Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,041 --> 00:02:36,402
ANDERSON, KALIFORNIEN‚
EIN GHETTO IN LOS ANGELES
2
00:02:48,001 --> 00:02:51,601
SAMSTAG, 03.10 UHR
3
00:03:19,482 --> 00:03:21,001
Hast du das gehört?
4
00:03:28,561 --> 00:03:30,042
Kommt, los!
5
00:03:36,841 --> 00:03:40,281
Halt! Hier spricht die Polizei.
Lassen Sie die Waffen fallen!
6
00:04:10,041 --> 00:04:11,401
"Los Angeles:
7
00:04:11,601 --> 00:04:14,401
Sechs junge Gangmitglieder
kamen in der Nacht
8
00:04:14,601 --> 00:04:16,482
bei einem Feuergefecht
mit der Polizei ums Leben.
9
00:04:16,681 --> 00:04:18,081
Der Polizeipräsident Davidson
10
00:04:18,282 --> 00:04:21,801
äußerte sich hierzu
in einer Pressekonferenz:
11
00:04:22,002 --> 00:04:26,641
Als Polizeipräsident habe ich
diese Pressekonferenz einberufen.
12
00:04:26,881 --> 00:04:28,321
Die Lage ist kritisch.
13
00:04:28,521 --> 00:04:31,482
Die Bandenproblematik
wächst uns über den Kopf.
14
00:04:31,681 --> 00:04:34,561
Es fehlt jede Spur von den
gestohlenen automatischen Waffen.
15
00:04:34,761 --> 00:04:39,441
Wir vermuten aber, dass die Waffen
in die falschen Hände geraten sind.
16
00:04:39,642 --> 00:04:43,521
Die Einsatzkräfte sehen sich zu
extremen Maßnahmen gezwungen.
17
00:04:43,881 --> 00:04:45,762
Diese Waffen sind dort draußen.
18
00:04:45,961 --> 00:04:51,361
Und sollten sie zum Einsatz kommen,
dann bewahre uns Gott.
19
00:04:51,561 --> 00:04:54,282
Wie der Polizeipräsident
Davidson weiter mitteilte ..."
20
00:05:06,762 --> 00:05:09,042
Für die Sechs!
21
00:05:11,922 --> 00:05:13,281
Cholo!
22
00:05:14,281 --> 00:05:16,002
Für die Sechs!
23
00:05:52,881 --> 00:05:55,401
WESTBEZIRK LOS ANGELES
24
00:05:55,921 --> 00:05:59,241
SAMSTAG, 16.50 UHR
25
00:07:05,281 --> 00:07:09,361
Lieutenant Bishop meldet sich
zum Dienst. Bitte um Einsatzorder.
26
00:07:09,561 --> 00:07:11,121
Ist Staff-7 da?
27
00:07:12,561 --> 00:07:13,962
Ich stelle durch.
28
00:07:16,242 --> 00:07:18,601
Hier ist Staff-4.
29
00:07:18,801 --> 00:07:21,681
Wenn ich mich anstrenge,
finde ich sicher Arbeit für Sie.
30
00:07:21,882 --> 00:07:24,961
He, he ... Captain Collins! Hallo!
31
00:07:25,161 --> 00:07:27,721
Ich bin überrascht.
Mit Ihnen habe ich nicht gerechnet.
32
00:07:27,921 --> 00:07:30,681
Alles klar bei Ihnen, Lieutenant?
33
00:07:31,842 --> 00:07:36,961
Danke der Nachfrage.
Ich habe gerade erst angefangen.
34
00:07:37,521 --> 00:07:43,081
Ich habe heute Abend für Sie
einen kleinen Überwachungsjob.
35
00:07:43,962 --> 00:07:48,361
Fahren Sie zum Revier 9/13
und lösen Sie Captain Gordon ab.
36
00:07:49,962 --> 00:07:52,362
Das ist doch das Revier in Anderson?
37
00:07:52,521 --> 00:07:54,042
Ja, so ist es.
38
00:07:55,081 --> 00:07:59,601
Ich denke, die wollen dicht machen?
Soll ich beim Kistenpacken zusehen?
39
00:08:00,721 --> 00:08:04,962
- Wollten Sie den Helden spielen?
- Ja, Sir.
40
00:08:05,761 --> 00:08:09,522
Es gibt keine Helden mehr, Bishop,
nur Männer, die Befehle ausführen.
41
00:08:10,441 --> 00:08:14,401
Ich habe verstanden, Captain.
Ich fahre direkt zum Revier 9/13.
42
00:08:15,081 --> 00:08:17,082
Angenehmen Dienst. Ende.
43
00:08:24,601 --> 00:08:29,281
LOS CRUCES, KALIFORNIEN
17.11 UHR
44
00:08:40,561 --> 00:08:42,081
Starker?
45
00:08:47,281 --> 00:08:48,681
Hier lang.
46
00:08:49,521 --> 00:08:53,322
- Da hat man Ihnen ja was aufgehalst!
- Es gibt Schlimmeres.
47
00:08:53,521 --> 00:08:57,522
Was bitte ist schlimmer als Leute
zu chauffieren, die einen hassen?
48
00:09:05,721 --> 00:09:07,482
Das sind Wells und Caudell.
49
00:09:08,361 --> 00:09:11,802
- Ist der da etwa krank?
- Er hat nur eine Erkältung.
50
00:09:12,522 --> 00:09:15,841
- Gut, und wo ist Wilson?
- Er ist gesondert untergebracht.
51
00:09:24,441 --> 00:09:26,001
Das ist Napoleon Wilson.
52
00:09:27,721 --> 00:09:30,762
- Haben Sie eine Kippe?
- Machen Sie die Tür zu!
53
00:09:34,041 --> 00:09:36,801
Damit wir uns verstehen, Wilson.
54
00:09:37,801 --> 00:09:40,482
Es macht mir keinen Spaß,
jemanden zur Hinrichtung zu fahren.
55
00:09:41,802 --> 00:09:44,041
Vergessen Sie Ihre Tricks!
56
00:09:44,641 --> 00:09:47,682
Ich habe bewaffnete Jungs dabei.
57
00:09:49,161 --> 00:09:52,842
- Ich hätte nichts gegen eine Kippe.
- Haben Sie mich verstanden?
58
00:09:53,841 --> 00:09:57,841
Sie nuscheln, aber ich verstehe,
was Sie sagen wollen.
59
00:09:59,761 --> 00:10:01,602
Dann kann es ja losgehen!
60
00:10:13,881 --> 00:10:15,882
Er fällt einfach mit dem Stuhl um.
61
00:10:20,361 --> 00:10:24,001
Das Sitzen in Stühlen
ist so eine Sache ...
62
00:10:26,041 --> 00:10:29,202
- Helfen Sie ihm auf!
- Dann wollen wir mal.
63
00:10:51,882 --> 00:10:55,722
Wilson, du bist zu beneiden!
Du hast hier einen Sonderstatus.
64
00:10:56,041 --> 00:10:58,842
- Ich bin nicht mal eine Kette wert.
- He ...
65
00:10:59,361 --> 00:11:01,321
- Was?
- Hast du mal eine Kippe?
66
00:11:01,521 --> 00:11:04,962
- Ja, aber du bekommst keine.
- Und warum?
67
00:11:05,161 --> 00:11:07,602
Das ist nicht gut für dich.
Raucher sterben früher.
68
00:11:08,281 --> 00:11:10,641
So gesehen,
wäre das ein Störfaktor, oder?
69
00:11:11,121 --> 00:11:14,121
Du hältst dich für etwas
ganz Besonderes, oder?
70
00:11:14,322 --> 00:11:17,922
- Immer mal wieder ...
- Schluss jetzt mit dem Gequatsche!
71
00:11:27,642 --> 00:11:30,042
Kann ich mich
vielleicht noch kurz strecken?
72
00:11:30,721 --> 00:11:33,042
Sie ketten mich doch garantiert
für die nächsten Stunden an den Sitz.
73
00:11:33,241 --> 00:11:35,562
Und in Sonora behalte ich
das Schmuckstück auch an.
