All language subtitles for DAE.JO.YOUNG.E008.KOR.HDTV.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,082 --> 00:00:51,792 Episode 8 2 00:00:54,982 --> 00:00:59,942 I am a warrior of Ansi Dae Jungsang! 3 00:01:01,989 --> 00:01:05,948 If you think you can take me, draw your sword! 4 00:01:10,064 --> 00:01:11,156 Step aside! 5 00:01:23,044 --> 00:01:25,137 I'm Sa Bugu the Pyongyang Defense Guards. 6 00:01:27,048 --> 00:01:28,015 I never thought I'd get the chance to 7 00:01:28,182 --> 00:01:30,150 meet the greatest warrior of Liaodong. 8 00:01:31,052 --> 00:01:37,013 Now I must take your life! 9 00:02:13,194 --> 00:02:15,992 Jungsang... ! 10 00:04:11,145 --> 00:04:13,978 He's still breathing, sir. 11 00:04:14,148 --> 00:04:16,116 The woman and the child? 12 00:04:17,151 --> 00:04:19,984 They got away on a raft. 13 00:04:20,121 --> 00:04:23,955 The rising water is making the pursuit impossible. 14 00:04:49,050 --> 00:04:51,143 My baby, my baby! 15 00:04:52,019 --> 00:04:53,987 Finally you're awake. 16 00:04:54,956 --> 00:04:56,924 Dalgi: Dae Joyoung's mother 17 00:04:57,124 --> 00:04:59,957 My baby! My baby! 18 00:05:00,194 --> 00:05:02,025 My baby! 19 00:05:04,065 --> 00:05:06,033 You've been here for three days. 20 00:05:06,200 --> 00:05:08,168 The whole time you were calling out for your child. 21 00:05:10,071 --> 00:05:12,164 My husband found you caught on a fishnet. 22 00:05:13,074 --> 00:05:14,166 It's amazing. 23 00:05:15,076 --> 00:05:16,168 The suckling was clinging 24 00:05:17,078 --> 00:05:20,047 to your back for his dear life. 25 00:05:24,952 --> 00:05:28,911 How did you end up in the ocean anyway? 26 00:05:30,124 --> 00:05:32,092 The ocean? 27 00:05:32,960 --> 00:05:34,928 You mean this is the coast? 28 00:05:35,963 --> 00:05:39,922 Don't tell me. Did you drift here from the river? 29 00:05:52,213 --> 00:05:54,181 You were right! 30 00:05:55,049 --> 00:05:57,176 She drifted here from the river! 31 00:05:58,052 --> 00:05:59,144 I heard Pyongyang is turned upside down 32 00:06:00,054 --> 00:06:01,146 searching for a missing woman. 33 00:06:02,189 --> 00:06:04,020 She must be the one. 34 00:06:04,191 --> 00:06:05,158 It's mind-boggling. 35 00:06:06,060 --> 00:06:06,992 How did she drift here all the way from there? 36 00:06:07,194 --> 00:06:09,162 Be quiet, woman! 37 00:06:14,068 --> 00:06:19,165 This could be a life changing opportunity. 38 00:06:33,120 --> 00:06:37,079 We searched the river for days. 39 00:06:38,993 --> 00:06:43,953 The mother and the child could not have gotten away. 40 00:06:44,131 --> 00:06:46,099 The water level will have to fall 41 00:06:47,001 --> 00:06:49,970 before we can find the bodies. 42 00:06:54,075 --> 00:06:55,167 How is Dae Jungsang? 43 00:06:56,077 --> 00:06:57,044 He's lost a lot of blood 44 00:06:57,211 --> 00:07:00,180 but I'm told he's going to survive. 45 00:07:28,008 --> 00:07:29,976 Dae Jungsang: Dae Joyoung's father 46 00:07:30,177 --> 00:07:34,136 Why have you kept me alive? 47 00:07:35,182 --> 00:07:40,142 If you're trying to use me to intimidate General Yang, 48 00:07:41,021 --> 00:07:42,989 kill me now. 49 00:07:44,024 --> 00:07:46,993 I don't want to have to kill you. 50 00:07:50,197 --> 00:07:52,165 You led us to huge victory 51 00:07:53,000 --> 00:07:57,960 against the Tang Army in Liaodong. 52 00:07:58,172 --> 00:08:01,972 I have not forgotten your meritorious services. 53 00:08:05,112 --> 00:08:10,072 I want you to go to Goryeo Fort. 54 00:08:10,951 --> 00:08:13,920 That is why I kept you alive. 55 00:08:16,123 --> 00:08:20,924 That's your only option if you want to stay alive. 56 00:08:23,097 --> 00:08:25,065 My family... 57 00:08:26,100 --> 00:08:28,933 what happened to my wife and child? 58 00:08:30,938 --> 00:08:34,032 - Are they dead? - Yes, they're dead. 59 00:08:36,944 --> 00:08:40,903 I wouldn't let you live if they were alive. 60 00:08:44,084 --> 00:08:45,881 What will it be? 61 00:08:46,086 --> 00:08:48,054 Will you go to Goryeo Fort as you're told? 62 00:09:12,980 --> 00:09:15,949 I must speak to you, Supreme Commander. 63 00:09:16,116 --> 00:09:19,950 What the heck! How dare you! 64 00:09:20,120 --> 00:09:22,953 - Get this man out of here! - Stop! 65 00:09:24,959 --> 00:09:27,928 What is your business? 66 00:09:30,097 --> 00:09:34,898 I want... at least a hundred chips of silver. 67 00:09:46,146 --> 00:09:50,105 Madam, I brought in all the dried fish. 68 00:10:21,181 --> 00:10:23,012 If a crime has been committed, 69 00:10:23,183 --> 00:10:26,016 I will pay the price instead. 70 00:10:26,186 --> 00:10:31,021 Please don't hurt my poor child. 71 00:10:32,192 --> 00:10:34,160 I will do anything you ask. 72 00:10:35,029 --> 00:10:39,125 Take my life instead. 73 00:10:42,169 --> 00:10:45,138 If you want to save the baby, 74 00:10:46,040 --> 00:10:48,008 do as I say. 75 00:10:49,043 --> 00:10:53,139 Anything, I'll do anything. 76 00:10:54,181 --> 00:10:59,141 From now on, I will raise the child. 77 00:11:00,187 --> 00:11:04,146 So you must sever ties with your son. 78 00:11:05,025 --> 00:11:08,119 If you ever attempt to see the child, 79 00:11:09,029 --> 00:11:13,989 both you and your child will die. 80 00:11:16,036 --> 00:11:17,128 My lord! 81 00:11:17,971 --> 00:11:21,930 What do you think? Agreed? 