Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,700 --> 00:00:47,540
ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
2
00:00:48,379 --> 00:00:52,500
Πλησιάζει η ετήσια συναυλία
του Ντουνίν, "Ντουνίν Ροκς".
3
00:00:52,740 --> 00:00:55,939
Υπέροχα νέα για το χωριό
μετά τα δυσάρεστα γεγονότα.
4
00:00:56,060 --> 00:00:58,820
Ίσως να θυμάστε
ότι βρέθηκε ένα πτώμα.
5
00:00:58,940 --> 00:01:04,140
Το πιστεύετε ότι οι αστυνομικοί
δεν έχουν αναγνωρίσει το πτώμα;
6
00:01:04,460 --> 00:01:08,820
Κάθεται εκεί πάνω από έναν μήνα,
και οι αστυνομικοί μένουν άπραγοι.
7
00:01:08,940 --> 00:01:11,660
Ο πληθυσμός του Ντουνίν
είναι 45 άτομα!
8
00:01:11,780 --> 00:01:13,060
Πού είναι το πρόβλημα;
9
00:01:24,020 --> 00:01:27,140
Η ΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗ
10
00:02:06,819 --> 00:02:10,299
Πιο αργά, Ίφα! Ξεπέρασες το όριο!
11
00:02:10,819 --> 00:02:12,299
-Γεια σου!
-Γεια.
12
00:02:12,659 --> 00:02:15,659
Θεέ μου, Πι Τζέι! Πάλι εδώ είσαι;
13
00:02:16,060 --> 00:02:17,420
Ξεκουράζεσαι, έτσι;
14
00:02:17,540 --> 00:02:20,019
Παράτησες την υπόθεση με τον φόνο;
15
00:02:20,140 --> 00:02:23,299
Δεν την παράτησα!
Το πτώμα δεν ήταν του Τόμι...
16
00:02:23,420 --> 00:02:26,659
-και δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία.
-Ποιανού ήταν;
17
00:02:26,939 --> 00:02:28,260
Δεν ξέρουμε!
18
00:02:28,379 --> 00:02:30,780
Και τι κάνεις για να μάθεις;
19
00:02:31,140 --> 00:02:33,579
Ο Τόμι Μπερκ μπορεί
να σκότωσε κάποιον.
20
00:02:34,219 --> 00:02:37,859
Μπορεί να είναι δραπέτης
και κανείς δεν τον ψάχνει...
21
00:02:38,060 --> 00:02:41,060
ούτε ερευνά
την ταυτότητα του πτώματος.
22
00:02:41,180 --> 00:02:44,900
Δεν υπήρχαν άλλα στοιχεία.
Με χρειάζονται εδώ.
23
00:02:47,140 --> 00:02:48,620
Θα σου λείπει ο Λάινους.
24
00:02:50,020 --> 00:02:51,139
Καημένε Πι Τζέι.
25
00:02:51,659 --> 00:02:54,460
-Κάνω απλώς τη δουλειά μου.
-Ναι.
26
00:02:54,819 --> 00:02:55,819
Φυσικά.
27
00:02:56,939 --> 00:02:59,819
Πες στην κυρία Μίνι
ότι μου χρωστάει 50 ευρώ.
28
00:02:59,939 --> 00:03:02,539
-Πάει να μου τα φάει.
-Άσ' τον, Αϊλίν.
29
00:03:03,340 --> 00:03:04,379
Αντίο, Πιτζ!
30
00:03:06,099 --> 00:03:07,500
Δεν με λένε Πιτζ.
31
00:03:08,180 --> 00:03:09,419
Δεν έχει σημασία.
32
00:03:17,539 --> 00:03:18,539
Παρακαλώ;
33
00:03:28,979 --> 00:03:29,979
Τι λες;
34
00:03:31,900 --> 00:03:33,379
Χρειαζόμαστε τον Λάινους.
35
00:03:44,300 --> 00:03:45,539
Οστά μωρού.
36
00:03:45,939 --> 00:03:49,259
Περίμενα να ήσουν ήδη εδώ,
αλλά κάλεσαν εμένα πρώτα.
37
00:03:49,900 --> 00:03:51,500
Είσαι κορυφή, Πιτζ.
38
00:03:52,300 --> 00:03:56,139
Τα απομεινάρια
βρέθηκαν έξω, στον κήπο.
39
00:03:56,620 --> 00:03:57,819
Βρήκαν ίνες.
40
00:03:58,020 --> 00:04:01,500
Τα οστά είχαν αποσυντεθεί,
αλλά ήταν μέσα σε ψάθινο καλάθι.
41
00:04:01,819 --> 00:04:05,500
-Είναι δεκαετίες εδώ.
-Μπροστά στην πόρτα του Τόμι.
42
00:04:05,780 --> 00:04:07,060
Είναι τρελό!
43
00:04:07,860 --> 00:04:10,580
Βρίσκουμε πτώμα,
υποθέτουμε ότι είναι ο Τόμι...
44
00:04:10,699 --> 00:04:13,740
αλλά δεν είναι,
γιατί το λέει η επιστήμη...
45
00:04:13,979 --> 00:04:17,219
και τώρα βρίσκουμε ένα μωρό
λίγα μέτρα μακριά.
46
00:04:17,580 --> 00:04:18,580
Θλιβερά πράγματα.
47
00:04:19,180 --> 00:04:21,099
Πρέπει να συνδέεται με τον Τόμι.
48
00:04:21,219 --> 00:04:23,460
Το έκανε με την Έβελιν
και την Μπριντ.
49
00:04:23,939 --> 00:04:26,539
Ένα μωρό πέθανε,
ένας άντρας αγνοείται...
50
00:04:26,659 --> 00:04:28,819
και έχουμε ένα άγνωστο πτώμα.
51
00:04:31,379 --> 00:04:33,740
Ας μάθουμε ποια είναι η μητέρα.
52
00:04:34,500 --> 00:04:36,819
Μπορώ να έχω πίσω τον καναπέ μου;
53
00:04:37,340 --> 00:04:38,500
Πόσο θα μείνεις;
54
00:04:39,780 --> 00:04:41,099
Κι εμένα μου έλειψες!
55
00:04:48,340 --> 00:04:49,539
Τι γίνεται εδώ;
56
00:04:53,539 --> 00:04:56,860
Επικρατεί ένα μπάχαλο, φίλε.
Χωρίς παρεξήγηση.
57
00:04:57,259 --> 00:04:59,019
Δώσε αύξηση στην κα Μίνι.
58
00:04:59,139 --> 00:05:00,540
-Παραιτήθηκε.
-Τι;
59
00:05:01,019 --> 00:05:02,060
Αλήθεια;
60
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Την πήρε άλλος;
61
00:05:04,259 --> 00:05:06,579
Της άφησα μια γλάστρα
και δεν απάντησε.
62
00:05:06,699 --> 00:05:08,459
-Είναι καλά;
-Έτσι νομίζω.
63
00:05:09,139 --> 00:05:10,620
Η πίτσα! Άκου.
64
00:05:11,259 --> 00:05:14,699
Ίσως η Μπριντ έμαθε ότι η Έβελιν
έκανε το παιδί του Τόμι...
65
00:05:14,819 --> 00:05:18,139
και δεν άντεξε τη ζήλια.
Ή το ανάποδο.
66
00:05:18,259 --> 00:05:21,579
Ή κάτι λιγότερο μοχθηρό.
Δεν ξέρω ακόμη.
67
00:05:21,860 --> 00:05:24,699
Πάντως η μητέρα πρέπει να είναι
μία από τις δύο.
68
00:05:34,220 --> 00:05:35,259
Είσαι καλά;
69
00:05:35,980 --> 00:05:37,660
Φαίνεσαι κάπως αλλοπρόσαλλη.
70
00:05:38,060 --> 00:05:39,540
Ναι, μια χαρά είμαι.
71
00:05:39,939 --> 00:05:40,939
Σκάσε.
72
00:05:43,540 --> 00:05:45,180
Για δες ποιος είναι!
73
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
Θεέ μου!
74
00:05:48,339 --> 00:05:49,779
Πώς πάει η ανάρρωση;
75
00:05:50,339 --> 00:05:53,899
Πέντε ακόμη εβδομάδες στον γύψο.
Έσπασε όλον τον αγκώνα.
76
00:05:54,579 --> 00:05:56,540
Θα δυσκολευτείς με τις εξετάσεις.
77
00:05:56,660 --> 00:05:58,939
Αφού έχασα τη θέση μου
στην ομάδα...
78
00:05:59,060 --> 00:06:02,660
και την ευκαιρία μιας ζωής,
δεν σκέφτομαι τα Μαθηματικά!
79
00:06:15,139 --> 00:06:18,459
Πρέπει να φύγω.
