All language subtitles for curseds01 ep o4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,957 --> 00:00:46,167 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 2 00:01:00,769 --> 00:01:02,809 - Señor, es por aquí. - De acuerdo. 3 00:01:33,092 --> 00:01:34,342 Disculpe. 4 00:01:36,554 --> 00:01:39,064 ¿Ya hablamos antes? 5 00:01:41,059 --> 00:01:44,349 Soy Kumamoto, del departamento de Folklore de la Universidad Shinyo. 6 00:01:49,526 --> 00:01:52,896 Vine a recibir el objeto del que le pregunté. 7 00:01:58,493 --> 00:02:00,333 KUMAMOTO YOSHINORI, UNIVERSIDAD SHINYO 8 00:03:10,106 --> 00:03:11,566 Gracias. 9 00:03:54,275 --> 00:03:55,395 Hola, señor. 10 00:03:57,070 --> 00:03:59,450 - ¿Encontraste algo? - No, aún no. 11 00:04:00,031 --> 00:04:02,831 Ni siquiera había cámaras porque el edificio era viejo. 12 00:04:02,909 --> 00:04:05,829 Evitaron hábilmente las cámaras de los autos cercanos. 13 00:04:06,788 --> 00:04:08,078 ¿Y cerca de la autopista? 14 00:04:08,665 --> 00:04:11,995 Parece que fue en un edificio abandonado que está cerca de la autopista. 15 00:04:12,752 --> 00:04:14,632 Había una mancha de sangre allí, 16 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 y puede ser del detective Yang. 17 00:04:18,675 --> 00:04:19,755 El resto está limpio. 18 00:04:22,512 --> 00:04:25,012 Empezaré por la última vez que llamó a su casa. 19 00:04:25,098 --> 00:04:28,728 Compararé las grabaciones de seguridad del barrio con las del edificio abandonado 20 00:04:28,810 --> 00:04:30,810 para crear una lista de posibles sospechosos. 21 00:04:32,480 --> 00:04:34,110 - Bien, gracias. - Sí, señor. 22 00:04:41,531 --> 00:04:43,571 EMBARAZADA A BORDO 23 00:06:24,884 --> 00:06:26,934 ¡Oigan, por aquí! 24 00:06:28,096 --> 00:06:29,176 ¡Forenses! 25 00:06:31,432 --> 00:06:33,982 BOSQUE 26 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 Director. 27 00:06:35,645 --> 00:06:37,055 Tenía razón. 28 00:06:37,855 --> 00:06:40,815 Como estaba segura de que este espíritu provenía de Japón, 29 00:06:40,900 --> 00:06:42,440 concentré la búsqueda allí. 30 00:06:43,027 --> 00:06:46,527 Por suerte, me llamó un profesor de folklore japonés que conozco. 31 00:06:47,115 --> 00:06:49,275 Según él, hay un espíritu similar que maldice 32 00:06:49,367 --> 00:06:52,827 usando el nombre de una persona en caracteres chinos y objetos personales. 33 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Puede ser Inugami. 34 00:06:59,836 --> 00:07:02,416 ¿Qué es Inugami? 35 00:07:03,339 --> 00:07:04,339 Es un espíritu canino. 36 00:07:05,758 --> 00:07:07,008 Guau. Guau. 37 00:07:07,593 --> 00:07:08,933 El espíritu de un perro. 38 00:07:10,638 --> 00:07:11,638 Ya veo… 39 00:07:12,598 --> 00:07:16,058 Señora, ¿dijo que era el espíritu de un perro? 40 00:07:17,687 --> 00:07:18,807 Señor. 41 00:07:19,689 --> 00:07:20,979 Inugami. 42 00:07:25,445 --> 00:07:28,655 Quizá lo subestima porque es un espíritu canino, 43 00:07:28,739 --> 00:07:29,909 pero no debería. 44 00:07:29,991 --> 00:07:33,871 Es el espíritu que una persona crea por sí misma. 45 00:07:33,953 --> 00:07:37,833 Y es un espíritu muy malo. 46 00:07:39,000 --> 00:07:41,920 ¿Acaba de decir que una persona puede crear un espíritu? 47 00:07:43,045 --> 00:07:45,835 Por ejemplo, puede tomar un perro, 48 00:07:45,923 --> 00:07:48,303 y enterrarlo en la tierra con la cabeza fuera. 49 00:07:48,384 --> 00:07:51,474 Luego, le dejan comida delante y lo dejan morir de hambre. 50 00:07:51,554 --> 00:07:55,354 Después, le cortan la cabeza y le ponen comida en la boca. 51 00:07:56,559 --> 00:07:59,269 Cielos, ¿no le molestaría? 52 00:07:59,812 --> 00:08:03,072 Intente ponerse en el lugar del perro. ¿No se enfadaría? 53 00:08:03,149 --> 00:08:05,989 Así se le hace resentido a propósito. 54 00:08:07,320 --> 00:08:12,870 Es una de las muchas formas de crear el espíritu de Inugami. 55 00:08:16,204 --> 00:08:19,464 Como se le crea así, se convierte en la manifestación del rencor. 56 00:08:20,124 --> 00:08:21,884 Odia a los humanos 57 00:08:22,710 --> 00:08:24,550 y los maldice. 58 00:08:25,546 --> 00:08:28,466 Es el único deseo de Inugami. 59 00:08:32,470 --> 00:08:34,010 ¿No suena aterrador? 60 00:08:35,848 --> 00:08:39,228 Básicamente, incluso en el mundo de los espíritus, 61 00:08:40,770 --> 00:08:43,360 se lo considera un psicópata. 62 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 Vamos. 63 00:09:03,501 --> 00:09:05,881 - ¿Qué es eso? - ¿Vas a la escuela? 64 00:09:06,462 --> 00:09:08,552 Llegaron unas donaciones. 65 00:09:08,631 --> 00:09:12,011 Tenemos mucho que hacer, así que ven a ayudarnos cuando regreses, ¿sí? 66 00:09:17,682 --> 00:09:20,022 Muchas gracias por pensar en nosotros. 67 00:09:20,101 --> 00:09:21,391 - Esperamos su apoyo. - Gracias. 68 00:09:21,477 --> 00:09:22,727 Gracias. 69 00:09:22,812 --> 00:09:24,982 -Muchas gracias. - Gracias. 70 00:09:26,857 --> 00:09:28,227 Cielos, me asustaste. ¡Mierda! 71 00:09:28,317 --> 00:09:30,697 - Cielos, ¿estás bien? - ¿Estás bien? 72 00:09:31,362 --> 00:09:35,202 ¡Me asusté mucho! Te dije que odio que los niños se me acerquen sin avisar. 73 00:09:35,283 --> 00:09:37,123 - Maldición. - Vamos. 74 00:09:37,201 --> 00:09:39,161 ¿No pueden controlar a los niños? 75 00:09:39,245 --> 00:09:42,365 - En serio, ¡contrólenlos, por favor! - Chicos, un momento. 76 00:09:42,456 --> 00:09:45,036 Hay que ver el panorama general. Por aquí. 77 00:09:45,126 --> 00:09:47,666 ¡Disculpen, todos! Por aquí, por favor. 78 00:09:47,753 --> 00:09:50,633 Bien, el panorama general es… 79 00:09:53,259 --> 00:09:55,429 Esperen. ¡Todos! ¡Por aquí! 80 00:10:14,905 --> 00:10:18,615 Podría castigarla si me lo pides. 81 00:10:21,120 --> 00:10:23,000 A la señora que te acaba de empujar. 82 00:10:24,582 --> 00:10:26,042 ¿Debería castigarla? 83 00:10:40,973 --> 00:10:43,183 ¿Puede detenerlo? 