지도 모르지
889
01:14:30,151 --> 01:14:32,038
마누라 하나로도
충분히 짜증자거든
890
01:14:32,974 --> 01:14:34,301
충분 이상이지
891
01:14:44,026 --> 01:14:46,812
- 모두 안으로 들어가세요!
- 뭐지?
892
01:14:47,263 --> 01:14:48,637
- 차가 옵니다
- 지프?
893
01:14:48,803 --> 01:14:52,155
확실하지 않습니다만
안으로 들어가시는게 나을겁니다
894
01:14:54,395 --> 01:14:55,701
차가 멈췄다
895
01:15:04,848 --> 01:15:05,887
콰이스 였군
896
01:15:06,331 --> 01:15:08,140
왜이렇게 신호가 늦는거야?
897
01:15:30,601 --> 01:15:32,686
- 신호를 더 빨리좀 할 수 없나?
- 빨리 했어요
898
01:15:32,811 --> 01:15:34,392
너한테 총을 쏠뻔 했어!
899
01:15:34,517 --> 01:15:37,332
- 미국인이 오는 줄 알았다
- 알라, 신호 빨리 했다니까요
900
01:15:37,458 --> 01:15:39,138
그럼 충전을 좀 시켜야겠네
901
01:15:40,888 --> 01:15:42,971
음식이 준비되었다
같이 먹자
902
01:15:43,097 --> 01:15:45,700
감사합니다만, 대통령님
통금 전에 돌아가야 합니다
903
01:15:45,825 --> 01:15:48,145
그럼 왜 온거야?
904
01:15:48,270 --> 01:15:49,551
미국인들이
905
01:15:49,676 --> 01:15:51,668
수색을 준비하고 있습니다
906
01:15:51,959 --> 01:15:54,436
체포하려는 사람 수를
늘렸어요
907
01:15:54,562 --> 01:15:56,082
좋은 정보를 얻어왔습니다
908
01:15:57,000 --> 01:15:58,535
어디를 수색한다고 하던가?
909
01:15:58,724 --> 01:16:00,082
주로 티크리트 에서요
910
01:16:00,206 --> 01:16:03,078
하지만 강을 뒤질수도 있습니다
낮이든 밤이든지요
911
01:16:06,202 --> 01:16:07,074
맛있군
912
01:16:07,618 --> 01:16:09,377
화장실좀 가야겠다
913
01:16:14,704 --> 01:16:16,818
강으로 가시면 안돼
914
01:16:17,773 --> 01:16:19,693
그가 원하시면 무조건 하는거야
915
01:16:22,629 --> 01:16:23,979
이제 가야겠어
916
01:16:24,635 --> 01:16:25,673
긴장풀지말고 있어
917
01:16:29,042 --> 01:16:30,234
배터리 바꿔라!
918
01:16:45,685 --> 01:16:47,630
움직이는거 싫어
919
01:16:48,431 --> 01:16:49,710
어쩔수 없어
920
01:16:49,835 --> 01:16:52,460
계속 움직이지 않으면
미국인들이 우릴 찾아낼꺼야
921
01:16:57,055 --> 01:16:58,146
여긴 왜 왔어?
922
01:16:58,271 --> 01:17:01,409
자이단이 우리 사촌일진 몰라도
우리를 졸라 싫어하잖아
923
01:17:02,816 --> 01:17:06,349
- 압둘 사마드..다녀와라
- 사실이잖아
924
01:17:10,801 --> 01:17:13,148
금을 가지고
이 나라를 떠야한다고
925
01:17:13,413 --> 01:17:16,132
국경만 넘으면
쉽게 다닐 수 있어
926
01:17:16,257 --> 01:17:17,469
괜찮아
927
01:17:25,561 --> 01:17:26,642
압둘 사마드!
928
01:17:27,136 --> 01:17:28,798
집에 누구누구 있나?
929
01:17:28,936 --> 01:17:31,271
- 여기서 뭐하는거야?
- 자이단, 문 열어
930
01:17:31,396 --> 01:17:32,830
왜? 뭐하러 온건데?
931
01:17:32,955 --> 01:17:35,090
문 열지 않으면
부수고 들어간다
932
01:17:42,749 --> 01:17:45,265
며칠동안 지낼곳이
필요해, 그게 다야
933
01:17:45,390 --> 01:17:48,671
보안때문에 미리 말해줄 수가 없었어
934
01:17:48,813 --> 01:17:50,321
- 자이단!
- 방으로 들어가
935
01:17:50,990 --> 01:17:52,514
일 얘기 하고있는 거야
936
01:17:55,737 --> 01:17:57,837
가자, 얘들아, 가자
937
01:17:59,268 --> 01:18:02,868
- 누가왔는데?
- 우다이, 쿠세이, 쿠세이 아들 무스타파
938
01:18:02,993 --> 01:18:04,864
- 2,3일이면 돼
- 안돼!
939
01:18:04,989 --> 01:18:07,575
- 우리를 도와줘야지!
- 안?쨈鳴?했잖아
940
01:18:07,700 --> 01:18:09,943
우리 가족을 다 죽일셈이야?
941
01:18:10,068 --> 01:18:12,277
왜 이리로 데리고 온거야?
