All language subtitles for iermnto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,379 --> 00:00:08,755 [Awasthi] You are being appointed the in-charge 2 00:00:08,845 --> 00:00:10,407 of the Govind Tyagi case, sir. 3 00:00:10,497 --> 00:00:13,148 [Rudra] We have to stop this investigation at any cost. 4 00:00:13,238 --> 00:00:15,398 [Awasthi] Look at this, sir. We suspect this tall man. 5 00:00:15,488 --> 00:00:18,424 We will do everything to solve this case. 6 00:00:18,514 --> 00:00:21,201 Catch all men. Get anyone you suspect. 7 00:00:21,291 --> 00:00:24,041 [Rudra] Damn Madhu. You witch. 8 00:00:24,131 --> 00:00:26,995 You are trying to strangle me. 9 00:00:27,085 --> 00:00:29,619 Once I find her, I will teach that witch a lesson. 10 00:00:29,709 --> 00:00:30,985 We have found a body, sir. 11 00:00:31,075 --> 00:00:32,280 We need to go to the hospital. 12 00:00:33,708 --> 00:00:36,467 Rascal. The entire city is mourning here. 13 00:00:36,905 --> 00:00:38,566 But where is the girl's mother? 14 00:00:38,656 --> 00:00:40,262 [Madhu] Do you need to perform all investigations now? 15 00:00:40,762 --> 00:00:42,717 - You? - I am his wife. 16 00:00:43,463 --> 00:00:44,568 Madhu Tyagi. 17 00:00:55,479 --> 00:00:58,354 [Rudra] Has your luggage ever got exchanged while traveling? 18 00:00:58,444 --> 00:00:59,729 I had gone through that. 19 00:01:00,194 --> 00:01:01,684 In the journey of life. 20 00:01:01,774 --> 00:01:04,095 In my luggage I had a pretty wife. 21 00:01:04,185 --> 00:01:05,533 Job as a policeman. 22 00:01:05,623 --> 00:01:08,087 All in all, I had a happy life. 23 00:01:08,569 --> 00:01:10,078 But when I opened my luggage, 24 00:01:10,444 --> 00:01:11,569 I found a corpse, 25 00:01:11,659 --> 00:01:14,810 a conviction and I found death waiting. 26 00:01:15,444 --> 00:01:17,265 There was only one way for me to escape. 27 00:01:17,355 --> 00:01:19,403 If I find Tyagi's wife. 28 00:01:21,862 --> 00:01:25,219 But the face, I have been trying to find with the name Madhu 29 00:01:25,309 --> 00:01:27,202 today I have only got that face. 30 00:01:27,603 --> 00:01:29,442 I don't even know her name. 31 00:01:30,844 --> 00:01:32,067 I had to die. 32 00:01:32,442 --> 00:01:35,044 So, I just had to find the best method to die. 33 00:01:44,309 --> 00:01:45,345 I swear on God. 34 00:01:45,953 --> 00:01:48,658 If the greatest morons of the world were judged... 35 00:01:50,282 --> 00:01:51,577 you would have won the list. 36 00:01:53,693 --> 00:01:54,738 For choosing me. 37 00:01:56,523 --> 00:01:57,532 Forget it. 38 00:01:57,970 --> 00:02:00,405 I had chosen an honest policeman for myself. 39 00:02:01,783 --> 00:02:03,818 That policeman started being a moron later. 40 00:02:03,908 --> 00:02:05,111 [Chuckles] 41 00:02:06,514 --> 00:02:08,389 That damned Anu only found me. 42 00:02:09,791 --> 00:02:11,130 If she wanted to hang herself to death, 43 00:02:11,220 --> 00:02:13,032 she could have done that in her house. 44 00:02:15,104 --> 00:02:16,241 [Scoffs] 45 00:02:16,497 --> 00:02:20,765 Now I am in the market with a bowed head. 46 00:02:21,623 --> 00:02:24,703 Anyone can cut me up and take my pieces. 