82 00:11:35,022 --> 00:11:36,990 Yes... 83 00:11:39,026 --> 00:11:41,153 I will do as you ask. 84 00:11:42,029 --> 00:11:45,157 But please let me stay 85 00:11:45,999 --> 00:11:50,959 with my child one more night. 86 00:12:01,115 --> 00:12:03,083 And so, Dae Jungsang was sent to 87 00:12:03,951 --> 00:12:05,919 Goryeo Fort at the outlying frontier along 88 00:12:06,120 --> 00:12:11,080 the Great Wall of China oblivious of his wife and son's fate. 89 00:12:12,960 --> 00:12:16,919 Then many years would pass. 90 00:12:25,005 --> 00:12:26,097 In Tang China, Empress Wu Zetian began to take 91 00:12:27,007 --> 00:12:29,976 de facto control of the regime on behalf of her ailing husb 92 00:12:30,144 --> 00:12:34,979 and Gaozong who succeeded Li Shimin. 93 00:12:35,983 --> 00:12:38,076 Empress Wu Zetian... 94 00:12:38,986 --> 00:12:41,079 More will be discussed in future episodes about this historical figure 95 00:12:41,989 --> 00:12:47,086 who became the first and only female emperor of China. 96 00:12:49,129 --> 00:12:49,959 About this time, 97 00:12:50,130 --> 00:12:51,995 a shocking event took place that 98 00:12:52,166 --> 00:12:54,999 would change the course of ancient history. 99 00:12:56,003 --> 00:12:58,096 A kingdom of rich and vibrant culture Bekje 100 00:12:59,006 --> 00:13:03,102 had crumbled against the unified forces of Shilla and Tang 101 00:13:04,011 --> 00:13:10,974 in July of 660 under the reign of King Uija. 102 00:13:12,152 --> 00:13:14,120 This event had huge political impact not only to Goguryeo 103 00:13:14,988 --> 00:13:18,116 but to all of its neighboring kingdoms. 104 00:13:18,992 --> 00:13:21,119 It was about this time... 105 00:13:28,001 --> 00:13:31,960 Taehak Military Academy, Pyongyang 106 00:14:29,129 --> 00:14:32,098 This man has never had formal military training in his life. 107 00:14:32,966 --> 00:14:36,060 Is there no man in Taehak who can take him? 108 00:14:38,972 --> 00:14:41,065 I will fight him. 109 00:14:57,124 --> 00:15:01,083 Do you know what we're doing here? 110 00:15:01,962 --> 00:15:02,929 You're selecting warriors 111 00:15:03,130 --> 00:15:05,098 for the Homage Martial Arts Contest. 112 00:15:05,966 --> 00:15:08,935 That's right. And you're a lowly serf! 113 00:15:09,970 --> 00:15:13,064 I heard that man was also a serf like me. 114 00:15:13,974 --> 00:15:14,941 That little... ! 115 00:15:15,108 --> 00:15:18,077 We are the same in that we both have not had any formal training. 116 00:15:18,979 --> 00:15:22,073 - Give me a chance to... - Shut your trap! 117 00:15:23,951 --> 00:15:27,045 You're way in over your head. 118 00:15:27,955 --> 00:15:29,047 Go pack up my weapons. 119 00:15:29,957 --> 00:15:31,925 - But sire! - How dare you! 120 00:15:32,125 --> 00:15:33,956 Do you need a whipping to 121 00:15:34,127 --> 00:15:35,094 be put back into your place? 122 00:15:35,963 --> 00:15:37,055 Minister Yeon! 123 00:15:43,070 --> 00:15:45,868 His Excellency the Supreme Commander is here. 124 00:15:46,073 --> 00:15:48,041 My father is here? 125 00:16:18,071 --> 00:16:21,040 I know little about the stars. 126 00:16:21,208 --> 00:16:25,167 But if this child was sent to us by Heavens, 127 00:16:26,079 --> 00:16:29,173 isn't that enough? 128 00:16:31,118 --> 00:16:32,949 He was sent to us to fill our shoes 129 00:16:33,120 --> 00:16:35,953 when you and I are dead and gone. 130 00:16:36,123 --> 00:16:40,958 To protect our country Goguryeo! 131 00:16:51,138 --> 00:16:52,969 Your Excellency, 132 00:16:53,140 --> 00:16:55,973 what brings you here? 133 00:16:56,143 --> 00:16:58,941 I stopped by on my way back from the palace. 134 00:16:59,146 --> 00:17:01,979 Are the preparations for Homage Martial Arts Contest going well? 135 00:17:02,149 --> 00:17:05,949 Yes, Father. Step up. 136 00:17:08,088 --> 00:17:10,886 This is the man I told you about. 137 00:17:11,091 --> 00:17:14,060 My name is Heuk Sudol, sir. 138 00:17:15,095 --> 00:17:17,063 From spears to swords 139 00:17:17,931 --> 00:17:19,057 no one can compete with him. 140 00:17:20,934 --> 00:17:23,061 He has fire in his eyes. 141 00:17:31,078 --> 00:17:33,046 Please come inside. 142 00:17:36,216 --> 00:17:38,047 Yes. 143 00:17:50,197 --> 00:17:52,028 The fall of Bekje is causing tension 144 00:17:52,199 --> 00:17:55,168 both inside and outside the country. 145 00:17:56,036 --> 00:17:59,130 That is the reason why I want this martial arts contest 146 00:18:00,040 --> 00:18:03,009 to be the grandest display yet. 147 00:18:04,044 --> 00:18:06,137 Of course, Your Excellency. 148 00:18:07,047 --> 00:18:10,016 The hidden objective of this event 149 00:18:10,183 --> 00:18:15,143 is to elevate military morale and renew public confidence. 150 00:18:16,022 --> 00:18:19,116 That's why I'm putting my son Namseng 151 00:18:20,026 --> 00:18:22,995 in charge of organizing the event. 152 00:18:23,196 --> 00:18:26,029 I trust all of you will give him your full cooperation. 153 00:18:26,199 --> 00:18:28,167 Of course, Your Excellency. 154 00:18:29,035 --> 00:18:31,003 I am told Liaodong is also 155 00:18:31,171 --> 00:18:33,002 preparing rigorously for the contest. 