Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:54,708 --> 00:01:58,414
- Nearly at the boom, sir.
- Yes, we'll be in by tea if you don't hit it.
3
00:01:58,465 --> 00:02:00,898
- Keep her on the same course.
- Aye aye, sir.
4
00:02:12,017 --> 00:02:14,813
- What's the weather like, Coxswain?
- Oh, so-so, sir.
5
00:02:17,893 --> 00:02:21,520
- Well, another pleasure cruise over.
- Yes, sir.
6
00:02:21,570 --> 00:02:22,969
Can I give you a hand, sir?
7
00:02:23,010 --> 00:02:26,556
- What are you doing this leave, sir?
- Depends on the bank balance.
8
00:02:26,607 --> 00:02:28,359
Are you due for leave, Coxswain?
9
00:02:28,407 --> 00:02:32,283
Yes, sir. We've got a wedding in our family.
The TI's getting spliced to my sister.
10
00:02:32,324 --> 00:02:35,757
Really? Oh, that's fine.
Don't forget my piece of cake.
11
00:02:35,801 --> 00:02:37,200
OK, sir.
12
00:02:40,278 --> 00:02:43,029
- Flunkey, try and get the salt out of these.
- Leave it to me.
13
00:02:43,076 --> 00:02:46,147
It's got to be faced.
One of us has got to miss his leave.
14
00:02:46,195 --> 00:02:48,024
What's that?
15
00:02:48,073 --> 00:02:51,747
Oh, hello, Dicky. We were just talking
about Arnold going sick.
16
00:02:51,792 --> 00:02:56,815
- It was his turn to stay behind this time.
- Thinking of taking his place, were you?
17
00:02:56,867 --> 00:03:00,654
Who, me? Not at all.
But somebody's got to stay behind.
18
00:03:00,706 --> 00:03:05,299
I know that. Tonsils at your age! Why didn't
you have them out when you were a kid?
19
00:03:05,343 --> 00:03:07,411
My mother didn't believe in it, sir.
20
00:03:07,461 --> 00:03:09,576
Well, we've got to fix this. Let's see.
21
00:03:09,620 --> 00:03:11,768
You're already staying, aren't you, Nobby?
22
00:03:11,818 --> 00:03:15,444
Yes. How about Tiggy?
He doesn't mind missing his leave.
23
00:03:15,495 --> 00:03:19,009
Oh. And what about the TI here?
And yourself, Coxswain?
24
00:03:19,054 --> 00:03:22,726
Mike's getting married this leave.
As he happens to be marrying my sister...
25
00:03:22,771 --> 00:03:26,205
You two and this wedding!
This is the third time it's cropped up.
26
00:03:26,249 --> 00:03:29,477
It's not my fault
that something always happens to interfere.
27
00:03:29,526 --> 00:03:31,403
Nothing's going to interfere this time.
28
00:03:31,446 --> 00:03:33,911
That's right, Coxswain, get him all tied up.
29
00:03:36,043 --> 00:03:37,793
Shut the hatch, flood the boat.
30
00:03:37,841 --> 00:03:41,115
- You're done for this time, TI.
- Who asked you to butt in, Hobson?
31
00:03:41,159 --> 00:03:45,832
I like to take a look at the petty officers
now and again. It's good for discipline.
32
00:03:46,955 --> 00:03:51,151
I wish he was one himself. I'd have put him
down for this. Don't take any notice of him.
33
00:03:51,193 --> 00:03:53,466
Just because he's mucked up his own life.
34
00:03:53,511 --> 00:03:56,660
I'll put Williams down for this job,
and he can lump it.
35
00:03:56,709 --> 00:03:58,664
We ain't all got your sex appeal, Canada.
36
00:03:58,708 --> 00:04:02,584
Aw, it's easy. Anybody can pick up a dame
outside a factory.
37
00:04:02,625 --> 00:04:04,296
Sit still, jellyfish.
38
00:04:04,344 --> 00:04:07,334
I found a nice piece of homework last leave.
Works in a fag shop.
39
00:04:07,382 --> 00:04:09,337
Ought to be good for a packet of 20, then.
40
00:04:09,381 --> 00:04:11,256
- I suppose you'll be seeing the wife.
- What?
41
00:04:11,299 --> 00:04:13,335
I was talking to Dowsley.
42
00:04:13,379 --> 00:04:15,845
She'll be parked outside the dock gates now.
43
00:04:15,897 --> 00:04:18,931
- Can't get a female under 40 in my village.
- Why not, Oxford?
44
00:04:18,974 --> 00:04:20,964
The Poles are billeted there.
45
00:04:21,013 --> 00:04:22,844
You almost make me sick.
46
00:04:22,893 --> 00:04:26,166
Nothing else to think about on leave
but females, dames, homework.
47
00:04:26,210 --> 00:04:28,517
With all the ugly fizzogs here,
what can you expect?
48
00:04:28,568 --> 00:04:32,242
You're safe enough, Spud.
The women won't worry you.
49
00:04:32,286 --> 00:04:35,037
- And why not?
- You've got no brass.
50
00:04:36,324 --> 00:04:38,995
By the time you settle your bets,
you won't have any left.
51
00:04:39,042 --> 00:04:41,032
I don't need money to enjoy my leave.
52
00:04:41,081 --> 00:04:43,832
You wouldnae need much.
I doubt it'll be more than 48 hours.
53
00:04:43,879 --> 00:04:45,834
- Like to bet on that?
- I'm not betting.
54
00:04:45,878 --> 00:04:49,151
- But dinnae bargain on more than 48 hours.
- Ah, go boil yourself!
55
00:04:49,195 --> 00:04:51,104
Go and jump in yer oil tank.
56
00:05:03,626 --> 00:05:05,615
Sound off, Coxswain.
57
00:05:05,664 --> 00:05:07,654
Stand to attention on the casing.
58
00:05:20,135 --> 00:05:23,409
- Slow astern, starboard.
- Slow astern, starboard, sir.
59
00:05:40,362 --> 00:05:42,430
Hello, Freddie. A nice quiet trip?
60
00:05:42,480 --> 00:05:46,471
Yes, worse luck. I see you've sunk
another couple of fishing smacks.
61
00:05:48,237 --> 00:05:50,954
Yes, just a 10,000-tonner and a 4,000.
62
00:05:50,995 --> 00:05:54,110
What the hell do you work with?
Old Moore's Almanack?
63
00:06:25,133 --> 00:06:27,201
- Hello, Taylor. No luck again?
- Afraid not, sir.
64
00:06:27,251 --> 00:06:28,445
- Any to fix?
- No, sir.
65
00:06:28,491 --> 00:06:30,128
- Crew all right?
- One case of tonsils.
66
00:06:30,170 --> 00:06:33,205
Very well. The usual notice for sea.
Give leave to one watch.
67
00:06:33,248 --> 00:06:34,441
Yes. Excuse me, sir.
68
00:06:34,487 --> 00:06:38,477
Gordon? Are you going to the wardroom?
Get me Grosvenor 2777, will you?
69
00:06:38,524 --> 00:06:41,241
- Yes, sir.
- Who are you seeing this leave?
70
00:06:41,282 --> 00:06:45,397
- Your Aunt Margaret again?
- I can't risk it, sir. Her husband's on leave.
71
00:06:50,236 --> 00:06:52,227
Here, one for you.
72
00:06:53,915 --> 00:06:55,904
And three for the skipper.
73
00:06:57,832 --> 00:07:00,503
Wild violets, jasmine.
74
00:07:01,590 --> 00:07:03,579
Fish and chips?
75
00:07:04,467 --> 00:07:06,821
- Fish and chips.
- Hello, Freddie.
76
00:07:06,866 --> 00:07:08,503
- Have a drink?
- Pink gin, please.
77
00:07:08,545 --> 00:07:10,023
- Hello, sir.
- Hello.
78
00:07:10,064 --> 00:07:11,860
- Nice trip?
- Very boring.
79
00:07:11,903 --> 00:07:13,573
Close shave.
80
00:07:13,621 --> 00:07:15,293
Yes, I'm using a cutthroat.
81
00:07:15,341 --> 00:07:16,819
- Your call's through, sir.
- Thanks.
82
00:07:16,860 --> 00:07:18,849
- Two pink gins, please.
- I'll bring them right away, sir.
83
00:07:21,257 --> 00:07:23,928
That you, Drake? How's the gout?
84
00:07:25,174 --> 00:07:27,766
Good. How's the old man?
85
00:07:27,812 --> 00:07:30,200
Good. And how's the bank balance?
86
00:07:30,251 --> 00:07:33,321
Oh. Oh, well, I'll have to manage on my pay.
87
00:07:33,369 --> 00:07:36,915
Now, listen carefully.
I want you to ring Miss Seymour
88
00:07:36,966 --> 00:07:38,957
and make a date for lunch tomorrow.
89
00:07:39,005 --> 00:07:43,360
- Yeah. Get a four-pound box of chocolates.
- Four-pound box of...
90
00:07:43,403 --> 00:07:46,790
- There is a war on, sir.
- Is there? I haven't seen much of it lately.
91
00:07:46,840 --> 00:07:49,033
Well, use your influence, Drake.
92
00:07:49,078 --> 00:07:53,149
Book two seats at the Hippodrome in the
evening and a table at the Grill afterwards.
93
00:07:53,196 --> 00:07:55,708
Now, Tuesday. Miss, erm... Carter.
94
00:07:55,754 --> 00:07:59,347
No, no, wait a minute, wait a minute.
Erm... Miss Davis, I think.
95
00:07:59,392 --> 00:08:02,382
- No, no, hang on, Drake.
- Make your mind up, Freddie!
96
00:08:04,109 --> 00:08:08,941
That'll be all for the present, Drake.
I'll fix the rest with you tomorrow. Goodbye.
97
00:08:10,345 --> 00:08:13,301
If you two baboons had
the elementary instincts of gentlemen...
98
00:08:13,343 --> 00:08:16,061
That's a nasty cough you've got, TI.
99
00:08:16,102 --> 00:08:19,057
- Yes, sir. Erm... No, sir.
- Something you want to see me about?
100
00:08:19,099 --> 00:08:23,806
- I wanted to see Lieutenant Brace, sir.
- I'm afraid he's not here. Anything I can do?
101
00:08:23,856 --> 00:08:25,845
Erm... Well...
102
00:08:27,734 --> 00:08:31,724
- Well, what is it?
- It's about Petty Officer Arnold's leave, sir.
103
00:08:31,771 --> 00:08:33,806
Somebody's got to stay and take his place.
104
00:08:33,850 --> 00:08:37,635
- Yes, I think it's arranged Williams stays.
- Yes, sir. Well, that's just it.
105
00:08:37,687 --> 00:08:42,633
You see, it's very hard on poor Williams, sir,
with his domestic troubles, sir,
106
00:08:42,684 --> 00:08:45,150
and his two youngest in hospital, sir.
107
00:08:45,202 --> 00:08:48,238
- Williams isn't married, is he?
- Oh, yes, sir.
108
00:08:48,281 --> 00:08:50,474
How else would he have two youngest, sir?
109
00:08:52,398 --> 00:08:54,956
You're not offering to forgo
your own leave, are you?
110
00:08:55,716 --> 00:08:59,388
- Erm... Yes, sir.
- But I thought you were getting married.
111
00:09:00,992 --> 00:09:03,140
What's the matter, TI? Cold feet?
112
00:09:03,190 --> 00:09:06,340
Oh, no, sir.
There isn't a nicer girl in London, sir.
113
00:09:06,389 --> 00:09:12,096
It's just that... I think a man shouldn't
rush at matrimony, like.
114
00:09:12,145 --> 00:09:13,497
I quite agree.
115
00:09:13,544 --> 00:09:18,057
I think I'd like just to think it over
a bit longer, sir, if you know what I mean.
116
00:09:18,861 --> 00:09:21,975
- Very well, TI. I'll fix it.
- Thank you, sir.
117
00:09:23,018 --> 00:09:26,974
Oh, TI, tell Hobson
I want to see him in my cabin, will you?
118
00:09:33,132 --> 00:09:35,405
Come in.
119
00:09:38,408 --> 00:09:40,397
Oh, it's you, Hobson. Come in.
120
00:09:41,966 --> 00:09:45,194
I wanted to have a little talk
with you unofficially. Cigarette?
121
00:09:45,243 --> 00:09:47,234
No, thanks, sir.
122
00:09:48,921 --> 00:09:53,275
You know, I've often wondered
about you, Hobson,
123
00:09:54,078 --> 00:09:56,068
why you haven't gone higher in the Service.
124
00:09:56,117 --> 00:10:01,709
I mean, you've knocked about the world a bit
and you speak a couple of languages.
125
00:10:01,752 --> 00:10:05,027
It seems a pity, really, that a man like you
should mess up his life,
126
00:10:05,071 --> 00:10:07,060
just because...
127
00:10:11,586 --> 00:10:14,099
Hobson, I've had a letter
from your brother-in-law.
128
00:10:14,145 --> 00:10:16,418
I think the best thing I can do
is to hand it to you.
129
00:10:16,463 --> 00:10:18,817
I don't have to read that to know what's in it.
130
00:10:19,861 --> 00:10:23,010
It's about your wife. She wants a separation.
131
00:10:24,059 --> 00:10:27,287
Why can't he stick to his fish and chips
and keep out of my business?
132
00:10:27,336 --> 00:10:32,043
Yes, I'm inclined to agree with you.
I don't like the sound of your brother-in-law.
