All language subtitles for Holding - S01E03 - Aflevering 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,700 --> 00:00:47,540 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 2 00:00:48,379 --> 00:00:52,500 Πλησιάζει η ετήσια συναυλία του Ντουνίν, "Ντουνίν Ροκς". 3 00:00:52,740 --> 00:00:55,939 Υπέροχα νέα για το χωριό μετά τα δυσάρεστα γεγονότα. 4 00:00:56,060 --> 00:00:58,820 Ίσως να θυμάστε ότι βρέθηκε ένα πτώμα. 5 00:00:58,940 --> 00:01:04,140 Το πιστεύετε ότι οι αστυνομικοί δεν έχουν αναγνωρίσει το πτώμα; 6 00:01:04,460 --> 00:01:08,820 Κάθεται εκεί πάνω από έναν μήνα, και οι αστυνομικοί μένουν άπραγοι. 7 00:01:08,940 --> 00:01:11,660 Ο πληθυσμός του Ντουνίν είναι 45 άτομα! 8 00:01:11,780 --> 00:01:13,060 Πού είναι το πρόβλημα; 9 00:01:24,020 --> 00:01:27,140 Η ΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗ 10 00:02:06,819 --> 00:02:10,299 Πιο αργά, Ίφα! Ξεπέρασες το όριο! 11 00:02:10,819 --> 00:02:12,299 -Γεια σου! -Γεια. 12 00:02:12,659 --> 00:02:15,659 Θεέ μου, Πι Τζέι! Πάλι εδώ είσαι; 13 00:02:16,060 --> 00:02:17,420 Ξεκουράζεσαι, έτσι; 14 00:02:17,540 --> 00:02:20,019 Παράτησες την υπόθεση με τον φόνο; 15 00:02:20,140 --> 00:02:23,299 Δεν την παράτησα! Το πτώμα δεν ήταν του Τόμι... 16 00:02:23,420 --> 00:02:26,659 -και δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία. -Ποιανού ήταν; 17 00:02:26,939 --> 00:02:28,260 Δεν ξέρουμε! 18 00:02:28,379 --> 00:02:30,780 Και τι κάνεις για να μάθεις; 19 00:02:31,140 --> 00:02:33,579 Ο Τόμι Μπερκ μπορεί να σκότωσε κάποιον. 20 00:02:34,219 --> 00:02:37,859 Μπορεί να είναι δραπέτης και κανείς δεν τον ψάχνει... 21 00:02:38,060 --> 00:02:41,060 ούτε ερευνά την ταυτότητα του πτώματος. 22 00:02:41,180 --> 00:02:44,900 Δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία. Με χρειάζονται εδώ. 23 00:02:47,140 --> 00:02:48,620 Θα σου λείπει ο Λάινους. 24 00:02:50,020 --> 00:02:51,139 Καημένε Πι Τζέι. 25 00:02:51,659 --> 00:02:54,460 -Κάνω απλώς τη δουλειά μου. -Ναι. 26 00:02:54,819 --> 00:02:55,819 Φυσικά. 27 00:02:56,939 --> 00:02:59,819 Πες στην κυρία Μίνι ότι μου χρωστάει 50 ευρώ. 28 00:02:59,939 --> 00:03:02,539 -Πάει να μου τα φάει. -Άσ' τον, Αϊλίν. 29 00:03:03,340 --> 00:03:04,379 Αντίο, Πιτζ! 30 00:03:06,099 --> 00:03:07,500 Δεν με λένε Πιτζ. 31 00:03:08,180 --> 00:03:09,419 Δεν έχει σημασία. 32 00:03:17,539 --> 00:03:18,539 Παρακαλώ; 33 00:03:28,979 --> 00:03:29,979 Τι λες; 34 00:03:31,900 --> 00:03:33,379 Χρειαζόμαστε τον Λάινους. 35 00:03:44,300 --> 00:03:45,539 Οστά μωρού. 36 00:03:45,939 --> 00:03:49,259 Περίμενα να ήσουν ήδη εδώ, αλλά κάλεσαν εμένα πρώτα. 37 00:03:49,900 --> 00:03:51,500 Είσαι κορυφή, Πιτζ. 38 00:03:52,300 --> 00:03:56,139 Τα απομεινάρια βρέθηκαν έξω, στον κήπο. 39 00:03:56,620 --> 00:03:57,819 Βρήκαν ίνες. 40 00:03:58,020 --> 00:04:01,500 Τα οστά είχαν αποσυντεθεί, αλλά ήταν μέσα σε ψάθινο καλάθι. 41 00:04:01,819 --> 00:04:05,500 -Είναι δεκαετίες εδώ. -Μπροστά στην πόρτα του Τόμι. 42 00:04:05,780 --> 00:04:07,060 Είναι τρελό! 43 00:04:07,860 --> 00:04:10,580 Βρίσκουμε πτώμα, υποθέτουμε ότι είναι ο Τόμι... 44 00:04:10,699 --> 00:04:13,740 αλλά δεν είναι, γιατί το λέει η επιστήμη... 45 00:04:13,979 --> 00:04:17,219 και τώρα βρίσκουμε ένα μωρό λίγα μέτρα μακριά. 46 00:04:17,580 --> 00:04:18,580 Θλιβερά πράγματα. 47 00:04:19,180 --> 00:04:21,099 Πρέπει να συνδέεται με τον Τόμι. 48 00:04:21,219 --> 00:04:23,460 Το έκανε με την Έβελιν και την Μπριντ. 49 00:04:23,939 --> 00:04:26,539 Ένα μωρό πέθανε, ένας άντρας αγνοείται... 50 00:04:26,659 --> 00:04:28,819 και έχουμε ένα άγνωστο πτώμα. 51 00:04:31,379 --> 00:04:33,740 Ας μάθουμε ποια είναι η μητέρα. 52 00:04:34,500 --> 00:04:36,819 Μπορώ να έχω πίσω τον καναπέ μου; 53 00:04:37,340 --> 00:04:38,500 Πόσο θα μείνεις; 54 00:04:39,780 --> 00:04:41,099 Κι εμένα μου έλειψες! 55 00:04:48,340 --> 00:04:49,539 Τι γίνεται εδώ; 56 00:04:53,539 --> 00:04:56,860 Επικρατεί ένα μπάχαλο, φίλε. Χωρίς παρεξήγηση. 57 00:04:57,259 --> 00:04:59,019 Δώσε αύξηση στην κα Μίνι. 58 00:04:59,139 --> 00:05:00,540 -Παραιτήθηκε. -Τι; 59 00:05:01,019 --> 00:05:02,060 Αλήθεια; 60 00:05:02,500 --> 00:05:03,500 Την πήρε άλλος; 61 00:05:04,259 --> 00:05:06,579 Της άφησα μια γλάστρα και δεν απάντησε. 62 00:05:06,699 --> 00:05:08,459 -Είναι καλά; -Έτσι νομίζω. 63 00:05:09,139 --> 00:05:10,620 Η πίτσα! Άκου. 64 00:05:11,259 --> 00:05:14,699 Ίσως η Μπριντ έμαθε ότι η Έβελιν έκανε το παιδί του Τόμι... 65 00:05:14,819 --> 00:05:18,139 και δεν άντεξε τη ζήλια. Ή το ανάποδο. 66 00:05:18,259 --> 00:05:21,579 Ή κάτι λιγότερο μοχθηρό. Δεν ξέρω ακόμη. 67 00:05:21,860 --> 00:05:24,699 Πάντως η μητέρα πρέπει να είναι μία από τις δύο. 68 00:05:34,220 --> 00:05:35,259 Είσαι καλά; 69 00:05:35,980 --> 00:05:37,660 Φαίνεσαι κάπως αλλοπρόσαλλη. 70 00:05:38,060 --> 00:05:39,540 Ναι, μια χαρά είμαι. 71 00:05:39,939 --> 00:05:40,939 Σκάσε. 72 00:05:43,540 --> 00:05:45,180 Για δες ποιος είναι! 73 00:05:46,620 --> 00:05:47,620 Θεέ μου! 74 00:05:48,339 --> 00:05:49,779 Πώς πάει η ανάρρωση; 75 00:05:50,339 --> 00:05:53,899 Πέντε ακόμη εβδομάδες στον γύψο. Έσπασε όλον τον αγκώνα. 76 00:05:54,579 --> 00:05:56,540 Θα δυσκολευτείς με τις εξετάσεις. 77 00:05:56,660 --> 00:05:58,939 Αφού έχασα τη θέση μου στην ομάδα... 