All language subtitles for House.of.Saddam.S01E03E04.720p.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,905 --> 00:01:51,408 1990년대 중반 이라크는 거의 무너져가는 중이었다 2 00:01:51,458 --> 00:01:55,758 경제 제재는 후세인이 UN의 무기 감찰에 협력해야만 풀릴 수 있었다 3 00:01:55,763 --> 00:01:57,363 사담은 거부했다 4 00:01:59,199 --> 00:02:06,199 혁명의 손길은 적이 어디있든지 찾아 갈 것이다 -사담 후세인 5 00:02:10,115 --> 00:02:12,638 내가 어릴적에 티크리트에서 6 00:02:14,417 --> 00:02:17,958 한 이방인이 우리 마을 앞을 지나가고 있었는데 7 00:02:18,639 --> 00:02:22,092 마을 사람들이 모두 그를 쳐다보았지 8 00:02:22,579 --> 00:02:24,613 그는 계속 걷고있었는데 9 00:02:24,737 --> 00:02:28,035 한 노인이 그에게 다가갔어 10 00:02:29,008 --> 00:02:30,518 "여기서 뭐하는거요?" 11 00:02:31,248 --> 00:02:32,810 "문제라도 일으키려고 온거요?" 12 00:02:33,235 --> 00:02:34,676 이렇게 노인이 말했지 13 00:02:36,197 --> 00:02:38,634 그 이방인은 놀라서 14 00:02:39,023 --> 00:02:40,686 "무슨말입니까?" 15 00:02:40,890 --> 00:02:42,751 "저는 아무짓도 하지 않았습니다" 16 00:02:43,610 --> 00:02:46,802 "총이나 칼같은 무기도 없습니다" 17 00:02:47,739 --> 00:02:49,110 "아무것도 없다구요" 라고 대답했지 18 00:02:50,134 --> 00:02:52,613 "그래, 내말이 바로 그거야" 19 00:02:53,038 --> 00:02:54,366 노인이 말했어 20 00:02:55,436 --> 00:02:57,806 "무기도 없이 여길 걸어가는건" 21 00:02:59,065 --> 00:03:01,327 "'내 물건좀 훔쳐가시오' 하는것과 같네" 22 00:03:04,874 --> 00:03:08,619 우리는 적들과 공모자들로 둘러싸인 나라다, 쿠세이 23 00:03:09,998 --> 00:03:12,867 이라크는 국민들을 보호할 권리가 있다 24 00:03:13,642 --> 00:03:17,782 과학과 기술의 발전으로 이익을 얻으려면 25 00:03:18,666 --> 00:03:21,984 이번 무기 감찰정도는 26 00:03:22,109 --> 00:03:25,723 잠깐의 불편으로 받아들여야 한다 27 00:03:28,876 --> 00:03:30,425 쿠세이의 힘이 강해지고 있습니다 28 00:03:32,151 --> 00:03:34,479 그는 대통령의 아들이야, 잊지말게 29 00:03:34,603 --> 00:03:35,559 그건 저도 마찬가지 입니다 30 00:03:37,073 --> 00:03:38,386 혼인에 의한 관계죠 31 00:03:41,649 --> 00:03:45,060 무기 개발은 제 부서 담당입니다 32 00:03:45,297 --> 00:03:46,563 쿠세이의 것이 아닙니다 33 00:03:47,303 --> 00:03:50,534 이번 운송 일은 제 담당이었어야 합니다 34 00:03:52,938 --> 00:03:56,164 사담이 땅을 파라고 하면, 땅을 파면 되는거네 35 00:03:57,424 --> 00:03:59,615 야망이 너무 앞서지 않도록 하게 36 00:04:01,708 --> 00:04:02,823 인내심을 가져 37 00:04:07,262 --> 00:04:09,974 얼마나 많은 문서들을 묻어야 하죠? 38 00:04:10,669 --> 00:04:12,257 우리는 아무것도 안 해도 돼 39 00:04:12,500 --> 00:04:13,945 그냥 보기만 하면 된다 40 00:04:39,040 --> 00:04:39,976 아지즈 보좌관 41 00:04:40,994 --> 00:04:44,528 공장 가려면 원래 이렇게 오래 걸리는거요? 42 00:04:45,062 --> 00:04:46,963 거의 다 왔습니다 에퀴우스씨 43 00:04:47,602 --> 00:04:48,726 머지 않았습니다 44 00:04:57,327 --> 00:04:58,500 멈추시오 45 00:05:01,396 --> 00:05:02,944 돌아서 나가주시겠소? 46 00:05:03,069 --> 00:05:04,619 입구를 잘못 들어왔소 47 00:05:05,595 --> 00:05:07,121 아지즈 보좌관 무슨일입니까? 48 00:05:07,401 --> 00:05:08,760 버스를 세우시오 49 00:05:08,885 --> 00:05:12,711 - 죄송합니다만, 입구를 잘못 찾았습니다 - 버스를 세우시오 50 00:05:13,496 --> 00:05:15,881 당장 버스를 세우시오! 51 00:05:17,600 --> 00:05:18,717 멈추세요 52 00:05:22,193 --> 00:05:23,370 모두 갑시다 53 00:05:29,812 --> 00:05:31,397 우린 UN에서 왔습니다 54 00:05:31,564 --> 00:05:32,966 내 이름은 롤프 에퀴우스입니다 55 00:05:35,544 --> 00:05:36,549 에퀴우스씨 56 00:05:36,674 --> 00:05:37,794 저를 따라오세요 57 00:05:39,945 --> 00:05:42,121 괜찮습니다 따라오세요 58 00:05:42,246 --> 00:05:44,328 우리가 건물에 들어가는걸 막을 권리가 없습니다 59 00:05:44,495 --> 00:05:46,163 저와 같이 가시면 괜찮습니다 60 00:05:46,889 --> 00:05:48,947 부탁합니다 잠시만 기다려주시오 61 00:05:49,340 --> 00:05:52,169 - 이보시오, 아지즈 보좌관 - 제발.. 62 00:05:55,757 --> 00:05:57,163 침착하세요! 63 00:05:57,591 --> 00:05:59,446 놀라지 마십시오! 64 00:05:59,571 --> 00:06:01,178 제가 처리하겠습니다 65 00:06:01,346 --> 00:06:05,377 여러분 침착하게 계세요! 66 00:06:09,389 --> 00:06:11,482 감찰관들을 버스에 채운 태로 67 00:06:11,648 --> 00:06:13,503 버스 사고를 내지그랬나, 타리크 68 00:06:14,373 --> 00:06:17,636 그러면 우리의 다 부서진 병원도 한번 경험했을텐데 69 00:06:17,761 --> 00:06:19,160 이미 끝난 일입니다 70 00:06:19,500 --> 00:06:20,977 모양새가 좋지 않았지만 71 00:06:21,451 --> 00:06:25,038 - 그렇다고 바뀌는 것도 없습니다 - 우리를 덜 믿게 되겠지요 72 00:06:25,205 --> 00:06:28,181 - 더 잃을것이 있기나 합니까? - 에퀴우스는 그의 존재가 73 00:06:28,306 --> 00:06:30,210 이라크에 고통을 준다는 것을 알아야 해 74 00:06:31,352 --> 00:06:32,838 시장은 개점휴업이고 75 00:06:33,197 --> 00:06:35,090 병원에는 약도 없고 76 00:06:35,690 --> 00:06:37,386 학교에는 책도 없네 77 00:06:37,919 --> 00:06:39,345 늦어서 죄송해요 78 00:06:40,930 --> 00:06:41,978 용서해주세요 79 00:06:45,225 --> 00:06:46,893 무슨 얘기 하고 있었죠? 80 00:06:47,425 --> 00:06:50,800 UN놈들하고 경제 제재에 관해서지 81 00:06:50,961 --> 00:06:52,608 전략을 생각해보고 있었어 82 00:06:53,490 --> 00:06:55,659 좋은 아이디어가 있나요? 우다이? 83 00:07:05,916 --> 00:07:08,250 자기들 일이나 신경쓰라고 욕이나 실컷 해주죠 84 00:07:08,417 --> 00:07:09,877 좋은 아이디어인가요? 85 00:07:19,874 --> 00:07:23,511 에퀴우스가 불만이 있으면 직접 찾아 오겠지 86 00:07:23,651 --> 00:07:24,926 내가 해결하겠다 87 00:07:27,498 --> 00:07:29,564 지금부턴 혼자있겠다 88 00:07:36,215 --> 00:07:38,759 좋은 아이디어라고? 89 00:07:43,989 --> 00:07:47,660 아버지 앞에서 나를 욕먹이려는건가? 90 00:07:49,907 --> 00:07:52,046 - 뭐하는겁니까? - 우다이, 진정해라 91 00:07:52,214 --> 00:07:55,433 그가 나를 바보로 만들려고 했어 92 00:07:58,414 --> 00:08:00,094 그냥 물어본것입니다 93 00:08:00,324 --> 00:08:03,254 그래, 좋은 아이디어 있다 널 죽여버리는건 어떨까? 94 00:08:03,541 --> 00:08:04,542 맘에 드나? 95 00:08:14,674 --> 00:08:16,578 그 아이디어가 현실이 되는 날이 올꺼다 96 00:08:16,967 --> 00:08:17,802 우다이! 97 00:08:18,925 --> 00:08:20,395 우린 모두 가족이야 98 00:08:20,782 --> 00:08:23,519 그 날이 온다~ 99 00:08:25,966 --> 00:08:27,726 제가 왜 참아야하죠? 100 00:08:29,094 --> 00:08:31,714 그는 우리 가족 모두에게 위험한 인물입니다 101 00:08:31,881 --> 00:08:33,450 이 나라에도요! 102 00:08:44,200 --> 00:08:46,408 - 아버지 - 아, 쿠세이 103 00:08:46,809 --> 00:08:48,105 왔구나, 이리와봐라 104 00:08:49,099 --> 00:08:52,137 - 와서 이 가계도를 보거라 - 아버지, 형하고 말좀 해보셔야 겠어요 105 00:08:52,262 --> 00:08:53,909 - 형하고 후세인이.. - 봐라! 106 00:08:54,776 --> 00:08:56,084 우리가 마호메트의 107 00:08:57,061 --> 00:08:58,578 후손이라는 것이 108 00:08:58,775 --> 00:09:00,787 명확하게 밝혀졌다 109 00:09:02,734 --> 00:09:06,744 우리에겐 왕국의 신성한 피가 흐르는거야 110 00:09:06,894 --> 00:09:08,994 우린 축복받은 존재란다! 111 00:09:11,537 --> 00:09:12,538 내 그럴줄 알았다 112 00:09:13,299 --> 00:09:15,219 그러나.. 113 00:09:15,933 --> 00:09:18,770 이런 축복은 때론 짐이 되기도 한단다 114 00:09:19,369 --> 00:09:23,496 우리가 너무 높은 나머지 표적이 되기도 한단다 115 00:09:24,694 --> 00:09:27,043 항상 신변에 주의를 기울여야 한다 116 00:09:27,357 --> 00:09:28,485 항상 117 00:09:37,850 --> 00:09:39,370 가보겠습니다 118 00:09:40,041 --> 00:09:41,359 그래, 가봐라 119 00:10:11,029 --> 00:10:13,573 - 무슨일 있었어? - 우다이가 그런거야 120 00:10:13,944 --> 00:10:15,292 우다이는 미쳤어 121 00:10:15,417 --> 00:10:17,989 - 그가 어쨌길래? - 너희 아버지께서 나가시자마자 122 00:10:18,114 --> 00:10:21,184 나한테 소리를 지르고 음식을 던졌어 123 00:10:21,479 --> 00:10:23,771 - 왜? - 그는 우다이니까! 124 00:10:23,896 --> 00:10:25,227 그는 자기가 하고싶은대로 하지 125 00:10:25,352 --> 00:10:26,709 내가 아버지께 말할게 126 00:10:26,858 --> 00:10:28,887 아버지께 우다이가 어떤지 알려드려야겠어 127 00:10:29,012 --> 00:10:31,717 아버지가 몰라서 그런다고 생각해? 128 00:10:32,058 --> 00:10:33,841 오히려 내가 더 약해 보일거야 129 00:10:34,282 --> 00:10:36,583 그냥 둬, 내가 해결할게 130 00:10:37,560 --> 00:10:39,819 너희 아버지는 신경도 안 쓰셔 131 00:10:40,059 --> 00:10:42,252 - 당신한테? - 아무것도! 132 00:10:47,000 --> 00:10:50,566 어머니, 오늘 저녁 국경일 축하행사 하실거에요? 133 00:10:51,103 --> 00:10:54,406 모르겠다 애들은 전부 지 아빠한테 갈텐데 134 00:10:54,770 --> 00:10:56,629 어쩔수 없으니까 그런거에요, 어머니 135 00:10:57,609 --> 00:10:59,434 차라리 클럽에나 가고 싶은데 136 00:10:59,804 --> 00:11:01,519 러시아 창녀들하고? 137 00:11:03,230 --> 00:11:04,563 그냥 댄서에요 138 00:11:07,715 --> 00:11:11,468 너희 아버지는 어떠시니? 아직도 그 금발하고 같이계신가? 139 00:11:13,028 --> 00:11:14,204 딱히 그런건 아니에요 140 00:11:14,596 --> 00:11:16,973 아니기는. 먹어라, 아지지 141 00:11:17,803 --> 00:11:18,978 내가 바보인줄 아니 142 00:11:19,313 --> 00:11:20,732 요즘 아버지는 같이 지내는 사람 없어요, 어머니 143 00:11:22,604 --> 00:11:26,108 무기 감찰단이 와서 생각할게 좀 많으세요 144 00:11:26,387 --> 00:11:28,444 아버지는 자신의 피로 코란을 쓰고 계세요 145 00:11:31,053 --> 00:11:31,980 진짜야 146 00:12:40,966 --> 00:12:42,874 오늘은 승리의 날입니다 147 00:12:42,999 --> 00:12:45,423 이란전에서의 승리를 축하하는 날이죠 148 00:12:45,859 --> 00:12:46,986 네, 저도 압니다 149 00:12:47,469 --> 00:12:50,357 대통령님은 사람들에게 물건을 나눠주십니다 150 00:12:53,942 --> 00:12:55,344 에퀴우스씨 151 00:12:55,684 --> 00:12:57,793 정확히 얼마나 시간이 지나야 152 00:12:57,918 --> 00:13:00,574 이 감찰이 끝나겠소? 153 00:13:01,667 --> 00:13:05,807 이미 보실것은 몇번이나 보셨는데요 154 00:13:06,394 --> 00:13:09,180 대통령님, 제가 모든 것을 봤다고 생각할 때 까지 155 00:13:09,306 --> 00:13:11,672 계속 감찰은 진행될것입니다 156 00:13:12,848 --> 00:13:15,312 오늘, 저는 국민들을 만났습니다 157 00:13:15,847 --> 00:13:17,527 그들은 저에게 호의를 바랍니다 158 00:13:17,759 --> 00:13:19,478 승리의 날의 전통이지요 159 00:13:19,954 --> 00:13:24,120 아기가 먹을 우유를 원하는 어머니에게 뭐라고 해야합니까? 