All language subtitles for 13.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,041 --> 00:02:36,402 ANDERSON, KALIFORNIEN‚ EIN GHETTO IN LOS ANGELES 2 00:02:48,001 --> 00:02:51,601 SAMSTAG, 03.10 UHR 3 00:03:19,482 --> 00:03:21,001 Hast du das gehört? 4 00:03:28,561 --> 00:03:30,042 Kommt, los! 5 00:03:36,841 --> 00:03:40,281 Halt! Hier spricht die Polizei. Lassen Sie die Waffen fallen! 6 00:04:10,041 --> 00:04:11,401 "Los Angeles: 7 00:04:11,601 --> 00:04:14,401 Sechs junge Gangmitglieder kamen in der Nacht 8 00:04:14,601 --> 00:04:16,482 bei einem Feuergefecht mit der Polizei ums Leben. 9 00:04:16,681 --> 00:04:18,081 Der Polizeipräsident Davidson 10 00:04:18,282 --> 00:04:21,801 äußerte sich hierzu in einer Pressekonferenz: 11 00:04:22,002 --> 00:04:26,641 Als Polizeipräsident habe ich diese Pressekonferenz einberufen. 12 00:04:26,881 --> 00:04:28,321 Die Lage ist kritisch. 13 00:04:28,521 --> 00:04:31,482 Die Bandenproblematik wächst uns über den Kopf. 14 00:04:31,681 --> 00:04:34,561 Es fehlt jede Spur von den gestohlenen automatischen Waffen. 15 00:04:34,761 --> 00:04:39,441 Wir vermuten aber, dass die Waffen in die falschen Hände geraten sind. 16 00:04:39,642 --> 00:04:43,521 Die Einsatzkräfte sehen sich zu extremen Maßnahmen gezwungen. 17 00:04:43,881 --> 00:04:45,762 Diese Waffen sind dort draußen. 18 00:04:45,961 --> 00:04:51,361 Und sollten sie zum Einsatz kommen, dann bewahre uns Gott. 19 00:04:51,561 --> 00:04:54,282 Wie der Polizeipräsident Davidson weiter mitteilte ..." 20 00:05:06,762 --> 00:05:09,042 Für die Sechs! 21 00:05:11,922 --> 00:05:13,281 Cholo! 22 00:05:14,281 --> 00:05:16,002 Für die Sechs! 23 00:05:52,881 --> 00:05:55,401 WESTBEZIRK LOS ANGELES 24 00:05:55,921 --> 00:05:59,241 SAMSTAG, 16.50 UHR 25 00:07:05,281 --> 00:07:09,361 Lieutenant Bishop meldet sich zum Dienst. Bitte um Einsatzorder. 26 00:07:09,561 --> 00:07:11,121 Ist Staff-7 da? 27 00:07:12,561 --> 00:07:13,962 Ich stelle durch. 28 00:07:16,242 --> 00:07:18,601 Hier ist Staff-4. 29 00:07:18,801 --> 00:07:21,681 Wenn ich mich anstrenge, finde ich sicher Arbeit für Sie. 30 00:07:21,882 --> 00:07:24,961 He, he ... Captain Collins! Hallo! 31 00:07:25,161 --> 00:07:27,721 Ich bin überrascht. Mit Ihnen habe ich nicht gerechnet. 32 00:07:27,921 --> 00:07:30,681 Alles klar bei Ihnen, Lieutenant? 33 00:07:31,842 --> 00:07:36,961 Danke der Nachfrage. Ich habe gerade erst angefangen. 34 00:07:37,521 --> 00:07:43,081 Ich habe heute Abend für Sie einen kleinen Überwachungsjob. 35 00:07:43,962 --> 00:07:48,361 Fahren Sie zum Revier 9/13 und lösen Sie Captain Gordon ab. 36 00:07:49,962 --> 00:07:52,362 Das ist doch das Revier in Anderson? 37 00:07:52,521 --> 00:07:54,042 Ja, so ist es. 38 00:07:55,081 --> 00:07:59,601 Ich denke, die wollen dicht machen? Soll ich beim Kistenpacken zusehen? 39 00:08:00,721 --> 00:08:04,962 - Wollten Sie den Helden spielen? - Ja, Sir. 40 00:08:05,761 --> 00:08:09,522 Es gibt keine Helden mehr, Bishop, nur Männer, die Befehle ausführen. 41 00:08:10,441 --> 00:08:14,401 Ich habe verstanden, Captain. Ich fahre direkt zum Revier 9/13. 42 00:08:15,081 --> 00:08:17,082 Angenehmen Dienst. Ende. 43 00:08:24,601 --> 00:08:29,281 LOS CRUCES, KALIFORNIEN 17.11 UHR 44 00:08:40,561 --> 00:08:42,081 Starker? 45 00:08:47,281 --> 00:08:48,681 Hier lang. 46 00:08:49,521 --> 00:08:53,322 - Da hat man Ihnen ja was aufgehalst! - Es gibt Schlimmeres. 47 00:08:53,521 --> 00:08:57,522 Was bitte ist schlimmer als Leute zu chauffieren, die einen hassen? 48 00:09:05,721 --> 00:09:07,482 Das sind Wells und Caudell. 49 00:09:08,361 --> 00:09:11,802 - Ist der da etwa krank? - Er hat nur eine Erkältung. 50 00:09:12,522 --> 00:09:15,841 - Gut, und wo ist Wilson? - Er ist gesondert untergebracht. 51 00:09:24,441 --> 00:09:26,001 Das ist Napoleon Wilson. 52 00:09:27,721 --> 00:09:30,762 - Haben Sie eine Kippe? - Machen Sie die Tür zu! 53 00:09:34,041 --> 00:09:36,801 Damit wir uns verstehen, Wilson. 54 00:09:37,801 --> 00:09:40,482 Es macht mir keinen Spaß, jemanden zur Hinrichtung zu fahren. 55 00:09:41,802 --> 00:09:44,041 Vergessen Sie Ihre Tricks! 56 00:09:44,641 --> 00:09:47,682 Ich habe bewaffnete Jungs dabei. 57 00:09:49,161 --> 00:09:52,842 - Ich hätte nichts gegen eine Kippe. - Haben Sie mich verstanden? 58 00:09:53,841 --> 00:09:57,841 Sie nuscheln, aber ich verstehe, was Sie sagen wollen. 59 00:09:59,761 --> 00:10:01,602 Dann kann es ja losgehen! 60 00:10:13,881 --> 00:10:15,882 Er fällt einfach mit dem Stuhl um. 61 00:10:20,361 --> 00:10:24,001 Das Sitzen in Stühlen ist so eine Sache ... 62 00:10:26,041 --> 00:10:29,202 - Helfen Sie ihm auf! - Dann wollen wir mal. 63 00:10:51,882 --> 00:10:55,722 Wilson, du bist zu beneiden! Du hast hier einen Sonderstatus. 64 00:10:56,041 --> 00:10:58,842 - Ich bin nicht mal eine Kette wert. - He ... 65 00:10:59,361 --> 00:11:01,321 - Was? - Hast du mal eine Kippe? 66 00:11:01,521 --> 00:11:04,962 - Ja, aber du bekommst keine. - Und warum? 67 00:11:05,161 --> 00:11:07,602 Das ist nicht gut für dich. Raucher sterben früher. 68 00:11:08,281 --> 00:11:10,641 So gesehen, wäre das ein Störfaktor, oder? 69 00:11:11,121 --> 00:11:14,121 Du hältst dich für etwas ganz Besonderes, oder? 70 00:11:14,322 --> 00:11:17,922 - Immer mal wieder ... - Schluss jetzt mit dem Gequatsche! 71 00:11:27,642 --> 00:11:30,042 Kann ich mich vielleicht noch kurz strecken? 72 00:11:30,721 --> 00:11:33,042 Sie ketten mich doch garantiert für die nächsten Stunden an den Sitz. 73 00:11:33,241 --> 00:11:35,562 Und in Sonora behalte ich das Schmuckstück auch an. 74 00:11:35,761 --> 00:11:38,202 Vielleicht für 90 Jahre. 