78 00:05:59,060 --> 00:06:02,660 και την ευκαιρία μιας ζωής, δεν σκέφτομαι τα Μαθηματικά! 79 00:06:15,139 --> 00:06:18,459 Πρέπει να φύγω. Περιστέρι σε ηλεκτρικό πίνακα. 80 00:06:19,339 --> 00:06:20,420 Τα λέμε στην παμπ. 81 00:06:20,939 --> 00:06:22,379 Ανοίγει η Έβελιν σήμερα. 82 00:06:42,500 --> 00:06:45,180 Στην απούσα γυναίκα μου, την καημένη Μπριντ... 83 00:06:45,300 --> 00:06:48,139 την καημένη Μπριντ... 84 00:07:04,060 --> 00:07:05,180 Μαμά. 85 00:07:05,579 --> 00:07:07,300 Σου έκανα μια ζωγραφιά. 86 00:07:08,740 --> 00:07:11,699 -Γιατί; -Επειδή σε αγαπώ και είσαι όμορφη. 87 00:07:12,180 --> 00:07:14,500 "Είσαι όμορφη". Φύγε από δω. 88 00:07:14,620 --> 00:07:15,620 Ψεύτη! 89 00:07:29,180 --> 00:07:30,980 300.000 ΕΥΡΩ 90 00:07:31,100 --> 00:07:33,699 ΦΑΡΜΑ ΡΙΟΡΝΤΑΝ 91 00:07:39,459 --> 00:07:41,740 -Αναθεματισμένε υποκριτή! -Τι; 92 00:07:48,339 --> 00:07:49,819 Γιατί με αποφεύγεις, Εβ; 93 00:07:50,620 --> 00:07:52,740 Δεν μπορώ το μελόδραμα, Στίβεν. 94 00:07:52,860 --> 00:07:54,779 Αυτό ήταν; Με παρατάς; 95 00:07:55,139 --> 00:07:56,459 -Μην το κάνεις. -Άκου. 96 00:07:56,779 --> 00:07:59,540 -Μιλήσαμε για αυτό... -Μόνο εσένα έχω. 97 00:08:00,779 --> 00:08:01,939 Πώς το κάνεις αυτό; 98 00:08:02,660 --> 00:08:03,939 Δεν μπορώ να παίξω. 99 00:08:04,740 --> 00:08:06,139 Να βγω με τα παιδιά. 100 00:08:07,620 --> 00:08:09,779 -Τα χάνω! -Θέλω να φύγεις! 101 00:08:12,019 --> 00:08:13,019 Σε παρακαλώ. 102 00:08:13,139 --> 00:08:14,139 Φύγε! 103 00:08:20,980 --> 00:08:22,019 Εντάξει. 104 00:08:28,300 --> 00:08:32,180 -Θέλω να σου πω για το νυφικό. -Ξέχνα το. Είναι άσχετο. 105 00:08:32,379 --> 00:08:35,019 -Να ξέρεις... -Σταμάτησαν να σκάβουν πάλι. 106 00:08:35,139 --> 00:08:36,180 Τι συμβαίνει; 107 00:08:37,779 --> 00:08:39,819 Βρήκαν οστά βρέφους. 108 00:08:40,259 --> 00:08:42,579 -Θεέ μου! Ποιανού είναι; -Δεν ξέρουμε. 109 00:08:43,339 --> 00:08:44,740 Έπρεπε να σε ενημερώσω. 110 00:08:45,500 --> 00:08:46,819 Δεν είναι το δικό μου. 111 00:08:47,779 --> 00:08:50,579 -Γιατί το λες αυτό; -Αυτό υπονοεί. 112 00:08:51,019 --> 00:08:53,500 -Σωστά, Πι Τζέι; -Την Έβελιν θες. 113 00:08:53,620 --> 00:08:55,060 Το έκαναν σαν ζώα. 114 00:08:55,579 --> 00:08:57,860 Ούτε που φιλήθηκαν η Μπριντ και ο Τόμι. 115 00:08:58,620 --> 00:08:59,620 Σωστά; 116 00:09:00,459 --> 00:09:03,100 Κοιτάξτε. Έχουμε πολλά να μάθουμε. 117 00:09:03,339 --> 00:09:05,819 Θα φύγω. Όπως είπα, έπρεπε να ενημερώσω. 118 00:09:33,299 --> 00:09:34,620 Θέλω να σου μιλήσω. 119 00:09:34,860 --> 00:09:36,220 Θα έρθει κι ο Πι Τζέι. 120 00:09:36,860 --> 00:09:39,220 Βρήκαμε οστά βρέφους στη φάρμα Μπερκ. 121 00:09:42,940 --> 00:09:43,940 Εβ. 122 00:09:44,059 --> 00:09:45,779 Έχεις ρέστα από πενηντάρικο; 123 00:09:48,340 --> 00:09:49,620 Τι; 124 00:09:51,379 --> 00:09:52,379 Λάινους, κοίτα. 125 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 ΣΑΝΤΕΪ, ΜΕΙΝΕ 126 00:09:53,740 --> 00:09:54,860 Τι σημαίνει αυτό; 127 00:09:55,539 --> 00:09:56,700 Είσαι άθλιος γκέι. 128 00:09:58,179 --> 00:10:01,700 -Συγγνώμη που άργησα λίγο. -Κρουασάν τώρα; 129 00:10:02,059 --> 00:10:03,820 Δεν του άφησα πρωινό. 130 00:10:04,019 --> 00:10:06,419 Οι Μπάρακ ρήμαξαν χωρίς την κα Μίνι. 131 00:10:06,539 --> 00:10:08,700 Πρέπει να μιλήσουμε στην Έβελιν. 132 00:10:08,820 --> 00:10:10,899 -Ίσως έχει νευρική εξάντληση. -Τι; 133 00:10:11,299 --> 00:10:14,620 Η Ο' Ντι λέει ότι η Μίνι έχει να πάρει ρεπό δεκαετίες. 134 00:10:14,740 --> 00:10:17,500 Έχει καθαρίσει παντού. Και στον πρώην σου. 135 00:10:17,620 --> 00:10:19,379 -Σε ποιον; -Στον Τόμι. 136 00:10:19,500 --> 00:10:22,620 -Ήταν καθαρίστρια των Μπερκ. -Αλήθεια; 137 00:10:27,259 --> 00:10:29,700 Γιατί δεν σου είπε ότι δούλευε για αυτούς; 138 00:10:30,100 --> 00:10:31,539 Έχετε στενή σχέση. 139 00:10:31,659 --> 00:10:35,100 Ούτε το μικρό της όνομα δεν ξέρω και μου καθαρίζει χρόνια. 140 00:10:35,220 --> 00:10:36,259 Ωραίοι τρόποι. 141 00:10:36,620 --> 00:10:38,220 Άκου. Έπρεπε να σ' το πω. 142 00:10:38,460 --> 00:10:42,500 Η κα Μίνι στέλνει γράμματα μίσους στην Μπριντ Ρίορνταν. 143 00:10:42,620 --> 00:10:45,500 -Της ζητά να ομολογήσει. -Σοβαρά; 144 00:10:45,779 --> 00:10:47,139 Την ανέκρινες για αυτό; 145 00:10:47,500 --> 00:10:49,259 Δεν ήταν σχετικό πια. 146 00:10:49,379 --> 00:10:52,340 Το πτώμα δεν ήταν του Τόμι. Δεν ήθελα να ταραχτεί. 147 00:10:53,860 --> 00:10:54,980 Δεν θέλω ψέματα. 148 00:10:56,100 --> 00:10:57,100 Δώσ' το μου. 149 00:11:08,779 --> 00:11:11,059 Γεια σας. Λυπάμαι... 150 00:11:11,340 --> 00:11:13,100 Λυπάμαι πολύ. 151 00:11:15,980 --> 00:11:18,980 Το πτώμα του Τόμι Μπερκ βρήκατε. 152 00:11:19,340 --> 00:11:20,460 Αυτός είναι. 153 00:11:20,660 --> 00:11:26,660 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 154 00:11:33,739 --> 00:11:35,820 Είναι ο Τόμι. 155 00:11:37,060 --> 00:11:42,379 Λυπάμαι πολύ που δεν σου το είπα. Λυπάμαι πολύ. 156 00:11:45,420 --> 00:11:46,420 Πάρε χρόνο. 157 00:11:47,339 --> 00:11:49,259 Πρέπει να πάω λίγο πίσω. 158 00:11:50,300 --> 00:11:51,459 Όταν ήμουν... 159 00:11:51,820 --> 00:11:54,900 πολύ πιο νέα. Ναι, πολύ πιο νέα. 160 00:11:55,219 --> 00:11:58,900 Ήμουν πολύ ντροπαλή όταν ήμουν νεαρή. 161 00:12:00,339 --> 00:12:02,499 Και με τα αγόρια... 