47 00:02:30,837 --> 00:02:31,685 Listen. 48 00:02:33,355 --> 00:02:37,772 What will you do if I go for a long time or if I die? 49 00:02:40,168 --> 00:02:41,380 I haven't thought about it. 50 00:02:42,659 --> 00:02:43,641 Think about it. 51 00:02:46,062 --> 00:02:47,562 May I tell you something? 52 00:02:48,285 --> 00:02:49,365 Don't mind. 53 00:02:51,489 --> 00:02:53,417 Everyone is a criminal in jail, right? 54 00:02:55,417 --> 00:02:58,310 Everyone would be looking at each other with the same idea. 55 00:03:00,444 --> 00:03:03,897 But in this neighborhood, I was the only one... 56 00:03:05,069 --> 00:03:07,397 whose husband was convicted. 57 00:03:10,855 --> 00:03:13,419 The entire world would look at me in the same way. 58 00:03:16,443 --> 00:03:19,952 I don't have the strength to go through that again. 59 00:03:25,350 --> 00:03:29,051 If you want to save me... 60 00:03:31,212 --> 00:03:32,792 then save yourself. 61 00:03:34,882 --> 00:03:36,400 [Rudra] Damn it. 62 00:03:37,159 --> 00:03:39,240 Now, I even cannot die in peace. 63 00:03:40,715 --> 00:03:41,739 [Temple bell tolling] 64 00:03:41,829 --> 00:03:42,953 Rishikesh 65 00:03:43,043 --> 00:03:44,007 [Man] Sutli. 66 00:03:45,177 --> 00:03:46,311 Sutli. 67 00:03:47,650 --> 00:03:48,552 Sutli. 68 00:03:49,507 --> 00:03:50,409 Listen. 69 00:03:50,499 --> 00:03:52,271 Come out fast. I have to show you something. 70 00:03:52,667 --> 00:03:53,730 I am not going anywhere. 71 00:03:53,820 --> 00:03:55,140 After this I am going to the temple for worshipping. 72 00:03:55,230 --> 00:03:56,872 God has answered your prayers. 73 00:03:56,962 --> 00:03:58,613 Thank Him and come out fast. 74 00:03:58,703 --> 00:04:01,095 Rascal! I am already feeling crazy. 75 00:04:01,185 --> 00:04:02,711 I have left all that. 76 00:04:02,801 --> 00:04:03,934 Come on. Hurry. 77 00:04:04,469 --> 00:04:05,987 I have learnt my lesson. 78 00:04:06,077 --> 00:04:07,198 Look at this. 79 00:04:13,938 --> 00:04:15,992 [Title Montage] 81 00:04:43,124 --> 00:04:45,746 [Woman moaning] 82 00:04:57,155 --> 00:04:58,305 [Boy] Papa. 83 00:04:58,550 --> 00:04:59,588 - Papa. - Hmm. 84 00:04:59,678 --> 00:05:01,262 Someone has come to see you downstairs. 85 00:05:02,078 --> 00:05:03,651 - Who? - There he is. 86 00:05:04,567 --> 00:05:07,491 - Yes? - My name is Lakshman Saxena. 87 00:05:08,226 --> 00:05:09,985 I am Govind Tyagi's security adviser. 88 00:05:10,075 --> 00:05:11,476 May I speak to you? 89 00:05:11,566 --> 00:05:12,645 Yes, tell me. 90 00:05:13,190 --> 00:05:15,208 Son, please go outside and play. 91 00:05:18,511 --> 00:05:20,154 Do you know a woman called Ranjana? 92 00:05:23,949 --> 00:05:28,359 I was thinking about her just now. Tell me. 93 00:05:28,449 --> 00:05:29,652 - [Door opens] - Rudra. 94 00:05:30,822 --> 00:05:31,911 Rudra. 95 00:05:33,125 --> 00:05:34,161 Rudra. 96 00:05:43,588 --> 00:05:44,731 [Man] Sir. 97 00:05:44,821 --> 00:05:46,444 - [Man] Sir. - Who is it? 98 00:05:47,633 --> 00:05:49,785 - Sir. - Wait in the jeep. I am coming. 