84 00:10:43,809 --> 00:10:44,849 Sí. 85 00:10:45,645 --> 00:10:49,225 Pero, por lo que hemos visto, parece tener un poder fuerte, 86 00:10:50,024 --> 00:10:52,994 y no es un espíritu Inugami común y corriente. 87 00:10:53,069 --> 00:10:56,609 Un talismán común no será rival para él. 88 00:10:58,658 --> 00:11:01,238 Parece que deberemos usar un Tsukumogami. 89 00:11:14,298 --> 00:11:16,548 ¿Un talismán no funcionaría? 90 00:11:17,218 --> 00:11:20,718 El Tsukumogami no es solo un talismán. Es un espíritu dentro de un objeto. 91 00:11:21,806 --> 00:11:23,216 Eso significa… 92 00:11:23,808 --> 00:11:27,518 que enfrentaremos un espíritu contra otro. 93 00:11:29,522 --> 00:11:31,152 Por suerte, ese profesor me dijo 94 00:11:31,941 --> 00:11:34,441 que sabía de un Tsukumogami poco común, 95 00:11:35,528 --> 00:11:37,778 así que le pedí que lo enviara a Corea. 96 00:11:39,115 --> 00:11:41,275 Pero, cuando le dije 97 00:11:41,367 --> 00:11:44,617 que era urgente, me pidió 80 millones de wones. 98 00:11:45,287 --> 00:11:47,327 Así que le dije que era muy caro 99 00:11:47,415 --> 00:11:49,825 y acabé negociando con él durante una hora. 100 00:11:49,917 --> 00:11:53,957 Logré bajar cinco millones, y al final acordamos 75 millones. 101 00:11:54,046 --> 00:11:55,796 Espere, señora… 102 00:11:56,632 --> 00:11:59,472 El dinero no es problema. No importa cuánto sea. 103 00:12:01,137 --> 00:12:02,967 ¿Cuándo llegará el producto? 104 00:12:03,055 --> 00:12:05,845 Le pedí que lo enviara lo antes posible, 105 00:12:06,642 --> 00:12:08,812 así que creo que lo tendremos aquí, 106 00:12:08,894 --> 00:12:11,864 en su despacho, dentro de dos días. 107 00:12:12,940 --> 00:12:15,610 Disculpen. Siento interrumpir, 108 00:12:15,693 --> 00:12:17,573 pero, si tardará dos días, 109 00:12:17,653 --> 00:12:21,203 creo que sería mejor si pudiera explicar cómo debería pasar el director 110 00:12:21,282 --> 00:12:22,832 los próximos dos días. 111 00:12:24,702 --> 00:12:26,452 No vea a nadie. 112 00:12:27,538 --> 00:12:31,328 Sería mejor si estuviera en algún lugar del que nadie sepa. 113 00:12:33,836 --> 00:12:38,006 Pero falta menos de una semana para que la compañía cotice en la Bolsa. 114 00:12:38,090 --> 00:12:41,220 También estamos retrasados con cosas que él debe firmar, 115 00:12:41,302 --> 00:12:44,472 y tiene que asistir a muchas reuniones. 116 00:12:44,555 --> 00:12:47,055 Entonces debe tener cuidado durante dos días. 117 00:12:47,725 --> 00:12:50,895 Señor. No entregue sus pertenencias a otros 118 00:12:51,687 --> 00:12:54,187 y siga usando cosas desechables como esa. 119 00:12:54,273 --> 00:12:57,033 Tírelo después de usarlo una vez 120 00:12:57,109 --> 00:12:59,859 o manténgalos a salvo durante dos días. 121 00:13:05,034 --> 00:13:06,084 De acuerdo. 122 00:13:08,120 --> 00:13:10,040 Ya estamos haciendo eso. 123 00:13:11,207 --> 00:13:12,327 Ya lo hacemos. 124 00:13:18,923 --> 00:13:19,923 Gracias. 125 00:13:20,549 --> 00:13:22,129 ¡Desgraciado! 126 00:13:22,218 --> 00:13:23,888 ¿Por qué no lo estás cuidando bien? 127 00:13:24,637 --> 00:13:28,057 - ¿Qué quiere decir? - ¡Anoche lo dejaste usar energía! 128 00:13:28,766 --> 00:13:30,386 ¿Energía…? ¿Qué energía? 129 00:13:30,476 --> 00:13:33,056 El director es capaz de matar a alguien que ve 130 00:13:33,145 --> 00:13:35,265 solo con la mente. 131 00:13:35,940 --> 00:13:39,240 ¿No sabes el daño que le hace cada vez que hace eso? 132 00:13:45,699 --> 00:13:46,989 ¡Señor! 133 00:13:48,911 --> 00:13:50,501 Lo siento, señora. 134 00:13:55,042 --> 00:13:58,132 ¡Debemos conservar el cuerpo del director hasta la salida a la Bolsa! 135 00:13:58,212 --> 00:13:59,052 ¿Entendido? 136 00:13:59,755 --> 00:14:00,665 Sí, señora. 137 00:14:06,762 --> 00:14:09,062 - Lee Hwan. - ¿Sí? 138 00:14:09,682 --> 00:14:12,062 ¿Te pedí demasiado? 139 00:14:12,142 --> 00:14:14,522 - Para nada. - No eres un imbécil. 140 00:14:17,940 --> 00:14:20,190 - Escucha con atención. - Sí, señora. 141 00:14:21,402 --> 00:14:25,702 Cuida bien al director hasta que atrapemos al hechicero. 142 00:14:29,285 --> 00:14:30,825 No es difícil, ¿verdad? Es simple. 143 00:14:31,537 --> 00:14:32,617 Sí, señora. 144 00:14:37,334 --> 00:14:39,594 No me respondas. 145 00:14:40,212 --> 00:14:42,132 Haz lo que te pedí. 146 00:14:54,727 --> 00:14:56,017 ¿Matar? 147 00:14:56,854 --> 00:14:59,524 Máteme ahora. Maldita sea… 148 00:15:02,985 --> 00:15:05,815 - Por favor. - ¿Te pido demasiado? 149 00:15:06,655 --> 00:15:09,485 ¿Y si uno de esos niños me da gérmenes? 150 00:15:10,075 --> 00:15:13,325 ¿No te dije que no dejaras que se me acercaran? 151 00:15:13,412 --> 00:15:15,082 Sí, tienes razón. 152 00:15:15,164 --> 00:15:17,214 Fue mi culpa. 153 00:15:17,291 --> 00:15:21,171 Tomemos unas fotos más de ti trabajando. 154 00:15:21,253 --> 00:15:23,383 Los periodistas se van en diez minutos. 155 00:15:23,464 --> 00:15:26,384 No tendría que hacer esto si mi álbum no fuera un fracaso. 156 00:15:26,467 --> 00:15:28,177 Maldición. ¡Qué molesto! 157 00:15:28,260 --> 00:15:31,260 Tu álbum no fue lo único que fracasó, tu película también. 158 00:15:31,347 --> 00:15:32,807 - Por conducir ebria y… - ¡Oye! 159 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 - ¿Qué dijiste? - Muy bien. Vamos. 160 00:15:35,184 --> 00:15:38,234 - ¡No quiero! - ¡Solo esta vez! 161 00:15:59,291 --> 00:16:01,171 A la señora que te acaba de empujar. 162 00:16:02,586 --> 00:16:04,206 ¿Debería castigarla? 163 00:16:07,424 --> 00:16:11,394 Podría castigarla si me lo pides. 164 00:16:40,290 --> 00:16:41,330 Sí, Jin-hee. 165 00:16:41,917 --> 00:16:43,457 Aún no fuiste a la escuela, ¿no? 166 00:16:44,628 --> 00:16:46,708 Ven al frente del orfanato. 167 00:16:46,797 --> 00:16:47,877 De acuerdo. 168 00:17:06,275 --> 00:17:08,605 Entra. Te llevaré a la escuela. 