162 00:12:03,339 --> 00:12:04,940 ήμουν άχρηστη. 163 00:12:06,459 --> 00:12:08,579 Μα ήταν ένας νεαρός... 164 00:12:08,979 --> 00:12:10,619 που λεγόταν Φράνσις. 165 00:12:11,859 --> 00:12:15,979 Πρόσεξα τον λαιμό του στη λειτουργία. Είχε όμορφο λαιμό. 166 00:12:16,859 --> 00:12:21,619 Δεν ήταν απ' τα μέρη μας, Ήταν απ' το Ροσκόμον ή κάτι τέτοιο. 167 00:12:22,420 --> 00:12:26,259 Όμως, ερχόταν κάθε χρόνο να επισκεφτεί τον θείο του. 168 00:12:27,780 --> 00:12:29,420 Τον παρακολουθούσα, ξέρετε. 169 00:12:29,739 --> 00:12:30,820 Τον κοιτούσα. 170 00:12:32,499 --> 00:12:35,020 Η ενορία έκανε ένα μεγάλο πάρτι... 171 00:12:35,619 --> 00:12:41,499 είχαμε φτιάξει καπκέικ κι εγώ έβαζα τα κερασάκια από πάνω. 172 00:12:42,020 --> 00:12:46,339 Κάποιος μου άρπαξε τον ώμο, με γύρισε απότομα... 173 00:12:46,459 --> 00:12:48,300 και με φίλησε στο στόμα. 174 00:12:48,420 --> 00:12:52,940 Έβαλε τη γλώσσα του στο στόμα του! Θεέ μου, ήταν φρικτό! 175 00:12:53,060 --> 00:12:55,820 Ήταν βρόμικο. Είχε τη γεύση οδοντικής πλάκας. 176 00:12:57,579 --> 00:12:59,499 Ήταν ο Φράνσις. 177 00:13:01,420 --> 00:13:03,780 Μετά, φυσικά, ήταν ο ιρλανδικός χορός. 178 00:13:04,099 --> 00:13:06,979 Ήμουν πολύ καλή σε αυτό. Είχα πάρει μετάλλιο. 179 00:13:07,540 --> 00:13:12,379 Όταν ήμουν 20, χόρευα και το λάτρευα! Ζούσα για αυτό! 180 00:13:12,499 --> 00:13:16,820 -Πώς συνδέεται με... -Άσ' τη να μιλήσει. 181 00:13:18,900 --> 00:13:23,979 Μάθαμε ότι θα γινόταν ένας μεγάλος διαγωνισμός στο Κορκ. 182 00:13:24,219 --> 00:13:29,259 Όταν λέω μεγάλος, θα χορεύαμε για το ιρλανδικό πρωτάθλημα. 183 00:13:30,020 --> 00:13:32,940 Έτσι σκέφτηκα να το προσπαθήσω. 184 00:13:33,300 --> 00:13:34,339 Και το έκανα. 185 00:13:34,780 --> 00:13:36,940 Άρχισα να προπονούμαι σπίτι... 186 00:13:37,060 --> 00:13:40,700 και να προπονούμαι και να προπονούμαι. 187 00:13:41,099 --> 00:13:43,459 Τη νύχτα πριν τον διαγωνισμό... 188 00:13:43,900 --> 00:13:45,660 πήγα στου Φόλεϊ... 189 00:13:45,940 --> 00:13:51,619 και αγόρασα ένα μεταξωτό καλσόν. Τα θυμάσαι; 190 00:13:51,820 --> 00:13:54,379 Ήταν όμορφο. Σε έκανε να θες να χορέψεις. 191 00:13:54,499 --> 00:13:58,459 Το αγόρασα, πήρα το λεωφορείο και πήγα στην πόλη Κορκ. 192 00:13:59,140 --> 00:14:02,900 Βγήκα στη σκηνή και άρχισα να χορεύω! 193 00:14:03,140 --> 00:14:07,219 Χτυπούσα τα πόδια μου στο πάτωμα... 194 00:14:07,339 --> 00:14:10,499 και είχα τα χέρια μου τεντωμένα δίπλα στο σώμα μου. 195 00:14:10,619 --> 00:14:15,739 Χόρεψα πολύ και τελικά κέρδισα! 196 00:14:15,859 --> 00:14:20,820 Κέρδισα τον διαγωνισμό και έγινα πρωταθλήτρια όλης της Ιρλανδίας! 197 00:14:20,940 --> 00:14:22,660 Τι λέτε για αυτό; 198 00:14:24,820 --> 00:14:25,900 Μετά... 199 00:14:26,339 --> 00:14:28,099 μου έδωσαν ένα μικρό βραβείο. 200 00:14:29,820 --> 00:14:32,499 Ο διαγωνισμός τελείωσε, όλοι έβγαιναν έξω... 201 00:14:32,619 --> 00:14:35,619 οπότε γύρισα πίσω και πήγα με τους άλλους. 202 00:14:35,739 --> 00:14:39,020 Είδα έναν νεαρό να ακουμπά χαλαρά τον τοίχο. 203 00:14:39,459 --> 00:14:40,979 Μου έκλεισε το μάτι... 204 00:14:41,379 --> 00:14:43,060 και μου έγνεψε με το χέρι. 205 00:14:44,780 --> 00:14:46,940 Αποδείχτηκε πως ήταν ο Φράνσις. 206 00:14:47,940 --> 00:14:51,219 Ο Φράνσις από την εκκλησία. Αυτός ο Φράνσις. 207 00:14:52,140 --> 00:14:54,300 Τότε ήξερα... 208 00:14:54,660 --> 00:14:58,060 Ήξερα ότι θα ήθελε να με πάει στο νέο εστιατόριο... 209 00:14:58,180 --> 00:15:00,420 στην οδό Τζάνον, δίπλα στην τράπεζα. 210 00:15:00,739 --> 00:15:05,859 Μα δεν πρόσεξα ότι με τριγύριζε... 211 00:15:06,499 --> 00:15:11,099 και είχε φτάσει στον μαύρο τοίχο πίσω από το σουπερμάρκετ. 212 00:15:12,619 --> 00:15:16,820 Στεκόταν εκεί, μου πήρε το βραβείο απ' το χέρι... 213 00:15:17,140 --> 00:15:18,859 το άφησε στο έδαφος... 214 00:15:19,420 --> 00:15:21,459 έβγαλε το μπουφάν του... 215 00:15:21,820 --> 00:15:26,060 το δίπλωσε προσεκτικά και το άφησε κάτω μαλακά. 216 00:15:26,820 --> 00:15:28,820 Στάθηκε μπροστά μου... 217 00:15:29,180 --> 00:15:32,180 έβαλε τα χέρια του στους ώμους μου... 218 00:15:33,459 --> 00:15:35,579 και μετά με έσπρωξε... 219 00:15:36,339 --> 00:15:40,780 Με έσπρωξε τόσο δυνατά πάνω στον μαύρο τοίχο... 220 00:15:41,259 --> 00:15:44,459 που νόμιζα ότι έσπασε η πλάτη μου. 221 00:15:45,140 --> 00:15:50,259 Και μετά ξεκίνησε να με φιλάει και να βάζει γλώσσα. 222 00:15:50,379 --> 00:15:53,579 Δέκα χρόνια αργότερα, είχε την ίδια απαίσια γεύση. 223 00:15:54,020 --> 00:15:57,219 Ήταν στα αφτιά, στον λαιμό μου, παντού. 224 00:15:57,339 --> 00:16:02,020 Με χούφτωνε. Τι μπορούσα να κάνω; Δεν μπορείς να πεις "όχι". 225 00:16:02,259 --> 00:16:06,660 Και συνέχιζε, μου έπιανε το στήθος και... 226 00:16:06,780 --> 00:16:10,780 Πήγε πιο κάτω με τη βία και αυτό με πόνεσε λίγο, ξέρετε. 227 00:16:11,060 --> 00:16:14,060 Συνέχισε να μου επιτίθεται. 228 00:16:14,180 --> 00:16:17,940 Με βεβήλωσε. Ήταν φρικτό! 229 00:16:18,259 --> 00:16:21,180 Με βίαζε! Αυτό έκανε! 230 00:16:22,219 --> 00:16:25,540 Αυτό έκανε αυτός ο άντρας! Με βίασε! 231 00:16:28,700 --> 00:16:30,379 Από αυτόν τον βιασμό... 232 00:16:31,379 --> 00:16:32,820 έμεινα έγκυος. 233 00:16:36,900 --> 00:16:40,339 Ήταν γελοίο! Ήμουν έγκυος. Το φαντάζεστε; 234 00:16:40,459 --> 00:16:43,259 Τι ήξερα για μωρά και παιδιά; Τίποτα. 