99 00:05:49,875 --> 00:05:51,624 Sir. Sir, that... 100 00:05:51,714 --> 00:05:53,336 Madam has been called to the police station. 101 00:05:53,785 --> 00:05:54,946 Why her? 102 00:05:55,036 --> 00:05:57,193 Sir, there has been a complaint filed against her. 103 00:05:57,410 --> 00:05:59,052 And you have been asked to come along too. 104 00:06:12,402 --> 00:06:14,697 [Rudra] Tyagi loved only two things in the world. 105 00:06:15,037 --> 00:06:16,260 One was his money. 106 00:06:16,350 --> 00:06:17,751 And the second was his daughter. 107 00:06:17,841 --> 00:06:21,215 Since his daughter died, his love for money ended too. 108 00:06:21,715 --> 00:06:23,135 10 crores rupees. 109 00:06:23,706 --> 00:06:25,716 Who announces such a reward, son of a gun? 110 00:06:26,403 --> 00:06:28,144 [Man] Sir, do you see the crowd at the police station? 111 00:06:28,234 --> 00:06:30,858 For a reward of 10 crores, even the dead will come with evidence. 112 00:06:32,223 --> 00:06:33,134 Take the other route. 113 00:06:38,348 --> 00:06:40,179 [Phone ringing] 114 00:06:40,375 --> 00:06:41,705 Who filed the complaint, Shukla? 115 00:06:44,071 --> 00:06:45,804 [Whispering] Was something lacking that day? 116 00:06:46,572 --> 00:06:47,929 Rascal! I will bury you here. 117 00:06:48,019 --> 00:06:49,884 [Lakshman] Don't do that, Mr. Policeman. 118 00:06:51,206 --> 00:06:52,581 Anyway, the common man doesn't have 119 00:06:52,671 --> 00:06:53,813 much confidence in the police. 120 00:06:54,894 --> 00:06:58,376 You are doing this and hurting their reputation further. 121 00:06:59,652 --> 00:07:00,732 What is he doing here? 122 00:07:00,822 --> 00:07:02,027 You might know him. 123 00:07:02,465 --> 00:07:04,651 Dubey had taken money from him. He couldn't return it. 124 00:07:04,741 --> 00:07:06,563 So, he filed a complaint against him. 125 00:07:06,741 --> 00:07:08,482 He is saying that he needs to take money from madam. 126 00:07:08,572 --> 00:07:10,517 So, he filed a complaint against madam. 127 00:07:10,607 --> 00:07:12,522 I told you, we will pay you back. 128 00:07:13,036 --> 00:07:15,219 Sir, I am ready to wait. 129 00:07:15,688 --> 00:07:18,116 But he is not able to. 130 00:07:18,206 --> 00:07:19,956 [Lakshman] That's what money is, madam. 131 00:07:20,357 --> 00:07:23,089 When you need it for yourself, it's a necessity. 132 00:07:23,605 --> 00:07:25,444 And when someone else asks for it, it becomes a ransom. 133 00:07:25,534 --> 00:07:28,540 If you had paid on time, this wouldn't have happened. 134 00:07:29,756 --> 00:07:30,757 Right? 135 00:07:31,392 --> 00:07:32,811 I had paid 10,000. 136 00:07:33,107 --> 00:07:34,421 There was a balance of 60,000 but... 137 00:07:34,511 --> 00:07:35,674 [Lakshman] But? 138 00:07:35,764 --> 00:07:37,943 Your husband didn't hit the jackpot? 139 00:07:38,372 --> 00:07:39,807 And where did you get the 10,000 from? 140 00:07:40,101 --> 00:07:42,051 Mr. Shukla ask him, where they got the 10,000 from? 141 00:07:42,141 --> 00:07:43,429 - Madam. - Why are you asking her? 142 00:07:43,519 --> 00:07:44,515 Talk to me. 143 00:07:44,709 --> 00:07:46,002 Whom have we complained against? 