133
00:10:33,253 --> 00:10:37,038
On the other hand,
you can hardly blame him if your wife...
134
00:10:37,090 --> 00:10:41,205
He's always trying to separate us. Never out
of the house the whole time I'm at sea.
135
00:10:41,247 --> 00:10:43,237
Why do you give him so much leeway?
136
00:10:43,286 --> 00:10:46,401
It appears you went home tight again
on your last leave.
137
00:10:46,444 --> 00:10:48,433
He made the most of that, I'm sure.
138
00:10:48,482 --> 00:10:50,472
I see he calls it "the deadly sin".
139
00:10:51,441 --> 00:10:53,157
Anyway, If I were you,
140
00:10:53,199 --> 00:10:57,792
I'd try and get home sober this time.
Your wife will probably...
141
00:10:57,836 --> 00:11:01,383
I'm not going to join the Band of Hope
to please any hymn-singing fish-fryer.
142
00:11:01,434 --> 00:11:04,027
If my wife wants a separation,
she can have it.
143
00:11:10,268 --> 00:11:12,337
Is that what you really want me to say?
144
00:11:13,387 --> 00:11:15,580
Yes, sir.
145
00:11:15,625 --> 00:11:19,410
- Anything else, sir?
- No. That's all, Hobson.
146
00:11:29,136 --> 00:11:34,207
- Speak to me, Thora!
- That's Mike, isn't it?
147
00:11:34,253 --> 00:11:38,766
Speak to me, Thora!
148
00:11:38,810 --> 00:11:42,277
Speak from your heaven...
149
00:11:42,327 --> 00:11:44,123
Oh, well, it only goes to show.
150
00:11:44,166 --> 00:11:48,680
Yes, they always say the happiest day of a
man's life is the day before he gets married.
151
00:11:48,724 --> 00:11:50,475
Yeah, that's right.
152
00:11:50,523 --> 00:11:52,000
What do you mean, the day before?
153
00:11:52,041 --> 00:11:55,032
Marriage is the finest thing in the world
for a steady fellow like Mike.
154
00:11:55,080 --> 00:11:57,672
Especially when he's going to marry
a steady girl like our Ethel.
155
00:11:57,718 --> 00:11:59,912
Then why haven't you tried it yourself?
156
00:11:59,957 --> 00:12:01,866
Well, that's different.
157
00:12:01,915 --> 00:12:04,905
Here... Here, Mike. Mike!
158
00:12:06,152 --> 00:12:09,586
Mike, your name's down on this duty list
to stay behind.
159
00:12:09,630 --> 00:12:11,426
- No!
- It is, I tell you.
160
00:12:11,469 --> 00:12:15,175
Here, Williams. You were fixed
to do this duty. Well, you're going to do it.
161
00:12:15,226 --> 00:12:17,216
- My name is not on that list, is it?
- That's beside the point.
162
00:12:17,265 --> 00:12:18,902
Well, that's good enough for me.
163
00:12:18,944 --> 00:12:22,378
- There must be a mistake.
- See for yourself. It's there all right.
164
00:12:22,422 --> 00:12:26,697
But I can't believe it. Everybody knows
I was going to get married tomorrow.
165
00:12:26,739 --> 00:12:30,093
- I've got enemies in this ship.
- Something's got to be done about it.
166
00:12:30,137 --> 00:12:33,126
Ah, what's the use? An order's an order.
167
00:12:33,814 --> 00:12:38,362
Every time we try to fix something up,
something happens to spoil it.
168
00:12:38,411 --> 00:12:40,480
We're powerless, Dicky.
169
00:12:40,530 --> 00:12:43,838
Playthings in the hands of an unseen fate,
that's what we are.
170
00:12:43,888 --> 00:12:47,764
Yeah, well, playthings, my foot!
Don't you worry, I'll fix it. I'll see to that.
171
00:12:48,685 --> 00:12:50,674
But, Dicky, I...
172
00:13:01,037 --> 00:13:04,470
That's pretty wicked tobacco, Sid.
What is it, carpet slippers?
173
00:13:04,514 --> 00:13:06,947
Well, Jock, you were right about the leave.
48 hours.
174
00:13:06,993 --> 00:13:11,506
- Aye, it's not worth going ashore for.
- I knew you wouldn't mind staying behind.
175
00:13:11,550 --> 00:13:14,460
- No, but... Staying behind?
- I put you down in Arnold's place.
176
00:13:14,508 --> 00:13:18,783
- I knew you wouldn't mind.
- Nothing of the sort. I'm entitled to my leave.
177
00:13:18,825 --> 00:13:22,338
Now, Jock, Jock, I wouldn't ask you
to do something for nothing.
178
00:13:28,939 --> 00:13:32,565
Mike, I've fixed it.
Jock's volunteered to take your place.
179
00:13:32,616 --> 00:13:37,448
- Come on, there's a boat just leaving.
- I can't go like this. I... I haven't got my kit.
180
00:13:37,493 --> 00:13:40,768
That's all right. Tug's looking after it.
Come on, hurry.
181
00:13:47,367 --> 00:13:50,959
Have a good time, Mr Coxswain.
But keep off the beer!
182
00:13:52,563 --> 00:13:54,632
Lucky for you he didn't take that bet, Spud.
183
00:13:54,682 --> 00:13:57,148
- What bet?
- About the leave being 48 hours.
184
00:13:57,200 --> 00:14:00,793
Lucky? It's the only bet I'd have won
on the whole trip. Don't be barmy.
185
00:14:00,838 --> 00:14:02,429
Barmy?
186
00:14:03,317 --> 00:14:06,670
- Hey, Tug, how long is this leave?
- Seven days.
187
00:14:06,714 --> 00:14:08,828
Seven? Seven...
188
00:14:10,752 --> 00:14:12,742
That'll be enough for that boat.
189
00:14:43,251 --> 00:14:45,444
- Well, I'll be...
- Wotcher, me old Gladys!
190
00:14:45,489 --> 00:14:47,080
Oh...
191
00:14:47,128 --> 00:14:49,357
Excuse me, have you any ciga...
192
00:14:50,206 --> 00:14:53,117
Oh. No, thank you.
193
00:14:56,562 --> 00:14:58,552
- Hello, Ethel.
- Dicky!
194
00:14:59,640 --> 00:15:02,107
Look what I've brought you.
195
00:15:02,159 --> 00:15:04,432
- Hello, Mike.
- Hello, Ethel.
196
00:15:06,036 --> 00:15:08,025
Put that light out!
197
00:15:18,028 --> 00:15:20,257
- Good morning, Mrs Metcalfe.
- Good morning.
198
00:15:20,307 --> 00:15:23,377
- Fish and chips for dinner?
- That's right, Mr Hobson.
199
00:15:29,381 --> 00:15:31,768
It's no use knocking. She's gone.
200
00:15:33,058 --> 00:15:35,490
- Gone?
- Aye.
201
00:15:35,536 --> 00:15:38,174
- To the shop?
- Aye, over a week ago.
202
00:15:42,133 --> 00:15:44,724
- Here's a present for you.
- For me?
203
00:15:46,330 --> 00:15:49,717
- Hello, Mr Hobson.
- Here you are, son. A football for you.
204
00:15:58,162 --> 00:16:02,073
Well, sir, Sunday morning
is the only time we have free now.
205
00:16:02,120 --> 00:16:04,507
Except for a slight gap after tea
on Wednesday.
206
00:16:04,558 --> 00:16:06,627
Well, we must remedy that,
mustn't we, Drake?
207
00:16:06,677 --> 00:16:08,984
Are you trying to pick a fight, Rudolph?
208
00:16:09,035 --> 00:16:10,672
Listen, Drake, this is important.
209
00:16:10,714 --> 00:16:13,624
When Miss Lake calls... Yeah, Miss Lake...
210
00:16:13,672 --> 00:16:16,867
...have her put through here right away,
will you? Right.
211
00:16:18,189 --> 00:16:21,657
I wish I could get the same kick out of life
that some of you fellows get.
212
00:16:21,707 --> 00:16:24,219
- Seven days' leave, sir.
- Just started, eh?
213
00:16:24,265 --> 00:16:25,822
- I have.
- Army?
214
00:16:25,864 --> 00:16:27,854
- Navy.
- Ah.
215
00:16:34,299 --> 00:16:37,448
Hello, my darling. How are you?
Wonderful to hear from you again.
216
00:16:37,497 --> 00:16:40,804
Is it, Freddie? Oh, that's very sweet of you.
217
00:16:40,854 --> 00:16:43,413
This is Browning, depot ship, here.
218
00:16:43,453 --> 00:16:47,205
Bad news, I'm afraid, old man.
Order from Captain S, report back at once.
219
00:16:47,251 --> 00:16:49,285
Of course I'm not joking.
220
00:16:49,329 --> 00:16:51,888
There's a recall list, the Sea Tiger.
Get busy on it.
221
00:16:51,928 --> 00:16:52,995
Yes, sir.
222
00:16:53,046 --> 00:16:56,560
How do I know, old man? Probably
wants you to make up a four at bridge.
223
00:16:56,605 --> 00:17:01,357
Now, listen. There's a train leaving London
at 2:15 that makes the connection at...
224
00:17:01,402 --> 00:17:04,277
All right, all right,
you can look it up yourself, then.
225
00:17:04,319 --> 00:17:06,877
You've got to be back here
by nine o'clock at the latest.
226
00:17:09,076 --> 00:17:11,066
Right.
227
00:17:16,751 --> 00:17:19,503
- Finished, sir?
- Yes, I'm finished.
228
00:17:20,708 --> 00:17:22,698
Very first day of my leave.
229
00:17:24,307 --> 00:17:27,103
- First I've had for months.
- What's the trouble?
230
00:17:27,145 --> 00:17:29,339
Leave cancelled, just like that.
231
00:17:30,782 --> 00:17:33,614
After all the trouble I've gone to,
all those dates I've fixed.
232
00:17:33,661 --> 00:17:36,093
Everything blown sky-high!
233
00:17:36,139 --> 00:17:39,333
Trouble's at the top.
Silly old dossers who couldn't run a regatta,
234
00:17:39,376 --> 00:17:42,253
giving orders one day
for the sake of cancelling them the next.
235
00:17:42,295 --> 00:17:47,002
Quite right, my boy. I've had to fight
against that sort of thing all my life. Goodbye.
236
00:17:55,366 --> 00:17:59,039
Look here, Dusty, my boy,
this slate ain't elastic, you know.
237
00:17:59,084 --> 00:18:01,880
Ah, but it will stretch till next Saturday,
won't it, guv?
238
00:18:01,922 --> 00:18:04,912
I've got a treble coming up then,
and it's a stone certainty.
239
00:18:04,960 --> 00:18:06,949
You're telling me.
240
00:18:06,998 --> 00:18:11,148
Here comes old Slim. He's always good
for a dollar. You watch me tap him.
241
00:18:11,196 --> 00:18:15,186
Hello, me old Slim. You're just in time. I'm in
the chair and here's a pint of the very best.
242
00:18:15,233 --> 00:18:18,030
Oh, thanks, Dusty.
I'm glad I found you here. Flunkey.
243
00:18:18,072 --> 00:18:20,061
Well, all the best.
244
00:18:28,625 --> 00:18:32,298
- Er... Slim, old man, we was just saying...
- I've got some bad news for you.
245
00:18:32,343 --> 00:18:34,900
Report to the ship immediately.
246
00:18:34,940 --> 00:18:38,135
And you. Both of you.
247
00:18:39,458 --> 00:18:42,528
- What is this? A joke?
- It's no joke, it's an order.
248
00:18:42,575 --> 00:18:45,691
- You're sailing tonight, so get a move on.
- But, Slim...
249
00:18:45,734 --> 00:18:48,007
Always good for a dollar, eh?
250
00:18:50,291 --> 00:18:53,917
Hello, customers.
Hello, you old grease spot.
251
00:18:53,968 --> 00:18:56,242
Still frying the same old dogfish?
252
00:18:56,286 --> 00:18:58,117
What have you come for?
253
00:18:58,166 --> 00:19:01,075
- I've come for my wife.
- She doesn't want to see you.
254
00:19:01,123 --> 00:19:03,238
- That's for her to say.
- She's out.
255
00:19:03,282 --> 00:19:05,510
All right, all right, I can wait.
256
00:19:05,560 --> 00:19:08,915
In the meantime,
I have a few chosen words for you, my lad.
257
00:19:08,959 --> 00:19:11,790
Look here, Hobson, don't make a scene.
Can't you see I'm busy?
258
00:19:11,837 --> 00:19:14,826
- OK, Sid, OK, I'll give you a hand.
- Don't bother.
259
00:19:14,874 --> 00:19:16,830
It's no bother at all. What's yours?
260
00:19:16,874 --> 00:19:19,590
A sixpenny and two penn'orth.
I brought my paper.
261
00:19:19,631 --> 00:19:23,066
That's the stuff.
Service, that's what I like. Service.
262
00:19:23,948 --> 00:19:25,586
- Here!
- Fish is good for the brain.
263
00:19:25,628 --> 00:19:28,095
- Aye.
- Looks as if you could do with an extra bit.
264
00:19:29,265 --> 00:19:33,176
- Here you are, tuppence the lot.
- Eee!
265
00:19:33,223 --> 00:19:37,100
Service and civility, that's my motto.
Service and civility.
266
00:19:37,141 --> 00:19:41,051
- Now look here, Hobson...
- There you are, love. A penny back for you.