74
00:11:35,761 --> 00:11:38,202
Vielleicht für 90 Jahre.
75
00:11:38,521 --> 00:11:41,401
Ketten sind das Einzige,
auf das ich mich freuen kann.
76
00:11:41,601 --> 00:11:42,961
Okay.
77
00:11:48,601 --> 00:11:51,522
Also ehrlich, Wilson,
ich werde Sie vermissen.
78
00:11:54,801 --> 00:11:56,601
Das stimmt nicht, Warden!
79
00:12:00,721 --> 00:12:03,162
"Du sollst nicht Iügen."
80
00:12:03,361 --> 00:12:06,681
Selbst die kleinste Lüge
kann einen den Hals kosten ...
81
00:12:15,282 --> 00:12:18,522
Er stand auch schon mal
fester und sicherer.
82
00:12:32,281 --> 00:12:35,121
ANDERSON‚ 17.32 UHR
83
00:12:35,322 --> 00:12:38,161
"Die Beobachtung von Sonnenflecken
führte zu ungewöhnlichen ...
84
00:12:38,361 --> 00:12:40,122
Die sechs toten Jugendlichen
85
00:12:40,321 --> 00:12:44,521
gehörten zur Jugendgang
STREET THUNDER.
86
00:12:44,721 --> 00:12:46,441
Davidson sprach außerdem auch
87
00:12:46,641 --> 00:12:51,081
Über die besondere
ethnische Zusammensetzung der Gang."
88
00:12:59,641 --> 00:13:03,201
17.37 UHR
89
00:13:04,002 --> 00:13:07,362
Also, wie haben wir es abgesprochen?
Was wirst du Margaret sagen?
90
00:13:07,561 --> 00:13:10,761
- Ich habe es vergessen.
- Margaret ...
91
00:13:10,921 --> 00:13:13,441
Jetzt, wo Fred von uns gegangen ist,
möchte ich, dass du bei uns wohnst.
92
00:13:13,761 --> 00:13:16,321
Jetzt, wo Fred tot ist,
möchte ich, dass du bei uns wohnst.
93
00:13:17,001 --> 00:13:18,882
- Von uns gegangen ...
- Von uns gegangen.
94
00:13:19,761 --> 00:13:22,362
Wir haben ein schönes
großes Zimmer für dich.
95
00:13:22,921 --> 00:13:24,961
Wir haben ein schönes
großes Zimmer für dich.
96
00:13:25,401 --> 00:13:29,881
Ich habe Daddy gesagt,
wenn du nicht zu uns ziehst,
97
00:13:30,841 --> 00:13:34,561
- dann werde ich weglaufen.
- Das glaubt sie mir doch nie.
98
00:13:36,201 --> 00:13:38,401
- Okay, das streichen wir.
- Daddy ...
99
00:13:39,121 --> 00:13:40,561
Ich habe Hunger.
100
00:13:41,682 --> 00:13:45,601
Ist das wichtiger als deine Tante
aus dieser üblen Gegend zu holen?
101
00:13:46,441 --> 00:13:49,801
Nach dem Essen könnte ich sicher
viel geschickter mit ihr reden.
102
00:13:50,682 --> 00:13:54,882
Wo ist bloß diese Straße?
Ich weiß nie, wo ich abbiegen muss.
103
00:13:59,001 --> 00:14:03,042
- Wir können doch die da fragen.
- Gerade fällt es mir wieder ein:
104
00:14:03,201 --> 00:14:06,321
Ich glaube, da vorne sind es
nur noch ein paar Blocks.
105
00:14:07,242 --> 00:14:11,682
Mrs. Seward sagt, die Polizei
sieht dir immer mit Hilfe zur Seite.
106
00:14:12,681 --> 00:14:17,202
Mrs. Sewards Welt geht wohl
nur bis zum Zaun eures Schulhofs.
107
00:14:20,361 --> 00:14:22,921
Alles unter Kontrolle, mein Schatz.
108
00:15:57,321 --> 00:16:00,961
17.49 UHR
109
00:17:27,441 --> 00:17:30,522
- Ja?
- Hallo, ich bin Lieutenant Bishop.
110
00:17:31,881 --> 00:17:33,282
Ja, Sir.
111
00:17:33,481 --> 00:17:35,682
Augenblick, ich sage dem Captain
dass Sie da sind.
112
00:17:56,121 --> 00:17:58,041
- Hallo Lieutenant.
- Hallo.
113
00:17:58,362 --> 00:18:00,721
- Ich bin Leigh.
- Ethan Bishop.
114
00:18:00,961 --> 00:18:02,682
Das ist Julie.
115
00:18:03,721 --> 00:18:05,401
- Hallo Julie.
- Hallo.
116
00:18:07,201 --> 00:18:09,241
- Es ist ziemlich ruhig hier.
- Ausnahmsweise.
117
00:18:09,441 --> 00:18:10,842
Sie kamen im richtigen Moment.
118
00:18:11,361 --> 00:18:14,121
Ja, scheint so.
Wann wird hier Schluss sein?
119
00:18:14,961 --> 00:18:18,042
Strom und Telefon werden
morgen um zehn abgestellt.
120
00:18:18,241 --> 00:18:21,441
- Das klingt ziemlich endgültig.
- Möchten Sie Kaffee?
121
00:18:21,601 --> 00:18:23,802
- Ja, gern.
- Ich hole Ihnen eine Tasse.
122
00:18:24,001 --> 00:18:25,002
Dankeschön.
123
00:18:27,961 --> 00:18:30,201
Hallo, 7814.
124
00:18:31,681 --> 00:18:35,521
Nein, das Revier ist umgezogen.
Ich gebe Ihnen die neue Nummer.
125
00:18:36,282 --> 00:18:39,921
734-3612.
126
00:18:41,001 --> 00:18:42,402
Keine Ursache ...
127
00:18:42,601 --> 00:18:46,441
Eigentlich wäre das hier
Aufgabe der Telefongesellschaft.
128
00:18:49,201 --> 00:18:53,001
Hallo, würden Sie mich bitte
mit der Abteilung 12 verbinden?
129
00:18:53,161 --> 00:18:56,601
Hallo, hier spricht 734-3743.
130
00:19:06,042 --> 00:19:09,841
- Schwarz?
- Seit über dreißig Jahren.
131
00:19:11,001 --> 00:19:12,601
Entschuldigung.
132
00:19:13,321 --> 00:19:14,721
Zwei Stück Zucker.
133
00:19:19,722 --> 00:19:22,281
Ich bin hier
in der Nähe aufgewachsen.
134
00:19:25,441 --> 00:19:29,001
Mit vier oder fünf hat mich mein Vater
mit einem Brief hierher geschickt.
135
00:19:29,721 --> 00:19:33,841
Wer unanständig war, wird eingesperrt.
136
00:19:34,441 --> 00:19:38,881
Als er raus ging, um meinen Vater anzurufen,
habe ich was in seinen Tisch geritzt
137
00:19:39,642 --> 00:19:42,921
Ich hatte Angst, er würde es sehen
und mich dafür bestrafen.
138
00:19:43,801 --> 00:19:45,801
Warum hat Sie Ihr Vater
denn hergeschickt?
139
00:19:46,161 --> 00:19:49,681
Weil ich vor meiner Mutter geflucht habe.
140
00:19:51,921 --> 00:19:53,481
Was haben Sie denn
in den Tisch geritzt?
141
00:19:59,241 --> 00:20:02,121
Sie waren als kleiner Junge
ganz schön frühreif!
142
00:20:03,921 --> 00:20:07,521
Jedenfalls hat man Sie
rechtzeitig aus Anderson rausgeholt.
143
00:20:12,921 --> 00:20:16,602
- Der Captain erwartet Sie, Lieutenant.
- Ich komme sofort.
144
00:20:19,281 --> 00:20:21,282
Ach, Übrigens ...
145
00:20:22,041 --> 00:20:25,321
Mich hat niemand
aus Anderson rausgeholt.
146
00:20:25,521 --> 00:20:28,842
Als ich zwanzig war,
bin ich von allein gegangen.
147
00:20:29,041 --> 00:20:32,641
- Viel Glück bei Ihrem Dienst!
