Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,957 --> 00:00:46,167
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
2
00:01:00,769 --> 00:01:02,809
- Señor, es por aquí.
- De acuerdo.
3
00:01:33,092 --> 00:01:34,342
Disculpe.
4
00:01:36,554 --> 00:01:39,064
¿Ya hablamos antes?
5
00:01:41,059 --> 00:01:44,349
Soy Kumamoto, del departamento
de Folklore de la Universidad Shinyo.
6
00:01:49,526 --> 00:01:52,896
Vine a recibir el objeto
del que le pregunté.
7
00:01:58,493 --> 00:02:00,333
KUMAMOTO YOSHINORI,
UNIVERSIDAD SHINYO
8
00:03:10,106 --> 00:03:11,566
Gracias.
9
00:03:54,275 --> 00:03:55,395
Hola, señor.
10
00:03:57,070 --> 00:03:59,450
- ¿Encontraste algo?
- No, aún no.
11
00:04:00,031 --> 00:04:02,831
Ni siquiera había cámaras
porque el edificio era viejo.
12
00:04:02,909 --> 00:04:05,829
Evitaron hábilmente las cámaras
de los autos cercanos.
13
00:04:06,788 --> 00:04:08,078
¿Y cerca de la autopista?
14
00:04:08,665 --> 00:04:11,995
Parece que fue en un edificio abandonado
que está cerca de la autopista.
15
00:04:12,752 --> 00:04:14,632
Había una mancha de sangre allí,
16
00:04:15,213 --> 00:04:17,923
y puede ser del detective Yang.
17
00:04:18,675 --> 00:04:19,755
El resto está limpio.
18
00:04:22,512 --> 00:04:25,012
Empezaré por la última
vez que llamó a su casa.
19
00:04:25,098 --> 00:04:28,728
Compararé las grabaciones de seguridad
del barrio con las del edificio abandonado
20
00:04:28,810 --> 00:04:30,810
para crear una lista
de posibles sospechosos.
21
00:04:32,480 --> 00:04:34,110
- Bien, gracias.
- Sí, señor.
22
00:04:41,531 --> 00:04:43,571
EMBARAZADA A BORDO
23
00:06:24,884 --> 00:06:26,934
¡Oigan, por aquí!
24
00:06:28,096 --> 00:06:29,176
¡Forenses!
25
00:06:31,432 --> 00:06:33,982
BOSQUE
26
00:06:34,060 --> 00:06:35,140
Director.
27
00:06:35,645 --> 00:06:37,055
Tenía razón.
28
00:06:37,855 --> 00:06:40,815
Como estaba segura
de que este espíritu provenía de Japón,
29
00:06:40,900 --> 00:06:42,440
concentré la búsqueda allí.
30
00:06:43,027 --> 00:06:46,527
Por suerte, me llamó un profesor
de folklore japonés que conozco.
31
00:06:47,115 --> 00:06:49,275
Según él,
hay un espíritu similar que maldice
32
00:06:49,367 --> 00:06:52,827
usando el nombre de una persona
en caracteres chinos y objetos personales.
33
00:06:56,541 --> 00:06:58,751
Puede ser Inugami.
34
00:06:59,836 --> 00:07:02,416
¿Qué es Inugami?
35
00:07:03,339 --> 00:07:04,339
Es un espíritu canino.
36
00:07:05,758 --> 00:07:07,008
Guau. Guau.
37
00:07:07,593 --> 00:07:08,933
El espíritu de un perro.
38
00:07:10,638 --> 00:07:11,638
Ya veo…
39
00:07:12,598 --> 00:07:16,058
Señora,
¿dijo que era el espíritu de un perro?
40
00:07:17,687 --> 00:07:18,807
Señor.
41
00:07:19,689 --> 00:07:20,979
Inugami.
42
00:07:25,445 --> 00:07:28,655
Quizá lo subestima
porque es un espíritu canino,
43
00:07:28,739 --> 00:07:29,909
pero no debería.
44
00:07:29,991 --> 00:07:33,871
Es el espíritu
que una persona crea por sí misma.
45
00:07:33,953 --> 00:07:37,833
Y es un espíritu muy malo.
46
00:07:39,000 --> 00:07:41,920
¿Acaba de decir que una persona
puede crear un espíritu?
47
00:07:43,045 --> 00:07:45,835
Por ejemplo, puede tomar un perro,
48
00:07:45,923 --> 00:07:48,303
y enterrarlo en la tierra
con la cabeza fuera.
49
00:07:48,384 --> 00:07:51,474
Luego, le dejan comida delante
y lo dejan morir de hambre.
50
00:07:51,554 --> 00:07:55,354
Después, le cortan la cabeza
y le ponen comida en la boca.
51
00:07:56,559 --> 00:07:59,269
Cielos, ¿no le molestaría?
52
00:07:59,812 --> 00:08:03,072
Intente ponerse en el lugar
del perro. ¿No se enfadaría?
53
00:08:03,149 --> 00:08:05,989
Así se le hace resentido a propósito.
54
00:08:07,320 --> 00:08:12,870
Es una de las muchas formas
de crear el espíritu de Inugami.
55
00:08:16,204 --> 00:08:19,464
Como se le crea así, se convierte
en la manifestación del rencor.
56
00:08:20,124 --> 00:08:21,884
Odia a los humanos
57
00:08:22,710 --> 00:08:24,550
y los maldice.
58
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
Es el único deseo de Inugami.
59
00:08:32,470 --> 00:08:34,010
¿No suena aterrador?
60
00:08:35,848 --> 00:08:39,228
Básicamente,
incluso en el mundo de los espíritus,
61
00:08:40,770 --> 00:08:43,360
se lo considera un psicópata.
62
00:08:57,870 --> 00:08:58,870
Vamos.
63
00:09:03,501 --> 00:09:05,881
- ¿Qué es eso?
- ¿Vas a la escuela?
64
00:09:06,462 --> 00:09:08,552
Llegaron unas donaciones.
65
00:09:08,631 --> 00:09:12,011
Tenemos mucho que hacer, así que ven
a ayudarnos cuando regreses, ¿sí?
66
00:09:17,682 --> 00:09:20,022
Muchas gracias por pensar en nosotros.
67
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
- Esperamos su apoyo.
- Gracias.
68
00:09:21,477 --> 00:09:22,727
Gracias.
69
00:09:22,812 --> 00:09:24,982
-Muchas gracias.
- Gracias.
70
00:09:26,857 --> 00:09:28,227
Cielos, me asustaste. ¡Mierda!
71
00:09:28,317 --> 00:09:30,697
- Cielos, ¿estás bien?
- ¿Estás bien?
72
00:09:31,362 --> 00:09:35,202
¡Me asusté mucho! Te dije que odio
que los niños se me acerquen sin avisar.
73
00:09:35,283 --> 00:09:37,123
- Maldición.
- Vamos.
74
00:09:37,201 --> 00:09:39,161
¿No pueden controlar a los niños?
75
00:09:39,245 --> 00:09:42,365
- En serio, ¡contrólenlos, por favor!
- Chicos, un momento.
76
00:09:42,456 --> 00:09:45,036
Hay que ver el panorama general. Por aquí.
77
00:09:45,126 --> 00:09:47,666
¡Disculpen, todos! Por aquí, por favor.
78
00:09:47,753 --> 00:09:50,633
Bien, el panorama general es…
79
00:09:53,259 --> 00:09:55,429
Esperen. ¡Todos! ¡Por aquí!
80
00:10:14,905 --> 00:10:18,615
Podría castigarla si me lo pides.
81
00:10:21,120 --> 00:10:23,000
A la señora que te acaba de empujar.
82
00:10:24,582 --> 00:10:26,042
¿Debería castigarla?
83
00:10:40,973 --> 00:10:43,183
¿Puede detenerlo?
84
00:10:43,809 --> 00:10:44,849
Sí.
85
00:10:45,645 --> 00:10:49,225
Pero, por lo que hemos visto,
parece tener un poder fuerte,
86
00:10:50,024 --> 00:10:52,994
y no es un espíritu
Inugami común y corriente.
87
00:10:53,069 --> 00:10:56,609
Un talismán común no será rival para él.