160 00:13:24,939 --> 00:13:28,399 당신이 있지도 않은 핵무기를 찾고 있고 161 00:13:28,524 --> 00:13:30,863 그게 끝나야지만 162 00:13:30,988 --> 00:13:33,202 아기가 우유를 먹을 수 있다고 할까요? 163 00:13:34,969 --> 00:13:36,336 에퀴우스씨 164 00:13:36,711 --> 00:13:39,951 UN이 우리 국민들을 고생시키고 있습니다 165 00:13:40,292 --> 00:13:42,736 아무 이유없이 말이죠 166 00:13:43,671 --> 00:13:45,769 당신이 이 고통을 끝낼 수 있습니다 167 00:13:47,090 --> 00:13:48,116 대통령님 168 00:13:49,094 --> 00:13:50,168 대통령님! 169 00:13:55,308 --> 00:13:58,467 제가 인터뷰하고 싶은 사람들의 명단을 보내 드리겠습니다 170 00:13:58,646 --> 00:14:02,155 - 에퀴우스씨, 저는... - 행사 재밌게 하십시오, 아지즈 보좌관 171 00:14:18,576 --> 00:14:20,484 나라가 죽어가고있다, 사담 172 00:14:20,922 --> 00:14:21,964 저걸 봐 173 00:14:22,833 --> 00:14:26,950 우다이가 한번만 성질을 제대로 내면 174 00:14:28,120 --> 00:14:29,804 우리도 저런꼴이 될수가 있어 175 00:14:30,507 --> 00:14:32,567 저들을 봐라 불쌍한 사람들 176 00:14:34,321 --> 00:14:36,754 그러니까 형부터 화를 내지 말아야겠네 177 00:14:42,076 --> 00:14:44,005 들어가! 빨리! 178 00:14:49,186 --> 00:14:50,772 그대로 팝니까? 179 00:14:50,897 --> 00:14:52,607 의약품 라벨을 붙인 채로요? 180 00:14:52,947 --> 00:14:55,622 당연히 아니지 라벨을 바꿀거다 181 00:14:55,747 --> 00:14:58,263 내일 아침 바로 요르단으로 가서 182 00:14:58,388 --> 00:14:59,564 거기서 팔것이다 183 00:15:00,574 --> 00:15:03,075 - 모두 계산했나? - 그렇습니다 184 00:15:05,028 --> 00:15:06,766 나머지도 트럭에서 내려라 185 00:15:10,599 --> 00:15:13,047 내 말 못들었나? 트럭에서 내려 186 00:15:14,616 --> 00:15:17,253 장군님을 기다리는 분이 계십니다 187 00:15:24,454 --> 00:15:25,705 골든보이! 188 00:15:28,052 --> 00:15:29,631 내 새 총 멋지지 않나? 189 00:15:32,455 --> 00:15:36,127 니 트럭하고 물건은 내가 가져간다 190 00:15:37,293 --> 00:15:39,355 저걸로 뭘 하려고 했지? 191 00:15:41,452 --> 00:15:43,257 트럭과 내용물은 192 00:15:44,130 --> 00:15:46,135 이라크 국민들을 위한 겁니다 193 00:15:47,026 --> 00:15:48,350 구급약입니다 194 00:15:49,275 --> 00:15:51,964 그런데 그걸 암시장에 팔아버리려고 하는군 195 00:15:55,334 --> 00:15:58,064 Hasta la vista, baby! 다음에 또 보세 친구 (터미네이터2의 명대사) 196 00:16:13,720 --> 00:16:15,222 왜 나에게 알려주지 않았나? 197 00:16:15,347 --> 00:16:18,669 어떻게 합니까? 우다이님인데다 총도 있었는데요 198 00:16:22,485 --> 00:16:25,357 - 우다이가 여기서 뭘 하는거지? - 우리 물건을 가져갔다 199 00:16:25,761 --> 00:16:27,176 그건 우리꺼잖아 200 00:16:27,560 --> 00:16:29,024 이젠 그가 가져갔군 201 00:16:29,857 --> 00:16:33,036 너무 늦기 전에 뭔가를 해야겠다 202 00:16:37,269 --> 00:16:41,793 우리 대통령 사담 후세인께서는 203 00:16:41,918 --> 00:16:45,740 국경일 행사를 준비하는 사람들을 만나셨습니다 204 00:16:47,492 --> 00:16:50,161 자비로우신 대통령님께서는 205 00:16:50,328 --> 00:16:52,831 사람들의 청원을 들어주셔서 206 00:16:52,998 --> 00:16:56,943 그들에게 호의를 베풀어 주셨습니다 207 00:17:00,930 --> 00:17:05,344 오늘밤, 승리의 날 기념으로 알 파우 궁전에서 208 00:17:05,511 --> 00:17:10,140 무도회가 열릴 예정입니다 209 00:17:11,413 --> 00:17:15,860 일년중 가장 중요한 사교행사로 인식되는 이 무도회에는 210 00:17:15,985 --> 00:17:21,195 300여명의 왕국 가족들과 고위 간부들이 참석하신다고 알려졌습니다 211 00:17:21,890 --> 00:17:24,956 전국에서 시민들이 212 00:17:25,081 --> 00:17:27,534 오늘!? 꼭 오늘이어야 돼? 213 00:17:27,748 --> 00:17:29,894 이란전에서의 승리를 기념하는 퍼레이드에 참가하고 있습니다 214 00:17:30,020 --> 00:17:31,099 가서 서두르라고 해 215 00:17:31,224 --> 00:17:33,155 대통령님의 출생지인 티크리트에서는 216 00:17:33,280 --> 00:17:35,244 후세인, 이건 미친짓인것 같아 217 00:17:35,369 --> 00:17:38,671 조국을 지켜낸 베테랑 병사들의 퍼레이드가 이어지고 있습니다 218 00:17:45,511 --> 00:17:47,077 라그하드? 내 드레스 단추좀 219 00:17:47,607 --> 00:17:48,880 들어와요 220 00:17:50,395 --> 00:17:52,010 라그하드, 이제 가야 해 221 00:17:52,387 --> 00:17:54,772 파티인데 뭘. 조금 늦는다고 안될것도 없잖아 222 00:17:55,773 --> 00:17:57,324 예쁘게 보이려고 그래요 223 00:17:57,778 --> 00:17:59,397 그래도 서둘러 224 00:17:59,902 --> 00:18:00,820 2분안에 끝내 225 00:18:02,492 --> 00:18:04,616 - 그냥 무시해 - 2분이야, 더는 안돼 226 00:18:16,454 --> 00:18:17,289 잠깐! 227 00:18:20,776 --> 00:18:23,464 너, 따라와라 228 00:19:03,979 --> 00:19:05,427 어디가나? 229 00:19:06,899 --> 00:19:08,537 아직 안끝났는데 230 00:19:11,132 --> 00:19:12,487 잠깐, 잠깐 231 00:19:20,044 --> 00:19:22,077 오늘은 안돼 여기선 더 안돼고 232 00:19:32,835 --> 00:19:33,669 나가 233 00:19:37,032 --> 00:19:38,758 유리잔 챙겨서 가 234 00:19:46,812 --> 00:19:48,550 코 씻고 올수 있도록 해 235 00:20:05,972 --> 00:20:09,747 후세인, 이 길이 아니잖아 어디로 가는거야? 236 00:20:10,525 --> 00:20:12,617 말했잖아 해야 할 일이 있다고 237 00:20:12,742 --> 00:20:14,738 - 뭔데? - 자기야 238 00:20:17,470 --> 00:20:19,002 기분이 안좋아? 239 00:20:22,120 --> 00:20:23,800 우린 파티에 가는게 아니야 240 00:20:24,766 --> 00:20:25,641 뭐? 241 00:20:27,923 --> 00:20:30,062 어쨌든 알았을거야 242 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 도대체 무슨일이야? 243 00:20:34,332 --> 00:20:37,586 후세인 카멜과 사담 카멜은 아직 안왔나요? 244 00:20:38,299 --> 00:20:39,666 그들을 보지 못했는데 245 00:20:42,357 --> 00:20:46,371 집에선 떠났는지 확인해보세요 대통령님께서 곧 시작하실꺼에요 246 00:20:47,298 --> 00:20:49,325 가족들이 주위에 있기를 원하세요 247 00:20:52,514 --> 00:20:54,246 우리가 어디로 가고있는거야? 248 00:20:55,509 --> 00:20:57,216 - 후세인? - 국경으로 가는거야 249 00:20:57,393 --> 00:20:58,789 - 뭐? - 요르단으로 갈거야 250 00:20:58,914 --> 00:21:01,945 전에 말했잖아 너희 아버지는 쿠세이밖에 몰라 251 00:21:02,070 --> 00:21:05,596 우다이가 미쳐 날뛰고있어 나를 볼때마다 죽이려고 협박하고있어 252 00:21:05,721 --> 00:21:07,977 - 사실이에요, 라그하드 - 당신은 내 아내잖아 253 00:21:08,300 --> 00:21:10,048 라나는 내 동생의 아내이고 254 00:21:10,522 --> 00:21:14,026 - 우리를 따라 줘야해 - 그래도 지금은 아니에요! 255 00:21:14,263 --> 00:21:16,516 - 오늘밤은 안된다구요! - 지금 해야 해 256 00:21:17,099 --> 00:21:19,073 경제 제재로 이라크는 망해가고 있어 257 00:21:19,399 --> 00:21:23,077 너희 아버지가 권력을 잡고 있는 한 그 제재는 절대 풀리지 않을거야 258 00:21:23,501 --> 00:21:25,267 이라크는 새 시작이 필요해 259 00:21:26,338 --> 00:21:27,748 새 지도자가 필요하다고 260 00:21:30,355 --> 00:21:31,913 그리고 지금 그게 자기라고 생각하는거야? 261 00:21:39,686 --> 00:21:41,482 떠난지 2시간 정도 되었다는군 262 00:21:43,108 --> 00:21:44,660 오는 길도 체크해봤어요? 263 00:21:44,786 --> 00:21:46,020 해봤어 264 00:21:46,145 --> 00:21:48,144 사고난것도 없다고 하더군 265 00:21:49,713 --> 00:21:51,068 뭔가 잘못되었군요 266 00:22:00,925 --> 00:22:04,492 후세인, 내가 아버지께 말씀드려볼게 267 00:22:06,205 --> 00:22:09,770 그게 가능했으면 진작 그렇게 했겠지 268 00:22:11,140 --> 00:22:12,737 나를 좀 믿어줄수 없어? 269 00:22:22,943 --> 00:22:25,465 후세인 장군님, 지나가십시오 270 00:22:44,931 --> 00:22:46,929 모두 준비 되었느냐? 네 동생들은? 271 00:22:48,060 --> 00:22:49,533 아버지, 일이 생겼습니다 272 00:22:50,852 --> 00:22:51,777 무슨일이냐? 273 00:22:52,711 --> 00:22:56,476 후세인 카멜과 사담 카멜이 요르단으로 국경을 넘어갔습니다 274 00:22:57,255 --> 00:22:58,702 내 딸들은? 275 00:23:00,436 --> 00:23:01,507 대답해봐 276 00:23:03,904 --> 00:23:05,421 내 딸들은 어디있느냐? 277 00:23:06,157 --> 00:23:07,295 모르겠습니다 278 00:23:07,647 --> 00:23:09,629 같이 간것 같습니다 279 00:23:45,739 --> 00:23:46,573 반역이다 280 00:23:48,432 --> 00:23:50,238 반역자들! 281 00:23:54,785 --> 00:23:56,991 내 딸들과 내 식탁에 앉아서 282 00:23:57,158 --> 00:23:59,911 나를 배반할 궁리나 하고 있었다니 조국을 배반하다니 283 00:24:00,036 --> 00:24:01,616 그들은 CIA와 접촉할것이다 284 00:24:01,829 --> 00:24:04,415 아버지, 전문가가 있습니다 그들을 제거해 버릴수 있습니다 285 00:24:04,582 --> 00:24:06,358 제가 할수도 있어요 286 00:24:06,483 --> 00:24:08,255 - 제가 하고 싶어요 - 안된다고 했지! 287 00:24:08,380 --> 00:24:11,007 - 산채로 잡아와야 한다 - 대통령님! 288 00:24:13,314 --> 00:24:14,176 사담.. 289 00:24:17,956 --> 00:24:20,345 맹세컨대, 전 절대 몰랐습니다 290 00:24:22,741 --> 00:24:24,605 조카놈들이 스스로 그런겁니다 291 00:24:29,344 --> 00:24:30,178 알리 292 00:24:34,295 --> 00:24:36,283 자네의 충성심은 믿고있네 293 00:24:36,433 --> 00:24:38,055 자네의 도움이 필요할거야 294 00:24:38,830 --> 00:24:39,785 뭐든지 돕겠습니다 295 00:24:40,685 --> 00:24:41,977 후세인은 자넬 믿을거야 296 00:24:42,889 --> 00:24:44,569 자네가 가서 말을 좀 해보게 297 00:24:44,990 --> 00:24:45,985 알겠습니다 298 00:24:46,409 --> 00:24:48,713 우다이 때문이라면, 사과를 받아야 하겠다면 299 00:24:49,412 --> 00:24:50,999 우다이가 사과를 할것이네 300 00:24:51,444 --> 00:24:52,717 그가 같이 갈거야 301 00:24:53,642 --> 00:24:55,553 요르단에서는 조용히 행동하게 302 00:24:56,283 --> 00:24:59,888 남들 모르게 처리하는게 가장 좋은 방법이네 303 00:25:00,013 --> 00:25:01,499 뭐든지 최선을 다해 돕겠습니다 304 00:25:02,299 --> 00:25:03,309 뭐든지 305 00:25:19,803 --> 00:25:21,613 바그다드하고는 너무나도 다르군 306 00:25:22,930 --> 00:25:24,102 활기가 넘쳐 307 00:25:28,798 --> 00:25:30,660 계급이 어떻게 되시오? 308 00:25:32,079 --> 00:25:34,863 제가 뭐가 사실이고 거짓인지 결정하려고 온 건 아닙니다 309 00:25:35,056 --> 00:25:38,577 당신은 내가 거짓말이나 하려고 여기까지 목숨걸고 온 줄 아나? 310 00:25:41,120 --> 00:25:42,218 괜찮소 311 00:25:42,445 --> 00:25:46,441 랭리에 있는 당신의 상관에게 우리의 메세지를 전달해주시오 312 00:25:47,430 --> 00:25:49,529 그렇게 간단히 되는게 아닙니다 313 00:25:49,723 --> 00:25:52,808 사담 후세인을 끌어내린다는 공통 목표가 있잖소 314 00:25:53,198 --> 00:25:54,866 - 맞소? - 그렇다고 할수있죠 315 00:25:55,501 --> 00:25:57,995 더 이야기 하기 전에 316 00:25:58,120 --> 00:26:02,143 당신네 기관이 저를 도와준다는 317 00:26:02,268 --> 00:26:03,417 공식적인 보증을 받고 싶은데요 318 00:26:04,052 --> 00:26:07,505 답례로, 제가 사담 후세인의 대통령 자리를 이어받으면 319 00:26:07,744 --> 00:26:10,753 이후의 석유 공급을 보장해 드리죠 320 00:26:11,826 --> 00:26:15,345 물론 군사지원에 따라 약간씩 변할수는 있습니다만 321 00:26:16,130 --> 00:26:18,725 그것보단 문제가 좀 복잡한데요 322 00:26:19,066 --> 00:26:20,903 다른 방안이라도 있습니까? 323 00:26:21,409 --> 00:26:23,609 대통령 자리에 따로 생각해 둔 사람이라도? 