75 00:11:38,521 --> 00:11:41,401 Ketten sind das Einzige, auf das ich mich freuen kann. 76 00:11:41,601 --> 00:11:42,961 Okay. 77 00:11:48,601 --> 00:11:51,522 Also ehrlich, Wilson, ich werde Sie vermissen. 78 00:11:54,801 --> 00:11:56,601 Das stimmt nicht, Warden! 79 00:12:00,721 --> 00:12:03,162 "Du sollst nicht Iügen." 80 00:12:03,361 --> 00:12:06,681 Selbst die kleinste Lüge kann einen den Hals kosten ... 81 00:12:15,282 --> 00:12:18,522 Er stand auch schon mal fester und sicherer. 82 00:12:32,281 --> 00:12:35,121 ANDERSON‚ 17.32 UHR 83 00:12:35,322 --> 00:12:38,161 "Die Beobachtung von Sonnenflecken führte zu ungewöhnlichen ... 84 00:12:38,361 --> 00:12:40,122 Die sechs toten Jugendlichen 85 00:12:40,321 --> 00:12:44,521 gehörten zur Jugendgang STREET THUNDER. 86 00:12:44,721 --> 00:12:46,441 Davidson sprach außerdem auch 87 00:12:46,641 --> 00:12:51,081 Über die besondere ethnische Zusammensetzung der Gang." 88 00:12:59,641 --> 00:13:03,201 17.37 UHR 89 00:13:04,002 --> 00:13:07,362 Also, wie haben wir es abgesprochen? Was wirst du Margaret sagen? 90 00:13:07,561 --> 00:13:10,761 - Ich habe es vergessen. - Margaret ... 91 00:13:10,921 --> 00:13:13,441 Jetzt, wo Fred von uns gegangen ist, möchte ich, dass du bei uns wohnst. 92 00:13:13,761 --> 00:13:16,321 Jetzt, wo Fred tot ist, möchte ich, dass du bei uns wohnst. 93 00:13:17,001 --> 00:13:18,882 - Von uns gegangen ... - Von uns gegangen. 94 00:13:19,761 --> 00:13:22,362 Wir haben ein schönes großes Zimmer für dich. 95 00:13:22,921 --> 00:13:24,961 Wir haben ein schönes großes Zimmer für dich. 96 00:13:25,401 --> 00:13:29,881 Ich habe Daddy gesagt, wenn du nicht zu uns ziehst, 97 00:13:30,841 --> 00:13:34,561 - dann werde ich weglaufen. - Das glaubt sie mir doch nie. 98 00:13:36,201 --> 00:13:38,401 - Okay, das streichen wir. - Daddy ... 99 00:13:39,121 --> 00:13:40,561 Ich habe Hunger. 100 00:13:41,682 --> 00:13:45,601 Ist das wichtiger als deine Tante aus dieser üblen Gegend zu holen? 101 00:13:46,441 --> 00:13:49,801 Nach dem Essen könnte ich sicher viel geschickter mit ihr reden. 102 00:13:50,682 --> 00:13:54,882 Wo ist bloß diese Straße? Ich weiß nie, wo ich abbiegen muss. 103 00:13:59,001 --> 00:14:03,042 - Wir können doch die da fragen. - Gerade fällt es mir wieder ein: 104 00:14:03,201 --> 00:14:06,321 Ich glaube, da vorne sind es nur noch ein paar Blocks. 105 00:14:07,242 --> 00:14:11,682 Mrs. Seward sagt, die Polizei sieht dir immer mit Hilfe zur Seite. 106 00:14:12,681 --> 00:14:17,202 Mrs. Sewards Welt geht wohl nur bis zum Zaun eures Schulhofs. 107 00:14:20,361 --> 00:14:22,921 Alles unter Kontrolle, mein Schatz. 108 00:15:57,321 --> 00:16:00,961 17.49 UHR 109 00:17:27,441 --> 00:17:30,522 - Ja? - Hallo, ich bin Lieutenant Bishop. 110 00:17:31,881 --> 00:17:33,282 Ja, Sir. 111 00:17:33,481 --> 00:17:35,682 Augenblick, ich sage dem Captain dass Sie da sind. 112 00:17:56,121 --> 00:17:58,041 - Hallo Lieutenant. - Hallo. 113 00:17:58,362 --> 00:18:00,721 - Ich bin Leigh. - Ethan Bishop. 114 00:18:00,961 --> 00:18:02,682 Das ist Julie. 115 00:18:03,721 --> 00:18:05,401 - Hallo Julie. - Hallo. 116 00:18:07,201 --> 00:18:09,241 - Es ist ziemlich ruhig hier. - Ausnahmsweise. 117 00:18:09,441 --> 00:18:10,842 Sie kamen im richtigen Moment. 118 00:18:11,361 --> 00:18:14,121 Ja, scheint so. Wann wird hier Schluss sein? 119 00:18:14,961 --> 00:18:18,042 Strom und Telefon werden morgen um zehn abgestellt. 120 00:18:18,241 --> 00:18:21,441 - Das klingt ziemlich endgültig. - Möchten Sie Kaffee? 121 00:18:21,601 --> 00:18:23,802 - Ja, gern. - Ich hole Ihnen eine Tasse. 122 00:18:24,001 --> 00:18:25,002 Dankeschön. 123 00:18:27,961 --> 00:18:30,201 Hallo, 7814. 124 00:18:31,681 --> 00:18:35,521 Nein, das Revier ist umgezogen. Ich gebe Ihnen die neue Nummer. 125 00:18:36,282 --> 00:18:39,921 734-3612. 126 00:18:41,001 --> 00:18:42,402 Keine Ursache ... 127 00:18:42,601 --> 00:18:46,441 Eigentlich wäre das hier Aufgabe der Telefongesellschaft. 128 00:18:49,201 --> 00:18:53,001 Hallo, würden Sie mich bitte mit der Abteilung 12 verbinden? 129 00:18:53,161 --> 00:18:56,601 Hallo, hier spricht 734-3743. 130 00:19:06,042 --> 00:19:09,841 - Schwarz? - Seit über dreißig Jahren. 131 00:19:11,001 --> 00:19:12,601 Entschuldigung. 132 00:19:13,321 --> 00:19:14,721 Zwei Stück Zucker. 133 00:19:19,722 --> 00:19:22,281 Ich bin hier in der Nähe aufgewachsen. 134 00:19:25,441 --> 00:19:29,001 Mit vier oder fünf hat mich mein Vater mit einem Brief hierher geschickt. 135 00:19:29,721 --> 00:19:33,841 Wer unanständig war, wird eingesperrt. 136 00:19:34,441 --> 00:19:38,881 Als er raus ging, um meinen Vater anzurufen, habe ich was in seinen Tisch geritzt 137 00:19:39,642 --> 00:19:42,921 Ich hatte Angst, er würde es sehen und mich dafür bestrafen. 138 00:19:43,801 --> 00:19:45,801 Warum hat Sie Ihr Vater denn hergeschickt? 139 00:19:46,161 --> 00:19:49,681 Weil ich vor meiner Mutter geflucht habe. 140 00:19:51,921 --> 00:19:53,481 Was haben Sie denn in den Tisch geritzt? 141 00:19:59,241 --> 00:20:02,121 Sie waren als kleiner Junge ganz schön frühreif! 142 00:20:03,921 --> 00:20:07,521 Jedenfalls hat man Sie rechtzeitig aus Anderson rausgeholt. 143 00:20:12,921 --> 00:20:16,602 - Der Captain erwartet Sie, Lieutenant. - Ich komme sofort. 144 00:20:19,281 --> 00:20:21,282 Ach, Übrigens ... 145 00:20:22,041 --> 00:20:25,321 Mich hat niemand aus Anderson rausgeholt. 146 00:20:25,521 --> 00:20:28,842 Als ich zwanzig war, bin ich von allein gegangen. 147 00:20:29,041 --> 00:20:32,641 - Viel Glück bei Ihrem Dienst! - Das wird schon werden. 148 00:20:33,162 --> 00:20:34,561 Danke für den Kaffee. 