88
00:10:58,658 --> 00:11:01,238
Parece que deberemos usar un Tsukumogami.
89
00:11:14,298 --> 00:11:16,548
¿Un talismán no funcionaría?
90
00:11:17,218 --> 00:11:20,718
El Tsukumogami no es solo un talismán.
Es un espíritu dentro de un objeto.
91
00:11:21,806 --> 00:11:23,216
Eso significa…
92
00:11:23,808 --> 00:11:27,518
que enfrentaremos un espíritu contra otro.
93
00:11:29,522 --> 00:11:31,152
Por suerte, ese profesor me dijo
94
00:11:31,941 --> 00:11:34,441
que sabía de un Tsukumogami poco común,
95
00:11:35,528 --> 00:11:37,778
así que le pedí que lo enviara a Corea.
96
00:11:39,115 --> 00:11:41,275
Pero, cuando le dije
97
00:11:41,367 --> 00:11:44,617
que era urgente,
me pidió 80 millones de wones.
98
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Así que le dije que era muy caro
99
00:11:47,415 --> 00:11:49,825
y acabé negociando
con él durante una hora.
100
00:11:49,917 --> 00:11:53,957
Logré bajar cinco millones,
y al final acordamos 75 millones.
101
00:11:54,046 --> 00:11:55,796
Espere, señora…
102
00:11:56,632 --> 00:11:59,472
El dinero no es problema.
No importa cuánto sea.
103
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
¿Cuándo llegará el producto?
104
00:12:03,055 --> 00:12:05,845
Le pedí que lo enviara lo antes posible,
105
00:12:06,642 --> 00:12:08,812
así que creo que lo tendremos aquí,
106
00:12:08,894 --> 00:12:11,864
en su despacho, dentro de dos días.
107
00:12:12,940 --> 00:12:15,610
Disculpen. Siento interrumpir,
108
00:12:15,693 --> 00:12:17,573
pero, si tardará dos días,
109
00:12:17,653 --> 00:12:21,203
creo que sería mejor si pudiera explicar
cómo debería pasar el director
110
00:12:21,282 --> 00:12:22,832
los próximos dos días.
111
00:12:24,702 --> 00:12:26,452
No vea a nadie.
112
00:12:27,538 --> 00:12:31,328
Sería mejor si estuviera
en algún lugar del que nadie sepa.
113
00:12:33,836 --> 00:12:38,006
Pero falta menos de una semana
para que la compañía cotice en la Bolsa.
114
00:12:38,090 --> 00:12:41,220
También estamos retrasados
con cosas que él debe firmar,
115
00:12:41,302 --> 00:12:44,472
y tiene que asistir a muchas reuniones.
116
00:12:44,555 --> 00:12:47,055
Entonces debe tener cuidado
durante dos días.
117
00:12:47,725 --> 00:12:50,895
Señor.
No entregue sus pertenencias a otros
118
00:12:51,687 --> 00:12:54,187
y siga usando cosas desechables como esa.
119
00:12:54,273 --> 00:12:57,033
Tírelo después de usarlo una vez
120
00:12:57,109 --> 00:12:59,859
o manténgalos a salvo durante dos días.
121
00:13:05,034 --> 00:13:06,084
De acuerdo.
122
00:13:08,120 --> 00:13:10,040
Ya estamos haciendo eso.
123
00:13:11,207 --> 00:13:12,327
Ya lo hacemos.
124
00:13:18,923 --> 00:13:19,923
Gracias.
125
00:13:20,549 --> 00:13:22,129
¡Desgraciado!
126
00:13:22,218 --> 00:13:23,888
¿Por qué no lo estás cuidando bien?
127
00:13:24,637 --> 00:13:28,057
- ¿Qué quiere decir?
- ¡Anoche lo dejaste usar energía!
128
00:13:28,766 --> 00:13:30,386
¿Energía…? ¿Qué energía?
129
00:13:30,476 --> 00:13:33,056
El director es capaz
de matar a alguien que ve
130
00:13:33,145 --> 00:13:35,265
solo con la mente.
131
00:13:35,940 --> 00:13:39,240
¿No sabes el daño
que le hace cada vez que hace eso?
132
00:13:45,699 --> 00:13:46,989
¡Señor!
133
00:13:48,911 --> 00:13:50,501
Lo siento, señora.
134
00:13:55,042 --> 00:13:58,132
¡Debemos conservar el cuerpo
del director hasta la salida a la Bolsa!
135
00:13:58,212 --> 00:13:59,052
¿Entendido?
136
00:13:59,755 --> 00:14:00,665
Sí, señora.
137
00:14:06,762 --> 00:14:09,062
- Lee Hwan.
- ¿Sí?
138
00:14:09,682 --> 00:14:12,062
¿Te pedí demasiado?
139
00:14:12,142 --> 00:14:14,522
- Para nada.
- No eres un imbécil.
140
00:14:17,940 --> 00:14:20,190
- Escucha con atención.
- Sí, señora.
141
00:14:21,402 --> 00:14:25,702
Cuida bien al director
hasta que atrapemos al hechicero.
142
00:14:29,285 --> 00:14:30,825
No es difícil, ¿verdad? Es simple.
143
00:14:31,537 --> 00:14:32,617
Sí, señora.
144
00:14:37,334 --> 00:14:39,594
No me respondas.
145
00:14:40,212 --> 00:14:42,132
Haz lo que te pedí.
146
00:14:54,727 --> 00:14:56,017
¿Matar?
147
00:14:56,854 --> 00:14:59,524
Máteme ahora. Maldita sea…
148
00:15:02,985 --> 00:15:05,815
- Por favor.
- ¿Te pido demasiado?
149
00:15:06,655 --> 00:15:09,485
¿Y si uno de esos niños me da gérmenes?
150
00:15:10,075 --> 00:15:13,325
¿No te dije que no dejaras
que se me acercaran?
151
00:15:13,412 --> 00:15:15,082
Sí, tienes razón.
152
00:15:15,164 --> 00:15:17,214
Fue mi culpa.
153
00:15:17,291 --> 00:15:21,171
Tomemos unas fotos más de ti trabajando.
154
00:15:21,253 --> 00:15:23,383
Los periodistas se van en diez minutos.
155
00:15:23,464 --> 00:15:26,384
No tendría que hacer esto
si mi álbum no fuera un fracaso.
156
00:15:26,467 --> 00:15:28,177
Maldición. ¡Qué molesto!
157
00:15:28,260 --> 00:15:31,260
Tu álbum no fue lo único que fracasó,
tu película también.
158
00:15:31,347 --> 00:15:32,807
- Por conducir ebria y…
- ¡Oye!
159
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
- ¿Qué dijiste?
- Muy bien. Vamos.
160
00:15:35,184 --> 00:15:38,234
- ¡No quiero!
- ¡Solo esta vez!
161
00:15:59,291 --> 00:16:01,171
A la señora que te acaba de empujar.
162
00:16:02,586 --> 00:16:04,206
¿Debería castigarla?
163
00:16:07,424 --> 00:16:11,394
Podría castigarla si me lo pides.
164
00:16:40,290 --> 00:16:41,330
Sí, Jin-hee.
165
00:16:41,917 --> 00:16:43,457
Aún no fuiste a la escuela, ¿no?
166
00:16:44,628 --> 00:16:46,708
Ven al frente del orfanato.
167
00:16:46,797 --> 00:16:47,877
De acuerdo.
168
00:17:06,275 --> 00:17:08,605
Entra. Te llevaré a la escuela.
169
00:17:21,373 --> 00:17:23,833
Cuando se creó Bosque,
170
00:17:23,917 --> 00:17:28,707
la orden que se envió al equipo
de programación fue crear un sistema
171
00:17:28,797 --> 00:17:31,217
que hiciera populares las maldiciones.
172
00:17:31,300 --> 00:17:35,050
En otras palabras, ¿les pidieron
que hicieran populares
173
00:17:35,137 --> 00:17:37,177
las publicaciones
de maldiciones a propósito?
174
00:17:37,264 --> 00:17:38,474
Así es.
175
00:17:39,141 --> 00:17:43,271
Que lo manipuláramos para que el hashtag
Bosque de Maldiciones fuera tendencia
176
00:17:43,353 --> 00:17:44,733
entre los usuarios.