Περιστέρι σε ηλεκτρικό πίνακα.
80
00:06:19,339 --> 00:06:20,420
Τα λέμε στην παμπ.
81
00:06:20,939 --> 00:06:22,379
Ανοίγει η Έβελιν σήμερα.
82
00:06:42,500 --> 00:06:45,180
Στην απούσα γυναίκα μου,
την καημένη Μπριντ...
83
00:06:45,300 --> 00:06:48,139
την καημένη Μπριντ...
84
00:07:04,060 --> 00:07:05,180
Μαμά.
85
00:07:05,579 --> 00:07:07,300
Σου έκανα μια ζωγραφιά.
86
00:07:08,740 --> 00:07:11,699
-Γιατί;
-Επειδή σε αγαπώ και είσαι όμορφη.
87
00:07:12,180 --> 00:07:14,500
"Είσαι όμορφη". Φύγε από δω.
88
00:07:14,620 --> 00:07:15,620
Ψεύτη!
89
00:07:29,180 --> 00:07:30,980
300.000 ΕΥΡΩ
90
00:07:31,100 --> 00:07:33,699
ΦΑΡΜΑ ΡΙΟΡΝΤΑΝ
91
00:07:39,459 --> 00:07:41,740
-Αναθεματισμένε υποκριτή!
-Τι;
92
00:07:48,339 --> 00:07:49,819
Γιατί με αποφεύγεις, Εβ;
93
00:07:50,620 --> 00:07:52,740
Δεν μπορώ το μελόδραμα, Στίβεν.
94
00:07:52,860 --> 00:07:54,779
Αυτό ήταν; Με παρατάς;
95
00:07:55,139 --> 00:07:56,459
-Μην το κάνεις.
-Άκου.
96
00:07:56,779 --> 00:07:59,540
-Μιλήσαμε για αυτό...
-Μόνο εσένα έχω.
97
00:08:00,779 --> 00:08:01,939
Πώς το κάνεις αυτό;
98
00:08:02,660 --> 00:08:03,939
Δεν μπορώ να παίξω.
99
00:08:04,740 --> 00:08:06,139
Να βγω με τα παιδιά.
100
00:08:07,620 --> 00:08:09,779
-Τα χάνω!
-Θέλω να φύγεις!
101
00:08:12,019 --> 00:08:13,019
Σε παρακαλώ.
102
00:08:13,139 --> 00:08:14,139
Φύγε!
103
00:08:20,980 --> 00:08:22,019
Εντάξει.
104
00:08:28,300 --> 00:08:32,180
-Θέλω να σου πω για το νυφικό.
-Ξέχνα το. Είναι άσχετο.
105
00:08:32,379 --> 00:08:35,019
-Να ξέρεις...
-Σταμάτησαν να σκάβουν πάλι.
106
00:08:35,139 --> 00:08:36,180
Τι συμβαίνει;
107
00:08:37,779 --> 00:08:39,819
Βρήκαν οστά βρέφους.
108
00:08:40,259 --> 00:08:42,579
-Θεέ μου! Ποιανού είναι;
-Δεν ξέρουμε.
109
00:08:43,339 --> 00:08:44,740
Έπρεπε να σε ενημερώσω.
110
00:08:45,500 --> 00:08:46,819
Δεν είναι το δικό μου.
111
00:08:47,779 --> 00:08:50,579
-Γιατί το λες αυτό;
-Αυτό υπονοεί.
112
00:08:51,019 --> 00:08:53,500
-Σωστά, Πι Τζέι;
-Την Έβελιν θες.
113
00:08:53,620 --> 00:08:55,060
Το έκαναν σαν ζώα.
114
00:08:55,579 --> 00:08:57,860
Ούτε που φιλήθηκαν
η Μπριντ και ο Τόμι.
115
00:08:58,620 --> 00:08:59,620
Σωστά;
116
00:09:00,459 --> 00:09:03,100
Κοιτάξτε. Έχουμε πολλά να μάθουμε.
117
00:09:03,339 --> 00:09:05,819
Θα φύγω.
Όπως είπα, έπρεπε να ενημερώσω.
118
00:09:33,299 --> 00:09:34,620
Θέλω να σου μιλήσω.
119
00:09:34,860 --> 00:09:36,220
Θα έρθει κι ο Πι Τζέι.
120
00:09:36,860 --> 00:09:39,220
Βρήκαμε οστά βρέφους
στη φάρμα Μπερκ.
121
00:09:42,940 --> 00:09:43,940
Εβ.
122
00:09:44,059 --> 00:09:45,779
Έχεις ρέστα από πενηντάρικο;
123
00:09:48,340 --> 00:09:49,620
Τι;
124
00:09:51,379 --> 00:09:52,379
Λάινους, κοίτα.
125
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
ΣΑΝΤΕΪ, ΜΕΙΝΕ
126
00:09:53,740 --> 00:09:54,860
Τι σημαίνει αυτό;
127
00:09:55,539 --> 00:09:56,700
Είσαι άθλιος γκέι.
128
00:09:58,179 --> 00:10:01,700
-Συγγνώμη που άργησα λίγο.
-Κρουασάν τώρα;
129
00:10:02,059 --> 00:10:03,820
Δεν του άφησα πρωινό.
130
00:10:04,019 --> 00:10:06,419
Οι Μπάρακ ρήμαξαν
χωρίς την κα Μίνι.
131
00:10:06,539 --> 00:10:08,700
Πρέπει να μιλήσουμε στην Έβελιν.
132
00:10:08,820 --> 00:10:10,899
-Ίσως έχει νευρική εξάντληση.
-Τι;
133
00:10:11,299 --> 00:10:14,620
Η Ο' Ντι λέει ότι η Μίνι
έχει να πάρει ρεπό δεκαετίες.
134
00:10:14,740 --> 00:10:17,500
Έχει καθαρίσει παντού.
Και στον πρώην σου.
135
00:10:17,620 --> 00:10:19,379
-Σε ποιον;
-Στον Τόμι.
136
00:10:19,500 --> 00:10:22,620
-Ήταν καθαρίστρια των Μπερκ.
-Αλήθεια;
137
00:10:27,259 --> 00:10:29,700
Γιατί δεν σου είπε
ότι δούλευε για αυτούς;
138
00:10:30,100 --> 00:10:31,539
Έχετε στενή σχέση.
139
00:10:31,659 --> 00:10:35,100
Ούτε το μικρό της όνομα δεν ξέρω
και μου καθαρίζει χρόνια.
140
00:10:35,220 --> 00:10:36,259
Ωραίοι τρόποι.
141
00:10:36,620 --> 00:10:38,220
Άκου. Έπρεπε να σ' το πω.
142
00:10:38,460 --> 00:10:42,500
Η κα Μίνι στέλνει γράμματα μίσους
στην Μπριντ Ρίορνταν.
143
00:10:42,620 --> 00:10:45,500
-Της ζητά να ομολογήσει.
-Σοβαρά;
144
00:10:45,779 --> 00:10:47,139
Την ανέκρινες για αυτό;
145
00:10:47,500 --> 00:10:49,259
Δεν ήταν σχετικό πια.
146
00:10:49,379 --> 00:10:52,340
Το πτώμα δεν ήταν του Τόμι.
Δεν ήθελα να ταραχτεί.
147
00:10:53,860 --> 00:10:54,980
Δεν θέλω ψέματα.
148
00:10:56,100 --> 00:10:57,100
Δώσ' το μου.
149
00:11:08,779 --> 00:11:11,059
Γεια σας. Λυπάμαι...
150
00:11:11,340 --> 00:11:13,100
Λυπάμαι πολύ.
151
00:11:15,980 --> 00:11:18,980
Το πτώμα του Τόμι Μπερκ βρήκατε.
152
00:11:19,340 --> 00:11:20,460
Αυτός είναι.
153
00:11:20,660 --> 00:11:26,660
"Uploaded by Moca"
HD TVSeries
154
00:11:33,739 --> 00:11:35,820
Είναι ο Τόμι.
155
00:11:37,060 --> 00:11:42,379
Λυπάμαι πολύ που δεν σου το είπα.
Λυπάμαι πολύ.
156
00:11:45,420 --> 00:11:46,420
Πάρε χρόνο.
157
00:11:47,339 --> 00:11:49,259
Πρέπει να πάω λίγο πίσω.
158
00:11:50,300 --> 00:11:51,459
Όταν ήμουν...
159
00:11:51,820 --> 00:11:54,900
πολύ πιο νέα. Ναι, πολύ πιο νέα.
160
00:11:55,219 --> 00:11:58,900
Ήμουν πολύ ντροπαλή
όταν ήμουν νεαρή.
161
00:12:00,339 --> 00:12:02,499
Και με τα αγόρια...
162
00:12:03,339 --> 00:12:04,940
ήμουν άχρηστη.