149 00:20:37,761 --> 00:20:40,602 Was ist? Sind sie draußen? Dann schickt sie endlich raus! 150 00:20:41,161 --> 00:20:44,161 Verdoppelt die Streifen. Schickt sie rüber 151 00:20:44,361 --> 00:20:47,361 Und ruft nicht wegen jedem Furz hier im Revier an! 152 00:20:50,841 --> 00:20:54,561 Was für ein Abend! Ständig wird irgendwo was geklaut! 153 00:20:54,961 --> 00:20:58,842 12 Autodiebstähle, 3 Einbrüche, 8 schwere Raubüberfälle ... 154 00:20:59,042 --> 00:21:01,521 Und dabei ist es noch nicht mal acht Uhr! 155 00:21:10,921 --> 00:21:12,961 Vielleicht sind die Sonnenflecken Schuld. 156 00:21:15,001 --> 00:21:17,001 Irgendwelche Störungen in der Atmosphäre ... 157 00:21:18,441 --> 00:21:20,281 Das kam vorhin im Radio. 158 00:21:22,962 --> 00:21:26,202 Ich fahre um 19 Uhr nach Ellendale, in mein neues Büro. 159 00:21:27,801 --> 00:21:31,081 Sie Übernehmen, bis Sie Weaver um vier Uhr ablöst. 160 00:21:32,481 --> 00:21:36,001 Sie brauchen nur den Telefondienst zu machen. 161 00:21:37,441 --> 00:21:41,241 Manche glauben immer noch, dass hier eine Wache ist! 162 00:21:48,402 --> 00:21:50,442 Was ist mit den Einrichtungen? 163 00:21:51,402 --> 00:21:53,521 Es gibt ein paar leere Zellen und ein Badezimmer. 164 00:21:54,441 --> 00:21:56,601 Ich verstehe nicht, warum hier noch offen ist. 165 00:21:57,361 --> 00:22:02,442 Das kann man so und so sehen. Es ist nun mal eine Übergangsphase. 166 00:22:02,641 --> 00:22:08,641 Ihre erste Nacht im Dienst hätte wohl etwas Besonderes werden sollen. 167 00:22:11,361 --> 00:22:13,321 Das hat sich ja schnell herumgesprochen. 168 00:22:29,202 --> 00:22:32,601 18.18 UHR 169 00:24:40,401 --> 00:24:44,001 Ich werde mal mit Wilson reden. Passen Sie auf! 170 00:24:54,282 --> 00:24:56,562 Ich setze mich mal kurz zu Ihnen. 171 00:24:56,721 --> 00:24:59,682 - Haben Sie eine Kippe? - Nein, das hatten wir bereits. 172 00:24:59,841 --> 00:25:03,042 - Ich habe nie eine klare Antwort bekommen. - Ich rauche nicht. 173 00:25:04,041 --> 00:25:06,321 Das ist eine klare Antwort. 174 00:25:07,681 --> 00:25:10,242 Wieder geht einer zu Ende. 175 00:25:10,921 --> 00:25:14,121 Für Leute wie mich sind die Tage fast so was wie Frauen. 176 00:25:15,282 --> 00:25:17,521 Sie sind auch so verdammt wertvoll. 177 00:25:18,121 --> 00:25:20,721 Und am Schluss stehst du doch wieder allein da. 178 00:25:22,002 --> 00:25:25,201 - Was wollen Sie von mir? - Sollte ich etwas wollen? 179 00:25:25,482 --> 00:25:27,201 Sie sind Bulle. 180 00:25:27,841 --> 00:25:31,441 Entweder Sie wollen was wissen oder mich in die Scheiße reiten. 181 00:25:31,641 --> 00:25:35,721 - Ich verstehe Sie nicht, Wilson. - Sie wollen was wissen. 182 00:25:37,722 --> 00:25:40,881 Sie sind kein Psychopath, kein Blödmann ... 183 00:25:41,082 --> 00:25:45,601 Ich bin ein Arschloch. Lassen Sie mir wenigstens das! 184 00:25:46,801 --> 00:25:48,361 Warum all diese Morde? 185 00:25:53,841 --> 00:25:57,681 Es sind doch immer wieder dieselben Fragen. 186 00:25:57,882 --> 00:25:59,922 Und ich gebe immer dieselben Antworten. 187 00:26:02,682 --> 00:26:06,601 Der erste Pfaffe, der mir begegnet ist, sagte zu mir: 188 00:26:06,801 --> 00:26:10,962 "Mein Sohn, etwas an dir ist seltsam und es hat mit dem Tod zu tun." 189 00:26:12,721 --> 00:26:15,162 Ich habe ihm geglaubt. 190 00:26:16,002 --> 00:26:20,322 - Und er hatte Recht. - Das ist keine Antwort. 191 00:26:22,002 --> 00:26:23,761 Ich fand das ziemlich gut. 192 00:26:24,481 --> 00:26:27,522 Woher haben Sie Ihren Namen "Napoleon"? 193 00:26:27,841 --> 00:26:30,282 - Irgendwann werden Sie es erfahren. - Und wann? 194 00:26:31,681 --> 00:26:34,281 Bevor ich hingerichtet werde. 195 00:26:34,761 --> 00:26:38,121 Ich werde tun, was ich kann, um dann dabei zu sein. 196 00:26:43,561 --> 00:26:44,481 He! 197 00:26:45,882 --> 00:26:47,361 Der Mann ist krank. 198 00:26:56,001 --> 00:27:00,762 - Es hieß, er hat nur eine Erkältung. - Der Mann ist krank! 199 00:27:09,121 --> 00:27:13,161 - Wann kommen wir in Sonora an? - In etwa sechs Stunden. 200 00:27:14,041 --> 00:27:16,081 Wir müssen irgendwo halten. 201 00:27:17,641 --> 00:27:19,521 Wo ist das nächste Revier? 202 00:27:22,881 --> 00:27:24,642 In Anderson. 203 00:27:25,281 --> 00:27:28,561 18.41 UHR 204 00:28:05,001 --> 00:28:09,162 - Von der Descanso in die Pinehurst. - Daddy ... 205 00:28:09,601 --> 00:28:13,201 - In die Glen Oaks? - Daddy, der Eismann ist da. 206 00:28:13,521 --> 00:28:15,522 Augenblick mal, Margaret 207 00:28:39,042 --> 00:28:40,641 Bitte schön. 208 00:28:41,922 --> 00:28:43,641 Also, wie soll ich fahren? 209 00:28:47,001 --> 00:28:51,441 Descanso dann Pine ... Ich meine, Descanso und dann in die Glen Oaks, richtig? 210 00:28:52,122 --> 00:28:53,641 Ja, kapiert. 211 00:29:02,601 --> 00:29:06,921 - Ich möchte bitte eine Kugel. - Tut mir leid, ich mache Feierabend. 212 00:29:07,401 --> 00:29:09,601 Aber die Musik läuft noch. 213 00:29:20,922 --> 00:29:23,401 Bitte, kann ich schnell noch eine Kugel haben? 214 00:29:25,201 --> 00:29:27,321 - Was möchtest du denn? - Vanilla Twist. 215 00:29:47,082 --> 00:29:48,921 Bitte, lassen Sie das! 216 00:29:49,122 --> 00:29:52,801 Bitte! Sie bekommen mein Geld, nur tun Sie mir nichts! 217 00:30:13,441 --> 00:30:16,521 He, das ist normales Vanilleeis. 218 00:30:22,761 --> 00:30:24,162 Ich wollte Vanilla Twist! 219 00:30:39,321 --> 00:30:42,561 Okay, Margaret, ich bin gleich da. Bis gleich, tschüss! 220 00:31:20,281 --> 00:31:21,522 Knarre ... 221 00:31:23,322 --> 00:31:24,762 Unter dem Armaturenbrett ... 222 00:32:57,882 --> 00:33:01,002 - Hallo. - Hallo, Special Officer Starker. 223 00:33:01,201 --> 00:33:02,601 Ethan Bishop. 224 00:33:02,802 --> 00:33:04,962 Ich soll drei Häftlinge nach Sonora bringen. 