177
00:17:45,856 --> 00:17:46,896
¿Manipular?
178
00:17:48,692 --> 00:17:50,692
¿Por qué enviarían órdenes así?
179
00:17:53,614 --> 00:17:54,914
No estoy seguro.
180
00:17:55,574 --> 00:17:56,834
Quizá…
181
00:17:58,660 --> 00:18:01,870
Es la grabación de la última reunión
que tuvo el detective Yang
182
00:18:01,955 --> 00:18:05,705
sobre el caso Bosque, con el señor Kim,
un antiguo empleado de Bosque.
183
00:18:06,293 --> 00:18:07,753
El detective Yang se fue a casa
184
00:18:08,253 --> 00:18:11,013
después de la reunión
y habló con su esposa por teléfono
185
00:18:11,090 --> 00:18:12,470
antes de que lo secuestraran.
186
00:18:15,511 --> 00:18:17,511
Según el médico forense,
187
00:18:18,138 --> 00:18:21,518
antes del impacto del coche,
razón por la que murió…
188
00:18:23,685 --> 00:18:26,555
le hicieron torturas severas
con un objeto contundente.
189
00:18:46,083 --> 00:18:49,093
Necesito una foto de Jin Jong-hyun,
su nombre en caracteres chinos,
190
00:18:49,169 --> 00:18:51,049
y un objeto personal lo antes posible.
191
00:18:52,172 --> 00:18:54,682
Le lanzaremos una maldición
en cuanto tenga todo.
192
00:18:54,758 --> 00:18:56,678
Tráemelos a mí.
193
00:18:58,554 --> 00:19:02,314
Le lanzaré una maldición cruel.
194
00:19:08,021 --> 00:19:09,771
Pero ¿pasó algo?
195
00:19:10,899 --> 00:19:12,819
Mientras yo dudaba,
196
00:19:13,986 --> 00:19:14,986
ese desgraciado…
197
00:19:16,822 --> 00:19:21,332
mató a alguien que conozco
solo porque tenía la tapa de la pluma
198
00:19:21,910 --> 00:19:23,950
que se usó para maldecir a Kim Ju-hwan.
199
00:19:24,705 --> 00:19:27,365
- Y lo mató de una manera muy cruel.
- ¿Qué?
200
00:19:28,375 --> 00:19:29,535
Eso significa…
201
00:19:31,920 --> 00:19:35,800
que Jin Jong-hyun también sabe
cómo hicimos la maldición.
202
00:19:37,217 --> 00:19:38,757
¿Cómo pudo hacer eso?
203
00:19:41,555 --> 00:19:44,135
Puede que a Jin Jong-hyun
204
00:19:44,224 --> 00:19:46,444
alguien le esté dando ayuda espiritual.
205
00:19:48,103 --> 00:19:50,113
Una chamana, quizás…
206
00:19:51,607 --> 00:19:52,857
¿Una chamana?
207
00:19:55,694 --> 00:19:59,994
Puede que haya una poderosa
cerca de Jin Jong-hyun.
208
00:20:05,662 --> 00:20:09,542
Como sea,
debemos maldecirlo lo antes posible.
209
00:20:12,169 --> 00:20:15,669
Se trata de un caso
de secuestro y de tortura a un policía,
210
00:20:16,215 --> 00:20:18,085
y se considera un desafió hacia nosotros.
211
00:20:19,009 --> 00:20:22,889
Tuve mucho que ver
porque fui descuidado al inicio
212
00:20:22,971 --> 00:20:25,181
por cómo manejé el caso de Min Jung-in.
213
00:20:25,682 --> 00:20:27,812
ESTACIÓN DE POLICÍA DE SEODONG
214
00:20:36,652 --> 00:20:39,952
No tendremos nada de piedad.
215
00:20:41,156 --> 00:20:45,116
Haremos lo que haga falta
para atrapar a esos desgraciados
216
00:20:45,202 --> 00:20:47,792
que torturaron
al detective Yang. ¿Entendido?
217
00:20:48,705 --> 00:20:49,915
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
218
00:20:49,998 --> 00:20:50,828
Pueden retirarse.
219
00:21:21,738 --> 00:21:25,698
FACULTAD DE INVESTIGACIÓN
DE LA UNIVERSIDAD DE LA POLICÍA
220
00:21:40,549 --> 00:21:42,049
Sung-joon.
221
00:21:42,926 --> 00:21:44,676
Debes atrapar tú mismo a los bastardos
222
00:21:45,762 --> 00:21:48,142
que le hicieron eso a Jin-soo.
223
00:21:49,766 --> 00:21:52,056
Sí, comisario.
224
00:21:58,734 --> 00:22:00,534
- Su café está listo.
- Gracias.
225
00:22:05,324 --> 00:22:06,454
¿Lee Myung-jun?
226
00:22:09,911 --> 00:22:10,951
Hay mucho tráfico, ¿no?
227
00:22:12,789 --> 00:22:15,579
- Siento llegar tarde.
- No, yo acabo de llegar.
228
00:22:16,251 --> 00:22:18,341
Espera. ¿Nos sentamos junto a la ventana?
229
00:22:18,420 --> 00:22:19,670
Vamos por aquí.
230
00:22:20,630 --> 00:22:21,510
Aquí.
231
00:22:22,382 --> 00:22:25,892
No sé si te gusta el americano caliente.
232
00:22:25,969 --> 00:22:27,549
Sí, gracias.
233
00:22:30,140 --> 00:22:32,850
Muy bien. Veamos.
234
00:22:32,934 --> 00:22:34,984
Aquí tienes.
Soy el que habló contigo antes.
235
00:22:35,645 --> 00:22:38,725
Soy Kim Pil-sung,
periodista de Weekend Mister.
236
00:22:39,816 --> 00:22:41,606
De acuerdo. Encantado de conocerlo.
237
00:22:42,569 --> 00:22:44,399
No hace falta inspeccionarlo.
238
00:22:44,946 --> 00:22:47,066
Como te pregunté antes por teléfono…
239
00:22:54,873 --> 00:22:56,003
¿Crees poder hacerlo?
240
00:22:57,417 --> 00:22:59,957
Entonces necesita un objeto personal
de nuestro director.
241
00:23:00,045 --> 00:23:02,625
Bueno, la cosa es que…
242
00:23:03,507 --> 00:23:07,967
Tú eres el chofer del director Jin, ¿no?
243
00:23:08,053 --> 00:23:11,063
Mis disculpas.
Asistente de transporte, no solo chofer.
244
00:23:11,139 --> 00:23:13,979
Lo siento, soy un viejo. Lo siento.
245
00:23:14,059 --> 00:23:17,059
Pero… Vaya. Te pareces mucho a él.
246
00:23:17,646 --> 00:23:22,356
Uno de mis subordinados
en el ejército, "Cabeza hueca".
247
00:23:22,442 --> 00:23:23,942
Te pareces a él.
248
00:23:24,986 --> 00:23:26,526
¿Qué? ¿"Cabeza hueca"?
249
00:23:27,197 --> 00:23:29,827
Me alegro de verte de nuevo.
Bueno, no de nuevo…
250
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
En fin, ¿dónde estábamos?
251
00:23:34,121 --> 00:23:36,411
- Estábamos hablando del director Jin.
- Sí.
252
00:23:36,498 --> 00:23:39,578
- ¿Cómo te llamas?
- Lee Myung-jun.
253
00:23:39,668 --> 00:23:41,498
No dejo de pensar en "Cabeza hueca".
254
00:23:42,337 --> 00:23:46,797
Como pasas mucho tiempo
con el director Jin Jong-hyun,
255
00:23:47,676 --> 00:23:51,966
seguro que será sencillo
que tomes una cosa de él.
256
00:23:52,055 --> 00:23:55,095
Normalmente, no sería gran cosa,
257
00:23:55,183 --> 00:23:56,983
pero recientemente…
258
00:23:58,770 --> 00:24:01,440
- se puso bastante difícil.
- ¿Por qué?
259
00:24:02,399 --> 00:24:03,529
No estoy seguro,
260
00:24:04,192 --> 00:24:07,652
pero el director se ocupa
de cada cosa que usa.