267
00:19:41,098 --> 00:19:43,610
Now, who's next?
What about you, young lady?
268
00:19:43,656 --> 00:19:47,407
- Have you got all you want?
- Here, come on, sailor. Serve me.
269
00:19:47,453 --> 00:19:49,444
Hello, Daddy.
270
00:19:49,493 --> 00:19:51,482
Hello, son.
271
00:19:52,490 --> 00:19:55,401
I've come to take you home, Pete.
What do you think of that?
272
00:19:55,449 --> 00:19:59,121
- Have you been in your submarine?
- Have I been in my submarine?
273
00:19:59,166 --> 00:20:03,759
- Hey, three sixpennies, mister!
- Better than that. I brought it home for you.
274
00:20:03,803 --> 00:20:09,238
- Here. What do you think of that?
- Ooh, Daddy!
275
00:20:09,280 --> 00:20:12,076
Go back in the kitchen, Peter,
there's a good lad.
276
00:20:12,798 --> 00:20:15,355
Alice, just a minute.
277
00:20:15,395 --> 00:20:18,067
I'm on my seven days.
I thought perhaps we might...
278
00:20:18,114 --> 00:20:21,991
Oh, Jim, couldn't you have
come home sober just for once?
279
00:20:22,032 --> 00:20:24,623
It was the same last time, you know.
280
00:20:24,669 --> 00:20:27,580
- Why weren't you at our house?
- Look here, why don't you go?
281
00:20:27,628 --> 00:20:29,140
You keep out of this.
282
00:20:29,187 --> 00:20:32,222
- You're coming home.
- Don't you know when you're not wanted?
283
00:20:32,264 --> 00:20:35,335
Greasy old hypocrite!
You've always tried to separate us.
284
00:20:35,383 --> 00:20:37,611
It's been the same
since the day we were married.
285
00:20:37,661 --> 00:20:40,572
You've always tried, haven't you?
From the first day.
286
00:20:43,417 --> 00:20:45,805
- Here, get off him.
- Leave me alone, do you hear?
287
00:20:45,856 --> 00:20:48,084
Leave me alone!
288
00:20:48,134 --> 00:20:50,125
Now, then! Now, then!
289
00:20:51,452 --> 00:20:54,568
What's going on here?
What's going on here?
290
00:20:54,611 --> 00:20:57,839
- Break it up! Break it up!
- He started it.
291
00:20:57,888 --> 00:21:01,640
- Quite right. He did, Mr Briggs.
- You don't waste much time, do you?
292
00:21:02,445 --> 00:21:04,718
Are you Leading Seaman James Hobson?
293
00:21:04,763 --> 00:21:07,515
- I am.
- You'll come back to the station with me.
294
00:21:08,522 --> 00:21:11,159
Can't a chap see his wife and kid
without being run in?
295
00:21:11,200 --> 00:21:14,746
It's the railway station I'm talking about.
You've got to get back to your ship.
296
00:21:14,797 --> 00:21:18,707
So if there's anybody you want to
say goodbye to, you'd better be sharp.
297
00:21:25,031 --> 00:21:27,589
There's nobody here wants anything of me.
298
00:21:38,542 --> 00:21:40,532
Come on.
299
00:21:56,770 --> 00:22:05,718
Here's the last rose of summer
300
00:22:05,764 --> 00:22:13,313
Left blooming alone
301
00:22:13,359 --> 00:22:15,952
He's early with the taxi.
302
00:22:15,998 --> 00:22:17,554
Come in, Ernie, and have a drink.
303
00:22:17,596 --> 00:22:20,473
Here, it's time you and Tug
got along to the church.
304
00:22:20,515 --> 00:22:23,663
- We've half an hour yet. There's no hurry.
- Sure, there's no hurry.
305
00:22:23,712 --> 00:22:27,498
What do you mean, no hurry? Plenty of blokes
would change places with you, Mike.
306
00:22:27,550 --> 00:22:31,460
Now, look here, Charlie,
he won her fair and square, so that's that.
307
00:22:31,507 --> 00:22:34,896
Sure.
Just pipped me on the post, didn't you?
308
00:22:34,946 --> 00:22:38,253
Well, there's still hope.
Old Tug here might lose the ring.
309
00:22:38,303 --> 00:22:40,576
- Never catch me losing nothing.
- No?
310
00:22:40,621 --> 00:22:43,498
What about that little lady you brought here,
from the fag shop?
311
00:22:43,540 --> 00:22:44,688
What about her?
312
00:22:44,739 --> 00:22:47,649
You didn't see the coxswain
going in the scullery, did you?
313
00:22:47,697 --> 00:22:49,686
No, I...
314
00:22:49,735 --> 00:22:52,453
Mind you don't burn them pretty fingers.
315
00:22:52,494 --> 00:22:55,802
- You're getting in my way, Mr Dabbs.
- Oh, come off it.
316
00:22:55,852 --> 00:22:59,524
You've got me, hook, line and sinker.
Now then, ducky, what do they call you?
317
00:22:59,569 --> 00:23:02,685
I've told you. Miss Harcourt.
318
00:23:02,728 --> 00:23:06,400
Blimey, I can't keep on calling you
Miss Harcourt. It sounds barmy.
319
00:23:06,445 --> 00:23:11,914
Of course it does. Think of having "Love
to Miss Harcourt" tattooed across his chest.
320
00:23:11,962 --> 00:23:14,269
- Sissy.
- Has the beer gone already?
321
00:23:14,320 --> 00:23:16,991
- I'm only trying to be helpful.
- You square-headed...
322
00:23:17,038 --> 00:23:20,346
So that's what he does, does he?
He has girls' names tattooed all over him.
323
00:23:20,396 --> 00:23:23,750
Well, I wouldn't say all over him,
but he's got a few. Eh, Dicky?
324
00:23:23,794 --> 00:23:25,226
Show her that one on your wrist.
325
00:23:25,273 --> 00:23:27,944
I'll show you something
at the end of my wrist.
326
00:23:27,991 --> 00:23:31,981
- Now, I'm only trying to be helpful.
- Miss Harcourt, he's the biggest...
327
00:23:32,028 --> 00:23:35,496
Here Comes The Bride)
- That'll be her coming down.
328
00:23:41,462 --> 00:23:44,055
Lovely, darling.
329
00:23:44,101 --> 00:23:45,851
- It's beautiful, Ethel.
- Thank you.
330
00:23:45,899 --> 00:23:49,207
- Very nice. Very nice, indeed.
- Looks dandy, doesn't she?
331
00:23:51,416 --> 00:23:56,533
- Well, Mike?
- Well, Ethel, you look fine in that... hat.
332
00:23:56,573 --> 00:23:58,641
I never felt so nervous in all my life.
333
00:23:58,691 --> 00:24:02,125
- Have a glass of port, ducks. Buck you up.
- Thanks.
334
00:24:02,169 --> 00:24:06,876
Oh, Ethel, I do believe in this light...
How awful, it's green.
335
00:24:06,926 --> 00:24:09,279
Come, we ain't superstitious here.
336
00:24:09,324 --> 00:24:12,837
I was just reading your congratulations
when you came down.
337
00:24:12,882 --> 00:24:15,031
Ethel, one here for you.
338
00:24:15,920 --> 00:24:18,876
"A long and happy married life to both,
339
00:24:18,918 --> 00:24:22,192
"and don't forget to name
the first one after me."
340
00:24:22,236 --> 00:24:24,066
"Auntie May."
341
00:24:24,115 --> 00:24:26,581
She's decided what it's going to be.
342
00:24:26,633 --> 00:24:31,624
"Best wishes, and don't forget to name
the first one after your Uncle Fred."
343
00:24:31,670 --> 00:24:34,421
Looks as though
you've got to have twins, Mike.
344
00:24:35,787 --> 00:24:38,539
"Torpedo Gunner's Mate M Carrington."
345
00:24:38,586 --> 00:24:44,531
- "Return to ship at once. Sailing tonight."
- It's a recall!
346
00:24:45,341 --> 00:24:47,410
At least, it sounds like it.
347
00:24:47,460 --> 00:24:49,449
Let me have a look.
348
00:24:51,057 --> 00:24:53,046
There's one here for you, Dicky.
349
00:24:56,774 --> 00:24:58,763
Yes, it's a recall, all right.
350
00:25:00,012 --> 00:25:02,285
Oh, isn't that just my luck?
351
00:25:02,330 --> 00:25:05,400
Oh, there must be some mistake.
352
00:25:05,448 --> 00:25:08,995
No, there's no mistake. There nearly was.
353
00:25:09,046 --> 00:25:11,319
What do you mean, Ethel?
354
00:25:11,364 --> 00:25:13,479
Gave yourself away, didn't you, Mike?
355
00:25:22,197 --> 00:25:25,789
What are you getting at?
It's not Mike's fault we've been recalled.
356
00:25:25,834 --> 00:25:27,825
Mike knows.
357
00:25:28,633 --> 00:25:30,622
Don't you, Mike?
358
00:25:30,671 --> 00:25:33,389
- But, Ethel...
- She can't...
359
00:25:33,430 --> 00:25:35,817
What's the matter with her?
360
00:25:35,868 --> 00:25:39,142
- I don't understand.
- What did she mean, gave yourself away?
361
00:25:39,186 --> 00:25:42,938
- I don't know.
- You didn't get somebody to send these?
362
00:25:42,984 --> 00:25:46,769
- What, me do a thing like that?
- No, no, they're genuine, all right.
363
00:25:47,660 --> 00:25:50,492
Well, boys, you'd better be going.
England expects, you know.
364
00:25:50,539 --> 00:25:52,971
You're in a terrible hurry to get rid of us,
aren't you?
365
00:25:53,017 --> 00:25:55,132
No, no. No offence, Mike.
366
00:25:55,176 --> 00:25:58,802
We've all got to do our bit. You in your sub
and me in my reserved occupation.
367
00:25:58,853 --> 00:26:00,650
It's "submarine", twerp.
368
00:26:00,693 --> 00:26:02,329
Get your kit, Mike.
369
00:26:02,371 --> 00:26:04,804
- And you, Wilson.
- There's no recall for me, Dicky.
370
00:26:04,850 --> 00:26:07,601
You don't expect it to come here, do you?
Get a move on.
371
00:26:07,648 --> 00:26:11,320
And not so much of the Dicky!
You're under the coxswain's orders now.
372
00:26:11,365 --> 00:26:13,832
- Oh, all right, all right.
- Hop it.
373
00:26:14,803 --> 00:26:16,997
Well, I'll be seeing you.
374
00:26:23,598 --> 00:26:26,393
Come on, Mike.
We can't hang about here all night.
375
00:26:50,180 --> 00:26:52,214
Now lower away handsomely.
376
00:26:52,258 --> 00:26:55,886
Check lines. Slack off, aft.
377
00:26:55,937 --> 00:26:57,846
Now let her come.
378
00:26:58,815 --> 00:27:00,008
All right.
379
00:27:12,366 --> 00:27:14,594
- Engine room all present, Chief?
- Aye.
380
00:27:14,644 --> 00:27:16,838
Have you had a bonny leave, Mr Coxswain?
381
00:27:16,883 --> 00:27:19,918
For myself, I wouldn't have thought
it was worth going ashore for.
382
00:27:19,961 --> 00:27:23,076
Leave? I nearly ran into myself coming back.
383
00:27:23,119 --> 00:27:25,392
- Are you satisfied now?
- What do you mean?
384
00:27:25,437 --> 00:27:27,427
You accused me
of sending those telegrams.
385
00:27:27,476 --> 00:27:29,227
I said there was something fishy about it.
386
00:27:29,275 --> 00:27:31,185
How do you think I feel about it?
387
00:27:31,234 --> 00:27:33,188
I'll fix it up with her on my next leave,
you see if I don't.
388
00:27:33,232 --> 00:27:36,427
Do you expect to find her
waiting for you when you get back?
389
00:27:36,470 --> 00:27:39,141
Huh! A lot you know about us Dabbs.
390
00:27:39,188 --> 00:27:42,064
- OK for grub, old Panfry?
- OK, 'Swain.
391
00:27:42,706 --> 00:27:47,618
- Engine room all right, Coxswain?
- We filled up with three from Spare Crew.
392
00:27:47,663 --> 00:27:49,653
You couldn't tell us where we going?
393
00:27:49,702 --> 00:27:54,215
No, I could not. Secret orders to be confided
to nobody below the rank of Coxswain.
394
00:27:54,259 --> 00:27:58,249
They'll expect somebody below the rank
of Coxswain to carry them out, sir.
395
00:28:03,333 --> 00:28:05,208
- All hands on board, sir.
- Very good.
396
00:28:05,251 --> 00:28:08,401
Excuse me, sir. I suppose you haven't
got any idea where we're going?
397
00:28:08,450 --> 00:28:10,643
- Afraid not. Something hush-hush.
- Yes, sir.
398
00:28:11,527 --> 00:28:14,835
You'll have a more interesting time
this trip, Taylor. Good luck.
399
00:28:14,885 --> 00:28:16,602
- Thank you, sir.
- Cheerio.
400
00:28:16,644 --> 00:28:19,793
- If you bring it off I'll stand you a Scotch.
- Make it a double and it's guaranteed.
401
00:28:19,842 --> 00:28:21,274
All right.
402
00:28:36,112 --> 00:28:39,227
- I hope I do have to buy that double, sir.
- I hope so.
403
00:28:45,226 --> 00:28:46,976
- Take this down.