169 00:17:21,373 --> 00:17:23,833 Cuando se creó Bosque, 170 00:17:23,917 --> 00:17:28,707 la orden que se envió al equipo de programación fue crear un sistema 171 00:17:28,797 --> 00:17:31,217 que hiciera populares las maldiciones. 172 00:17:31,300 --> 00:17:35,050 En otras palabras, ¿les pidieron que hicieran populares 173 00:17:35,137 --> 00:17:37,177 las publicaciones de maldiciones a propósito? 174 00:17:37,264 --> 00:17:38,474 Así es. 175 00:17:39,141 --> 00:17:43,271 Que lo manipuláramos para que el hashtag Bosque de Maldiciones fuera tendencia 176 00:17:43,353 --> 00:17:44,733 entre los usuarios. 177 00:17:45,856 --> 00:17:46,896 ¿Manipular? 178 00:17:48,692 --> 00:17:50,692 ¿Por qué enviarían órdenes así? 179 00:17:53,614 --> 00:17:54,914 No estoy seguro. 180 00:17:55,574 --> 00:17:56,834 Quizá… 181 00:17:58,660 --> 00:18:01,870 Es la grabación de la última reunión que tuvo el detective Yang 182 00:18:01,955 --> 00:18:05,705 sobre el caso Bosque, con el señor Kim, un antiguo empleado de Bosque. 183 00:18:06,293 --> 00:18:07,753 El detective Yang se fue a casa 184 00:18:08,253 --> 00:18:11,013 después de la reunión y habló con su esposa por teléfono 185 00:18:11,090 --> 00:18:12,470 antes de que lo secuestraran. 186 00:18:15,511 --> 00:18:17,511 Según el médico forense, 187 00:18:18,138 --> 00:18:21,518 antes del impacto del coche, razón por la que murió… 188 00:18:23,685 --> 00:18:26,555 le hicieron torturas severas con un objeto contundente. 189 00:18:46,083 --> 00:18:49,093 Necesito una foto de Jin Jong-hyun, su nombre en caracteres chinos, 190 00:18:49,169 --> 00:18:51,049 y un objeto personal lo antes posible. 191 00:18:52,172 --> 00:18:54,682 Le lanzaremos una maldición en cuanto tenga todo. 192 00:18:54,758 --> 00:18:56,678 Tráemelos a mí. 193 00:18:58,554 --> 00:19:02,314 Le lanzaré una maldición cruel. 194 00:19:08,021 --> 00:19:09,771 Pero ¿pasó algo? 195 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Mientras yo dudaba, 196 00:19:13,986 --> 00:19:14,986 ese desgraciado… 197 00:19:16,822 --> 00:19:21,332 mató a alguien que conozco solo porque tenía la tapa de la pluma 198 00:19:21,910 --> 00:19:23,950 que se usó para maldecir a Kim Ju-hwan. 199 00:19:24,705 --> 00:19:27,365 - Y lo mató de una manera muy cruel. - ¿Qué? 200 00:19:28,375 --> 00:19:29,535 Eso significa… 201 00:19:31,920 --> 00:19:35,800 que Jin Jong-hyun también sabe cómo hicimos la maldición. 202 00:19:37,217 --> 00:19:38,757 ¿Cómo pudo hacer eso? 203 00:19:41,555 --> 00:19:44,135 Puede que a Jin Jong-hyun 204 00:19:44,224 --> 00:19:46,444 alguien le esté dando ayuda espiritual. 205 00:19:48,103 --> 00:19:50,113 Una chamana, quizás… 206 00:19:51,607 --> 00:19:52,857 ¿Una chamana? 207 00:19:55,694 --> 00:19:59,994 Puede que haya una poderosa cerca de Jin Jong-hyun. 208 00:20:05,662 --> 00:20:09,542 Como sea, debemos maldecirlo lo antes posible. 209 00:20:12,169 --> 00:20:15,669 Se trata de un caso de secuestro y de tortura a un policía, 210 00:20:16,215 --> 00:20:18,085 y se considera un desafió hacia nosotros. 211 00:20:19,009 --> 00:20:22,889 Tuve mucho que ver porque fui descuidado al inicio 212 00:20:22,971 --> 00:20:25,181 por cómo manejé el caso de Min Jung-in. 213 00:20:25,682 --> 00:20:27,812 ESTACIÓN DE POLICÍA DE SEODONG 214 00:20:36,652 --> 00:20:39,952 No tendremos nada de piedad. 215 00:20:41,156 --> 00:20:45,116 Haremos lo que haga falta para atrapar a esos desgraciados 216 00:20:45,202 --> 00:20:47,792 que torturaron al detective Yang. ¿Entendido? 217 00:20:48,705 --> 00:20:49,915 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 218 00:20:49,998 --> 00:20:50,828 Pueden retirarse. 219 00:21:21,738 --> 00:21:25,698 FACULTAD DE INVESTIGACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE LA POLICÍA 220 00:21:40,549 --> 00:21:42,049 Sung-joon. 221 00:21:42,926 --> 00:21:44,676 Debes atrapar tú mismo a los bastardos 222 00:21:45,762 --> 00:21:48,142 que le hicieron eso a Jin-soo. 223 00:21:49,766 --> 00:21:52,056 Sí, comisario. 224 00:21:58,734 --> 00:22:00,534 - Su café está listo. - Gracias. 225 00:22:05,324 --> 00:22:06,454 ¿Lee Myung-jun? 226 00:22:09,911 --> 00:22:10,951 Hay mucho tráfico, ¿no? 227 00:22:12,789 --> 00:22:15,579 - Siento llegar tarde. - No, yo acabo de llegar. 228 00:22:16,251 --> 00:22:18,341 Espera. ¿Nos sentamos junto a la ventana? 229 00:22:18,420 --> 00:22:19,670 Vamos por aquí. 230 00:22:20,630 --> 00:22:21,510 Aquí. 231 00:22:22,382 --> 00:22:25,892 No sé si te gusta el americano caliente. 232 00:22:25,969 --> 00:22:27,549 Sí, gracias. 233 00:22:30,140 --> 00:22:32,850 Muy bien. Veamos. 234 00:22:32,934 --> 00:22:34,984 Aquí tienes. Soy el que habló contigo antes. 235 00:22:35,645 --> 00:22:38,725 Soy Kim Pil-sung, periodista de Weekend Mister. 236 00:22:39,816 --> 00:22:41,606 De acuerdo. Encantado de conocerlo. 237 00:22:42,569 --> 00:22:44,399 No hace falta inspeccionarlo. 238 00:22:44,946 --> 00:22:47,066 Como te pregunté antes por teléfono… 239 00:22:54,873 --> 00:22:56,003 ¿Crees poder hacerlo? 240 00:22:57,417 --> 00:22:59,957 Entonces necesita un objeto personal de nuestro director. 241 00:23:00,045 --> 00:23:02,625 Bueno, la cosa es que… 242 00:23:03,507 --> 00:23:07,967 Tú eres el chofer del director Jin, ¿no? 243 00:23:08,053 --> 00:23:11,063 Mis disculpas. Asistente de transporte, no solo chofer. 244 00:23:11,139 --> 00:23:13,979 Lo siento, soy un viejo. Lo siento. 245 00:23:14,059 --> 00:23:17,059 Pero… Vaya. Te pareces mucho a él. 246 00:23:17,646 --> 00:23:22,356 Uno de mis subordinados en el ejército, "Cabeza hueca". 247 00:23:22,442 --> 00:23:23,942 Te pareces a él. 248 00:23:24,986 --> 00:23:26,526 ¿Qué? ¿"Cabeza hueca"? 249 00:23:27,197 --> 00:23:29,827 Me alegro de verte de nuevo. Bueno, no de nuevo… 250 00:23:30,700 --> 00:23:31,870 En fin, ¿dónde estábamos? 