261
00:24:08,321 --> 00:24:09,281
¿Qué?
262
00:24:09,364 --> 00:24:13,244
Le pregunté a una amiga
que es asistente de él, y me dijo…
263
00:24:13,326 --> 00:24:16,496
Sí. ¿Qué te dijo la asistente?
264
00:24:17,372 --> 00:24:19,882
Que ahora usa cosas desechables.
265
00:24:19,958 --> 00:24:20,788
Ya veo.
266
00:24:20,876 --> 00:24:22,746
Hasta bebe café en vasos de papel
267
00:24:22,836 --> 00:24:26,416
y los recoge y desecha él mismo.
268
00:24:27,090 --> 00:24:29,680
Vaya… es un personaje muy peculiar.
269
00:24:29,759 --> 00:24:32,049
Siempre fue un poco peculiar. Pero, señor…
270
00:24:33,013 --> 00:24:34,643
¿por qué necesita algo de él?
271
00:24:35,807 --> 00:24:38,477
¿Es para una prueba de ADN?
¿Análisis de drogas? ¿Algo así?
272
00:24:40,979 --> 00:24:43,229
No, no es eso.
273
00:24:44,024 --> 00:24:44,904
Vaya.
274
00:24:46,067 --> 00:24:48,777
Vaya, qué rápido eres.
275
00:24:49,696 --> 00:24:51,816
No puedo darte detalles.
276
00:24:52,407 --> 00:24:54,157
No es para una prueba de ADN.
277
00:24:54,242 --> 00:24:58,042
Puede ser algo pequeño.
278
00:24:58,622 --> 00:25:01,172
¿Sí? Por ejemplo, un botón serviría.
279
00:25:01,833 --> 00:25:04,093
Algo que obviamente sea de él estará bien.
280
00:25:04,669 --> 00:25:07,759
Como ya dije,
normalmente no es gran cosa, pero…
281
00:25:07,839 --> 00:25:09,129
Muy bien. Lo entiendo.
282
00:25:10,008 --> 00:25:10,928
¿Qué dice?
283
00:25:11,927 --> 00:25:12,927
Muy bien.
284
00:25:13,011 --> 00:25:16,221
Aquí hay un millón de wones.
285
00:25:17,140 --> 00:25:19,730
Si me das un objeto
que pertenezca al director Jin,
286
00:25:19,809 --> 00:25:21,649
habrá un millón de wones extra.
287
00:25:21,728 --> 00:25:24,268
Aquí. Guárdalo ahora mismo.
288
00:25:26,107 --> 00:25:27,857
- ¿En serio?
- Sí.
289
00:25:31,947 --> 00:25:35,487
- Qué gran negocio…
- Sí, exacto.
290
00:25:36,326 --> 00:25:39,036
Lo antes posible.
291
00:25:42,791 --> 00:25:44,081
No será fácil.
292
00:25:44,709 --> 00:25:46,169
No lo será, pero…
293
00:25:49,506 --> 00:25:53,586
- Lo llamaré esta noche.
- ¡Esa es la actitud!
294
00:25:54,219 --> 00:25:56,009
Señor conductor, digo, Cabeza hueca.
295
00:25:56,096 --> 00:25:57,716
¡Atención y saludo!
296
00:25:57,806 --> 00:25:59,636
Ahí está el saludo. Eso es.
297
00:25:59,724 --> 00:26:02,694
Ve. Cumple con la misión ahora. ¡Vamos!
298
00:26:02,769 --> 00:26:04,899
- Estaré en contacto.
- De acuerdo.
299
00:26:18,535 --> 00:26:21,365
Sí. Todo salió bien.
300
00:26:21,454 --> 00:26:23,504
Sí. Le dije que era periodista.
301
00:26:23,581 --> 00:26:26,461
Se alegró de tomar el dinero y se fue.
302
00:26:26,543 --> 00:26:27,963
Pero, señora…
303
00:26:28,920 --> 00:26:32,340
¿Por qué gasta tanto dinero
en un solo objeto?
304
00:26:33,758 --> 00:26:36,638
No. No me refería a eso.
305
00:26:36,720 --> 00:26:39,310
Me siento mal por que me pague
por ser su intermediario
306
00:26:39,389 --> 00:26:40,599
si podía hacerlo yo.
307
00:26:41,266 --> 00:26:45,096
Llámame en cuanto el chofer
se ponga en contacto contigo.
308
00:26:45,186 --> 00:26:46,896
No importa lo tarde que sea.
309
00:26:46,980 --> 00:26:48,900
Y entrégamelo en cuanto lo recibas.
310
00:26:49,649 --> 00:26:51,069
Es un asunto urgente.
311
00:26:52,819 --> 00:26:54,899
- Por supuesto.
- Lo antes posible.
312
00:26:55,613 --> 00:26:56,783
De acuerdo.
313
00:27:02,620 --> 00:27:05,000
DETECTIVE URBANO KIM PIL-SUNG
OFICINA DE DETECTIVES
314
00:27:09,919 --> 00:27:11,419
- Hola.
- Adelante.
315
00:27:12,088 --> 00:27:13,468
- ¿Lo averiguaste?
- Sí.
316
00:27:13,548 --> 00:27:17,758
Busqué una entrevista
del director Jin de hace seis años,
317
00:27:18,428 --> 00:27:22,638
y tenías razón.
Bosque empezó como empresa privada.
318
00:27:23,641 --> 00:27:25,891
Era una empresa
de distribución llamada Daein.
319
00:27:26,436 --> 00:27:28,606
Y Pyungrim era su empresa de contabilidad.
320
00:27:28,688 --> 00:27:30,978
¿Sigue existiendo?
321
00:27:31,066 --> 00:27:33,816
Es una empresa pequeña,
pero sigue funcionando.
322
00:27:34,778 --> 00:27:37,408
Tienen los documentos fiscales de Daein.
323
00:27:37,489 --> 00:27:39,529
¿Podemos acceder a ellos?
324
00:27:39,616 --> 00:27:42,696
Les dije que investigábamos cargos
de evasión fiscal del director Jin
325
00:27:42,786 --> 00:27:45,116
y los presioné sobre su relación con eso.
326
00:27:45,205 --> 00:27:46,535
Se asustaron mucho.
327
00:27:46,623 --> 00:27:49,713
Nos permitirán acceder
si vamos en persona.
328
00:27:49,793 --> 00:27:52,593
- Bien, iré a verlo en persona.
- ¿Cómo?
329
00:27:53,338 --> 00:27:55,628
Si me dices lo que buscas,
330
00:27:55,715 --> 00:27:57,005
puedo comprobarlo yo mismo.
331
00:27:57,092 --> 00:27:58,392
No, está bien.
332
00:27:58,468 --> 00:28:00,348
Si fueron su estudio contable personal,
333
00:28:00,428 --> 00:28:03,058
deben de tener copias
de su identificación y demás.
334
00:28:03,139 --> 00:28:04,389
Tengo que ver eso.
335
00:28:04,474 --> 00:28:06,484
Pero si buscas una identificación,
336
00:28:06,559 --> 00:28:09,099
¿no sería más rápido pedirlo a la policía?
337
00:28:11,648 --> 00:28:14,478
No, voy a ocuparme de esto yo misma.
338
00:28:16,528 --> 00:28:19,488
Que el equipo busque señales de alerta
339
00:28:19,572 --> 00:28:21,742
- en el equipo de programación de Bosque.
- Sí.
340
00:28:22,325 --> 00:28:24,235
Envíame la dirección de Pyungrim.
341
00:28:24,327 --> 00:28:26,407
De acuerdo. Buen viaje.
342
00:28:31,042 --> 00:28:33,922
Hoy tuve un día difícil.
343
00:28:35,755 --> 00:28:37,005
- Joo-bong
- ¿Sí?
344
00:28:37,090 --> 00:28:39,550
¿Cuándo llegará de Japón?
¿Sabes algo de ellos?
345
00:28:39,634 --> 00:28:43,104
Sí, acaban de avisar
que viene en un avión.
346
00:28:43,179 --> 00:28:44,719
- ¿Ya?
- Sí, señora.
347
00:28:45,265 --> 00:28:46,675
Tiene mucho talento.