144 00:07:46,092 --> 00:07:47,137 Madam. Madam, please tell. 145 00:07:47,227 --> 00:07:48,623 Madam, please tell. 146 00:07:48,951 --> 00:07:51,580 He had got a job. He got an advance of 10,000. 147 00:07:51,670 --> 00:07:52,730 Is it? 148 00:07:53,437 --> 00:07:56,902 Who is so generous here? 149 00:07:57,329 --> 00:07:58,622 The one who is handing out charity. 150 00:07:58,712 --> 00:08:01,510 An advance of 10,000. Another 60,000 after two days. 151 00:08:01,600 --> 00:08:02,872 Madam, tell me where he is. 152 00:08:02,962 --> 00:08:04,704 I will go there and get the money. 153 00:08:04,794 --> 00:08:06,040 Listen. 154 00:08:06,644 --> 00:08:07,708 You are in the police station that's why... 155 00:08:07,798 --> 00:08:10,030 That's why I am thinking of getting arrested. 156 00:08:11,145 --> 00:08:12,266 Of the criminal. 157 00:08:13,609 --> 00:08:14,806 We will get him arrested. 158 00:08:16,431 --> 00:08:19,009 10,000 a day before baby got kidnapped. 159 00:08:19,288 --> 00:08:21,523 And 60,000 after two days. 160 00:08:21,613 --> 00:08:24,002 That was the promise made to you, right? 161 00:08:26,523 --> 00:08:29,246 That means a day after getting the ransom. 162 00:08:29,552 --> 00:08:31,405 Shukla, the calculations are correct. 163 00:08:33,280 --> 00:08:34,416 And listen. 164 00:08:35,166 --> 00:08:37,875 You had some trouble... 165 00:08:38,824 --> 00:08:40,941 in a hotel a few days ago, right? 166 00:08:41,031 --> 00:08:42,645 Which hotel was that? 167 00:08:43,766 --> 00:08:45,588 Hotel Ishaan. 168 00:08:45,981 --> 00:08:47,173 I will beat the daylights out of you. 169 00:08:47,263 --> 00:08:49,145 Policeman, what's the matter? 170 00:08:49,235 --> 00:08:51,173 - What do you want to say? - I don't want to say. 171 00:08:51,523 --> 00:08:52,716 I want to rise. 172 00:08:53,423 --> 00:08:55,652 The man who would have local liquor 173 00:08:55,742 --> 00:08:58,631 by borrowing small amounts of money from his juniors... 174 00:08:58,721 --> 00:08:59,877 I am sorry, 175 00:09:00,708 --> 00:09:01,936 that tall man. 176 00:09:02,679 --> 00:09:04,586 Where did he get so much money? 177 00:09:05,219 --> 00:09:06,143 [Slaps] 178 00:09:09,871 --> 00:09:11,549 [Man 1] Stop sir. Stop sir. 179 00:09:11,639 --> 00:09:13,449 [Man 2] Stop, sir. 180 00:09:13,539 --> 00:09:14,553 [Man 1] Sir. 181 00:09:15,039 --> 00:09:15,946 [SSP] Mr. Saxena. 182 00:09:16,036 --> 00:09:19,146 What will happen if you start accusing the police like this? 183 00:09:19,236 --> 00:09:21,449 Sir, may I ask him something? 184 00:09:21,539 --> 00:09:22,682 I will ask only one question. 185 00:09:22,772 --> 00:09:25,546 Just tell me where were you from 21st to 24th. 186 00:09:25,636 --> 00:09:26,582 Why should I tell you? 187 00:09:27,418 --> 00:09:28,961 Who are you to ask me that? 188 00:09:29,310 --> 00:09:30,260 - Look at this. No. - Mr. Saxena... 189 00:09:30,350 --> 00:09:31,496 Sir, just because he has a position 190 00:09:31,586 --> 00:09:34,113 that doesn't mean that no one will ask him questions. 