163
00:12:06,459 --> 00:12:08,579
Μα ήταν ένας νεαρός...
164
00:12:08,979 --> 00:12:10,619
που λεγόταν Φράνσις.
165
00:12:11,859 --> 00:12:15,979
Πρόσεξα τον λαιμό του
στη λειτουργία. Είχε όμορφο λαιμό.
166
00:12:16,859 --> 00:12:21,619
Δεν ήταν απ' τα μέρη μας,
Ήταν απ' το Ροσκόμον ή κάτι τέτοιο.
167
00:12:22,420 --> 00:12:26,259
Όμως, ερχόταν κάθε χρόνο
να επισκεφτεί τον θείο του.
168
00:12:27,780 --> 00:12:29,420
Τον παρακολουθούσα, ξέρετε.
169
00:12:29,739 --> 00:12:30,820
Τον κοιτούσα.
170
00:12:32,499 --> 00:12:35,020
Η ενορία έκανε ένα μεγάλο πάρτι...
171
00:12:35,619 --> 00:12:41,499
είχαμε φτιάξει καπκέικ
κι εγώ έβαζα τα κερασάκια από πάνω.
172
00:12:42,020 --> 00:12:46,339
Κάποιος μου άρπαξε τον ώμο,
με γύρισε απότομα...
173
00:12:46,459 --> 00:12:48,300
και με φίλησε στο στόμα.
174
00:12:48,420 --> 00:12:52,940
Έβαλε τη γλώσσα του στο στόμα του!
Θεέ μου, ήταν φρικτό!
175
00:12:53,060 --> 00:12:55,820
Ήταν βρόμικο.
Είχε τη γεύση οδοντικής πλάκας.
176
00:12:57,579 --> 00:12:59,499
Ήταν ο Φράνσις.
177
00:13:01,420 --> 00:13:03,780
Μετά, φυσικά, ήταν
ο ιρλανδικός χορός.
178
00:13:04,099 --> 00:13:06,979
Ήμουν πολύ καλή σε αυτό.
Είχα πάρει μετάλλιο.
179
00:13:07,540 --> 00:13:12,379
Όταν ήμουν 20, χόρευα
και το λάτρευα! Ζούσα για αυτό!
180
00:13:12,499 --> 00:13:16,820
-Πώς συνδέεται με...
-Άσ' τη να μιλήσει.
181
00:13:18,900 --> 00:13:23,979
Μάθαμε ότι θα γινόταν
ένας μεγάλος διαγωνισμός στο Κορκ.
182
00:13:24,219 --> 00:13:29,259
Όταν λέω μεγάλος, θα χορεύαμε
για το ιρλανδικό πρωτάθλημα.
183
00:13:30,020 --> 00:13:32,940
Έτσι σκέφτηκα να το προσπαθήσω.
184
00:13:33,300 --> 00:13:34,339
Και το έκανα.
185
00:13:34,780 --> 00:13:36,940
Άρχισα να προπονούμαι σπίτι...
186
00:13:37,060 --> 00:13:40,700
και να προπονούμαι
και να προπονούμαι.
187
00:13:41,099 --> 00:13:43,459
Τη νύχτα πριν τον διαγωνισμό...
188
00:13:43,900 --> 00:13:45,660
πήγα στου Φόλεϊ...
189
00:13:45,940 --> 00:13:51,619
και αγόρασα ένα μεταξωτό καλσόν.
Τα θυμάσαι;
190
00:13:51,820 --> 00:13:54,379
Ήταν όμορφο.
Σε έκανε να θες να χορέψεις.
191
00:13:54,499 --> 00:13:58,459
Το αγόρασα, πήρα το λεωφορείο
και πήγα στην πόλη Κορκ.
192
00:13:59,140 --> 00:14:02,900
Βγήκα στη σκηνή
και άρχισα να χορεύω!
193
00:14:03,140 --> 00:14:07,219
Χτυπούσα τα πόδια μου στο πάτωμα...
194
00:14:07,339 --> 00:14:10,499
και είχα τα χέρια μου
τεντωμένα δίπλα στο σώμα μου.
195
00:14:10,619 --> 00:14:15,739
Χόρεψα πολύ και τελικά κέρδισα!
196
00:14:15,859 --> 00:14:20,820
Κέρδισα τον διαγωνισμό και έγινα
πρωταθλήτρια όλης της Ιρλανδίας!
197
00:14:20,940 --> 00:14:22,660
Τι λέτε για αυτό;
198
00:14:24,820 --> 00:14:25,900
Μετά...
199
00:14:26,339 --> 00:14:28,099
μου έδωσαν ένα μικρό βραβείο.
200
00:14:29,820 --> 00:14:32,499
Ο διαγωνισμός τελείωσε,
όλοι έβγαιναν έξω...
201
00:14:32,619 --> 00:14:35,619
οπότε γύρισα πίσω
και πήγα με τους άλλους.
202
00:14:35,739 --> 00:14:39,020
Είδα έναν νεαρό
να ακουμπά χαλαρά τον τοίχο.
203
00:14:39,459 --> 00:14:40,979
Μου έκλεισε το μάτι...
204
00:14:41,379 --> 00:14:43,060
και μου έγνεψε με το χέρι.
205
00:14:44,780 --> 00:14:46,940
Αποδείχτηκε πως ήταν ο Φράνσις.
206
00:14:47,940 --> 00:14:51,219
Ο Φράνσις από την εκκλησία.
Αυτός ο Φράνσις.
207
00:14:52,140 --> 00:14:54,300
Τότε ήξερα...
208
00:14:54,660 --> 00:14:58,060
Ήξερα ότι θα ήθελε να με πάει
στο νέο εστιατόριο...
209
00:14:58,180 --> 00:15:00,420
στην οδό Τζάνον,
δίπλα στην τράπεζα.
210
00:15:00,739 --> 00:15:05,859
Μα δεν πρόσεξα ότι με τριγύριζε...
211
00:15:06,499 --> 00:15:11,099
και είχε φτάσει στον μαύρο τοίχο
πίσω από το σουπερμάρκετ.
212
00:15:12,619 --> 00:15:16,820
Στεκόταν εκεί,
μου πήρε το βραβείο απ' το χέρι...
213
00:15:17,140 --> 00:15:18,859
το άφησε στο έδαφος...
214
00:15:19,420 --> 00:15:21,459
έβγαλε το μπουφάν του...
215
00:15:21,820 --> 00:15:26,060
το δίπλωσε προσεκτικά
και το άφησε κάτω μαλακά.
216
00:15:26,820 --> 00:15:28,820
Στάθηκε μπροστά μου...
217
00:15:29,180 --> 00:15:32,180
έβαλε τα χέρια του
στους ώμους μου...
218
00:15:33,459 --> 00:15:35,579
και μετά με έσπρωξε...
219
00:15:36,339 --> 00:15:40,780
Με έσπρωξε τόσο δυνατά
πάνω στον μαύρο τοίχο...
220
00:15:41,259 --> 00:15:44,459
που νόμιζα ότι έσπασε η πλάτη μου.
221
00:15:45,140 --> 00:15:50,259
Και μετά ξεκίνησε να με φιλάει
και να βάζει γλώσσα.
222
00:15:50,379 --> 00:15:53,579
Δέκα χρόνια αργότερα,
είχε την ίδια απαίσια γεύση.
223
00:15:54,020 --> 00:15:57,219
Ήταν στα αφτιά,
στον λαιμό μου, παντού.
224
00:15:57,339 --> 00:16:02,020
Με χούφτωνε. Τι μπορούσα να κάνω;
Δεν μπορείς να πεις "όχι".
225
00:16:02,259 --> 00:16:06,660
Και συνέχιζε,
μου έπιανε το στήθος και...
226
00:16:06,780 --> 00:16:10,780
Πήγε πιο κάτω με τη βία
και αυτό με πόνεσε λίγο, ξέρετε.
227
00:16:11,060 --> 00:16:14,060
Συνέχισε να μου επιτίθεται.
228
00:16:14,180 --> 00:16:17,940
Με βεβήλωσε. Ήταν φρικτό!
229
00:16:18,259 --> 00:16:21,180
Με βίαζε! Αυτό έκανε!
230
00:16:22,219 --> 00:16:25,540
Αυτό έκανε αυτός ο άντρας!
Με βίασε!
231
00:16:28,700 --> 00:16:30,379
Από αυτόν τον βιασμό...
232
00:16:31,379 --> 00:16:32,820
έμεινα έγκυος.
233
00:16:36,900 --> 00:16:40,339
Ήταν γελοίο!
Ήμουν έγκυος. Το φαντάζεστε;
234
00:16:40,459 --> 00:16:43,259
Τι ήξερα για μωρά
και παιδιά; Τίποτα.