348
00:28:47,350 --> 00:28:50,350
Señora, lo investigué y…
349
00:28:51,020 --> 00:28:52,360
Dime.
350
00:28:53,064 --> 00:28:57,194
Parece que el espíritu japonés
se naturalizó tras haber llegado a Corea.
351
00:28:57,277 --> 00:29:00,157
Creo que hizo muchas adaptaciones
para encajar en el país.
352
00:29:00,238 --> 00:29:01,068
Por supuesto.
353
00:29:01,156 --> 00:29:04,076
Hasta los espíritus
tienen que adaptarse a su nuevo entorno.
354
00:29:04,826 --> 00:29:07,746
En el trabajo del doctor Kim Jung-min,
355
00:29:07,829 --> 00:29:10,459
dice que muchos espíritus japoneses
vinieron mediante Busan
356
00:29:10,540 --> 00:29:12,000
durante la ocupación japonesa.
357
00:29:12,542 --> 00:29:15,502
Especialmente en Asin-dong,
con el cementerio japonés
358
00:29:15,587 --> 00:29:18,167
- como el epicentro.
- ¿Dónde?
359
00:29:19,716 --> 00:29:21,546
En Asin-dong.
360
00:29:23,553 --> 00:29:24,513
¿Asin-dong?
361
00:29:25,054 --> 00:29:27,894
No saber lo que está pasando y morir…
362
00:29:28,850 --> 00:29:31,640
sería mejor para ti, ¿verdad?
363
00:29:33,021 --> 00:29:34,481
¿De qué hablas?
364
00:29:47,410 --> 00:29:49,080
Asin-dong…
365
00:29:49,704 --> 00:29:50,714
Asin-dong.
366
00:29:54,083 --> 00:29:55,463
¿Sí, señorita Jin?
367
00:29:56,169 --> 00:29:57,209
Director.
368
00:29:57,837 --> 00:30:01,967
¿Recuerda a la chamana
a la que su madre pidió que oficiara
369
00:30:02,634 --> 00:30:04,644
ese ritual para usted?
370
00:30:05,553 --> 00:30:06,643
¿Quién?
371
00:30:07,514 --> 00:30:08,644
Ya sabe…
372
00:30:10,934 --> 00:30:14,234
la mala semilla
de la que necesitaba deshacerse…
373
00:30:15,730 --> 00:30:18,270
Yo fui con usted esa noche. ¿Recuerda?
374
00:30:19,859 --> 00:30:20,939
Ya, sí.
375
00:30:22,237 --> 00:30:23,487
Sí, ¿qué pasa con ella?
376
00:30:23,571 --> 00:30:25,451
¿Cómo se llamaba el pueblo?
377
00:30:26,199 --> 00:30:27,449
Asin-dong.
378
00:30:28,326 --> 00:30:29,826
Es el pueblo donde yo vivía.
379
00:30:30,995 --> 00:30:32,075
Director.
380
00:30:32,664 --> 00:30:34,464
Creo que podemos atrapar al hechicero.
381
00:30:36,209 --> 00:30:38,089
¿En serio? Qué buena noticia.
382
00:30:39,379 --> 00:30:40,299
No, espere.
383
00:30:40,797 --> 00:30:43,717
Lo llamaré cuando esté segura.
384
00:30:43,800 --> 00:30:46,140
De acuerdo. Director…
385
00:30:46,803 --> 00:30:51,273
entregarán el Tsukumogami
en su oficina esta noche.
386
00:30:51,349 --> 00:30:53,349
Solo debe tener cuidado hoy.
387
00:30:53,434 --> 00:30:57,314
El señor Lee y yo
nos encargaremos de ese hechicero.
388
00:30:57,897 --> 00:30:58,897
De acuerdo.
389
00:31:04,863 --> 00:31:07,123
- Joo-bong,
- ¿Sí, señora?
390
00:31:14,497 --> 00:31:15,667
Dios mío.
391
00:31:16,165 --> 00:31:18,785
Por fin me estoy beneficiando
de tenerte cerca tantos años.
392
00:31:18,877 --> 00:31:22,297
¡Dios mío! ¡Mi tesoro!
393
00:31:23,339 --> 00:31:26,219
Dios mío. ¿Cómo lo averiguaste?
394
00:31:26,301 --> 00:31:27,471
Resolviste el problema.
395
00:31:43,526 --> 00:31:45,236
¿Qué hay en la agenda de hoy?
396
00:31:45,820 --> 00:31:49,070
Cenará con Lee Jong-hoon,
el director del Grupo Chunil.
397
00:31:56,581 --> 00:31:59,211
¿El niño, tercera generación,
que heredó el conglomerado?
398
00:32:08,468 --> 00:32:10,048
A pesar de lo que parece,
399
00:32:10,136 --> 00:32:12,676
hacemos el trabajo más riguroso
de la industria contable.
400
00:32:12,764 --> 00:32:14,894
Verá que siempre cumplimos con la ley,
401
00:32:14,974 --> 00:32:16,604
más allá de lo que diga el cliente.
402
00:32:16,684 --> 00:32:19,564
No dijimos que hayan hecho algo.
Solo estamos investigando.
403
00:32:20,521 --> 00:32:22,651
No puedo fiarme de una periodista.
404
00:32:23,274 --> 00:32:25,154
No está grabando esto, ¿verdad?
405
00:32:25,234 --> 00:32:26,364
No.
406
00:32:27,362 --> 00:32:28,612
Aquí está.
407
00:32:30,448 --> 00:32:31,488
Daein.
408
00:32:42,543 --> 00:32:45,003
- Puedo verlo sola.
- No.
409
00:32:45,672 --> 00:32:47,762
Eche un vistazo y pregunte lo que quiera.
410
00:32:48,883 --> 00:32:49,973
De acuerdo.
411
00:32:54,806 --> 00:32:56,926
JIN JONG-HYUN
412
00:32:57,016 --> 00:32:59,186
Jong como "el final"
y Hyun como "el presente".
413
00:32:59,894 --> 00:33:01,524
Qué nombre tan poco común…
414
00:33:01,604 --> 00:33:03,114
¿Pasa algo?
415
00:33:04,399 --> 00:33:05,689
No.
416
00:33:08,653 --> 00:33:09,653
Gracias.
417
00:33:10,905 --> 00:33:12,025
- ¿Ya terminó?
- Sí.
418
00:33:12,657 --> 00:33:14,407
Son muy organizados aquí.
419
00:33:19,497 --> 00:33:20,457
¿En serio?
420
00:33:27,213 --> 00:33:30,303
JIN JONG-HYUN
421
00:33:56,409 --> 00:33:59,449
Tardaré, así que ve
a comer mientras esperas.
422
00:33:59,537 --> 00:34:00,957
Sí, señor.
423
00:34:37,033 --> 00:34:39,123
- Bienvenido.
- ¿Me das un encendedor?
424
00:34:39,702 --> 00:34:42,082
- ¿Cuál?
- Uno desechable.
425
00:34:42,663 --> 00:34:44,083
No, el azul.
426
00:34:47,543 --> 00:34:50,553
Se lo daré esta noche. Esté atento.
427
00:34:52,924 --> 00:34:54,434
- ¿Cuánto cuesta?
- Son 500 wones.
428
00:34:56,094 --> 00:34:57,264
Gracias.
429
00:34:57,345 --> 00:34:59,055
Adiós.
430
00:35:00,807 --> 00:35:02,427
Siento llegar tarde.
431
00:35:03,643 --> 00:35:05,193
Hola, señor Jin. Por aquí.
432
00:35:05,269 --> 00:35:09,359
Sí. Había mucho tráfico.
433
00:35:09,440 --> 00:35:11,110
No se preocupe. No hay problema.
434
00:35:12,026 --> 00:35:14,356
Espere. ¿Cometí un error?
435
00:35:14,445 --> 00:35:16,695
¿Debería llamarlo director Jin ahora?
436
00:35:18,783 --> 00:35:21,083
¿Él es un director, director Lee?
437
00:35:21,160 --> 00:35:23,200
Oye, ¿nunca oíste hablar de Bosque?