942
01:18:12,957 --> 01:18:15,898
자이단, 만약 거부하면
며칠이나 더 살것 같아?
943
01:18:16,583 --> 01:18:17,477
한달?
944
01:18:18,101 --> 01:18:19,668
일주일? 하루?
945
01:18:21,376 --> 01:18:22,812
게다가 돈도 줄거야
946
01:18:25,251 --> 01:18:26,319
이틀
947
01:18:26,954 --> 01:18:28,032
더이상은 안돼
948
01:18:41,582 --> 01:18:44,210
국경까지 한시간도 안걸려
949
01:18:44,399 --> 01:18:47,149
- 더이상 듣기 싫어
- 들어야돼!
950
01:18:49,220 --> 01:18:50,386
가능하다니까
951
01:18:51,762 --> 01:18:53,517
상황이 더 안좋아지면 어쩔래?
952
01:19:03,762 --> 01:19:05,969
- 누구냐?
- 자이단입니다
953
01:19:17,559 --> 01:19:18,338
왜?
954
01:19:18,643 --> 01:19:21,440
필요하신거 없나 해서
와봤습니다
955
01:19:21,763 --> 01:19:23,141
필요한거 없다
956
01:19:23,374 --> 01:19:24,735
고맙다, 자이단
957
01:19:25,285 --> 01:19:26,642
제 것은 형님들 것이나 같습니다
958
01:19:28,724 --> 01:19:29,698
정말?
959
01:19:33,422 --> 01:19:34,617
혹시...
960
01:19:35,204 --> 01:19:37,609
며칠이나 계실지
어쭈어 봐도 되겠습니까?
961
01:19:37,734 --> 01:19:41,594
음식같은 것들을 챙겨놔야 해서요
962
01:19:41,720 --> 01:19:43,409
다른 비용이 있을수도 있고요
963
01:19:48,866 --> 01:19:50,727
비용은 이거면 될거다
964
01:19:54,955 --> 01:19:56,079
이제 꺼져라
965
01:19:58,509 --> 01:19:59,510
감사합니다
966
01:20:18,800 --> 01:20:20,643
알라, 환기구 팬
가져왔어요
967
01:20:21,131 --> 01:20:22,181
구멍에 달으세요
968
01:20:23,284 --> 01:20:26,446
- 크기가 맞지 않잖아
- 그거밖에 없어요
969
01:20:26,571 --> 01:20:29,118
작동하게 노력은 해보겠는데
970
01:20:30,126 --> 01:20:32,086
그 구멍은 이거 없으면
무용지물이야
971
01:20:33,751 --> 01:20:36,394
할 말 있느냐?
콰이스?
972
01:20:38,251 --> 01:20:40,849
후세인님 현상금 포스터가
마을에 뿌려지고 있어요
973
01:20:41,775 --> 01:20:44,093
공공건물마다 붙여져 있습니다
974
01:21:04,618 --> 01:21:07,440
우다이와 쿠세이의 머리에도
현상금이 걸려있네요
975
01:21:10,047 --> 01:21:12,200
자기네가 무슨 카우보이라도
되는줄 아나보지
976
01:21:14,157 --> 01:21:16,225
그들은 모든것에
값을 매겨 버린다
977
01:21:18,460 --> 01:21:19,887
상관할 거 없다
978
01:21:20,601 --> 01:21:23,941
이라크의 명예는
돈으로는 살 수 없는 것이다
979
01:21:28,460 --> 01:21:31,430
물고기나 잡으러
강에나 가야겠다
980
01:21:50,258 --> 01:21:52,799
2500만 달러!
981
01:21:53,834 --> 01:21:55,108
엄청난 돈이군
982
01:21:56,565 --> 01:21:59,800
이라크의 명예에 대해서
조금 과하게 생각하시는 것 같구만
983
01:22:15,059 --> 01:22:17,724
- 멈추시오, 용건을 말하시오
- 제 이름은 자이단입니다
984
01:22:17,849 --> 01:22:21,443
당신 상관이 관심있을만한
정보가 있습니다
985
01:22:25,506 --> 01:22:27,302
왼쪽에 있는 건물로 가십시오
986
01:22:29,043 --> 01:22:30,273
통과시켜줘라
987
01:22:38,568 --> 01:22:40,001
뭐하고계세요?
988
01:22:41,451 --> 01:22:43,349
낚시 좋아하니?
989
01:22:46,592 --> 01:22:49,025
이리와라, 이것좀 도와주렴
990
01:22:52,496 --> 01:22:54,600
형들하고 같이
낚시를 했었어요
991
01:22:55,235 --> 01:22:56,998
그런데 지금은 군대에 가있어요
992
01:22:58,612 --> 01:23:00,910
그들은 가문의 명예를
얻은거란다
993
01:23:02,965 --> 01:23:04,334
나도 형제가 있었단다
994
01:23:05,802 --> 01:23:08,410
그런데 너만한 나이때에
그들하고 떨어져야만 했지
995
01:23:09,182 --> 01:23:12,355
양아버지가 나를 때려서
나는 도망갔지
996
01:23:14,069 --> 01:23:15,644
그렇지만 도망가면서도
997
01:23:16,973 --> 01:23:20,137
나는 내가 할일이 무엇인지
알게 되었단다
998
01:23:21,139 --> 01:23:22,432
나의 진짜 운명이지
999
01:23:24,927 --> 01:23:27,549
나를 만난것을 아무에게도
말하지 않았겠지?