- Aye aye, sir.
404
00:28:47,024 --> 00:28:49,014
- All set?
- Ready for sea, sir.
405
00:28:52,141 --> 00:28:54,973
- Let go, forward.
- Let go of your forward spring.
406
00:28:57,858 --> 00:28:59,847
Let go, aft.
407
00:29:01,975 --> 00:29:04,692
- Slow astern, starboard.
- Slow astern, starboard, sir.
408
00:29:04,733 --> 00:29:06,723
Slow ahead, port.
409
00:30:03,614 --> 00:30:07,322
- May we dive to trim, sir?
- Just a minute. I want to talk to the crew.
410
00:30:10,850 --> 00:30:12,726
Do you hear there? Do you hear there?
411
00:30:12,769 --> 00:30:15,327
Stand by for the captain.
412
00:30:16,047 --> 00:30:17,922
This is the captain speaking.
413
00:30:17,965 --> 00:30:21,876
Well, as you've probably guessed,
it's a special job this time.
414
00:30:21,923 --> 00:30:24,152
And what's more, it's not a long one.
415
00:30:25,161 --> 00:30:28,595
In fact, we're due to be back
in four or five days. We hope.
416
00:30:29,518 --> 00:30:34,509
The Admiralty has learnt that the new
German battleship, the Brandenburg,
417
00:30:34,555 --> 00:30:37,909
is about to leave Bremerhaven
for her trials in the Baltic.
418
00:30:38,952 --> 00:30:43,500
To get to the Baltic, the Brandenburg
will have to pass through the Kiel Canal,
419
00:30:43,549 --> 00:30:45,538
and to get to the canal
420
00:30:45,587 --> 00:30:49,339
she'll have to hug the coast past Cuxhaven,
and into the Elbe.
421
00:30:50,184 --> 00:30:52,492
We are expected to intercept and sink her.
422
00:30:54,222 --> 00:30:58,054
Now, there's only one thing more,
and I hope you're listening in the engine room.
423
00:30:58,100 --> 00:31:02,488
We must be in the Heligoland Bight
within 48 hours at the most.
424
00:31:03,256 --> 00:31:05,371
We shall need
every ounce of steam we can get.
425
00:31:05,415 --> 00:31:07,564
Do you hear that, you lazy beggars?
426
00:31:07,613 --> 00:31:12,365
This also means we must risk
sticking on the surface as much as we can,
427
00:31:12,410 --> 00:31:14,604
even in daylight.
428
00:31:14,649 --> 00:31:21,322
So every one of us must be right on his toes
every moment he's on duty. That's all.
429
00:31:42,231 --> 00:31:44,220
Continued but surfaced...
430
00:31:50,106 --> 00:31:52,096
13:30 hours.
431
00:31:55,183 --> 00:31:57,173
Spotted plane approaching.
432
00:31:59,500 --> 00:32:01,490
Looked like one of ours...
433
00:32:03,057 --> 00:32:05,047
so dived at once.
434
00:32:16,688 --> 00:32:18,406
No wonder they're cutting dog racing.
435
00:32:18,448 --> 00:32:22,154
Sparker says enemy transmission getting
louder. We're in the danger zone now.
436
00:32:22,205 --> 00:32:24,195
Oh, blimey, and us on the surface!
437
00:32:24,244 --> 00:32:26,995
That's to keep up speed,
like he said when we started.
438
00:32:27,042 --> 00:32:28,838
I'd sooner we were underwater.
439
00:32:28,881 --> 00:32:30,949
That's what a submarine's for.
440
00:32:30,999 --> 00:32:33,592
"Sub" for under, "marine" for water.
441
00:32:33,638 --> 00:32:36,833
Marine for water?
Not any of the marines I've ever known.
442
00:32:37,675 --> 00:32:40,028
- Grub up!
- Come on, Tug, what kept you?
443
00:32:40,073 --> 00:32:42,064
- Oh, ta.
- I'm starved.
444
00:32:42,113 --> 00:32:44,749
- I'd like a word with you, TI.
- Uh-huh?
445
00:32:44,790 --> 00:32:46,667
Remember that girl in the fag shop, Gladys?
446
00:32:46,710 --> 00:32:48,983
- Well, what about her?
- Well, I was thinking.
447
00:32:49,028 --> 00:32:51,938
As you won't be needing this ring,
we might be able to do a deal.
448
00:32:51,986 --> 00:32:56,579
- Who says I won't be needing that ring?
- Of course you won't be needing it if...
449
00:32:56,623 --> 00:32:59,738
Now, look here, Mike, you never kidded me.
450
00:32:59,781 --> 00:33:03,373
I always knew you never liked the idea
of marriage, and neither did the bride.
451
00:33:03,418 --> 00:33:05,647
You didn't have to look far to see the reason.
452
00:33:05,697 --> 00:33:08,209
What do you mean,
you didn't have to look far?
453
00:33:08,255 --> 00:33:10,927
- Why, that bloke at the piano.
- What about him?
454
00:33:10,974 --> 00:33:13,884
Mike... Why, didn't you see the way that he...
455
00:33:13,932 --> 00:33:16,046
Oh, hello, Coxswain.
456
00:33:21,127 --> 00:33:22,525
What did he want?
457
00:33:22,566 --> 00:33:25,681
He was trying to do a deal
on my wedding ring for his girl.
458
00:33:25,724 --> 00:33:28,556
The less you say about weddings,
the better.
459
00:33:28,603 --> 00:33:31,353
- His girl...
- His girl?
460
00:33:31,400 --> 00:33:34,037
Did he mean the girl at the tobacconist?
461
00:33:34,078 --> 00:33:37,911
The conceited son of a... You ought
to have seen the look she gave me.
462
00:33:37,957 --> 00:33:40,071
What are you trying to do? Pinch her?
463
00:33:40,115 --> 00:33:44,151
Pinch her? Don't have to pinch her.
She knew who the best man was, all right.
464
00:33:44,192 --> 00:33:47,864
If he gives you any trouble, you can
easily buy him off with a box of cigars.
465
00:33:47,909 --> 00:33:50,138
Can't you, Mr Dabbs?
466
00:34:08,537 --> 00:34:12,004
Diving stations! Diving stations!
467
00:34:12,054 --> 00:34:14,044
Diving stations.
468
00:34:17,571 --> 00:34:19,639
German rescue buoy, sir, at Green 3-0.
469
00:34:22,488 --> 00:34:25,204
Control room. Gun action. Machine-gun up.
470
00:34:30,882 --> 00:34:33,952
I don't think we need worry, sir.
They seem to think we're a U-boat.
471
00:34:34,000 --> 00:34:37,308
They're bound to report us
and the German Admiralty will soon check.
472
00:34:41,036 --> 00:34:42,786
Sie haben uns gesehen.
473
00:34:42,834 --> 00:34:44,391
- Haben sie uns gesichtet?
- Jawohl.
474
00:34:46,872 --> 00:34:48,826
Verflucht, ein Engl�nder.
475
00:34:48,870 --> 00:34:51,746
They've rumbled us, sir.
They'll be wirelessing.
476
00:34:52,788 --> 00:34:54,140
- Sheff.
- Yes, sir.
477
00:34:54,187 --> 00:34:57,302
As soon as you're ready,
help yourself to that aerial.
478
00:35:04,181 --> 00:35:06,170
- Du bleib oben...
- Zu Befehl!
479
00:35:15,693 --> 00:35:17,842
Stop! Stop! Halt!
480
00:35:17,892 --> 00:35:19,881
Stop! Wir kommen, wir kommen!
481
00:35:48,872 --> 00:35:50,986
- Take those two below, Sheff.
- Aye aye, sir.
482
00:35:54,348 --> 00:35:58,736
Is this your international law? To shoot
helpless airmen from their rescue float?
483
00:35:58,785 --> 00:36:01,536
You weren't, of course,
using your radio to give us away?
484
00:36:01,583 --> 00:36:05,573
I'm sorry we shot down the aerial
before you could get anything through.
485
00:36:05,620 --> 00:36:08,213
- You were very quick, Herr Kapit�n.
- Sir, listen.
486
00:36:10,697 --> 00:36:12,891
- Very quick, Herr Kapit�n!
- Down, everybody.
487
00:36:12,936 --> 00:36:15,926
Come on, down you go. Come on.
488
00:36:21,371 --> 00:36:23,360
Hey, out of the way.
489
00:36:27,007 --> 00:36:30,395
- Take the prisoners forward.
- Come on, you two.
490
00:36:30,445 --> 00:36:31,718
Come on, you.
491
00:36:36,401 --> 00:36:37,799
Up periscope.
492
00:36:38,959 --> 00:36:40,357
Whoa.
493
00:36:46,234 --> 00:36:48,224
Down periscope.
494
00:36:48,833 --> 00:36:51,550
- Was it Jerry, sir?
- Didn't have time to see.
495
00:36:51,591 --> 00:36:53,262
Probably one of our Brylcreem Boys.
496
00:36:54,829 --> 00:36:58,615
- We're well below now. Keep her at 90.
- 90 feet, sir.
497
00:36:58,667 --> 00:37:01,861
This'll do for you. Sheffield Wednesday.
498
00:37:01,904 --> 00:37:05,497
And these'll keep them quiet.
Use this, Hobson, if they give any trouble.
499
00:37:07,381 --> 00:37:12,452
Now, what have you got for him?
Have you got something natty for this little lad?
500
00:37:12,498 --> 00:37:14,726
What about this?
501
00:37:16,255 --> 00:37:18,005
I bet this grub's cold.
502
00:37:18,053 --> 00:37:21,522
- Yeah, thought so. Wilson?
- What do you want, 'Swain?
503
00:37:21,572 --> 00:37:23,925
I want to have a word with you.
504
00:37:23,970 --> 00:37:28,358
About that girl. "Love to Miss Harcourt"
wouldn't look right across a man's chest.
505
00:37:28,407 --> 00:37:30,442
Remember you suggested I show her this?
506
00:37:30,486 --> 00:37:33,521
That's just what I'm going to do,
but it's not going to read the same.
507
00:37:33,564 --> 00:37:36,201
Suppose you get your tattooing outfit
and change it?
508
00:37:36,242 --> 00:37:38,674
- Oh, is that what you want?
- I'll pay you for it.
509
00:37:38,720 --> 00:37:42,233
Yeah, but you can't expect anybody
to alter Nelly into G... Arabella.
510
00:37:42,278 --> 00:37:44,666
Arabella? So that's her name!
511
00:37:45,635 --> 00:37:51,309
- What, the girl in the fag shop? I thought...
- Yes, that's the one, Mike. Arabella.
512
00:37:51,352 --> 00:37:55,058
It's going to cost you. Two bob a letter.
Arabella's a long name. A-R-A...
513
00:37:55,109 --> 00:37:57,827
The missionaries taught me to spell!
You can use these.
514
00:37:57,868 --> 00:38:01,336
Change the Y to an A, the N to a B
and put ARA in front.
515
00:38:01,386 --> 00:38:03,455
Ah, yeah, but you'll want some twiddly bits.
516
00:38:03,505 --> 00:38:06,812
- I'll give you a quid for it.
- A quid? Done.
517
00:38:06,862 --> 00:38:09,852
That's just about how much
your love for her was worth.
518
00:38:09,900 --> 00:38:13,095
You can start to work on it
as soon as the changeover comes.
519
00:38:13,138 --> 00:38:16,253
And get some more sausages,
and make 'em hot this time.
520
00:38:18,934 --> 00:38:22,686
Why to be so secret when I know?
It is a battleship which you go after.
521
00:38:22,732 --> 00:38:25,722
All right, all right, I'll take your word for it.
522
00:38:25,770 --> 00:38:28,043
Get this inside of you.
523
00:38:28,088 --> 00:38:32,159
I'll tell you also which it is.
It is the Brandenburg.
524
00:38:32,206 --> 00:38:35,355
Brandenburg?
That's a kind of cheese, isn't it?
525
00:38:36,163 --> 00:38:38,881
- Was sagt er?
- Dass Brandenburg 'ne Sorte K�se ist.
526
00:38:38,922 --> 00:38:41,195
- K�se...
- Der ist selber ein K�se...
527
00:38:41,240 --> 00:38:45,435
Das ist doch f�r den englischen Magen
nicht so leicht zu verdauen.
528
00:38:49,754 --> 00:38:51,471
Slow port. Stop starboard.
529
00:38:51,513 --> 00:38:53,945
Slow port, stop starboard, sir.
530
00:38:53,991 --> 00:38:56,504
Well, we're up to time, anyway.
531
00:38:56,550 --> 00:38:58,221
There's a nasty patch coming, sir.
532
00:38:59,988 --> 00:39:04,297
Group down. Watch your depth.
533
00:39:12,179 --> 00:39:13,737
Was war das?
534
00:39:13,779 --> 00:39:16,338
- What was that scraping?
- We're under a minefield.
535
00:39:16,378 --> 00:39:18,810
- That'll be a cable.
- Was sagt er?
536
00:39:18,856 --> 00:39:21,005
- Die Kabel von Minen.
- Minen?
537
00:39:21,055 --> 00:39:23,850
The real fun'll start
when we meet the underwater barrage.
538
00:39:23,892 --> 00:39:26,688
- Was sagt er schon wieder?
- Ach, halt's Maul, der macht nur Spa�.
539
00:39:26,730 --> 00:39:28,765
Glaub ich nicht.
Wir m�ssen dem Kapit�n sagen,
540
00:39:28,809 --> 00:39:30,003
dass wir die Brandenburg gesichtet haben.