- Das wird schon werden.
148
00:20:33,162 --> 00:20:34,561
Danke für den Kaffee.
149
00:20:37,761 --> 00:20:40,602
Was ist? Sind sie draußen?
Dann schickt sie endlich raus!
150
00:20:41,161 --> 00:20:44,161
Verdoppelt die Streifen.
Schickt sie rüber
151
00:20:44,361 --> 00:20:47,361
Und ruft nicht wegen jedem Furz
hier im Revier an!
152
00:20:50,841 --> 00:20:54,561
Was für ein Abend!
Ständig wird irgendwo was geklaut!
153
00:20:54,961 --> 00:20:58,842
12 Autodiebstähle, 3 Einbrüche,
8 schwere Raubüberfälle ...
154
00:20:59,042 --> 00:21:01,521
Und dabei ist es
noch nicht mal acht Uhr!
155
00:21:10,921 --> 00:21:12,961
Vielleicht sind
die Sonnenflecken Schuld.
156
00:21:15,001 --> 00:21:17,001
Irgendwelche Störungen
in der Atmosphäre ...
157
00:21:18,441 --> 00:21:20,281
Das kam vorhin im Radio.
158
00:21:22,962 --> 00:21:26,202
Ich fahre um 19 Uhr nach Ellendale,
in mein neues Büro.
159
00:21:27,801 --> 00:21:31,081
Sie Übernehmen,
bis Sie Weaver um vier Uhr ablöst.
160
00:21:32,481 --> 00:21:36,001
Sie brauchen nur
den Telefondienst zu machen.
161
00:21:37,441 --> 00:21:41,241
Manche glauben immer noch,
dass hier eine Wache ist!
162
00:21:48,402 --> 00:21:50,442
Was ist mit den Einrichtungen?
163
00:21:51,402 --> 00:21:53,521
Es gibt ein paar leere Zellen
und ein Badezimmer.
164
00:21:54,441 --> 00:21:56,601
Ich verstehe nicht,
warum hier noch offen ist.
165
00:21:57,361 --> 00:22:02,442
Das kann man so und so sehen.
Es ist nun mal eine Übergangsphase.
166
00:22:02,641 --> 00:22:08,641
Ihre erste Nacht im Dienst hätte wohl
etwas Besonderes werden sollen.
167
00:22:11,361 --> 00:22:13,321
Das hat sich ja schnell
herumgesprochen.
168
00:22:29,202 --> 00:22:32,601
18.18 UHR
169
00:24:40,401 --> 00:24:44,001
Ich werde mal mit Wilson reden.
Passen Sie auf!
170
00:24:54,282 --> 00:24:56,562
Ich setze mich mal kurz zu Ihnen.
171
00:24:56,721 --> 00:24:59,682
- Haben Sie eine Kippe?
- Nein, das hatten wir bereits.
172
00:24:59,841 --> 00:25:03,042
- Ich habe nie eine klare Antwort bekommen.
- Ich rauche nicht.
173
00:25:04,041 --> 00:25:06,321
Das ist eine klare Antwort.
174
00:25:07,681 --> 00:25:10,242
Wieder geht einer zu Ende.
175
00:25:10,921 --> 00:25:14,121
Für Leute wie mich sind die Tage
fast so was wie Frauen.
176
00:25:15,282 --> 00:25:17,521
Sie sind auch so verdammt wertvoll.
177
00:25:18,121 --> 00:25:20,721
Und am Schluss
stehst du doch wieder allein da.
178
00:25:22,002 --> 00:25:25,201
- Was wollen Sie von mir?
- Sollte ich etwas wollen?
179
00:25:25,482 --> 00:25:27,201
Sie sind Bulle.
180
00:25:27,841 --> 00:25:31,441
Entweder Sie wollen was wissen
oder mich in die Scheiße reiten.
181
00:25:31,641 --> 00:25:35,721
- Ich verstehe Sie nicht, Wilson.
- Sie wollen was wissen.
182
00:25:37,722 --> 00:25:40,881
Sie sind kein Psychopath,
kein Blödmann ...
183
00:25:41,082 --> 00:25:45,601
Ich bin ein Arschloch.
Lassen Sie mir wenigstens das!
184
00:25:46,801 --> 00:25:48,361
Warum all diese Morde?
185
00:25:53,841 --> 00:25:57,681
Es sind doch immer wieder
dieselben Fragen.
186
00:25:57,882 --> 00:25:59,922
Und ich gebe immer
dieselben Antworten.
187
00:26:02,682 --> 00:26:06,601
Der erste Pfaffe,
der mir begegnet ist, sagte zu mir:
188
00:26:06,801 --> 00:26:10,962
"Mein Sohn, etwas an dir ist seltsam
und es hat mit dem Tod zu tun."
189
00:26:12,721 --> 00:26:15,162
Ich habe ihm geglaubt.
190
00:26:16,002 --> 00:26:20,322
- Und er hatte Recht.
- Das ist keine Antwort.
191
00:26:22,002 --> 00:26:23,761
Ich fand das ziemlich gut.
192
00:26:24,481 --> 00:26:27,522
Woher haben Sie
Ihren Namen "Napoleon"?
193
00:26:27,841 --> 00:26:30,282
- Irgendwann werden Sie es erfahren.
- Und wann?
194
00:26:31,681 --> 00:26:34,281
Bevor ich hingerichtet werde.
195
00:26:34,761 --> 00:26:38,121
Ich werde tun, was ich kann,
um dann dabei zu sein.
196
00:26:43,561 --> 00:26:44,481
He!
197
00:26:45,882 --> 00:26:47,361
Der Mann ist krank.
198
00:26:56,001 --> 00:27:00,762
- Es hieß, er hat nur eine Erkältung.
- Der Mann ist krank!
199
00:27:09,121 --> 00:27:13,161
- Wann kommen wir in Sonora an?
- In etwa sechs Stunden.
200
00:27:14,041 --> 00:27:16,081
Wir müssen irgendwo halten.
201
00:27:17,641 --> 00:27:19,521
Wo ist das nächste Revier?
202
00:27:22,881 --> 00:27:24,642
In Anderson.
203
00:27:25,281 --> 00:27:28,561
18.41 UHR
204
00:28:05,001 --> 00:28:09,162
- Von der Descanso in die Pinehurst.
- Daddy ...
205
00:28:09,601 --> 00:28:13,201
- In die Glen Oaks?
- Daddy, der Eismann ist da.
206
00:28:13,521 --> 00:28:15,522
Augenblick mal, Margaret
207
00:28:39,042 --> 00:28:40,641
Bitte schön.
208
00:28:41,922 --> 00:28:43,641
Also, wie soll ich fahren?
209
00:28:47,001 --> 00:28:51,441
Descanso dann Pine ... Ich meine,
Descanso und dann in die Glen Oaks, richtig?
210
00:28:52,122 --> 00:28:53,641
Ja, kapiert.
211
00:29:02,601 --> 00:29:06,921
- Ich möchte bitte eine Kugel.
- Tut mir leid, ich mache Feierabend.
212
00:29:07,401 --> 00:29:09,601
Aber die Musik läuft noch.
213
00:29:20,922 --> 00:29:23,401
Bitte, kann ich schnell
noch eine Kugel haben?
214
00:29:25,201 --> 00:29:27,321
- Was möchtest du denn?
- Vanilla Twist.
215
00:29:47,082 --> 00:29:48,921
Bitte, lassen Sie das!
216
00:29:49,122 --> 00:29:52,801
Bitte! Sie bekommen mein Geld,
nur tun Sie mir nichts!
217
00:30:13,441 --> 00:30:16,521
He, das ist normales Vanilleeis.
218
00:30:22,761 --> 00:30:24,162
Ich wollte Vanilla Twist!
219
00:30:39,321 --> 00:30:42,561
Okay, Margaret, ich bin gleich da.
Bis gleich, tschüss!
220
00:31:20,281 --> 00:31:21,522
Knarre ...
221
00:31:23,322 --> 00:31:24,762
Unter dem Armaturenbrett ...
222
00:32:57,882 --> 00:33:01,002
- Hallo.