324 00:26:26,495 --> 00:26:29,429 CIA에서는 무슨 묘책을 꾸미고 있긴 합니까? 325 00:26:34,785 --> 00:26:35,835 감으로 찍어본걸거야 326 00:26:36,226 --> 00:26:38,583 랭리에서 원하는 대로 제가 다 해 드리면 327 00:26:38,708 --> 00:26:41,252 그렇게 복잡한것도 아닐텐데요 328 00:26:43,561 --> 00:26:45,856 거기서부터 시작하면 좋겠군요 329 00:26:46,640 --> 00:26:48,378 더 이상 진행하기 전에 330 00:26:48,892 --> 00:26:51,042 공식 보증을 요구하겠습니다 331 00:26:57,739 --> 00:26:59,648 전 그녀석이 능글맞은 뱀같은 놈인줄 알았다니까요 332 00:27:01,260 --> 00:27:04,295 알-마지드 집안의 치욕입니다 333 00:27:07,810 --> 00:27:10,014 알-마지드 사람들을 위험에 처하게 했습니다 334 00:27:34,294 --> 00:27:37,427 어쩌면 요르단의 왕이 우리와 저녁식사를 할지도 모르겠는데 335 00:27:38,540 --> 00:27:40,545 예쁘게 차려입고 와야돼 336 00:27:42,073 --> 00:27:43,803 아, 여기있군 337 00:27:45,849 --> 00:27:47,938 에퀴우스가 한건 잡겠구만 338 00:27:48,382 --> 00:27:50,495 그는 이걸 몇년동안 찾고있었거든 339 00:27:50,735 --> 00:27:52,986 이라크의 기밀을 팔아 넘기는군요 340 00:27:54,210 --> 00:27:57,484 하빕티, 이라크에는 비밀이 한두개도 아니잖아 341 00:27:57,996 --> 00:27:59,635 우리가 가진건 이게 전부야 342 00:28:01,265 --> 00:28:04,084 지금 누구를 적으로 만드는건지 알고나 하는거에요? 343 00:28:04,674 --> 00:28:07,082 지금까지 우리 아버지랑 일해 왔으면서도 344 00:28:07,207 --> 00:28:09,271 이길수 있다고 생각하는거에요? 345 00:28:10,296 --> 00:28:11,956 그에 대해 잘 모르는군요 346 00:28:13,064 --> 00:28:16,410 라그하드... 드레스 예쁜거나 찾아서 입어 347 00:28:26,871 --> 00:28:28,482 저희 국왕께서 보시잡니다 348 00:28:31,944 --> 00:28:33,081 오래도 걸리네 349 00:28:42,982 --> 00:28:46,160 국왕님, 매우 반갑습니다 350 00:28:46,549 --> 00:28:49,012 저희 외무부 장관입니다 카바리티 이지요 351 00:28:49,137 --> 00:28:50,414 안녕하십니까 카바리티씨 352 00:28:50,927 --> 00:28:52,639 - 앉으시오 - 감사합니다 353 00:28:59,363 --> 00:29:01,774 국왕님, 외무부 장관님 354 00:29:02,012 --> 00:29:04,007 모두들 연륜이 많이 쌓이신줄로 압니다 355 00:29:04,742 --> 00:29:06,717 제 조카인 후세인 카멜 알-마지드와 관련해서 356 00:29:06,843 --> 00:29:09,629 문제가 발생한걸 알고 계실겁니다 357 00:29:10,314 --> 00:29:13,606 저희는 이번 오해를 풀러 왔습니다 358 00:29:13,810 --> 00:29:16,049 우다이와 저는 359 00:29:16,650 --> 00:29:19,749 후세인을 우호적으로 다시 바그다드로 데려가려고 합니다 360 00:29:19,952 --> 00:29:21,068 가족에게 돌아가는 거지요 361 00:29:21,924 --> 00:29:24,756 정치적인 문제가 아니라 가족간의 문제입니다 362 00:29:25,111 --> 00:29:27,328 죄송하지만 그건 안되겠군요 363 00:29:30,794 --> 00:29:34,558 무슨 이유로 이 정당한 요구가 받아들여지지 않는건지요? 364 00:29:35,445 --> 00:29:38,281 후세인 카멜은 저희에게 정치적 망명을 요청했습니다 365 00:29:39,147 --> 00:29:41,454 저는 그 요청을 수락했구요 366 00:29:41,782 --> 00:29:45,445 자신의 안전이 걱정되어 이라크로 가지 않는다는군요 367 00:29:45,570 --> 00:29:47,656 안전이 걱정된다구요? 그가 그렇게 말했습니까? 368 00:29:49,550 --> 00:29:51,636 그럼 내 동생들의 안전은요? 369 00:29:52,293 --> 00:29:54,302 동생들은 자신들의 의지와 상관 없이 잡혀 있습니다 370 00:29:54,535 --> 00:29:56,040 저에겐 그들을 볼 권리가 있습니다 371 00:29:56,269 --> 00:29:58,271 당신의 동생들도 그들의 남편을 372 00:29:58,513 --> 00:30:00,750 따를것임을 저희에게 밝혔습니다 373 00:30:01,383 --> 00:30:03,048 그들의 바람을 들어줘야겠지요 374 00:30:04,509 --> 00:30:06,383 직접 들어야 겠습니다 어디있습니까? 375 00:30:06,551 --> 00:30:07,597 여러분 376 00:30:07,999 --> 00:30:10,180 여기까지가 저희가 말씀드릴수 있는 모든것입니다 377 00:30:11,926 --> 00:30:13,767 아버지가 좋아하지 않으실텐데 378 00:30:16,039 --> 00:30:17,009 알아듣나? 379 00:30:18,593 --> 00:30:21,504 아버지가 좋아하지 않으실거야 380 00:30:25,147 --> 00:30:26,256 국왕님 381 00:30:27,160 --> 00:30:29,617 장관님, 감사합니다 382 00:30:30,436 --> 00:30:31,618 퍽이나 고맙겠군요 383 00:30:37,115 --> 00:30:39,126 후세인 카멜 알-마지드 장군은 384 00:30:39,300 --> 00:30:42,233 아만에 있는 궁전에서 피난해 있는 것으로 알려져 있습니다 385 00:30:43,122 --> 00:30:45,404 저는 이라크를 이렇게 굳게 뭉칠수 있습니다 386 00:30:46,503 --> 00:30:48,386 사담 후세인보다는 훨씬 나을것입니다 387 00:30:48,790 --> 00:30:51,181 UN의 무기 감찰원인 롤프 에퀴우스와 그의 팀은 388 00:30:51,350 --> 00:30:54,372 불법무기를 찾는 작업과 UN의 경제 제재 조치를 위해 389 00:30:55,550 --> 00:30:58,198 아직 이라크에 남아 있습니다 390 00:31:00,006 --> 00:31:02,198 이러한 조치는 그동안 철옹성 같았던 391 00:31:02,444 --> 00:31:05,917 사담 후세인의 집권에 큰 영향을 끼칠 것으로 생각됩니다 392 00:31:06,042 --> 00:31:09,610 이라크에 희망이 없기 때문에 이라크를 떠났습니다. 이라크는 죽어가고 있습니다 393 00:31:10,033 --> 00:31:11,683 우리는 이라크를 구하려고 하는 것입니다 394 00:31:12,148 --> 00:31:13,580 그를 보십시오 395 00:31:13,748 --> 00:31:16,211 저런 일을 할수 있다니 믿기지가 않는군요 396 00:31:16,969 --> 00:31:19,860 전 세계가 보는 앞아서 우리 조국을 망신시키다니 397 00:31:22,342 --> 00:31:23,712 대통령님 398 00:31:23,837 --> 00:31:26,859 대통령님과 이라크를 향한 저와 저희 가족의 무조건적인 399 00:31:26,984 --> 00:31:28,155 충성은 믿으셔도 좋습니다 400 00:31:28,518 --> 00:31:29,328 알리.. 401 00:31:30,841 --> 00:31:32,704 이건 자네 잘못이 아니네 402 00:31:33,992 --> 00:31:35,333 반역자들은 403 00:31:36,387 --> 00:31:37,568 우리 주위에도 항상 있네 404 00:31:38,227 --> 00:31:40,869 CIA나 후세인 카멜에게 405 00:31:41,354 --> 00:31:42,571 조종당하는 사람들이지 406 00:31:44,130 --> 00:31:46,281 하지만 우리도 그들을 주시하고 있네 407 00:31:47,515 --> 00:31:49,221 그리곤 되갚아주는거지 408 00:31:50,036 --> 00:31:53,893 국경 근처에 병력을 늘리게 409 00:31:54,749 --> 00:31:57,249 수상한 사람들은 잡아서 410 00:31:57,374 --> 00:31:59,650 즉시 심문을 할수 있도록 하게 411 00:31:59,776 --> 00:32:03,027 그리고 에퀴우스가 이라크를 떠나지 못하도록 하게 412 00:32:03,829 --> 00:32:06,249 - UN의 에퀴우스씨? - 그렇소만 413 00:32:06,374 --> 00:32:08,232 요르단으로 가는 비행기가 연착되었습니다 414 00:32:08,358 --> 00:32:10,558 타리크 아지즈 보좌관님이 보자고 하십니다 415 00:32:11,188 --> 00:32:14,164 타리크, 에퀴우스가 도착하면 모든걸 줘버리게 416 00:32:14,289 --> 00:32:15,973 - 전부 다요? - 전부 다 417 00:32:16,098 --> 00:32:19,420 연구자료, 도면, 청사진, 장비 418 00:32:20,163 --> 00:32:21,293 전부 다 파내서 419 00:32:21,418 --> 00:32:24,281 후세인의 농장에 옮겨둬라 그다음 모든걸 알려줘라 420 00:32:24,973 --> 00:32:27,546 타리크와 쿠세이가 작업을 감독할 것이다 421 00:32:28,197 --> 00:32:30,848 하지만 아버지, 그러면 우리가 지는거잖아요 422 00:32:30,973 --> 00:32:31,800 아니다 423 00:32:31,925 --> 00:32:33,637 반역자들이 지는거지 424 00:32:34,250 --> 00:32:35,602 목을 잘라버리는게다 425 00:32:36,492 --> 00:32:40,109 그들은 줄 정보가 없으면 난민에 불과하다 426 00:32:40,991 --> 00:32:42,646 말해줄것이 없으면 427 00:32:44,044 --> 00:32:46,106 보호해줄 가치도 없지 428 00:32:48,493 --> 00:32:49,376 에퀴우스씨 429 00:32:49,667 --> 00:32:52,487 앞으로는 작업에 차질이 없도록 430 00:32:52,612 --> 00:32:54,065 확실히 해드리겠습니다 431 00:32:54,190 --> 00:32:57,111 감찰단원들께서는 저희 이라크의 432 00:32:57,236 --> 00:32:59,295 귀중한 손님으로 대접받으실 겁니다 433 00:33:00,266 --> 00:33:02,574 그렇게 말씀하시니 기쁘군요 434 00:33:02,832 --> 00:33:04,943 이러한 협조가 435 00:33:05,068 --> 00:33:06,992 처음부터 이루어지지 못한 점은 아쉽군요 436 00:33:07,213 --> 00:33:10,196 그렇습니다, 에퀴우스씨 그점은 저도 동감합니다 437 00:33:10,747 --> 00:33:14,229 이제 준비가 되셨으면 후세인 카멜 알-마지드 장군이 438 00:33:14,354 --> 00:33:18,247 저와 에퀴우스씨에게 숨겨놓은 것들을 보러 가시지요 439 00:33:18,456 --> 00:33:20,174 제 아들이 보여드릴겁니다 440 00:33:58,995 --> 00:34:01,968 에퀴우스씨, 그전에는 적으로 만났지만 441 00:34:03,299 --> 00:34:06,348 이젠 친구로 만나게 되어 기쁩니다 442 00:34:06,922 --> 00:34:09,267 앉으시지요? 후세인 장군? 443 00:34:12,276 --> 00:34:13,062 자 그럼.. 444 00:34:15,678 --> 00:34:17,222 어디부터 시작할까요? 445 00:34:18,860 --> 00:34:19,718 여러분, 446 00:34:20,281 --> 00:34:22,612 그동안 여러분들이 쫓아왔던것은 다 허상입니다 447 00:34:23,605 --> 00:34:24,798 모든 무기들, 448 00:34:24,923 --> 00:34:27,161 생물학, 화학 미사일들은 449 00:34:27,330 --> 00:34:28,944 모두 폐기처분 되었습니다 450 00:34:29,448 --> 00:34:32,340 감찰이 시작되기 전 말이오, 아니면 그 후 말이오? 451 00:34:32,921 --> 00:34:34,520 1991년부터입니다 452 00:34:37,952 --> 00:34:40,329 스스로를 과소평가하지 마십시오 에퀴우스씨 453 00:34:41,042 --> 00:34:42,983 당신은 이라크에 매우 큰 영향을 끼친답니다 454 00:34:43,898 --> 00:34:46,404 폐기처분하지 않았다면 그것들을 발견하셨겠죠 455 00:34:47,952 --> 00:34:51,444 그러면 이라크를 향한 어떤 적대적인 행동도 정당화 시키셨을겁니다 456 00:34:51,569 --> 00:34:55,732 그러니까, 이제 그런 무기들은 모두 없어졌다고 믿으라는 거군요 457 00:34:55,857 --> 00:34:57,712 그것들은 오히려 짐이었습니다 458 00:34:58,078 --> 00:34:59,230 자원이 아니고요 459 00:35:00,541 --> 00:35:02,529 탄두를 만드는 것보다 460 00:35:02,655 --> 00:35:04,785 훨씬 더 중요한것들이 있다는 사실을 깨달았습니다 461 00:35:06,515 --> 00:35:07,955 지식도 있고 462 00:35:08,123 --> 00:35:09,504 전문기술도 있지요 463 00:35:10,114 --> 00:35:10,963 그러면, 464 00:35:11,089 --> 00:35:13,419 진정한 가치가 무엇인지 저와 동감 하시리라 믿습니다 465 00:35:13,849 --> 00:35:14,839 물론이지요 466 00:35:16,147 --> 00:35:19,759 이라크의 발전 가능성도 저희가 신경쓰는 부분입니다 467 00:35:21,667 --> 00:35:24,264 이것들이 갖고오신 자료입니까? 468 00:35:24,604 --> 00:35:26,196 샘플입니다 469 00:35:27,976 --> 00:35:29,980 전체 무기 시스템의 470 00:35:30,105 --> 00:35:32,334 청사진입니다 471 00:35:36,737 --> 00:35:38,508 우린 이미 이것을 보았습니다 472 00:35:41,283 --> 00:35:44,553 이라크 정부에서 며칠 전에 보여주었습니다 473 00:35:45,257 --> 00:35:46,578 그렇지 않을텐데요 474 00:35:46,946 --> 00:35:49,875 그 자료들은 바그다드 외곽의 닭장 근처에서 발견되었습니다 475 00:35:52,547 --> 00:35:53,689 닭장이요? 476 00:35:54,376 --> 00:35:56,015 이라크 대통령님의 말씀에 의하면 477 00:35:56,257 --> 00:35:57,883 그 닭장은 당신꺼라던데요 478 00:35:59,332 --> 00:36:01,594 - 말도 안됩니다 - 또한 479 00:36:01,763 --> 00:36:05,536 당신이 그 정보들을 숨기는데 독자적으로 행동했다는데요 480 00:36:06,865 --> 00:36:10,283 With a view to a meeting not dissimilar to this one. 481 00:36:10,523 --> 00:36:13,753 저는 그 정보들을 숨기는데 관여하지 않았습니다 482 00:36:14,796 --> 00:36:16,318 말도 안되는 헛소리입니다 483 00:36:16,666 --> 00:36:17,544 거짓말입니다 484 00:36:18,774 --> 00:36:21,033 그들을 믿으면 안되지 않습니까? 485 00:36:24,980 --> 00:36:27,206 물 한잔 하시는것이 어떻소, 장군? 486 00:36:41,934 --> 00:36:42,995 전부 다 487 00:36:45,135 --> 00:36:46,780 그가 전부 다 내줘버렸어 488 00:36:49,006 --> 00:36:51,412 아버지를 다 알고 간것도 아니죠? 489 00:36:55,326 --> 00:36:58,760 아버지에게 가장 중요한건 충성심이에요 490 00:36:59,999 --> 00:37:01,646 어떤 상황에서든 491 00:37:07,151 --> 00:37:08,185 그나저나, 492 00:37:08,860 --> 00:37:11,518 이제 그 왕이 우리를 호텔에서 쫓아내서 493 00:37:11,643 --> 00:37:13,218 아파트로 가라고 하네요 494 00:37:15,130 --> 00:37:16,634 단지 한 전투에서 패했을 뿐이야 495 00:37:18,118 --> 00:37:19,512 나는 아직 값어치가 있는 존재라구 496 00:37:22,982 --> 00:37:23,891 이제 어쩌지? 497 00:37:31,150 --> 00:37:33,010 우리 딸들이 보고싶겠구려 498 00:37:34,009 --> 00:37:35,222 당연하지요 499 00:37:36,651 --> 00:37:39,563 그놈들이 우리 딸들을 데려가다니 참을수가 없구려 500 00:37:40,049 --> 00:37:41,530 손자들까지 데려가다니 501 00:37:42,202 --> 00:37:44,120 아이들이 외국땅에서 502 00:37:44,289 --> 00:37:45,545 잘 자랄수가 있겠소? 503 00:37:47,291 --> 00:37:49,085 나한테 원하는게 있군요? 504 00:37:49,882 --> 00:37:51,075 아이들이 돌아오기를 바라고 있지 505 00:37:51,713 --> 00:37:52,963 아이들이 돌아와도 괜찮겠지요? 