191 00:09:34,203 --> 00:09:35,492 Let me tell you now. 192 00:09:35,582 --> 00:09:37,103 You were supposed to go and meet Mr. Tyagi. 193 00:09:37,193 --> 00:09:38,482 Two people knew about that. 194 00:09:38,572 --> 00:09:40,592 Your department. And our people. 195 00:09:40,682 --> 00:09:42,139 We have checked on all our people. 196 00:09:42,229 --> 00:09:43,489 We found nothing there. 197 00:09:43,579 --> 00:09:45,396 You are sitting in front of Tyagi. 198 00:09:45,486 --> 00:09:47,160 And at that time, that man calls. 199 00:09:47,250 --> 00:09:48,677 That cannot be a co-incidence. 200 00:09:48,767 --> 00:09:49,981 Ask Gupta, sir. 201 00:09:50,071 --> 00:09:52,125 After you went to Mr. Tyagi's office, 202 00:09:52,215 --> 00:09:54,210 did he call you to talk or not? 203 00:09:54,300 --> 00:09:55,375 Tell me that I am lying now. 204 00:09:55,465 --> 00:09:56,982 I have seen the CCTV footage, sir. 205 00:09:57,072 --> 00:09:58,925 - The man was tall. - Again, tall. 206 00:09:59,015 --> 00:10:01,464 Shall we arrest Mr. Bachchan? He is tall too. 207 00:10:01,554 --> 00:10:03,476 Whom are you comparing yourself too? 208 00:10:03,833 --> 00:10:06,876 Mr. Bachchan doesn't have to kidnap someone to earn money. 209 00:10:06,966 --> 00:10:08,493 He can do that by working in a few movies. 210 00:10:08,583 --> 00:10:10,390 Now you are crossing your line, Mr. Saxena. 211 00:10:11,176 --> 00:10:12,547 You have been appointed here in some capacity. 212 00:10:12,637 --> 00:10:13,683 Don't forget that. 213 00:10:14,405 --> 00:10:15,212 - Okay? - Sir. 214 00:10:15,302 --> 00:10:16,269 Yes. 215 00:10:17,997 --> 00:10:19,533 Sir, we have received the forensic report. 216 00:10:19,623 --> 00:10:20,580 Yes. And... 217 00:10:20,670 --> 00:10:21,713 She was first strangled to death. 218 00:10:21,803 --> 00:10:23,450 And then the corpse was hanged, sir. 219 00:10:24,957 --> 00:10:27,231 And after that the corpse was thrown in the river. 220 00:10:27,321 --> 00:10:28,786 Why would someone work so hard? 221 00:10:29,107 --> 00:10:30,636 I am confused. 222 00:10:30,871 --> 00:10:32,543 - Sir, there is another point. - Hmm. 223 00:10:32,633 --> 00:10:34,699 We have found some hair on the victim's body 224 00:10:34,789 --> 00:10:36,091 which doesn't belong to her. 225 00:10:37,814 --> 00:10:40,296 It is possible some other woman was involved. 226 00:10:45,221 --> 00:10:46,421 Who can that woman be? 227 00:10:47,942 --> 00:10:49,406 Why are you looking at me? 228 00:10:50,078 --> 00:10:51,335 I am not married. 229 00:10:52,335 --> 00:10:53,206 You are. 230 00:10:54,314 --> 00:10:56,252 And your wife also has long hair. I saw that. 231 00:10:56,342 --> 00:10:57,299 I mean... 232 00:10:58,713 --> 00:11:01,742 I am sorry, I interrogated you without evidence. 233 00:11:02,535 --> 00:11:04,392 I will get the proof next time. 234 00:11:06,678 --> 00:11:08,468 And then I will interrogate him. 235 00:11:17,175 --> 00:11:19,088 - Is everything okay, inside? - No. 236 00:11:19,368 --> 00:11:21,861 The girl hadn't committed suicide. She was murdered. 