235 00:16:43,379 --> 00:16:48,020 Εγώ κάλεσα ασθενοφόρο όταν μου ήρθε πρώτη φορά περίοδος. 236 00:16:48,219 --> 00:16:50,780 Έγκυος; Δεν είχα κανέναν! 237 00:16:51,020 --> 00:16:54,099 Σε ποιον να το έλεγα; Σίγουρα όχι στη μητέρα μου. 238 00:16:54,660 --> 00:16:56,900 Όμως, είχα λίγη τύχη. 239 00:16:57,219 --> 00:16:59,540 Ο καιρός ήταν υπέροχος! 240 00:16:59,820 --> 00:17:02,859 Πήγα λοιπόν στο χωράφι των Κέισι... 241 00:17:02,979 --> 00:17:06,900 και κοιμήθηκα εκεί για λίγα βράδια. Ήταν ωραία και στεγνά. 242 00:17:07,300 --> 00:17:08,379 Και το μωρό; 243 00:17:08,780 --> 00:17:12,259 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, δεν ήξερα καθόλου τον Τομ Μπερκ. 244 00:17:12,499 --> 00:17:14,180 Όμως, ήθελα να το δουν. 245 00:17:15,020 --> 00:17:18,619 Μια μέρα περπατούσα στον δρόμο, ήρθε προς το μέρος μου... 246 00:17:18,739 --> 00:17:20,300 και σταμάτησε. 247 00:17:20,660 --> 00:17:25,140 Άρχισε να μου μιλάει για τον καιρό και πριν το καταλάβω... 248 00:17:25,660 --> 00:17:27,420 μου είχε προσφέρει δουλειά! 249 00:17:27,619 --> 00:17:31,540 Θα δούλευα στην φάρμα των Μπερκ. Θα καθάριζα και θα μαγείρευα. 250 00:17:31,940 --> 00:17:36,140 Πήγα λοιπόν στη φάρμα και μου άνοιξε η κυρία Μπερκ. 251 00:17:36,579 --> 00:17:38,459 Την έλεγαν Ντίρντρε. 252 00:17:38,660 --> 00:17:42,979 Μια μέρα, μου είπε ότι κι εκείνη ήταν έγκυος. 253 00:17:43,300 --> 00:17:45,579 Είχαμε διαφορά δύο μηνών. 254 00:17:45,700 --> 00:17:49,300 Βρεθήκαμε, λοιπόν, δύο έγκυες στο σπίτι. 255 00:17:49,540 --> 00:17:54,499 Εκείνη ξέρναγε στον νεροχύτη και εγώ στον κουβά! 256 00:17:54,620 --> 00:17:57,259 Συνεχίσαμε να ζούμε τις ζωές μας. 257 00:17:57,380 --> 00:17:59,940 Μια νύχτα, ήμουν στην κουζίνα. 258 00:18:00,580 --> 00:18:03,900 Ήμουν μόνη. Άκουσα έναν θόρυβο απ' το δωμάτιο. 259 00:18:04,580 --> 00:18:05,620 Και ήξερα. 260 00:18:07,059 --> 00:18:09,940 Είχε μεγαλώσει πολύ η κοιλιά μου... 261 00:18:10,340 --> 00:18:11,979 αλλά ανέβηκα τις σκάλες... 262 00:18:12,259 --> 00:18:15,660 άνοιξα την πόρτα, ο Τομ στεκόταν εκεί σαν χαζός. 263 00:18:15,779 --> 00:18:18,900 Μάλλον λειτούργησα ενστικτωδώς... 264 00:18:19,019 --> 00:18:23,019 και τη βοήθησα. Είδα να βγαίνει ένα κεφαλάκι. 265 00:18:23,140 --> 00:18:28,019 Μετά βγήκε όλο το μωρό και ήταν κοριτσάκι. 266 00:18:30,180 --> 00:18:33,259 Μα το μωρό ήταν νεκρό. 267 00:18:34,580 --> 00:18:35,700 Ήταν νεκρό. 268 00:18:37,819 --> 00:18:39,660 Και έπρεπε να της το πω. 269 00:18:40,940 --> 00:18:42,299 Όταν της το είπα... 270 00:18:43,860 --> 00:18:46,900 διαλύθηκε, κατέρρευσε εκείνη την ώρα. 271 00:18:47,019 --> 00:18:48,940 Άρχισε να κλαίει. 272 00:18:49,660 --> 00:18:51,580 Ήταν διαφορετικό. Ήταν φρικτό. 273 00:18:51,700 --> 00:18:53,739 Έκλαιγε συνέχεια. 274 00:18:53,979 --> 00:18:58,219 Έκλαψε στον κήπο το επόμενο πρωί όταν θάψαμε το κοριτσάκι. 275 00:18:58,459 --> 00:19:00,620 Έκλαιγε και δεν σταματούσε. 276 00:19:01,900 --> 00:19:04,700 Της είπα "Άκουσέ με. Έχω ένα σχέδιο". 277 00:19:05,380 --> 00:19:07,299 "Έχω ένα σχέδιο για εμάς". 278 00:19:08,100 --> 00:19:10,660 "Όταν γεννήσω το παιδί μου"... 279 00:19:11,019 --> 00:19:12,180 "θα σου το δώσω". 280 00:19:13,459 --> 00:19:15,860 "Και θα σου το δώσω"... 281 00:19:16,219 --> 00:19:18,340 "γιατί δεν έχω τίποτα να του δώσω". 282 00:19:18,580 --> 00:19:20,900 Τι να έκανα με το παιδί; 283 00:19:21,019 --> 00:19:24,299 Τι έχω να του δώσω; Κοιτάξτε με. Δεν έχω τίποτα. 284 00:19:25,340 --> 00:19:26,979 "Ενώ εσύ, Ντίρντρε". 285 00:19:27,940 --> 00:19:31,340 "Σκέψου τη ζωή που μπορείτε να του προσφέρετε". 286 00:19:31,739 --> 00:19:34,459 "Μια καλή ζωή. Μια ασφαλή ζωή". 287 00:19:36,620 --> 00:19:39,019 Ένα βράδυ ήμουν πάνω στην μπανιέρα... 288 00:19:39,580 --> 00:19:42,380 έκανα μπάνιο και ένιωσα έναν σπασμό. 289 00:19:43,219 --> 00:19:45,180 Πριν το καταλάβω... 290 00:19:46,100 --> 00:19:49,979 ένα μικρό μωράκι ξεγλίστρησε από μέσα μου. 291 00:19:51,459 --> 00:19:53,140 Έβαλα το χέρι μου κάτω... 292 00:19:53,459 --> 00:19:55,459 και γλίστρησε στο χέρι μου. 293 00:19:56,299 --> 00:19:59,700 Το σήκωσα πάνω από το νερό και ήταν ένα αγοράκι. 294 00:20:00,900 --> 00:20:02,140 Μπορώ να σας πω... 295 00:20:02,459 --> 00:20:04,340 ότι από τότε μέχρι και σήμερα... 296 00:20:04,459 --> 00:20:08,299 δεν έχω ξαναδεί ποτέ κάτι πιο όμορφο... 297 00:20:08,660 --> 00:20:10,180 από αυτό το προσωπάκι. 298 00:20:13,340 --> 00:20:15,100 Μα η συμφωνία είχε γίνει. 299 00:20:16,459 --> 00:20:19,979 Τύλιξα το αγοράκι σε μια λευκή πετσέτα... 300 00:20:20,580 --> 00:20:22,059 πήγα... 301 00:20:22,340 --> 00:20:24,900 και το έδωσα στην Ντίρντρε και τον Τομ. 302 00:20:25,539 --> 00:20:28,299 Τον έδωσα και από εκείνη τη στιγμή... 303 00:20:28,420 --> 00:20:31,180 ήταν δικός τους και όχι δικός μου. 304 00:20:36,100 --> 00:20:38,340 Κανείς δεν ήξερε ότι τον γέννησα. 305 00:20:38,860 --> 00:20:41,059 Όλοι νόμιζαν ότι ήταν δικός τους. 306 00:20:42,299 --> 00:20:45,100 Ξέρω ότι σταμάτησα την έρευνα... 307 00:20:45,299 --> 00:20:50,819 κρατώντας όλα αυτά μυστικό. Λυπάμαι πολύ. 308 00:20:52,180 --> 00:20:53,979 Εντάξει, άρα... 309 00:20:54,900 --> 00:20:56,299 τι ήταν αυτό; 310 00:20:58,860 --> 00:21:01,420 Γιατί άφησες αυτό το γράμμα στην Μπριντ; 311 00:21:01,539 --> 00:21:03,140 Ξέρουμε ότι εσύ το έκανες. 