1000
01:23:27,960 --> 01:23:29,134
- 안했어요
- 잘했다
1001
01:23:32,510 --> 01:23:33,977
그렇지만 누군지는 알아요
1002
01:23:39,947 --> 01:23:42,244
- 그래, 내가 누구지?
- 사담 후세인이요
1003
01:23:42,370 --> 01:23:43,860
이라크의 대통령
1004
01:23:44,826 --> 01:23:47,963
아버지는 대통령님이
미국인들을 몰아낼꺼래요
1005
01:23:50,560 --> 01:23:52,241
너도 그렇게 생각하니?
1006
01:23:53,547 --> 01:23:54,625
모르겠어요
1007
01:23:55,425 --> 01:23:57,267
아버지를 이틀전에 잡아갔어요
1008
01:24:36,147 --> 01:24:38,196
무스타파! 일어나라!
자이단!
1009
01:24:39,101 --> 01:24:41,572
우다이, 일어나!
뭔가 잘못됐어!
1010
01:24:41,697 --> 01:24:42,770
압둘 사마드!
1011
01:24:45,200 --> 01:24:46,866
망할 자이단은 어디있어?
1012
01:24:49,323 --> 01:24:51,562
무스타파! 일어나라!
젠장!
1013
01:24:52,106 --> 01:24:54,688
- 온지 얼마나 됐어?
- 내가 어떻게알아?
1014
01:25:04,866 --> 01:25:06,897
- 자이단이 없어
- 뭐?!
1015
01:25:07,755 --> 01:25:08,637
개새끼!
1016
01:25:09,170 --> 01:25:10,550
우릴 팔아 넘겼군
1017
01:25:10,789 --> 01:25:11,711
그럴줄 알았어!
1018
01:25:11,864 --> 01:25:13,754
그가 그럴거라고 했지!
1019
01:25:13,879 --> 01:25:17,530
무스타파, 뒷계단을 확인해라.
압둘 사마드, 발코니를 맡아
1020
01:25:25,074 --> 01:25:25,952
아버지!
1021
01:25:27,172 --> 01:25:28,638
저쪽에 놈들이 있어요, 아버지!
1022
01:25:28,834 --> 01:25:30,058
들어오려고 해요!
1023
01:25:46,901 --> 01:25:47,735
가자
1024
01:25:50,600 --> 01:25:51,693
이거 받아라
1025
01:25:52,167 --> 01:25:55,021
잘 들어, 아무도 이 계단으로
올라오지 못하게 해라
1026
01:25:55,147 --> 01:25:56,001
알겠지?
1027
01:25:56,439 --> 01:25:57,490
넌 할 수 있어
1028
01:25:57,615 --> 01:25:59,569
내 말 잘 들어라,
넌 할 수 있어!
1029
01:26:04,414 --> 01:26:05,906
압둘 사마드,
무스타파좀 봐줘
1030
01:26:06,344 --> 01:26:08,397
밖에 군인들이 있어!
1031
01:26:28,826 --> 01:26:30,112
이제 어쩌지?
1032
01:26:33,049 --> 01:26:34,524
지금 죽거나
1033
01:26:34,938 --> 01:26:36,457
한달뒤에 사형 당하겠지
1034
01:26:39,915 --> 01:26:41,530
지금 죽긴 싫은데
1035
01:26:43,304 --> 01:26:44,594
그럼 싸워
1036
01:26:45,990 --> 01:26:46,834
싸우자!
1037
01:26:47,385 --> 01:26:51,459
나는 국제 연합부대의 101 공수부대
1038
01:26:52,232 --> 01:26:55,018
사령관이다
1039
01:26:55,802 --> 01:26:57,171
당신들은 포위됐다
1040
01:26:58,100 --> 01:27:00,785
손을 들고 천천히 밖으로 나와라
1041
01:27:00,911 --> 01:27:02,707
그러면 아무도
다치지 않을것이다
1042
01:27:04,850 --> 01:27:07,298
마지막 경고다!
1043
01:27:10,871 --> 01:27:11,660
이제..
1044
01:27:13,033 --> 01:27:13,900
죽겠구나
1045
01:27:17,913 --> 01:27:18,748
Go!
1046
01:27:23,651 --> 01:27:24,530
발사!
1047
01:28:21,616 --> 01:28:22,597
무스타파!
1048
01:28:23,137 --> 01:28:25,082
무스타파! 괜찮니?
1049
01:28:27,245 --> 01:28:29,761
괜찮아요, 아버지!
압둘 사마드가 당했어요!
1050
01:28:29,886 --> 01:28:31,718
숙여라! 숙여!
1051
01:28:31,962 --> 01:28:33,073
엎드려!
1052
01:28:33,551 --> 01:28:34,409
젠장!
1053
01:28:37,520 --> 01:28:38,464
엎드려!