156 00:18:33,173 --> 00:18:38,133 But Pyongyang won't be easily outdone this time. 157 00:18:38,979 --> 00:18:44,110 We will certainly beat Pyongyang this time! 158 00:18:45,152 --> 00:18:46,119 This event has produced extraordinary talents 159 00:18:46,987 --> 00:18:48,955 each time it has been held. 160 00:18:49,156 --> 00:18:50,123 The challenge itself is great 161 00:18:50,991 --> 00:18:54,119 but I'm excited to see who will take first place this time. 162 00:18:54,995 --> 00:18:58,954 The champion will be from Pyongyang as well. 163 00:18:59,166 --> 00:19:01,964 I assure you, Father. 164 00:19:20,153 --> 00:19:21,120 Your Excellency! 165 00:19:21,988 --> 00:19:24,957 What are you doing here? Fetch the horse at once! 166 00:19:25,158 --> 00:19:28,958 I would like to speak to His Excellency. 167 00:19:30,997 --> 00:19:33,966 How dare you! Get out of here! 168 00:19:34,167 --> 00:19:36,965 That's all right. 169 00:19:37,170 --> 00:19:38,967 Speak. 170 00:19:40,006 --> 00:19:42,133 I heard that any man born in Goguryeo can enter 171 00:19:43,009 --> 00:19:45,136 the Homage Martial Arts Contest regardless of title of status. 172 00:19:45,979 --> 00:19:48,948 Permit me to enter the contest. 173 00:19:54,020 --> 00:19:55,112 What? 174 00:19:56,022 --> 00:20:00,118 - Get this fool out of here! - Wait! 175 00:20:02,195 --> 00:20:03,162 Yes, 176 00:20:04,030 --> 00:20:06,123 it is true that any man born in Goguryeo 177 00:20:07,033 --> 00:20:09,001 can enter the contest. 178 00:20:09,169 --> 00:20:14,004 But an untrained man like you can lose his life. 179 00:20:14,174 --> 00:20:17,007 Are you aware of this? 180 00:20:18,044 --> 00:20:19,136 Yes, Your Excellency. 181 00:20:20,046 --> 00:20:23,015 Then why do you want to enter 182 00:20:23,183 --> 00:20:25,151 the contest at the risk of your life? 183 00:20:26,019 --> 00:20:28,112 I heard that the champion is given 184 00:20:29,022 --> 00:20:30,990 a chance for emancipation. 185 00:20:31,992 --> 00:20:33,084 Emancipation? 186 00:20:33,994 --> 00:20:36,087 You dare think that you can be the champion? 187 00:20:38,999 --> 00:20:40,091 Give me your permission. 188 00:20:41,001 --> 00:20:43,970 I may die but I will have no regrets. 189 00:20:44,137 --> 00:20:46,105 You will only get yourself killed. 190 00:20:47,007 --> 00:20:47,974 Get out of here! 191 00:20:48,141 --> 00:20:50,109 - Sire! - You're a serf! 192 00:20:50,977 --> 00:20:54,936 Don't even dream about becoming a free man! 193 00:21:14,000 --> 00:21:14,967 Bastard! 194 00:21:18,004 --> 00:21:19,972 How dare you accost my father the Supreme Commander 195 00:21:20,140 --> 00:21:21,971 and block his path! 196 00:21:24,010 --> 00:21:25,978 It this happens again, 197 00:21:26,146 --> 00:21:29,115 you better be prepared to die. 198 00:21:32,018 --> 00:21:33,110 You can take my life if you want. 199 00:21:34,020 --> 00:21:36,989 But please let me enter the contest. 200 00:21:37,157 --> 00:21:38,124 What? 201 00:21:39,025 --> 00:21:41,994 - What did you say? - It's my only wish. 202 00:21:42,162 --> 00:21:44,995 Grant me this one wish, my lord. 203 00:21:45,165 --> 00:21:46,996 Silence! 204 00:21:47,167 --> 00:21:50,136 It is said even a dead man deserves to have his wish granted. 205 00:21:54,007 --> 00:21:56,976 What are you trying to say? 206 00:21:57,143 --> 00:21:58,110 All he needs is a reccomendation 207 00:21:59,012 --> 00:22:02,106 from a martial general to enter the contest. 208 00:22:03,016 --> 00:22:06,975 How about if I give him my recommendation? 209 00:22:08,188 --> 00:22:10,156 Recommend a step stool for mounting horses 210 00:22:11,024 --> 00:22:12,992 to enter my contest? 211 00:22:13,193 --> 00:22:14,990 Are you trying to ruin the event 212 00:22:15,195 --> 00:22:17,993 that I am putting together? 213 00:22:18,198 --> 00:22:20,166 That isn't my intent... 214 00:22:21,034 --> 00:22:22,160 I'd consider if it were Grand Martial 215 00:22:23,036 --> 00:22:25,004 General Yang Manchun's recommendation. 216 00:22:25,205 --> 00:22:29,005 A martial general's recommencation won't even get him near the contest. 217 00:22:29,209 --> 00:22:31,177 Don't mention it again. 218 00:24:09,008 --> 00:24:10,976 What do you mean Gaedong ran away? 219 00:24:11,144 --> 00:24:13,112 Where could he have gone? 220 00:24:14,013 --> 00:24:15,981 We've searched the city, 221 00:24:16,149 --> 00:24:17,980 but he's nowhere to be found. 222 00:24:18,151 --> 00:24:20,119 We are missing a horse. 223 00:24:21,020 --> 00:24:22,112 My guess is he has left the city. 224 00:24:23,022 --> 00:24:24,114 He was talking about emancipation, 225 00:24:25,024 --> 00:24:27,993 and I guess he decided to run away. 226 00:24:29,162 --> 00:24:32,131 Put up his pictures in surrounding cities! 227 00:24:32,999 --> 00:24:35,092 I want him captured and brought back immediately! 228 00:24:36,169 --> 00:24:39,138 He has never been outside the city. 229 00:24:40,006 --> 00:24:41,974 I'm sure he will be captured shortly. 230 00:25:29,189 --> 00:25:31,020 Where did you catch him this time? 231 00:25:31,191 --> 00:25:35,150 He was at the city gates trying to leave. 232 00:25:36,196 --> 00:25:38,027 You little rascal! 233 00:25:38,198 --> 00:25:42,032 Why do you keep running away? 234 00:25:42,168 --> 00:25:46,002 Do I need to whip you until you bleed to make you stop? 235 00:25:48,041 --> 00:25:52,137 What are you waiting for? Answer him! 236 00:25:53,046 --> 00:25:55,014 The other kids keep mocking me 237 00:25:55,181 --> 00:25:57,149 calling me parentless tramp! 