312 00:21:03,940 --> 00:21:06,059 Πώς είσαι σίγουρη ότι το έκανε; 313 00:21:06,180 --> 00:21:08,620 Το σημείωμα δεν ήταν για την Μπριντ. 314 00:21:08,979 --> 00:21:11,299 Ήταν για την Κίτι. 315 00:21:15,100 --> 00:21:16,739 Δεν μπορείς να την ελέγξεις; 316 00:21:17,979 --> 00:21:20,219 Πρέπει να χαλαρώσεις, Τόμι. 317 00:21:20,340 --> 00:21:23,739 Θεέ μου, Κίτι! Ο Άντονι είμαι. 318 00:21:24,620 --> 00:21:27,539 -Πέρασαν 20 χρόνια! -Γιατί σου έδωσαν λεφτά; 319 00:21:27,660 --> 00:21:28,900 -Το είδα. -Όχι εδώ! 320 00:21:34,299 --> 00:21:35,900 Πούλησα τμήμα της φάρμας. 321 00:21:36,259 --> 00:21:38,620 Ούτε το ένα τέταρτο. Στους αδερφούς Φλιν. 322 00:21:38,739 --> 00:21:40,100 Έχουμε την περισσότερη. 323 00:21:40,219 --> 00:21:42,180 -Δεν είναι δική σου! -Ναι, είναι! 324 00:21:42,620 --> 00:21:43,979 Ζοριζόμαστε. 325 00:21:44,420 --> 00:21:46,100 Έχεις δει τους λογαριασμούς; 326 00:21:46,739 --> 00:21:48,580 Μόνο τη φάρμα έχουμε. 327 00:21:48,779 --> 00:21:51,140 -Οπότε, ξεφορτώθηκα λίγη. -Ξεφορτώθηκες; 328 00:21:52,340 --> 00:21:56,739 Βλέπω αυτή την αναθεματισμένη γη στα όνειρά μου! 329 00:21:57,539 --> 00:21:59,340 Αυτή η φάρμα είμαστε εμείς! 330 00:21:59,900 --> 00:22:01,580 Δεν υπάρχουμε χωρίς αυτή! 331 00:22:01,700 --> 00:22:04,979 Σου είπα, ένα τμήμα έδωσα. Πέρα από τα χαμηλά χωράφια. 332 00:22:09,380 --> 00:22:10,459 Ξέρεις. 333 00:22:11,459 --> 00:22:12,539 Σε αγαπούσα... 334 00:22:14,059 --> 00:22:15,459 όταν σε παντρεύτηκα. 335 00:22:17,499 --> 00:22:19,940 Δεν ήθελα μόνο τη φάρμα. 336 00:22:24,700 --> 00:22:25,700 Εσύ μ' αγάπησες; 337 00:22:30,140 --> 00:22:31,299 Μη λες τέτοια. 338 00:22:31,819 --> 00:22:32,900 Δεν είναι όλα... 339 00:22:33,340 --> 00:22:36,059 συννεφάκια και καρδούλες. Είμαστε κανονικοί. 340 00:22:36,180 --> 00:22:37,259 Εντάξει, Μπριντ. 341 00:22:37,499 --> 00:22:39,739 Δεν λέω "όχι", απλώς... 342 00:22:40,539 --> 00:22:42,660 Δεν χρειάζεται να είναι... 343 00:22:42,940 --> 00:22:45,860 τρισευτυχισμένοι όλοι. Είναι φυσιολογικό. 344 00:22:52,459 --> 00:22:54,100 Η Κίτι τον χρησιμοποιούσε. 345 00:22:55,140 --> 00:22:58,299 Ήθελε απλώς να παντρευτεί η μουντρούχα η κόρη της. 346 00:22:58,499 --> 00:23:00,739 Και, φυσικά, τη γη. 347 00:23:00,860 --> 00:23:04,219 Ήθελε αυτή τη φάρμα. Της είχε γίνει εμμονή! 348 00:23:04,340 --> 00:23:09,499 Η Κίτι δεν είχε λόγο να τον βλάψει αν ήθελε να παντρευτεί την Μπριντ. 349 00:23:09,620 --> 00:23:12,340 Ναι, κι εγώ ήθελα ο Τόμι να μάθει ποια είμαι. 350 00:23:12,539 --> 00:23:15,860 Πήγα στη φάρμα των Μπερκ το βράδυ πριν από τον γάμο. 351 00:23:15,979 --> 00:23:17,979 Εκείνη ήταν εκεί και ξεφώνιζε. 352 00:23:18,100 --> 00:23:20,459 -Της φώναζε κι αυτός. -Ήταν εκεί η Κίτι; 353 00:23:20,580 --> 00:23:23,979 Ναι, ούρλιαζαν ο ένας στον άλλον. Ήταν απαίσιο. 354 00:23:24,700 --> 00:23:27,819 Έπρεπε να κάνω κάτι. Έπρεπε να μπουκάρω μέσα... 355 00:23:28,140 --> 00:23:30,459 αλλά δεν έκανα τίποτα. Έφυγα. 356 00:23:32,219 --> 00:23:35,860 Όσο παραμένεις σιωπηλός, τόσο πιο δύσκολα ξαναμιλάς. 357 00:23:37,739 --> 00:23:39,459 Έχω μπλέξει τώρα, έτσι; 358 00:23:41,979 --> 00:23:42,979 Όχι. 359 00:23:43,779 --> 00:23:46,420 Τότε, πηγαίνετε στην Κίτι. Πιάστε την. 360 00:23:46,539 --> 00:23:50,299 Δεν είναι τόσο άρρωστη όσο παριστάνει. Να το ξέρετε. 361 00:24:05,819 --> 00:24:08,660 Πρέπει να προσέχουμε με την άνοια της Κίτι. 362 00:24:08,779 --> 00:24:12,059 Όποιος πίνει τόσο πολύ τα χάνει κάποια στιγμή. 363 00:24:12,180 --> 00:24:15,900 Η αστυνόμος Κέισι, το αφεντικό μου, αντιμετωπίζει πολλά τέτοια. 364 00:24:16,019 --> 00:24:17,299 Να της στείλω email; 365 00:24:17,539 --> 00:24:19,299 -Ναι, στείλε. -Εντάξει. 366 00:24:19,900 --> 00:24:22,740 Θα μας συμβουλεύσει και μετά θα πάμε στην Κίτι. 367 00:24:24,420 --> 00:24:25,539 Εντάξει. 368 00:24:25,660 --> 00:24:28,980 -Ωραία. -Θα σε βρω εδώ όταν σου απαντήσει. 369 00:24:29,099 --> 00:24:30,180 Τα λέμε σύντομα. 370 00:24:31,259 --> 00:24:32,779 Τι; Κι άλλα μυστικά; 371 00:24:33,539 --> 00:24:34,819 Τι σκαρώνεις; 372 00:25:00,740 --> 00:25:03,980 -Εντάξει. -Τι το θες; Αφού δεν ήταν αυτός. 373 00:25:04,700 --> 00:25:05,740 Αυτός ήταν. 374 00:25:06,500 --> 00:25:08,980 Δεν μπορώ να σου εξηγήσω, αλλά αυτός είναι. 375 00:25:10,539 --> 00:25:13,579 Ίσως αυτό το νυφικό να είναι αποδεικτικό στοιχείο... 376 00:25:13,700 --> 00:25:16,980 που εγώ απέκρυψα. Είναι πολύ σοβαρό. 377 00:25:18,619 --> 00:25:20,660 -Ο Νταν το ξέρει; -Όχι ακόμη. 378 00:25:21,779 --> 00:25:24,460 Μπορεί να προτείνει να με απολύσουν. 379 00:25:24,900 --> 00:25:27,819 Μπορείς να το πας για εξέταση χωρίς να το μάθει; 380 00:25:28,019 --> 00:25:29,019 Όχι! 381 00:25:30,019 --> 00:25:33,500 -Αν έχει το αίμα του Τόμι... -Τσακώθηκα με την Έβελιν. 382 00:25:34,180 --> 00:25:35,500 Το πρωί του γάμου. 383 00:25:37,700 --> 00:25:40,940 Κόπηκα. Δικό μου αίμα είναι. Εμπιστέψου με, Πι Τζέι. 384 00:25:42,660 --> 00:25:43,700 Δεν μπορώ. 385 00:25:44,099 --> 00:25:45,180 Εμπιστέψου με. 386 00:25:46,339 --> 00:25:49,180 Τουλάχιστον, θα ξέρεις ότι δεν είμαι ψεύτρα. 387 00:25:50,019 --> 00:25:51,180 Αν μη τι άλλο. 388 00:25:54,220 --> 00:25:55,259 Μου λείπεις. 