235
00:16:43,379 --> 00:16:48,020
Εγώ κάλεσα ασθενοφόρο
όταν μου ήρθε πρώτη φορά περίοδος.
236
00:16:48,219 --> 00:16:50,780
Έγκυος; Δεν είχα κανέναν!
237
00:16:51,020 --> 00:16:54,099
Σε ποιον να το έλεγα;
Σίγουρα όχι στη μητέρα μου.
238
00:16:54,660 --> 00:16:56,900
Όμως, είχα λίγη τύχη.
239
00:16:57,219 --> 00:16:59,540
Ο καιρός ήταν υπέροχος!
240
00:16:59,820 --> 00:17:02,859
Πήγα λοιπόν στο χωράφι των Κέισι...
241
00:17:02,979 --> 00:17:06,900
και κοιμήθηκα εκεί για λίγα βράδια.
Ήταν ωραία και στεγνά.
242
00:17:07,300 --> 00:17:08,379
Και το μωρό;
243
00:17:08,780 --> 00:17:12,259
Μέχρι εκείνη τη στιγμή,
δεν ήξερα καθόλου τον Τομ Μπερκ.
244
00:17:12,499 --> 00:17:14,180
Όμως, ήθελα να το δουν.
245
00:17:15,020 --> 00:17:18,619
Μια μέρα περπατούσα στον δρόμο,
ήρθε προς το μέρος μου...
246
00:17:18,739 --> 00:17:20,300
και σταμάτησε.
247
00:17:20,660 --> 00:17:25,140
Άρχισε να μου μιλάει για τον καιρό
και πριν το καταλάβω...
248
00:17:25,660 --> 00:17:27,420
μου είχε προσφέρει δουλειά!
249
00:17:27,619 --> 00:17:31,540
Θα δούλευα στην φάρμα των Μπερκ.
Θα καθάριζα και θα μαγείρευα.
250
00:17:31,940 --> 00:17:36,140
Πήγα λοιπόν στη φάρμα
και μου άνοιξε η κυρία Μπερκ.
251
00:17:36,579 --> 00:17:38,459
Την έλεγαν Ντίρντρε.
252
00:17:38,660 --> 00:17:42,979
Μια μέρα, μου είπε
ότι κι εκείνη ήταν έγκυος.
253
00:17:43,300 --> 00:17:45,579
Είχαμε διαφορά δύο μηνών.
254
00:17:45,700 --> 00:17:49,300
Βρεθήκαμε, λοιπόν,
δύο έγκυες στο σπίτι.
255
00:17:49,540 --> 00:17:54,499
Εκείνη ξέρναγε στον νεροχύτη
και εγώ στον κουβά!
256
00:17:54,620 --> 00:17:57,259
Συνεχίσαμε να ζούμε τις ζωές μας.
257
00:17:57,380 --> 00:17:59,940
Μια νύχτα, ήμουν στην κουζίνα.
258
00:18:00,580 --> 00:18:03,900
Ήμουν μόνη.
Άκουσα έναν θόρυβο απ' το δωμάτιο.
259
00:18:04,580 --> 00:18:05,620
Και ήξερα.
260
00:18:07,059 --> 00:18:09,940
Είχε μεγαλώσει πολύ η κοιλιά μου...
261
00:18:10,340 --> 00:18:11,979
αλλά ανέβηκα τις σκάλες...
262
00:18:12,259 --> 00:18:15,660
άνοιξα την πόρτα,
ο Τομ στεκόταν εκεί σαν χαζός.
263
00:18:15,779 --> 00:18:18,900
Μάλλον λειτούργησα ενστικτωδώς...
264
00:18:19,019 --> 00:18:23,019
και τη βοήθησα.
Είδα να βγαίνει ένα κεφαλάκι.
265
00:18:23,140 --> 00:18:28,019
Μετά βγήκε όλο το μωρό
και ήταν κοριτσάκι.
266
00:18:30,180 --> 00:18:33,259
Μα το μωρό ήταν νεκρό.
267
00:18:34,580 --> 00:18:35,700
Ήταν νεκρό.
268
00:18:37,819 --> 00:18:39,660
Και έπρεπε να της το πω.
269
00:18:40,940 --> 00:18:42,299
Όταν της το είπα...
270
00:18:43,860 --> 00:18:46,900
διαλύθηκε,
κατέρρευσε εκείνη την ώρα.
271
00:18:47,019 --> 00:18:48,940
Άρχισε να κλαίει.
272
00:18:49,660 --> 00:18:51,580
Ήταν διαφορετικό. Ήταν φρικτό.
273
00:18:51,700 --> 00:18:53,739
Έκλαιγε συνέχεια.
274
00:18:53,979 --> 00:18:58,219
Έκλαψε στον κήπο το επόμενο πρωί
όταν θάψαμε το κοριτσάκι.
275
00:18:58,459 --> 00:19:00,620
Έκλαιγε και δεν σταματούσε.
276
00:19:01,900 --> 00:19:04,700
Της είπα "Άκουσέ με.
Έχω ένα σχέδιο".
277
00:19:05,380 --> 00:19:07,299
"Έχω ένα σχέδιο για εμάς".
278
00:19:08,100 --> 00:19:10,660
"Όταν γεννήσω το παιδί μου"...
279
00:19:11,019 --> 00:19:12,180
"θα σου το δώσω".
280
00:19:13,459 --> 00:19:15,860
"Και θα σου το δώσω"...
281
00:19:16,219 --> 00:19:18,340
"γιατί δεν έχω τίποτα να του δώσω".
282
00:19:18,580 --> 00:19:20,900
Τι να έκανα με το παιδί;
283
00:19:21,019 --> 00:19:24,299
Τι έχω να του δώσω;
Κοιτάξτε με. Δεν έχω τίποτα.
284
00:19:25,340 --> 00:19:26,979
"Ενώ εσύ, Ντίρντρε".
285
00:19:27,940 --> 00:19:31,340
"Σκέψου τη ζωή που μπορείτε
να του προσφέρετε".
286
00:19:31,739 --> 00:19:34,459
"Μια καλή ζωή. Μια ασφαλή ζωή".
287
00:19:36,620 --> 00:19:39,019
Ένα βράδυ ήμουν πάνω
στην μπανιέρα...
288
00:19:39,580 --> 00:19:42,380
έκανα μπάνιο
και ένιωσα έναν σπασμό.
289
00:19:43,219 --> 00:19:45,180
Πριν το καταλάβω...
290
00:19:46,100 --> 00:19:49,979
ένα μικρό μωράκι
ξεγλίστρησε από μέσα μου.
291
00:19:51,459 --> 00:19:53,140
Έβαλα το χέρι μου κάτω...
292
00:19:53,459 --> 00:19:55,459
και γλίστρησε στο χέρι μου.
293
00:19:56,299 --> 00:19:59,700
Το σήκωσα πάνω από το νερό
και ήταν ένα αγοράκι.
294
00:20:00,900 --> 00:20:02,140
Μπορώ να σας πω...
295
00:20:02,459 --> 00:20:04,340
ότι από τότε μέχρι και σήμερα...
296
00:20:04,459 --> 00:20:08,299
δεν έχω ξαναδεί ποτέ
κάτι πιο όμορφο...
297
00:20:08,660 --> 00:20:10,180
από αυτό το προσωπάκι.
298
00:20:13,340 --> 00:20:15,100
Μα η συμφωνία είχε γίνει.
299
00:20:16,459 --> 00:20:19,979
Τύλιξα το αγοράκι
σε μια λευκή πετσέτα...
300
00:20:20,580 --> 00:20:22,059
πήγα...
301
00:20:22,340 --> 00:20:24,900
και το έδωσα στην Ντίρντρε
και τον Τομ.
302
00:20:25,539 --> 00:20:28,299
Τον έδωσα
και από εκείνη τη στιγμή...
303
00:20:28,420 --> 00:20:31,180
ήταν δικός τους και όχι δικός μου.
304
00:20:36,100 --> 00:20:38,340
Κανείς δεν ήξερε ότι τον γέννησα.
305
00:20:38,860 --> 00:20:41,059
Όλοι νόμιζαν ότι ήταν δικός τους.
306
00:20:42,299 --> 00:20:45,100
Ξέρω ότι σταμάτησα την έρευνα...
307
00:20:45,299 --> 00:20:50,819
κρατώντας όλα αυτά μυστικό.
Λυπάμαι πολύ.
308
00:20:52,180 --> 00:20:53,979
Εντάξει, άρα...
309
00:20:54,900 --> 00:20:56,299
τι ήταν αυτό;
310
00:20:58,860 --> 00:21:01,420
Γιατί άφησες αυτό το γράμμα
στην Μπριντ;
311
00:21:01,539 --> 00:21:03,140
Ξέρουμε ότι εσύ το έκανες.