438
00:35:23,955 --> 00:35:25,155
Es esa cosa…
439
00:35:25,832 --> 00:35:28,792
en la que los niños
juegan con otros niños. Él es el director.
440
00:35:29,585 --> 00:35:31,585
Escuché hablar de eso.
441
00:35:31,671 --> 00:35:33,551
Muchos chicos usan eso hoy en día.
442
00:35:34,632 --> 00:35:37,892
- Es un placer, señor director.
- Hola.
443
00:35:37,969 --> 00:35:42,429
En los viejos tiempos,
todos se hacían llamar CEO.
444
00:35:42,515 --> 00:35:45,175
Y ahora, siempre es director.
445
00:35:45,268 --> 00:35:47,098
¿Supongo que esto también está de moda?
446
00:35:48,229 --> 00:35:51,609
Puede llamarme como más le convenga.
447
00:35:53,276 --> 00:35:54,896
Estoy cómodo.
448
00:35:57,655 --> 00:35:58,735
Claro.
449
00:35:59,866 --> 00:36:04,406
Me gusta la gente
como usted, director Jin.
450
00:36:06,038 --> 00:36:07,288
Un H. H. A.
451
00:36:08,332 --> 00:36:10,002
¿Qué es un "H. H. A."?
452
00:36:10,084 --> 00:36:12,634
Un hombre que se hizo de abajo.
453
00:36:12,712 --> 00:36:15,512
Es difícil encontrar uno hoy en día.
454
00:36:16,716 --> 00:36:20,006
Es todo gracias a usted, señor.
455
00:36:21,888 --> 00:36:25,138
Dios mío.
¡No diga que lo cuidé y todo eso!
456
00:36:28,186 --> 00:36:30,896
Esperen. ¿A qué huele?
457
00:36:32,106 --> 00:36:33,396
¿Qué?
458
00:36:34,066 --> 00:36:36,396
Espera, ¿no hueles eso?
459
00:36:36,485 --> 00:36:38,565
Es como si alguien
estuviera quemando incienso.
460
00:36:39,155 --> 00:36:42,865
- ¿Qué?
- Tiene razón. ¿Qué es eso?
461
00:36:43,910 --> 00:36:47,080
Diablos… Esto no es un karaoke
cualquiera de la ciudad,
462
00:36:47,163 --> 00:36:48,753
deberían limpiar bien.
463
00:36:49,290 --> 00:36:51,500
Lo siento, director Lee.
464
00:36:51,584 --> 00:36:54,424
Haré que alguien encienda velas.
465
00:36:55,213 --> 00:36:56,843
Maldición. Esto es asqueroso.
466
00:36:56,923 --> 00:36:59,473
Traigan un purificador de aire y velas.
467
00:37:01,677 --> 00:37:02,967
Muévete.
468
00:37:04,639 --> 00:37:07,639
¿Cómo se siente, director Jin?
469
00:37:08,559 --> 00:37:10,349
- ¿Qué cosa?
- Vamos.
470
00:37:10,436 --> 00:37:13,396
¡Bosque cotizará en la Bolsa
dentro de una semana!
471
00:37:14,732 --> 00:37:17,112
Parece que mi empresa
también invirtió un poco.
472
00:37:20,071 --> 00:37:21,281
En cuanto a mí…
473
00:37:22,615 --> 00:37:24,405
yo confío en nuestro director H. H. A.,
474
00:37:24,492 --> 00:37:26,662
y creo que hará un buen trabajo
para cultivarla.
475
00:37:26,744 --> 00:37:28,544
Por eso estamos trabajando juntos.
476
00:37:35,419 --> 00:37:38,089
Asombroso. Es increíble.
477
00:37:38,589 --> 00:37:40,969
Es el purificador de aire de mi empresa.
478
00:37:41,050 --> 00:37:42,390
Estás en todos los detalles.
479
00:37:42,468 --> 00:37:45,008
Deme un poco de crédito.
480
00:37:45,763 --> 00:37:47,853
- Encantada de conocerlo.
- Hola.
481
00:37:47,932 --> 00:37:51,482
Veamos, director Jin.
482
00:37:52,937 --> 00:37:55,187
¿Cuánto valdrán sus acciones en la Bolsa?
483
00:37:57,817 --> 00:37:59,437
Yo estimo…
484
00:38:02,321 --> 00:38:04,121
¿unos 200 mil millones de wones?
485
00:38:07,034 --> 00:38:08,374
¡Felicitaciones!
486
00:38:10,246 --> 00:38:13,666
Empezó desde abajo y ahora es el director.
487
00:38:14,166 --> 00:38:17,746
Es genial. Beba ese y bebemos otro.
488
00:38:17,837 --> 00:38:19,667
- Dios mío.
- Señor.
489
00:38:20,464 --> 00:38:24,014
Por desgracia,
no puedo beber durante unos días.
490
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
Disculpe.
491
00:38:27,013 --> 00:38:28,143
Vamos.
492
00:38:28,848 --> 00:38:31,428
Dentro de una semana,
valdrá 200 mil millones de wones.
493
00:38:32,018 --> 00:38:33,728
¿Qué podría impedirle beber?
494
00:38:36,772 --> 00:38:37,692
Director.
495
00:38:38,482 --> 00:38:40,362
Si sigue alejándose de mis bebidas,
496
00:38:41,152 --> 00:38:43,072
mi empresa retirará su inversión.
497
00:38:46,324 --> 00:38:50,244
Bueno… entonces solo beberé una copa.
498
00:38:52,788 --> 00:38:54,748
Es broma. Estoy bromeando.
499
00:38:54,832 --> 00:38:56,792
No nos retiraremos. No lo haremos.
500
00:38:56,876 --> 00:38:59,546
Beba. En serio, felicitaciones.
501
00:39:02,173 --> 00:39:03,803
Me siento muy bien.
502
00:39:03,883 --> 00:39:05,803
Espere. ¿Dónde está mi encendedor?
503
00:39:05,885 --> 00:39:07,795
Aquí tiene.
504
00:39:07,887 --> 00:39:09,257
Gracias.
505
00:39:13,351 --> 00:39:14,561
No importa.
506
00:39:15,311 --> 00:39:16,401
Lo siento.
507
00:39:21,359 --> 00:39:23,109
Ya no tiene líquido. Maldición.
508
00:39:45,049 --> 00:39:46,089
Director.
509
00:39:47,093 --> 00:39:49,263
¿Era algo de valor?
510
00:39:51,639 --> 00:39:52,849
No.
511
00:39:52,932 --> 00:39:57,352
Tengo la costumbre de no tirar mis cosas.
512
00:39:58,062 --> 00:39:59,402
Disculpe.
513
00:40:00,314 --> 00:40:04,034
Espere. La semana que viene
valdrá 200 mil millones.
514
00:40:04,777 --> 00:40:06,737
¿No tira un encendedor desechable?
515
00:40:08,781 --> 00:40:09,991
Lo siento.
516
00:40:19,250 --> 00:40:20,210
Vaya.
517
00:40:21,001 --> 00:40:23,421
¡En serio me rindo! ¡Vaya!
518
00:40:23,504 --> 00:40:24,884
¡En serio me rindo!
519
00:40:24,964 --> 00:40:27,344
¡Estos son los tipos
que llegan a directores!
520
00:40:27,425 --> 00:40:30,295
Vaya. Lo respeto mucho.
521
00:40:30,386 --> 00:40:32,676
En serio, este hombre es increíble.
522
00:40:32,763 --> 00:40:35,183
Todas, denle un aplauso al director.
523
00:40:37,393 --> 00:40:40,653
Tomemos todos una copa. ¡Felicitaciones!
524
00:40:46,861 --> 00:40:50,281
¿Por qué no bebe? A beber. Hazlo beber.
525
00:40:50,364 --> 00:40:52,074
Oye, tú también bebe.
526
00:40:53,325 --> 00:40:55,195
Bebe tú también.
527
00:40:56,370 --> 00:40:59,210
Sí. Bien, entendido.
528
00:41:01,750 --> 00:41:03,880
Señora, el paquete llegó al aeropuerto.
529
00:41:03,961 --> 00:41:06,591
- Se dirige a la central de Bosque.
- ¿Sí?