238 00:25:58,017 --> 00:26:03,148 So you are running away to find your parents? 239 00:26:04,023 --> 00:26:07,117 Even animals have parents. 240 00:26:08,027 --> 00:26:09,995 Why don't I? 241 00:26:11,197 --> 00:26:15,156 I told you that your parents are dead! 242 00:26:17,036 --> 00:26:21,132 If they're really dead, I'll find their graves! 243 00:26:22,041 --> 00:26:24,009 You little punk! 244 00:26:24,177 --> 00:26:26,145 I've been good to you because you're a child 245 00:26:27,046 --> 00:26:29,014 and you've become a little punk! 246 00:26:30,183 --> 00:26:34,017 Your name is Gaedong 247 00:26:34,187 --> 00:26:36,155 and you are a servant in this house! 248 00:26:37,023 --> 00:26:38,991 So act like a servant and just do your work! 249 00:26:39,192 --> 00:26:42,025 How come do you have so much things to say? 250 00:26:44,197 --> 00:26:48,031 Your parents are not in this world. 251 00:26:48,167 --> 00:26:51,136 So get your foolish thoughts out of your head. 252 00:26:52,038 --> 00:26:53,005 Do you understand? 253 00:27:02,949 --> 00:27:05,042 You have to eat. 254 00:27:05,952 --> 00:27:09,911 Come on, child. 255 00:27:14,193 --> 00:27:17,026 Oh my... ! Your Excellency, 256 00:27:17,196 --> 00:27:20,029 what brings you to this humble place? 257 00:27:33,980 --> 00:27:36,949 Eat. 258 00:27:40,119 --> 00:27:45,079 No parent in this world want their child to starve. 259 00:27:46,993 --> 00:27:48,085 Whether your parents are dead or alive, 260 00:27:48,995 --> 00:27:51,088 you shouldn't cause them concern. 261 00:27:55,134 --> 00:27:59,093 Here, eat up. 262 00:28:09,115 --> 00:28:10,946 Good. 263 00:29:20,019 --> 00:29:21,111 I'd consider if it were Grand Martial 264 00:29:22,021 --> 00:29:23,989 General Yang Manchun's recommendation. 265 00:29:24,157 --> 00:29:27,126 A martial general's recommendation won't even get him near the contest. 266 00:29:36,202 --> 00:29:39,171 Ansi Castle. 267 00:29:52,952 --> 00:29:54,920 - General, - What's going on? 268 00:29:57,156 --> 00:29:59,124 I must speak with you, General Yang. 269 00:29:59,992 --> 00:30:01,118 - Get him out of here. - Yes, sir. Go. 270 00:30:01,994 --> 00:30:03,120 What is this about? 271 00:30:03,996 --> 00:30:05,964 This man has been insisting that he see you. 272 00:30:06,165 --> 00:30:09,965 He is a lunatic judging by his appearance. 273 00:30:10,169 --> 00:30:10,965 What are you waiting for? 274 00:30:11,137 --> 00:30:12,104 Get this man out of here! 275 00:30:13,005 --> 00:30:16,133 I've come from Pyongyang to see you, sir. 276 00:30:17,143 --> 00:30:22,945 There is something I must speak to you about. 277 00:30:33,192 --> 00:30:36,161 So, what do you wish to tell me so badly? 278 00:30:38,030 --> 00:30:41,989 I was told that even the humblest man can enter 279 00:30:42,201 --> 00:30:46,001 the Homage Martial Arts Contest with your recommendation. 280 00:30:46,205 --> 00:30:49,003 So you came all the way here from Pyongyang 281 00:30:49,208 --> 00:30:51,005 for my recommendation? 282 00:30:52,044 --> 00:30:54,012 Entering the Homage Martial Arts Contest 283 00:30:54,213 --> 00:30:57,011 is my lifelong dream. 284 00:30:57,216 --> 00:31:00,185 I beg you. Please give me your recommendation. 285 00:31:01,020 --> 00:31:01,987 How dare you! 286 00:31:02,188 --> 00:31:04,986 Your audacity and arrogance is reprehensible! 287 00:31:05,191 --> 00:31:06,988 How dare you walk in here 288 00:31:07,193 --> 00:31:09,161 demanding a recommendation from the general? 289 00:31:10,029 --> 00:31:13,157 I'll teach this punk a lesson. 290 00:31:16,168 --> 00:31:18,136 Have you had formal martial arts training? 291 00:31:20,006 --> 00:31:22,133 I've been at Taehak Martial Arts Academy since I was a child. 292 00:31:23,009 --> 00:31:25,136 There I learned writing 293 00:31:25,978 --> 00:31:28,105 and martial arts over the shoulder. 294 00:31:29,982 --> 00:31:33,941 You know how to write? 295 00:31:35,154 --> 00:31:36,951 Yes, general. 296 00:31:37,990 --> 00:31:41,118 General, how can you believe that child? 297 00:31:41,994 --> 00:31:44,963 If he is telling the truth, he is no ordinary young man. 298 00:31:47,934 --> 00:31:50,027 But contestants of the Homage Martial Arts Contest are experts 299 00:31:50,937 --> 00:31:53,030 who have trained for many years. 300 00:31:53,940 --> 00:31:54,907 You can be crippled, 301 00:31:55,074 --> 00:31:59,033 or worse yet killed fighting against them. 302 00:31:59,946 --> 00:32:04,042 I've maintained the armory since I was a young boy. 303 00:32:04,917 --> 00:32:07,010 I can tell you that I became stronger day by day 304 00:32:07,920 --> 00:32:09,888 since that moment ten years ago 305 00:32:10,056 --> 00:32:12,889 when I held a sword for the first time. 306 00:32:13,926 --> 00:32:17,020 Became stronger day by day for ten years? 307 00:32:19,098 --> 00:32:22,932 I could barely lift the sword at first, 308 00:32:24,103 --> 00:32:26,071 but now I can contend with anyone. 309 00:32:30,109 --> 00:32:33,078 I hold you in high regard for how far you've come 310 00:32:33,946 --> 00:32:36,039 to accomplish your goal. 311 00:32:38,050 --> 00:32:41,019 If you can fight and defeat the man I choose, 312 00:32:41,187 --> 00:32:43,018 I will grant you your wish. 313 00:32:48,928 --> 00:32:51,897 But if you fail to defeat him, 314 00:32:52,098 --> 00:32:55,067 you will have to pay the price for trifling 315 00:32:55,935 --> 00:32:58,904 with the Great Martial General of this country. 