225 00:33:05,161 --> 00:33:08,202 Einer scheint ziemlich krank zu sein, vielleicht etwas Ernstes. 226 00:33:08,401 --> 00:33:09,762 - Was hat er? - Keine Ahnung. 227 00:33:09,961 --> 00:33:12,762 Kann ich sie hier einschließen und einen Arzt rufen? 228 00:33:13,242 --> 00:33:14,922 Sie haben wohl das Schild übersehen. 229 00:33:15,601 --> 00:33:18,481 Hier ist kein Revier mehr. Es wurde verlegt. 230 00:33:18,721 --> 00:33:21,642 - Aber Sie sind noch hier. - Bis der Strom morgen vom Netz ist ... 231 00:33:21,841 --> 00:33:24,361 Heißt das, ich darf Ihre Zellen nicht benutzen? 232 00:33:25,441 --> 00:33:28,482 Fahren Sie zur Hauptstraße zurück. 233 00:33:29,161 --> 00:33:31,681 - Nach zehn Blocks ... - Ich will nicht diskutieren. 234 00:33:31,881 --> 00:33:36,282 Was, wenn der Mann etwas Ernstes hat? Wir stecken uns alle an! 235 00:33:36,441 --> 00:33:40,002 Je früher wir ihn einschließen und einen Arzt rufen, umso ... 236 00:33:40,281 --> 00:33:42,522 Ist ja gut, bringen Sie ihn rein. 237 00:34:37,401 --> 00:34:40,122 Ist das nicht etwas übertrieben? 238 00:34:40,521 --> 00:34:42,561 Nun, das ist Napoleon Wilson. 239 00:34:43,482 --> 00:34:45,361 Ist das Ihr Ernst? 240 00:34:52,722 --> 00:34:56,721 - Haben Sie eine Kippe? - Nein. Tut mir Ieid. 241 00:35:00,162 --> 00:35:04,761 Falls Ihnen eine Über den Weg läuft, schicken Sie sie zu mir, ja? 242 00:35:18,921 --> 00:35:21,921 - Vorsicht, stecken sie sich nicht an! - Ich gehe hier nur durch. 243 00:35:42,282 --> 00:35:46,761 Ich muss zugeben, Wilson, Sie haben ganz schön was drauf. 244 00:35:46,962 --> 00:35:49,002 Und das trotz der Ketten ... 245 00:35:50,721 --> 00:35:53,281 19.00 UHR 246 00:38:27,961 --> 00:38:30,642 Versuchen Sie es, reden Sie aus! 247 00:38:32,601 --> 00:38:34,362 Los, reden Sie schon! 248 00:38:36,921 --> 00:38:38,721 Lieutenant! 249 00:38:41,082 --> 00:38:42,841 - Wer? - Augenblick. 250 00:38:43,201 --> 00:38:45,201 Das ist also kein Revier mehr ... 251 00:38:45,441 --> 00:38:47,961 Geben Sie ihm Zeit, Chaney. Er kann kaum reden. 252 00:38:48,801 --> 00:38:50,841 Er wurde wohl verfolgt. 253 00:38:53,082 --> 00:38:54,201 Wer? 254 00:38:54,681 --> 00:38:58,441 Ich warte seit zehn Minuten auf eine Verbindung. 255 00:39:00,042 --> 00:39:02,841 Was heißt das? Wo ist er? 256 00:39:03,042 --> 00:39:05,442 - Er macht Pause? - Wie heißen Sie? 257 00:39:05,682 --> 00:39:08,121 - Er ist nicht zu sprechen? - Wer verfolgt Sie? 258 00:39:10,401 --> 00:39:11,562 Wo ist er? 259 00:39:12,522 --> 00:39:14,721 Pause? Holen Sie ihn, verdammt! 260 00:39:15,762 --> 00:39:19,842 Ja, ich werde dran bleiben. Polizeiärzte ... 261 00:39:22,041 --> 00:39:23,442 - Beruhigen Sie sich ... - Beruhigen Sie sich! 262 00:39:23,721 --> 00:39:26,881 - Da ist niemand. - Versuchen wir ... 263 00:39:27,321 --> 00:39:29,922 Chaney! Wir bringen ihn ins Büro des Chefs. 264 00:39:30,762 --> 00:39:33,961 Hallo? Jetzt ist auch noch die Verbindung gerissen! 265 00:39:35,641 --> 00:39:39,361 Haben Sie irgendwo eine Decke? Halten Sie ihn warm. 266 00:39:39,561 --> 00:39:41,562 - Ich rufe einen Arzt! - Viel Glück. 267 00:39:41,802 --> 00:39:45,042 Warteschleifen, abgerissene Verbindungen ... 268 00:39:49,041 --> 00:39:50,161 Sie wurde nicht abgerissen. 269 00:39:50,361 --> 00:39:52,362 - Wovon sprechen Sie? - Die Leitung ist tot. 270 00:39:52,521 --> 00:39:54,681 Vielleicht wurden wir früher abgeklemmt. 271 00:39:55,641 --> 00:40:00,841 Ich haue ab. Unter Ihnen mutiert die Wache zum Affenstall! 272 00:40:01,041 --> 00:40:02,442 Vielen Dank! 273 00:40:08,401 --> 00:40:11,041 Seine Tochter ist wohl erschossen worden. 274 00:40:11,361 --> 00:40:13,641 - Wo? - Ich habe fast nichts verstanden. 275 00:40:14,922 --> 00:40:16,761 Was ist mit dem Telefon? 276 00:40:25,722 --> 00:40:28,002 - Was jetzt? - Stromausfall? 277 00:40:28,401 --> 00:40:30,522 Die Straßenlaternen sind noch an. 278 00:40:36,601 --> 00:40:40,041 Ich versuche es mal vom Auto aus Über Funk. 279 00:40:50,361 --> 00:40:52,362 Chaney ist gerade umgefallen. 280 00:41:18,321 --> 00:41:20,802 Das ist er nicht. Auf ihn wurde geschossen. 281 00:41:21,441 --> 00:41:24,361 - Was? - Vielleicht Iebt er noch. 282 00:41:24,681 --> 00:41:28,641 - Aber da war kein Schuss zu hören! - Die verwenden sicher Schalldämpfer. 283 00:41:35,401 --> 00:41:40,161 - Sie hocken da drüben in den Bäumen. - Warum sollte jemand auf uns schießen? 284 00:41:47,202 --> 00:41:50,922 Starker! Verriegeln Sie die Türen! Bleiben Sie von den Fenstern fern! 285 00:41:56,481 --> 00:41:58,602 Die Telefonleitung bricht zusammen, der Strom fällt aus! 286 00:41:58,842 --> 00:42:02,322 Kein Wunder, wenn ein Revier von der Highway Patrol geführt wird! 287 00:42:13,482 --> 00:42:15,321 Macht die Tür auf! 288 00:42:15,762 --> 00:42:17,202 Lasst mich rein! 289 00:42:21,721 --> 00:42:22,801 Aufstehen! 290 00:42:54,001 --> 00:42:56,241 Sie geben uns doch hier nicht zum Abschuss frei. 291 00:42:56,442 --> 00:42:59,001 Nehmen Sie uns wenigstens die Handschellen ab! 292 00:42:59,281 --> 00:43:01,122 He ... 293 00:45:22,962 --> 00:45:24,001 Leigh ... 294 00:45:31,281 --> 00:45:33,522 Bleiben Sie am Fenster stehen! 295 00:45:38,481 --> 00:45:40,482 Ich bin gleich zurück. 296 00:45:44,241 --> 00:45:47,682 - Alles in Ordnung, Jungs? - Geht so. Wie immer! 297 00:45:49,081 --> 00:45:50,802 Was geht da draußen vor sich? 298 00:45:58,761 --> 00:46:02,121 Wir haben ein Recht, zu erfahren, was los ist. 299 00:46:03,001 --> 00:46:04,521 He! 300 00:46:05,721 --> 00:46:10,081 Das Leben findet ohne uns statt. 301 00:46:18,841 --> 00:46:21,282 Sie scheinen fort zu sein, es ist keiner zu sehen. 