1054
01:29:22,420 --> 01:29:24,601
대통령님, 숨으셔야 합니다
1055
01:29:24,726 --> 01:29:26,896
- 무엇인가?
- 차가 빠르게 오고 있습니다
1056
01:29:27,021 --> 01:29:28,614
- 콰이스가 아닌가?
- 신호가 없습니다
1057
01:29:28,739 --> 01:29:30,792
빨리 구멍으로 들어가십시오
1058
01:29:32,396 --> 01:29:34,630
- 구멍은 완성했나?
- 어쩔수 없습니다
1059
01:29:39,125 --> 01:29:41,162
대통령님,
차가 거의 다 왔습니다
1060
01:29:43,202 --> 01:29:45,247
- 불, 불이 없다
- 시간이 없습니다
1061
01:29:45,939 --> 01:29:47,241
이거 받으십시오
1062
01:30:04,582 --> 01:30:05,382
알라!
1063
01:30:06,328 --> 01:30:09,133
왜 신호 안했어?
죽는줄 알았잖아!
1064
01:30:09,258 --> 01:30:11,707
- 대통령님은 어디계셔?
- 그는 안전해, 왜 신호 안했어?
1065
01:30:11,832 --> 01:30:14,458
- 대통령님 어디계셔?
- 구멍에 넣어드렸어!
1066
01:30:20,651 --> 01:30:23,637
- 대통령님! 쏘지 마십시오!
- 대통령님!
1067
01:30:23,806 --> 01:30:25,647
나한테 뭘 어쩌려고 한거냐?!
1068
01:30:26,002 --> 01:30:26,853
죽이려고 한거냐?!
1069
01:30:26,978 --> 01:30:29,744
그 안에서 어떻게
있으라고 하는거냐?
숨도 못 쉬겠다!
1070
01:30:30,071 --> 01:30:30,961
그리고 너!
1071
01:30:31,086 --> 01:30:35,030
이게 완전 관이지 뭐냐!
1072
01:30:35,197 --> 01:30:38,869
- 대통령님, 아직 완성이 안됐습니다!
- 그럼 나보고 왜 거기 들어가라고 했냐!?
1073
01:30:39,038 --> 01:30:41,353
날 죽이고 현상금 받으려고 그랬냐?!
1074
01:30:41,478 --> 01:30:43,790
- 아닙니다! 제발!
- 완성해라!
1075
01:30:47,025 --> 01:30:50,028
넌 또 왜 허겁지겁댔나?!
무슨일이야, 콰이스?
1076
01:30:50,153 --> 01:30:53,086
우다이, 쿠세이와 무스타파가
죽었답니다
1077
01:31:46,408 --> 01:31:48,080
내 아들들이 죽었다
1078
01:32:05,291 --> 01:32:09,206
부친으로부터는 믿음받고
사람들에게는 공포와 질색의 대상이었던
1079
01:32:09,549 --> 01:32:12,645
우다이와 쿠세이 형제는
1080
01:32:12,770 --> 01:32:15,856
지난 몇년동안,
사담 후세인 왕국의 중심이었습니다
1081
01:32:16,052 --> 01:32:18,558
두 아들의 죽음에 관해
제가 드릴수 있는 말은
1082
01:32:18,683 --> 01:32:22,725
이라크 사람들과
미군에게는
1083
01:32:22,850 --> 01:32:25,052
매우 기쁜 날이라는 것입니다
1084
01:32:25,177 --> 01:32:27,730
우다이의 잔학성은
그 악명이 높았습니다
1085
01:32:27,855 --> 01:32:30,093
강간사례는 물론이고
1086
01:32:30,218 --> 01:32:32,314
운동선수들도 습관적으로
고문을 당했습니다
1087
01:32:32,439 --> 01:32:35,270
공개적으로도 한 사람을 때려
죽음에 이르게 하였습니다
1088
01:32:35,546 --> 01:32:39,611
쿠세이는 두려움의 대상이었던
보안 담당 기구의 책임자였고
1089
01:32:39,991 --> 01:32:44,069
후계자로 떠오르던
전술가였습니다
1090
01:32:44,772 --> 01:32:47,128
그들의 죽음으로 국제 연합이
1091
01:32:47,253 --> 01:32:49,233
그들을 심문할 기회는 사라졌습니다
1092
01:32:49,358 --> 01:32:51,236
이제는 사담 후세인 본인만이
1093
01:32:51,361 --> 01:32:54,878
그의 독재에 관한 비밀을
알고 있을것으로 생각됩니다
1094
01:32:55,713 --> 01:32:56,707
어머니..
1095
01:33:08,041 --> 01:33:09,690
우린 강해져야되요
1096
01:33:10,582 --> 01:33:12,519
스스로를 돌봐야 해요
1097
01:33:15,180 --> 01:33:17,037
시리아인들도 우리를
보호해줄 순 없어요
1098
01:33:17,280 --> 01:33:18,760
결국 우리를 찾을거에요
1099
01:33:21,228 --> 01:33:24,242
우리 아들들의 시신을
방송에 내보내서
1100
01:33:24,368 --> 01:33:26,566
전세계가 그걸 보았다
1101
01:33:27,537 --> 01:33:28,336
왜?