312
00:21:03,940 --> 00:21:06,059
Πώς είσαι σίγουρη ότι το έκανε;
313
00:21:06,180 --> 00:21:08,620
Το σημείωμα δεν ήταν
για την Μπριντ.
314
00:21:08,979 --> 00:21:11,299
Ήταν για την Κίτι.
315
00:21:15,100 --> 00:21:16,739
Δεν μπορείς να την ελέγξεις;
316
00:21:17,979 --> 00:21:20,219
Πρέπει να χαλαρώσεις, Τόμι.
317
00:21:20,340 --> 00:21:23,739
Θεέ μου, Κίτι! Ο Άντονι είμαι.
318
00:21:24,620 --> 00:21:27,539
-Πέρασαν 20 χρόνια!
-Γιατί σου έδωσαν λεφτά;
319
00:21:27,660 --> 00:21:28,900
-Το είδα.
-Όχι εδώ!
320
00:21:34,299 --> 00:21:35,900
Πούλησα τμήμα της φάρμας.
321
00:21:36,259 --> 00:21:38,620
Ούτε το ένα τέταρτο.
Στους αδερφούς Φλιν.
322
00:21:38,739 --> 00:21:40,100
Έχουμε την περισσότερη.
323
00:21:40,219 --> 00:21:42,180
-Δεν είναι δική σου!
-Ναι, είναι!
324
00:21:42,620 --> 00:21:43,979
Ζοριζόμαστε.
325
00:21:44,420 --> 00:21:46,100
Έχεις δει τους λογαριασμούς;
326
00:21:46,739 --> 00:21:48,580
Μόνο τη φάρμα έχουμε.
327
00:21:48,779 --> 00:21:51,140
-Οπότε, ξεφορτώθηκα λίγη.
-Ξεφορτώθηκες;
328
00:21:52,340 --> 00:21:56,739
Βλέπω αυτή την αναθεματισμένη γη
στα όνειρά μου!
329
00:21:57,539 --> 00:21:59,340
Αυτή η φάρμα είμαστε εμείς!
330
00:21:59,900 --> 00:22:01,580
Δεν υπάρχουμε χωρίς αυτή!
331
00:22:01,700 --> 00:22:04,979
Σου είπα, ένα τμήμα έδωσα.
Πέρα από τα χαμηλά χωράφια.
332
00:22:09,380 --> 00:22:10,459
Ξέρεις.
333
00:22:11,459 --> 00:22:12,539
Σε αγαπούσα...
334
00:22:14,059 --> 00:22:15,459
όταν σε παντρεύτηκα.
335
00:22:17,499 --> 00:22:19,940
Δεν ήθελα μόνο τη φάρμα.
336
00:22:24,700 --> 00:22:25,700
Εσύ μ' αγάπησες;
337
00:22:30,140 --> 00:22:31,299
Μη λες τέτοια.
338
00:22:31,819 --> 00:22:32,900
Δεν είναι όλα...
339
00:22:33,340 --> 00:22:36,059
συννεφάκια και καρδούλες.
Είμαστε κανονικοί.
340
00:22:36,180 --> 00:22:37,259
Εντάξει, Μπριντ.
341
00:22:37,499 --> 00:22:39,739
Δεν λέω "όχι", απλώς...
342
00:22:40,539 --> 00:22:42,660
Δεν χρειάζεται να είναι...
343
00:22:42,940 --> 00:22:45,860
τρισευτυχισμένοι όλοι.
Είναι φυσιολογικό.
344
00:22:52,459 --> 00:22:54,100
Η Κίτι τον χρησιμοποιούσε.
345
00:22:55,140 --> 00:22:58,299
Ήθελε απλώς να παντρευτεί
η μουντρούχα η κόρη της.
346
00:22:58,499 --> 00:23:00,739
Και, φυσικά, τη γη.
347
00:23:00,860 --> 00:23:04,219
Ήθελε αυτή τη φάρμα.
Της είχε γίνει εμμονή!
348
00:23:04,340 --> 00:23:09,499
Η Κίτι δεν είχε λόγο να τον βλάψει
αν ήθελε να παντρευτεί την Μπριντ.
349
00:23:09,620 --> 00:23:12,340
Ναι, κι εγώ ήθελα ο Τόμι
να μάθει ποια είμαι.
350
00:23:12,539 --> 00:23:15,860
Πήγα στη φάρμα των Μπερκ
το βράδυ πριν από τον γάμο.
351
00:23:15,979 --> 00:23:17,979
Εκείνη ήταν εκεί και ξεφώνιζε.
352
00:23:18,100 --> 00:23:20,459
-Της φώναζε κι αυτός.
-Ήταν εκεί η Κίτι;
353
00:23:20,580 --> 00:23:23,979
Ναι, ούρλιαζαν ο ένας στον άλλον.
Ήταν απαίσιο.
354
00:23:24,700 --> 00:23:27,819
Έπρεπε να κάνω κάτι.
Έπρεπε να μπουκάρω μέσα...
355
00:23:28,140 --> 00:23:30,459
αλλά δεν έκανα τίποτα. Έφυγα.
356
00:23:32,219 --> 00:23:35,860
Όσο παραμένεις σιωπηλός,
τόσο πιο δύσκολα ξαναμιλάς.
357
00:23:37,739 --> 00:23:39,459
Έχω μπλέξει τώρα, έτσι;
358
00:23:41,979 --> 00:23:42,979
Όχι.
359
00:23:43,779 --> 00:23:46,420
Τότε, πηγαίνετε στην Κίτι.
Πιάστε την.
360
00:23:46,539 --> 00:23:50,299
Δεν είναι τόσο άρρωστη
όσο παριστάνει. Να το ξέρετε.
361
00:24:05,819 --> 00:24:08,660
Πρέπει να προσέχουμε
με την άνοια της Κίτι.
362
00:24:08,779 --> 00:24:12,059
Όποιος πίνει τόσο πολύ
τα χάνει κάποια στιγμή.
363
00:24:12,180 --> 00:24:15,900
Η αστυνόμος Κέισι, το αφεντικό μου,
αντιμετωπίζει πολλά τέτοια.
364
00:24:16,019 --> 00:24:17,299
Να της στείλω email;
365
00:24:17,539 --> 00:24:19,299
-Ναι, στείλε.
-Εντάξει.
366
00:24:19,900 --> 00:24:22,740
Θα μας συμβουλεύσει
και μετά θα πάμε στην Κίτι.
367
00:24:24,420 --> 00:24:25,539
Εντάξει.
368
00:24:25,660 --> 00:24:28,980
-Ωραία.
-Θα σε βρω εδώ όταν σου απαντήσει.
369
00:24:29,099 --> 00:24:30,180
Τα λέμε σύντομα.
370
00:24:31,259 --> 00:24:32,779
Τι; Κι άλλα μυστικά;
371
00:24:33,539 --> 00:24:34,819
Τι σκαρώνεις;
372
00:25:00,740 --> 00:25:03,980
-Εντάξει.
-Τι το θες; Αφού δεν ήταν αυτός.
373
00:25:04,700 --> 00:25:05,740
Αυτός ήταν.
374
00:25:06,500 --> 00:25:08,980
Δεν μπορώ να σου εξηγήσω,
αλλά αυτός είναι.
375
00:25:10,539 --> 00:25:13,579
Ίσως αυτό το νυφικό
να είναι αποδεικτικό στοιχείο...
376
00:25:13,700 --> 00:25:16,980
που εγώ απέκρυψα.
Είναι πολύ σοβαρό.
377
00:25:18,619 --> 00:25:20,660
-Ο Νταν το ξέρει;
-Όχι ακόμη.
378
00:25:21,779 --> 00:25:24,460
Μπορεί να προτείνει
να με απολύσουν.
379
00:25:24,900 --> 00:25:27,819
Μπορείς να το πας για εξέταση
χωρίς να το μάθει;
380
00:25:28,019 --> 00:25:29,019
Όχι!
381
00:25:30,019 --> 00:25:33,500
-Αν έχει το αίμα του Τόμι...
-Τσακώθηκα με την Έβελιν.
382
00:25:34,180 --> 00:25:35,500
Το πρωί του γάμου.
383
00:25:37,700 --> 00:25:40,940
Κόπηκα. Δικό μου αίμα είναι.
Εμπιστέψου με, Πι Τζέι.
384
00:25:42,660 --> 00:25:43,700
Δεν μπορώ.
385
00:25:44,099 --> 00:25:45,180
Εμπιστέψου με.
386
00:25:46,339 --> 00:25:49,180
Τουλάχιστον, θα ξέρεις
ότι δεν είμαι ψεύτρα.
387
00:25:50,019 --> 00:25:51,180
Αν μη τι άλλο.