251 00:23:34,121 --> 00:23:36,411 - Estábamos hablando del director Jin. - Sí. 252 00:23:36,498 --> 00:23:39,578 - ¿Cómo te llamas? - Lee Myung-jun. 253 00:23:39,668 --> 00:23:41,498 No dejo de pensar en "Cabeza hueca". 254 00:23:42,337 --> 00:23:46,797 Como pasas mucho tiempo con el director Jin Jong-hyun, 255 00:23:47,676 --> 00:23:51,966 seguro que será sencillo que tomes una cosa de él. 256 00:23:52,055 --> 00:23:55,095 Normalmente, no sería gran cosa, 257 00:23:55,183 --> 00:23:56,983 pero recientemente… 258 00:23:58,770 --> 00:24:01,440 - se puso bastante difícil. - ¿Por qué? 259 00:24:02,399 --> 00:24:03,529 No estoy seguro, 260 00:24:04,192 --> 00:24:07,652 pero el director se ocupa de cada cosa que usa. 261 00:24:08,321 --> 00:24:09,281 ¿Qué? 262 00:24:09,364 --> 00:24:13,244 Le pregunté a una amiga que es asistente de él, y me dijo… 263 00:24:13,326 --> 00:24:16,496 Sí. ¿Qué te dijo la asistente? 264 00:24:17,372 --> 00:24:19,882 Que ahora usa cosas desechables. 265 00:24:19,958 --> 00:24:20,788 Ya veo. 266 00:24:20,876 --> 00:24:22,746 Hasta bebe café en vasos de papel 267 00:24:22,836 --> 00:24:26,416 y los recoge y desecha él mismo. 268 00:24:27,090 --> 00:24:29,680 Vaya… es un personaje muy peculiar. 269 00:24:29,759 --> 00:24:32,049 Siempre fue un poco peculiar. Pero, señor… 270 00:24:33,013 --> 00:24:34,643 ¿por qué necesita algo de él? 271 00:24:35,807 --> 00:24:38,477 ¿Es para una prueba de ADN? ¿Análisis de drogas? ¿Algo así? 272 00:24:40,979 --> 00:24:43,229 No, no es eso. 273 00:24:44,024 --> 00:24:44,904 Vaya. 274 00:24:46,067 --> 00:24:48,777 Vaya, qué rápido eres. 275 00:24:49,696 --> 00:24:51,816 No puedo darte detalles. 276 00:24:52,407 --> 00:24:54,157 No es para una prueba de ADN. 277 00:24:54,242 --> 00:24:58,042 Puede ser algo pequeño. 278 00:24:58,622 --> 00:25:01,172 ¿Sí? Por ejemplo, un botón serviría. 279 00:25:01,833 --> 00:25:04,093 Algo que obviamente sea de él estará bien. 280 00:25:04,669 --> 00:25:07,759 Como ya dije, normalmente no es gran cosa, pero… 281 00:25:07,839 --> 00:25:09,129 Muy bien. Lo entiendo. 282 00:25:10,008 --> 00:25:10,928 ¿Qué dice? 283 00:25:11,927 --> 00:25:12,927 Muy bien. 284 00:25:13,011 --> 00:25:16,221 Aquí hay un millón de wones. 285 00:25:17,140 --> 00:25:19,730 Si me das un objeto que pertenezca al director Jin, 286 00:25:19,809 --> 00:25:21,649 habrá un millón de wones extra. 287 00:25:21,728 --> 00:25:24,268 Aquí. Guárdalo ahora mismo. 288 00:25:26,107 --> 00:25:27,857 - ¿En serio? - Sí. 289 00:25:31,947 --> 00:25:35,487 - Qué gran negocio… - Sí, exacto. 290 00:25:36,326 --> 00:25:39,036 Lo antes posible. 291 00:25:42,791 --> 00:25:44,081 No será fácil. 292 00:25:44,709 --> 00:25:46,169 No lo será, pero… 293 00:25:49,506 --> 00:25:53,586 - Lo llamaré esta noche. - ¡Esa es la actitud! 294 00:25:54,219 --> 00:25:56,009 Señor conductor, digo, Cabeza hueca. 295 00:25:56,096 --> 00:25:57,716 ¡Atención y saludo! 296 00:25:57,806 --> 00:25:59,636 Ahí está el saludo. Eso es. 297 00:25:59,724 --> 00:26:02,694 Ve. Cumple con la misión ahora. ¡Vamos! 298 00:26:02,769 --> 00:26:04,899 - Estaré en contacto. - De acuerdo. 299 00:26:18,535 --> 00:26:21,365 Sí. Todo salió bien. 300 00:26:21,454 --> 00:26:23,504 Sí. Le dije que era periodista. 301 00:26:23,581 --> 00:26:26,461 Se alegró de tomar el dinero y se fue. 302 00:26:26,543 --> 00:26:27,963 Pero, señora… 303 00:26:28,920 --> 00:26:32,340 ¿Por qué gasta tanto dinero en un solo objeto? 304 00:26:33,758 --> 00:26:36,638 No. No me refería a eso. 305 00:26:36,720 --> 00:26:39,310 Me siento mal por que me pague por ser su intermediario 306 00:26:39,389 --> 00:26:40,599 si podía hacerlo yo. 307 00:26:41,266 --> 00:26:45,096 Llámame en cuanto el chofer se ponga en contacto contigo. 308 00:26:45,186 --> 00:26:46,896 No importa lo tarde que sea. 309 00:26:46,980 --> 00:26:48,900 Y entrégamelo en cuanto lo recibas. 310 00:26:49,649 --> 00:26:51,069 Es un asunto urgente. 311 00:26:52,819 --> 00:26:54,899 - Por supuesto. - Lo antes posible. 312 00:26:55,613 --> 00:26:56,783 De acuerdo. 313 00:27:02,620 --> 00:27:05,000 DETECTIVE URBANO KIM PIL-SUNG OFICINA DE DETECTIVES 314 00:27:09,919 --> 00:27:11,419 - Hola. - Adelante. 315 00:27:12,088 --> 00:27:13,468 - ¿Lo averiguaste? - Sí. 316 00:27:13,548 --> 00:27:17,758 Busqué una entrevista del director Jin de hace seis años, 317 00:27:18,428 --> 00:27:22,638 y tenías razón. Bosque empezó como empresa privada. 318 00:27:23,641 --> 00:27:25,891 Era una empresa de distribución llamada Daein. 319 00:27:26,436 --> 00:27:28,606 Y Pyungrim era su empresa de contabilidad. 320 00:27:28,688 --> 00:27:30,978 ¿Sigue existiendo? 321 00:27:31,066 --> 00:27:33,816 Es una empresa pequeña, pero sigue funcionando. 322 00:27:34,778 --> 00:27:37,408 Tienen los documentos fiscales de Daein. 323 00:27:37,489 --> 00:27:39,529 ¿Podemos acceder a ellos? 324 00:27:39,616 --> 00:27:42,696 Les dije que investigábamos cargos de evasión fiscal del director Jin 325 00:27:42,786 --> 00:27:45,116 y los presioné sobre su relación con eso. 326 00:27:45,205 --> 00:27:46,535 Se asustaron mucho. 327 00:27:46,623 --> 00:27:49,713 Nos permitirán acceder si vamos en persona. 328 00:27:49,793 --> 00:27:52,593 - Bien, iré a verlo en persona. - ¿Cómo? 329 00:27:53,338 --> 00:27:55,628 Si me dices lo que buscas, 330 00:27:55,715 --> 00:27:57,005 puedo comprobarlo yo mismo. 331 00:27:57,092 --> 00:27:58,392 No, está bien. 332 00:27:58,468 --> 00:28:00,348 Si fueron su estudio contable personal, 333 00:28:00,428 --> 00:28:03,058 deben de tener copias de su identificación y demás. 334 00:28:03,139 --> 00:28:04,389 Tengo que ver eso. 335 00:28:04,474 --> 00:28:06,484 Pero si buscas una identificación, 336 00:28:06,559 --> 00:28:09,099 ¿no sería más rápido pedirlo a la policía? 337 00:28:11,648 --> 00:28:14,478 No, voy a ocuparme de esto yo misma. 