302 00:46:21,681 --> 00:46:25,441 - Gibt es einen Hinterausgang? - Hinter den Zellen ist noch eine Tür. 303 00:46:25,641 --> 00:46:28,002 Aber da kommt man nicht sehr weit. 304 00:46:28,201 --> 00:46:32,121 - Warum? - Da ist eine Mauer mit Stacheldraht. 305 00:46:32,322 --> 00:46:34,801 Sie kommen hier nur auf der Vorderseite raus. 306 00:46:36,841 --> 00:46:38,241 Kommen Sie mit. 307 00:46:52,842 --> 00:46:55,881 - Was ist mit den Häusern dahinter? - Sie stehen leer. 308 00:46:56,082 --> 00:46:58,321 Sie sollen abgerissen werden, ihre Eingänge sind zugenagelt. 309 00:46:58,521 --> 00:47:02,841 - Lebt hier niemand mehr? - Nur in zwei Häusern am Ende des Blocks. 310 00:47:04,521 --> 00:47:08,241 - Wie weit sind sie von hier? - Etwa 500 Meier. 311 00:47:24,201 --> 00:47:27,402 - Das heißt, keiner hat etwas gehört. - Das kann nicht sein. 312 00:47:29,241 --> 00:47:31,842 Da war kein Schuss zu hören. 313 00:47:32,041 --> 00:47:35,641 - Höchstens die Fensterscheiben. - Vielleicht hat das jemand gehört! 314 00:47:38,601 --> 00:47:42,441 Ich glaube, sie sind wirklich weg. Ich meine, sehen Sie selbst! 315 00:47:52,921 --> 00:47:55,881 - Ich habe Leuchtkugeln gefunden. - Da ist aber keine Pistole. 316 00:47:56,241 --> 00:47:57,721 War ja klar! 317 00:47:58,561 --> 00:48:00,241 Kriegen Sie die Kiste auf? 318 00:48:05,521 --> 00:48:09,402 - Da draußen ist niemand zu sehen. - Sage ich doch. 319 00:48:09,921 --> 00:48:12,441 Seht selbst! Sie sind weg. 320 00:48:13,561 --> 00:48:15,561 Ich krieg die Kiste nicht auf. 321 00:48:27,481 --> 00:48:31,641 - Das verdammte Schloss hält. - Lassen Sie das! Wir müssen raus! 322 00:48:31,881 --> 00:48:34,081 Sagen Sie mir wie? 323 00:48:40,002 --> 00:48:43,561 Wir bleiben im Haus, bis jemand zu Hilfe kommt. 324 00:48:44,082 --> 00:48:47,361 Wir sind mitten in der Stadt, in einem Polizeirevier. 325 00:48:48,801 --> 00:48:51,241 Hier kommt garantiert bald jemand vorbei. 326 00:48:53,682 --> 00:48:56,641 Lassen Sie es fünfzehn oder zwanzig Minuten sein. 327 00:49:06,561 --> 00:49:08,961 Unsere Telefonleitung sieht auch nicht durchgeschnitten aus. 328 00:49:09,162 --> 00:49:11,562 Wir sind noch mit dem Mast verbunden. 329 00:49:12,081 --> 00:49:14,841 Vielleicht haben Sie weiter unten einen ganzen Mast umgelegt. 330 00:49:15,081 --> 00:49:17,001 Was soll das wieder bedeuten? 331 00:49:17,761 --> 00:49:21,921 Wenn hier alle Leitungen tot sind, dann kann niemand die Polizei rufen. 332 00:49:23,082 --> 00:49:26,562 Merkt die Telefongesellschaft nicht, wenn eine Störung auftritt? 333 00:49:26,721 --> 00:49:28,081 Augenblick mal. 334 00:49:28,681 --> 00:49:30,282 Da sind die Typen. 335 00:50:13,722 --> 00:50:15,402 Sie sperren die Straße ab. 336 00:50:16,441 --> 00:50:18,042 Da kommt jemand. 337 00:51:15,361 --> 00:51:17,241 Was hat das denn zu bedeuten? 338 00:51:21,921 --> 00:51:25,161 Ich glaube, die wollen uns für irgendetwas bestrafen. 339 00:51:25,401 --> 00:51:27,841 Lass mich raten ... 340 00:51:28,081 --> 00:51:32,241 Das ist eine Belagerung, eine gottverdammte Belagerung! 341 00:51:39,441 --> 00:51:40,962 Sie wollen ihn. 342 00:51:43,561 --> 00:51:45,361 Dann sollen sie ihn doch haben! 343 00:51:48,522 --> 00:51:50,961 Seht mich nicht so vorwurfsvoll an! 344 00:51:53,481 --> 00:51:57,282 Das ist heute Nacht mein Revier. Er kam, weil er Hilfe brauchte. 345 00:51:57,642 --> 00:51:59,922 Und die werden wir ihm geben, so gut wir können. 346 00:52:03,402 --> 00:52:05,521 Schön gesagt, Lieutenant. 347 00:52:05,961 --> 00:52:07,362 Danke. 348 00:52:09,402 --> 00:52:10,561 Nein! 349 00:52:14,521 --> 00:52:16,681 Holen Sie die Häftlinge aus den Zellen! 350 00:52:36,481 --> 00:52:39,282 Beeilen Sie sich, Mädchen! 351 00:52:44,802 --> 00:52:48,642 Okay, gehen Sie schnell nach vorne! 352 00:52:49,081 --> 00:52:50,682 Machen Sie schon! 353 00:53:03,681 --> 00:53:05,241 Verstecken Sie sich! 354 00:53:40,401 --> 00:53:43,921 Gebt mir eine Kanone. Die kommen gleich hier rein! 355 00:53:46,881 --> 00:53:50,001 - Ich kann sie nicht zurückhalten. - Scheiße. 356 00:54:24,961 --> 00:54:26,802 Am Fenster! 357 00:54:37,521 --> 00:54:38,881 Übernimm die Tür! 358 00:57:01,362 --> 00:57:02,442 Julie? 359 00:58:10,242 --> 00:58:11,521 Wilson? 360 00:58:12,681 --> 00:58:15,081 Verbarrikadieren Sie die Tür dort! 361 00:58:15,762 --> 00:58:19,041 Wells, Sie beobachten den Vorplatz und die beiden Büroräume. 362 00:59:12,121 --> 00:59:14,481 Sie haben mein Leben gerettet, jetzt schon zum zweiten Mal! 363 00:59:15,762 --> 00:59:18,721 - Zwei Mal? - Das erste Mal draußen am Bus. 364 00:59:19,801 --> 00:59:22,881 Da dachte ich, es war ein Versehen und habe mich deshalb nicht bedankt. 365 00:59:23,481 --> 00:59:26,481 Und das zweite Mal, als ich aus der Zelle durfte. 366 00:59:28,281 --> 00:59:30,801 Sie wollen scheinbar wirklich, dass ich am Leben bleibe. 367 00:59:32,601 --> 00:59:34,441 Ich will, dass alle leben. 368 00:59:37,242 --> 00:59:42,121 Diesmal hat uns jemand gehört. Bald wird die Polizei hier sein. 369 01:00:00,321 --> 01:00:01,842 Azetylengas. 370 01:00:03,481 --> 01:00:06,801 - Wenn da eine Kugel gelandet wäre ... - Sehen Sie sich das mal an! 371 01:00:17,401 --> 01:00:19,201 Wie geht es? 372 01:00:19,401 --> 01:00:22,242 Ich kann ihn nicht bewegen und habe verdammte Schmerzen. 373 01:00:28,761 --> 01:00:32,041 Das war echt gutes Timing. Starke Leistung. 374 01:00:34,801 --> 01:00:37,962 Wäre ich besser gewesen, wäre sie vielleicht noch am Leben. 375 01:00:50,281 --> 01:00:52,761 Sie bewegen ihre Autos. 376 01:00:53,481 --> 01:00:56,202 Ich fasse es nicht! Sie stehen genauso wie vorher. 