388
00:25:54,220 --> 00:25:55,259
Μου λείπεις.
389
00:25:57,259 --> 00:25:58,500
Μην πεις τίποτα.
390
00:26:00,900 --> 00:26:01,940
Μα είναι αλήθεια.
391
00:26:43,019 --> 00:26:44,500
Είναι γη μας.
392
00:26:45,859 --> 00:26:47,299
Δεν μπορεί να την πάρει.
393
00:26:50,460 --> 00:26:52,539
Δεν έχω πια τη δύναμη.
394
00:26:55,579 --> 00:26:56,859
Είναι η γη μου.
395
00:26:58,180 --> 00:26:59,740
Η γη της οικογένειάς μου.
396
00:27:01,299 --> 00:27:05,339
Αυτός ο χοντροκέφαλος νομίζει
ότι θα την κάνει ό,τι θέλει.
397
00:27:05,539 --> 00:27:06,819
Το ξέρω.
398
00:27:09,859 --> 00:27:12,819
Σε κούρασα με τη μαεστρία μου;
399
00:27:13,740 --> 00:27:14,900
Ναι.
400
00:27:15,259 --> 00:27:18,779
Όπως, όταν χτύπησες το δάχτυλό σου
και έκλαψες σαν γάιδαρος.
401
00:27:19,380 --> 00:27:20,579
Ναι!
402
00:27:29,660 --> 00:27:30,819
Είσαι καλά;
403
00:27:31,940 --> 00:27:33,059
Έξοχα, αγάπη.
404
00:27:37,299 --> 00:27:38,339
Αμπ;
405
00:27:39,380 --> 00:27:41,140
Πήρες το τοπ με τις τιράντες;
406
00:27:41,259 --> 00:27:43,019
-Γεια, Κόρμακ.
-Τι κάνεις;
407
00:27:44,259 --> 00:27:45,299
Τα λέμε!
408
00:27:47,980 --> 00:27:51,220
Σήκω από το σεξοκρέβατο
και φέρε την μπλούζα μου.
409
00:27:52,940 --> 00:27:54,140
Δεν την πήρα.
410
00:27:56,059 --> 00:27:57,819
Μου δείχνει πεσμένο το στήθος.
411
00:28:00,059 --> 00:28:01,099
Αμπ.
412
00:28:01,380 --> 00:28:02,380
Όχι!
413
00:28:03,140 --> 00:28:04,339
Κάτι τρέχει.
414
00:28:04,819 --> 00:28:05,900
Τι έγινε;
415
00:28:07,539 --> 00:28:08,619
Άμπιγκεϊλ;
416
00:28:10,460 --> 00:28:11,900
Μην μου το κάνεις αυτό.
417
00:28:12,980 --> 00:28:14,140
Είναι εδώ η Έβελιν;
418
00:28:20,700 --> 00:28:21,819
Έβελιν;
419
00:28:27,420 --> 00:28:28,579
Κάτσε μαζί μου.
420
00:28:38,859 --> 00:28:39,859
Καρκίνος.
421
00:28:43,099 --> 00:28:44,180
Έλα τώρα!
422
00:28:46,500 --> 00:28:47,900
Λυπάμαι, καλή μου.
423
00:28:51,019 --> 00:28:52,099
Πόσο προχωρημένος;
424
00:28:52,819 --> 00:28:53,980
Όχι πολύ.
425
00:28:55,259 --> 00:28:57,700
-Όχι πολύ, καλή μου.
-Χημειοθεραπεία;
426
00:28:58,059 --> 00:29:00,099
-Κάνεις;
-Ναι, όλα αυτά.
427
00:29:01,500 --> 00:29:02,900
Έγιναν όλα εγκαίρως.
428
00:29:05,140 --> 00:29:07,539
Αυτό που χρειάζομαι πραγματικά...
429
00:29:08,259 --> 00:29:10,900
είναι φρυγανισμένο ψωμί
και μαρμελάδα.
430
00:29:11,420 --> 00:29:12,740
-Έχεις ώρα;
-Φυσικά.
431
00:29:13,779 --> 00:29:14,779
Φυσικά.
432
00:29:17,339 --> 00:29:18,380
Φλο.
433
00:29:21,819 --> 00:29:23,220
Μην το πεις σε κανέναν.
434
00:29:24,299 --> 00:29:25,299
Ούτε στην Εβ.
435
00:29:27,500 --> 00:29:28,900
Θα μου πέσουν πολλά.
436
00:29:29,660 --> 00:29:30,700
Όχι ακόμη.
437
00:29:31,700 --> 00:29:32,740
Εντάξει.
438
00:29:47,700 --> 00:29:49,859
Ωραία! Κολυμπάς μέρα μεσημέρι;
439
00:29:50,299 --> 00:29:51,420
Με παράτησες.
440
00:29:51,740 --> 00:29:53,740
-Πέντε λεπτά κολύμπησα.
-Απάντησε;
441
00:29:53,940 --> 00:29:56,019
Όχι ακόμη. Πάμε να τους μιλήσουμε.
442
00:29:56,339 --> 00:29:58,660
-Ας της δώσουμε πέντε λεπτά.
-Καλά.
443
00:30:00,819 --> 00:30:02,220
Γιατί δεν κολυμπάς ποτέ;
444
00:30:03,660 --> 00:30:04,740
Απλώς δεν το κάνω.
445
00:30:07,339 --> 00:30:09,019
Είναι καλό να κινείσαι.
446
00:30:10,420 --> 00:30:11,660
Έλα. Άγγιξε το νερό.
447
00:30:12,779 --> 00:30:16,579
-Έλα! Δεν θα πάθεις τίποτα!
-Άντε χάσου, Λάινους!
448
00:30:21,980 --> 00:30:23,059
Συγγνώμη.
449
00:30:27,059 --> 00:30:28,460
Η Έβελιν Ρος...
450
00:30:29,700 --> 00:30:31,460
είναι όμορφη κοπέλα.
451
00:30:31,980 --> 00:30:32,980
Τι;
452
00:30:34,380 --> 00:30:37,380
Μην την αφήσεις
να σου καταστρέψει τη ζωή.
453
00:30:37,500 --> 00:30:38,740
Το ξέρω αυτό.
454
00:30:41,500 --> 00:30:42,539
Ο Τόμι...
455
00:30:42,859 --> 00:30:44,099
ήταν για σένα.
456
00:30:44,900 --> 00:30:46,140
Για σένα.
457
00:30:47,980 --> 00:30:50,099
-Συγγνώμη.
-Τι εννοείς;
458
00:30:51,980 --> 00:30:53,740
Θα σου πω ένα μυστικό.
459
00:30:59,380 --> 00:31:01,380
Ωραία, πάμε στην Κίτι τώρα.
460
00:31:01,779 --> 00:31:02,779
Εντάξει.
461
00:31:05,859 --> 00:31:07,259
Εμπιστέψου με.
462
00:31:07,740 --> 00:31:09,339
Δεν είμαι καθίκι.
463
00:31:10,460 --> 00:31:11,980
Δεν σε θεωρώ καθίκι.
464
00:31:17,059 --> 00:31:18,220
Έχω αγόρι.
465
00:31:19,819 --> 00:31:20,900
Αρραβωνιαστικό.
466
00:31:21,660 --> 00:31:22,660
Αλήθεια;
467
00:31:24,019 --> 00:31:25,019
Τον Λίο.
468
00:31:25,460 --> 00:31:26,900
Δεν τον ανέφερες ποτέ.
469
00:31:31,539 --> 00:31:32,539
Τρώω.
470
00:31:33,579 --> 00:31:34,660
Πολύ.
471
00:31:35,700 --> 00:31:37,140
Δεν μπορώ να σταματήσω.
472
00:31:37,740 --> 00:31:38,980
Είδα τα σημειώματα.
473
00:31:39,500 --> 00:31:41,980
-Νιώθω σαν μια τσάντα με μπάλες.
-Όχι!
474
00:31:42,180 --> 00:31:45,859
Είσαι υπέροχος.
Σαν τον Γουίνι το αρκουδάκι.
475
00:31:45,980 --> 00:31:48,380
-Γουίνι το αρκουδάκι;
-Κομπλιμέντο είναι.
476
00:31:48,500 --> 00:31:51,779
Εσύ είσαι άντρας
κι εγώ ένα παχουλό αρκουδάκι;
477
00:31:51,900 --> 00:31:54,779
Σε παρακαλώ.
Μην κακολογείς τον Γουίνι.
478
00:32:06,059 --> 00:32:08,220
Έβελιν! Έβελιν Ρος!
479
00:32:10,019 --> 00:32:12,619
Εγώ κι εσύ ήμασταν κολλητές, έτσι;
480
00:32:14,099 --> 00:32:16,539
-Τι κάνεις; Δεν μπορείς...