389 00:25:57,259 --> 00:25:58,500 Μην πεις τίποτα. 390 00:26:00,900 --> 00:26:01,940 Μα είναι αλήθεια. 391 00:26:43,019 --> 00:26:44,500 Είναι γη μας. 392 00:26:45,859 --> 00:26:47,299 Δεν μπορεί να την πάρει. 393 00:26:50,460 --> 00:26:52,539 Δεν έχω πια τη δύναμη. 394 00:26:55,579 --> 00:26:56,859 Είναι η γη μου. 395 00:26:58,180 --> 00:26:59,740 Η γη της οικογένειάς μου. 396 00:27:01,299 --> 00:27:05,339 Αυτός ο χοντροκέφαλος νομίζει ότι θα την κάνει ό,τι θέλει. 397 00:27:05,539 --> 00:27:06,819 Το ξέρω. 398 00:27:09,859 --> 00:27:12,819 Σε κούρασα με τη μαεστρία μου; 399 00:27:13,740 --> 00:27:14,900 Ναι. 400 00:27:15,259 --> 00:27:18,779 Όπως, όταν χτύπησες το δάχτυλό σου και έκλαψες σαν γάιδαρος. 401 00:27:19,380 --> 00:27:20,579 Ναι! 402 00:27:29,660 --> 00:27:30,819 Είσαι καλά; 403 00:27:31,940 --> 00:27:33,059 Έξοχα, αγάπη. 404 00:27:37,299 --> 00:27:38,339 Αμπ; 405 00:27:39,380 --> 00:27:41,140 Πήρες το τοπ με τις τιράντες; 406 00:27:41,259 --> 00:27:43,019 -Γεια, Κόρμακ. -Τι κάνεις; 407 00:27:44,259 --> 00:27:45,299 Τα λέμε! 408 00:27:47,980 --> 00:27:51,220 Σήκω από το σεξοκρέβατο και φέρε την μπλούζα μου. 409 00:27:52,940 --> 00:27:54,140 Δεν την πήρα. 410 00:27:56,059 --> 00:27:57,819 Μου δείχνει πεσμένο το στήθος. 411 00:28:00,059 --> 00:28:01,099 Αμπ. 412 00:28:01,380 --> 00:28:02,380 Όχι! 413 00:28:03,140 --> 00:28:04,339 Κάτι τρέχει. 414 00:28:04,819 --> 00:28:05,900 Τι έγινε; 415 00:28:07,539 --> 00:28:08,619 Άμπιγκεϊλ; 416 00:28:10,460 --> 00:28:11,900 Μην μου το κάνεις αυτό. 417 00:28:12,980 --> 00:28:14,140 Είναι εδώ η Έβελιν; 418 00:28:20,700 --> 00:28:21,819 Έβελιν; 419 00:28:27,420 --> 00:28:28,579 Κάτσε μαζί μου. 420 00:28:38,859 --> 00:28:39,859 Καρκίνος. 421 00:28:43,099 --> 00:28:44,180 Έλα τώρα! 422 00:28:46,500 --> 00:28:47,900 Λυπάμαι, καλή μου. 423 00:28:51,019 --> 00:28:52,099 Πόσο προχωρημένος; 424 00:28:52,819 --> 00:28:53,980 Όχι πολύ. 425 00:28:55,259 --> 00:28:57,700 -Όχι πολύ, καλή μου. -Χημειοθεραπεία; 426 00:28:58,059 --> 00:29:00,099 -Κάνεις; -Ναι, όλα αυτά. 427 00:29:01,500 --> 00:29:02,900 Έγιναν όλα εγκαίρως. 428 00:29:05,140 --> 00:29:07,539 Αυτό που χρειάζομαι πραγματικά... 429 00:29:08,259 --> 00:29:10,900 είναι φρυγανισμένο ψωμί και μαρμελάδα. 430 00:29:11,420 --> 00:29:12,740 -Έχεις ώρα; -Φυσικά. 431 00:29:13,779 --> 00:29:14,779 Φυσικά. 432 00:29:17,339 --> 00:29:18,380 Φλο. 433 00:29:21,819 --> 00:29:23,220 Μην το πεις σε κανέναν. 434 00:29:24,299 --> 00:29:25,299 Ούτε στην Εβ. 435 00:29:27,500 --> 00:29:28,900 Θα μου πέσουν πολλά. 436 00:29:29,660 --> 00:29:30,700 Όχι ακόμη. 437 00:29:31,700 --> 00:29:32,740 Εντάξει. 438 00:29:47,700 --> 00:29:49,859 Ωραία! Κολυμπάς μέρα μεσημέρι; 439 00:29:50,299 --> 00:29:51,420 Με παράτησες. 440 00:29:51,740 --> 00:29:53,740 -Πέντε λεπτά κολύμπησα. -Απάντησε; 441 00:29:53,940 --> 00:29:56,019 Όχι ακόμη. Πάμε να τους μιλήσουμε. 442 00:29:56,339 --> 00:29:58,660 -Ας της δώσουμε πέντε λεπτά. -Καλά. 443 00:30:00,819 --> 00:30:02,220 Γιατί δεν κολυμπάς ποτέ; 444 00:30:03,660 --> 00:30:04,740 Απλώς δεν το κάνω. 445 00:30:07,339 --> 00:30:09,019 Είναι καλό να κινείσαι. 446 00:30:10,420 --> 00:30:11,660 Έλα. Άγγιξε το νερό. 447 00:30:12,779 --> 00:30:16,579 -Έλα! Δεν θα πάθεις τίποτα! -Άντε χάσου, Λάινους! 448 00:30:21,980 --> 00:30:23,059 Συγγνώμη. 449 00:30:27,059 --> 00:30:28,460 Η Έβελιν Ρος... 450 00:30:29,700 --> 00:30:31,460 είναι όμορφη κοπέλα. 451 00:30:31,980 --> 00:30:32,980 Τι; 452 00:30:34,380 --> 00:30:37,380 Μην την αφήσεις να σου καταστρέψει τη ζωή. 453 00:30:37,500 --> 00:30:38,740 Το ξέρω αυτό. 454 00:30:41,500 --> 00:30:42,539 Ο Τόμι... 455 00:30:42,859 --> 00:30:44,099 ήταν για σένα. 456 00:30:44,900 --> 00:30:46,140 Για σένα. 457 00:30:47,980 --> 00:30:50,099 -Συγγνώμη. -Τι εννοείς; 458 00:30:51,980 --> 00:30:53,740 Θα σου πω ένα μυστικό. 459 00:30:59,380 --> 00:31:01,380 Ωραία, πάμε στην Κίτι τώρα. 460 00:31:01,779 --> 00:31:02,779 Εντάξει. 461 00:31:05,859 --> 00:31:07,259 Εμπιστέψου με. 462 00:31:07,740 --> 00:31:09,339 Δεν είμαι καθίκι. 463 00:31:10,460 --> 00:31:11,980 Δεν σε θεωρώ καθίκι. 464 00:31:17,059 --> 00:31:18,220 Έχω αγόρι. 465 00:31:19,819 --> 00:31:20,900 Αρραβωνιαστικό. 466 00:31:21,660 --> 00:31:22,660 Αλήθεια; 467 00:31:24,019 --> 00:31:25,019 Τον Λίο. 468 00:31:25,460 --> 00:31:26,900 Δεν τον ανέφερες ποτέ. 469 00:31:31,539 --> 00:31:32,539 Τρώω. 470 00:31:33,579 --> 00:31:34,660 Πολύ. 471 00:31:35,700 --> 00:31:37,140 Δεν μπορώ να σταματήσω. 472 00:31:37,740 --> 00:31:38,980 Είδα τα σημειώματα. 473 00:31:39,500 --> 00:31:41,980 -Νιώθω σαν μια τσάντα με μπάλες. -Όχι! 474 00:31:42,180 --> 00:31:45,859 Είσαι υπέροχος. Σαν τον Γουίνι το αρκουδάκι. 475 00:31:45,980 --> 00:31:48,380 -Γουίνι το αρκουδάκι; -Κομπλιμέντο είναι. 476 00:31:48,500 --> 00:31:51,779 Εσύ είσαι άντρας κι εγώ ένα παχουλό αρκουδάκι; 477 00:31:51,900 --> 00:31:54,779 Σε παρακαλώ. Μην κακολογείς τον Γουίνι. 478 00:32:06,059 --> 00:32:08,220 Έβελιν! Έβελιν Ρος! 479 00:32:10,019 --> 00:32:12,619 Εγώ κι εσύ ήμασταν κολλητές, έτσι; 480 00:32:14,099 --> 00:32:16,539 -Τι κάνεις; Δεν μπορείς... -Δεν ήμασταν; 481 00:32:16,940 --> 00:32:19,819 -Ήμασταν φίλες στο σχολείο. -Μπούρδες! 