541
00:39:30,049 --> 00:39:31,321
Nichts wird gesagt!
542
00:39:31,367 --> 00:39:33,596
- Warum denn nicht?
- Nat�rlich, damit umgekehrt...
543
00:39:33,646 --> 00:39:35,521
Wollt ihr endlich das Maul halten?
544
00:39:35,564 --> 00:39:36,883
Wir haben nur zu sagen,
dass wir die Brandenburg gestern
545
00:39:36,924 --> 00:39:38,117
bei Cuxhaven gesichtet
haben und dann wird...
546
00:39:46,118 --> 00:39:50,791
Schon wieder. Ich geh zum Kapit�n...
Lass mich los, ich geh zum Kapit�n
547
00:39:50,835 --> 00:39:52,984
Bitte holen Sie den Kapit�n,
bitte rufen Sie den Kapit�n.
548
00:39:53,034 --> 00:39:55,785
- What's the matter with him?
- Oh, he's only nervous.
549
00:39:55,832 --> 00:39:58,025
I'll get you some more grub.
550
00:39:58,070 --> 00:40:01,299
- Mike, look after these birds, will you?
- I'd be delighted to.
551
00:40:01,348 --> 00:40:03,338
I'll get you some too.
552
00:40:05,666 --> 00:40:08,257
Ah, sure, what are you worrying about?
553
00:40:08,303 --> 00:40:10,532
They're your own minefields, aren't they?
554
00:40:11,861 --> 00:40:13,657
- Captain, sir.
- Yes, what is it?
555
00:40:13,700 --> 00:40:15,337
Report on the prisoners, sir.
556
00:40:15,379 --> 00:40:18,050
They say they saw the Brandenburg
before they were shot down.
557
00:40:18,097 --> 00:40:20,246
It was then passing Cuxhaven, sir.
558
00:40:21,775 --> 00:40:23,969
- How do you know that?
- One of them got scared.
559
00:40:24,014 --> 00:40:25,968
He wanted to tell you so we'd turn back.
560
00:40:26,012 --> 00:40:28,047
I see. They want us to turn back, do they?
561
00:40:28,091 --> 00:40:32,161
If she was passing Cuxhaven,
she'll be in the Kiel Canal by now.
562
00:40:32,208 --> 00:40:35,243
By the time we get anywhere near it,
she'll be into the Baltic.
563
00:40:35,286 --> 00:40:37,753
That's what they want us to believe.
That's why they told Hobson.
564
00:40:37,805 --> 00:40:40,874
They didn't tell me, sir.
I didn't let on I knew German.
565
00:40:48,317 --> 00:40:51,114
Herr Kapit�n! Herr Kapit�n!
566
00:40:51,156 --> 00:40:53,588
Herr Kapit�n!
567
00:41:02,468 --> 00:41:04,458
Hey!
568
00:41:14,061 --> 00:41:16,573
Just about done him in, sir.
569
00:41:16,619 --> 00:41:19,690
- Steward, get the coxswain to fix him up.
- Aye aye, sir.
570
00:41:27,492 --> 00:41:29,845
Was, er... war es, erm...
571
00:41:30,570 --> 00:41:32,127
Erm...
572
00:41:32,169 --> 00:41:36,160
- Ask what the other bloke was trying to say.
- Was wollte er sagen?
573
00:41:36,207 --> 00:41:38,765
- Ich werde es ihm sagen, Herr Kapit�n, dass...
- Halt's Maul.
574
00:41:38,805 --> 00:41:43,000
...die Brandenburg heute fr�h bei Cuxhaven...
Sie muss schon dicht bei Kiel sein.
575
00:41:43,042 --> 00:41:44,759
It's what I told you, sir.
576
00:41:44,801 --> 00:41:47,518
They saw the Brandenburg
near Cuxhaven this morning.
577
00:41:47,559 --> 00:41:49,674
He said she should be near Kiel by now.
578
00:41:58,552 --> 00:42:01,826
Du feiger Hund.
579
00:42:15,021 --> 00:42:17,932
Well, we've missed the Brandenburg.
580
00:42:20,138 --> 00:42:23,209
She's probably well inside
the Kiel Canal by now.
581
00:42:23,257 --> 00:42:27,167
- Looks like the end of the trip, sir.
- Hmm? Yep.
582
00:42:34,929 --> 00:42:38,919
No, it isn't. We're going after her.
We're going into the Baltic.
583
00:42:42,523 --> 00:42:44,911
It's a hell of a trip. Smack through the nets.
584
00:42:46,881 --> 00:42:51,473
For speed, we'll have to chance
every hour we can on the surface.
585
00:42:52,157 --> 00:42:54,545
- What do you say? Can do?
- Yes, sir.
586
00:42:54,596 --> 00:42:56,312
Right.
587
00:43:08,587 --> 00:43:10,576
Five.
588
00:43:12,704 --> 00:43:14,694
Four. Back you go again, my boy.
589
00:43:18,861 --> 00:43:21,692
Control Room, what are you steering?
590
00:43:23,937 --> 00:43:26,325
Make it 015.
591
00:43:33,610 --> 00:43:36,885
- Can't you be more careful?
- It's the rolling. You can't blame me.
592
00:43:36,929 --> 00:43:41,124
- You haven't finished one letter yet.
- Blotting the old ones takes the time.
593
00:43:41,166 --> 00:43:43,837
The daft things men do for women.
594
00:43:43,884 --> 00:43:45,714
Oh! Steady, you twerp.
595
00:43:45,763 --> 00:43:48,719
- I'll get cross with him one of these days.
- Up spirits!
596
00:43:48,761 --> 00:43:50,512
I can do with a tot after this torture.
597
00:43:50,560 --> 00:43:54,835
I didn't know it was as late as that.
Must be the pleasure of doing you, 'Swain.
598
00:44:13,265 --> 00:44:14,492
Ta.
599
00:44:14,544 --> 00:44:16,818
- What's that you're making, Oxford?
- A brooch.
600
00:44:16,863 --> 00:44:19,091
I thought I might use it as bait
on my next leave.
601
00:44:19,141 --> 00:44:21,608
A nice piece of work
for a nice piece of work, eh?
602
00:44:21,660 --> 00:44:23,455
All right, lads, sit down.
603
00:44:23,498 --> 00:44:25,965
Did your boy like that model
you made for him, Hobson?
604
00:44:26,017 --> 00:44:28,688
- I didn't give it to him, sir. I lost it.
- Oh, hard luck.
605
00:44:28,735 --> 00:44:31,123
- That's the lot, sir.
- Oh, right.
606
00:44:31,174 --> 00:44:34,288
I've got plenty more of this stuff,
if you want to make another.
607
00:44:34,331 --> 00:44:36,718
I've something better to do
than make gewgaws.
608
00:44:36,769 --> 00:44:38,760
Blue watch, patrol routine.
609
00:44:39,608 --> 00:44:41,597
Wish I was in the army.
610
00:44:42,486 --> 00:44:44,476
Bet it's raining like stink.
611
00:44:54,399 --> 00:44:57,434
- How is it, sir, apart from lousy?
- Low visibility.
612
00:44:57,476 --> 00:45:00,068
Getting in the big stuff soon,
keep your eyes skinned.
613
00:45:01,434 --> 00:45:04,628
Bridge, permission to ditch gas?
614
00:45:04,671 --> 00:45:07,184
- Everything's all right.
- OK.
615
00:45:08,709 --> 00:45:12,541
- How is he, Stew?
- Pretty bad. Poor little bastard.
616
00:45:12,587 --> 00:45:14,780
That one caught you a bit of a oncer,
didn't he?
617
00:45:20,422 --> 00:45:24,856
All right, Steward. How is he?
618
00:45:24,899 --> 00:45:28,366
- I'm afraid he's worse, sir.
- Poor little bastard.
619
00:45:28,416 --> 00:45:32,884
- I'm afraid he's for it.
- Yes, looks like it.
620
00:45:32,933 --> 00:45:35,765
Tell me, Tug, how's the tattooing going?
621
00:45:35,812 --> 00:45:37,801
- Oh, all right.
- Uh-huh.
622
00:45:37,850 --> 00:45:39,999
Arabella's a long name, isn't it?
623
00:45:42,087 --> 00:45:44,395
- A bit longer than Gladys.
- Uh-huh.
624
00:45:44,446 --> 00:45:46,401
Erm... Tug...
625
00:45:46,445 --> 00:45:52,914
you know you were saying something about
Ethel being interested in that piano fellow?
626
00:45:52,961 --> 00:45:57,315
Oh, yes. I expect she just wanted
a bit of music, Mike, that's all.
627
00:45:57,358 --> 00:46:01,189
- Do you think so?
- Yes, of course, that's all it is.
628
00:46:01,915 --> 00:46:04,108
Uh-huh. Mm.
629
00:46:47,765 --> 00:46:49,197
Stop boat.
630
00:46:50,123 --> 00:46:53,114
- Full astern together.
- Stop boat, full astern together, sir.
631
00:46:54,280 --> 00:46:56,271
Full astern together!
632
00:47:05,274 --> 00:47:07,502
- How is it now?
- Still fouled, sir.
633
00:47:14,428 --> 00:47:16,418
Group down. Slow ahead.
634
00:47:21,024 --> 00:47:23,252
Group down. Slow ahead.
635
00:47:23,302 --> 00:47:26,770
- Well, what next?
- Wait and see, my boy.
636
00:47:40,131 --> 00:47:42,121
Full astern together.
637
00:47:49,125 --> 00:47:51,558
- Full astern.
- Full astern.
638
00:47:55,601 --> 00:47:58,636
- Group up. Full ahead together.
- Full ahead together, sir.
639
00:48:30,298 --> 00:48:32,050
What's the betting
we get through next time?
640
00:48:32,098 --> 00:48:34,405
You know me.
I don't even bet on certainties.
641
00:48:34,456 --> 00:48:36,446
Full ahead together there!
642
00:48:43,131 --> 00:48:45,723
Full power to go full ahead.
643
00:48:45,769 --> 00:48:48,883
- I'll bet you five bob we don't.
- You're on.
644
00:49:05,116 --> 00:49:07,344
She was going to do it
when that telegraph flashed.
645
00:49:07,394 --> 00:49:09,668
Him and the skipper's got
a working agreement.
646
00:49:09,713 --> 00:49:12,783
- Anyway, Spud, five bob.
- Chalk it up.
647
00:49:12,831 --> 00:49:17,265
- Group up. Full ahead together.
- Full ahead together, sir.
648
00:49:45,970 --> 00:49:49,040
- She's made it. Group down, slow boat.
- Slow boat, sir.
649
00:49:49,088 --> 00:49:52,964
- We're among the rough stuff now.
- We'll be fine till we get into the Baltic.
650
00:49:53,005 --> 00:49:55,723
We're going to need all our luck
for the next couple of hours.
651
00:49:55,764 --> 00:49:58,037
- Keep your fingers crossed.
- Aye aye, sir.
652
00:50:22,666 --> 00:50:24,655
No sign of a ship, sir.
653
00:51:35,619 --> 00:51:39,370
- What kind of a gewgaw is that, Hobson?
- Another Sea Tiger?
654
00:51:40,456 --> 00:51:44,685
No, it's the Brandenburg.
Probably all we shall ever see of her.
655
00:51:59,084 --> 00:52:01,516
Diving stations!
656
00:52:01,562 --> 00:52:03,438
Diving stations! Get a move on!
657
00:52:04,241 --> 00:52:07,310
- Morse flashing, sir, some distance away.
- Up periscope.
658
00:52:10,196 --> 00:52:12,914
- Prepare to dive, 'Swain
- Prepare to dive, sir.
659
00:52:17,192 --> 00:52:21,182
I left your pot with a low heat on but I ain't
done nothing about your perishing plates.
660
00:52:27,226 --> 00:52:29,738
No sign of it now.
661
00:52:29,784 --> 00:52:31,774
There it is.
662
00:52:43,095 --> 00:52:46,687
Wish we had more light.
Can't see a thing of the ship herself.
663
00:52:46,732 --> 00:52:49,165
- Soon be full daylight now, sir.
- Mmm.
664
00:52:50,930 --> 00:52:52,920
Still see a light flashing.
665
00:52:54,368 --> 00:52:56,926
Seems to be moving. Ship's head?
666
00:52:56,966 --> 00:52:58,956
080, sir.
667
00:52:59,005 --> 00:53:02,518
- Starboard, 15.
- Starboard, 15, sir.
668
00:53:05,041 --> 00:53:07,031
15 astarboard on, sir.
669
00:53:09,118 --> 00:53:13,188
No more Morse. If she holds her course,
we ought to be closing on her.
670
00:53:13,675 --> 00:53:15,665
Down periscope.
671
00:53:17,593 --> 00:53:19,547
Stop starboard. Full ahead port.
672
00:53:20,431 --> 00:53:21,658
Stop starboard.
673
00:53:21,710 --> 00:53:23,700
Full ahead port.
674
00:53:30,265 --> 00:53:32,777
- Port motor going full ahead.
- Full ahead, eh?
675
00:53:32,823 --> 00:53:34,540
I bet it's the real thing this time.
676
00:53:34,582 --> 00:53:38,333
Just because the captain sees a wee flash,
you think it's the Brandenburg.
677
00:53:38,379 --> 00:53:41,130
And I'm not betting with you, Spud,
so don't ask me.