316 00:33:01,941 --> 00:33:03,067 Yes, sir. 317 00:33:11,050 --> 00:33:15,146 Ansi Castle Millitary Training Facility 318 00:33:35,174 --> 00:33:36,141 Judging by his stance, 319 00:33:37,043 --> 00:33:39,136 perhaps he does know a thing or two about martial arts. 320 00:33:40,046 --> 00:33:42,014 If it's true that he learned to write on his own, 321 00:33:42,181 --> 00:33:46,015 His martial arts skills cannot be bad either. 322 00:33:46,185 --> 00:33:50,144 But his opponent is the best warrior of Liaodong Gulsabiwu. 323 00:33:51,023 --> 00:33:54,117 He is no match for anyone without formal training. 324 00:33:55,027 --> 00:33:55,994 That's right. 325 00:33:56,195 --> 00:33:59,028 This is a waste of time. 326 00:34:00,032 --> 00:34:02,125 That is why I chose Gulsabiwu. 327 00:34:03,035 --> 00:34:05,128 It this is an unattainable dream, it's best the he give up. 328 00:34:06,038 --> 00:34:07,130 Start the match. 329 00:34:10,076 --> 00:34:11,168 Start the match! 330 00:35:01,193 --> 00:35:02,023 How come... 331 00:35:40,966 --> 00:35:42,058 You must stop the fight. 332 00:35:42,968 --> 00:35:43,935 He could die out there. 333 00:35:44,103 --> 00:35:46,936 Sparks are still alive in his eyes. 334 00:35:47,106 --> 00:35:51,065 No, they're getting even brighter. 335 00:37:09,021 --> 00:37:09,988 Stop! 336 00:37:41,153 --> 00:37:43,121 You fool! 337 00:37:44,023 --> 00:37:46,116 You don't deserve to enter the martial arts contest! 338 00:37:47,026 --> 00:37:47,993 Now leave! 339 00:37:49,161 --> 00:37:52,130 But I fought my opponent and won. 340 00:37:52,998 --> 00:37:55,967 How can you say I don't deserve it? 341 00:37:56,168 --> 00:37:58,136 If this had been a bladed sword match, 342 00:37:59,004 --> 00:38:00,130 you would be dead. 343 00:38:01,006 --> 00:38:03,133 But it was a wooden sword match. 344 00:38:04,109 --> 00:38:06,077 If it weren't for you, 345 00:38:06,946 --> 00:38:08,914 this man would be dead. 346 00:38:09,114 --> 00:38:11,082 Every contest has rules. 347 00:38:11,951 --> 00:38:13,919 You violated those rules. 348 00:38:14,119 --> 00:38:16,087 To me this was a real fight, not a contest. 349 00:38:16,956 --> 00:38:18,082 And in a real fight there are no rules. 350 00:38:18,958 --> 00:38:21,085 You do whatever it takes to stay alive. 351 00:38:21,927 --> 00:38:26,057 Even wars have rules to follow. 352 00:38:26,932 --> 00:38:32,063 I'm fighting a fight more desperate than war right now. 353 00:38:35,040 --> 00:38:37,008 Why are you so desperate? 354 00:38:41,046 --> 00:38:44,140 What is making you so desperate? 355 00:38:49,922 --> 00:38:53,050 I... am a serf. 356 00:39:02,935 --> 00:39:05,062 - Did you run away? - No, 357 00:39:05,938 --> 00:39:08,907 I will return to my master once I have your recommendation. 358 00:39:09,942 --> 00:39:13,070 The winner of the contest is granted emancipation. 359 00:39:13,946 --> 00:39:18,906 Is your desperation for elevation of social status? 360 00:39:24,156 --> 00:39:25,953 Go back to your master. 361 00:39:26,158 --> 00:39:29,127 You cannot win with your skills. 362 00:39:32,164 --> 00:39:35,964 The Homage Martial Arts Contest is held every four years. 363 00:39:36,168 --> 00:39:37,135 I couldn't dream of it four years ago 364 00:39:38,003 --> 00:39:40,130 because I was too young. 365 00:39:41,006 --> 00:39:42,132 If I lose this opportunity, 366 00:39:43,008 --> 00:39:44,976 I have to wait another four years. 367 00:39:45,144 --> 00:39:46,941 Leave, I said! 368 00:39:47,146 --> 00:39:50,946 You want to trade your life for change of status? 369 00:39:51,150 --> 00:39:53,118 A foolish child you are! 370 00:39:53,986 --> 00:39:57,114 I am not risking my life because I don't want to be a serf. 371 00:39:58,123 --> 00:40:02,082 I wish to be a warrior. 372 00:40:02,961 --> 00:40:06,055 That is what I am so desperate for. 373 00:40:13,072 --> 00:40:17,031 I was told General Ulji Mundok 374 00:40:17,943 --> 00:40:19,911 who defeated the great Sui Army was also from humble origin. 375 00:40:20,079 --> 00:40:23,048 Who is to say that I can't be like him? 376 00:40:27,986 --> 00:40:29,078 General! 377 00:40:31,190 --> 00:40:32,020 General, 378 00:40:32,191 --> 00:40:35,024 Tang envoys have arrived in Pyongyang Fort. 379 00:40:36,195 --> 00:40:38,163 - Tang envoys? - Yes, sir. 380 00:40:39,064 --> 00:40:41,157 They were sent by the Emperor ofTang. 381 00:40:43,202 --> 00:40:45,170 Summon the warriors. We will hold a meeting. 382 00:40:46,071 --> 00:40:47,163 Yes, general. 383 00:40:52,144 --> 00:40:54,112 I will deal with you later. 384 00:41:13,098 --> 00:41:16,067 According to our informants, 385 00:41:16,935 --> 00:41:19,904 the envoys will propose friendly relations. 386 00:41:20,072 --> 00:41:21,869 Friendly relations? 387 00:41:22,941 --> 00:41:27,901 Why would they after reducing Bekje to rubbles? 388 00:41:28,080 --> 00:41:30,878 That's why I think it's strange. 389 00:41:31,083 --> 00:41:34,883 There has to be another motive. 390 00:41:36,121 --> 00:41:37,952 Every time we had a visit from a Chinese envoy, 391 00:41:38,123 --> 00:41:39,954 a war ensued. 