- Hallo, Special Officer Starker.
223
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
Ethan Bishop.
224
00:33:02,802 --> 00:33:04,962
Ich soll drei Häftlinge
nach Sonora bringen.
225
00:33:05,161 --> 00:33:08,202
Einer scheint ziemlich krank zu sein,
vielleicht etwas Ernstes.
226
00:33:08,401 --> 00:33:09,762
- Was hat er?
- Keine Ahnung.
227
00:33:09,961 --> 00:33:12,762
Kann ich sie hier einschließen
und einen Arzt rufen?
228
00:33:13,242 --> 00:33:14,922
Sie haben wohl das Schild übersehen.
229
00:33:15,601 --> 00:33:18,481
Hier ist kein Revier mehr.
Es wurde verlegt.
230
00:33:18,721 --> 00:33:21,642
- Aber Sie sind noch hier.
- Bis der Strom morgen vom Netz ist ...
231
00:33:21,841 --> 00:33:24,361
Heißt das, ich darf
Ihre Zellen nicht benutzen?
232
00:33:25,441 --> 00:33:28,482
Fahren Sie zur Hauptstraße zurück.
233
00:33:29,161 --> 00:33:31,681
- Nach zehn Blocks ...
- Ich will nicht diskutieren.
234
00:33:31,881 --> 00:33:36,282
Was, wenn der Mann etwas Ernstes hat?
Wir stecken uns alle an!
235
00:33:36,441 --> 00:33:40,002
Je früher wir ihn einschließen
und einen Arzt rufen, umso ...
236
00:33:40,281 --> 00:33:42,522
Ist ja gut, bringen Sie ihn rein.
237
00:34:37,401 --> 00:34:40,122
Ist das nicht etwas übertrieben?
238
00:34:40,521 --> 00:34:42,561
Nun, das ist Napoleon Wilson.
239
00:34:43,482 --> 00:34:45,361
Ist das Ihr Ernst?
240
00:34:52,722 --> 00:34:56,721
- Haben Sie eine Kippe?
- Nein. Tut mir Ieid.
241
00:35:00,162 --> 00:35:04,761
Falls Ihnen eine Über den Weg läuft,
schicken Sie sie zu mir, ja?
242
00:35:18,921 --> 00:35:21,921
- Vorsicht, stecken sie sich nicht an!
- Ich gehe hier nur durch.
243
00:35:42,282 --> 00:35:46,761
Ich muss zugeben, Wilson,
Sie haben ganz schön was drauf.
244
00:35:46,962 --> 00:35:49,002
Und das trotz der Ketten ...
245
00:35:50,721 --> 00:35:53,281
19.00 UHR
246
00:38:27,961 --> 00:38:30,642
Versuchen Sie es,
reden Sie aus!
247
00:38:32,601 --> 00:38:34,362
Los, reden Sie schon!
248
00:38:36,921 --> 00:38:38,721
Lieutenant!
249
00:38:41,082 --> 00:38:42,841
- Wer?
- Augenblick.
250
00:38:43,201 --> 00:38:45,201
Das ist also kein Revier mehr ...
251
00:38:45,441 --> 00:38:47,961
Geben Sie ihm Zeit, Chaney.
Er kann kaum reden.
252
00:38:48,801 --> 00:38:50,841
Er wurde wohl verfolgt.
253
00:38:53,082 --> 00:38:54,201
Wer?
254
00:38:54,681 --> 00:38:58,441
Ich warte seit zehn Minuten
auf eine Verbindung.
255
00:39:00,042 --> 00:39:02,841
Was heißt das? Wo ist er?
256
00:39:03,042 --> 00:39:05,442
- Er macht Pause?
- Wie heißen Sie?
257
00:39:05,682 --> 00:39:08,121
- Er ist nicht zu sprechen?
- Wer verfolgt Sie?
258
00:39:10,401 --> 00:39:11,562
Wo ist er?
259
00:39:12,522 --> 00:39:14,721
Pause? Holen Sie ihn, verdammt!
260
00:39:15,762 --> 00:39:19,842
Ja, ich werde dran bleiben.
Polizeiärzte ...
261
00:39:22,041 --> 00:39:23,442
- Beruhigen Sie sich ...
- Beruhigen Sie sich!
262
00:39:23,721 --> 00:39:26,881
- Da ist niemand.
- Versuchen wir ...
263
00:39:27,321 --> 00:39:29,922
Chaney! Wir bringen ihn
ins Büro des Chefs.
264
00:39:30,762 --> 00:39:33,961
Hallo? Jetzt ist auch noch
die Verbindung gerissen!
265
00:39:35,641 --> 00:39:39,361
Haben Sie irgendwo eine Decke?
Halten Sie ihn warm.
266
00:39:39,561 --> 00:39:41,562
- Ich rufe einen Arzt!
- Viel Glück.
267
00:39:41,802 --> 00:39:45,042
Warteschleifen,
abgerissene Verbindungen ...
268
00:39:49,041 --> 00:39:50,161
Sie wurde nicht abgerissen.
269
00:39:50,361 --> 00:39:52,362
- Wovon sprechen Sie?
- Die Leitung ist tot.
270
00:39:52,521 --> 00:39:54,681
Vielleicht wurden wir
früher abgeklemmt.
271
00:39:55,641 --> 00:40:00,841
Ich haue ab. Unter Ihnen
mutiert die Wache zum Affenstall!
272
00:40:01,041 --> 00:40:02,442
Vielen Dank!
273
00:40:08,401 --> 00:40:11,041
Seine Tochter
ist wohl erschossen worden.
274
00:40:11,361 --> 00:40:13,641
- Wo?
- Ich habe fast nichts verstanden.
275
00:40:14,922 --> 00:40:16,761
Was ist mit dem Telefon?
276
00:40:25,722 --> 00:40:28,002
- Was jetzt?
- Stromausfall?
277
00:40:28,401 --> 00:40:30,522
Die Straßenlaternen sind noch an.
278
00:40:36,601 --> 00:40:40,041
Ich versuche es mal
vom Auto aus Über Funk.
279
00:40:50,361 --> 00:40:52,362
Chaney ist gerade umgefallen.
280
00:41:18,321 --> 00:41:20,802
Das ist er nicht.
Auf ihn wurde geschossen.
281
00:41:21,441 --> 00:41:24,361
- Was?
- Vielleicht Iebt er noch.
282
00:41:24,681 --> 00:41:28,641
- Aber da war kein Schuss zu hören!
- Die verwenden sicher Schalldämpfer.
283
00:41:35,401 --> 00:41:40,161
- Sie hocken da drüben in den Bäumen.
- Warum sollte jemand auf uns schießen?
284
00:41:47,202 --> 00:41:50,922
Starker! Verriegeln Sie die Türen!
Bleiben Sie von den Fenstern fern!
285
00:41:56,481 --> 00:41:58,602
Die Telefonleitung bricht zusammen,
der Strom fällt aus!
286
00:41:58,842 --> 00:42:02,322
Kein Wunder, wenn ein Revier
von der Highway Patrol geführt wird!
287
00:42:13,482 --> 00:42:15,321
Macht die Tür auf!
288
00:42:15,762 --> 00:42:17,202
Lasst mich rein!
289
00:42:21,721 --> 00:42:22,801
Aufstehen!
290
00:42:54,001 --> 00:42:56,241
Sie geben uns doch hier
nicht zum Abschuss frei.
291
00:42:56,442 --> 00:42:59,001
Nehmen Sie uns
wenigstens die Handschellen ab!
292
00:42:59,281 --> 00:43:01,122
He ...
293
00:45:22,962 --> 00:45:24,001
Leigh ...
294
00:45:31,281 --> 00:45:33,522
Bleiben Sie am Fenster stehen!
295
00:45:38,481 --> 00:45:40,482
Ich bin gleich zurück.
296
00:45:44,241 --> 00:45:47,682
- Alles in Ordnung, Jungs?
- Geht so. Wie immer!
297
00:45:49,081 --> 00:45:50,802
Was geht da draußen vor sich?
298
00:45:58,761 --> 00:46:02,121
Wir haben ein Recht,
zu erfahren, was los ist.