1102
01:33:31,031 --> 01:33:32,543
저도 몰라요, 어머니
1103
01:33:36,506 --> 01:33:38,401
이제 끝인거지?
1104
01:33:40,565 --> 01:33:41,983
모든게 끝났어
1105
01:33:47,153 --> 01:33:49,217
아직 우리를 사랑하는
사람들이 있어요
1106
01:33:51,448 --> 01:33:52,871
시리아를 떠나야 해요
1107
01:33:53,495 --> 01:33:54,901
요르단으로 가요
1108
01:33:56,122 --> 01:33:58,810
돈도 있으니까,
거기에선 안전할거에요
1109
01:34:17,718 --> 01:34:19,899
순찰병이 방금 저쪽 강둑을
지나갔습니다
1110
01:34:20,024 --> 01:34:23,707
30분 정도는 시간이 있을겁니다
1111
01:34:24,762 --> 01:34:26,346
이쪽으로 가자
1112
01:34:26,471 --> 01:34:27,600
이쪽이 더 가깝다
1113
01:34:31,012 --> 01:34:32,628
미군은 어디있나?
1114
01:34:33,749 --> 01:34:36,729
주의를 끌도록 했습니다만,
서둘러야 합니다
1115
01:34:36,898 --> 01:34:38,440
금방 돌아올겁니다
1116
01:35:32,394 --> 01:35:34,066
그들은 믿음이 강한 아이들이다
1117
01:35:35,802 --> 01:35:38,492
알라와의 맹세에
충실한 아들들이다
1118
01:35:41,080 --> 01:35:43,815
- 죽은 자들과
- 대통령님
1119
01:35:44,231 --> 01:35:47,342
죽음을 기다리는 자들...
1120
01:35:47,467 --> 01:35:48,514
가야합니다
1121
01:35:59,448 --> 01:36:01,284
집으로 돌아가면
1122
01:36:03,488 --> 01:36:05,436
국민들에게 말해야겠다
1123
01:36:07,606 --> 01:36:09,800
계속해서 싸우자고 말이다
1124
01:36:31,930 --> 01:36:35,804
"우다이, 쿠세이와 무스타파를
죽였다고 생각한다면"
1125
01:36:37,301 --> 01:36:38,372
"내 말하건대"
1126
01:36:39,428 --> 01:36:40,884
"당신들은 틀린것이다"
1127
01:36:42,482 --> 01:36:46,409
"나의 아들들은 바로
이 나라의 젊음이다"
1128
01:36:48,726 --> 01:36:51,090
"이 나라의 모든 젊음이"
1129
01:36:51,215 --> 01:36:53,340
"이라크의 모든 청년이"
1130
01:36:53,466 --> 01:36:55,482
"우다이와 쿠세이와 무스타파를 따라"
1131
01:36:55,607 --> 01:36:58,108
"지하드를 실천할것이다"
1132
01:37:00,505 --> 01:37:03,551
"만약 사담 후세인에게
우다이와 쿠세이 말고도"
1133
01:37:03,844 --> 01:37:06,089
"100명의 아들들이 더 있었다면"
1134
01:37:06,995 --> 01:37:09,971
"사담 후세인은 그들에게도"
1135
01:37:10,096 --> 01:37:11,715
"지하드를 실천하는"
1136
01:37:12,686 --> 01:37:15,539
"똑같은 길을 권했을 것이다"
1137
01:37:17,409 --> 01:37:19,107
Allahu Akbar
(알라는 위대하다)
1138
01:37:24,905 --> 01:37:26,824
아무도 듣는 사람도 없는데
1139
01:37:26,949 --> 01:37:29,449
- 왜 이렇게까지 목숨을 걸어야 하죠?
- 그래야 하니까
1140
01:37:29,574 --> 01:37:31,452
이제 그는 힘도 없어요
1141
01:37:31,577 --> 01:37:32,308
그래
1142
01:37:32,513 --> 01:37:35,704
오늘은 그에게 힘이 없지만
내일은 다른지도 모르지?
1143
01:37:38,943 --> 01:37:40,076
아드난
1144
01:37:40,520 --> 01:37:42,101
거기 있는줄 몰랐네
1145
01:37:42,226 --> 01:37:44,023
여기 있는줄 알면 안되지
1146
01:37:44,148 --> 01:37:45,684
엿듣고 있었으니까 말이야
1147
01:37:47,465 --> 01:37:48,860
살 좀 빠졌군
1148
01:37:49,517 --> 01:37:51,228
재밌군, 재밌어
1149
01:37:57,401 --> 01:37:58,755
우리에겐 선택권이 없다
1150
01:38:00,175 --> 01:38:01,528
완전 이라크의 좌우명이군
1151
01:38:24,876 --> 01:38:26,202
환기구가 작동합니다
1152
01:38:26,377 --> 01:38:27,420
완성했습니다
1153
01:38:29,456 --> 01:38:30,505
대통령님
1154
01:38:32,076 --> 01:38:34,014
알라가 성역(聖域)을
완성했답니다
1155
01:38:35,254 --> 01:38:36,775
그건 성역이 아니다
1156
01:38:37,067 --> 01:38:38,796
그냥 땅에 있는 구멍일 뿐이지
1157
01:38:39,413 --> 01:38:40,641
한번 보시겠습니까?