530
00:41:08,716 --> 00:41:11,506
Ponte en contacto con el señor Lee.
Deberíamos ir para allá.
531
00:41:11,594 --> 00:41:12,684
Sí, señora.
532
00:41:21,687 --> 00:41:22,807
Jong-hyun.
533
00:41:23,481 --> 00:41:26,861
Me divertí mucho con usted esta noche.
534
00:41:27,860 --> 00:41:29,860
Señor, gracias.
535
00:41:34,200 --> 00:41:35,870
¡Es el mejor!
536
00:41:35,951 --> 00:41:37,581
Que llegue bien a casa, señor.
537
00:41:37,661 --> 00:41:40,161
Director, nos vemos la próxima.
538
00:41:41,332 --> 00:41:42,372
- Adiós.
- Cuídese.
539
00:42:01,227 --> 00:42:02,847
No me pongas ni un dedo encima.
540
00:42:18,077 --> 00:42:20,037
¿Qué le pasa?
541
00:42:36,679 --> 00:42:39,929
Presidente, nos acaban de informar
que el paquete llegó al aeropuerto.
542
00:42:40,015 --> 00:42:42,935
Lo entregarán en su oficina.
543
00:42:43,018 --> 00:42:45,518
Ya puede relajarse y descansar en paz.
544
00:42:51,360 --> 00:42:52,570
Myung-jun.
545
00:42:53,487 --> 00:42:54,527
¿Sí, señor?
546
00:42:55,322 --> 00:42:59,032
¿Sabes qué clase de número es un billón?
547
00:42:59,118 --> 00:43:01,948
¿Disculpe? ¿Un billón?
548
00:43:02,037 --> 00:43:05,167
Sí. ¿Sabes qué clase de número es?
549
00:43:10,087 --> 00:43:11,457
Oye.
550
00:43:12,464 --> 00:43:15,724
¿Sabes cuántos granos
de arroz hay en una bolsa?
551
00:43:17,177 --> 00:43:20,807
No estoy seguro.
Seguro que hay una cantidad increíble.
552
00:43:21,849 --> 00:43:23,139
Muchacho…
553
00:43:23,225 --> 00:43:25,555
nunca leíste Oh-seong y Han-eum , ¿verdad?
554
00:43:26,478 --> 00:43:27,728
Lo siento, señor.
555
00:43:30,566 --> 00:43:31,856
Oh-seong descubrió
556
00:43:32,943 --> 00:43:35,493
cuántas tazas de arroz cabían en una bolsa
557
00:43:35,571 --> 00:43:37,281
y cuántos granos cabían en una taza.
558
00:43:38,324 --> 00:43:40,454
Así se dio cuenta.
559
00:43:41,660 --> 00:43:43,830
¿Sabes cuántos eran en total?
560
00:43:44,747 --> 00:43:46,747
No estoy seguro.
561
00:43:46,832 --> 00:43:51,962
Había más de ocho millones
de granos de arroz en una bolsa.
562
00:43:52,755 --> 00:43:54,915
Pensabas que iba
a decir un billón, ¿verdad?
563
00:43:56,425 --> 00:44:00,385
Un billón es una cifra
increíblemente alta.
564
00:44:01,847 --> 00:44:03,017
Pero…
565
00:44:03,724 --> 00:44:07,274
la herencia de ese idiota
es de un billón de wones.
566
00:44:08,854 --> 00:44:11,654
Su abuelo lo heredó, y luego pasó
de generación en generación,
567
00:44:11,732 --> 00:44:14,612
transmitido una y otra vez
hasta que se convirtió en un billón.
568
00:44:15,361 --> 00:44:18,571
Pero ese idiota probablemente no entiende
569
00:44:19,114 --> 00:44:21,374
lo que es un billón
570
00:44:22,076 --> 00:44:24,406
y probablemente nunca
haya visto un billón de nada.
571
00:44:25,579 --> 00:44:29,499
Es una suerte que ni siquiera
puede imaginarse un ser humano.
572
00:44:31,835 --> 00:44:35,295
Los seres humanos
solo fingen ser inteligentes
573
00:44:35,381 --> 00:44:38,551
cuando se debaten
entre la felicidad y la desgracia.
574
00:44:40,427 --> 00:44:44,677
No es algo que pueda hacerse realidad
tan solo con pensarlo.
575
00:44:44,765 --> 00:44:47,725
Alguna fuerza que desconocemos…
576
00:44:48,435 --> 00:44:49,685
lo determina para nosotros.
577
00:44:51,397 --> 00:44:53,147
No puedo ni imaginármelo.
578
00:44:53,732 --> 00:44:57,692
Pero los idiotas como él
ni siquiera saben lo que disfrutan.
579
00:44:59,988 --> 00:45:01,198
Espera.
580
00:45:02,699 --> 00:45:04,489
Dentro de solo una semana,
581
00:45:05,661 --> 00:45:07,661
el mundo cambiará.
582
00:45:14,294 --> 00:45:17,514
El mundo cambiará en una semana, imbécil.
583
00:46:01,133 --> 00:46:02,133
Señor.
584
00:46:04,261 --> 00:46:05,351
¿Señor?
585
00:46:54,394 --> 00:46:55,564
Señor.
586
00:46:58,899 --> 00:47:00,029
¿Dónde estoy?
587
00:47:00,526 --> 00:47:02,646
Estamos en su residencia, señor.
588
00:47:15,916 --> 00:47:17,706
Lo acompañaré hasta la puerta.
589
00:47:17,793 --> 00:47:19,253
No, estoy bien. Vete.
590
00:47:19,336 --> 00:47:20,796
Ya estoy sobrio.
591
00:47:20,879 --> 00:47:21,959
Pero señor…
592
00:47:25,050 --> 00:47:26,800
Perdón.
593
00:47:36,562 --> 00:47:37,902
Gracias.
594
00:47:39,731 --> 00:47:40,901
Vete a casa.
595
00:47:42,609 --> 00:47:43,899
Nos vemos mañana.
596
00:49:53,949 --> 00:49:55,079
¿Qué demonios…?
597
00:49:56,243 --> 00:49:57,373
Ese idiota.
598
00:50:05,502 --> 00:50:06,842
DIRECTOR JIN
599
00:50:12,759 --> 00:50:14,139
Mierda, estoy jodido.
600
00:50:16,805 --> 00:50:18,965
Abra la puerta. ¡Rápido!
601
00:50:19,057 --> 00:50:20,637
¡Hola, Cabeza hueca!
602
00:50:20,726 --> 00:50:23,896
- Tenga. Deme mi dinero.
- Vaya, eres bueno.
603
00:50:26,106 --> 00:50:27,186
Deme mi dinero.
604
00:50:27,274 --> 00:50:28,984
- ¿Qué?
- Mi dinero.
605
00:50:30,026 --> 00:50:32,316
- Sí…
- ¿En serio?
606
00:50:33,697 --> 00:50:35,067
Muy bien.
607
00:50:35,782 --> 00:50:36,872
Aquí tienes.
608
00:50:37,826 --> 00:50:39,696
No hay tiempo. Entrégueme el dinero.
609
00:50:39,786 --> 00:50:41,616
No me estás engañando, ¿verdad?
610
00:50:41,705 --> 00:50:43,995
- Deje de hacerse el tonto y démelo.
- De acuerdo.
611
00:50:45,584 --> 00:50:48,044
Cabeza hueca,
¿pensaste en trabajar para mí?
612
00:50:48,128 --> 00:50:50,048
- No.
- Maldición.
613
00:50:50,130 --> 00:50:51,470
Te entrenaría bien.
614
00:50:53,592 --> 00:50:56,142
- Gracias.
- Llámame si cambias de opinión.
615
00:50:56,845 --> 00:50:58,095
¿Hola, señor?
616
00:50:58,180 --> 00:50:59,390
¿Dónde estás?
617
00:50:59,473 --> 00:51:02,433
Iba camino a casa. ¿Necesita algo?
618
00:51:07,314 --> 00:51:08,944
Este imbécil…
619
00:51:10,734 --> 00:51:13,704
¿Qué hiciste con mi encendedor?
620
00:51:13,779 --> 00:51:15,199
¿Su encendedor?