299
00:46:03,001 --> 00:46:04,521
He!
300
00:46:05,721 --> 00:46:10,081
Das Leben findet ohne uns statt.
301
00:46:18,841 --> 00:46:21,282
Sie scheinen fort zu sein,
es ist keiner zu sehen.
302
00:46:21,681 --> 00:46:25,441
- Gibt es einen Hinterausgang?
- Hinter den Zellen ist noch eine Tür.
303
00:46:25,641 --> 00:46:28,002
Aber da kommt man nicht sehr weit.
304
00:46:28,201 --> 00:46:32,121
- Warum?
- Da ist eine Mauer mit Stacheldraht.
305
00:46:32,322 --> 00:46:34,801
Sie kommen hier
nur auf der Vorderseite raus.
306
00:46:36,841 --> 00:46:38,241
Kommen Sie mit.
307
00:46:52,842 --> 00:46:55,881
- Was ist mit den Häusern dahinter?
- Sie stehen leer.
308
00:46:56,082 --> 00:46:58,321
Sie sollen abgerissen werden,
ihre Eingänge sind zugenagelt.
309
00:46:58,521 --> 00:47:02,841
- Lebt hier niemand mehr?
- Nur in zwei Häusern am Ende des Blocks.
310
00:47:04,521 --> 00:47:08,241
- Wie weit sind sie von hier?
- Etwa 500 Meier.
311
00:47:24,201 --> 00:47:27,402
- Das heißt, keiner hat etwas gehört.
- Das kann nicht sein.
312
00:47:29,241 --> 00:47:31,842
Da war kein Schuss zu hören.
313
00:47:32,041 --> 00:47:35,641
- Höchstens die Fensterscheiben.
- Vielleicht hat das jemand gehört!
314
00:47:38,601 --> 00:47:42,441
Ich glaube, sie sind wirklich weg.
Ich meine, sehen Sie selbst!
315
00:47:52,921 --> 00:47:55,881
- Ich habe Leuchtkugeln gefunden.
- Da ist aber keine Pistole.
316
00:47:56,241 --> 00:47:57,721
War ja klar!
317
00:47:58,561 --> 00:48:00,241
Kriegen Sie die Kiste auf?
318
00:48:05,521 --> 00:48:09,402
- Da draußen ist niemand zu sehen.
- Sage ich doch.
319
00:48:09,921 --> 00:48:12,441
Seht selbst! Sie sind weg.
320
00:48:13,561 --> 00:48:15,561
Ich krieg die Kiste nicht auf.
321
00:48:27,481 --> 00:48:31,641
- Das verdammte Schloss hält.
- Lassen Sie das! Wir müssen raus!
322
00:48:31,881 --> 00:48:34,081
Sagen Sie mir wie?
323
00:48:40,002 --> 00:48:43,561
Wir bleiben im Haus,
bis jemand zu Hilfe kommt.
324
00:48:44,082 --> 00:48:47,361
Wir sind mitten in der Stadt,
in einem Polizeirevier.
325
00:48:48,801 --> 00:48:51,241
Hier kommt garantiert
bald jemand vorbei.
326
00:48:53,682 --> 00:48:56,641
Lassen Sie es fünfzehn
oder zwanzig Minuten sein.
327
00:49:06,561 --> 00:49:08,961
Unsere Telefonleitung sieht auch
nicht durchgeschnitten aus.
328
00:49:09,162 --> 00:49:11,562
Wir sind noch mit dem Mast verbunden.
329
00:49:12,081 --> 00:49:14,841
Vielleicht haben Sie weiter unten
einen ganzen Mast umgelegt.
330
00:49:15,081 --> 00:49:17,001
Was soll das wieder bedeuten?
331
00:49:17,761 --> 00:49:21,921
Wenn hier alle Leitungen tot sind,
dann kann niemand die Polizei rufen.
332
00:49:23,082 --> 00:49:26,562
Merkt die Telefongesellschaft nicht,
wenn eine Störung auftritt?
333
00:49:26,721 --> 00:49:28,081
Augenblick mal.
334
00:49:28,681 --> 00:49:30,282
Da sind die Typen.
335
00:50:13,722 --> 00:50:15,402
Sie sperren die Straße ab.
336
00:50:16,441 --> 00:50:18,042
Da kommt jemand.
337
00:51:15,361 --> 00:51:17,241
Was hat das denn zu bedeuten?
338
00:51:21,921 --> 00:51:25,161
Ich glaube, die wollen
uns für irgendetwas bestrafen.
339
00:51:25,401 --> 00:51:27,841
Lass mich raten ...
340
00:51:28,081 --> 00:51:32,241
Das ist eine Belagerung,
eine gottverdammte Belagerung!
341
00:51:39,441 --> 00:51:40,962
Sie wollen ihn.
342
00:51:43,561 --> 00:51:45,361
Dann sollen sie ihn doch haben!
343
00:51:48,522 --> 00:51:50,961
Seht mich nicht so vorwurfsvoll an!
344
00:51:53,481 --> 00:51:57,282
Das ist heute Nacht mein Revier.
Er kam, weil er Hilfe brauchte.
345
00:51:57,642 --> 00:51:59,922
Und die werden wir ihm geben,
so gut wir können.
346
00:52:03,402 --> 00:52:05,521
Schön gesagt, Lieutenant.
347
00:52:05,961 --> 00:52:07,362
Danke.
348
00:52:09,402 --> 00:52:10,561
Nein!
349
00:52:14,521 --> 00:52:16,681
Holen Sie die Häftlinge
aus den Zellen!
350
00:52:36,481 --> 00:52:39,282
Beeilen Sie sich, Mädchen!
351
00:52:44,802 --> 00:52:48,642
Okay, gehen Sie schnell nach vorne!
352
00:52:49,081 --> 00:52:50,682
Machen Sie schon!
353
00:53:03,681 --> 00:53:05,241
Verstecken Sie sich!
354
00:53:40,401 --> 00:53:43,921
Gebt mir eine Kanone.
Die kommen gleich hier rein!
355
00:53:46,881 --> 00:53:50,001
- Ich kann sie nicht zurückhalten.
- Scheiße.
356
00:54:24,961 --> 00:54:26,802
Am Fenster!
357
00:54:37,521 --> 00:54:38,881
Übernimm die Tür!
358
00:57:01,362 --> 00:57:02,442
Julie?
359
00:58:10,242 --> 00:58:11,521
Wilson?
360
00:58:12,681 --> 00:58:15,081
Verbarrikadieren Sie die Tür dort!
361
00:58:15,762 --> 00:58:19,041
Wells, Sie beobachten den Vorplatz
und die beiden Büroräume.
362
00:59:12,121 --> 00:59:14,481
Sie haben mein Leben gerettet,
jetzt schon zum zweiten Mal!
363
00:59:15,762 --> 00:59:18,721
- Zwei Mal?
- Das erste Mal draußen am Bus.
364
00:59:19,801 --> 00:59:22,881
Da dachte ich, es war ein Versehen
und habe mich deshalb nicht bedankt.
365
00:59:23,481 --> 00:59:26,481
Und das zweite Mal,
als ich aus der Zelle durfte.
366
00:59:28,281 --> 00:59:30,801
Sie wollen scheinbar wirklich,
dass ich am Leben bleibe.
367
00:59:32,601 --> 00:59:34,441
Ich will, dass alle leben.
368
00:59:37,242 --> 00:59:42,121
Diesmal hat uns jemand gehört.
Bald wird die Polizei hier sein.
369
01:00:00,321 --> 01:00:01,842
Azetylengas.
370
01:00:03,481 --> 01:00:06,801
- Wenn da eine Kugel gelandet wäre ...
- Sehen Sie sich das mal an!
371
01:00:17,401 --> 01:00:19,201
Wie geht es?
372
01:00:19,401 --> 01:00:22,242
Ich kann ihn nicht bewegen
und habe verdammte Schmerzen.
373
01:00:28,761 --> 01:00:32,041
Das war echt gutes Timing.
Starke Leistung.
374
01:00:34,801 --> 01:00:37,962
Wäre ich besser gewesen,
wäre sie vielleicht noch am Leben.