482 00:32:20,140 --> 00:32:22,700 Πες την αλήθεια μία φορά, Έβελιν! 483 00:32:23,740 --> 00:32:24,940 Δεν μιλούσες. 484 00:32:25,420 --> 00:32:28,579 Σταμάτησες να μιλάς, έτσι; Λόγω... 485 00:32:29,539 --> 00:32:33,700 -Δεν είναι δίκαιο. -Παριστάνουμε ότι δεν γνωριζόμαστε; 486 00:32:33,980 --> 00:32:37,859 Αφού βρήκες τον μπαμπά σου, δεν σου έπαιρνε μιλιά κανείς. 487 00:32:38,420 --> 00:32:42,299 Δεν έκλαιγες, δεν απαντούσες ερωτήσεις, τίποτα. 488 00:32:42,420 --> 00:32:43,579 Για έναν χρόνο! 489 00:32:44,619 --> 00:32:45,700 Ώσπου ήρθα εγώ. 490 00:32:46,619 --> 00:32:47,980 Και τι κάναμε; 491 00:32:48,619 --> 00:32:49,900 Τι κάναμε, Έβελιν; 492 00:32:54,700 --> 00:32:58,299 -Πηγαίναμε σινεμά... -Πηγαίναμε σινεμά. 493 00:32:58,940 --> 00:33:02,180 Κάθε μέρα, έτσι; Πηγαίναμε σινεμά... 494 00:33:02,299 --> 00:33:04,380 και κρατιόμασταν απ' το χέρι. 495 00:33:05,259 --> 00:33:06,900 "Κλαμπ Χωρισμένων Γυναικών". 496 00:33:07,259 --> 00:33:09,339 Ίδια ταινία κάθε μέρα για μήνες. 497 00:33:09,460 --> 00:33:13,099 Ώσπου μια μέρα η Γκόλντι Χον είπε... 498 00:33:13,539 --> 00:33:16,779 "Όλο μιλάς για μένα πίσω απ' την πλάτη μου!" 499 00:33:16,900 --> 00:33:20,460 Εσύ είπες με περηφάνια την ατάκα της Μπετ Μίντλερ. 500 00:33:21,700 --> 00:33:23,460 "Το άξιζες!" 501 00:33:25,140 --> 00:33:27,619 Ήξερες ότι ο Τόμι ήταν ο πρώτος που φίλησα. 502 00:33:28,660 --> 00:33:32,859 Δεν ήταν μαζί μου γιατί με ήθελε, αλλά ήξερες ότι είχα κόλλημα. 503 00:33:33,900 --> 00:33:35,980 Και εσύ με ταπείνωσες! 504 00:33:38,819 --> 00:33:41,980 Του γύριζες τα άντερα! 505 00:33:45,299 --> 00:33:46,940 -Άντε πνίξου! -Κι εσύ! 506 00:33:47,059 --> 00:33:50,420 -Κυρία Ρίορντον; -Τι του έκανες, απαίσιο φίδι; 507 00:33:50,619 --> 00:33:53,700 Τι έκανες; Ξέρω ότι τον είδες εκείνο το βράδυ! 508 00:33:53,819 --> 00:33:55,339 -Μπριντ. -Μην ανακατεύεσαι. 509 00:33:55,460 --> 00:33:56,500 Μπριντ. 510 00:33:56,940 --> 00:33:58,019 Οι αστυνομικοί. 511 00:34:04,099 --> 00:34:05,220 Τι τρέχει; 512 00:34:09,420 --> 00:34:10,700 Είναι καλά τα παιδιά; 513 00:35:41,040 --> 00:35:44,159 Γιατί της το έκαναν αυτό; Θα με σκότωνε αν το έβλεπε. 514 00:35:44,279 --> 00:35:46,279 Θα στέκεσαι όλη μέρα εκεί; 515 00:35:46,400 --> 00:35:49,520 Την αφήναμε συνέχεια μόνη όταν την είχαμε εδώ. 516 00:35:55,159 --> 00:35:56,360 Ανοίγω εγώ, μαμά. 517 00:35:59,480 --> 00:36:00,480 Γεια. 518 00:36:08,759 --> 00:36:09,839 Λυπάμαι. 519 00:36:17,279 --> 00:36:19,560 Η μαμά μου μοιάζει με κλόουν. 520 00:36:20,440 --> 00:36:22,119 Και δεν μπορώ να το φτιάξω. 521 00:36:22,880 --> 00:36:23,960 Εντάξει. 522 00:36:29,080 --> 00:36:30,159 Όλα καλά θα πάνε. 523 00:36:43,520 --> 00:36:45,839 -Ανησυχώ για τον Στίβεν. -Η Άμπιγεϊλ... 524 00:36:53,639 --> 00:36:56,719 Ας σταματήσουμε λίγο να ανησυχούμε για όλους; 525 00:37:03,839 --> 00:37:09,000 Κλείστε την πόρτα επιτέλους! Έλεος! Μόνο για τον εαυτό σας νοιάζεστε! 526 00:37:12,159 --> 00:37:13,239 Συγγνώμη! 527 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 Συγγνώμη! 528 00:37:25,159 --> 00:37:28,839 Τουλάχιστον, δεν θα χρειάζεται να φοράς κραγιόν για τη γιαγιά. 529 00:37:34,319 --> 00:37:35,440 Ο αστυνόμος! 530 00:37:36,520 --> 00:37:39,199 Φέρε κάτι στην Κάρμελ να πιει. Άντε, πήγαινε. 531 00:37:47,679 --> 00:37:49,400 Σου το επέστρεψα... 532 00:37:52,880 --> 00:37:54,040 Εγώ σας... 533 00:37:55,040 --> 00:37:56,119 Σας αφήνω μόνους. 534 00:38:04,920 --> 00:38:05,920 Λοιπόν; 535 00:38:06,440 --> 00:38:07,839 Δεν το είπα σε κανέναν. 536 00:38:09,279 --> 00:38:10,400 Εντάξει. 537 00:38:11,119 --> 00:38:12,119 Και; 538 00:38:13,639 --> 00:38:14,960 Είπες την αλήθεια. 539 00:38:16,199 --> 00:38:18,000 Το αίμα ήταν δικό σου. 540 00:38:20,920 --> 00:38:21,960 Στην υγειά σας. 541 00:38:29,520 --> 00:38:31,080 Απελπιστικά ντροπιαστικό. 542 00:38:31,360 --> 00:38:32,960 Σοκαριστική κατάσταση. 543 00:38:34,520 --> 00:38:38,000 Η Μπριντ δεν τη φρόντιζε σωστά. 544 00:38:39,759 --> 00:38:42,960 Τα επίπεδα αλκοόλ στο αίμα της ήταν στα ύψη. 545 00:38:43,759 --> 00:38:44,920 Απαίσιο! 546 00:38:45,040 --> 00:38:46,119 Πού είναι τώρα; 547 00:38:46,880 --> 00:38:49,119 Θα κατεβάζει κρασιά στην κουζίνα. 548 00:38:51,960 --> 00:38:53,759 Είναι εξωφρενικό! 549 00:38:54,400 --> 00:38:57,080 Τώρα η κα Μίνι είναι η μαμά του Τόμι Μπερκ. 550 00:38:57,480 --> 00:38:59,880 Τι να πιστέψουμε πια; 551 00:39:08,679 --> 00:39:10,400 Δεν μπορώ να τους αντικρίσω. 552 00:39:11,279 --> 00:39:12,480 Δεν πειράζει. 553 00:39:13,759 --> 00:39:15,719 Λένε ότι τη σκότωσα με το ποτό. 554 00:39:16,839 --> 00:39:19,159 Πίνει από όταν ήμουν επτά. 555 00:39:19,279 --> 00:39:22,480 Όποτε της το περιόριζα, με έκανε πέρα για εβδομάδες! 556 00:39:22,600 --> 00:39:24,239 Ανυπόφορη γυναίκα! 557 00:39:25,719 --> 00:39:26,839 Και τώρα... 558 00:39:28,360 --> 00:39:29,400 Ξέρω. 559 00:39:33,360 --> 00:39:35,799 Θα σκότωνα τώρα για λίγο κρασί. 560 00:39:50,400 --> 00:39:52,119 Με συγχωρείτε. 561 00:40:00,759 --> 00:40:02,119 Μου είπε κάτι η μαμά. 562 00:40:04,719 --> 00:40:07,239 Έλεγε ανοησίες για το παρελθόν. 563 00:40:07,639 --> 00:40:09,600 Ό,τι της κατέβαινε. 564 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Μα... 565 00:40:13,600 --> 00:40:14,839 Τι; Όλα βοηθούν. 