506 00:37:53,132 --> 00:37:54,424 우리 딸이잖아 507 00:37:54,591 --> 00:37:56,261 해치지 않을거지요? 508 00:38:02,169 --> 00:38:03,559 내 약속하리다 509 00:38:06,334 --> 00:38:07,979 당신이 좀 말해줬으면 해 510 00:38:08,598 --> 00:38:11,651 의지와는 상관없이 간거라는걸 알고 있다고 얘기해줘 511 00:38:11,915 --> 00:38:13,904 애들 잘못이 아니라는걸 알아 512 00:38:14,714 --> 00:38:16,051 제발 좀 돌아오라고 513 00:38:16,410 --> 00:38:18,118 얘기를 좀 해줘 514 00:38:21,077 --> 00:38:24,141 지난주에 요르단 신문인 '빌랏'지와 515 00:38:25,153 --> 00:38:27,911 인터뷰를 하셨더군요 516 00:38:28,490 --> 00:38:29,607 그래서요? 517 00:38:30,329 --> 00:38:32,527 그를 죽여버리겠다고 위협을 하셨다고요? 518 00:38:32,749 --> 00:38:34,396 국왕님을 뵙고 싶습니다 519 00:38:34,842 --> 00:38:37,197 저희는 이런 누추한 곳에서 더이상 지낼수 없습니다 520 00:38:37,322 --> 00:38:41,178 기자로서, 그는 모든 대화를 녹음했더군요 521 00:38:42,037 --> 00:38:44,847 매우 명백하게 그를 위협하는것처럼 들리더군요 522 00:38:45,213 --> 00:38:47,480 당신이 ?㎢?문구가.. "내가 너를" 523 00:38:48,014 --> 00:38:50,859 - "조각 조각 내서 죽여주마" - 그거야 당신이 그렇게 말하는거지요 524 00:38:53,294 --> 00:38:55,154 - 네, 그랬습니다 - 장군 525 00:38:55,729 --> 00:38:58,507 그는 이 혐의로 당신을 법정까지 끌고 갈 생각을 하고있습니다 526 00:38:58,632 --> 00:38:59,602 법정? 527 00:39:03,959 --> 00:39:05,894 - 이거 우습군요 - 기억하십시오 528 00:39:06,019 --> 00:39:07,442 여기는 이라크가 아닙니다 529 00:39:08,044 --> 00:39:10,171 여기는 요르단이고, 모두들 법을 지키며 살고있습니다 530 00:39:14,112 --> 00:39:15,021 받지 마 531 00:39:15,635 --> 00:39:16,475 여보세요? 532 00:39:17,802 --> 00:39:18,652 어머니! 533 00:39:29,460 --> 00:39:31,576 이런 벌판에 앉아있어도 되는거요? 534 00:39:31,701 --> 00:39:33,687 사담 후세인의 암살자는 어디에도 있을수 있소 535 00:39:35,218 --> 00:39:38,690 벌판에 앉아있다기 보다 커피를 마시고 있는거죠. 맛이 없습니까? 536 00:39:39,666 --> 00:39:41,690 보호받을수 있다는 보증이 필요합니다 537 00:39:41,983 --> 00:39:43,290 그럼 뭘 해주실건데요? 538 00:39:43,657 --> 00:39:45,292 다 주었지 않습니까 539 00:39:46,922 --> 00:39:48,753 이라크가 어떻게 돌아가는지 540 00:39:48,921 --> 00:39:51,131 사담 후세인이 뭘 생각하는지 541 00:39:51,734 --> 00:39:54,874 저는 10년 넘게 사담 후세인의 오른팔이었습니다 542 00:39:54,999 --> 00:39:58,444 It's because of that no free Iraqi will come anywhere near you. 543 00:39:58,894 --> 00:40:01,336 당신은 핏빛 독재 정권의 일부분이었습니다, 후세인 544 00:40:01,899 --> 00:40:04,128 또한 우리는 다른 대안도 많이 갖고있습니다 545 00:40:04,885 --> 00:40:06,773 이제 당신은 알아서 하셔야 겠습니다, 미안합니다 546 00:40:09,661 --> 00:40:10,590 미안하다구요? 547 00:40:14,034 --> 00:40:15,065 그게 답니까? 548 00:40:17,493 --> 00:40:19,739 미국이 해줄수 있는게 그게 답니까? 549 00:40:25,731 --> 00:40:27,283 그래요, 사실은 550 00:40:27,979 --> 00:40:29,464 그렇게 미안하지도 않군요 551 00:40:30,095 --> 00:40:32,200 암살자 조심하시오 장군 552 00:41:20,001 --> 00:41:21,047 후세인 553 00:41:23,049 --> 00:41:24,342 사담 후세인이다 554 00:41:25,299 --> 00:41:26,512 대통령님 555 00:41:27,478 --> 00:41:29,196 진심을 적은 556 00:41:30,506 --> 00:41:32,439 편지를 보내겠다 557 00:41:33,471 --> 00:41:34,572 나나 내 아들들이 558 00:41:34,697 --> 00:41:37,639 너희형제를 해치지 않을것이다 559 00:41:38,374 --> 00:41:39,263 내 맹세한다 560 00:41:41,981 --> 00:41:44,112 자네는 내 딸의 남편이며 561 00:41:45,783 --> 00:41:49,401 사랑스런 내 손자의 아버지이다 562 00:41:52,107 --> 00:41:54,575 이제 돌아올 때가 되었다 563 00:42:37,408 --> 00:42:38,768 그를 믿어? 564 00:42:40,222 --> 00:42:42,022 오랜시간동안 그를 알아왔어 565 00:42:43,205 --> 00:42:44,843 그는 약속은 지키는 사람이야 566 00:42:46,926 --> 00:42:48,110 난 그를 믿어 567 00:42:48,362 --> 00:42:50,879 - 당신은 바보에요, 후세인 - 그가 직접 말했어 568 00:42:51,758 --> 00:42:53,942 왜 자기의 딸의 남편을 해치려고 하겠어? 569 00:42:54,067 --> 00:42:56,981 - 자기 손자의 아버지를? - 당신이 그를 배신했으니까요 570 00:42:57,107 --> 00:42:58,563 그건 처벌을 받겠지 571 00:42:59,055 --> 00:43:01,792 잠깐동안 파면당하게 될테지만 상관없어 572 00:43:01,917 --> 00:43:03,568 어쨌든 지금보단 나을거야 573 00:43:05,480 --> 00:43:07,999 우리는 여기서 최대한 꾸려 살아야해요 574 00:43:08,428 --> 00:43:09,376 라그하드 575 00:43:09,851 --> 00:43:11,702 여기엔 우리를 위한게 아무것도 없어 576 00:43:12,387 --> 00:43:16,016 아버지께서 나에게 얼마나 의지했었는지 몰라서 그래 577 00:43:18,009 --> 00:43:19,873 라그하드, 아버지 목소리를 직접 듣지 못했잖아 578 00:43:20,964 --> 00:43:22,595 그는 진심을 말하고 있었어 579 00:43:24,255 --> 00:43:25,608 우리를 용서해 주실거야 580 00:43:26,354 --> 00:43:28,760 그는 반역자들은 용서하지 않아요! 581 00:43:35,743 --> 00:43:39,079 아만에서 바그다드까지 평소처럼 수색을 하던 중에 582 00:43:39,354 --> 00:43:41,188 이것을 찾았습니다 583 00:43:41,819 --> 00:43:43,304 위성전화? 584 00:43:43,708 --> 00:43:45,263 CIA 것이겠군 585 00:43:45,388 --> 00:43:46,182 그렇습니다 586 00:43:46,966 --> 00:43:48,780 이게 다 후세인 때문이다 587 00:43:49,750 --> 00:43:52,862 그가 약해빠지는 바람에 이 뱀같은 놈들이 588 00:43:52,987 --> 00:43:55,000 우리를 이길수 있다고 생각하는거다 589 00:43:55,585 --> 00:43:57,747 하지만 쿠세이, 네가 그걸 바꿀것이다 590 00:43:58,638 --> 00:44:00,124 너야말로 591 00:44:01,118 --> 00:44:02,715 후세인이 절대 될수 없는 인물이다 592 00:44:04,603 --> 00:44:06,471 그럼 체포할까요? 593 00:44:06,596 --> 00:44:07,819 아니, 아니지 594 00:44:07,944 --> 00:44:09,470 이런 시스템을 갖고 있으면 595 00:44:10,481 --> 00:44:11,636 이걸 이용해야지 596 00:44:12,488 --> 00:44:14,192 조치를 취하지 말고 듣기만 한다 597 00:44:14,879 --> 00:44:17,517 CIA 스파이 것이니까 598 00:44:18,003 --> 00:44:21,588 다른 반역자가 정보를 위해 전화를 할 것이다 599 00:44:30,858 --> 00:44:31,707 뭐? 600 00:44:33,332 --> 00:44:34,596 나는 돌아가지 않을래 601 00:44:35,635 --> 00:44:37,010 돌아가면 안돼 602 00:44:37,285 --> 00:44:39,479 우린 돌아간다. 이미 결정했어 603 00:44:41,862 --> 00:44:43,465 난 죽기 싫어! 604 00:44:44,237 --> 00:44:45,854 안간다고 하면 605 00:44:45,979 --> 00:44:48,913 넌 죽는거야 왜냐면 내가 죽일꺼거든! 606 00:44:50,868 --> 00:44:52,418 나는 이름없이 죽진 않을꺼야! 607 00:45:44,430 --> 00:45:45,805 저기 오는군 608 00:45:49,295 --> 00:45:51,195 아무도 다치면 안돼, 알겠지? 609 00:45:58,543 --> 00:46:01,680 - 정신병자께서 우린 맞이하러 오셨군 - 돌아온걸 환영한다 610 00:46:02,235 --> 00:46:03,554 그동안 그리웠어 611 00:46:06,036 --> 00:46:07,309 골든 보이 612 00:46:09,994 --> 00:46:10,994 겁먹었나? 613 00:46:11,828 --> 00:46:12,676 후세인 614 00:46:13,083 --> 00:46:14,315 사담 카멜 615 00:46:15,099 --> 00:46:16,105 - 차에서 내려라 - 왜? 616 00:46:16,230 --> 00:46:18,012 - 차에서 내려! - 무슨일인데? 617 00:46:18,137 --> 00:46:20,235 - 어디로 데려가려고? - 해치진 않을거야 618 00:46:20,360 --> 00:46:21,825 아버지가 약속하셨다 619 00:46:22,765 --> 00:46:25,092 라그하드와 라나는 곧장 어머니께 가라 620 00:46:26,151 --> 00:46:27,061 내려라 621 00:46:29,542 --> 00:46:30,736 우린 괜찮을거야 622 00:46:32,124 --> 00:46:35,073 너도 내려라. 내 부하가 운전할거다 623 00:46:55,740 --> 00:46:57,085 무기들 넘기시오 624 00:47:10,840 --> 00:47:11,911 앉으시오 625 00:47:23,630 --> 00:47:24,978 군복 벗으시오 626 00:47:25,103 --> 00:47:27,473 - 뭐요? - 군복 벗으라고 했다! 627 00:47:28,460 --> 00:47:29,739 베레모도 벗어라 628 00:47:31,001 --> 00:47:33,904 이라크의 군복이 아깝다 629 00:47:50,985 --> 00:47:52,259 서류에 서명하시오 630 00:47:55,063 --> 00:47:58,125 우리 동생들과 이혼한다는 동의 서류이다 631 00:47:58,250 --> 00:48:00,727 이혼? 이혼한다고 한 적 없다 632 00:48:01,659 --> 00:48:03,823 대통령님께서 원하신다 633 00:48:07,179 --> 00:48:08,093 서명하시오 634 00:48:12,678 --> 00:48:15,085 이제 당신들과 대통령님과의 관계는 끝이오 635 00:48:16,436 --> 00:48:19,057 그리고 이제 당신들의 아버지 집으로 가게 될 것이오 636 00:48:33,433 --> 00:48:34,401 가자 637 00:48:41,684 --> 00:48:43,119 그래도 목숨은 붙어있네 638 00:48:44,984 --> 00:48:46,218 이혼당했다 639 00:48:51,198 --> 00:48:52,329 아무것도 아닌 존재가 되어버렸어 640 00:48:56,111 --> 00:48:58,233 시키신대로 했습니다, 아버지 641 00:48:58,358 --> 00:49:01,238 CIA의 위성전화를 추적해서 642 00:49:01,801 --> 00:49:04,012 800명정도 이름을 뽑아 냈습니다 643 00:49:05,111 --> 00:49:08,749 후세인만이 미국과 통하고 있던건 아니군요 644 00:49:09,513 --> 00:49:11,401 새벽에 체포를 시작할 것입니다 645 00:49:12,051 --> 00:49:14,962 반역자들의 얼굴을 보여다오 646 00:50:01,249 --> 00:50:02,115 여보세요 647 00:50:02,542 --> 00:50:03,450 CIA입니까? 