375
01:00:50,281 --> 01:00:52,761
Sie bewegen ihre Autos.
376
01:00:53,481 --> 01:00:56,202
Ich fasse es nicht!
Sie stehen genauso wie vorher.
377
01:00:57,721 --> 01:01:01,242
- Was soll das?
- So sieht es von außen normal aus.
378
01:01:01,761 --> 01:01:04,161
Als sei nie etwas geschehen.
379
01:01:04,441 --> 01:01:06,402
Nie etwas geschehen?
380
01:01:06,882 --> 01:01:10,681
Es starben fünf Polizisten,
eine Sekretärin, ein Gefangener
381
01:01:10,881 --> 01:01:14,161
und ein Dutzend Bandenmitglieder,
und es ist "nie etwas geschehen"?
382
01:01:15,841 --> 01:01:17,562
Wo sind die Leichen?
383
01:01:30,762 --> 01:01:32,322
Sie haben sie weggeräumt.
384
01:01:38,922 --> 01:01:40,881
Wie konnte das so schnell gehen?
385
01:01:41,161 --> 01:01:45,081
- Da kam wohl die gute Fee zu Hilfe.
- Du verdammter Klugscheißer!
386
01:01:50,521 --> 01:01:53,041
Der Gefängnisbus ist weg,
und auch die anderen Leichen.
387
01:01:53,241 --> 01:01:55,602
Sie haben auch Starker fortgeschafft?
388
01:01:57,081 --> 01:02:01,281
Zu dumm. Ich hatte ihm
noch eine Geschichte versprochen.
389
01:02:01,962 --> 01:02:05,761
Was ist da los?
Was machen die da draußen?
390
01:02:05,961 --> 01:02:09,882
Sie lassen alles verschwinden,
was auf einen Angriff hinweist.
391
01:02:10,401 --> 01:02:14,001
Mich würde nur interessieren,
wie und warum das alles anfing.
392
01:02:16,641 --> 01:02:18,481
Er kam hier rein ...
393
01:02:19,161 --> 01:02:21,921
Mann, das war
vor einer halben Stunde!
394
01:02:22,161 --> 01:02:24,402
Und all das wegen einem Typen?
395
01:02:25,161 --> 01:02:29,121
Vergessen wir nicht die Cholo ...
Damit fing alles an.
396
01:02:31,122 --> 01:02:34,921
- Cholo?
- Haben Sie eine Gespenstervision?
397
01:02:35,802 --> 01:02:39,121
Keiner hat was von Cholo gesagt!
398
01:02:39,321 --> 01:02:41,442
Ja, aber was bedeutet das?
399
01:02:43,482 --> 01:02:46,122
Es bedeutet, ihnen ist alles egal.
400
01:02:48,601 --> 01:02:50,841
Sie haben keine Angst vor dem Tod.
401
01:02:51,162 --> 01:02:55,602
Sie werden uns in Stücke reißen,
koste es, was es wolle.
402
01:02:55,962 --> 01:02:59,202
Sie schrecken auch
vor dem Tod nicht zurück.
403
01:02:59,641 --> 01:03:01,242
Woher weißt du so viel darüber?
404
01:03:01,561 --> 01:03:05,721
Ich teilte mal eine Zelle
mit einem dieser Miststücke.
405
01:03:07,041 --> 01:03:09,282
Nein, das passiert
doch nicht wirklich,
406
01:03:09,481 --> 01:03:11,961
nicht hier, mitten in der Stadt.
407
01:03:12,522 --> 01:03:16,081
- Nicht heute!
- Wann hört denn dieser Alptraum auf?
408
01:03:16,401 --> 01:03:19,081
Die Schießerei
dauerte eineinhalb Minuten.
409
01:03:19,482 --> 01:03:23,922
Vielleicht waren es zwei Minuten.
Irgendwer muss das gehört haben!
410
01:03:24,241 --> 01:03:27,081
Jemand mag es gehört haben,
aber man kann nichts sehen!
411
01:03:27,441 --> 01:03:30,402
Da ist nur eine leere Straße
und eine verlassene Dienststelle.
412
01:03:30,801 --> 01:03:32,802
Vielleicht kommt jemand
von der neuen Wache ...
413
01:03:33,762 --> 01:03:37,441
Ich werde auf jeden Fall
meinen neuen Plan in Angriff nehmen.
414
01:03:37,602 --> 01:03:40,362
Arsch retten!
415
01:03:40,761 --> 01:03:45,001
Ich verschwinde durch ein Fenster
und renne, was das Zeug hält.
416
01:03:45,162 --> 01:03:46,962
Wells ...
417
01:03:48,561 --> 01:03:53,121
- Das darf ich nicht zulassen.
- Ich werde nicht um Erlaubnis bitten.
418
01:03:53,601 --> 01:03:56,682
- Vergiss es, die legen dich um!
- Hast du nun die Seiten gewechselt?
419
01:03:56,961 --> 01:04:01,201
Es gibt keine zwei Seiten.
Wir sitzen alle im selben Boot.
420
01:04:04,842 --> 01:04:07,521
Mich hat schon eine Kugel getroffen.
421
01:04:08,601 --> 01:04:11,562
Damit ist mein Bedarf
für heute gedeckt.
422
01:04:15,402 --> 01:04:18,681
Noch eine Sache, bevor Sie sich
aus dem Staub machen:
423
01:04:19,561 --> 01:04:23,361
Ich schließe Sie in mein Gebet ein,
wenn die Schüsse dann gefallen sind,
424
01:04:24,001 --> 01:04:29,481
und Sie neben Ihrem kranken Freund
und den anderen Opfern im Müll landen.
425
01:04:38,001 --> 01:04:42,001
Ich breche mir fast einen ab
und seine Kanone ist nicht geladen!
426
01:04:50,442 --> 01:04:52,161
Verdammte Schalldämpfer!
427
01:04:52,441 --> 01:04:57,042
Ich ballere leer durch die Gegend
und kriege nichts davon mit!
428
01:05:01,681 --> 01:05:05,881
Sehr gutes Timing!
Sie haben es echt drauf.
429
01:05:07,441 --> 01:05:08,841
Manchmal.
430
01:05:11,082 --> 01:05:13,041
Aber damit sind Sie nicht allein.
431
01:05:15,081 --> 01:05:17,401
Und ich habe
nur noch drei Schuss Übrig.
432
01:05:17,682 --> 01:05:19,881
- Wilson?
- Drei Schuss.
433
01:05:20,161 --> 01:05:21,642
- Leigh?
- Zwei ...
434
01:05:22,641 --> 01:05:25,761
Vielleicht liegt hier
noch irgendwo Munition rum.
435
01:05:36,601 --> 01:05:38,521
Hai irgendwer eine Kippe?
436
01:05:50,041 --> 01:05:51,522
Und Feuer?
437
01:06:17,121 --> 01:06:20,682
20.08 U H R
438
01:06:21,121 --> 01:06:25,602
Zwischen Neunte und Warren
meldete jemand Schüsse
439
01:06:25,962 --> 01:06:26,962
oder Feuerwerkskörper.
440
01:06:27,162 --> 01:06:32,001
Außerdem sind im 4. Bezirk
die Telefonverbindungen lahm gelegt.
441
01:06:32,322 --> 01:06:36,162
Der Entstörungswagen
ist nicht Über Funk zu erreichen.
442
01:06:36,361 --> 01:06:40,122
Verdammt! Es herrscht Krieg
und wir sehen nichts!
443
01:06:40,441 --> 01:06:44,521
Hier Wagen 7.
Wir sind auf Streife im 4. Bezirk.
444
01:06:44,881 --> 01:06:48,441
Es sieht hier normal und ruhig aus.
Nichts Außergewöhnliches.
445
01:06:49,002 --> 01:06:53,761
Wir bitten nochmals um Unterstützung
durch einen Hubschrauber ...
446
01:06:54,561 --> 01:06:59,601
Sobald eine Einheit frei ist,
schicke ich sie zu Ihnen.
447
01:06:59,802 --> 01:07:02,442
Unsere Hubschrauber
sind allerdings alle im Einsatz.