678
00:54:00,965 --> 00:54:04,591
Stop starboard, slow port. Destroyer,
maybe a screen. Are you getting anything?
679
00:54:04,642 --> 00:54:06,996
No, sir. Wait a minute.
680
00:54:07,681 --> 00:54:10,273
Picking her up now. Two of them.
681
00:54:10,319 --> 00:54:12,512
- Up periscope.
- Bearing Green 5-0.
682
00:54:40,979 --> 00:54:42,969
Plates. Plates!
683
00:54:52,532 --> 00:54:54,521
It's her, the Brandenburg.
684
00:54:56,129 --> 00:54:59,437
- Blow up all tubes.
- Four ends, blow up all tubes.
685
00:54:59,487 --> 00:55:02,124
Blow up all tubes, sir, blow up all tubes.
686
00:55:02,165 --> 00:55:05,951
All tubes? Blind O'Reilly,
it must be the old Brandyballs herself!
687
00:55:07,841 --> 00:55:10,638
Not too much rise, Coxswain,
for the love of Mike!
688
00:55:12,038 --> 00:55:14,028
Cut down the light.
689
00:55:22,792 --> 00:55:25,350
Right, start the attack.
690
00:55:26,469 --> 00:55:28,459
Start the plot.
691
00:55:30,626 --> 00:55:32,616
Keep the confounded boat level,
Number One.
692
00:55:32,665 --> 00:55:35,223
She's bouncing about
like a pea in a blasted drum.
693
00:55:37,782 --> 00:55:40,214
Enemy bearing.
694
00:55:40,260 --> 00:55:42,648
- Read it, somebody!
- Green 4-0, sir.
695
00:55:42,699 --> 00:55:44,688
Enemy bearing, Green 4-0.
696
00:55:46,137 --> 00:55:50,093
I am seven degrees on her port bow.
No, eight.
697
00:55:50,134 --> 00:55:52,363
No... 12.
698
00:55:53,252 --> 00:55:58,163
No. Why can't these ruddy Huns
steer straight when I'm looking at 'em?
699
00:55:58,208 --> 00:56:01,597
Make it... eight degrees on the bow.
700
00:56:02,646 --> 00:56:04,636
Range...
701
00:56:06,684 --> 00:56:10,993
Number One, can't you keep the basket level
for five seconds? Down periscope.
702
00:56:12,519 --> 00:56:14,907
Let me know when you have
some sort of a trim, Mr Brace.
703
00:56:17,036 --> 00:56:19,026
That's better, Coxswain.
704
00:56:20,514 --> 00:56:24,551
Call the range 7,000 yards. Can't see
much more than mast and funnels yet.
705
00:56:24,592 --> 00:56:26,581
Keep her up now.
706
00:56:27,750 --> 00:56:29,739
Bit of a rise, Coxswain.
707
00:56:29,788 --> 00:56:31,778
Don't wring her neck off!
708
00:56:33,506 --> 00:56:36,143
Pump on A.
709
00:56:36,184 --> 00:56:38,174
Take 'em up, Coxswain.
710
00:56:39,582 --> 00:56:41,651
Stop the pump.
711
00:56:41,701 --> 00:56:44,088
I said stop the bloody pump!
Will you keep awake?
712
00:56:48,296 --> 00:56:50,286
Steady at 35 feet, sir.
713
00:57:04,246 --> 00:57:06,553
Now, let's see.
714
00:57:06,604 --> 00:57:08,639
Ah.
715
00:57:08,683 --> 00:57:10,673
- Bearing?
- Green 6-0, sir.
716
00:57:13,240 --> 00:57:14,992
11 degrees on her port bow.
717
00:57:15,039 --> 00:57:18,188
- 11 degrees on port bow.
- Enemy's course, 260, sir.
718
00:57:19,397 --> 00:57:21,750
Range now...
719
00:57:22,954 --> 00:57:24,943
...17 minutes in high power.
720
00:57:26,831 --> 00:57:28,742
- Hard aport.
- Hard aport, sir.
721
00:57:30,349 --> 00:57:33,340
- Full speed starboard.
- Full speed starboard, sir.
722
00:57:35,066 --> 00:57:37,533
I hope the destroyers stick to their course.
723
00:57:37,585 --> 00:57:40,461
- Are you getting anything, Hobson?
- Not now, sir.
724
00:57:42,901 --> 00:57:44,618
Looks as if we've got it on a plate.
725
00:57:44,660 --> 00:57:48,775
- Stand by, all tubes. Depth settings.
- Swinging to port.
726
00:57:48,817 --> 00:57:51,125
Stand by, all tubes. Depth setting.
727
00:57:51,176 --> 00:57:53,051
Don't forget what I told you, Number Two.
728
00:57:53,094 --> 00:57:55,926
Go through the drill,
same as if we were in Blackhouse Creek.
729
00:57:55,973 --> 00:57:58,644
And keep your eyes on
that reservoir pressure.
730
00:57:58,691 --> 00:58:01,998
OK, Chief. Blinking DSM for him
if we make a hit, and well he knows it.
731
00:58:02,048 --> 00:58:03,925
Perhaps they'll make him mayor!
732
00:58:03,968 --> 00:58:06,479
- Stand by, all tubes.
- Now we're off.
733
00:58:08,804 --> 00:58:10,282
What's happening?
734
00:58:10,323 --> 00:58:12,597
Keep your face out of this.
Leave it to me and the captain.
735
00:58:12,642 --> 00:58:15,393
He gives the orders and I get 'em there, see?
736
00:58:15,440 --> 00:58:18,191
- Slow boat. Steer 010.
- 010, sir.
737
00:58:22,356 --> 00:58:25,311
Bearing Green 6-0,
doing 270 revolutions.
738
00:58:25,353 --> 00:58:27,786
Steady on 010, sir.
739
00:58:27,832 --> 00:58:30,025
There she is.
740
00:58:30,070 --> 00:58:31,947
One lovely battleship.
741
00:58:31,990 --> 00:58:33,979
- Bearing?
- Green 6-0, sir.
742
00:58:35,027 --> 00:58:37,301
Range... 23 minutes...
743
00:58:39,664 --> 00:58:41,654
...15 degrees on the port bow.
744
00:58:43,262 --> 00:58:44,899
- 50 feet, Number One.
- 50 feet, sir.
745
00:58:44,941 --> 00:58:47,931
Last range 3,000, sir.
Gives you a speed of roughly 30 knots.
746
00:58:47,979 --> 00:58:51,208
30? Bit much. Make it, er, 25.
747
00:58:51,257 --> 00:58:55,248
Right, bring the boat up.
Clear away attack periscope.
748
00:58:55,295 --> 00:58:57,284
- Group down.
- Group down, sir.
749
00:58:57,333 --> 00:59:00,005
- Hydrophone bearing?
- Bearing Green 5-9, sir.
750
00:59:04,968 --> 00:59:06,958
- Bearing on.
- Green 6-5, sir.
751
00:59:09,166 --> 00:59:10,563
30 degrees on the bow.
752
00:59:13,203 --> 00:59:17,079
Destroyer, port wing of screen, 1500 yards.
753
00:59:18,878 --> 00:59:21,073
Next time's going to be troublesome.
754
00:59:21,877 --> 00:59:25,311
Stand by to take her down low, Number One.
We shall be bloody close.
755
00:59:25,355 --> 00:59:27,629
800 yards off track, sir. On the same course.
756
00:59:27,674 --> 00:59:29,663
Right.
757
00:59:34,589 --> 00:59:36,579
Well...
758
00:59:43,063 --> 00:59:46,371
- Looks faster than 25. Give her 28 for luck.
- 28, sir.
759
00:59:46,421 --> 00:59:50,253
- Control Room. All tubes ready.
- Captain, sir. All tubes ready.
760
00:59:50,299 --> 00:59:52,288
Good.
761
00:59:54,056 --> 00:59:56,284
Watch your steering and keep her down.
762
00:59:56,334 --> 00:59:59,006
Dive helm, Coxswain. Open bow buoyancy.
763
01:00:02,211 --> 01:00:05,167
- Well?
- Victor angle, 17 degrees, sir.
764
01:00:07,448 --> 01:00:09,243
17 degrees.
765
01:00:12,804 --> 01:00:15,839
- Stand by...
- Stand by.
766
01:00:15,882 --> 01:00:17,678
Stand by.
767
01:00:22,917 --> 01:00:24,872
- Fire.
- Fire.
768
01:00:26,715 --> 01:00:30,865
Two gone.
769
01:00:30,913 --> 01:00:32,902
Three gone.
770
01:00:33,750 --> 01:00:36,058
Four.
771
01:00:36,109 --> 01:00:38,780
Five gone.
772
01:00:38,827 --> 01:00:42,135
Six gone. All torpedoes fired, sir.
773
01:00:43,224 --> 01:00:45,214
All six running, sir.
774
01:00:47,621 --> 01:00:49,612
Take her down, Number One.
775
01:00:50,899 --> 01:00:53,207
Pass the word, stand by for depth charges.
776
01:01:06,209 --> 01:01:09,119
Torpedos! Steuerbord voraus.
777
01:01:09,167 --> 01:01:12,044
Should have our first strike
in a few seconds, sir.
778
01:01:24,478 --> 01:01:26,785
Keep her right down, Number One.
Stop boat.
779
01:01:26,836 --> 01:01:28,826
- Stop boat, sir.
- Steering planes in hand.
780
01:01:28,875 --> 01:01:32,103
- Steering planes in hand, sir.
- Pass the word, all hands keep quiet.
781
01:01:32,152 --> 01:01:34,665
- Keep quiet in the boat!
- Damned if I know if we hit her.
782
01:01:34,711 --> 01:01:36,700
- Hobson?
- I wouldn't swear to it, sir.
783
01:01:36,749 --> 01:01:40,263
It's hard to tell with these depth charges.
784
01:01:49,422 --> 01:01:52,537
What's all the fuss about?
Don't half shake us up, those bangs.
785
01:01:52,580 --> 01:01:54,569
Shut your mouth
and mind your ruddy pump.
786
01:01:54,618 --> 01:01:58,655
All right, chum. Only if I've got to die,
I want to know how it happened.
787
01:01:58,696 --> 01:02:00,605
Matter of interest.
788
01:02:00,654 --> 01:02:02,644
Listen all round carefully.
789
01:02:05,571 --> 01:02:07,561
Something on Red 3-0, sir.
790
01:02:09,168 --> 01:02:10,886
Coming this way.
791
01:02:10,928 --> 01:02:12,917
Increasing speed.
792
01:02:14,645 --> 01:02:16,635
Coming in to attack.
793
01:02:20,282 --> 01:02:22,669
- Steady bearing.
- Damn.
794
01:02:22,720 --> 01:02:26,232
- Stand by for a burst of speed.
- Passing very close, sir.
795
01:02:31,714 --> 01:02:33,704
Passing overhead now.
796
01:02:50,582 --> 01:02:53,379
Pump on engine room bilges.
Secondary lighting.
797
01:02:55,539 --> 01:02:57,529
Hold her up, Coxswain.
798
01:02:58,816 --> 01:03:01,010
Can I use speed, sir?
We're dropping down astern.
799
01:03:01,055 --> 01:03:03,931
- Half ahead together.
- Half ahead together, sir.
800
01:03:05,972 --> 01:03:09,246
Captain, sir, we've got a nasty leak
and we can't get suction on the pump.
801
01:03:09,290 --> 01:03:11,120
- Get a bucket team going.
- Aye aye, sir.
802
01:03:11,169 --> 01:03:14,636
Get all the buckets you can find
and bring them along.
803
01:03:18,484 --> 01:03:21,996
You need more plugs. Fetch some more plugs!
804
01:03:26,278 --> 01:03:28,348
Come on, boys! Bail out with these.
805
01:03:29,117 --> 01:03:33,790
- Don't forget the divers!
- Here you are. More coming along.
806
01:03:33,834 --> 01:03:37,268
- Aye, just in time.
- Here you are. Come on, chain up!
807
01:03:38,871 --> 01:03:43,180
TI, the main line's gone off. We've got
to dump this stuff in the fore-end bilges.
808
01:03:43,228 --> 01:03:47,014
All right, we'll make a chain.
Tom, Ted, come along.
809
01:03:53,461 --> 01:03:55,974
- There you are.
- Du, Hans. Ich glaube der Fritz stirbt.
810
01:03:56,020 --> 01:03:58,612
- Na und wenn schon.
- Du brutaler Kerl, sag's dem mal.
811
01:03:58,658 --> 01:04:01,216
- Here.
- What's the matter with you now?
812
01:04:01,256 --> 01:04:04,166
It may not interest you, mister,
but I think the patient is dying.
813
01:04:04,214 --> 01:04:07,329
Oh. You take my place, then.
Go on, come in there.
814
01:04:17,605 --> 01:04:20,243
Right, don't you be worried by them bangs.
815
01:04:20,284 --> 01:04:22,273
There never was anybody...
816
01:04:25,280 --> 01:04:28,157
I'm afraid he's finished dying.
817
01:04:35,234 --> 01:04:38,509
- He's dead. I'll report to the captain.
- OK.
818
01:04:43,508 --> 01:04:45,623
Still fill the bilges at this rate.
819
01:04:47,347 --> 01:04:51,178
Don't worry, chum. We got four teetotallers
drinking 'em at the other end.
820
01:04:56,021 --> 01:04:59,011
Getting near now.
821
01:04:59,059 --> 01:05:01,049
Heading faster.
822
01:05:01,936 --> 01:05:04,529
Speed increasing.