392 00:41:40,125 --> 00:41:43,094 Back when Sui attacked and also with Li Shimin. 393 00:41:44,096 --> 00:41:46,929 You're right, sir. 394 00:41:47,099 --> 00:41:48,066 Hasten the preparations. 395 00:41:48,967 --> 00:41:51,060 We're going to push up our schedule. 396 00:41:51,970 --> 00:41:54,939 Is that really necessary? 397 00:41:55,941 --> 00:41:57,067 Things haven't been the same in the court 398 00:41:57,943 --> 00:42:01,902 since Bu Kiwon acquired power. 399 00:42:02,114 --> 00:42:04,912 But the Supreme Commander is still strong. 400 00:42:05,117 --> 00:42:08,917 He's getting old, too, like the rest of us. 401 00:42:09,121 --> 00:42:13,922 All is not like it used to be... 402 00:42:17,062 --> 00:42:18,154 It was true. 403 00:42:19,064 --> 00:42:21,032 The fall of Bekje was creating great changes 404 00:42:21,200 --> 00:42:25,034 in Goguryeo's political arena. 405 00:42:26,004 --> 00:42:28,097 The War Hawks, Yeon Gaesomun and the warriors of Liaodong, 406 00:42:29,007 --> 00:42:31,976 who held a firm stance against Tang China were becoming weaker 407 00:42:32,144 --> 00:42:34,977 while the passive Dovish, 408 00:42:35,147 --> 00:42:40,107 the lords of the five Puyo clans, were gaining strength. 409 00:42:42,154 --> 00:42:46,113 At the heart of the Dovish was Bu Kiwon. 410 00:42:47,025 --> 00:42:51,121 The man who acquired strength under tutelage of Yeon Gaemosun 411 00:42:51,997 --> 00:42:58,960 had become Yeon's biggest adversary. 412 00:43:00,005 --> 00:43:02,098 It was the divisions of the two factions 413 00:43:03,008 --> 00:43:06,967 that Tang China was after. 414 00:43:17,122 --> 00:43:20,956 My humble greetings, Your Majesty. 415 00:43:31,136 --> 00:43:36,972 Your Majesty, my name is Xue Rengui. 416 00:43:37,142 --> 00:43:39,975 It is an eternal honor to my clan 417 00:43:40,145 --> 00:43:43,979 to meet the king of Goguryeo. 418 00:43:46,018 --> 00:43:48,111 You have traveled a long way. 419 00:43:49,021 --> 00:43:51,990 Is your Emperor in good health? 420 00:43:52,157 --> 00:43:53,124 Yes, Your Majesty. 421 00:43:54,026 --> 00:43:57,985 I am at a loss for words that you would personally inquire 422 00:43:58,163 --> 00:44:01,997 about the health of my Emperor. 423 00:44:03,001 --> 00:44:04,969 He is the most cordial envoy 424 00:44:05,137 --> 00:44:10,973 we have had yet, Your Majesty. 425 00:44:11,143 --> 00:44:13,111 Cordial? 426 00:44:14,012 --> 00:44:17,106 Is that why they destroyed our brother country Bekje? 427 00:44:20,152 --> 00:44:24,111 The Emperor of Tang is shameless to have sent an you here! 428 00:44:26,158 --> 00:44:29,127 If I should be direct, 429 00:44:30,028 --> 00:44:31,996 my Emperor wishes to make marital ties 430 00:44:32,164 --> 00:44:36,123 with the royal house of Goguryeo. 431 00:44:47,079 --> 00:44:50,173 - Marital ties? - Yes, Your Majesty. 432 00:44:51,049 --> 00:44:56,009 A union of marriage between your Princess and our Prince. 433 00:44:56,188 --> 00:45:02,149 What could be a more solid promise of peace? 434 00:45:05,197 --> 00:45:09,031 There is no reason to refuse, Your Majesty. 435 00:45:09,201 --> 00:45:10,168 Marital union would create an even more solid friendship 436 00:45:11,069 --> 00:45:15,028 than the friendship Tang has with Shilla. 437 00:45:15,207 --> 00:45:18,040 I will not hear this rubbish! 438 00:45:18,210 --> 00:45:22,044 You want to offer our Princess as tribute to Tang? 439 00:45:23,048 --> 00:45:27,007 You are out of line! 440 00:45:27,219 --> 00:45:31,178 Do not snub the good will of the Imperial house ofTang! 441 00:45:32,190 --> 00:45:34,158 If you want to make marital ties, 442 00:45:35,060 --> 00:45:38,154 send your Princess here to marry our Prince. 443 00:45:39,064 --> 00:45:40,031 Would you be willing? 444 00:45:44,169 --> 00:45:46,137 What's the matter? 445 00:45:47,038 --> 00:45:49,006 You think I can't see through your cheap ploy? 446 00:45:55,113 --> 00:45:56,080 What are you doing, Your Excellency, 447 00:45:56,948 --> 00:45:59,041 is tantamount to a declaration of war. 448 00:46:01,920 --> 00:46:02,887 Rejection to a proposal of marriage is rejection 449 00:46:03,088 --> 00:46:05,056 to a proposal of peace. 450 00:46:05,924 --> 00:46:09,883 How is that different from declaration of war? 451 00:46:10,095 --> 00:46:12,063 They will invade us anyway 452 00:46:12,931 --> 00:46:14,899 even if we don't declare a war. 453 00:46:15,066 --> 00:46:18,035 But they are proposing peace right now. 454 00:46:18,937 --> 00:46:19,904 I don't trust them! 455 00:46:20,071 --> 00:46:25,031 Will you assume responsibility for the consequences? 456 00:46:26,077 --> 00:46:28,045 If the Tang-Shilla alliance should attack us, 457 00:46:28,947 --> 00:46:30,073 and we are reduced to ruin like Bekje, 458 00:46:30,916 --> 00:46:34,044 would you bear the responsibility? 459 00:46:34,920 --> 00:46:37,047 What have you civil officials ever done 460 00:46:37,923 --> 00:46:39,891 when the country was in danger? 461 00:46:40,091 --> 00:46:42,059 The responsibility has always been mine. 462 00:46:42,928 --> 00:46:45,897 I, Yeon Gaesomun, have been protecting this country! 463 00:46:52,003 --> 00:46:53,971 The Tang envoys is watching. 464 00:46:55,173 --> 00:46:58,973 Your Majesty, perhaps we should take time 465 00:46:59,177 --> 00:47:01,975 to discuss this. 466 00:47:05,016 --> 00:47:07,143 The envoy may retire to the guest palace 467 00:47:08,019 --> 00:47:11,978 and await my answer. 