377 01:00:57,721 --> 01:01:01,242 - Was soll das? - So sieht es von außen normal aus. 378 01:01:01,761 --> 01:01:04,161 Als sei nie etwas geschehen. 379 01:01:04,441 --> 01:01:06,402 Nie etwas geschehen? 380 01:01:06,882 --> 01:01:10,681 Es starben fünf Polizisten, eine Sekretärin, ein Gefangener 381 01:01:10,881 --> 01:01:14,161 und ein Dutzend Bandenmitglieder, und es ist "nie etwas geschehen"? 382 01:01:15,841 --> 01:01:17,562 Wo sind die Leichen? 383 01:01:30,762 --> 01:01:32,322 Sie haben sie weggeräumt. 384 01:01:38,922 --> 01:01:40,881 Wie konnte das so schnell gehen? 385 01:01:41,161 --> 01:01:45,081 - Da kam wohl die gute Fee zu Hilfe. - Du verdammter Klugscheißer! 386 01:01:50,521 --> 01:01:53,041 Der Gefängnisbus ist weg, und auch die anderen Leichen. 387 01:01:53,241 --> 01:01:55,602 Sie haben auch Starker fortgeschafft? 388 01:01:57,081 --> 01:02:01,281 Zu dumm. Ich hatte ihm noch eine Geschichte versprochen. 389 01:02:01,962 --> 01:02:05,761 Was ist da los? Was machen die da draußen? 390 01:02:05,961 --> 01:02:09,882 Sie lassen alles verschwinden, was auf einen Angriff hinweist. 391 01:02:10,401 --> 01:02:14,001 Mich würde nur interessieren, wie und warum das alles anfing. 392 01:02:16,641 --> 01:02:18,481 Er kam hier rein ... 393 01:02:19,161 --> 01:02:21,921 Mann, das war vor einer halben Stunde! 394 01:02:22,161 --> 01:02:24,402 Und all das wegen einem Typen? 395 01:02:25,161 --> 01:02:29,121 Vergessen wir nicht die Cholo ... Damit fing alles an. 396 01:02:31,122 --> 01:02:34,921 - Cholo? - Haben Sie eine Gespenstervision? 397 01:02:35,802 --> 01:02:39,121 Keiner hat was von Cholo gesagt! 398 01:02:39,321 --> 01:02:41,442 Ja, aber was bedeutet das? 399 01:02:43,482 --> 01:02:46,122 Es bedeutet, ihnen ist alles egal. 400 01:02:48,601 --> 01:02:50,841 Sie haben keine Angst vor dem Tod. 401 01:02:51,162 --> 01:02:55,602 Sie werden uns in Stücke reißen, koste es, was es wolle. 402 01:02:55,962 --> 01:02:59,202 Sie schrecken auch vor dem Tod nicht zurück. 403 01:02:59,641 --> 01:03:01,242 Woher weißt du so viel darüber? 404 01:03:01,561 --> 01:03:05,721 Ich teilte mal eine Zelle mit einem dieser Miststücke. 405 01:03:07,041 --> 01:03:09,282 Nein, das passiert doch nicht wirklich, 406 01:03:09,481 --> 01:03:11,961 nicht hier, mitten in der Stadt. 407 01:03:12,522 --> 01:03:16,081 - Nicht heute! - Wann hört denn dieser Alptraum auf? 408 01:03:16,401 --> 01:03:19,081 Die Schießerei dauerte eineinhalb Minuten. 409 01:03:19,482 --> 01:03:23,922 Vielleicht waren es zwei Minuten. Irgendwer muss das gehört haben! 410 01:03:24,241 --> 01:03:27,081 Jemand mag es gehört haben, aber man kann nichts sehen! 411 01:03:27,441 --> 01:03:30,402 Da ist nur eine leere Straße und eine verlassene Dienststelle. 412 01:03:30,801 --> 01:03:32,802 Vielleicht kommt jemand von der neuen Wache ... 413 01:03:33,762 --> 01:03:37,441 Ich werde auf jeden Fall meinen neuen Plan in Angriff nehmen. 414 01:03:37,602 --> 01:03:40,362 Arsch retten! 415 01:03:40,761 --> 01:03:45,001 Ich verschwinde durch ein Fenster und renne, was das Zeug hält. 416 01:03:45,162 --> 01:03:46,962 Wells ... 417 01:03:48,561 --> 01:03:53,121 - Das darf ich nicht zulassen. - Ich werde nicht um Erlaubnis bitten. 418 01:03:53,601 --> 01:03:56,682 - Vergiss es, die legen dich um! - Hast du nun die Seiten gewechselt? 419 01:03:56,961 --> 01:04:01,201 Es gibt keine zwei Seiten. Wir sitzen alle im selben Boot. 420 01:04:04,842 --> 01:04:07,521 Mich hat schon eine Kugel getroffen. 421 01:04:08,601 --> 01:04:11,562 Damit ist mein Bedarf für heute gedeckt. 422 01:04:15,402 --> 01:04:18,681 Noch eine Sache, bevor Sie sich aus dem Staub machen: 423 01:04:19,561 --> 01:04:23,361 Ich schließe Sie in mein Gebet ein, wenn die Schüsse dann gefallen sind, 424 01:04:24,001 --> 01:04:29,481 und Sie neben Ihrem kranken Freund und den anderen Opfern im Müll landen. 425 01:04:38,001 --> 01:04:42,001 Ich breche mir fast einen ab und seine Kanone ist nicht geladen! 426 01:04:50,442 --> 01:04:52,161 Verdammte Schalldämpfer! 427 01:04:52,441 --> 01:04:57,042 Ich ballere leer durch die Gegend und kriege nichts davon mit! 428 01:05:01,681 --> 01:05:05,881 Sehr gutes Timing! Sie haben es echt drauf. 429 01:05:07,441 --> 01:05:08,841 Manchmal. 430 01:05:11,082 --> 01:05:13,041 Aber damit sind Sie nicht allein. 431 01:05:15,081 --> 01:05:17,401 Und ich habe nur noch drei Schuss Übrig. 432 01:05:17,682 --> 01:05:19,881 - Wilson? - Drei Schuss. 433 01:05:20,161 --> 01:05:21,642 - Leigh? - Zwei ... 434 01:05:22,641 --> 01:05:25,761 Vielleicht liegt hier noch irgendwo Munition rum. 435 01:05:36,601 --> 01:05:38,521 Hai irgendwer eine Kippe? 436 01:05:50,041 --> 01:05:51,522 Und Feuer? 437 01:06:17,121 --> 01:06:20,682 20.08 U H R 438 01:06:21,121 --> 01:06:25,602 Zwischen Neunte und Warren meldete jemand Schüsse 439 01:06:25,962 --> 01:06:26,962 oder Feuerwerkskörper. 440 01:06:27,162 --> 01:06:32,001 Außerdem sind im 4. Bezirk die Telefonverbindungen lahm gelegt. 441 01:06:32,322 --> 01:06:36,162 Der Entstörungswagen ist nicht Über Funk zu erreichen. 442 01:06:36,361 --> 01:06:40,122 Verdammt! Es herrscht Krieg und wir sehen nichts! 443 01:06:40,441 --> 01:06:44,521 Hier Wagen 7. Wir sind auf Streife im 4. Bezirk. 444 01:06:44,881 --> 01:06:48,441 Es sieht hier normal und ruhig aus. Nichts Außergewöhnliches. 445 01:06:49,002 --> 01:06:53,761 Wir bitten nochmals um Unterstützung durch einen Hubschrauber ... 446 01:06:54,561 --> 01:06:59,601 Sobald eine Einheit frei ist, schicke ich sie zu Ihnen. 447 01:06:59,802 --> 01:07:02,442 Unsere Hubschrauber sind allerdings alle im Einsatz. 448 01:07:02,721 --> 01:07:07,921 - Wie sollen wir das zu zweit lösen? - Das Samstag-Nacht-Standardproblem. 