823
01:05:04,575 --> 01:05:06,564
Right overhead now.
824
01:05:08,013 --> 01:05:11,128
Captain, sir. I have to report
the death of German prisoner Fritz.
825
01:05:11,171 --> 01:05:13,161
Oh.
826
01:05:15,288 --> 01:05:18,085
- Coming up, Number One.
- Stern's beginning to rise, sir.
827
01:05:18,127 --> 01:05:20,558
- What did you say, TI?
- German prisoner dead, sir.
828
01:05:20,604 --> 01:05:22,595
Oh, yeah, I'll pick that up later.
829
01:05:23,683 --> 01:05:25,717
Keep working on that forward pump there.
830
01:05:25,761 --> 01:05:29,672
Water dropping, sir. If we keep this up for
another hour, we'll have broke the back of it.
831
01:05:29,719 --> 01:05:32,277
- That's the stuff. Keep them at it.
- Aye aye, sir.
832
01:05:32,317 --> 01:05:35,034
Coming in to attack again. Increasing.
833
01:05:35,075 --> 01:05:37,144
Hope he makes a muck of it.
834
01:05:37,194 --> 01:05:40,025
What about all our sweets, Coxswain?
835
01:05:40,072 --> 01:05:41,550
- Beg your pardon, sir?
- Sweets.
836
01:05:41,591 --> 01:05:44,023
Sweets? I'll send for them, sir. Lofty.
837
01:05:44,069 --> 01:05:45,661
Go forward and open up the magazine.
838
01:05:45,709 --> 01:05:48,062
Next to the ammo
you'll find a tin marked White Lead.
839
01:05:48,107 --> 01:05:49,858
They're suckers. Bring them here.
840
01:05:51,505 --> 01:05:54,415
If you're after fuel, sir,
that last package done it in.
841
01:05:54,463 --> 01:05:57,339
Barely 500 gallons left
and we're still losing it.
842
01:05:58,940 --> 01:06:01,896
Apart from losing oil,
we must be leaving a trail on the surface.
843
01:06:01,938 --> 01:06:04,132
Destroyer coming in to attack, sir.
844
01:06:04,177 --> 01:06:06,166
So it's only a question of time...
845
01:06:08,654 --> 01:06:12,769
As I was saying, it's only a question of time
before they hit the bull's-eye.
846
01:06:12,811 --> 01:06:16,596
Until these Jerries think we're a goner,
they're going to keep at it.
847
01:06:23,285 --> 01:06:25,274
Talking of Jerries...
848
01:06:26,802 --> 01:06:28,791
I wonder.
849
01:06:30,240 --> 01:06:31,877
Coxswain.
850
01:06:31,919 --> 01:06:33,236
Come on, hurry up, we haven't got all day.
851
01:06:34,157 --> 01:06:36,909
- Talk about Bundles for Britain.
- That's not funny.
852
01:06:37,954 --> 01:06:40,228
What are you taking that up for?
That won't float.
853
01:06:40,273 --> 01:06:42,262
I want to wash it.
854
01:06:44,790 --> 01:06:48,064
- You put those papers in his pocket?
- Yes, and that old stopwatch too.
855
01:06:48,108 --> 01:06:49,506
OK.
856
01:06:51,027 --> 01:06:53,300
Was machen sie mit dem?
857
01:06:53,345 --> 01:06:55,335
That's all right, cock. Don't worry.
858
01:07:10,773 --> 01:07:13,570
- Leave it to me. I'll manage for you, sir.
- Fine.
859
01:07:13,612 --> 01:07:18,000
Warn everybody we're taking a big angle on.
Take over, Number One. I'm going forward.
860
01:07:32,719 --> 01:07:35,630
- Everything set?
- Yes, sir. Body's in number-one tube, sir.
861
01:07:35,678 --> 01:07:38,951
In the navigator's coat and cap,
Coxswain's underclothes and my trousers, sir.
862
01:07:38,995 --> 01:07:41,791
Fix another tube full of water.
I want a really good splash.
863
01:07:41,833 --> 01:07:45,346
- Wait for the order, hang on like grim death.
- Aye aye, sir.
864
01:07:53,986 --> 01:07:56,623
Pass the word.
Watch out, we're taking a steep angle.
865
01:07:56,664 --> 01:07:58,415
Pay attention there. From the captain.
866
01:07:58,463 --> 01:08:00,656
Look out for standing on your ruddy heads.
867
01:08:00,701 --> 01:08:04,486
Stand by. Fire, blow out oil.
868
01:08:04,538 --> 01:08:06,528
Fire one.
869
01:08:09,735 --> 01:08:11,167
Number-one tube fired, sir.
870
01:08:11,214 --> 01:08:15,444
Open valve oil, Ted. Flood A. Flood B.
Flood tubes.
871
01:08:15,492 --> 01:08:17,925
That's what I call a nice quick funeral.
872
01:08:33,320 --> 01:08:35,310
- Watch up.
- Half ahead together.
873
01:08:35,359 --> 01:08:37,348
Half ahead together, sir.
874
01:08:39,236 --> 01:08:42,465
10... 12... 15.
875
01:08:43,434 --> 01:08:45,424
Lovely.
876
01:08:50,788 --> 01:08:54,462
- Stern's well out of the water now, sir.
- Stop blowing aft.
877
01:08:54,507 --> 01:08:56,814
Flood after-tanks. Let her go down.
878
01:09:15,773 --> 01:09:19,649
The latest example
of the British Admiralty's foolhardiness
879
01:09:19,690 --> 01:09:23,316
is witnessed by the fate of the submarine,
Sea Tiger.
880
01:09:23,367 --> 01:09:25,641
This unfortunate vessel entered the Baltic
881
01:09:25,686 --> 01:09:29,154
to make a senseless attack
on an unarmed fishing smack.
882
01:09:29,204 --> 01:09:32,796
It may interest the wives of the crew
of the Sea Tiger to know
883
01:09:32,841 --> 01:09:35,354
that she is now lying a total wreck...
884
01:09:36,559 --> 01:09:40,266
You ought to be ashamed of yourself,
listening to that pack of lies.
885
01:09:42,315 --> 01:09:44,589
I hope you're right, missus.
886
01:09:51,589 --> 01:09:53,704
No, no news from the Admiralty.
887
01:10:12,097 --> 01:10:14,733
- Well, cheers.
- Cheers.
888
01:10:14,774 --> 01:10:16,730
- Have a drink, Scratch?
- No, thanks.
889
01:10:16,774 --> 01:10:19,047
Oh, come on, it'll make your beard curly!
890
01:10:42,117 --> 01:10:44,107
Hobson?
891
01:10:46,194 --> 01:10:48,866
What's the longest time
you've ever been down?
892
01:10:48,912 --> 01:10:52,744
We can last the night if you'll put a sock
in that jaw of yours and save oxygen.
893
01:10:53,509 --> 01:10:54,782
Jack?
894
01:11:02,184 --> 01:11:06,379
- What's that?
- It's a fly. It's known as the Whirling Dun.
895
01:11:07,380 --> 01:11:10,927
In my part of the world,
the blighters fairly fight for it.
896
01:11:11,538 --> 01:11:15,131
I believe in a cod's head on a big hook.
897
01:11:16,135 --> 01:11:18,408
Yank 'em in. No arguments.
898
01:11:19,853 --> 01:11:23,843
Do you hear there? Do you hear there?
Stand by for the captain.
899
01:11:27,287 --> 01:11:29,925
This is the captain speaking.
900
01:11:29,966 --> 01:11:35,992
Well, there's no need for me to explain
the situation to you. You all know it.
901
01:11:37,761 --> 01:11:42,229
I intended searching for a tanker
and hijacking the oil.
902
01:11:43,557 --> 01:11:46,672
But we haven't even got
enough fuel left for that.
903
01:11:47,835 --> 01:11:50,824
We are down to our last gallons,
904
01:11:51,672 --> 01:11:55,981
and we've only enough food
to last until tomorrow.
905
01:11:56,949 --> 01:12:00,621
In fact, just about one decent meal for the TI.
906
01:12:03,024 --> 01:12:07,731
Now, I've gone into the matter very carefully,
907
01:12:08,861 --> 01:12:10,737
and what I propose to do is this.
908
01:12:12,858 --> 01:12:18,293
About 20 miles to the northwest
is the Danish island of Haego.
909
01:12:19,294 --> 01:12:22,125
I shall bring the boat close in
during the night,
910
01:12:23,651 --> 01:12:27,528
give every man a chance of getting ashore,
911
01:12:28,288 --> 01:12:30,516
and then blow her up.
912
01:12:31,446 --> 01:12:35,994
I'm sorry it's come to this,
but I'm afraid there's no alternative.
913
01:12:38,442 --> 01:12:42,717
Thank you for your loyalty and help.
914
01:12:43,318 --> 01:12:45,308
That's all.
915
01:12:47,236 --> 01:12:50,909
Right, come forward, Number One, will you?
Let's figure something out.
916
01:12:50,954 --> 01:12:54,387
You know what this means?
Internment for the rest of the ruddy war.
917
01:12:54,431 --> 01:12:56,660
Perhaps...
Perhaps a prison camp in Germany.
918
01:12:56,710 --> 01:13:00,382
Go on, cheer us up. Why don't you
make it a concentration camp?
919
01:13:02,945 --> 01:13:06,016
What's up, Hobson?
Where do you think you're going to?
920
01:13:06,063 --> 01:13:08,212
What's biting him, I'd like to know.
921
01:13:10,421 --> 01:13:13,491
It's just a question of these tides.
922
01:13:13,539 --> 01:13:15,528
Come in.
923
01:13:16,577 --> 01:13:20,647
- Excuse me, sir, may I have a word?
- What is it, Hobson?
924
01:13:20,694 --> 01:13:22,684
Just a minute.
925
01:13:25,371 --> 01:13:28,248
It's about what you've just been telling us, sir.
926
01:13:28,290 --> 01:13:32,075
If I remember rightly, there's a port
called Frihaven on the island of Haego.
927
01:13:32,127 --> 01:13:34,764
I called there once on a Baltic run
just before the war.
928
01:13:34,805 --> 01:13:37,795
- Well?
- Well, what I was thinking, sir...
929
01:13:37,843 --> 01:13:42,312
it's bound to be busy there and there's almost
certain to be oil somewhere about.
930
01:13:42,361 --> 01:13:46,715
If I could slip ashore, I could sneak into
Frihaven and find out the lay of the land.
931
01:13:46,758 --> 01:13:50,634
And if there's any oil handy,
I would flash you a signal,
932
01:13:50,675 --> 01:13:53,870
you could bring in the boat
and we could hijack the juice.
933
01:13:55,032 --> 01:13:58,500
Even if we didn't get away with it
we couldn't be any worse off.
934
01:14:01,667 --> 01:14:03,100
I wonder.
935
01:14:03,147 --> 01:14:07,342
I could use one of those Jerries' uniforms.
I could get by anything in that.
936
01:14:08,423 --> 01:14:11,060
You thought it all out, didn't you, Hobson?
937
01:14:11,101 --> 01:14:13,933
Supposing you were stopped,
what sort of story could you tell?
938
01:14:13,980 --> 01:14:17,015
My plane might have crashed in the sea,
both my mates killed,
939
01:14:17,058 --> 01:14:19,445
and I could have got ashore in the dinghy.
940
01:14:19,496 --> 01:14:20,723
Why not?
941
01:14:22,694 --> 01:14:25,252
If you're caught in a German uniform,
942
01:14:25,292 --> 01:14:28,362
it won't just be a question
of being taken prisoner.
943
01:14:28,410 --> 01:14:32,321
- You know that, don't you, Hobson?
- There's nobody to shed any tears over me.
944
01:14:34,766 --> 01:14:40,156
Hmm, it's not going to be easy,
getting into a strange harbour at night.
945
01:14:43,240 --> 01:14:44,593
We'll take a crack at it.
946
01:14:44,640 --> 01:14:48,346
All right, Hobson, ask the coxswain
for the prisoners' uniforms.
947
01:14:48,397 --> 01:14:51,626
Pick one out and be ready by dark.
I wish I could come with you.
948
01:14:51,675 --> 01:14:53,710
Your German might not stand the strain, sir.
949
01:14:53,754 --> 01:14:56,824
No, maybe you're right. All right, Hobson.
950
01:14:58,991 --> 01:15:02,742
Oh, er... Thank you, Hobson.
951
01:15:03,668 --> 01:15:05,657
Sir.
952
01:15:56,233 --> 01:15:58,223
Good, he's made it.
953
01:16:00,031 --> 01:16:03,339
- Monkey Orange King.
- Monkey Orange King.
954
01:16:03,389 --> 01:16:07,062
- James Monkey Yorker.
- James Monkey Yorker.
955
01:16:26,494 --> 01:16:28,244
Sugar Charlie.
956
01:16:28,292 --> 01:16:30,646
- Sugar Charlie.
- That's the lot.
957
01:16:32,170 --> 01:16:35,319
- Keep a sharp lookout, Number One.
- Aye aye, sir.
958
01:16:56,394 --> 01:16:58,953
Halt! Wer da?
959
01:16:59,672 --> 01:17:02,424
Hauptmann, ich bin der Luftwaffen-Offizier.
960
01:17:03,270 --> 01:17:05,146
Bitte der Ausweis von Herrn Hauptmann.
961
01:17:08,107 --> 01:17:10,778
- Bitte sch�n.