468 00:47:13,024 --> 00:47:14,992 Yes, Your Majesty. 469 00:47:15,193 --> 00:47:20,995 Please do not misinterpret our noble intent. 470 00:47:32,143 --> 00:47:33,110 What? 471 00:47:34,012 --> 00:47:37,106 Who is responsible if the country crumbles? 472 00:47:38,016 --> 00:47:42,112 Bu Kiwon that recreant is trying to intimidate us! 473 00:47:43,021 --> 00:47:46,115 How did it come to this? 474 00:47:47,025 --> 00:47:48,117 What will the envoy say when he returns 475 00:47:49,027 --> 00:47:51,120 after the spectacle he has witnessed? 476 00:47:51,997 --> 00:47:54,090 This is not just about our pride. 477 00:47:55,000 --> 00:47:57,093 If this marital tie is established, 478 00:47:58,003 --> 00:48:00,972 the control of the regime will fall into Bu Kiwon's hands. 479 00:48:01,139 --> 00:48:03,972 A pet fox climbed over a hill 480 00:48:04,142 --> 00:48:07,111 and now it's acting like a tiger. 481 00:48:08,013 --> 00:48:11,972 Bu Kiwon was nothing but my lackey! 482 00:48:12,150 --> 00:48:14,983 Father! This is Namsaeng. 483 00:48:17,022 --> 00:48:19,115 This is no time to be sitting here. 484 00:48:20,025 --> 00:48:21,993 What is wrong, Minister Yeon? 485 00:48:22,160 --> 00:48:26,119 Bu Kiwon and the civil officials are at the Royal Hall. 486 00:48:26,998 --> 00:48:29,091 They are discussing the affairs of the state with His Majesty. 487 00:48:30,001 --> 00:48:31,969 - What? - What do you mean? Minister Yeon? 488 00:48:32,137 --> 00:48:33,968 Who dare discuss the state affairs 489 00:48:34,139 --> 00:48:37,108 without the Supreme Commander? 490 00:48:38,009 --> 00:48:39,101 They're going to make a decision 491 00:48:40,011 --> 00:48:41,979 about the marriage proposal. 492 00:48:42,147 --> 00:48:44,980 They purposely left us out. 493 00:48:45,150 --> 00:48:48,984 They have gone too far this time. 494 00:48:49,154 --> 00:48:51,987 You cannot everlook this, Your Excellency! 495 00:48:57,929 --> 00:49:00,898 Why do you hesitate 496 00:49:01,099 --> 00:49:04,068 when Tang is offering a hand of marital ties? 497 00:49:05,103 --> 00:49:08,072 The Supreme Commander opposes the marriage. 498 00:49:08,940 --> 00:49:12,068 Our ally Bekje has crumbled, 499 00:49:12,944 --> 00:49:16,072 and Shilla is waiting for a chance to destroy us. 500 00:49:16,948 --> 00:49:17,915 If our relationship with Tang crumbles, 501 00:49:18,216 --> 00:49:21,014 who will protect this country 502 00:49:21,186 --> 00:49:24,155 when the Supreme Commander was gone? 503 00:49:27,025 --> 00:49:29,994 Only you can protect this country 504 00:49:30,195 --> 00:49:32,163 and preserve the Royal house. 505 00:49:33,031 --> 00:49:35,158 You must make a decision, Your Majesty. 506 00:49:36,034 --> 00:49:38,002 My daughters are either already married, 507 00:49:38,203 --> 00:49:41,172 in poor health or too young. 508 00:49:42,040 --> 00:49:45,009 So I don't have any princess who can get married. 509 00:49:45,210 --> 00:49:49,010 There is someone we have in mind. 510 00:49:49,214 --> 00:49:51,182 How do you feel about Lady Sukyoung? 511 00:49:52,017 --> 00:49:53,143 Sukyoung? 512 00:49:54,019 --> 00:49:57,147 Wit, beauty, character, 513 00:49:58,023 --> 00:49:59,991 Lady Sukyoung is a perfect candidate. 514 00:50:00,191 --> 00:50:02,989 Sukyoung is not a princess. She's my niece. 515 00:50:03,194 --> 00:50:06,994 The purpose is the union of the two Imperial houses. 516 00:50:07,198 --> 00:50:09,996 We shall come up with an acceptable reason. 517 00:50:10,201 --> 00:50:13,170 Simply give them your consent. 518 00:50:19,144 --> 00:50:23,945 Very well. Now leave me. 519 00:50:40,098 --> 00:50:44,933 Where are you men coming from? 520 00:50:45,070 --> 00:50:47,903 We were in a meeting with His Majesty. 521 00:50:48,073 --> 00:50:51,042 May I know why? 522 00:50:53,945 --> 00:50:58,041 His Majesty will soon issue an order. 523 00:50:58,950 --> 00:51:00,042 An order? 524 00:51:00,952 --> 00:51:03,921 You mean you discussed state affairs without me? 525 00:51:11,930 --> 00:51:13,022 Come with me. 526 00:51:25,977 --> 00:51:30,073 I have not walked this footpath in a while. 527 00:51:31,116 --> 00:51:33,084 I think the last time 528 00:51:33,985 --> 00:51:35,077 I walked this path was with you. 529 00:51:35,987 --> 00:51:38,956 That was already seven years ago. 530 00:51:39,991 --> 00:51:41,959 Yes, that's right. 531 00:51:42,127 --> 00:51:44,960 You remember. 532 00:51:45,130 --> 00:51:49,965 But this footpath holds a different special memory for me. 533 00:51:50,135 --> 00:51:52,968 King Yeongnyu fled through this path 534 00:51:53,138 --> 00:51:55,106 after I stabbed him in the Royal Hall. 535 00:51:56,007 --> 00:52:00,103 He bleed right here where you're standing. 536 00:52:01,146 --> 00:52:03,114 I followed him to his bed chambers 537 00:52:03,982 --> 00:52:06,075 and finished him off. 538 00:52:06,985 --> 00:52:10,944 Over one hundred officials died with King Yeongnyu, 539 00:52:11,122 --> 00:52:15,957 Understand? Over one hundred. 540 00:52:16,194 --> 00:52:18,162 What are you trying to say? 541 00:52:19,030 --> 00:52:22,989 They tried to sell the country off to Tang China. 