338 00:28:16,528 --> 00:28:19,488 Que el equipo busque señales de alerta 339 00:28:19,572 --> 00:28:21,742 - en el equipo de programación de Bosque. - Sí. 340 00:28:22,325 --> 00:28:24,235 Envíame la dirección de Pyungrim. 341 00:28:24,327 --> 00:28:26,407 De acuerdo. Buen viaje. 342 00:28:31,042 --> 00:28:33,922 Hoy tuve un día difícil. 343 00:28:35,755 --> 00:28:37,005 - Joo-bong - ¿Sí? 344 00:28:37,090 --> 00:28:39,550 ¿Cuándo llegará de Japón? ¿Sabes algo de ellos? 345 00:28:39,634 --> 00:28:43,104 Sí, acaban de avisar que viene en un avión. 346 00:28:43,179 --> 00:28:44,719 - ¿Ya? - Sí, señora. 347 00:28:45,265 --> 00:28:46,675 Tiene mucho talento. 348 00:28:47,350 --> 00:28:50,350 Señora, lo investigué y… 349 00:28:51,020 --> 00:28:52,360 Dime. 350 00:28:53,064 --> 00:28:57,194 Parece que el espíritu japonés se naturalizó tras haber llegado a Corea. 351 00:28:57,277 --> 00:29:00,157 Creo que hizo muchas adaptaciones para encajar en el país. 352 00:29:00,238 --> 00:29:01,068 Por supuesto. 353 00:29:01,156 --> 00:29:04,076 Hasta los espíritus tienen que adaptarse a su nuevo entorno. 354 00:29:04,826 --> 00:29:07,746 En el trabajo del doctor Kim Jung-min, 355 00:29:07,829 --> 00:29:10,459 dice que muchos espíritus japoneses vinieron mediante Busan 356 00:29:10,540 --> 00:29:12,000 durante la ocupación japonesa. 357 00:29:12,542 --> 00:29:15,502 Especialmente en Asin-dong, con el cementerio japonés 358 00:29:15,587 --> 00:29:18,167 - como el epicentro. - ¿Dónde? 359 00:29:19,716 --> 00:29:21,546 En Asin-dong. 360 00:29:23,553 --> 00:29:24,513 ¿Asin-dong? 361 00:29:25,054 --> 00:29:27,894 No saber lo que está pasando y morir… 362 00:29:28,850 --> 00:29:31,640 sería mejor para ti, ¿verdad? 363 00:29:33,021 --> 00:29:34,481 ¿De qué hablas? 364 00:29:47,410 --> 00:29:49,080 Asin-dong… 365 00:29:49,704 --> 00:29:50,714 Asin-dong. 366 00:29:54,083 --> 00:29:55,463 ¿Sí, señorita Jin? 367 00:29:56,169 --> 00:29:57,209 Director. 368 00:29:57,837 --> 00:30:01,967 ¿Recuerda a la chamana a la que su madre pidió que oficiara 369 00:30:02,634 --> 00:30:04,644 ese ritual para usted? 370 00:30:05,553 --> 00:30:06,643 ¿Quién? 371 00:30:07,514 --> 00:30:08,644 Ya sabe… 372 00:30:10,934 --> 00:30:14,234 la mala semilla de la que necesitaba deshacerse… 373 00:30:15,730 --> 00:30:18,270 Yo fui con usted esa noche. ¿Recuerda? 374 00:30:19,859 --> 00:30:20,939 Ya, sí. 375 00:30:22,237 --> 00:30:23,487 Sí, ¿qué pasa con ella? 376 00:30:23,571 --> 00:30:25,451 ¿Cómo se llamaba el pueblo? 377 00:30:26,199 --> 00:30:27,449 Asin-dong. 378 00:30:28,326 --> 00:30:29,826 Es el pueblo donde yo vivía. 379 00:30:30,995 --> 00:30:32,075 Director. 380 00:30:32,664 --> 00:30:34,464 Creo que podemos atrapar al hechicero. 381 00:30:36,209 --> 00:30:38,089 ¿En serio? Qué buena noticia. 382 00:30:39,379 --> 00:30:40,299 No, espere. 383 00:30:40,797 --> 00:30:43,717 Lo llamaré cuando esté segura. 384 00:30:43,800 --> 00:30:46,140 De acuerdo. Director… 385 00:30:46,803 --> 00:30:51,273 entregarán el Tsukumogami en su oficina esta noche. 386 00:30:51,349 --> 00:30:53,349 Solo debe tener cuidado hoy. 387 00:30:53,434 --> 00:30:57,314 El señor Lee y yo nos encargaremos de ese hechicero. 388 00:30:57,897 --> 00:30:58,897 De acuerdo. 389 00:31:04,863 --> 00:31:07,123 - Joo-bong, - ¿Sí, señora? 390 00:31:14,497 --> 00:31:15,667 Dios mío. 391 00:31:16,165 --> 00:31:18,785 Por fin me estoy beneficiando de tenerte cerca tantos años. 392 00:31:18,877 --> 00:31:22,297 ¡Dios mío! ¡Mi tesoro! 393 00:31:23,339 --> 00:31:26,219 Dios mío. ¿Cómo lo averiguaste? 394 00:31:26,301 --> 00:31:27,471 Resolviste el problema. 395 00:31:43,526 --> 00:31:45,236 ¿Qué hay en la agenda de hoy? 396 00:31:45,820 --> 00:31:49,070 Cenará con Lee Jong-hoon, el director del Grupo Chunil. 397 00:31:56,581 --> 00:31:59,211 ¿El niño, tercera generación, que heredó el conglomerado? 398 00:32:08,468 --> 00:32:10,048 A pesar de lo que parece, 399 00:32:10,136 --> 00:32:12,676 hacemos el trabajo más riguroso de la industria contable. 400 00:32:12,764 --> 00:32:14,894 Verá que siempre cumplimos con la ley, 401 00:32:14,974 --> 00:32:16,604 más allá de lo que diga el cliente. 402 00:32:16,684 --> 00:32:19,564 No dijimos que hayan hecho algo. Solo estamos investigando. 403 00:32:20,521 --> 00:32:22,651 No puedo fiarme de una periodista. 404 00:32:23,274 --> 00:32:25,154 No está grabando esto, ¿verdad? 405 00:32:25,234 --> 00:32:26,364 No. 406 00:32:27,362 --> 00:32:28,612 Aquí está. 407 00:32:30,448 --> 00:32:31,488 Daein. 408 00:32:42,543 --> 00:32:45,003 - Puedo verlo sola. - No. 409 00:32:45,672 --> 00:32:47,762 Eche un vistazo y pregunte lo que quiera. 410 00:32:48,883 --> 00:32:49,973 De acuerdo. 411 00:32:54,806 --> 00:32:56,926 JIN JONG-HYUN 412 00:32:57,016 --> 00:32:59,186 Jong como "el final" y Hyun como "el presente". 413 00:32:59,894 --> 00:33:01,524 Qué nombre tan poco común… 414 00:33:01,604 --> 00:33:03,114 ¿Pasa algo? 415 00:33:04,399 --> 00:33:05,689 No. 416 00:33:08,653 --> 00:33:09,653 Gracias. 417 00:33:10,905 --> 00:33:12,025 - ¿Ya terminó? - Sí. 418 00:33:12,657 --> 00:33:14,407 Son muy organizados aquí. 419 00:33:19,497 --> 00:33:20,457 ¿En serio? 420 00:33:27,213 --> 00:33:30,303 JIN JONG-HYUN 421 00:33:56,409 --> 00:33:59,449 Tardaré, así que ve a comer mientras esperas. 422 00:33:59,537 --> 00:34:00,957 Sí, señor. 423 00:34:37,033 --> 00:34:39,123 - Bienvenido. - ¿Me das un encendedor? 424 00:34:39,702 --> 00:34:42,082 - ¿Cuál? - Uno desechable. 425 00:34:42,663 --> 00:34:44,083 No, el azul. 426 00:34:47,543 --> 00:34:50,553 Se lo daré esta noche. Esté atento. 427 00:34:52,924 --> 00:34:54,434 - ¿Cuánto cuesta? - Son 500 wones. 428 00:34:56,094 --> 00:34:57,264 Gracias. 429 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 Adiós. 430 00:35:00,807 --> 00:35:02,427 Siento llegar tarde. 