648 00:50:05,160 --> 00:50:07,818 이라크의 대통령인 사담 후세인이오 649 00:50:08,385 --> 00:50:10,325 당신네들 쥐새끼들은 650 00:50:10,629 --> 00:50:12,793 다 잡혀 들어갔다고 전해주려고 651 00:50:13,633 --> 00:50:14,705 전화했소 652 00:50:15,594 --> 00:50:18,216 그 쥐새끼들을 다시 보긴 어려울것 같구려 653 00:50:24,213 --> 00:50:26,275 미국은 이라크를 조종하려 한다 654 00:50:29,164 --> 00:50:30,789 절대 포기하지 않을거야 655 00:50:31,712 --> 00:50:32,945 내가 죽을때까지 말이다 656 00:50:38,349 --> 00:50:39,384 내 사촌, 알리 657 00:50:39,509 --> 00:50:42,924 자네의 조카들로 인해서 사건이 좀 있었다는 것은 알고 있겠지요 658 00:50:43,308 --> 00:50:45,163 잘 알고 있습니다, 대통령님 659 00:50:45,385 --> 00:50:48,868 그들이 초래한 고통을 생각하면 나 정도면 그들에게 복수를 좀 660 00:50:48,993 --> 00:50:50,627 해도 되지 않을까 싶소 661 00:50:51,167 --> 00:50:54,711 그런데 나나 내 아들들은 그들을 해치지 않겠다고 약속을 했고 662 00:50:54,836 --> 00:50:56,673 내가 한 약속이니 지켜야 하지 않겠소 663 00:50:57,818 --> 00:51:01,881 그러나 이 배신행위는 누가 봐도 불명예스런 오점이오 664 00:51:02,989 --> 00:51:05,190 알-마지드 가문 전체가 665 00:51:05,564 --> 00:51:08,060 이 오점을 무덤까지 안고 가야 한단 말이오 666 00:51:09,206 --> 00:51:10,723 물론.. 667 00:51:11,374 --> 00:51:12,648 씻어내면 되겠지만 말이오 668 00:51:17,071 --> 00:51:18,425 대통령님 669 00:51:19,406 --> 00:51:23,243 제 조카들이 저지른 알-마지드 가문의 수치를 처리하겠습니다 670 00:51:29,084 --> 00:51:31,307 확실히 해 주길 바라오, 알리 671 00:51:33,449 --> 00:51:34,864 베두인 방식대로 말이오 672 00:51:56,882 --> 00:51:58,314 후세인 카멜! 673 00:52:00,241 --> 00:52:01,387 사담 카멜! 674 00:52:02,325 --> 00:52:03,995 무기를 집어가라! 675 00:52:05,245 --> 00:52:08,661 - 우리 알-마지드 가문은.. - 알리 삼촌이야 676 00:52:09,881 --> 00:52:13,177 가문의 배반자를 처단하러 왔다 677 00:52:14,235 --> 00:52:15,761 무기를 집어가라 678 00:52:15,886 --> 00:52:17,672 공정하게 싸우자 679 00:52:19,673 --> 00:52:20,700 알리 삼촌 680 00:52:22,777 --> 00:52:24,600 대통령님께서 저희를 살려 두셨습니다 681 00:52:24,767 --> 00:52:26,671 그러나 우리가 용서하지 않는다 682 00:52:27,289 --> 00:52:29,392 마지막 기회다, 무기를 가져가라 683 00:52:33,453 --> 00:52:34,609 사담 카멜 684 00:53:16,697 --> 00:53:18,814 올라가, 올라가! 685 00:53:42,888 --> 00:53:44,049 사격 중지! 686 00:53:58,209 --> 00:54:00,706 우리가 얼마나 버틸수 있을까? 687 00:54:01,092 --> 00:54:02,090 길진 않겠지 688 00:54:40,078 --> 00:54:41,086 그만 689 00:54:41,375 --> 00:54:42,247 그만! 690 00:55:18,510 --> 00:55:20,349 이게 공평한건가요, 알리? 691 00:55:47,846 --> 00:55:50,211 배신자들에겐 공평한거다 692 00:56:03,611 --> 00:56:04,929 아이들 주거라 693 00:56:06,039 --> 00:56:07,029 쵸콜렛이다 694 00:56:14,416 --> 00:56:16,214 건강해보이는구나 695 00:56:19,798 --> 00:56:21,219 어머니는 어떠시니? 696 00:56:22,519 --> 00:56:23,624 어머니는 거의 과부이시죠 697 00:56:23,750 --> 00:56:25,174 딸들 처럼요 698 00:56:32,632 --> 00:56:34,187 너희들이 떠났던 때가 699 00:56:34,711 --> 00:56:35,867 좋지 못했다 700 00:56:38,421 --> 00:56:39,857 그래도 돌아왔으니 됐다 701 00:56:42,594 --> 00:56:44,553 너희들의 702 00:56:44,960 --> 00:56:45,828 눈을 보고싶어서 703 00:56:46,263 --> 00:56:48,628 부른거란다 704 00:56:55,950 --> 00:56:58,203 너희들은 내 딸이니 705 00:57:00,685 --> 00:57:02,496 내가 했던 일들이 706 00:57:03,254 --> 00:57:04,611 꼭 필요했던 것임을 707 00:57:06,163 --> 00:57:07,902 알게 될것이다 708 00:57:08,378 --> 00:57:11,128 후세인은 제 남편이었어요, 아머지 709 00:57:13,402 --> 00:57:15,100 아버지께서 직접 골라 주셨고 710 00:57:17,025 --> 00:57:18,946 저는 그를 사랑했어요 711 00:57:29,161 --> 00:57:31,772 후세인과 사담 카멜을 죽이셨으니 712 00:57:31,897 --> 00:57:34,434 저희들의 일부도 같이 부셔버리신거에요 713 00:57:50,199 --> 00:57:51,532 가도 될까요? 714 00:58:28,768 --> 00:58:38,168 내가 죽는다면, 내 시체의 손끝도 찾지 못할것이다 그리고 모두 다 같이 죽을것이다 715 00:58:37,474 --> 00:58:40,837 '이라크에 계신 많은 분들은 오늘 저녁 번역된 제 말을 들을수 있을것입니다' 716 00:58:41,196 --> 00:58:43,105 '여러분에게 전할 말이 있습니다' 717 00:58:43,813 --> 00:58:46,112 '저희가 군사 작전을 시작하게 된다면' 718 00:58:47,004 --> 00:58:51,123 '그 목표는 지금 이라크를 지배하고 있는 무법자에게로 향할 것입니다' 719 00:58:51,320 --> 00:58:52,754 '이라크 국민들이 아닙니다' 720 00:58:53,191 --> 00:58:55,736 '공포의 정권을 무너뜨리고' 721 00:58:55,861 --> 00:58:58,091 '자유와 번영의 새 이라크를' 722 00:58:58,311 --> 00:59:00,370 '만드는 것을 도와드리겠습니다' 723 00:59:00,962 --> 00:59:02,360 '새 이라크에는' 724 00:59:02,610 --> 00:59:05,799 '이웃나라와의 전쟁은 더이상 없을것입니다' 725 00:59:06,863 --> 00:59:08,360 '독극물 공장이나,' 726 00:59:09,170 --> 00:59:11,211 '반대자를 처형하는 일도,' 727 00:59:11,520 --> 00:59:14,196 정부에 의한 고문이나 강간 등은 모두 사라질것입니다' 728 00:59:15,021 --> 00:59:16,975 '독재는 곧 끝날것입니다' 729 00:59:17,713 --> 00:59:20,546 '자유의 날이 머지 않았습니다' 730 00:59:51,706 --> 00:59:54,368 여기 관련 서류가 있다 731 00:59:54,566 --> 00:59:58,287 거기 적힌 만큼의 금, 달러, 유로를 우리에게 넘겨라 732 00:59:58,790 --> 01:00:00,774 미국이 바그다드를 침공한다면 733 01:00:01,316 --> 01:00:03,825 우리의 은행을 습격하는것이 그들의 첫번째 목표일것이다 734 01:00:05,675 --> 01:00:07,770 대통령님께서 명령하신 것이다 735 01:00:24,048 --> 01:00:27,936 네 어머니와 동생들이 돈을 잘 챙길수 있게 해라 736 01:00:28,523 --> 01:00:31,626 가서 이 말을 꼭 해줘라 지금 당장 이라크를 떠야 한다 737 01:00:31,751 --> 01:00:33,633 - 따질 시간이 없다 - 알겠습니다, 아버지 738 01:00:34,292 --> 01:00:36,022 우리는 같이 있진 않을것이다 739 01:00:36,255 --> 01:00:38,099 우리는 가문을 지켜야한다 740 01:00:38,907 --> 01:00:41,355 우리는 미군을 격파할때까지 계속 움직인다 741 01:00:41,866 --> 01:00:43,805 - 각자 돈을 챙겨라 - 알겠습니다 742 01:00:45,075 --> 01:00:46,790 - 알겠습니다, 아버지 - 그래 743 01:00:49,779 --> 01:00:51,328 알라께서 지켜주실것이다 744 01:00:58,277 --> 01:01:00,118 네 형을 잘 돌봐라, 쿠세이 745 01:01:01,649 --> 01:01:02,498 그럴게요 746 01:01:05,364 --> 01:01:06,242 아버지 747 01:01:12,616 --> 01:01:13,785 이제 가라 748 01:01:26,921 --> 01:01:28,311 2분만 기다려라, 무하메드 749 01:01:53,055 --> 01:01:54,371 라나, 여기서 기다려 750 01:01:55,396 --> 01:01:56,978 무스타파, 따라오렴 751 01:02:03,933 --> 01:02:07,253 - 엄마! - 여기 있어라, 금방 올게 752 01:02:09,468 --> 01:02:11,033 라그하드, 왔구나 753 01:02:11,158 --> 01:02:13,208 - 어머니는 어디계셔? - 안에, 짐 싸고 계셔 754 01:02:13,333 --> 01:02:15,445 짐은 도대체 왜 싸시는거야? 짐 쌀 시간 없다고 했는데 755 01:02:15,570 --> 01:02:17,911 쿠세이가 전화했어 무스타파를 보러 온다고 했어 756 01:02:18,036 --> 01:02:20,808 어머니, 뭐하시는거에요 유리잔은 새로 사도 되요 757 01:02:21,092 --> 01:02:23,641 하지만 이건 좋은거잖니 758 01:02:24,511 --> 01:02:28,221 어머니, 그런거 다 필요없어요 우리 가야되요 759 01:02:30,707 --> 01:02:32,419 무스타파, 옷가방좀 줘 760 01:02:32,768 --> 01:02:33,986 할라, 서둘러! 761 01:02:53,033 --> 01:02:54,660 무스타파, 어서 가자 762 01:02:55,182 --> 01:02:56,970 아버지께서는 이해 하실꺼야 763 01:02:58,061 --> 01:02:59,371 기다릴래요 764 01:04:03,258 --> 01:04:07,418 6주후 티크리트, 이라크 765 01:04:25,886 --> 01:04:27,681 이러고 다닌다니요 766 01:04:27,806 --> 01:04:29,085 이건 미친짓이에요 767 01:04:29,210 --> 01:04:32,440 넌 내 하인인걸 잊지마라, 무하메드 768 01:04:56,077 --> 01:04:57,471 여보세요? 769 01:04:57,973 --> 01:04:59,835 사미라, 나요 770 01:05:02,916 --> 01:05:05,587 이제 더이상 전화를 할 수 없을것 같소 771 01:05:07,784 --> 01:05:09,906 목소리를 들으니 좋네요 772 01:05:11,766 --> 01:05:15,034 사람들이 당신은 이미 죽었다고 했어요 뭘 해야할지 모르겠어요 773 01:05:15,159 --> 01:05:17,804 사미라, 나는 걱정하지 마 774 01:05:19,173 --> 01:05:20,687 스스로를 위해 생각해 775 01:05:21,470 --> 01:05:23,855 레바논으로 가면 될거야 776 01:05:24,919 --> 01:05:26,118 그리로 오실거에요? 777 01:05:31,699 --> 01:05:32,533 아니 778 01:05:34,976 --> 01:05:36,429 돈은 안전한데 두었어? 779 01:05:38,403 --> 01:05:39,238 사미라? 780 01:05:39,770 --> 01:05:40,646 네 781 01:05:43,338 --> 01:05:44,380 보고싶어요 782 01:06:09,995 --> 01:06:12,593 대통령님.. 이제 가야합니다 783 01:06:42,562 --> 01:06:46,784 미군을 중심으로 한 전 이라크 독재자 사담 후세인의 수색 작전으로 784 01:06:46,909 --> 01:06:49,508 많은 주요 인물들이 체포되었습니다 785 01:06:50,088 --> 01:06:52,681 사담 후세인의 아들들도 잠적한 것으로 알려졌고 786 01:06:52,806 --> 01:06:56,637 사담 후세인은 고향인 티크리트 주변으로 787 01:06:56,763 --> 01:06:59,825 그가 가장 신뢰하는 몇명의 하수인들과 도피한것으로 알려지고 있습니다 788 01:07:01,145 --> 01:07:04,256 어제 군 내부에서는 789 01:07:04,382 --> 01:07:07,814 사담이 전쟁의 첫 폭격으로 이미 죽었을지도 모른다는 이야기도 있었습니다 790 01:07:07,981 --> 01:07:10,642 가장 최근에 사담을 목격한 사례로는 791 01:07:10,767 --> 01:07:14,144 나자프의 시민들이 주유소에서 사담이 줄을 서고 있는 것을 792 01:07:14,270 --> 01:07:17,537 보았다고 주장한 적이 있습니다 793 01:07:26,240 --> 01:07:27,314 누구야? 794 01:07:30,890 --> 01:07:31,865 누구냐? 795 01:07:33,826 --> 01:07:35,728 안나오면 때려버리겠다 796 01:07:48,008 --> 01:07:49,073 넌 누구냐? 797 01:07:49,575 --> 01:07:50,695 저는 아흐메드에요 798 01:07:53,006 --> 01:07:54,773 아버지 이름은? 799 01:07:55,355 --> 01:07:56,823 알리 무피드 알-아자 800 01:07:59,224 --> 01:08:01,768 - 내가 누군지 아니? - 아니요 801 01:08:02,890 --> 01:08:05,581 - 나를 전에 본적도 없고? - 없어요 802 01:08:06,800 --> 01:08:07,989 그러면.. 803 01:08:08,115 --> 01:08:10,506 오늘도 나를 못본걸로 해주면 좋겠구나 804 01:08:10,631 --> 01:08:13,163 알겠습니다 못본걸로 하겠습니다 805 01:08:13,750 --> 01:08:14,627 이제 가거라 806 01:08:16,091 --> 01:08:18,254 살고싶으면 아무 말도 하지 않는게 좋을거다 807 01:08:54,113 --> 01:08:55,084 하메드! 808 01:09:06,403 --> 01:09:09,591 - 무슨 소식 있느냐? - 아무 소식도 못들었습니다 809 01:09:10,027 --> 01:09:12,143 대통령님, 이렇게 빨리 돌아오실줄은 몰랐습니다 810 01:09:12,268 --> 01:09:14,996 - 알라는 어디있는가? - 기름을 더 가지러 집에 갔습니다 811 01:09:16,686 --> 01:09:18,910 강에서 한 소년을 보았다 812 01:09:19,035 --> 01:09:21,163 알리 무피드 알-아자 의 아들이라는군 813 01:09:21,845 --> 01:09:23,510 콰이스가 그를 아는지 확인해보아라 814 01:09:23,951 --> 01:09:25,996 바로 확인해보겠습니다 815 01:09:26,350 --> 01:09:28,569 그리고 녹음기도 갖고와라 816 01:09:28,695 --> 01:09:31,338 국민의 단결을 위해 연설을 해야겠다 817 01:09:40,104 --> 01:09:42,165 우리 국민들이 이 연설을 들으면 818 01:09:42,290 --> 01:09:45,573 더 큰 희생을 위한 용기를 낼 것이다 819 01:09:50,957 --> 01:09:52,620 "위대한 이라크인들이여" 820 01:09:52,745 --> 01:09:55,723 "침략자들에 맞서 싸워라" 821 01:09:56,069 --> 01:09:56,904 좋군 822 01:10:05,917 --> 01:10:07,180 대통령님 823 01:10:08,658 --> 01:10:10,744 녹음기가 준비되었습니다 824 01:10:11,452 --> 01:10:12,626 나도 준비되었다 825 01:10:15,072 --> 01:10:16,715 다시 개미들이 꼬이는구나 826 01:10:17,760 --> 01:10:19,275 약을 다시 뿌리겠습니다 827 01:10:33,556 --> 01:10:35,207 물좀 드시겠습니까? 