449 01:07:08,401 --> 01:07:11,202 Wagen 7 an Zentrale, verstanden! 450 01:07:13,201 --> 01:07:15,402 Warum fahren wir da nicht durch? 451 01:07:15,561 --> 01:07:17,322 - Das war die Gramercy, oder? - Ja. 452 01:07:17,562 --> 01:07:20,401 - Da unten ist nur die alte Wache. - Fahren wir trotzdem runter? 453 01:07:20,641 --> 01:07:21,961 Wozu? 454 01:07:23,202 --> 01:07:25,962 20.16 UHR 455 01:07:31,801 --> 01:07:33,961 - Das müsste gehen! - Sie sind wohl verrückt? 456 01:07:34,201 --> 01:07:35,881 - Ist das mit dem Kellergang sicher? - Ja. 457 01:07:36,081 --> 01:07:37,441 - Und wenn Sie sich irren? - Ich irre mich nicht. 458 01:07:37,641 --> 01:07:41,001 - Und wenn doch? - Ich arbeite hier seit fünf Jahren. 459 01:07:53,521 --> 01:07:55,201 Das sieht nicht übel aus. 460 01:07:55,962 --> 01:07:59,041 Er geht durch die Hölle, ist aber unsere einzige Chance. 461 01:07:59,521 --> 01:08:01,161 Wer geht? 462 01:08:02,121 --> 01:08:05,601 Ich gestehe, ich kann ein Auto nicht ohne Schlüssel starten. 463 01:08:07,602 --> 01:08:09,282 Ich bin Polizist ... 464 01:08:11,041 --> 01:08:13,441 - Also knobeln wir, Schneeweißchen. - Scheiße! 465 01:08:14,041 --> 01:08:15,402 Scheiße! 466 01:08:16,521 --> 01:08:19,201 Was ist? Wir haben doch noch keine Münze geworfen. 467 01:08:19,401 --> 01:08:23,001 - Ich werde verlieren. - Das ist die falsche Einstellung! 468 01:08:23,241 --> 01:08:24,961 Ich verliere immer. 469 01:08:25,161 --> 01:08:28,201 Das war schon immer so. Sonst wäre ich ja wohl kaum hier! 470 01:08:28,561 --> 01:08:31,482 - Vielleicht wird jetzt alles anders. - Ja, vielleicht ... 471 01:08:32,922 --> 01:08:36,121 Lassen wir das mit der Münze! Ich wüsste da etwas anderes. 472 01:08:36,361 --> 01:08:38,601 - Und was? - "Äpfel" ... 473 01:08:41,641 --> 01:08:42,921 Okay. 474 01:08:48,402 --> 01:08:51,321 Ein, zwei, drei, vier, fünf Äpfel treffen sich, 475 01:08:51,522 --> 01:08:52,842 fünf, sechs, alte Hex, 476 01:08:53,001 --> 01:08:55,641 sieben, acht, gute Nacht neun, zehn, du musst geh’n. 477 01:08:55,881 --> 01:08:57,921 Ich wusste, ich verliere. Los, noch mal! 478 01:08:58,122 --> 01:09:00,201 He Leute, dazu ist keine Zeit. 479 01:09:02,641 --> 01:09:06,081 - Wieso macht sie nicht mit? - Wenn das mit einem Arm auch gilt ... 480 01:09:09,361 --> 01:09:12,481 Draußen ist noch nichts zu sehen. Greifen wir es an! 481 01:09:12,841 --> 01:09:16,602 - Soll ich Ihnen den Weg zeigen? - Ich mache das. Bleiben Sie hier. 482 01:09:21,001 --> 01:09:22,921 Die Luke ist neben dem Heizungsraum. 483 01:09:27,361 --> 01:09:29,001 Will mir keiner Glück wünschen? 484 01:09:30,162 --> 01:09:33,201 - Viel Glück! - Du hast es gesehen! 485 01:09:33,601 --> 01:09:36,762 Zwei Bullen wünschen mir Glück, das ist mein Untergang! 486 01:10:05,041 --> 01:10:09,121 Ich steige in die Kanalisation und krieche 20 Meter geradeaus. 487 01:10:09,321 --> 01:10:11,241 - Da ist dann der Gully. - Genau. 488 01:10:12,522 --> 01:10:18,001 Was ist daran nun anders als das, was ich vorhin machen wollte? 489 01:10:19,401 --> 01:10:22,041 - Gar nichts ... - Du hast mich daran gehindert. 490 01:10:22,281 --> 01:10:24,081 Warum tust du das jetzt nicht? 491 01:10:26,202 --> 01:10:31,641 Ruf die Bullen, bevor du Richtung Grenze abzischst. 492 01:10:33,801 --> 01:10:35,761 Wieso sollte ich Über die Grenze wollen? 493 01:10:38,401 --> 01:10:40,002 Wir sehen uns, Wilson. 494 01:11:29,241 --> 01:11:32,401 Der Keller ist kein schlechter Ort falls die wieder auftauchen. 495 01:11:32,641 --> 01:11:35,041 Man kommt nur durch den engen Gang rein. 496 01:11:35,241 --> 01:11:39,601 - Man kann sie prima aufhalten. - Da unten sitzen wir in der Falle. 497 01:11:39,841 --> 01:11:42,762 Wir haben zusammen doch nur noch acht Schuss! 498 01:11:43,242 --> 01:11:46,041 Und oben haben wir überhaupt keine Deckung. 499 01:11:51,162 --> 01:11:53,442 Irgendjemand wird kommen. 500 01:11:54,441 --> 01:11:57,762 Ein Mann mit Glauben. So etwas findet man nicht allzu oft. 501 01:12:00,681 --> 01:12:04,761 - Wie sehen Sie das? - Es gibt keine Retter in der Not. 502 01:12:05,361 --> 01:12:07,962 Vielleicht hoffen Sie bisher die falschen Leute um sich. 503 01:12:08,161 --> 01:12:13,482 - Das waren immer nur Polizisten. - Wer verliert da nicht den Glauben? 504 01:12:15,681 --> 01:12:18,721 - Und Sie? - Ich glaube nur an einen Menschen. 505 01:12:19,002 --> 01:12:20,682 He! Er ist da. 506 01:12:23,841 --> 01:12:25,521 Alles klar. Raus mit dir! 507 01:12:31,881 --> 01:12:33,522 Worauf wartet er denn? 508 01:12:35,721 --> 01:12:36,882 Vorne ist alles klar. 509 01:12:39,321 --> 01:12:40,482 Herrgott, mach schon! 510 01:12:44,161 --> 01:12:45,121 Er ist draußen. 511 01:12:54,921 --> 01:12:56,562 Renn, du verdammter Hurensohn! 512 01:13:01,921 --> 01:13:03,241 Sie haben ihn gesehen. 513 01:13:07,401 --> 01:13:08,761 Die brauchen wir noch! 514 01:13:22,441 --> 01:13:24,481 Er schafft es. Er schafft es! 515 01:13:37,641 --> 01:13:39,721 - Los! - Gib Gas! 516 01:13:43,242 --> 01:13:44,281 Er schafft das! 517 01:14:02,761 --> 01:14:05,562 Vielleicht ging ja nur die Scheibe kaputt. 518 01:14:12,121 --> 01:14:14,121 Ihr verdammten Schweineköter! 519 01:14:17,082 --> 01:14:19,002 Tut mir Ieid, Wells ... 520 01:14:20,001 --> 01:14:22,161 Es wurde nichts mit der Grenze. 521 01:14:25,561 --> 01:14:27,762 Wir gehen besser in den Keller. 522 01:14:28,321 --> 01:14:32,922 Wir haben keine Zeit, keine Munition und kein Glück, wie Wells. 523 01:14:33,361 --> 01:14:34,801 Sehen Sie doch! 524 01:14:43,242 --> 01:14:44,481 Los! 525 01:15:37,161 --> 01:15:41,401 Versperren Sie den Gang mit dem Schild dort! 526 01:15:41,802 --> 01:15:43,482 Damit halten wir sie auf. 527 01:15:44,641 --> 01:15:48,042 - Und womit schaffen wir das? - Ganz egal womit. 