237 00:11:21,951 --> 00:11:23,590 Murdered. How? 238 00:11:23,933 --> 00:11:25,876 Leave for Rishikesh at once. 239 00:11:25,966 --> 00:11:27,469 Nobody else should find that phone. 240 00:11:27,559 --> 00:11:28,711 At any condition. 241 00:11:29,305 --> 00:11:32,012 Do you want me to go alone? 242 00:11:32,102 --> 00:11:34,154 [Rudra] You will have to go alone. I cannot leave this place. 243 00:11:37,484 --> 00:11:38,751 Sir, that was awesome. 244 00:11:38,841 --> 00:11:40,880 You treated that watchman Saxena well. 245 00:11:41,427 --> 00:11:43,905 When such people cross their limits, 246 00:11:44,147 --> 00:11:47,596 I feel like killing them. 247 00:11:48,748 --> 00:11:50,391 And a woman is involved in this case. 248 00:11:50,481 --> 00:11:52,612 Now even women have started this business. 249 00:11:52,984 --> 00:11:56,605 You cannot even fathom where women have their presence, Awasthi. 250 00:12:12,991 --> 00:12:13,965 [Tyagi] Yes? 251 00:12:14,898 --> 00:12:16,272 Any news? 252 00:12:16,362 --> 00:12:17,455 No, sir. Not yet. 253 00:12:17,545 --> 00:12:19,700 Then what are you doing here? Leave. 254 00:12:20,148 --> 00:12:21,605 Come, when you have any news. 255 00:12:21,695 --> 00:12:23,234 Sir, was Anu friends with anyone? 256 00:12:24,234 --> 00:12:25,396 Friend. Relative. 257 00:12:26,019 --> 00:12:27,961 Anyone she used to talk to. Meet them. 258 00:12:28,620 --> 00:12:31,331 I knew whom she used to meet. But... 259 00:12:32,944 --> 00:12:34,413 I don't remember anyone special. Why? 260 00:12:34,503 --> 00:12:36,052 There must be someone close to her. 261 00:12:36,385 --> 00:12:39,563 No. She didn't have any friends in college. 262 00:12:40,372 --> 00:12:42,686 The girl whose wedding we attended, 263 00:12:42,776 --> 00:12:45,194 she used to talk to her over the phone. 264 00:12:45,284 --> 00:12:46,248 In this city? 265 00:12:48,100 --> 00:12:49,136 No, there is no one. 266 00:12:49,226 --> 00:12:50,568 Sir, please think about it. 267 00:12:50,658 --> 00:12:53,279 We have found out that a woman was responsible for Anusha's murder. 268 00:12:55,479 --> 00:12:57,490 Think about it properly, sir. 269 00:12:59,187 --> 00:13:01,526 Your daughter was protected. 270 00:13:01,616 --> 00:13:03,629 Only a spy could have broken it. 271 00:13:04,730 --> 00:13:05,884 Some woman? 272 00:13:08,980 --> 00:13:12,061 Who can be that woman? 273 00:13:12,151 --> 00:13:13,913 [Madhu] Whom are you trying to save? 274 00:13:16,167 --> 00:13:17,617 Why? And till when? 275 00:13:17,707 --> 00:13:20,692 Don't talk without my permission. 276 00:13:20,782 --> 00:13:22,767 [Madhu] Will we gain anything by keeping silent? 277 00:13:23,318 --> 00:13:25,668 Every channel is talking about baby since yesterday. 278 00:13:26,039 --> 00:13:27,925 Did she even call to ask? 279 00:13:30,574 --> 00:13:31,476 Malini. 280 00:13:33,155 --> 00:13:35,358 She is Anusha's maternal aunt. 281 00:13:35,448 --> 00:13:37,941 But she was always concerned with baby. 282 00:13:38,031 --> 00:13:39,077 May I speak to her? 283 00:13:39,167 --> 00:13:40,516 Yes, please do so now. 284 00:13:45,107 --> 00:13:47,599 This contains her address and phone number. 