-Δεν ήμασταν;
481
00:32:16,940 --> 00:32:19,819
-Ήμασταν φίλες στο σχολείο.
-Μπούρδες!
482
00:32:20,140 --> 00:32:22,700
Πες την αλήθεια μία φορά, Έβελιν!
483
00:32:23,740 --> 00:32:24,940
Δεν μιλούσες.
484
00:32:25,420 --> 00:32:28,579
Σταμάτησες να μιλάς, έτσι; Λόγω...
485
00:32:29,539 --> 00:32:33,700
-Δεν είναι δίκαιο.
-Παριστάνουμε ότι δεν γνωριζόμαστε;
486
00:32:33,980 --> 00:32:37,859
Αφού βρήκες τον μπαμπά σου,
δεν σου έπαιρνε μιλιά κανείς.
487
00:32:38,420 --> 00:32:42,299
Δεν έκλαιγες,
δεν απαντούσες ερωτήσεις, τίποτα.
488
00:32:42,420 --> 00:32:43,579
Για έναν χρόνο!
489
00:32:44,619 --> 00:32:45,700
Ώσπου ήρθα εγώ.
490
00:32:46,619 --> 00:32:47,980
Και τι κάναμε;
491
00:32:48,619 --> 00:32:49,900
Τι κάναμε, Έβελιν;
492
00:32:54,700 --> 00:32:58,299
-Πηγαίναμε σινεμά...
-Πηγαίναμε σινεμά.
493
00:32:58,940 --> 00:33:02,180
Κάθε μέρα, έτσι;
Πηγαίναμε σινεμά...
494
00:33:02,299 --> 00:33:04,380
και κρατιόμασταν απ' το χέρι.
495
00:33:05,259 --> 00:33:06,900
"Κλαμπ Χωρισμένων Γυναικών".
496
00:33:07,259 --> 00:33:09,339
Ίδια ταινία κάθε μέρα για μήνες.
497
00:33:09,460 --> 00:33:13,099
Ώσπου μια μέρα
η Γκόλντι Χον είπε...
498
00:33:13,539 --> 00:33:16,779
"Όλο μιλάς για μένα
πίσω απ' την πλάτη μου!"
499
00:33:16,900 --> 00:33:20,460
Εσύ είπες με περηφάνια
την ατάκα της Μπετ Μίντλερ.
500
00:33:21,700 --> 00:33:23,460
"Το άξιζες!"
501
00:33:25,140 --> 00:33:27,619
Ήξερες ότι ο Τόμι ήταν
ο πρώτος που φίλησα.
502
00:33:28,660 --> 00:33:32,859
Δεν ήταν μαζί μου γιατί με ήθελε,
αλλά ήξερες ότι είχα κόλλημα.
503
00:33:33,900 --> 00:33:35,980
Και εσύ με ταπείνωσες!
504
00:33:38,819 --> 00:33:41,980
Του γύριζες τα άντερα!
505
00:33:45,299 --> 00:33:46,940
-Άντε πνίξου!
-Κι εσύ!
506
00:33:47,059 --> 00:33:50,420
-Κυρία Ρίορντον;
-Τι του έκανες, απαίσιο φίδι;
507
00:33:50,619 --> 00:33:53,700
Τι έκανες;
Ξέρω ότι τον είδες εκείνο το βράδυ!
508
00:33:53,819 --> 00:33:55,339
-Μπριντ.
-Μην ανακατεύεσαι.
509
00:33:55,460 --> 00:33:56,500
Μπριντ.
510
00:33:56,940 --> 00:33:58,019
Οι αστυνομικοί.
511
00:34:04,099 --> 00:34:05,220
Τι τρέχει;
512
00:34:09,420 --> 00:34:10,700
Είναι καλά τα παιδιά;
513
00:35:41,040 --> 00:35:44,159
Γιατί της το έκαναν αυτό;
Θα με σκότωνε αν το έβλεπε.
514
00:35:44,279 --> 00:35:46,279
Θα στέκεσαι όλη μέρα εκεί;
515
00:35:46,400 --> 00:35:49,520
Την αφήναμε συνέχεια μόνη
όταν την είχαμε εδώ.
516
00:35:55,159 --> 00:35:56,360
Ανοίγω εγώ, μαμά.
517
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Γεια.
518
00:36:08,759 --> 00:36:09,839
Λυπάμαι.
519
00:36:17,279 --> 00:36:19,560
Η μαμά μου μοιάζει με κλόουν.
520
00:36:20,440 --> 00:36:22,119
Και δεν μπορώ να το φτιάξω.
521
00:36:22,880 --> 00:36:23,960
Εντάξει.
522
00:36:29,080 --> 00:36:30,159
Όλα καλά θα πάνε.
523
00:36:43,520 --> 00:36:45,839
-Ανησυχώ για τον Στίβεν.
-Η Άμπιγεϊλ...
524
00:36:53,639 --> 00:36:56,719
Ας σταματήσουμε λίγο
να ανησυχούμε για όλους;
525
00:37:03,839 --> 00:37:09,000
Κλείστε την πόρτα επιτέλους! Έλεος!
Μόνο για τον εαυτό σας νοιάζεστε!
526
00:37:12,159 --> 00:37:13,239
Συγγνώμη!
527
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
Συγγνώμη!
528
00:37:25,159 --> 00:37:28,839
Τουλάχιστον, δεν θα χρειάζεται
να φοράς κραγιόν για τη γιαγιά.
529
00:37:34,319 --> 00:37:35,440
Ο αστυνόμος!
530
00:37:36,520 --> 00:37:39,199
Φέρε κάτι στην Κάρμελ να πιει.
Άντε, πήγαινε.
531
00:37:47,679 --> 00:37:49,400
Σου το επέστρεψα...
532
00:37:52,880 --> 00:37:54,040
Εγώ σας...
533
00:37:55,040 --> 00:37:56,119
Σας αφήνω μόνους.
534
00:38:04,920 --> 00:38:05,920
Λοιπόν;
535
00:38:06,440 --> 00:38:07,839
Δεν το είπα σε κανέναν.
536
00:38:09,279 --> 00:38:10,400
Εντάξει.
537
00:38:11,119 --> 00:38:12,119
Και;
538
00:38:13,639 --> 00:38:14,960
Είπες την αλήθεια.
539
00:38:16,199 --> 00:38:18,000
Το αίμα ήταν δικό σου.
540
00:38:20,920 --> 00:38:21,960
Στην υγειά σας.
541
00:38:29,520 --> 00:38:31,080
Απελπιστικά ντροπιαστικό.
542
00:38:31,360 --> 00:38:32,960
Σοκαριστική κατάσταση.
543
00:38:34,520 --> 00:38:38,000
Η Μπριντ δεν τη φρόντιζε σωστά.
544
00:38:39,759 --> 00:38:42,960
Τα επίπεδα αλκοόλ στο αίμα της
ήταν στα ύψη.
545
00:38:43,759 --> 00:38:44,920
Απαίσιο!
546
00:38:45,040 --> 00:38:46,119
Πού είναι τώρα;
547
00:38:46,880 --> 00:38:49,119
Θα κατεβάζει κρασιά στην κουζίνα.
548
00:38:51,960 --> 00:38:53,759
Είναι εξωφρενικό!
549
00:38:54,400 --> 00:38:57,080
Τώρα η κα Μίνι είναι
η μαμά του Τόμι Μπερκ.
550
00:38:57,480 --> 00:38:59,880
Τι να πιστέψουμε πια;
551
00:39:08,679 --> 00:39:10,400
Δεν μπορώ να τους αντικρίσω.
552
00:39:11,279 --> 00:39:12,480
Δεν πειράζει.
553
00:39:13,759 --> 00:39:15,719
Λένε ότι τη σκότωσα με το ποτό.
554
00:39:16,839 --> 00:39:19,159
Πίνει από όταν ήμουν επτά.
555
00:39:19,279 --> 00:39:22,480
Όποτε της το περιόριζα,
με έκανε πέρα για εβδομάδες!
556
00:39:22,600 --> 00:39:24,239
Ανυπόφορη γυναίκα!
557
00:39:25,719 --> 00:39:26,839
Και τώρα...
558
00:39:28,360 --> 00:39:29,400
Ξέρω.
559
00:39:33,360 --> 00:39:35,799
Θα σκότωνα τώρα για λίγο κρασί.
560
00:39:50,400 --> 00:39:52,119
Με συγχωρείτε.
561
00:40:00,759 --> 00:40:02,119
Μου είπε κάτι η μαμά.
562
00:40:04,719 --> 00:40:07,239
Έλεγε ανοησίες για το παρελθόν.
563
00:40:07,639 --> 00:40:09,600
Ό,τι της κατέβαινε.