431 00:35:03,643 --> 00:35:05,193 Hola, señor Jin. Por aquí. 432 00:35:05,269 --> 00:35:09,359 Sí. Había mucho tráfico. 433 00:35:09,440 --> 00:35:11,110 No se preocupe. No hay problema. 434 00:35:12,026 --> 00:35:14,356 Espere. ¿Cometí un error? 435 00:35:14,445 --> 00:35:16,695 ¿Debería llamarlo director Jin ahora? 436 00:35:18,783 --> 00:35:21,083 ¿Él es un director, director Lee? 437 00:35:21,160 --> 00:35:23,200 Oye, ¿nunca oíste hablar de Bosque? 438 00:35:23,955 --> 00:35:25,155 Es esa cosa… 439 00:35:25,832 --> 00:35:28,792 en la que los niños juegan con otros niños. Él es el director. 440 00:35:29,585 --> 00:35:31,585 Escuché hablar de eso. 441 00:35:31,671 --> 00:35:33,551 Muchos chicos usan eso hoy en día. 442 00:35:34,632 --> 00:35:37,892 - Es un placer, señor director. - Hola. 443 00:35:37,969 --> 00:35:42,429 En los viejos tiempos, todos se hacían llamar CEO. 444 00:35:42,515 --> 00:35:45,175 Y ahora, siempre es director. 445 00:35:45,268 --> 00:35:47,098 ¿Supongo que esto también está de moda? 446 00:35:48,229 --> 00:35:51,609 Puede llamarme como más le convenga. 447 00:35:53,276 --> 00:35:54,896 Estoy cómodo. 448 00:35:57,655 --> 00:35:58,735 Claro. 449 00:35:59,866 --> 00:36:04,406 Me gusta la gente como usted, director Jin. 450 00:36:06,038 --> 00:36:07,288 Un H. H. A. 451 00:36:08,332 --> 00:36:10,002 ¿Qué es un "H. H. A."? 452 00:36:10,084 --> 00:36:12,634 Un hombre que se hizo de abajo. 453 00:36:12,712 --> 00:36:15,512 Es difícil encontrar uno hoy en día. 454 00:36:16,716 --> 00:36:20,006 Es todo gracias a usted, señor. 455 00:36:21,888 --> 00:36:25,138 Dios mío. ¡No diga que lo cuidé y todo eso! 456 00:36:28,186 --> 00:36:30,896 Esperen. ¿A qué huele? 457 00:36:32,106 --> 00:36:33,396 ¿Qué? 458 00:36:34,066 --> 00:36:36,396 Espera, ¿no hueles eso? 459 00:36:36,485 --> 00:36:38,565 Es como si alguien estuviera quemando incienso. 460 00:36:39,155 --> 00:36:42,865 - ¿Qué? - Tiene razón. ¿Qué es eso? 461 00:36:43,910 --> 00:36:47,080 Diablos… Esto no es un karaoke cualquiera de la ciudad, 462 00:36:47,163 --> 00:36:48,753 deberían limpiar bien. 463 00:36:49,290 --> 00:36:51,500 Lo siento, director Lee. 464 00:36:51,584 --> 00:36:54,424 Haré que alguien encienda velas. 465 00:36:55,213 --> 00:36:56,843 Maldición. Esto es asqueroso. 466 00:36:56,923 --> 00:36:59,473 Traigan un purificador de aire y velas. 467 00:37:01,677 --> 00:37:02,967 Muévete. 468 00:37:04,639 --> 00:37:07,639 ¿Cómo se siente, director Jin? 469 00:37:08,559 --> 00:37:10,349 - ¿Qué cosa? - Vamos. 470 00:37:10,436 --> 00:37:13,396 ¡Bosque cotizará en la Bolsa dentro de una semana! 471 00:37:14,732 --> 00:37:17,112 Parece que mi empresa también invirtió un poco. 472 00:37:20,071 --> 00:37:21,281 En cuanto a mí… 473 00:37:22,615 --> 00:37:24,405 yo confío en nuestro director H. H. A., 474 00:37:24,492 --> 00:37:26,662 y creo que hará un buen trabajo para cultivarla. 475 00:37:26,744 --> 00:37:28,544 Por eso estamos trabajando juntos. 476 00:37:35,419 --> 00:37:38,089 Asombroso. Es increíble. 477 00:37:38,589 --> 00:37:40,969 Es el purificador de aire de mi empresa. 478 00:37:41,050 --> 00:37:42,390 Estás en todos los detalles. 479 00:37:42,468 --> 00:37:45,008 Deme un poco de crédito. 480 00:37:45,763 --> 00:37:47,853 - Encantada de conocerlo. - Hola. 481 00:37:47,932 --> 00:37:51,482 Veamos, director Jin. 482 00:37:52,937 --> 00:37:55,187 ¿Cuánto valdrán sus acciones en la Bolsa? 483 00:37:57,817 --> 00:37:59,437 Yo estimo… 484 00:38:02,321 --> 00:38:04,121 ¿unos 200 mil millones de wones? 485 00:38:07,034 --> 00:38:08,374 ¡Felicitaciones! 486 00:38:10,246 --> 00:38:13,666 Empezó desde abajo y ahora es el director. 487 00:38:14,166 --> 00:38:17,746 Es genial. Beba ese y bebemos otro. 488 00:38:17,837 --> 00:38:19,667 - Dios mío. - Señor. 489 00:38:20,464 --> 00:38:24,014 Por desgracia, no puedo beber durante unos días. 490 00:38:24,093 --> 00:38:25,303 Disculpe. 491 00:38:27,013 --> 00:38:28,143 Vamos. 492 00:38:28,848 --> 00:38:31,428 Dentro de una semana, valdrá 200 mil millones de wones. 493 00:38:32,018 --> 00:38:33,728 ¿Qué podría impedirle beber? 494 00:38:36,772 --> 00:38:37,692 Director. 495 00:38:38,482 --> 00:38:40,362 Si sigue alejándose de mis bebidas, 496 00:38:41,152 --> 00:38:43,072 mi empresa retirará su inversión. 497 00:38:46,324 --> 00:38:50,244 Bueno… entonces solo beberé una copa. 498 00:38:52,788 --> 00:38:54,748 Es broma. Estoy bromeando. 499 00:38:54,832 --> 00:38:56,792 No nos retiraremos. No lo haremos. 500 00:38:56,876 --> 00:38:59,546 Beba. En serio, felicitaciones. 501 00:39:02,173 --> 00:39:03,803 Me siento muy bien. 502 00:39:03,883 --> 00:39:05,803 Espere. ¿Dónde está mi encendedor? 503 00:39:05,885 --> 00:39:07,795 Aquí tiene. 504 00:39:07,887 --> 00:39:09,257 Gracias. 505 00:39:13,351 --> 00:39:14,561 No importa. 506 00:39:15,311 --> 00:39:16,401 Lo siento. 507 00:39:21,359 --> 00:39:23,109 Ya no tiene líquido. Maldición. 508 00:39:45,049 --> 00:39:46,089 Director. 509 00:39:47,093 --> 00:39:49,263 ¿Era algo de valor? 510 00:39:51,639 --> 00:39:52,849 No. 511 00:39:52,932 --> 00:39:57,352 Tengo la costumbre de no tirar mis cosas. 512 00:39:58,062 --> 00:39:59,402 Disculpe. 513 00:40:00,314 --> 00:40:04,034 Espere. La semana que viene valdrá 200 mil millones. 514 00:40:04,777 --> 00:40:06,737 ¿No tira un encendedor desechable? 515 00:40:08,781 --> 00:40:09,991 Lo siento. 516 00:40:19,250 --> 00:40:20,210 Vaya. 517 00:40:21,001 --> 00:40:23,421 ¡En serio me rindo! ¡Vaya! 518 00:40:23,504 --> 00:40:24,884 ¡En serio me rindo! 519 00:40:24,964 --> 00:40:27,344 ¡Estos son los tipos que llegan a directores! 520 00:40:27,425 --> 00:40:30,295 Vaya. Lo respeto mucho. 521 00:40:30,386 --> 00:40:32,676 En serio, este hombre es increíble. 522 00:40:32,763 --> 00:40:35,183 Todas, denle un aplauso al director. 