1158
01:38:42,330 --> 01:38:44,057
숨 쉴수 있나?
1159
01:38:44,182 --> 01:38:45,794
이제 환기구가 작동합니다
1160
01:38:45,919 --> 01:38:48,319
- 안에서 숨 쉴수 있는가?!
- 그렇습니다
1161
01:38:48,763 --> 01:38:50,020
대통령님
1162
01:38:51,101 --> 01:38:52,492
네가 먼저 들어가봐라
1163
01:38:52,618 --> 01:38:54,332
한시간동안 들어가 있어라
1164
01:39:09,456 --> 01:39:11,853
- 뭐였지?
- 폭발
1165
01:39:11,977 --> 01:39:13,787
2킬로미터 쯤 떨어진것 같은데
1166
01:39:13,912 --> 01:39:16,695
- 또 폭탄이 터졌나보군
- 폭탄?
1167
01:39:17,037 --> 01:39:20,880
길에서 미군 차량을
터뜨린다는 소문이 있습니다
1168
01:39:22,946 --> 01:39:25,022
그게 무엇을 뜻하는지 아는가, 콰이스?
1169
01:39:27,611 --> 01:39:29,175
이라크인들이 맞서 싸운다는 거다!
1170
01:39:29,707 --> 01:39:30,967
힘이 남아 있어!
1171
01:39:31,136 --> 01:39:32,154
마침내!
1172
01:39:33,615 --> 01:39:35,683
통신을 복구해야겠다
1173
01:39:36,554 --> 01:39:38,653
알-파룩 여단일거야
1174
01:39:39,435 --> 01:39:41,565
지금 당장 보고하라고 해라!
1175
01:39:42,253 --> 01:39:44,392
내가 여기 있다는것을
알려줘야 한다
1176
01:39:44,838 --> 01:39:47,824
새 작전을 고안해야겠다
1177
01:39:50,588 --> 01:39:52,642
종이와 지도를 갖고와라
1178
01:39:52,919 --> 01:39:53,912
지금 당장!
1179
01:40:00,059 --> 01:40:02,633
- 상황을 좀 보고와야겠어
- 조심해
1180
01:40:02,759 --> 01:40:05,567
수염만 달렸다 하면
잡아가니까
1181
01:40:10,154 --> 01:40:10,946
알라
1182
01:40:13,679 --> 01:40:14,756
대통령님께서
1183
01:40:14,881 --> 01:40:16,902
이 구멍에 한시간 정도
들어가있으라고 하시네요
1184
01:40:17,027 --> 01:40:18,227
- 내가?
- 네
1185
01:40:18,352 --> 01:40:19,082
왜?
1186
01:40:19,207 --> 01:40:21,008
- 안전한지 확인하시는 거죠
- 안전해
1187
01:40:21,133 --> 01:40:23,624
그럼 문제될것도 없겠네요
그렇죠?
1188
01:40:24,118 --> 01:40:24,979
콰이스!
1189
01:40:25,339 --> 01:40:26,251
지도 갖고 와라!
1190
01:40:34,155 --> 01:40:39,408
전 이라크 대통령 사담 후세인을
찾기 위한 수색이 강화되었습니다
1191
01:40:39,533 --> 01:40:42,785
미군이 바그다드를
아침 일찍 습격하면서
1192
01:40:42,952 --> 01:40:45,822
여러 주요 인사들을
체포했습니다
1193
01:40:45,963 --> 01:40:47,792
사담 후세인 보디가드의
1194
01:40:47,960 --> 01:40:51,131
사촌으로 알려진 36세의
1195
01:40:51,298 --> 01:40:54,788
아드난 압둘라 아비드 알-무슬릿
이란 자를
1196
01:40:54,971 --> 01:40:57,287
바그다드 중심가에 있는
그의 집에서 체포했습니다
1197
01:40:57,413 --> 01:40:59,258
어제 일찍 체포가 이루어졌고
1198
01:40:59,486 --> 01:41:02,682
아부 그레이브의 수용소로 후송되어
1199
01:41:02,807 --> 01:41:04,384
사담 후세인의 행적을
1200
01:41:04,510 --> 01:41:07,408
숨기고 있다고 의심되는
다른 사람들과 함께
1201
01:41:07,533 --> 01:41:10,662
심문을 받을 예정입니다
1202
01:41:12,195 --> 01:41:14,784
연합군의 내부 관계자는
1203
01:41:14,909 --> 01:41:17,985
이번 체포가 사담 후세인의 수색에
큰 도움이 될 것이라고
1204
01:41:18,110 --> 01:41:20,422
전했습니다
1205
01:41:20,547 --> 01:41:21,542
하지만 아직까지는
1206
01:41:21,667 --> 01:41:24,997
전 이라크 독재자의 수색에는
진전이 없는것으로 알려졌습니다
1207
01:41:29,400 --> 01:41:30,921
전 아무것도 몰라요
1208
01:41:31,647 --> 01:41:32,493
맹세합니다
1209
01:41:32,618 --> 01:41:34,585
저는 아무것도 몰라요!