285 00:13:48,014 --> 00:13:49,314 This is also her picture. 286 00:14:03,359 --> 00:14:05,883 We have located Ms. Malini's house. 287 00:14:05,973 --> 00:14:07,467 But sir, no one lives there. 288 00:14:08,223 --> 00:14:11,098 Someone just visits there every other month. 289 00:14:12,173 --> 00:14:15,109 And yes, sir. She is also not very neighborly. 290 00:14:18,474 --> 00:14:20,005 Come, sir. This is the lane, sir. 291 00:14:20,095 --> 00:14:21,217 [Door opens] 292 00:14:25,159 --> 00:14:26,074 Two people go there. 293 00:14:26,502 --> 00:14:28,060 [Awasthi] You three, check that side. 294 00:14:38,118 --> 00:14:39,149 [Door opens] 295 00:14:46,491 --> 00:14:47,513 This was the man, sir. 296 00:14:47,877 --> 00:14:50,395 I swear on my education. I swear on my mother. Sir, this was the man. 297 00:14:51,092 --> 00:14:54,137 He is walking peacefully with a girl. 298 00:14:54,227 --> 00:14:55,777 And you are saying the girl was kidnapped. 299 00:14:55,867 --> 00:14:58,792 Sir, if someone has aimed a gun at you 300 00:14:58,882 --> 00:15:00,890 then even you will walk straight like her, right? 301 00:15:00,980 --> 00:15:03,515 Actually, I saw the pistol in the beginning. 302 00:15:03,605 --> 00:15:05,355 I am a family man. 303 00:15:05,445 --> 00:15:07,515 Why will I mess up with such a person? 304 00:15:07,605 --> 00:15:10,578 So, I gave him a change for 2,000 rupees. 305 00:15:10,668 --> 00:15:13,864 I said, take your change and take away your gun. 306 00:15:13,954 --> 00:15:16,596 And he was troubling the girl the entire way. 307 00:15:16,686 --> 00:15:18,953 The girl doesn't look troubled. 308 00:15:19,043 --> 00:15:21,033 Sir, you are trifling with me now. 309 00:15:21,123 --> 00:15:24,086 I have left my work and have come to help the police. 310 00:15:24,363 --> 00:15:26,372 Don't you want to give the ten crores? 311 00:15:26,462 --> 00:15:28,469 We are not paying. 312 00:15:28,559 --> 00:15:29,907 The girl's father is paying. 313 00:15:29,997 --> 00:15:31,184 But we need to find him first. 314 00:15:31,274 --> 00:15:32,800 Look. Did he look like him? 315 00:15:33,362 --> 00:15:35,041 Yes, he did somewhat look like him? 316 00:15:35,131 --> 00:15:36,550 What do you mean somewhat? 317 00:15:36,916 --> 00:15:38,264 Is it him or not? 318 00:15:38,925 --> 00:15:41,764 Sir, please let me see the real him. 319 00:15:41,854 --> 00:15:42,675 I will identify him at once. 320 00:15:42,765 --> 00:15:45,517 If we have to get him, then why do we need you? 321 00:15:47,854 --> 00:15:49,523 Did he look like him? 322 00:15:53,345 --> 00:15:55,961 Sir, he is the one. 323 00:15:56,353 --> 00:15:57,211 He is the one. 324 00:16:02,024 --> 00:16:03,451 [Window opening] 325 00:16:10,665 --> 00:16:11,958 [Door opens] 326 00:16:20,496 --> 00:16:21,902 [Cell phone ringing] 327 00:16:22,290 --> 00:16:23,209 Yes, tell me. 328 00:16:23,299 --> 00:16:25,504 Mr. Policeman, why are you wasting your time 329 00:16:25,594 --> 00:16:27,085 in that old deserted mansion? 330 00:16:27,719 --> 00:16:29,482 Malini is in Rishikesh. We have found her. 331 00:16:33,380 --> 00:16:35,657 She has been detained in the Ghantaghar police station. 