542 00:52:23,168 --> 00:52:26,001 They threw away their pride and dignity 543 00:52:26,171 --> 00:52:28,139 and wanted to live as a subject state. 544 00:52:29,040 --> 00:52:31,133 That's why I killed them. 545 00:52:32,043 --> 00:52:35,137 I killed everyone that hurt this country, 546 00:52:36,047 --> 00:52:40,143 everyone, including the King! 547 00:52:43,154 --> 00:52:47,113 Send the Tang envoy back at once. 548 00:52:47,992 --> 00:52:49,118 There will be no amity with the Chinese 549 00:52:49,994 --> 00:52:53,953 not in my life time. 550 00:52:56,167 --> 00:52:57,998 Remember. 551 00:52:58,169 --> 00:53:01,138 Stength isn't the only thing I lost with old age. 552 00:53:02,040 --> 00:53:06,136 I lost my patience as well. 553 00:53:30,935 --> 00:53:32,027 Lady Sukyoung... 554 00:53:32,937 --> 00:53:36,031 What brings you here, Minister Yeon? 555 00:53:38,076 --> 00:53:41,910 Have you heard the news, my lady? 556 00:53:42,947 --> 00:53:47,043 - The news? - I suppose you don't keep up. 557 00:53:48,987 --> 00:53:50,955 with the Imperial house ofTang. 558 00:53:51,089 --> 00:53:53,057 It's possible you might be married 559 00:53:53,925 --> 00:53:56,894 into the Imperial house ofTang. 560 00:54:00,932 --> 00:54:02,058 Don't worry. 561 00:54:02,934 --> 00:54:04,060 As long as I am here, 562 00:54:04,936 --> 00:54:08,895 No one will lay a hand on you. 563 00:54:09,941 --> 00:54:14,901 I appreciate the concern but it isn't necessary. 564 00:54:15,947 --> 00:54:17,073 They call it marriage, 565 00:54:17,916 --> 00:54:20,885 but it's more like being a hostage. 566 00:54:22,086 --> 00:54:23,053 If that is what the country asks of me, 567 00:54:23,922 --> 00:54:25,890 I would gladly be a hostage. 568 00:54:26,090 --> 00:54:28,058 Now if you'll excuse me... 569 00:54:34,165 --> 00:54:36,998 Sire! Sire! 570 00:54:44,976 --> 00:54:47,069 I must have a word with you. 571 00:54:47,979 --> 00:54:49,947 Did you find Gaedong? 572 00:54:50,148 --> 00:54:51,945 We didn't find him. 573 00:54:52,150 --> 00:54:55,119 He came back on his own. 574 00:54:55,987 --> 00:54:59,081 He came back on his own? 575 00:55:15,073 --> 00:55:17,906 You are a bondservant and you ran away from your master. 576 00:55:18,076 --> 00:55:21,910 You've committed a crime punishable by death! 577 00:55:22,080 --> 00:55:25,049 I did not run away. 578 00:55:25,950 --> 00:55:26,917 I returned with qualification to 579 00:55:27,085 --> 00:55:28,916 enter the Homage Martial Arts Contest. 580 00:55:33,057 --> 00:55:35,890 Qualification to enter the martial arts contest? 581 00:55:36,060 --> 00:55:37,891 Whatever do you mean? 582 00:55:38,062 --> 00:55:39,893 I was told that I could enter the contest 583 00:55:40,064 --> 00:55:42,897 if I had the Grand Martial General's recommendation. 584 00:55:44,068 --> 00:55:45,899 The Grand Martial General? 585 00:55:46,070 --> 00:55:47,037 So you are telling us that 586 00:55:47,939 --> 00:55:50,908 you got the Grand Martial General's recommendation? 587 00:55:51,075 --> 00:55:52,906 Yes, sire. 588 00:55:55,113 --> 00:55:57,946 The Grand Martial General? 589 00:55:58,116 --> 00:56:00,949 General Yang Manchun, Your Excellency. 590 00:56:03,955 --> 00:56:05,923 What? 591 00:56:06,958 --> 00:56:08,050 Impossible! 592 00:56:08,960 --> 00:56:11,929 Why would General Yang give you his recommendation? 593 00:56:15,099 --> 00:56:18,068 You mean you met Yang Manchun? 594 00:56:22,106 --> 00:56:24,939 That's impossible, Father. 595 00:56:25,109 --> 00:56:27,942 Did you meet Yang Manchun? 596 00:56:35,119 --> 00:56:39,954 General Yang wrote it himself. 597 00:56:41,959 --> 00:56:43,051 It is a recommendation and an approval of my participation 598 00:56:43,961 --> 00:56:47,055 in the Homage Martial Arts Contest. 599 00:56:54,105 --> 00:56:55,936 Bring it to me. 600 00:57:15,960 --> 00:57:18,053 It is indeed Yang Manchun's handwriting. 601 00:57:20,965 --> 00:57:25,061 How in heaven's name did you acquire this? 602 00:57:26,971 --> 00:57:29,064 I fough a match with the best warrior of Liaodong. 603 00:57:29,974 --> 00:57:32,067 You are a serf! 604 00:57:33,111 --> 00:57:35,079 Had General Yang known your status, 605 00:57:35,947 --> 00:57:38,916 he would never have written this! 606 00:57:39,951 --> 00:57:44,911 I told the general about my status. 607 00:57:46,958 --> 00:57:49,927 You mean he wrote this to give 608 00:57:50,128 --> 00:57:52,961 you a chance at emancipation? 609 00:57:53,965 --> 00:57:55,057 No. 610 00:57:55,967 --> 00:57:57,935 He wrote the recommendation 611 00:57:58,102 --> 00:58:02,061 to give me a chance to become a warrior? 612 00:58:03,107 --> 00:58:04,074 A warrior? 613 00:58:04,976 --> 00:58:07,069 A chance to become a warrior? 614 00:58:09,113 --> 00:58:11,081 Yes, Your Excellency. 615 00:58:11,949 --> 00:58:15,043 He encouraged me to become a warrior. 616 00:58:26,964 --> 00:58:29,057 There is nothing you can't do 617 00:58:29,967 --> 00:58:33,061 with Yang Manchun's recommendation in Goguryeo. 618 00:58:34,972 --> 00:58:40,069 But that's only if I do not oppose. 619 00:58:40,945 --> 00:58:43,914 This is nothing but a worthless piece of paper 620 00:58:44,115 --> 00:58:48,950 while I am alive. 621 00:58:53,124 --> 00:58:54,955 Your Excellency... 622 00:58:58,963 --> 00:59:00,055 Your Excellency! 45571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.