1210
01:42:07,958 --> 01:42:10,056
자기야, 만나서 너무 좋다
1211
01:42:10,739 --> 01:42:12,249
어디있었어?
1212
01:42:12,700 --> 01:42:14,404
너무 보고싶었어!
1213
01:42:14,705 --> 01:42:16,607
나도 보고싶었어, 자기
1214
01:42:17,678 --> 01:42:19,023
괜찮아?
1215
01:42:19,148 --> 01:42:22,222
- 자기 걱정을 많이 했어
- 난 괜찮아
1216
01:42:28,599 --> 01:42:29,994
많이 배고프구나?
1217
01:42:31,611 --> 01:42:33,921
몇주간 음식을 제대로 못 먹었어
1218
01:42:37,317 --> 01:42:38,212
이동!
1219
01:42:39,264 --> 01:42:40,212
엎드려!
1220
01:42:40,383 --> 01:42:42,162
- 아..저기...
- 손 들어!
1221
01:42:46,305 --> 01:42:48,525
그녀는 건드리지 마!
그녀에게서 떨어져! 사라!
1222
01:42:52,838 --> 01:42:53,687
사라!
1223
01:42:59,020 --> 01:43:01,403
그는 통금에 걸린적이 없는데
1224
01:43:02,818 --> 01:43:04,301
그가 잡혀갔으면 어떻하지?
1225
01:43:04,765 --> 01:43:05,795
돌아올거에요
1226
01:43:10,482 --> 01:43:13,136
만약 바그다드에
그 여자를 만나러 간 거면
1227
01:43:13,261 --> 01:43:14,597
신께 맹세코
1228
01:43:15,176 --> 01:43:16,988
그놈 불알을 잘라내버리겠어요
1229
01:43:17,778 --> 01:43:19,681
배를 준비해야겠다
1230
01:43:28,145 --> 01:43:29,170
대통령님?
1231
01:43:32,242 --> 01:43:33,536
그는 돌아오지 못할거야
1232
01:43:34,801 --> 01:43:37,815
배를 준비해놓고
그 꼬마에게 맡겨놓아라
1233
01:43:39,043 --> 01:43:40,971
어두워지면 배를 타고
건너갈것이다
1234
01:43:47,232 --> 01:43:48,745
오늘밤 떠난다
1235
01:44:48,647 --> 01:44:51,722
꼬마는 어디있지?
배 옆에 있어야 하는데
1236
01:44:52,787 --> 01:44:54,506
무서웠나보지
1237
01:44:55,580 --> 01:44:57,161
아니야, 무슨일이 있는거다
1238
01:44:58,306 --> 01:44:59,095
대통령님
1239
01:44:59,220 --> 01:45:00,162
가지 마세요
1240
01:45:00,288 --> 01:45:02,053
순찰병들이 있어요
1241
01:45:02,178 --> 01:45:04,275
전부 다 깔려있어요
큰 불빛도 있어요
1242
01:45:04,400 --> 01:45:06,117
들킬거에요
1243
01:45:06,681 --> 01:45:08,124
아주 잘했다
1244
01:45:08,249 --> 01:45:10,644
- 그들이 위쪽에 있니, 아래쪽에 있니?
- 다 있어요
1245
01:45:10,769 --> 01:45:12,685
저를 따라 오세요
수영해서 오세요
1246
01:45:12,810 --> 01:45:14,722
제가 도와드릴 수 있어요
이 강을 잘 알아요
1247
01:45:14,852 --> 01:45:16,053
내 말을 들어라
1248
01:45:16,809 --> 01:45:18,733
여기서 도망가서
숨어야 한다
1249
01:45:19,401 --> 01:45:21,439
미국인들이 찾지 못하도록
1250
01:45:22,099 --> 01:45:24,168
우리에 관해서
말하면 안된다
1251
01:45:24,337 --> 01:45:25,680
알아듣겠니?
1252
01:45:26,299 --> 01:45:27,913
가라
1253
01:45:29,523 --> 01:45:31,151
집으로 서두릅시다
1254
01:45:58,628 --> 01:46:00,821
- 그들이 옵니다
- 직접 보았나?
1255
01:46:00,945 --> 01:46:03,104
매우 가깝습니다
분명합니다
1256
01:46:12,369 --> 01:46:13,584
불이 없다
1257
01:46:21,381 --> 01:46:22,634
다시 와서
구해드리겠습니다
1258
01:46:46,203 --> 01:46:47,459
이제 어디로 가지?
1259
01:46:47,765 --> 01:46:49,134
에..저 과수원으로 가자
1260
01:46:49,951 --> 01:46:50,823
서둘러!
1261
01:49:11,242 --> 01:49:12,013
여기좀 보십시오
1262
01:49:30,316 --> 01:49:31,109
분대장님
1263
01:49:35,405 --> 01:49:36,613
아직 뜨겁습니다
1264
01:49:40,890 --> 01:49:42,397
강둑을 확인해 봐라
1265
01:50:25,616 --> 01:50:27,928
- 손들어!
- 쏘지 마세요!
1266
01:50:28,053 --> 01:50:28,902
일어나라!