621
00:51:15,280 --> 00:51:17,570
¿Necesita un encendedor, señor?
¿Le consigo uno?
622
00:51:18,992 --> 00:51:21,242
Pequeño imbécil…
623
00:51:21,328 --> 00:51:23,288
¡Dónde estás!
624
00:51:25,999 --> 00:51:27,999
¿Hola? ¿Señor?
625
00:51:35,675 --> 00:51:37,755
LEE HWAN
626
00:51:37,844 --> 00:51:39,644
¡Lee Hwan!
627
00:51:41,348 --> 00:51:42,888
- Hola, Hwan.
- Sí, señor.
628
00:51:42,974 --> 00:51:44,024
Escucha.
629
00:51:45,644 --> 00:51:48,194
- Creo que perdí algo.
- ¿Cómo dice?
630
00:51:48,271 --> 00:51:50,441
¿Cuándo llega ese paquete de Japón?
631
00:51:50,524 --> 00:51:53,574
Me dijeron que llegará
a la oficina muy pronto.
632
00:51:53,652 --> 00:51:56,362
- - Creo que debería ir para allá ahora.
- De acuerdo.
633
00:52:10,252 --> 00:52:11,502
Lo tengo.
634
00:52:18,510 --> 00:52:19,680
¿Hola?
635
00:52:19,761 --> 00:52:20,721
Lo tengo.
636
00:52:21,721 --> 00:52:23,771
Iré directo al orfanato cuando lo reciba.
637
00:52:23,849 --> 00:52:25,389
Bien, ven tan rápido como puedas.
638
00:52:31,815 --> 00:52:34,185
Sí, señor Lee, ya llegué.
639
00:52:37,404 --> 00:52:38,494
De acuerdo.
640
00:52:48,039 --> 00:52:49,169
¡Taxi!
641
00:52:54,421 --> 00:52:55,511
Vamos.
642
00:53:00,093 --> 00:53:02,853
Ignora las luces.
Te pagaré lo que quieras.
643
00:53:15,025 --> 00:53:16,815
¡Aprende a conducir, imbécil!
644
00:53:27,412 --> 00:53:29,712
DETECTIVE URBANO KIM PIL-SUNG
OFICINA DE DETECTIVES
645
00:53:33,376 --> 00:53:35,956
¿Tiene frío? ¿Por qué se tapa la cara?
646
00:53:36,046 --> 00:53:37,456
Puedo ver toda su cara.
647
00:53:38,381 --> 00:53:40,681
Tiene la calefacción al máximo.
648
00:53:41,468 --> 00:53:44,598
- ¿Y el objeto?
- Gastó demasiado dinero
649
00:53:44,679 --> 00:53:47,269
por este encendedor de 400 wones.
650
00:53:48,600 --> 00:53:51,650
- Oiga…
- Gracias. Estaré en contacto.
651
00:53:51,728 --> 00:53:53,518
¿Está muy ocupada?
652
00:53:58,234 --> 00:53:59,444
Cuídese.
653
00:54:07,035 --> 00:54:08,785
Esto también.
654
00:54:10,497 --> 00:54:11,707
- ¡Oye, idiota!
- ¿Sí?
655
00:54:11,790 --> 00:54:13,170
¡La escritura
en el talismán debe ser visible!
656
00:54:13,249 --> 00:54:14,709
Me esforcé, pero…
657
00:54:49,536 --> 00:54:52,746
- ¿Dónde vas a hacerlo?
- Aquí. Estamos apuradas.
658
00:54:59,254 --> 00:55:00,674
JIN JONG-HYUN
659
00:55:15,145 --> 00:55:17,305
- Señor.
- No necesito el cambio.
660
00:55:18,189 --> 00:55:20,899
- ¿Y el paquete?
- Ya casi llega. Por aquí.
661
00:55:29,617 --> 00:55:30,827
Empezaré ahora.
662
00:55:41,671 --> 00:55:44,221
- Director, estamos listos.
- Vamos.
663
00:56:32,931 --> 00:56:34,181
Una criatura muy poderosa…
664
00:56:41,898 --> 00:56:43,528
- Señor…
- Jeonseongseonggi irulseong.
665
00:56:43,608 --> 00:56:45,068
Dongcheongduji gisingyeong.
666
00:56:54,244 --> 00:56:56,504
Jeonseongseonggi irulseong.Dongcheongduji gisingyeong.
667
00:57:00,917 --> 00:57:03,127
¡Señora, llegó!
668
00:57:03,211 --> 00:57:04,591
- ¡Ábrela ahora!
- Sí, señora.
669
00:57:09,467 --> 00:57:11,297
Jeonseongseonggi irulseong.Dongcheongduji gisingyeong.
670
00:57:12,011 --> 00:57:13,221
Muere.
671
00:57:41,749 --> 00:57:42,709
Espera.
672
00:58:58,618 --> 00:58:59,698
Muere.
673
00:59:13,883 --> 00:59:16,013
Muere… Muere…
674
00:59:16,094 --> 00:59:17,934
Muere… ¡Muere!
675
00:59:18,471 --> 00:59:19,931
¡Muere!
676
00:59:34,696 --> 00:59:35,776
Muere.
677
00:59:37,073 --> 00:59:38,413
Muere.
678
00:59:39,284 --> 00:59:40,334
Muere.
679
00:59:41,077 --> 00:59:42,287
¡Muere!
680
00:59:42,912 --> 00:59:44,162
¡Muere!
681
00:59:44,956 --> 00:59:46,496
- ¡Muere!
- Muere.
682
00:59:48,918 --> 00:59:49,998
¡Muere!
683
01:00:04,058 --> 01:00:05,598
¡Muere!
684
01:00:05,685 --> 01:00:07,015
¡Muere!
685
01:00:07,812 --> 01:00:08,982
¡Muere ya!
686
01:00:09,063 --> 01:00:10,573
¡Muere!
687
01:00:13,234 --> 01:00:14,574
Jin-hee…
688
01:00:32,295 --> 01:00:33,585
Algo salió mal.
689
01:01:21,928 --> 01:01:22,968
So-jin.
690
01:01:23,721 --> 01:01:24,811
So-jin.
691
01:01:25,348 --> 01:01:26,518
¡So-jin!
692
01:01:37,402 --> 01:01:39,362
¡Señor! ¡Señora!
693
01:01:39,445 --> 01:01:41,105
¿Está bien?
694
01:01:41,197 --> 01:01:42,567
Señor, ¿se encuentra bien?
695
01:02:07,223 --> 01:02:08,773
- Lee Hwan.
- ¿Sí, señor?
696
01:02:11,519 --> 01:02:12,649
¿Qué pasó?
697
01:02:13,396 --> 01:02:16,356
Estuvo inconsciente un momento.
698
01:02:26,617 --> 01:02:27,697
Señorita Jin.
699
01:02:30,747 --> 01:02:32,167
¿Y el hechicero?
700
01:02:33,666 --> 01:02:34,786
Probablemente…
701
01:02:36,210 --> 01:02:38,130
sorprendido por la defensa.
702
01:02:48,389 --> 01:02:49,389
So-jin.
703
01:02:50,183 --> 01:02:51,273
¡So-jin!
704
01:02:53,895 --> 01:02:55,265
¡So-jin!
705
01:03:17,960 --> 01:03:20,340
Estoy buscando a alguien.
706
01:03:20,421 --> 01:03:22,721
¿De dónde sacaste el encendedor?
707
01:03:22,799 --> 01:03:25,259
Seguro tiene que ver
con el hashtag Bosque de las Maldiciones.
708
01:03:25,968 --> 01:03:29,888
Necesito ver el cadáver
de ese imbécil para estar en paz.
709
01:03:30,807 --> 01:03:32,597
Esa persona sabe quién soy.
710
01:03:33,392 --> 01:03:35,942
¿Por qué no lo maldecimos?
711
01:03:37,605 --> 01:03:39,895
¿Quién te lo encargó?
712
01:03:39,982 --> 01:03:42,072
Si no podemos maldecirlo con un objeto…
713
01:03:44,946 --> 01:03:47,106
Debes tener contacto físico.
714
01:03:47,198 --> 01:03:52,118
Subtítulos: Alexia Polasky
48507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.