448
01:07:02,721 --> 01:07:07,921
- Wie sollen wir das zu zweit lösen?
- Das Samstag-Nacht-Standardproblem.
449
01:07:08,401 --> 01:07:11,202
Wagen 7 an Zentrale, verstanden!
450
01:07:13,201 --> 01:07:15,402
Warum fahren wir da nicht durch?
451
01:07:15,561 --> 01:07:17,322
- Das war die Gramercy, oder?
- Ja.
452
01:07:17,562 --> 01:07:20,401
- Da unten ist nur die alte Wache.
- Fahren wir trotzdem runter?
453
01:07:20,641 --> 01:07:21,961
Wozu?
454
01:07:23,202 --> 01:07:25,962
20.16 UHR
455
01:07:31,801 --> 01:07:33,961
- Das müsste gehen!
- Sie sind wohl verrückt?
456
01:07:34,201 --> 01:07:35,881
- Ist das mit dem Kellergang sicher?
- Ja.
457
01:07:36,081 --> 01:07:37,441
- Und wenn Sie sich irren?
- Ich irre mich nicht.
458
01:07:37,641 --> 01:07:41,001
- Und wenn doch?
- Ich arbeite hier seit fünf Jahren.
459
01:07:53,521 --> 01:07:55,201
Das sieht nicht übel aus.
460
01:07:55,962 --> 01:07:59,041
Er geht durch die Hölle,
ist aber unsere einzige Chance.
461
01:07:59,521 --> 01:08:01,161
Wer geht?
462
01:08:02,121 --> 01:08:05,601
Ich gestehe, ich kann ein Auto
nicht ohne Schlüssel starten.
463
01:08:07,602 --> 01:08:09,282
Ich bin Polizist ...
464
01:08:11,041 --> 01:08:13,441
- Also knobeln wir, Schneeweißchen.
- Scheiße!
465
01:08:14,041 --> 01:08:15,402
Scheiße!
466
01:08:16,521 --> 01:08:19,201
Was ist? Wir haben doch
noch keine Münze geworfen.
467
01:08:19,401 --> 01:08:23,001
- Ich werde verlieren.
- Das ist die falsche Einstellung!
468
01:08:23,241 --> 01:08:24,961
Ich verliere immer.
469
01:08:25,161 --> 01:08:28,201
Das war schon immer so.
Sonst wäre ich ja wohl kaum hier!
470
01:08:28,561 --> 01:08:31,482
- Vielleicht wird jetzt alles anders.
- Ja, vielleicht ...
471
01:08:32,922 --> 01:08:36,121
Lassen wir das mit der Münze!
Ich wüsste da etwas anderes.
472
01:08:36,361 --> 01:08:38,601
- Und was?
- "Äpfel" ...
473
01:08:41,641 --> 01:08:42,921
Okay.
474
01:08:48,402 --> 01:08:51,321
Ein, zwei, drei, vier,
fünf Äpfel treffen sich,
475
01:08:51,522 --> 01:08:52,842
fünf, sechs, alte Hex,
476
01:08:53,001 --> 01:08:55,641
sieben, acht, gute Nacht
neun, zehn, du musst geh’n.
477
01:08:55,881 --> 01:08:57,921
Ich wusste, ich verliere.
Los, noch mal!
478
01:08:58,122 --> 01:09:00,201
He Leute, dazu ist keine Zeit.
479
01:09:02,641 --> 01:09:06,081
- Wieso macht sie nicht mit?
- Wenn das mit einem Arm auch gilt ...
480
01:09:09,361 --> 01:09:12,481
Draußen ist noch nichts zu sehen.
Greifen wir es an!
481
01:09:12,841 --> 01:09:16,602
- Soll ich Ihnen den Weg zeigen?
- Ich mache das. Bleiben Sie hier.
482
01:09:21,001 --> 01:09:22,921
Die Luke ist neben dem Heizungsraum.
483
01:09:27,361 --> 01:09:29,001
Will mir keiner Glück wünschen?
484
01:09:30,162 --> 01:09:33,201
- Viel Glück!
- Du hast es gesehen!
485
01:09:33,601 --> 01:09:36,762
Zwei Bullen wünschen mir Glück,
das ist mein Untergang!
486
01:10:05,041 --> 01:10:09,121
Ich steige in die Kanalisation
und krieche 20 Meter geradeaus.
487
01:10:09,321 --> 01:10:11,241
- Da ist dann der Gully.
- Genau.
488
01:10:12,522 --> 01:10:18,001
Was ist daran nun anders als das,
was ich vorhin machen wollte?
489
01:10:19,401 --> 01:10:22,041
- Gar nichts ...
- Du hast mich daran gehindert.
490
01:10:22,281 --> 01:10:24,081
Warum tust du das jetzt nicht?
491
01:10:26,202 --> 01:10:31,641
Ruf die Bullen,
bevor du Richtung Grenze abzischst.
492
01:10:33,801 --> 01:10:35,761
Wieso sollte ich
Über die Grenze wollen?
493
01:10:38,401 --> 01:10:40,002
Wir sehen uns, Wilson.
494
01:11:29,241 --> 01:11:32,401
Der Keller ist kein schlechter Ort
falls die wieder auftauchen.
495
01:11:32,641 --> 01:11:35,041
Man kommt nur
durch den engen Gang rein.
496
01:11:35,241 --> 01:11:39,601
- Man kann sie prima aufhalten.
- Da unten sitzen wir in der Falle.
497
01:11:39,841 --> 01:11:42,762
Wir haben zusammen
doch nur noch acht Schuss!
498
01:11:43,242 --> 01:11:46,041
Und oben haben wir
überhaupt keine Deckung.
499
01:11:51,162 --> 01:11:53,442
Irgendjemand wird kommen.
500
01:11:54,441 --> 01:11:57,762
Ein Mann mit Glauben.
So etwas findet man nicht allzu oft.
501
01:12:00,681 --> 01:12:04,761
- Wie sehen Sie das?
- Es gibt keine Retter in der Not.
502
01:12:05,361 --> 01:12:07,962
Vielleicht hoffen Sie bisher
die falschen Leute um sich.
503
01:12:08,161 --> 01:12:13,482
- Das waren immer nur Polizisten.
- Wer verliert da nicht den Glauben?
504
01:12:15,681 --> 01:12:18,721
- Und Sie?
- Ich glaube nur an einen Menschen.
505
01:12:19,002 --> 01:12:20,682
He! Er ist da.
506
01:12:23,841 --> 01:12:25,521
Alles klar. Raus mit dir!
507
01:12:31,881 --> 01:12:33,522
Worauf wartet er denn?
508
01:12:35,721 --> 01:12:36,882
Vorne ist alles klar.
509
01:12:39,321 --> 01:12:40,482
Herrgott, mach schon!
510
01:12:44,161 --> 01:12:45,121
Er ist draußen.
511
01:12:54,921 --> 01:12:56,562
Renn, du verdammter Hurensohn!
512
01:13:01,921 --> 01:13:03,241
Sie haben ihn gesehen.
513
01:13:07,401 --> 01:13:08,761
Die brauchen wir noch!
514
01:13:22,441 --> 01:13:24,481
Er schafft es. Er schafft es!
515
01:13:37,641 --> 01:13:39,721
- Los!
- Gib Gas!
516
01:13:43,242 --> 01:13:44,281
Er schafft das!
517
01:14:02,761 --> 01:14:05,562
Vielleicht ging ja
nur die Scheibe kaputt.
518
01:14:12,121 --> 01:14:14,121
Ihr verdammten Schweineköter!
519
01:14:17,082 --> 01:14:19,002
Tut mir Ieid, Wells ...
520
01:14:20,001 --> 01:14:22,161
Es wurde nichts mit der Grenze.
521
01:14:25,561 --> 01:14:27,762
Wir gehen besser in den Keller.
522
01:14:28,321 --> 01:14:32,922
Wir haben keine Zeit, keine Munition
und kein Glück, wie Wells.
523
01:14:33,361 --> 01:14:34,801
Sehen Sie doch!
524
01:14:43,242 --> 01:14:44,481
Los!