828 01:10:35,332 --> 01:10:36,750 아니, 괜찮다 829 01:10:45,312 --> 01:10:47,884 "자비로우신 알라의 이름으로" 830 01:10:48,156 --> 01:10:51,379 "우리는 삶에서 알라를 따라야 한다" 831 01:10:53,241 --> 01:10:56,172 "다음 생애에, 정의의 축복을 받으리라" 832 01:10:57,447 --> 01:10:58,664 "위대한 이라크인들이여" 833 01:10:59,597 --> 01:11:03,655 "침략자들에 맞서 싸워라" 834 01:11:03,921 --> 01:11:06,678 잘 지내는 걸 보니 다행이다, 라드만 835 01:11:07,150 --> 01:11:11,308 "침략자들은 이라크를 차지하고 분열시키려는" 836 01:11:11,648 --> 01:11:14,147 "그들의 의도를 드러냈다" 837 01:11:16,483 --> 01:11:18,527 "두 거짓말쟁이들" 838 01:11:18,694 --> 01:11:22,856 "부시와 블레어가 뭐라고 말을 했는가?" 839 01:11:24,661 --> 01:11:26,330 "그들이 말하는것은" 840 01:11:26,881 --> 01:11:29,162 "근거없는 거짓말이다" 841 01:11:30,487 --> 01:11:32,616 "그것이 거짓이라는 것은" 842 01:11:32,741 --> 01:11:35,871 "미국의 대통령과" 843 01:11:37,085 --> 01:11:40,039 "영국의 총리가" 844 01:11:41,177 --> 01:11:45,303 "전쟁을 선포할때부터 그들은 알고있었다" 845 01:11:47,196 --> 01:11:49,741 "위대한 이라크인들이여" 846 01:11:50,180 --> 01:11:52,671 "돈이 있거나 군인이 될 수 있는 자가" 847 01:11:52,796 --> 01:11:55,234 "이라크가 침략자들을" 848 01:11:55,359 --> 01:11:57,690 "몰아낼 수 있도록" 849 01:11:57,815 --> 01:12:01,100 "돕지 않는다면" 850 01:12:01,621 --> 01:12:03,971 "신께서 그들을 보고계시니" 851 01:12:04,420 --> 01:12:06,882 "응징을 당할 것이다" 852 01:12:10,647 --> 01:12:13,090 "조국을 위하여" 853 01:12:13,480 --> 01:12:17,200 "위대한 이라크 국민을 위하여" 854 01:12:18,130 --> 01:12:20,217 사담 후세인의 육성이었습니다 855 01:12:20,342 --> 01:12:22,088 적어도 살아는 계시네요 856 01:12:22,630 --> 01:12:25,416 그가 계속 살아있으면 이라크도 계속 이런식일거야 857 01:12:25,860 --> 01:12:27,262 반면, 나자프 에서는 858 01:12:27,387 --> 01:12:31,271 사담 후세인의 통치 하에서 죽임을 당한 사람들의 묘지가 859 01:12:31,396 --> 01:12:32,629 발견되었습니다 860 01:12:32,755 --> 01:12:36,112 사담 후세인과 그의 추종자에 의해 잔인하게 살해된 861 01:12:36,237 --> 01:12:38,681 3000명이 넘는 시아파 피해자의 친척들이 모여서 862 01:12:38,806 --> 01:12:42,296 유골을 정리하고 가족들을 찾고 있습니다 863 01:12:43,194 --> 01:12:44,692 미국의 선전방송이야 864 01:12:49,386 --> 01:12:50,875 우리를 찾고있을까? 865 01:12:51,292 --> 01:12:52,420 여기 시리아에서? 866 01:12:54,230 --> 01:12:56,917 - 미국인들이 찾고있을까? - 우리가 여기 있는건 비밀도 아니다 867 01:12:57,656 --> 01:13:00,526 우린 잘못한 것도 없는데 왜 우리를 찾겠어? 868 01:13:00,651 --> 01:13:03,770 - 찾지 않을꺼야 - 우리가 돈하고 금을 가지고 있잖아 869 01:13:06,149 --> 01:13:08,949 우린가 가진건 다 우리것이란다, 할라 870 01:13:10,520 --> 01:13:11,987 숨길것도 없어 871 01:13:29,567 --> 01:13:30,822 무하메드 872 01:13:30,948 --> 01:13:34,787 전쟁이 끝나면 네 어미보다도 네가 요리를 더 잘하겠구나 873 01:13:38,674 --> 01:13:40,435 보통은 누가 요리를 하니? 874 01:13:41,357 --> 01:13:42,661 내가 여기 오기 전에 말이다 875 01:13:45,230 --> 01:13:47,157 저는 사촌과 결혼했는데.. 876 01:13:47,539 --> 01:13:48,922 그녀가 요리를 잘 하진 못했어요 877 01:13:50,118 --> 01:13:53,102 그럼, 밖에 나가서 먹었겠구나 878 01:13:59,063 --> 01:14:01,840 오, 이런. 내 보디가드의 879 01:14:01,964 --> 01:14:03,844 약점을 잡아버린건가 880 01:14:05,034 --> 01:14:05,968 어쩌면요 (또다른 여자) 881 01:14:08,284 --> 01:14:09,384 그녀는 누군데? 882 01:14:12,177 --> 01:14:13,643 그녀의 이름은 사라 에요 883 01:14:14,026 --> 01:14:15,440 바그다드에 삽니다 884 01:14:15,565 --> 01:14:18,527 그녀에게 결혼하자고 하고싶지만 그녀가 거부할까봐 겁이 나요 885 01:14:18,653 --> 01:14:19,766 똑똑한 여자구만 886 01:14:20,699 --> 01:14:23,549 그녀도 두번째 아내가 되는걸 원치는 않을것같군 887 01:14:23,775 --> 01:14:26,513 우리 가족이 사촌과 이혼하는 것을 허락하지 않을거에요 888 01:14:27,194 --> 01:14:28,858 뭐, 그들이 맞을지도 모르지 889 01:14:30,151 --> 01:14:32,038 마누라 하나로도 충분히 짜증자거든 890 01:14:32,974 --> 01:14:34,301 충분 이상이지 891 01:14:44,026 --> 01:14:46,812 - 모두 안으로 들어가세요! - 뭐지? 892 01:14:47,263 --> 01:14:48,637 - 차가 옵니다 - 지프? 893 01:14:48,803 --> 01:14:52,155 확실하지 않습니다만 안으로 들어가시는게 나을겁니다 894 01:14:54,395 --> 01:14:55,701 차가 멈췄다 895 01:15:04,848 --> 01:15:05,887 콰이스 였군 896 01:15:06,331 --> 01:15:08,140 왜이렇게 신호가 늦는거야? 897 01:15:30,601 --> 01:15:32,686 - 신호를 더 빨리좀 할 수 없나? - 빨리 했어요 898 01:15:32,811 --> 01:15:34,392 너한테 총을 쏠뻔 했어! 899 01:15:34,517 --> 01:15:37,332 - 미국인이 오는 줄 알았다 - 알라, 신호 빨리 했다니까요 900 01:15:37,458 --> 01:15:39,138 그럼 충전을 좀 시켜야겠네 901 01:15:40,888 --> 01:15:42,971 음식이 준비되었다 같이 먹자 902 01:15:43,097 --> 01:15:45,700 감사합니다만, 대통령님 통금 전에 돌아가야 합니다 903 01:15:45,825 --> 01:15:48,145 그럼 왜 온거야? 904 01:15:48,270 --> 01:15:49,551 미국인들이 905 01:15:49,676 --> 01:15:51,668 수색을 준비하고 있습니다 906 01:15:51,959 --> 01:15:54,436 체포하려는 사람 수를 늘렸어요 907 01:15:54,562 --> 01:15:56,082 좋은 정보를 얻어왔습니다 908 01:15:57,000 --> 01:15:58,535 어디를 수색한다고 하던가? 909 01:15:58,724 --> 01:16:00,082 주로 티크리트 에서요 910 01:16:00,206 --> 01:16:03,078 하지만 강을 뒤질수도 있습니다 낮이든 밤이든지요 911 01:16:06,202 --> 01:16:07,074 맛있군 912 01:16:07,618 --> 01:16:09,377 화장실좀 가야겠다 913 01:16:14,704 --> 01:16:16,818 강으로 가시면 안돼 914 01:16:17,773 --> 01:16:19,693 그가 원하시면 무조건 하는거야 915 01:16:22,629 --> 01:16:23,979 이제 가야겠어 916 01:16:24,635 --> 01:16:25,673 긴장풀지말고 있어 917 01:16:29,042 --> 01:16:30,234 배터리 바꿔라! 918 01:16:45,685 --> 01:16:47,630 움직이는거 싫어 919 01:16:48,431 --> 01:16:49,710 어쩔수 없어 920 01:16:49,835 --> 01:16:52,460 계속 움직이지 않으면 미국인들이 우릴 찾아낼꺼야 921 01:16:57,055 --> 01:16:58,146 여긴 왜 왔어? 922 01:16:58,271 --> 01:17:01,409 자이단이 우리 사촌일진 몰라도 우리를 졸라 싫어하잖아 923 01:17:02,816 --> 01:17:06,349 - 압둘 사마드..다녀와라 - 사실이잖아 924 01:17:10,801 --> 01:17:13,148 금을 가지고 이 나라를 떠야한다고 925 01:17:13,413 --> 01:17:16,132 국경만 넘으면 쉽게 다닐 수 있어 926 01:17:16,257 --> 01:17:17,469 괜찮아 927 01:17:25,561 --> 01:17:26,642 압둘 사마드! 928 01:17:27,136 --> 01:17:28,798 집에 누구누구 있나? 929 01:17:28,936 --> 01:17:31,271 - 여기서 뭐하는거야? - 자이단, 문 열어 930 01:17:31,396 --> 01:17:32,830 왜? 뭐하러 온건데? 931 01:17:32,955 --> 01:17:35,090 문 열지 않으면 부수고 들어간다 932 01:17:42,749 --> 01:17:45,265 며칠동안 지낼곳이 필요해, 그게 다야 933 01:17:45,390 --> 01:17:48,671 보안때문에 미리 말해줄 수가 없었어 934 01:17:48,813 --> 01:17:50,321 - 자이단! - 방으로 들어가 935 01:17:50,990 --> 01:17:52,514 일 얘기 하고있는 거야 936 01:17:55,737 --> 01:17:57,837 가자, 얘들아, 가자 937 01:17:59,268 --> 01:18:02,868 - 누가왔는데? - 우다이, 쿠세이, 쿠세이 아들 무스타파 938 01:18:02,993 --> 01:18:04,864 - 2,3일이면 돼 - 안돼! 939 01:18:04,989 --> 01:18:07,575 - 우리를 도와줘야지! - 안?쨈鳴?했잖아 940 01:18:07,700 --> 01:18:09,943 우리 가족을 다 죽일셈이야? 941 01:18:10,068 --> 01:18:12,277 왜 이리로 데리고 온거야? 942 01:18:12,957 --> 01:18:15,898 자이단, 만약 거부하면 며칠이나 더 살것 같아? 943 01:18:16,583 --> 01:18:17,477 한달? 944 01:18:18,101 --> 01:18:19,668 일주일? 하루? 945 01:18:21,376 --> 01:18:22,812 게다가 돈도 줄거야 946 01:18:25,251 --> 01:18:26,319 이틀 947 01:18:26,954 --> 01:18:28,032 더이상은 안돼 948 01:18:41,582 --> 01:18:44,210 국경까지 한시간도 안걸려 949 01:18:44,399 --> 01:18:47,149 - 더이상 듣기 싫어 - 들어야돼! 950 01:18:49,220 --> 01:18:50,386 가능하다니까 951 01:18:51,762 --> 01:18:53,517 상황이 더 안좋아지면 어쩔래? 952 01:19:03,762 --> 01:19:05,969 - 누구냐? - 자이단입니다 953 01:19:17,559 --> 01:19:18,338 왜? 954 01:19:18,643 --> 01:19:21,440 필요하신거 없나 해서 와봤습니다 955 01:19:21,763 --> 01:19:23,141 필요한거 없다 956 01:19:23,374 --> 01:19:24,735 고맙다, 자이단 957 01:19:25,285 --> 01:19:26,642 제 것은 형님들 것이나 같습니다 958 01:19:28,724 --> 01:19:29,698 정말? 959 01:19:33,422 --> 01:19:34,617 혹시... 960 01:19:35,204 --> 01:19:37,609 며칠이나 계실지 어쭈어 봐도 되겠습니까? 961 01:19:37,734 --> 01:19:41,594 음식같은 것들을 챙겨놔야 해서요 962 01:19:41,720 --> 01:19:43,409 다른 비용이 있을수도 있고요 963 01:19:48,866 --> 01:19:50,727 비용은 이거면 될거다 964 01:19:54,955 --> 01:19:56,079 이제 꺼져라 965 01:19:58,509 --> 01:19:59,510 감사합니다 966 01:20:18,800 --> 01:20:20,643 알라, 환기구 팬 가져왔어요 967 01:20:21,131 --> 01:20:22,181 구멍에 달으세요 968 01:20:23,284 --> 01:20:26,446 - 크기가 맞지 않잖아 - 그거밖에 없어요 969 01:20:26,571 --> 01:20:29,118 작동하게 노력은 해보겠는데 970 01:20:30,126 --> 01:20:32,086 그 구멍은 이거 없으면 무용지물이야 971 01:20:33,751 --> 01:20:36,394 할 말 있느냐? 콰이스? 972 01:20:38,251 --> 01:20:40,849 후세인님 현상금 포스터가 마을에 뿌려지고 있어요 973 01:20:41,775 --> 01:20:44,093 공공건물마다 붙여져 있습니다 974 01:21:04,618 --> 01:21:07,440 우다이와 쿠세이의 머리에도 현상금이 걸려있네요 975 01:21:10,047 --> 01:21:12,200 자기네가 무슨 카우보이라도 되는줄 아나보지 976 01:21:14,157 --> 01:21:16,225 그들은 모든것에 값을 매겨 버린다 977 01:21:18,460 --> 01:21:19,887 상관할 거 없다 978 01:21:20,601 --> 01:21:23,941 이라크의 명예는 돈으로는 살 수 없는 것이다 979 01:21:28,460 --> 01:21:31,430 물고기나 잡으러 강에나 가야겠다 980 01:21:50,258 --> 01:21:52,799 2500만 달러! 981 01:21:53,834 --> 01:21:55,108 엄청난 돈이군 982 01:21:56,565 --> 01:21:59,800 이라크의 명예에 대해서 조금 과하게 생각하시는 것 같구만 983 01:22:15,059 --> 01:22:17,724 - 멈추시오, 용건을 말하시오 - 제 이름은 자이단입니다 984 01:22:17,849 --> 01:22:21,443 당신 상관이 관심있을만한 정보가 있습니다 985 01:22:25,506 --> 01:22:27,302 왼쪽에 있는 건물로 가십시오 986 01:22:29,043 --> 01:22:30,273 통과시켜줘라 987 01:22:38,568 --> 01:22:40,001 뭐하고계세요? 