1267
01:50:38,229 --> 01:50:39,841
제발, 쏘지 마세요!
1268
01:50:39,990 --> 01:50:41,777
제발 살려주세요
1269
01:50:51,385 --> 01:50:53,604
환한데로 데려와라
1270
01:50:55,006 --> 01:50:56,624
앉아라!
1271
01:50:59,108 --> 01:51:00,623
사담 후세인은 어디있나?
1272
01:51:02,047 --> 01:51:04,309
저는 모릅니다..저는 농부에요!
1273
01:51:04,434 --> 01:51:08,080
그가 여기 있는걸 안다!
그가 어디 숨어있는지 알지?
1274
01:51:11,488 --> 01:51:15,199
저희는 그를 숨겨주고 있지 않습니다!
어디있는지 알고있으면
1275
01:51:15,324 --> 01:51:18,082
진작에 말씀드리고
2500만달러를 챙겼겠죠!
1276
01:51:21,168 --> 01:51:22,266
뭐라는거냐?
1277
01:51:22,391 --> 01:51:25,092
사담 후세인이 어디 숨어있는지
안댑니다
1278
01:51:25,217 --> 01:51:27,386
그럼, 어디있는지 물어봐
1279
01:51:32,662 --> 01:51:35,386
여기서 5키로미터쯤
떨어져 있다고 합니다
1280
01:51:35,511 --> 01:51:36,484
거짓말이다
1281
01:51:36,863 --> 01:51:38,526
우리를 다른곳으로
유인하는거다
1282
01:51:40,876 --> 01:51:42,407
족같은 소리지!
1283
01:51:43,125 --> 01:51:45,470
좋아, 이곳을 다 뒤집어 엎자!
1284
01:51:45,595 --> 01:51:46,437
찾아!
1285
01:51:46,562 --> 01:51:49,713
이상한거나, 제자리가 아닌것.
다 찾는다!
1286
01:51:49,947 --> 01:51:51,507
빨리 움직여!
1287
01:52:37,154 --> 01:52:37,883
분대장님!
1288
01:52:43,489 --> 01:52:45,504
아무것도 아닐수도 있지만
박스가 새것입니다
1289
01:52:45,629 --> 01:52:46,643
여기 있는게 분명하다
1290
01:52:47,038 --> 01:52:48,510
이 개새끼는 분명 여기 있어
1291
01:52:59,019 --> 01:52:59,793
분대장님!
1292
01:53:23,032 --> 01:53:24,770
위협사격부터 해라
1293
01:53:29,197 --> 01:53:30,218
다시
1294
01:53:34,544 --> 01:53:36,332
안돼! 안돼! 안돼요!
1295
01:53:38,954 --> 01:53:40,589
손 들어!
1296
01:53:50,665 --> 01:53:52,287
나는 사담 후세인이다
1297
01:53:53,111 --> 01:53:55,290
나는 이라크의 대통령이다
1298
01:53:55,594 --> 01:53:58,100
나는 협상할 용의가 있다
1299
01:53:58,492 --> 01:53:59,690
뭐라는거지?
1300
01:53:59,815 --> 01:54:01,388
자기가 이라크의 대통령이고
1301
01:54:01,870 --> 01:54:03,776
협상할 용의가 있다는데요
1302
01:54:06,381 --> 01:54:08,665
All call signs. All call signs.
1303
01:54:40,205 --> 01:54:42,187
사담 후세인 티크리티
1304
01:54:44,281 --> 01:54:47,161
본 법정은 총 5개의
1305
01:54:47,547 --> 01:54:50,311
개별적인 인류에 대한 범죄를
1306
01:54:50,537 --> 01:54:53,481
유죄로 선언한다
1307
01:54:54,697 --> 01:54:55,971
그리하여
1308
01:54:56,909 --> 01:54:59,442
이라크의 법에 근거하여
1309
01:55:00,640 --> 01:55:02,390
본 법정은 피고에게
1310
01:55:02,672 --> 01:55:04,897
교수형을 선고한다
1311
01:55:05,023 --> 01:55:08,090
"조국을 위하여"
1312
01:55:08,215 --> 01:55:10,649
"위대한 이라크 국민을 위하여"
1313
01:55:11,571 --> 01:55:12,797
피고를 데려가시오
1314
01:55:13,439 --> 01:55:15,023
Allahu Akbar
(알라는 위대하다)
1315
01:55:15,789 --> 01:55:17,498
Allahu Akbar
(알라는 위대하다)
1316
01:55:23,558 --> 01:55:26,977
"위대한 이라크 국민을 위하여"
1317
01:55:42,739 --> 01:55:45,175
사담 후세인은 2006년 11월 5일
1318
01:55:45,301 --> 01:55:47,312
인류에 대한 범죄를 선고받았고
1319
01:55:47,437 --> 01:55:49,638
같은 해 12월 30일에
1320
01:55:49,762 --> 01:55:52,107
처형당했다
1321
01:55:53,371 --> 01:55:54,698
감사합니다
1322
01:55:54,698 --> 01:55:58,656
자막 : fakeunit
fakeunit@gmail.com
http://blog.naver.com/fakeunit
103324