564
00:40:10,480 --> 00:40:11,480
Μα...
565
00:40:13,600 --> 00:40:14,839
Τι; Όλα βοηθούν.
566
00:40:17,199 --> 00:40:18,440
Σου είπα...
567
00:40:18,639 --> 00:40:21,880
ότι ήταν συνέχεια μαζί μου
το βράδυ πριν τον γάμο.
568
00:40:23,679 --> 00:40:25,159
Δεν το ήξερα αυτό...
569
00:40:26,560 --> 00:40:27,839
αλλά βγήκε έξω.
570
00:40:28,199 --> 00:40:29,360
Πήγε στον Τόμι.
571
00:40:30,279 --> 00:40:33,000
Του είπε να απομακρυνθεί
από την Έβελιν.
572
00:40:33,480 --> 00:40:35,360
-Εντάξει.
-Θεέ μου!
573
00:40:36,040 --> 00:40:37,440
Συνέχισε, Μπριντ.
574
00:40:37,560 --> 00:40:38,600
Πρέπει να μάθω.
575
00:40:44,639 --> 00:40:45,679
Είπε...
576
00:40:46,440 --> 00:40:47,920
ότι ο Τόμι έφυγε...
577
00:40:48,119 --> 00:40:49,480
για να βρει την Έβελιν.
578
00:40:49,920 --> 00:40:55,159
Είχε κλονιστεί και ψαχνόταν
για καβγά ή ξεπέτα...
579
00:40:55,400 --> 00:40:57,239
και...
580
00:40:57,799 --> 00:41:00,119
πήγε στη φάρμα των Ρος...
581
00:41:01,080 --> 00:41:03,839
μάλλον αργότερα εκείνο το βράδυ.
582
00:41:03,960 --> 00:41:07,000
Η μαμά τον είδε να πηγαίνει
στη φάρμα τους.
583
00:41:07,199 --> 00:41:09,560
Δεν είχα ιδέα!
584
00:41:09,880 --> 00:41:11,199
Σου το είπαν αυτό;
585
00:41:11,759 --> 00:41:12,839
Όχι.
586
00:41:17,199 --> 00:41:18,279
Ευχαριστώ.
587
00:41:21,000 --> 00:41:22,839
Λυπάμαι για τη μαμά σου.
588
00:41:47,080 --> 00:41:49,839
Μας συγχωρείς λίγο, Ίφα,
σε παρακαλώ.
589
00:41:51,560 --> 00:41:55,799
Ο Τόμι πήγε στην Έβελιν
πριν τον γάμο, αφού είδε την Κίτι.
590
00:41:56,199 --> 00:41:57,880
Θα ήταν πολύ αργά.
591
00:41:58,400 --> 00:42:02,080
Ίσως η Έβελιν Ρος να ήταν
η τελευταία που τον είδε ζωντανό.
592
00:42:02,719 --> 00:42:06,400
Εμπρός λοιπόν, παλικάρια.
Μια γυναίκα πέθανε.
593
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
Στην Κίτι. Ακριβώς.
594
00:42:10,239 --> 00:42:11,920
-Στην Κίτι!
-Στην Κίτι!
595
00:42:12,040 --> 00:42:14,839
-Στην Κίτι!
-Στην Κίτι!
596
00:42:17,000 --> 00:42:21,960
Γέμισε το ποτήρι του αποχωρισμού
597
00:42:22,759 --> 00:42:27,880
Καληνύχτα σας
Και η χαρά να είναι μαζί σας
598
00:42:31,080 --> 00:42:33,920
Όλοι οι σύντροφοι
599
00:42:34,560 --> 00:42:36,560
Που είχα ποτέ
600
00:42:37,319 --> 00:42:41,520
Λυπούνται για την αναχώρησή μου
601
00:42:43,159 --> 00:42:47,679
Όλες οι αγάπες που είχα ποτέ
602
00:42:48,679 --> 00:42:53,400
Θα εύχονταν να έμενα άλλη μία μέρα
603
00:42:54,560 --> 00:42:57,040
Μα εφόσον ήταν
604
00:42:57,719 --> 00:43:00,520
Της μοίρας μου γραφτό
605
00:43:01,440 --> 00:43:04,440
Εγώ να φύγω
606
00:43:05,000 --> 00:43:07,600
Κι εσύ να μείνεις
607
00:43:08,440 --> 00:43:11,279
Θα σηκωθώ μαλακά
608
00:43:11,719 --> 00:43:14,960
Και θα φωνάξω σιγανά
609
00:43:15,520 --> 00:43:21,520
Καληνύχτα σας
Και η χαρά να είναι μαζί σας
610
00:43:21,960 --> 00:43:25,360
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
Συλλυπητήρια.
611
00:43:26,279 --> 00:43:29,279
Ξέρετε ότι εγώ και η Έβελιν Ρος
κάνουμε σεξ;
612
00:43:29,600 --> 00:43:32,839
Το ίδιο και η μαμά μου
με την αδερφή της.
613
00:43:32,960 --> 00:43:34,839
Είναι σχεδόν αιμομιξία, έτσι;
614
00:43:34,960 --> 00:43:37,560
-Μη!
-Μην κάνεις πως δεν με ξέρεις!
615
00:43:37,679 --> 00:43:39,759
Εγώ είμαι, Έβελιν. Σ' αγαπώ.
616
00:43:40,719 --> 00:43:43,199
Εντάξει, Στίβεν.
Ας ηρεμήσουμε λίγο.
617
00:43:43,319 --> 00:43:45,440
-Είσαι σε αγρυπνία.
-Λέω την αλήθεια!
618
00:43:45,719 --> 00:43:48,880
Κανείς δεν είναι ειλικρινής
εδώ πέρα! Έβελιν.
619
00:43:49,400 --> 00:43:50,400
Σ' αγαπώ.
620
00:43:50,719 --> 00:43:53,080
Με κάνεις να νιώθω έτσι
και με παρατάς.
621
00:43:54,040 --> 00:43:58,279
-Γελοιοποιείσαι.
-Εγώ γελοιοποιούμαι;
622
00:44:00,360 --> 00:44:04,799
Ζεις κυριολεκτικά την ίδια μέρα
που έζησες πριν 20 χρόνια.
623
00:44:06,480 --> 00:44:09,839
Την Μπριντ την παράτησαν
στην εκκλησία.
624
00:44:10,119 --> 00:44:11,159
Και λοιπόν;
625
00:44:11,440 --> 00:44:14,000
Έκανες σεξ με έναν τύπο.
Και λοιπόν;
626
00:44:15,639 --> 00:44:17,639
Έχασες το μωρό του Τόμι.
627
00:44:20,480 --> 00:44:22,839
-Θεέ μου!
-Έχασες όλη τη ζωή σου.
628
00:44:23,080 --> 00:44:25,159
-Εβ!
-Στίβεν, αρκετά!
629
00:44:28,360 --> 00:44:30,000
Έβελιν! Εβ!
630
00:44:30,440 --> 00:44:31,839
Θα μου μιλήσεις;
631
00:44:33,639 --> 00:44:35,360
-Κόρμακ, πάρ' το.
-Ναι.
632
00:44:36,920 --> 00:44:38,040
Λυπάμαι, Άντονι.
633
00:44:40,799 --> 00:44:41,839
Μείνε εκεί.
634
00:44:46,440 --> 00:44:47,759
Ας ακολουθήσουμε.
635
00:44:51,360 --> 00:44:54,000
Άκουσέ με! Πρέπει να προχωρήσεις.
636
00:44:54,480 --> 00:44:57,719
Είσαι 39 χρονών.
Θα ζεις για πάντα στις σκιές;
637
00:44:57,839 --> 00:44:59,880
-Είμαι εδώ.
-Μην το κάνεις αυτό!
638
00:45:00,600 --> 00:45:04,759
-Μην με πιέζεις, Στίβεν!
-Μη ζεις στο παρελθόν! Ξέχνα τον!
639
00:45:05,560 --> 00:45:07,759
Μη με αγγίζεις!
640
00:45:09,639 --> 00:45:11,400
Γιατί το κάνεις αυτό;
641
00:45:12,080 --> 00:45:17,400
Γιατί με αρπάζεις και με πιέζεις
ενώ σου λέω ότι δεν το αντέχω;
642
00:45:19,920 --> 00:45:21,119
Παράτα με!
643
00:45:21,560 --> 00:45:23,639
Παράτα με πια!
644
00:45:26,159 --> 00:45:28,119
Εβ, εγώ είμαι.
645
00:45:29,960 --> 00:45:31,719
Εγώ είμαι.
646
00:45:33,759 --> 00:45:34,799
Έβελιν Ρος.
647
00:45:36,080 --> 00:45:37,920
Πρέπει να έρθει μαζί μας.
59046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.