- Wenn der Herr Hauptmann mitkommt.
962
01:17:20,259 --> 01:17:23,693
Ja was ist denn los...
Immer... Verzeihung, Herr Hauptmann.
963
01:17:23,737 --> 01:17:25,692
Guten Abend...
964
01:17:27,534 --> 01:17:30,525
- Zu Befehl, Herr Feldwebel. Ausweis.
- Ich bin abgeschossen worden.
965
01:17:30,573 --> 01:17:32,163
Oh.
966
01:17:45,762 --> 01:17:47,638
That's the lot, sir.
967
01:17:47,681 --> 01:17:50,830
"Have located loaded oil tanker,
port end of the pier."
968
01:17:50,879 --> 01:17:53,153
"Depth, eight fathoms everywhere."
969
01:17:53,198 --> 01:17:54,993
Good, he's remembered everything.
970
01:17:55,036 --> 01:17:58,345
That means we can go slap in
at periscope depth. Come on.
971
01:17:59,753 --> 01:18:01,232
Herr Hauptmann, abtreten!
972
01:18:05,110 --> 01:18:09,703
Wachposten drei... Jawohl, Herr Major. Jawohl.
973
01:18:09,747 --> 01:18:12,896
Ein Signal, Herr Major.
Ein Lichtzeichen?
974
01:18:12,945 --> 01:18:16,219
Nein, das ist ganz ausgeschlossen.
Herr Major, ich...
975
01:18:16,263 --> 01:18:18,934
hab meine Taschenlampe hier auf dem Tisch.
976
01:18:19,741 --> 01:18:23,174
Nein... Nein, die Wache hat nichts bemerkt.
977
01:18:23,218 --> 01:18:27,208
Nur ein Hauptmann der Luftwaffe...
978
01:18:27,255 --> 01:18:31,928
Ja, er ist... eben angekommen.
979
01:18:31,972 --> 01:18:34,326
Ja. Jawohl, Herr Major ich...
980
01:18:34,371 --> 01:18:37,281
werde mich pers�nlich vergewissern.
Jawohl, sofort!
981
01:18:56,917 --> 01:18:58,826
Hallo! Was ist denn da los?
982
01:18:58,875 --> 01:19:01,388
Hallo, h�ren Sie.
983
01:19:01,434 --> 01:19:03,024
Antworten Sie doch.
984
01:19:03,072 --> 01:19:07,904
Was ist denn los mit der verdammten Einheit.
H�rt dasjemand?
985
01:19:14,385 --> 01:19:16,181
Danke. Gute Nacht.
986
01:19:18,942 --> 01:19:20,931
Wache.
987
01:19:21,940 --> 01:19:24,328
Hauptquartier? Wo?
988
01:19:24,379 --> 01:19:26,937
- Sehen der Herr Hauptmann den Schuppen?
- Ja.
989
01:19:26,977 --> 01:19:30,410
Also wenn Sie rechts in die Stra�e einbiegen...
990
01:19:50,762 --> 01:19:55,594
Can't see a damn thing.
If you feel a bump, you'll know we've arrived.
991
01:20:26,139 --> 01:20:28,254
We must be well inside the harbour now.
992
01:20:33,334 --> 01:20:35,800
- Bring her up, Number One.
- Stand by to surface.
993
01:20:35,852 --> 01:20:38,569
Stand by, engines. Look out, landing party.
994
01:20:38,610 --> 01:20:41,282
What a game!
Turning us into ruddy commandos!
995
01:20:46,766 --> 01:20:49,561
- Surface.
- Surface. Blow two, blow G.
996
01:21:01,675 --> 01:21:04,871
Lord, we left it pretty late.
Starboard 20, easing to 15.
997
01:21:28,139 --> 01:21:30,571
Argh!
998
01:21:38,212 --> 01:21:42,249
Sounds as if Hobson's in trouble.
Get your party ashore and keep the jetty clear.
999
01:21:53,962 --> 01:21:56,838
Captain, come on.
The Kapit�n, savvy? Come on.
1000
01:21:58,599 --> 01:22:00,589
Got a couple here, sir.
What shall I do with them?
1001
01:22:00,638 --> 01:22:02,627
Keep 'em quiet.
1002
01:22:03,956 --> 01:22:06,024
- The captain, sir.
- Do you speak English?
1003
01:22:06,074 --> 01:22:07,825
- I do.
- This is the British Navy.
1004
01:22:07,873 --> 01:22:10,465
We want oil and stores,
and we've no time to argue.
1005
01:22:10,511 --> 01:22:15,457
There will be no argument. The British Navy
is always welcome in Denmark.
1006
01:22:15,508 --> 01:22:19,100
- Now you're talking!
- Take what you want. My men will help.
1007
01:22:19,145 --> 01:22:22,420
- Axel! Hans!
- Get these pipelines fixed up.
1008
01:22:28,979 --> 01:22:30,969
That's one of them.
1009
01:22:31,418 --> 01:22:33,566
Wait. He's firing inshore.
It might be Hobson.
1010
01:22:33,616 --> 01:22:35,765
That's Hobson, sir. I helped dress him up.
1011
01:22:37,334 --> 01:22:39,402
- Yes, I believe you're right.
- That's-a-boy!
1012
01:22:39,452 --> 01:22:41,443
Good man!
1013
01:22:41,492 --> 01:22:43,481
Wait there.
1014
01:22:52,964 --> 01:22:57,159
- Well done, Hobson. Had a good time?
- Fine, sir. About time you blokes turned up.
1015
01:22:59,360 --> 01:23:01,428
There's another ruddy machine-gun.
1016
01:23:14,190 --> 01:23:17,180
- Dusty, tell the captain it's coming through.
- Right, Chief.
1017
01:23:25,223 --> 01:23:29,577
Things are getting hot. Gordon,
take three men and back the other party up.
1018
01:23:29,620 --> 01:23:32,610
Hang on till you get one blast on the whistle,
then beat it back here.
1019
01:23:32,658 --> 01:23:35,409
If we can't hold them,
I'll give you one green Very light.
1020
01:23:35,456 --> 01:23:37,446
It might help you to get clear, sir.
1021
01:23:49,327 --> 01:23:51,317
...hear the whistle.
1022
01:23:51,366 --> 01:23:54,436
If you can't,
give them a green one with the Very light.
1023
01:24:06,636 --> 01:24:08,626
- Are you all right?
- Yeah, I think so, sir.
1024
01:24:08,675 --> 01:24:10,073
Good man.
1025
01:24:31,899 --> 01:24:35,686
We'll be in trouble soon. That warehouse
is full of oil. Floor's covered with it.
1026
01:24:35,738 --> 01:24:37,692
We won't half cop it if that lot goes up.
1027
01:24:48,089 --> 01:24:54,400
- Are you all right? Shall I take over for you?
- No cause for panic.
1028
01:24:56,484 --> 01:24:59,076
Control Room?
1029
01:24:59,122 --> 01:25:00,918
Find out how we're going now.
1030
01:25:04,078 --> 01:25:06,511
- Captain wants to know...
- We want a lot more yet.
1031
01:25:07,917 --> 01:25:10,110
Never mind that.
Ask what his gauges are showing.
1032
01:25:14,072 --> 01:25:18,221
- Ronnie, we're out of ammo.
- How much have you got?
1033
01:25:18,269 --> 01:25:20,828
There's about enough
for a couple of bursts, sir.
1034
01:25:20,868 --> 01:25:22,857
- Better save them.
- Aye aye, sir.
1035
01:25:28,623 --> 01:25:30,772
Nothing else for it, I suppose.
1036
01:25:30,822 --> 01:25:33,618
1200 gallons. All right, we'll risk it.
1037
01:25:33,660 --> 01:25:37,730
That's just his Scot's caution.
Tell him we're going to take a short cut.
1038
01:25:40,575 --> 01:25:42,565
Get your party going.
1039
01:26:03,240 --> 01:26:05,753
They're coming. Get going, TI.
1040
01:26:05,799 --> 01:26:07,197
Hobson!
1041
01:27:01,083 --> 01:27:03,072
Lend a hand here.
1042
01:27:10,837 --> 01:27:13,668
- Is that the lot?
- I'm afraid the cook won't be coming.
1043
01:27:13,715 --> 01:27:15,466
Let go aft.
1044
01:27:20,511 --> 01:27:22,420
Half astern together.
1045
01:27:22,469 --> 01:27:26,221
- Goodbye, Captain. Good luck!
- Goodbye, sir. Thanks for the oil.
1046
01:27:47,453 --> 01:27:49,647
Please... report...
1047
01:27:51,451 --> 01:27:53,599
Sea... Tiger...
1048
01:27:55,208 --> 01:27:59,437
returning... to... base.
1049
01:28:03,083 --> 01:28:06,312
- Get that off to C-in-C.
- Aye aye, skipper.
1050
01:28:26,308 --> 01:28:28,662
Probably surprised at seeing us.
What are they saying?
1051
01:28:28,707 --> 01:28:31,060
Congratulations...
1052
01:28:31,105 --> 01:28:33,095
...on...
1053
01:28:33,144 --> 01:28:35,133
...sinking...
- What?
1054
01:28:35,182 --> 01:28:38,139
Well, I'll be b! The Brandenburg, sir.
1055
01:28:38,181 --> 01:28:42,012
- Blimey!
- Blimey! Control Room?
1056
01:28:42,058 --> 01:28:44,445
- Control Room, sir.
- We sank the Brandenburg.
1057
01:28:44,496 --> 01:28:48,884
- We got the Brandenburg!
- Blimey! We got the Brandenburg!
1058
01:28:48,933 --> 01:28:51,605
- We got the Brandenburg, sir.
- What?
1059
01:28:51,652 --> 01:28:56,086
We got the Brandenburg.
What do you know, we got the Brandenburg!
1060
01:29:37,222 --> 01:29:39,688
Captain, sir, they're putting out pennants.
1061
01:29:47,135 --> 01:29:49,125
"Well done, P61."
1062
01:29:58,648 --> 01:30:00,638
- Stop boat.
- Stop boat, sir.
1063
01:30:34,985 --> 01:30:36,622
- Grand job, Taylor.
- Thank you, sir.
1064
01:30:36,664 --> 01:30:40,256
Better than my fishing smacks. You really
must have used Old Moore's Almanack.
1065
01:30:40,301 --> 01:30:42,256
Well, actually, it's all done by mirrors.
1066
01:30:42,300 --> 01:30:45,210
I'm just pushing off,
so you'll have to wait for that double.
1067
01:30:45,258 --> 01:30:47,724
- Goodbye, sir.
- Good luck, Humphries.
1068
01:30:47,776 --> 01:30:49,334
- Good luck, David.
- Thank you.
1069
01:30:49,376 --> 01:30:51,762
- Nice work, Freddie.
- Well done, old man.
1070
01:31:05,245 --> 01:31:07,314
- Hello, Mike.
- Hello, Gladys.
1071
01:31:08,243 --> 01:31:10,233
Mike!
1072
01:31:11,361 --> 01:31:14,829
Oh, Mike, it's lovely to have you back, safe.
1073
01:31:17,757 --> 01:31:19,871
Ethel! Me darling!
1074
01:31:21,395 --> 01:31:22,907
- Hello, Arabella.
- Arabella?
1075
01:31:22,954 --> 01:31:25,591
- Arabella?
- Gladys!
1076
01:31:25,632 --> 01:31:29,781
- Tug, isn't this wonderful?
- It's exciting, isn't it?
1077
01:31:29,829 --> 01:31:34,775
Well, so long, Dicky. You must show Gladys
your new tattoo sometime.
1078
01:31:34,826 --> 01:31:36,815
- Gladys?
- You heard.
1079
01:31:45,020 --> 01:31:47,009
Daddy!
1080
01:31:48,697 --> 01:31:51,368
- Hello, Pete.
- I saw your submarine.
1081
01:31:51,415 --> 01:31:53,370
- Did you?
- Yes, Daddy.
1082
01:31:53,414 --> 01:31:55,801
- Did you see her coming in?
- Yes, Daddy.
1083
01:31:55,852 --> 01:31:57,842
You didn't know she brought a battleship
with her, though, did you?
1084
01:31:57,891 --> 01:31:59,641
No, Daddy.
1085
01:31:59,689 --> 01:32:01,680
Look what I've got for you here.
1086
01:32:06,765 --> 01:32:09,561
- Ooh, Daddy!
- Hello, Jim.
1087
01:32:14,600 --> 01:32:16,988
- Hello, Alice.
- Mummy, Mummy!
1088
01:32:18,117 --> 01:32:20,630
Look what Daddy brought me.
A battleship.
1089
01:32:20,676 --> 01:32:22,666
Yes.
1090
01:32:23,554 --> 01:32:25,430
Better be getting home.
1091
01:32:25,473 --> 01:32:27,462
Aye.
1092
01:32:29,271 --> 01:32:32,465
Well, enjoy your leave. This time
I suppose you will be seeing your aunt.
1093
01:32:32,508 --> 01:32:35,863
Yes, all of them, sir. Excuse me.
Gordon, are you going to the wardroom?
1094
01:32:35,907 --> 01:32:38,339
- Get me Grosvenor 2777, will you?
- Yes, sir.
1095
01:32:38,385 --> 01:32:41,658
There's the Sorceress.
Just going through the booms.
1096
01:32:44,181 --> 01:32:48,252
One comes in, another goes out.
Just like running a ruddy bus service!
1097
01:32:49,305 --> 01:33:49,505
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
92249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.