988 01:22:41,451 --> 01:22:43,349 낚시 좋아하니? 989 01:22:46,592 --> 01:22:49,025 이리와라, 이것좀 도와주렴 990 01:22:52,496 --> 01:22:54,600 형들하고 같이 낚시를 했었어요 991 01:22:55,235 --> 01:22:56,998 그런데 지금은 군대에 가있어요 992 01:22:58,612 --> 01:23:00,910 그들은 가문의 명예를 얻은거란다 993 01:23:02,965 --> 01:23:04,334 나도 형제가 있었단다 994 01:23:05,802 --> 01:23:08,410 그런데 너만한 나이때에 그들하고 떨어져야만 했지 995 01:23:09,182 --> 01:23:12,355 양아버지가 나를 때려서 나는 도망갔지 996 01:23:14,069 --> 01:23:15,644 그렇지만 도망가면서도 997 01:23:16,973 --> 01:23:20,137 나는 내가 할일이 무엇인지 알게 되었단다 998 01:23:21,139 --> 01:23:22,432 나의 진짜 운명이지 999 01:23:24,927 --> 01:23:27,549 나를 만난것을 아무에게도 말하지 않았겠지? 1000 01:23:27,960 --> 01:23:29,134 - 안했어요 - 잘했다 1001 01:23:32,510 --> 01:23:33,977 그렇지만 누군지는 알아요 1002 01:23:39,947 --> 01:23:42,244 - 그래, 내가 누구지? - 사담 후세인이요 1003 01:23:42,370 --> 01:23:43,860 이라크의 대통령 1004 01:23:44,826 --> 01:23:47,963 아버지는 대통령님이 미국인들을 몰아낼꺼래요 1005 01:23:50,560 --> 01:23:52,241 너도 그렇게 생각하니? 1006 01:23:53,547 --> 01:23:54,625 모르겠어요 1007 01:23:55,425 --> 01:23:57,267 아버지를 이틀전에 잡아갔어요 1008 01:24:36,147 --> 01:24:38,196 무스타파! 일어나라! 자이단! 1009 01:24:39,101 --> 01:24:41,572 우다이, 일어나! 뭔가 잘못됐어! 1010 01:24:41,697 --> 01:24:42,770 압둘 사마드! 1011 01:24:45,200 --> 01:24:46,866 망할 자이단은 어디있어? 1012 01:24:49,323 --> 01:24:51,562 무스타파! 일어나라! 젠장! 1013 01:24:52,106 --> 01:24:54,688 - 온지 얼마나 됐어? - 내가 어떻게알아? 1014 01:25:04,866 --> 01:25:06,897 - 자이단이 없어 - 뭐?! 1015 01:25:07,755 --> 01:25:08,637 개새끼! 1016 01:25:09,170 --> 01:25:10,550 우릴 팔아 넘겼군 1017 01:25:10,789 --> 01:25:11,711 그럴줄 알았어! 1018 01:25:11,864 --> 01:25:13,754 그가 그럴거라고 했지! 1019 01:25:13,879 --> 01:25:17,530 무스타파, 뒷계단을 확인해라. 압둘 사마드, 발코니를 맡아 1020 01:25:25,074 --> 01:25:25,952 아버지! 1021 01:25:27,172 --> 01:25:28,638 저쪽에 놈들이 있어요, 아버지! 1022 01:25:28,834 --> 01:25:30,058 들어오려고 해요! 1023 01:25:46,901 --> 01:25:47,735 가자 1024 01:25:50,600 --> 01:25:51,693 이거 받아라 1025 01:25:52,167 --> 01:25:55,021 잘 들어, 아무도 이 계단으로 올라오지 못하게 해라 1026 01:25:55,147 --> 01:25:56,001 알겠지? 1027 01:25:56,439 --> 01:25:57,490 넌 할 수 있어 1028 01:25:57,615 --> 01:25:59,569 내 말 잘 들어라, 넌 할 수 있어! 1029 01:26:04,414 --> 01:26:05,906 압둘 사마드, 무스타파좀 봐줘 1030 01:26:06,344 --> 01:26:08,397 밖에 군인들이 있어! 1031 01:26:28,826 --> 01:26:30,112 이제 어쩌지? 1032 01:26:33,049 --> 01:26:34,524 지금 죽거나 1033 01:26:34,938 --> 01:26:36,457 한달뒤에 사형 당하겠지 1034 01:26:39,915 --> 01:26:41,530 지금 죽긴 싫은데 1035 01:26:43,304 --> 01:26:44,594 그럼 싸워 1036 01:26:45,990 --> 01:26:46,834 싸우자! 1037 01:26:47,385 --> 01:26:51,459 나는 국제 연합부대의 101 공수부대 1038 01:26:52,232 --> 01:26:55,018 사령관이다 1039 01:26:55,802 --> 01:26:57,171 당신들은 포위됐다 1040 01:26:58,100 --> 01:27:00,785 손을 들고 천천히 밖으로 나와라 1041 01:27:00,911 --> 01:27:02,707 그러면 아무도 다치지 않을것이다 1042 01:27:04,850 --> 01:27:07,298 마지막 경고다! 1043 01:27:10,871 --> 01:27:11,660 이제.. 1044 01:27:13,033 --> 01:27:13,900 죽겠구나 1045 01:27:17,913 --> 01:27:18,748 Go! 1046 01:27:23,651 --> 01:27:24,530 발사! 1047 01:28:21,616 --> 01:28:22,597 무스타파! 1048 01:28:23,137 --> 01:28:25,082 무스타파! 괜찮니? 1049 01:28:27,245 --> 01:28:29,761 괜찮아요, 아버지! 압둘 사마드가 당했어요! 1050 01:28:29,886 --> 01:28:31,718 숙여라! 숙여! 1051 01:28:31,962 --> 01:28:33,073 엎드려! 1052 01:28:33,551 --> 01:28:34,409 젠장! 1053 01:28:37,520 --> 01:28:38,464 엎드려! 1054 01:29:22,420 --> 01:29:24,601 대통령님, 숨으셔야 합니다 1055 01:29:24,726 --> 01:29:26,896 - 무엇인가? - 차가 빠르게 오고 있습니다 1056 01:29:27,021 --> 01:29:28,614 - 콰이스가 아닌가? - 신호가 없습니다 1057 01:29:28,739 --> 01:29:30,792 빨리 구멍으로 들어가십시오 1058 01:29:32,396 --> 01:29:34,630 - 구멍은 완성했나? - 어쩔수 없습니다 1059 01:29:39,125 --> 01:29:41,162 대통령님, 차가 거의 다 왔습니다 1060 01:29:43,202 --> 01:29:45,247 - 불, 불이 없다 - 시간이 없습니다 1061 01:29:45,939 --> 01:29:47,241 이거 받으십시오 1062 01:30:04,582 --> 01:30:05,382 알라! 1063 01:30:06,328 --> 01:30:09,133 왜 신호 안했어? 죽는줄 알았잖아! 1064 01:30:09,258 --> 01:30:11,707 - 대통령님은 어디계셔? - 그는 안전해, 왜 신호 안했어? 1065 01:30:11,832 --> 01:30:14,458 - 대통령님 어디계셔? - 구멍에 넣어드렸어! 1066 01:30:20,651 --> 01:30:23,637 - 대통령님! 쏘지 마십시오! - 대통령님! 1067 01:30:23,806 --> 01:30:25,647 나한테 뭘 어쩌려고 한거냐?! 1068 01:30:26,002 --> 01:30:26,853 죽이려고 한거냐?! 1069 01:30:26,978 --> 01:30:29,744 그 안에서 어떻게 있으라고 하는거냐? 숨도 못 쉬겠다! 1070 01:30:30,071 --> 01:30:30,961 그리고 너! 1071 01:30:31,086 --> 01:30:35,030 이게 완전 관이지 뭐냐! 1072 01:30:35,197 --> 01:30:38,869 - 대통령님, 아직 완성이 안됐습니다! - 그럼 나보고 왜 거기 들어가라고 했냐!? 1073 01:30:39,038 --> 01:30:41,353 날 죽이고 현상금 받으려고 그랬냐?! 1074 01:30:41,478 --> 01:30:43,790 - 아닙니다! 제발! - 완성해라! 1075 01:30:47,025 --> 01:30:50,028 넌 또 왜 허겁지겁댔나?! 무슨일이야, 콰이스? 1076 01:30:50,153 --> 01:30:53,086 우다이, 쿠세이와 무스타파가 죽었답니다 1077 01:31:46,408 --> 01:31:48,080 내 아들들이 죽었다 1078 01:32:05,291 --> 01:32:09,206 부친으로부터는 믿음받고 사람들에게는 공포와 질색의 대상이었던 1079 01:32:09,549 --> 01:32:12,645 우다이와 쿠세이 형제는 1080 01:32:12,770 --> 01:32:15,856 지난 몇년동안, 사담 후세인 왕국의 중심이었습니다 1081 01:32:16,052 --> 01:32:18,558 두 아들의 죽음에 관해 제가 드릴수 있는 말은 1082 01:32:18,683 --> 01:32:22,725 이라크 사람들과 미군에게는 1083 01:32:22,850 --> 01:32:25,052 매우 기쁜 날이라는 것입니다 1084 01:32:25,177 --> 01:32:27,730 우다이의 잔학성은 그 악명이 높았습니다 1085 01:32:27,855 --> 01:32:30,093 강간사례는 물론이고 1086 01:32:30,218 --> 01:32:32,314 운동선수들도 습관적으로 고문을 당했습니다 1087 01:32:32,439 --> 01:32:35,270 공개적으로도 한 사람을 때려 죽음에 이르게 하였습니다 1088 01:32:35,546 --> 01:32:39,611 쿠세이는 두려움의 대상이었던 보안 담당 기구의 책임자였고 1089 01:32:39,991 --> 01:32:44,069 후계자로 떠오르던 전술가였습니다 1090 01:32:44,772 --> 01:32:47,128 그들의 죽음으로 국제 연합이 1091 01:32:47,253 --> 01:32:49,233 그들을 심문할 기회는 사라졌습니다 1092 01:32:49,358 --> 01:32:51,236 이제는 사담 후세인 본인만이 1093 01:32:51,361 --> 01:32:54,878 그의 독재에 관한 비밀을 알고 있을것으로 생각됩니다 1094 01:32:55,713 --> 01:32:56,707 어머니.. 1095 01:33:08,041 --> 01:33:09,690 우린 강해져야되요 1096 01:33:10,582 --> 01:33:12,519 스스로를 돌봐야 해요 1097 01:33:15,180 --> 01:33:17,037 시리아인들도 우리를 보호해줄 순 없어요 1098 01:33:17,280 --> 01:33:18,760 결국 우리를 찾을거에요 1099 01:33:21,228 --> 01:33:24,242 우리 아들들의 시신을 방송에 내보내서 1100 01:33:24,368 --> 01:33:26,566 전세계가 그걸 보았다 1101 01:33:27,537 --> 01:33:28,336 왜? 1102 01:33:31,031 --> 01:33:32,543 저도 몰라요, 어머니 1103 01:33:36,506 --> 01:33:38,401 이제 끝인거지? 1104 01:33:40,565 --> 01:33:41,983 모든게 끝났어 1105 01:33:47,153 --> 01:33:49,217 아직 우리를 사랑하는 사람들이 있어요 1106 01:33:51,448 --> 01:33:52,871 시리아를 떠나야 해요 1107 01:33:53,495 --> 01:33:54,901 요르단으로 가요 1108 01:33:56,122 --> 01:33:58,810 돈도 있으니까, 거기에선 안전할거에요 1109 01:34:17,718 --> 01:34:19,899 순찰병이 방금 저쪽 강둑을 지나갔습니다 1110 01:34:20,024 --> 01:34:23,707 30분 정도는 시간이 있을겁니다 1111 01:34:24,762 --> 01:34:26,346 이쪽으로 가자 1112 01:34:26,471 --> 01:34:27,600 이쪽이 더 가깝다 1113 01:34:31,012 --> 01:34:32,628 미군은 어디있나? 1114 01:34:33,749 --> 01:34:36,729 주의를 끌도록 했습니다만, 서둘러야 합니다 1115 01:34:36,898 --> 01:34:38,440 금방 돌아올겁니다 1116 01:35:32,394 --> 01:35:34,066 그들은 믿음이 강한 아이들이다 1117 01:35:35,802 --> 01:35:38,492 알라와의 맹세에 충실한 아들들이다 1118 01:35:41,080 --> 01:35:43,815 - 죽은 자들과 - 대통령님 1119 01:35:44,231 --> 01:35:47,342 죽음을 기다리는 자들... 1120 01:35:47,467 --> 01:35:48,514 가야합니다 1121 01:35:59,448 --> 01:36:01,284 집으로 돌아가면 1122 01:36:03,488 --> 01:36:05,436 국민들에게 말해야겠다 1123 01:36:07,606 --> 01:36:09,800 계속해서 싸우자고 말이다 1124 01:36:31,930 --> 01:36:35,804 "우다이, 쿠세이와 무스타파를 죽였다고 생각한다면" 1125 01:36:37,301 --> 01:36:38,372 "내 말하건대" 1126 01:36:39,428 --> 01:36:40,884 "당신들은 틀린것이다" 1127 01:36:42,482 --> 01:36:46,409 "나의 아들들은 바로 이 나라의 젊음이다" 1128 01:36:48,726 --> 01:36:51,090 "이 나라의 모든 젊음이" 1129 01:36:51,215 --> 01:36:53,340 "이라크의 모든 청년이" 1130 01:36:53,466 --> 01:36:55,482 "우다이와 쿠세이와 무스타파를 따라" 1131 01:36:55,607 --> 01:36:58,108 "지하드를 실천할것이다" 1132 01:37:00,505 --> 01:37:03,551 "만약 사담 후세인에게 우다이와 쿠세이 말고도" 1133 01:37:03,844 --> 01:37:06,089 "100명의 아들들이 더 있었다면" 1134 01:37:06,995 --> 01:37:09,971 "사담 후세인은 그들에게도" 1135 01:37:10,096 --> 01:37:11,715 "지하드를 실천하는" 1136 01:37:12,686 --> 01:37:15,539 "똑같은 길을 권했을 것이다" 1137 01:37:17,409 --> 01:37:19,107 Allahu Akbar (알라는 위대하다) 1138 01:37:24,905 --> 01:37:26,824 아무도 듣는 사람도 없는데 1139 01:37:26,949 --> 01:37:29,449 - 왜 이렇게까지 목숨을 걸어야 하죠? - 그래야 하니까 1140 01:37:29,574 --> 01:37:31,452 이제 그는 힘도 없어요 1141 01:37:31,577 --> 01:37:32,308 그래 1142 01:37:32,513 --> 01:37:35,704 오늘은 그에게 힘이 없지만 내일은 다른지도 모르지? 1143 01:37:38,943 --> 01:37:40,076 아드난 1144 01:37:40,520 --> 01:37:42,101 거기 있는줄 몰랐네 1145 01:37:42,226 --> 01:37:44,023 여기 있는줄 알면 안되지 1146 01:37:44,148 --> 01:37:45,684 엿듣고 있었으니까 말이야 1147 01:37:47,465 --> 01:37:48,860 살 좀 빠졌군 1148 01:37:49,517 --> 01:37:51,228 재밌군, 재밌어 1149 01:37:57,401 --> 01:37:58,755 우리에겐 선택권이 없다 1150 01:38:00,175 --> 01:38:01,528 완전 이라크의 좌우명이군 1151 01:38:24,876 --> 01:38:26,202 환기구가 작동합니다 1152 01:38:26,377 --> 01:38:27,420 완성했습니다 1153 01:38:29,456 --> 01:38:30,505 대통령님 1154 01:38:32,076 --> 01:38:34,014 알라가 성역(聖域)을 완성했답니다 1155 01:38:35,254 --> 01:38:36,775 그건 성역이 아니다 1156 01:38:37,067 --> 01:38:38,796 그냥 땅에 있는 구멍일 뿐이지 1157 01:38:39,413 --> 01:38:40,641 한번 보시겠습니까? 