566 00:40:17,199 --> 00:40:18,440 Σου είπα... 567 00:40:18,639 --> 00:40:21,880 ότι ήταν συνέχεια μαζί μου το βράδυ πριν τον γάμο. 568 00:40:23,679 --> 00:40:25,159 Δεν το ήξερα αυτό... 569 00:40:26,560 --> 00:40:27,839 αλλά βγήκε έξω. 570 00:40:28,199 --> 00:40:29,360 Πήγε στον Τόμι. 571 00:40:30,279 --> 00:40:33,000 Του είπε να απομακρυνθεί από την Έβελιν. 572 00:40:33,480 --> 00:40:35,360 -Εντάξει. -Θεέ μου! 573 00:40:36,040 --> 00:40:37,440 Συνέχισε, Μπριντ. 574 00:40:37,560 --> 00:40:38,600 Πρέπει να μάθω. 575 00:40:44,639 --> 00:40:45,679 Είπε... 576 00:40:46,440 --> 00:40:47,920 ότι ο Τόμι έφυγε... 577 00:40:48,119 --> 00:40:49,480 για να βρει την Έβελιν. 578 00:40:49,920 --> 00:40:55,159 Είχε κλονιστεί και ψαχνόταν για καβγά ή ξεπέτα... 579 00:40:55,400 --> 00:40:57,239 και... 580 00:40:57,799 --> 00:41:00,119 πήγε στη φάρμα των Ρος... 581 00:41:01,080 --> 00:41:03,839 μάλλον αργότερα εκείνο το βράδυ. 582 00:41:03,960 --> 00:41:07,000 Η μαμά τον είδε να πηγαίνει στη φάρμα τους. 583 00:41:07,199 --> 00:41:09,560 Δεν είχα ιδέα! 584 00:41:09,880 --> 00:41:11,199 Σου το είπαν αυτό; 585 00:41:11,759 --> 00:41:12,839 Όχι. 586 00:41:17,199 --> 00:41:18,279 Ευχαριστώ. 587 00:41:21,000 --> 00:41:22,839 Λυπάμαι για τη μαμά σου. 588 00:41:47,080 --> 00:41:49,839 Μας συγχωρείς λίγο, Ίφα, σε παρακαλώ. 589 00:41:51,560 --> 00:41:55,799 Ο Τόμι πήγε στην Έβελιν πριν τον γάμο, αφού είδε την Κίτι. 590 00:41:56,199 --> 00:41:57,880 Θα ήταν πολύ αργά. 591 00:41:58,400 --> 00:42:02,080 Ίσως η Έβελιν Ρος να ήταν η τελευταία που τον είδε ζωντανό. 592 00:42:02,719 --> 00:42:06,400 Εμπρός λοιπόν, παλικάρια. Μια γυναίκα πέθανε. 593 00:42:07,360 --> 00:42:09,560 Στην Κίτι. Ακριβώς. 594 00:42:10,239 --> 00:42:11,920 -Στην Κίτι! -Στην Κίτι! 595 00:42:12,040 --> 00:42:14,839 -Στην Κίτι! -Στην Κίτι! 596 00:42:17,000 --> 00:42:21,960 Γέμισε το ποτήρι του αποχωρισμού 597 00:42:22,759 --> 00:42:27,880 Καληνύχτα σας Και η χαρά να είναι μαζί σας 598 00:42:31,080 --> 00:42:33,920 Όλοι οι σύντροφοι 599 00:42:34,560 --> 00:42:36,560 Που είχα ποτέ 600 00:42:37,319 --> 00:42:41,520 Λυπούνται για την αναχώρησή μου 601 00:42:43,159 --> 00:42:47,679 Όλες οι αγάπες που είχα ποτέ 602 00:42:48,679 --> 00:42:53,400 Θα εύχονταν να έμενα άλλη μία μέρα 603 00:42:54,560 --> 00:42:57,040 Μα εφόσον ήταν 604 00:42:57,719 --> 00:43:00,520 Της μοίρας μου γραφτό 605 00:43:01,440 --> 00:43:04,440 Εγώ να φύγω 606 00:43:05,000 --> 00:43:07,600 Κι εσύ να μείνεις 607 00:43:08,440 --> 00:43:11,279 Θα σηκωθώ μαλακά 608 00:43:11,719 --> 00:43:14,960 Και θα φωνάξω σιγανά 609 00:43:15,520 --> 00:43:21,520 Καληνύχτα σας Και η χαρά να είναι μαζί σας 610 00:43:21,960 --> 00:43:25,360 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. Συλλυπητήρια. 611 00:43:26,279 --> 00:43:29,279 Ξέρετε ότι εγώ και η Έβελιν Ρος κάνουμε σεξ; 612 00:43:29,600 --> 00:43:32,839 Το ίδιο και η μαμά μου με την αδερφή της. 613 00:43:32,960 --> 00:43:34,839 Είναι σχεδόν αιμομιξία, έτσι; 614 00:43:34,960 --> 00:43:37,560 -Μη! -Μην κάνεις πως δεν με ξέρεις! 615 00:43:37,679 --> 00:43:39,759 Εγώ είμαι, Έβελιν. Σ' αγαπώ. 616 00:43:40,719 --> 00:43:43,199 Εντάξει, Στίβεν. Ας ηρεμήσουμε λίγο. 617 00:43:43,319 --> 00:43:45,440 -Είσαι σε αγρυπνία. -Λέω την αλήθεια! 618 00:43:45,719 --> 00:43:48,880 Κανείς δεν είναι ειλικρινής εδώ πέρα! Έβελιν. 619 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Σ' αγαπώ. 620 00:43:50,719 --> 00:43:53,080 Με κάνεις να νιώθω έτσι και με παρατάς. 621 00:43:54,040 --> 00:43:58,279 -Γελοιοποιείσαι. -Εγώ γελοιοποιούμαι; 622 00:44:00,360 --> 00:44:04,799 Ζεις κυριολεκτικά την ίδια μέρα που έζησες πριν 20 χρόνια. 623 00:44:06,480 --> 00:44:09,839 Την Μπριντ την παράτησαν στην εκκλησία. 624 00:44:10,119 --> 00:44:11,159 Και λοιπόν; 625 00:44:11,440 --> 00:44:14,000 Έκανες σεξ με έναν τύπο. Και λοιπόν; 626 00:44:15,639 --> 00:44:17,639 Έχασες το μωρό του Τόμι. 627 00:44:20,480 --> 00:44:22,839 -Θεέ μου! -Έχασες όλη τη ζωή σου. 628 00:44:23,080 --> 00:44:25,159 -Εβ! -Στίβεν, αρκετά! 629 00:44:28,360 --> 00:44:30,000 Έβελιν! Εβ! 630 00:44:30,440 --> 00:44:31,839 Θα μου μιλήσεις; 631 00:44:33,639 --> 00:44:35,360 -Κόρμακ, πάρ' το. -Ναι. 632 00:44:36,920 --> 00:44:38,040 Λυπάμαι, Άντονι. 633 00:44:40,799 --> 00:44:41,839 Μείνε εκεί. 634 00:44:46,440 --> 00:44:47,759 Ας ακολουθήσουμε. 635 00:44:51,360 --> 00:44:54,000 Άκουσέ με! Πρέπει να προχωρήσεις. 636 00:44:54,480 --> 00:44:57,719 Είσαι 39 χρονών. Θα ζεις για πάντα στις σκιές; 637 00:44:57,839 --> 00:44:59,880 -Είμαι εδώ. -Μην το κάνεις αυτό! 638 00:45:00,600 --> 00:45:04,759 -Μην με πιέζεις, Στίβεν! -Μη ζεις στο παρελθόν! Ξέχνα τον! 639 00:45:05,560 --> 00:45:07,759 Μη με αγγίζεις! 640 00:45:09,639 --> 00:45:11,400 Γιατί το κάνεις αυτό; 641 00:45:12,080 --> 00:45:17,400 Γιατί με αρπάζεις και με πιέζεις ενώ σου λέω ότι δεν το αντέχω; 642 00:45:19,920 --> 00:45:21,119 Παράτα με! 643 00:45:21,560 --> 00:45:23,639 Παράτα με πια! 644 00:45:26,159 --> 00:45:28,119 Εβ, εγώ είμαι. 645 00:45:29,960 --> 00:45:31,719 Εγώ είμαι. 646 00:45:33,759 --> 00:45:34,799 Έβελιν Ρος. 647 00:45:36,080 --> 00:45:37,920 Πρέπει να έρθει μαζί μας. 59046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.