525
01:15:37,161 --> 01:15:41,401
Versperren Sie den Gang
mit dem Schild dort!
526
01:15:41,802 --> 01:15:43,482
Damit halten wir sie auf.
527
01:15:44,641 --> 01:15:48,042
- Und womit schaffen wir das?
- Ganz egal womit.
528
01:15:55,081 --> 01:15:58,281
- Haben Sie noch die Knarre?
- Zwei Schuss.
529
01:15:58,602 --> 01:16:02,922
- Soll ich die für uns aufheben?
- Nein, für die ersten Typen von denen.
530
01:16:04,041 --> 01:16:07,602
Sie müssen gesehen haben,
wie Wells aus dem Gully kam.
531
01:16:07,801 --> 01:16:10,281
Und was mache ich mit denen,
die nachkommen?
532
01:16:10,962 --> 01:16:13,122
Denken Sie sich was aus!
533
01:16:14,001 --> 01:16:17,281
Keiner weiß, wer er ist
oder was ihm passiert ist.
534
01:16:19,081 --> 01:16:21,561
Er kann alles und jeder sein.
535
01:16:22,482 --> 01:16:24,801
Aber Eines möchte ich noch wissen.
536
01:16:25,401 --> 01:16:27,402
Nur Eines?
537
01:16:28,242 --> 01:16:32,082
Sicher wäre da mehr, aber momentan
interessiert mich das am meisten.
538
01:16:32,322 --> 01:16:33,841
Und was ist das?
539
01:16:34,201 --> 01:16:37,602
Wieso haben Sie nicht versucht,
mit Wells zu verschwinden?
540
01:16:38,521 --> 01:16:42,241
Es gibt zwei Dinge, vor denen
ein Mann niemals weglaufen sollte:
541
01:16:43,641 --> 01:16:46,281
Wenn da ein Hilfloser ist
und nicht mitkommen kann ...
542
01:16:47,481 --> 01:16:49,401
Und Punkt zwei?
543
01:16:52,881 --> 01:16:54,601
Kommen Sie mal kurz her, Wilson!
544
01:16:57,561 --> 01:17:00,361
Unser geringstes Problem ist,
dass uns die Zeit wegläuft.
545
01:17:00,961 --> 01:17:03,361
Das ist die alte Geschichte ...
546
01:17:04,161 --> 01:17:06,402
Ich wurde zur falschen Zeit geboren.
547
01:17:18,081 --> 01:17:21,162
Azetylengas und
Magnesiumleuchtkugeln.
548
01:17:21,921 --> 01:17:25,801
Wir binden sie an die Flasche
und stellen alles an dieses Rohr.
549
01:17:26,281 --> 01:17:30,961
Ich schieße auf die Leuchtkugeln.
Die lassen die Flasche hochgehen.
550
01:17:32,721 --> 01:17:35,721
Damit ist jeder erledigt,
der hier runterkommt.
551
01:17:36,201 --> 01:17:39,882
Und woher wollen Sie wissen,
dass wir nicht auch draufgehen?
552
01:17:40,122 --> 01:17:43,281
Wir verstecken uns
einfach hinter diesen Schildern.
553
01:17:45,402 --> 01:17:46,842
Treffen Sie von da hinten?
554
01:17:47,082 --> 01:17:49,842
Ich habe drei Schuss.
Das sollte reichen.
555
01:17:52,041 --> 01:17:54,081
Es hat keinen Sinn,
mit Optimisten zu streiten.
556
01:17:54,321 --> 01:17:55,722
Fassen Sie mit an!
557
01:18:04,881 --> 01:18:08,721
Hier Wagen 7, alles klar
zwischen Gramercy und Imperial.
558
01:18:08,922 --> 01:18:12,441
Alles dunkel, ruhig und verlassen.
Erbitte weitere Anweisungen.
559
01:18:13,201 --> 01:18:14,922
Was sollen diese Autos da drüben?
560
01:18:15,162 --> 01:18:17,481
Ein paar Beamte
haben wohl noch Dienst.
561
01:18:17,682 --> 01:18:22,122
Ich schätze, die packen Kisten
und schaffen sie zur neuen Wache.
562
01:18:23,241 --> 01:18:25,521
Wir verschwenden hier
nur unsere Zeit.
563
01:18:43,681 --> 01:18:47,001
Ich weiß nicht.
Irgendetwas gefällt mir nicht.
564
01:18:47,241 --> 01:18:51,081
Es gab wieder Anrufe wegen einer Schießerei
zwischen Neunte und Warren.
565
01:18:51,282 --> 01:18:53,281
Verdammt! Warum hören wir nichts?
566
01:18:53,521 --> 01:18:58,081
Die Anrufer können nicht sagen,
woher die Schüsse kamen.
567
01:18:58,321 --> 01:19:01,842
Das Entstörfahrzeug der Telefonleute
wird auch als vermisst gemeldet.
568
01:19:02,082 --> 01:19:05,001
Wir schicken euch
vier Wagen zur Verstärkung.
569
01:19:05,601 --> 01:19:08,481
Hier ist nichts
Ungewöhnliches vorgefallen.
570
01:19:08,682 --> 01:19:11,401
Wir wissen auch nicht,
wo hier Schüsse gefallen sind.
571
01:19:11,761 --> 01:19:14,881
Wir brauchen
Unterstützung per Helikopter!
572
01:19:15,081 --> 01:19:19,122
Alles klar. Sobald er frei ist,
schicken wir ihn rüber.
573
01:19:19,362 --> 01:19:21,522
Wagen 7, verstanden.
574
01:19:24,402 --> 01:19:26,322
Irgendetwas stimmt hier nicht.
575
01:19:26,881 --> 01:19:31,002
Jetzt fängt es noch an zu regnen,
das hat uns noch gefehlt.
576
01:19:31,242 --> 01:19:33,961
Da ist irgendwas nicht sauber
mit diesem alten Revier.
577
01:19:34,201 --> 01:19:38,682
He, das sind keine Regentropfen.
Was in aller Welt ist das?
578
01:19:46,281 --> 01:19:47,961
Ach du Scheiße!
579
01:19:53,001 --> 01:19:58,561
Wagen 7 an alle Einheiten!
Höchste Dringlichkeit! Notfall!
580
01:20:13,722 --> 01:20:17,761
Molotowcocktails! Sie setzen
diese verdammte Hütte in Brand.
581
01:20:17,961 --> 01:20:19,722
Okay dann ...
582
01:20:21,721 --> 01:20:23,041
Los, vorwärts!
583
01:21:16,482 --> 01:21:18,162
Entschuldigung.
584
01:21:18,762 --> 01:21:20,401
Ganz hübsch ...
585
01:21:24,321 --> 01:21:26,241
Kann ich Sie mal was fragen?
586
01:21:28,561 --> 01:21:31,641
Als Bulle steht Ihnen
das ja irgendwie zu, oder?
587
01:21:35,121 --> 01:21:38,281
Warum haben Sie den Spitznamen
"Napoleon Wilson"?
588
01:21:39,081 --> 01:21:41,121
Das erzähle ich Ihnen später mal.
589
01:21:43,041 --> 01:21:46,242
- Wann ist später?
- Vielleicht in ein, zwei Minuten.
590
01:22:34,321 --> 01:22:36,561
Es hat keinen Sinn,
mit Optimisten zu streifen!
591
01:23:59,161 --> 01:24:01,122
Hat jemand eine Kippe?
592
01:24:26,401 --> 01:24:28,722
Wir haben auch
einen Krankenträger, Miss.
593
01:24:31,881 --> 01:24:33,522
Miss ...
594
01:25:04,362 --> 01:25:06,282
Lassen Sie den Mann in Ruhe!
595
01:25:20,721 --> 01:25:23,601
Es wäre mir eine Ehre,
mit Ihnen zusammen rauszugehen.
596
01:25:25,641 --> 01:25:27,721
Das habe ich mir schon gedacht.
597
01:25:31,482 --> 01:25:33,642
Sie haben echt Stil, Wilson.
598
01:25:35,521 --> 01:25:37,842
Immer mal wieder ...
48685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.