1158 01:38:42,330 --> 01:38:44,057 숨 쉴수 있나? 1159 01:38:44,182 --> 01:38:45,794 이제 환기구가 작동합니다 1160 01:38:45,919 --> 01:38:48,319 - 안에서 숨 쉴수 있는가?! - 그렇습니다 1161 01:38:48,763 --> 01:38:50,020 대통령님 1162 01:38:51,101 --> 01:38:52,492 네가 먼저 들어가봐라 1163 01:38:52,618 --> 01:38:54,332 한시간동안 들어가 있어라 1164 01:39:09,456 --> 01:39:11,853 - 뭐였지? - 폭발 1165 01:39:11,977 --> 01:39:13,787 2킬로미터 쯤 떨어진것 같은데 1166 01:39:13,912 --> 01:39:16,695 - 또 폭탄이 터졌나보군 - 폭탄? 1167 01:39:17,037 --> 01:39:20,880 길에서 미군 차량을 터뜨린다는 소문이 있습니다 1168 01:39:22,946 --> 01:39:25,022 그게 무엇을 뜻하는지 아는가, 콰이스? 1169 01:39:27,611 --> 01:39:29,175 이라크인들이 맞서 싸운다는 거다! 1170 01:39:29,707 --> 01:39:30,967 힘이 남아 있어! 1171 01:39:31,136 --> 01:39:32,154 마침내! 1172 01:39:33,615 --> 01:39:35,683 통신을 복구해야겠다 1173 01:39:36,554 --> 01:39:38,653 알-파룩 여단일거야 1174 01:39:39,435 --> 01:39:41,565 지금 당장 보고하라고 해라! 1175 01:39:42,253 --> 01:39:44,392 내가 여기 있다는것을 알려줘야 한다 1176 01:39:44,838 --> 01:39:47,824 새 작전을 고안해야겠다 1177 01:39:50,588 --> 01:39:52,642 종이와 지도를 갖고와라 1178 01:39:52,919 --> 01:39:53,912 지금 당장! 1179 01:40:00,059 --> 01:40:02,633 - 상황을 좀 보고와야겠어 - 조심해 1180 01:40:02,759 --> 01:40:05,567 수염만 달렸다 하면 잡아가니까 1181 01:40:10,154 --> 01:40:10,946 알라 1182 01:40:13,679 --> 01:40:14,756 대통령님께서 1183 01:40:14,881 --> 01:40:16,902 이 구멍에 한시간 정도 들어가있으라고 하시네요 1184 01:40:17,027 --> 01:40:18,227 - 내가? - 네 1185 01:40:18,352 --> 01:40:19,082 왜? 1186 01:40:19,207 --> 01:40:21,008 - 안전한지 확인하시는 거죠 - 안전해 1187 01:40:21,133 --> 01:40:23,624 그럼 문제될것도 없겠네요 그렇죠? 1188 01:40:24,118 --> 01:40:24,979 콰이스! 1189 01:40:25,339 --> 01:40:26,251 지도 갖고 와라! 1190 01:40:34,155 --> 01:40:39,408 전 이라크 대통령 사담 후세인을 찾기 위한 수색이 강화되었습니다 1191 01:40:39,533 --> 01:40:42,785 미군이 바그다드를 아침 일찍 습격하면서 1192 01:40:42,952 --> 01:40:45,822 여러 주요 인사들을 체포했습니다 1193 01:40:45,963 --> 01:40:47,792 사담 후세인 보디가드의 1194 01:40:47,960 --> 01:40:51,131 사촌으로 알려진 36세의 1195 01:40:51,298 --> 01:40:54,788 아드난 압둘라 아비드 알-무슬릿 이란 자를 1196 01:40:54,971 --> 01:40:57,287 바그다드 중심가에 있는 그의 집에서 체포했습니다 1197 01:40:57,413 --> 01:40:59,258 어제 일찍 체포가 이루어졌고 1198 01:40:59,486 --> 01:41:02,682 아부 그레이브의 수용소로 후송되어 1199 01:41:02,807 --> 01:41:04,384 사담 후세인의 행적을 1200 01:41:04,510 --> 01:41:07,408 숨기고 있다고 의심되는 다른 사람들과 함께 1201 01:41:07,533 --> 01:41:10,662 심문을 받을 예정입니다 1202 01:41:12,195 --> 01:41:14,784 연합군의 내부 관계자는 1203 01:41:14,909 --> 01:41:17,985 이번 체포가 사담 후세인의 수색에 큰 도움이 될 것이라고 1204 01:41:18,110 --> 01:41:20,422 전했습니다 1205 01:41:20,547 --> 01:41:21,542 하지만 아직까지는 1206 01:41:21,667 --> 01:41:24,997 전 이라크 독재자의 수색에는 진전이 없는것으로 알려졌습니다 1207 01:41:29,400 --> 01:41:30,921 전 아무것도 몰라요 1208 01:41:31,647 --> 01:41:32,493 맹세합니다 1209 01:41:32,618 --> 01:41:34,585 저는 아무것도 몰라요! 1210 01:42:07,958 --> 01:42:10,056 자기야, 만나서 너무 좋다 1211 01:42:10,739 --> 01:42:12,249 어디있었어? 1212 01:42:12,700 --> 01:42:14,404 너무 보고싶었어! 1213 01:42:14,705 --> 01:42:16,607 나도 보고싶었어, 자기 1214 01:42:17,678 --> 01:42:19,023 괜찮아? 1215 01:42:19,148 --> 01:42:22,222 - 자기 걱정을 많이 했어 - 난 괜찮아 1216 01:42:28,599 --> 01:42:29,994 많이 배고프구나? 1217 01:42:31,611 --> 01:42:33,921 몇주간 음식을 제대로 못 먹었어 1218 01:42:37,317 --> 01:42:38,212 이동! 1219 01:42:39,264 --> 01:42:40,212 엎드려! 1220 01:42:40,383 --> 01:42:42,162 - 아..저기... - 손 들어! 1221 01:42:46,305 --> 01:42:48,525 그녀는 건드리지 마! 그녀에게서 떨어져! 사라! 1222 01:42:52,838 --> 01:42:53,687 사라! 1223 01:42:59,020 --> 01:43:01,403 그는 통금에 걸린적이 없는데 1224 01:43:02,818 --> 01:43:04,301 그가 잡혀갔으면 어떻하지? 1225 01:43:04,765 --> 01:43:05,795 돌아올거에요 1226 01:43:10,482 --> 01:43:13,136 만약 바그다드에 그 여자를 만나러 간 거면 1227 01:43:13,261 --> 01:43:14,597 신께 맹세코 1228 01:43:15,176 --> 01:43:16,988 그놈 불알을 잘라내버리겠어요 1229 01:43:17,778 --> 01:43:19,681 배를 준비해야겠다 1230 01:43:28,145 --> 01:43:29,170 대통령님? 1231 01:43:32,242 --> 01:43:33,536 그는 돌아오지 못할거야 1232 01:43:34,801 --> 01:43:37,815 배를 준비해놓고 그 꼬마에게 맡겨놓아라 1233 01:43:39,043 --> 01:43:40,971 어두워지면 배를 타고 건너갈것이다 1234 01:43:47,232 --> 01:43:48,745 오늘밤 떠난다 1235 01:44:48,647 --> 01:44:51,722 꼬마는 어디있지? 배 옆에 있어야 하는데 1236 01:44:52,787 --> 01:44:54,506 무서웠나보지 1237 01:44:55,580 --> 01:44:57,161 아니야, 무슨일이 있는거다 1238 01:44:58,306 --> 01:44:59,095 대통령님 1239 01:44:59,220 --> 01:45:00,162 가지 마세요 1240 01:45:00,288 --> 01:45:02,053 순찰병들이 있어요 1241 01:45:02,178 --> 01:45:04,275 전부 다 깔려있어요 큰 불빛도 있어요 1242 01:45:04,400 --> 01:45:06,117 들킬거에요 1243 01:45:06,681 --> 01:45:08,124 아주 잘했다 1244 01:45:08,249 --> 01:45:10,644 - 그들이 위쪽에 있니, 아래쪽에 있니? - 다 있어요 1245 01:45:10,769 --> 01:45:12,685 저를 따라 오세요 수영해서 오세요 1246 01:45:12,810 --> 01:45:14,722 제가 도와드릴 수 있어요 이 강을 잘 알아요 1247 01:45:14,852 --> 01:45:16,053 내 말을 들어라 1248 01:45:16,809 --> 01:45:18,733 여기서 도망가서 숨어야 한다 1249 01:45:19,401 --> 01:45:21,439 미국인들이 찾지 못하도록 1250 01:45:22,099 --> 01:45:24,168 우리에 관해서 말하면 안된다 1251 01:45:24,337 --> 01:45:25,680 알아듣겠니? 1252 01:45:26,299 --> 01:45:27,913 가라 1253 01:45:29,523 --> 01:45:31,151 집으로 서두릅시다 1254 01:45:58,628 --> 01:46:00,821 - 그들이 옵니다 - 직접 보았나? 1255 01:46:00,945 --> 01:46:03,104 매우 가깝습니다 분명합니다 1256 01:46:12,369 --> 01:46:13,584 불이 없다 1257 01:46:21,381 --> 01:46:22,634 다시 와서 구해드리겠습니다 1258 01:46:46,203 --> 01:46:47,459 이제 어디로 가지? 1259 01:46:47,765 --> 01:46:49,134 에..저 과수원으로 가자 1260 01:46:49,951 --> 01:46:50,823 서둘러! 1261 01:49:11,242 --> 01:49:12,013 여기좀 보십시오 1262 01:49:30,316 --> 01:49:31,109 분대장님 1263 01:49:35,405 --> 01:49:36,613 아직 뜨겁습니다 1264 01:49:40,890 --> 01:49:42,397 강둑을 확인해 봐라 1265 01:50:25,616 --> 01:50:27,928 - 손들어! - 쏘지 마세요! 1266 01:50:28,053 --> 01:50:28,902 일어나라! 1267 01:50:38,229 --> 01:50:39,841 제발, 쏘지 마세요! 1268 01:50:39,990 --> 01:50:41,777 제발 살려주세요 1269 01:50:51,385 --> 01:50:53,604 환한데로 데려와라 1270 01:50:55,006 --> 01:50:56,624 앉아라! 1271 01:50:59,108 --> 01:51:00,623 사담 후세인은 어디있나? 1272 01:51:02,047 --> 01:51:04,309 저는 모릅니다..저는 농부에요! 1273 01:51:04,434 --> 01:51:08,080 그가 여기 있는걸 안다! 그가 어디 숨어있는지 알지? 1274 01:51:11,488 --> 01:51:15,199 저희는 그를 숨겨주고 있지 않습니다! 어디있는지 알고있으면 1275 01:51:15,324 --> 01:51:18,082 진작에 말씀드리고 2500만달러를 챙겼겠죠! 1276 01:51:21,168 --> 01:51:22,266 뭐라는거냐? 1277 01:51:22,391 --> 01:51:25,092 사담 후세인이 어디 숨어있는지 안댑니다 1278 01:51:25,217 --> 01:51:27,386 그럼, 어디있는지 물어봐 1279 01:51:32,662 --> 01:51:35,386 여기서 5키로미터쯤 떨어져 있다고 합니다 1280 01:51:35,511 --> 01:51:36,484 거짓말이다 1281 01:51:36,863 --> 01:51:38,526 우리를 다른곳으로 유인하는거다 1282 01:51:40,876 --> 01:51:42,407 족같은 소리지! 1283 01:51:43,125 --> 01:51:45,470 좋아, 이곳을 다 뒤집어 엎자! 1284 01:51:45,595 --> 01:51:46,437 찾아! 1285 01:51:46,562 --> 01:51:49,713 이상한거나, 제자리가 아닌것. 다 찾는다! 1286 01:51:49,947 --> 01:51:51,507 빨리 움직여! 1287 01:52:37,154 --> 01:52:37,883 분대장님! 1288 01:52:43,489 --> 01:52:45,504 아무것도 아닐수도 있지만 박스가 새것입니다 1289 01:52:45,629 --> 01:52:46,643 여기 있는게 분명하다 1290 01:52:47,038 --> 01:52:48,510 이 개새끼는 분명 여기 있어 1291 01:52:59,019 --> 01:52:59,793 분대장님! 1292 01:53:23,032 --> 01:53:24,770 위협사격부터 해라 1293 01:53:29,197 --> 01:53:30,218 다시 1294 01:53:34,544 --> 01:53:36,332 안돼! 안돼! 안돼요! 1295 01:53:38,954 --> 01:53:40,589 손 들어! 1296 01:53:50,665 --> 01:53:52,287 나는 사담 후세인이다 1297 01:53:53,111 --> 01:53:55,290 나는 이라크의 대통령이다 1298 01:53:55,594 --> 01:53:58,100 나는 협상할 용의가 있다 1299 01:53:58,492 --> 01:53:59,690 뭐라는거지? 1300 01:53:59,815 --> 01:54:01,388 자기가 이라크의 대통령이고 1301 01:54:01,870 --> 01:54:03,776 협상할 용의가 있다는데요 1302 01:54:06,381 --> 01:54:08,665 All call signs. All call signs. 1303 01:54:40,205 --> 01:54:42,187 사담 후세인 티크리티 1304 01:54:44,281 --> 01:54:47,161 본 법정은 총 5개의 1305 01:54:47,547 --> 01:54:50,311 개별적인 인류에 대한 범죄를 1306 01:54:50,537 --> 01:54:53,481 유죄로 선언한다 1307 01:54:54,697 --> 01:54:55,971 그리하여 1308 01:54:56,909 --> 01:54:59,442 이라크의 법에 근거하여 1309 01:55:00,640 --> 01:55:02,390 본 법정은 피고에게 1310 01:55:02,672 --> 01:55:04,897 교수형을 선고한다 1311 01:55:05,023 --> 01:55:08,090 "조국을 위하여" 1312 01:55:08,215 --> 01:55:10,649 "위대한 이라크 국민을 위하여" 1313 01:55:11,571 --> 01:55:12,797 피고를 데려가시오 1314 01:55:13,439 --> 01:55:15,023 Allahu Akbar (알라는 위대하다) 1315 01:55:15,789 --> 01:55:17,498 Allahu Akbar (알라는 위대하다) 1316 01:55:23,558 --> 01:55:26,977 "위대한 이라크 국민을 위하여" 1317 01:55:42,739 --> 01:55:45,175 사담 후세인은 2006년 11월 5일 1318 01:55:45,301 --> 01:55:47,312 인류에 대한 범죄를 선고받았고 1319 01:55:47,437 --> 01:55:49,638 같은 해 12월 30일에 1320 01:55:49,762 --> 01:55:52,107 처형당했다 1321 01:55:53,371 --> 01:55:54,698 감사합니다 1322 01:55:54,698 --> 01:55:58,656 자막 : fakeunit fakeunit@gmail.com http://blog.naver.com/fakeunit 103324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.