332 00:16:36,130 --> 00:16:38,228 Please come, so that you can meet her too. 333 00:16:38,318 --> 00:16:39,275 Awasthi. 334 00:16:40,836 --> 00:16:43,827 You can meet her today, Mr. policeman. 335 00:16:45,702 --> 00:16:47,104 [Cell phone ringing] 336 00:16:47,801 --> 00:16:48,693 Listen, Rudra. 337 00:16:48,783 --> 00:16:49,622 [Rudra] Yes, have you reached? 338 00:16:49,712 --> 00:16:52,086 - Yes, I have, but... - But what? 339 00:16:52,176 --> 00:16:53,747 Someone else has taken the phone. 340 00:16:53,837 --> 00:16:55,192 They were saying some man came in the morning 341 00:16:55,282 --> 00:16:57,274 and took the phone. What will you do now? 342 00:16:57,640 --> 00:16:58,952 Stay there. I am coming. 343 00:16:59,042 --> 00:17:00,765 - Where? Rishikesh? - Yes. 344 00:17:02,407 --> 00:17:04,131 [Temple bell tolling] 345 00:17:08,569 --> 00:17:11,052 [Door opens, closes] 346 00:17:14,293 --> 00:17:16,293 [Lakshman] Come, Mr. policeman. 347 00:17:17,810 --> 00:17:19,498 You are very punctual. 348 00:17:20,167 --> 00:17:22,114 - Where is Malini? - She is not here. 349 00:17:23,149 --> 00:17:25,747 But you got wings as soon as you heard her name. 350 00:17:26,203 --> 00:17:27,756 You have reached here in record time. 351 00:17:27,846 --> 00:17:28,854 Listen. 352 00:17:28,944 --> 00:17:31,122 You might have time for this nonsense. I don't. 353 00:17:31,212 --> 00:17:33,176 You don't have the time, sir. 354 00:17:34,042 --> 00:17:35,172 You are correct. 355 00:17:35,944 --> 00:17:38,999 As they say, your time is up. 356 00:17:41,024 --> 00:17:45,429 I told you, that next time I will see you with the evidence. 357 00:17:48,444 --> 00:17:49,381 Meet him. 358 00:17:50,827 --> 00:17:53,158 You went to Ghaziabad in a bus. 359 00:17:53,248 --> 00:17:54,221 Change for 2000. 360 00:17:54,311 --> 00:17:55,247 Hello, sir. 361 00:17:55,337 --> 00:17:57,756 You are unique couple. 362 00:17:59,122 --> 00:18:01,434 [Lakshman] You sent a message for Anusha 363 00:18:01,524 --> 00:18:02,756 at her college through him. 364 00:18:05,488 --> 00:18:06,462 [Slaps] 365 00:18:08,372 --> 00:18:10,997 And you stayed in a public lodge in Rishikesh. 366 00:18:13,194 --> 00:18:16,989 I was asking his wife, why have you come here? 367 00:18:19,087 --> 00:18:22,194 And here is your biggest surprise. 368 00:18:22,685 --> 00:18:24,006 My trump card. 369 00:18:24,096 --> 00:18:25,281 Come on. 370 00:19:08,193 --> 00:19:11,483 The bag of money you ran away with. The one which contained the corpse. 371 00:19:12,782 --> 00:19:13,751 Did it belong to him? 372 00:19:16,939 --> 00:19:17,912 Yes. 373 00:19:18,769 --> 00:19:20,796 Speak loudly. Did it belong to him or not? 374 00:19:20,886 --> 00:19:22,858 It belonged to him. 375 00:19:24,100 --> 00:19:25,074 It was. 376 00:19:27,386 --> 00:19:28,466 Mr. Policeman. 377 00:19:29,645 --> 00:19:30,573 Check. 378 00:19:31,681 --> 00:19:32,493 Mate. 379 00:19:57,610 --> 00:20:00,567 [Theme music playing] 26978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.