523 00:40:37,393 --> 00:40:40,653 Tomemos todos una copa. ¡Felicitaciones! 524 00:40:46,861 --> 00:40:50,281 ¿Por qué no bebe? A beber. Hazlo beber. 525 00:40:50,364 --> 00:40:52,074 Oye, tú también bebe. 526 00:40:53,325 --> 00:40:55,195 Bebe tú también. 527 00:40:56,370 --> 00:40:59,210 Sí. Bien, entendido. 528 00:41:01,750 --> 00:41:03,880 Señora, el paquete llegó al aeropuerto. 529 00:41:03,961 --> 00:41:06,591 - Se dirige a la central de Bosque. - ¿Sí? 530 00:41:08,716 --> 00:41:11,506 Ponte en contacto con el señor Lee. Deberíamos ir para allá. 531 00:41:11,594 --> 00:41:12,684 Sí, señora. 532 00:41:21,687 --> 00:41:22,807 Jong-hyun. 533 00:41:23,481 --> 00:41:26,861 Me divertí mucho con usted esta noche. 534 00:41:27,860 --> 00:41:29,860 Señor, gracias. 535 00:41:34,200 --> 00:41:35,870 ¡Es el mejor! 536 00:41:35,951 --> 00:41:37,581 Que llegue bien a casa, señor. 537 00:41:37,661 --> 00:41:40,161 Director, nos vemos la próxima. 538 00:41:41,332 --> 00:41:42,372 - Adiós. - Cuídese. 539 00:42:01,227 --> 00:42:02,847 No me pongas ni un dedo encima. 540 00:42:18,077 --> 00:42:20,037 ¿Qué le pasa? 541 00:42:36,679 --> 00:42:39,929 Presidente, nos acaban de informar que el paquete llegó al aeropuerto. 542 00:42:40,015 --> 00:42:42,935 Lo entregarán en su oficina. 543 00:42:43,018 --> 00:42:45,518 Ya puede relajarse y descansar en paz. 544 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 Myung-jun. 545 00:42:53,487 --> 00:42:54,527 ¿Sí, señor? 546 00:42:55,322 --> 00:42:59,032 ¿Sabes qué clase de número es un billón? 547 00:42:59,118 --> 00:43:01,948 ¿Disculpe? ¿Un billón? 548 00:43:02,037 --> 00:43:05,167 Sí. ¿Sabes qué clase de número es? 549 00:43:10,087 --> 00:43:11,457 Oye. 550 00:43:12,464 --> 00:43:15,724 ¿Sabes cuántos granos de arroz hay en una bolsa? 551 00:43:17,177 --> 00:43:20,807 No estoy seguro. Seguro que hay una cantidad increíble. 552 00:43:21,849 --> 00:43:23,139 Muchacho… 553 00:43:23,225 --> 00:43:25,555 nunca leíste Oh-seong y Han-eum , ¿verdad? 554 00:43:26,478 --> 00:43:27,728 Lo siento, señor. 555 00:43:30,566 --> 00:43:31,856 Oh-seong descubrió 556 00:43:32,943 --> 00:43:35,493 cuántas tazas de arroz cabían en una bolsa 557 00:43:35,571 --> 00:43:37,281 y cuántos granos cabían en una taza. 558 00:43:38,324 --> 00:43:40,454 Así se dio cuenta. 559 00:43:41,660 --> 00:43:43,830 ¿Sabes cuántos eran en total? 560 00:43:44,747 --> 00:43:46,747 No estoy seguro. 561 00:43:46,832 --> 00:43:51,962 Había más de ocho millones de granos de arroz en una bolsa. 562 00:43:52,755 --> 00:43:54,915 Pensabas que iba a decir un billón, ¿verdad? 563 00:43:56,425 --> 00:44:00,385 Un billón es una cifra increíblemente alta. 564 00:44:01,847 --> 00:44:03,017 Pero… 565 00:44:03,724 --> 00:44:07,274 la herencia de ese idiota es de un billón de wones. 566 00:44:08,854 --> 00:44:11,654 Su abuelo lo heredó, y luego pasó de generación en generación, 567 00:44:11,732 --> 00:44:14,612 transmitido una y otra vez hasta que se convirtió en un billón. 568 00:44:15,361 --> 00:44:18,571 Pero ese idiota probablemente no entiende 569 00:44:19,114 --> 00:44:21,374 lo que es un billón 570 00:44:22,076 --> 00:44:24,406 y probablemente nunca haya visto un billón de nada. 571 00:44:25,579 --> 00:44:29,499 Es una suerte que ni siquiera puede imaginarse un ser humano. 572 00:44:31,835 --> 00:44:35,295 Los seres humanos solo fingen ser inteligentes 573 00:44:35,381 --> 00:44:38,551 cuando se debaten entre la felicidad y la desgracia. 574 00:44:40,427 --> 00:44:44,677 No es algo que pueda hacerse realidad tan solo con pensarlo. 575 00:44:44,765 --> 00:44:47,725 Alguna fuerza que desconocemos… 576 00:44:48,435 --> 00:44:49,685 lo determina para nosotros. 577 00:44:51,397 --> 00:44:53,147 No puedo ni imaginármelo. 578 00:44:53,732 --> 00:44:57,692 Pero los idiotas como él ni siquiera saben lo que disfrutan. 579 00:44:59,988 --> 00:45:01,198 Espera. 580 00:45:02,699 --> 00:45:04,489 Dentro de solo una semana, 581 00:45:05,661 --> 00:45:07,661 el mundo cambiará. 582 00:45:14,294 --> 00:45:17,514 El mundo cambiará en una semana, imbécil. 583 00:46:01,133 --> 00:46:02,133 Señor. 584 00:46:04,261 --> 00:46:05,351 ¿Señor? 585 00:46:54,394 --> 00:46:55,564 Señor. 586 00:46:58,899 --> 00:47:00,029 ¿Dónde estoy? 587 00:47:00,526 --> 00:47:02,646 Estamos en su residencia, señor. 588 00:47:15,916 --> 00:47:17,706 Lo acompañaré hasta la puerta. 589 00:47:17,793 --> 00:47:19,253 No, estoy bien. Vete. 590 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Ya estoy sobrio. 591 00:47:20,879 --> 00:47:21,959 Pero señor… 592 00:47:25,050 --> 00:47:26,800 Perdón. 593 00:47:36,562 --> 00:47:37,902 Gracias. 594 00:47:39,731 --> 00:47:40,901 Vete a casa. 595 00:47:42,609 --> 00:47:43,899 Nos vemos mañana. 596 00:49:53,949 --> 00:49:55,079 ¿Qué demonios…? 597 00:49:56,243 --> 00:49:57,373 Ese idiota. 598 00:50:05,502 --> 00:50:06,842 DIRECTOR JIN 599 00:50:12,759 --> 00:50:14,139 Mierda, estoy jodido. 600 00:50:16,805 --> 00:50:18,965 Abra la puerta. ¡Rápido! 601 00:50:19,057 --> 00:50:20,637 ¡Hola, Cabeza hueca! 602 00:50:20,726 --> 00:50:23,896 - Tenga. Deme mi dinero. - Vaya, eres bueno. 603 00:50:26,106 --> 00:50:27,186 Deme mi dinero. 604 00:50:27,274 --> 00:50:28,984 - ¿Qué? - Mi dinero. 605 00:50:30,026 --> 00:50:32,316 - Sí… - ¿En serio? 606 00:50:33,697 --> 00:50:35,067 Muy bien. 607 00:50:35,782 --> 00:50:36,872 Aquí tienes. 608 00:50:37,826 --> 00:50:39,696 No hay tiempo. Entrégueme el dinero. 609 00:50:39,786 --> 00:50:41,616 No me estás engañando, ¿verdad? 610 00:50:41,705 --> 00:50:43,995 - Deje de hacerse el tonto y démelo. - De acuerdo. 611 00:50:45,584 --> 00:50:48,044 Cabeza hueca, ¿pensaste en trabajar para mí? 612 00:50:48,128 --> 00:50:50,048 - No. - Maldición. 613 00:50:50,130 --> 00:50:51,470 Te entrenaría bien. 614 00:50:53,592 --> 00:50:56,142 - Gracias. - Llámame si cambias de opinión. 