528 01:15:55,081 --> 01:15:58,281 - Haben Sie noch die Knarre? - Zwei Schuss. 529 01:15:58,602 --> 01:16:02,922 - Soll ich die für uns aufheben? - Nein, für die ersten Typen von denen. 530 01:16:04,041 --> 01:16:07,602 Sie müssen gesehen haben, wie Wells aus dem Gully kam. 531 01:16:07,801 --> 01:16:10,281 Und was mache ich mit denen, die nachkommen? 532 01:16:10,962 --> 01:16:13,122 Denken Sie sich was aus! 533 01:16:14,001 --> 01:16:17,281 Keiner weiß, wer er ist oder was ihm passiert ist. 534 01:16:19,081 --> 01:16:21,561 Er kann alles und jeder sein. 535 01:16:22,482 --> 01:16:24,801 Aber Eines möchte ich noch wissen. 536 01:16:25,401 --> 01:16:27,402 Nur Eines? 537 01:16:28,242 --> 01:16:32,082 Sicher wäre da mehr, aber momentan interessiert mich das am meisten. 538 01:16:32,322 --> 01:16:33,841 Und was ist das? 539 01:16:34,201 --> 01:16:37,602 Wieso haben Sie nicht versucht, mit Wells zu verschwinden? 540 01:16:38,521 --> 01:16:42,241 Es gibt zwei Dinge, vor denen ein Mann niemals weglaufen sollte: 541 01:16:43,641 --> 01:16:46,281 Wenn da ein Hilfloser ist und nicht mitkommen kann ... 542 01:16:47,481 --> 01:16:49,401 Und Punkt zwei? 543 01:16:52,881 --> 01:16:54,601 Kommen Sie mal kurz her, Wilson! 544 01:16:57,561 --> 01:17:00,361 Unser geringstes Problem ist, dass uns die Zeit wegläuft. 545 01:17:00,961 --> 01:17:03,361 Das ist die alte Geschichte ... 546 01:17:04,161 --> 01:17:06,402 Ich wurde zur falschen Zeit geboren. 547 01:17:18,081 --> 01:17:21,162 Azetylengas und Magnesiumleuchtkugeln. 548 01:17:21,921 --> 01:17:25,801 Wir binden sie an die Flasche und stellen alles an dieses Rohr. 549 01:17:26,281 --> 01:17:30,961 Ich schieße auf die Leuchtkugeln. Die lassen die Flasche hochgehen. 550 01:17:32,721 --> 01:17:35,721 Damit ist jeder erledigt, der hier runterkommt. 551 01:17:36,201 --> 01:17:39,882 Und woher wollen Sie wissen, dass wir nicht auch draufgehen? 552 01:17:40,122 --> 01:17:43,281 Wir verstecken uns einfach hinter diesen Schildern. 553 01:17:45,402 --> 01:17:46,842 Treffen Sie von da hinten? 554 01:17:47,082 --> 01:17:49,842 Ich habe drei Schuss. Das sollte reichen. 555 01:17:52,041 --> 01:17:54,081 Es hat keinen Sinn, mit Optimisten zu streiten. 556 01:17:54,321 --> 01:17:55,722 Fassen Sie mit an! 557 01:18:04,881 --> 01:18:08,721 Hier Wagen 7, alles klar zwischen Gramercy und Imperial. 558 01:18:08,922 --> 01:18:12,441 Alles dunkel, ruhig und verlassen. Erbitte weitere Anweisungen. 559 01:18:13,201 --> 01:18:14,922 Was sollen diese Autos da drüben? 560 01:18:15,162 --> 01:18:17,481 Ein paar Beamte haben wohl noch Dienst. 561 01:18:17,682 --> 01:18:22,122 Ich schätze, die packen Kisten und schaffen sie zur neuen Wache. 562 01:18:23,241 --> 01:18:25,521 Wir verschwenden hier nur unsere Zeit. 563 01:18:43,681 --> 01:18:47,001 Ich weiß nicht. Irgendetwas gefällt mir nicht. 564 01:18:47,241 --> 01:18:51,081 Es gab wieder Anrufe wegen einer Schießerei zwischen Neunte und Warren. 565 01:18:51,282 --> 01:18:53,281 Verdammt! Warum hören wir nichts? 566 01:18:53,521 --> 01:18:58,081 Die Anrufer können nicht sagen, woher die Schüsse kamen. 567 01:18:58,321 --> 01:19:01,842 Das Entstörfahrzeug der Telefonleute wird auch als vermisst gemeldet. 568 01:19:02,082 --> 01:19:05,001 Wir schicken euch vier Wagen zur Verstärkung. 569 01:19:05,601 --> 01:19:08,481 Hier ist nichts Ungewöhnliches vorgefallen. 570 01:19:08,682 --> 01:19:11,401 Wir wissen auch nicht, wo hier Schüsse gefallen sind. 571 01:19:11,761 --> 01:19:14,881 Wir brauchen Unterstützung per Helikopter! 572 01:19:15,081 --> 01:19:19,122 Alles klar. Sobald er frei ist, schicken wir ihn rüber. 573 01:19:19,362 --> 01:19:21,522 Wagen 7, verstanden. 574 01:19:24,402 --> 01:19:26,322 Irgendetwas stimmt hier nicht. 575 01:19:26,881 --> 01:19:31,002 Jetzt fängt es noch an zu regnen, das hat uns noch gefehlt. 576 01:19:31,242 --> 01:19:33,961 Da ist irgendwas nicht sauber mit diesem alten Revier. 577 01:19:34,201 --> 01:19:38,682 He, das sind keine Regentropfen. Was in aller Welt ist das? 578 01:19:46,281 --> 01:19:47,961 Ach du Scheiße! 579 01:19:53,001 --> 01:19:58,561 Wagen 7 an alle Einheiten! Höchste Dringlichkeit! Notfall! 580 01:20:13,722 --> 01:20:17,761 Molotowcocktails! Sie setzen diese verdammte Hütte in Brand. 581 01:20:17,961 --> 01:20:19,722 Okay dann ... 582 01:20:21,721 --> 01:20:23,041 Los, vorwärts! 583 01:21:16,482 --> 01:21:18,162 Entschuldigung. 584 01:21:18,762 --> 01:21:20,401 Ganz hübsch ... 585 01:21:24,321 --> 01:21:26,241 Kann ich Sie mal was fragen? 586 01:21:28,561 --> 01:21:31,641 Als Bulle steht Ihnen das ja irgendwie zu, oder? 587 01:21:35,121 --> 01:21:38,281 Warum haben Sie den Spitznamen "Napoleon Wilson"? 588 01:21:39,081 --> 01:21:41,121 Das erzähle ich Ihnen später mal. 589 01:21:43,041 --> 01:21:46,242 - Wann ist später? - Vielleicht in ein, zwei Minuten. 590 01:22:34,321 --> 01:22:36,561 Es hat keinen Sinn, mit Optimisten zu streifen! 591 01:23:59,161 --> 01:24:01,122 Hat jemand eine Kippe? 592 01:24:26,401 --> 01:24:28,722 Wir haben auch einen Krankenträger, Miss. 593 01:24:31,881 --> 01:24:33,522 Miss ... 594 01:25:04,362 --> 01:25:06,282 Lassen Sie den Mann in Ruhe! 595 01:25:20,721 --> 01:25:23,601 Es wäre mir eine Ehre, mit Ihnen zusammen rauszugehen. 596 01:25:25,641 --> 01:25:27,721 Das habe ich mir schon gedacht. 597 01:25:31,482 --> 01:25:33,642 Sie haben echt Stil, Wilson. 598 01:25:35,521 --> 01:25:37,842 Immer mal wieder ... 48685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.