615 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 ¿Hola, señor? 616 00:50:58,180 --> 00:50:59,390 ¿Dónde estás? 617 00:50:59,473 --> 00:51:02,433 Iba camino a casa. ¿Necesita algo? 618 00:51:07,314 --> 00:51:08,944 Este imbécil… 619 00:51:10,734 --> 00:51:13,704 ¿Qué hiciste con mi encendedor? 620 00:51:13,779 --> 00:51:15,199 ¿Su encendedor? 621 00:51:15,280 --> 00:51:17,570 ¿Necesita un encendedor, señor? ¿Le consigo uno? 622 00:51:18,992 --> 00:51:21,242 Pequeño imbécil… 623 00:51:21,328 --> 00:51:23,288 ¡Dónde estás! 624 00:51:25,999 --> 00:51:27,999 ¿Hola? ¿Señor? 625 00:51:35,675 --> 00:51:37,755 LEE HWAN 626 00:51:37,844 --> 00:51:39,644 ¡Lee Hwan! 627 00:51:41,348 --> 00:51:42,888 - Hola, Hwan. - Sí, señor. 628 00:51:42,974 --> 00:51:44,024 Escucha. 629 00:51:45,644 --> 00:51:48,194 - Creo que perdí algo. - ¿Cómo dice? 630 00:51:48,271 --> 00:51:50,441 ¿Cuándo llega ese paquete de Japón? 631 00:51:50,524 --> 00:51:53,574 Me dijeron que llegará a la oficina muy pronto. 632 00:51:53,652 --> 00:51:56,362 - - Creo que debería ir para allá ahora. - De acuerdo. 633 00:52:10,252 --> 00:52:11,502 Lo tengo. 634 00:52:18,510 --> 00:52:19,680 ¿Hola? 635 00:52:19,761 --> 00:52:20,721 Lo tengo. 636 00:52:21,721 --> 00:52:23,771 Iré directo al orfanato cuando lo reciba. 637 00:52:23,849 --> 00:52:25,389 Bien, ven tan rápido como puedas. 638 00:52:31,815 --> 00:52:34,185 Sí, señor Lee, ya llegué. 639 00:52:37,404 --> 00:52:38,494 De acuerdo. 640 00:52:48,039 --> 00:52:49,169 ¡Taxi! 641 00:52:54,421 --> 00:52:55,511 Vamos. 642 00:53:00,093 --> 00:53:02,853 Ignora las luces. Te pagaré lo que quieras. 643 00:53:15,025 --> 00:53:16,815 ¡Aprende a conducir, imbécil! 644 00:53:27,412 --> 00:53:29,712 DETECTIVE URBANO KIM PIL-SUNG OFICINA DE DETECTIVES 645 00:53:33,376 --> 00:53:35,956 ¿Tiene frío? ¿Por qué se tapa la cara? 646 00:53:36,046 --> 00:53:37,456 Puedo ver toda su cara. 647 00:53:38,381 --> 00:53:40,681 Tiene la calefacción al máximo. 648 00:53:41,468 --> 00:53:44,598 - ¿Y el objeto? - Gastó demasiado dinero 649 00:53:44,679 --> 00:53:47,269 por este encendedor de 400 wones. 650 00:53:48,600 --> 00:53:51,650 - Oiga… - Gracias. Estaré en contacto. 651 00:53:51,728 --> 00:53:53,518 ¿Está muy ocupada? 652 00:53:58,234 --> 00:53:59,444 Cuídese. 653 00:54:07,035 --> 00:54:08,785 Esto también. 654 00:54:10,497 --> 00:54:11,707 - ¡Oye, idiota! - ¿Sí? 655 00:54:11,790 --> 00:54:13,170 ¡La escritura en el talismán debe ser visible! 656 00:54:13,249 --> 00:54:14,709 Me esforcé, pero… 657 00:54:49,536 --> 00:54:52,746 - ¿Dónde vas a hacerlo? - Aquí. Estamos apuradas. 658 00:54:59,254 --> 00:55:00,674 JIN JONG-HYUN 659 00:55:15,145 --> 00:55:17,305 - Señor. - No necesito el cambio. 660 00:55:18,189 --> 00:55:20,899 - ¿Y el paquete? - Ya casi llega. Por aquí. 661 00:55:29,617 --> 00:55:30,827 Empezaré ahora. 662 00:55:41,671 --> 00:55:44,221 - Director, estamos listos. - Vamos. 663 00:56:32,931 --> 00:56:34,181 Una criatura muy poderosa… 664 00:56:41,898 --> 00:56:43,528 - Señor… - Jeonseongseonggi irulseong. 665 00:56:43,608 --> 00:56:45,068 Dongcheongduji gisingyeong. 666 00:56:54,244 --> 00:56:56,504 Jeonseongseonggi irulseong. Dongcheongduji gisingyeong. 667 00:57:00,917 --> 00:57:03,127 ¡Señora, llegó! 668 00:57:03,211 --> 00:57:04,591 - ¡Ábrela ahora! - Sí, señora. 669 00:57:09,467 --> 00:57:11,297 Jeonseongseonggi irulseong. Dongcheongduji gisingyeong. 670 00:57:12,011 --> 00:57:13,221 Muere. 671 00:57:41,749 --> 00:57:42,709 Espera. 672 00:58:58,618 --> 00:58:59,698 Muere. 673 00:59:13,883 --> 00:59:16,013 Muere… Muere… 674 00:59:16,094 --> 00:59:17,934 Muere… ¡Muere! 675 00:59:18,471 --> 00:59:19,931 ¡Muere! 676 00:59:34,696 --> 00:59:35,776 Muere. 677 00:59:37,073 --> 00:59:38,413 Muere. 678 00:59:39,284 --> 00:59:40,334 Muere. 679 00:59:41,077 --> 00:59:42,287 ¡Muere! 680 00:59:42,912 --> 00:59:44,162 ¡Muere! 681 00:59:44,956 --> 00:59:46,496 - ¡Muere! - Muere. 682 00:59:48,918 --> 00:59:49,998 ¡Muere! 683 01:00:04,058 --> 01:00:05,598 ¡Muere! 684 01:00:05,685 --> 01:00:07,015 ¡Muere! 685 01:00:07,812 --> 01:00:08,982 ¡Muere ya! 686 01:00:09,063 --> 01:00:10,573 ¡Muere! 687 01:00:13,234 --> 01:00:14,574 Jin-hee… 688 01:00:32,295 --> 01:00:33,585 Algo salió mal. 689 01:01:21,928 --> 01:01:22,968 So-jin. 690 01:01:23,721 --> 01:01:24,811 So-jin. 691 01:01:25,348 --> 01:01:26,518 ¡So-jin! 692 01:01:37,402 --> 01:01:39,362 ¡Señor! ¡Señora! 693 01:01:39,445 --> 01:01:41,105 ¿Está bien? 694 01:01:41,197 --> 01:01:42,567 Señor, ¿se encuentra bien? 695 01:02:07,223 --> 01:02:08,773 - Lee Hwan. - ¿Sí, señor? 696 01:02:11,519 --> 01:02:12,649 ¿Qué pasó? 697 01:02:13,396 --> 01:02:16,356 Estuvo inconsciente un momento. 698 01:02:26,617 --> 01:02:27,697 Señorita Jin. 699 01:02:30,747 --> 01:02:32,167 ¿Y el hechicero? 700 01:02:33,666 --> 01:02:34,786 Probablemente… 701 01:02:36,210 --> 01:02:38,130 sorprendido por la defensa. 702 01:02:48,389 --> 01:02:49,389 So-jin. 703 01:02:50,183 --> 01:02:51,273 ¡So-jin! 704 01:02:53,895 --> 01:02:55,265 ¡So-jin! 705 01:03:17,960 --> 01:03:20,340 Estoy buscando a alguien. 706 01:03:20,421 --> 01:03:22,721 ¿De dónde sacaste el encendedor? 707 01:03:22,799 --> 01:03:25,259 Seguro tiene que ver con el hashtag Bosque de las Maldiciones. 708 01:03:25,968 --> 01:03:29,888 Necesito ver el cadáver de ese imbécil para estar en paz. 709 01:03:30,807 --> 01:03:32,597 Esa persona sabe quién soy. 710 01:03:33,392 --> 01:03:35,942 ¿Por qué no lo maldecimos? 711 01:03:37,605 --> 01:03:39,895 ¿Quién te lo encargó? 712 01:03:39,982 --> 01:03:42,072 Si no podemos maldecirlo con un objeto… 713 01:03:44,946 --> 01:03:47,106 Debes tener contacto físico. 714 01:03:47,198 --> 01:03:52,118 Subtítulos: Alexia Polasky 48507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.