All language subtitles for Tutti.A.Casa.DVDRip.576p.x264.L43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:09,818 TODOS A CASA 2 00:00:10,018 --> 00:00:14,118 Sincronizacion: REPEPITITO - ARGENTINA 3 00:01:56,534 --> 00:02:00,844 -Eh, �y a vosotros qui�n os ha dado permiso? -Pero si nosotros no estamos de guardia. 4 00:02:04,481 --> 00:02:06,698 �Pero t� s�, sucio perro! 5 00:02:06,699 --> 00:02:10,402 Estaba leyendo en el peri�dico que los americanos han ocupado toda Sicilia... 6 00:02:10,403 --> 00:02:12,214 y ahora han desembarcado tambi�n en Calabria. 7 00:02:12,215 --> 00:02:15,268 Si sigues leyendo el peri�dico desembarcar�n aqu� tambi�n. 8 00:02:15,637 --> 00:02:17,555 �A qu�? �A comer polenta? 9 00:02:17,556 --> 00:02:21,248 No se vaya a ofender Sargento, pero han sabido elegir la buena pasta y el vino bueno. 10 00:02:21,249 --> 00:02:22,652 Basta entonces. 11 00:02:37,399 --> 00:02:41,509 Panda de vagos, siempre alborotando. 12 00:02:44,043 --> 00:02:45,546 Permiso. 13 00:02:45,878 --> 00:02:48,594 Sr. Teniente, es necesario que aplique una sanci�n inmediatamente. 14 00:02:48,595 --> 00:02:51,176 Sargento, hazlo t� o c�llate. 15 00:02:51,177 --> 00:02:52,936 �Qu� hora tienes en tu reloj? 16 00:02:53,815 --> 00:02:55,434 Las cuatro y veinte. 17 00:02:55,686 --> 00:02:57,721 Nos estamos emperifollando, Sr. Teniente. 18 00:02:57,722 --> 00:02:59,182 Llega mi novia hoy. 19 00:02:59,183 --> 00:03:00,248 Gran d�a hoy. 20 00:03:00,249 --> 00:03:03,686 S�, gran d�a, viene con mi futura suegra, de todas formas... 21 00:03:03,687 --> 00:03:06,373 esperemos que los que tienen que venir a hacer el recambio no tarden mucho. 22 00:03:06,374 --> 00:03:08,349 �A qui�n le toca hoy? 23 00:03:08,350 --> 00:03:10,907 Me parece que... al Teniente Innocenzi. 24 00:03:11,159 --> 00:03:13,164 �Marchad con m�s entusiasmo! 25 00:03:13,165 --> 00:03:15,971 �Uno, dos! �Uno, dos! 26 00:03:21,644 --> 00:03:23,448 �Pelot�n... alto! 27 00:03:24,089 --> 00:03:25,593 �Izquierda... ya! 28 00:03:26,719 --> 00:03:28,122 �Alineaci�n... derecha! 29 00:03:29,821 --> 00:03:31,969 Codegato, todav�a veo tu nariz. 30 00:03:31,970 --> 00:03:34,610 �Creer�s que tienes un bonito perfil, eh? 31 00:03:34,837 --> 00:03:36,741 �Filas... descanso! 32 00:03:38,291 --> 00:03:39,668 - Sargento Fornaciari... - �S�, se�or! 33 00:03:39,669 --> 00:03:41,756 Esta es una secci�n de muertos de sue�o... 34 00:03:41,757 --> 00:03:43,774 hace falta que se despierten y te despiertes... 35 00:03:43,775 --> 00:03:46,401 no quiero quedar mal por vuestra culpa. 36 00:03:46,402 --> 00:03:51,950 Por ello... luego del turno en la bater�a costera reanudar�is la instrucci�n individual. 37 00:03:51,951 --> 00:03:53,065 �Est� claro? 38 00:03:53,066 --> 00:03:57,007 Y trata de darle a tu uniforme un aspecto acorde con tu grado. 39 00:03:57,008 --> 00:03:59,145 �Sabes lo que pareces? Un desali�ado. 40 00:03:59,146 --> 00:04:01,156 - �Teniente Innocenzi! - �Mande! 41 00:04:01,157 --> 00:04:02,277 Ah� est� el Coronel. Atenci�n. 42 00:04:02,278 --> 00:04:04,385 �Secci�n... firmes! 43 00:04:08,797 --> 00:04:09,873 Primera Secci�n, segunda Bater�a... 44 00:04:09,874 --> 00:04:11,684 -Vamos a hacer el relevo de la posici�n costera -�Descanse! 45 00:04:11,933 --> 00:04:14,123 �Secci�n... descanso! 46 00:04:15,453 --> 00:04:18,169 Soy yo el desali�ado. Mirad. 47 00:04:18,458 --> 00:04:20,327 Ha llegado esta ma�ana una circular que recomienda... 48 00:04:20,328 --> 00:04:22,260 que los hombres canten durante la marcha. 49 00:04:22,261 --> 00:04:23,444 S�, Sr. Coronel. 50 00:04:23,445 --> 00:04:27,188 No tenemos un gran repertorio. Solo "Mam�, vuelvo otra vez a la casita". 51 00:04:27,189 --> 00:04:30,436 -Est� bien, para llevar el paso sirve. S�, se�or. 52 00:04:30,872 --> 00:04:32,275 Adi�s. 53 00:04:44,366 --> 00:04:47,674 �Guardias...! �Presenten... armas! 54 00:05:01,876 --> 00:05:06,186 Paso... Pelot�n... Mam�... 55 00:06:04,703 --> 00:06:06,455 �Cambia la emisora! 56 00:06:09,925 --> 00:06:12,130 ...para evitar mayores da�os... 57 00:06:12,149 --> 00:06:15,102 -�Qu� es? -No s�. 58 00:06:15,103 --> 00:06:17,326 ...la imposibilidad de poder seguir una lucha... 59 00:06:17,327 --> 00:06:18,430 �Qu� dice? 60 00:06:18,431 --> 00:06:21,618 -Ha pedido un armisticio al General... -Armisticio. 61 00:06:21,619 --> 00:06:25,408 ...al Comandante en Jefe de las Fuerzas Aliadas Anglo-Americanas. 62 00:06:25,501 --> 00:06:31,728 La petici�n ha sido aceptada. Consecuentemente, cada acto de hostilidad... 63 00:06:31,729 --> 00:06:33,782 contra las fuerzas angloamericanas... 64 00:06:33,783 --> 00:06:38,406 debe cesar de parte de las fuerzas italianas inmediatamente. 65 00:06:38,407 --> 00:06:43,666 As� mismo, se ordena repeler ataques de cualquier otro origen. 66 00:06:43,667 --> 00:06:47,844 Hemos transmitido un comunicado del Mariscal Pietro Badoglio. 67 00:06:47,845 --> 00:06:50,420 -�Armisticio? -Badoglio. 68 00:06:51,481 --> 00:06:52,984 �Armisticio! 69 00:06:52,985 --> 00:06:54,489 �Lo ha dicho la radio! 70 00:06:54,490 --> 00:06:55,994 �Hay un Armisticio! 71 00:06:55,995 --> 00:06:57,498 �Ha terminado la guerra! 72 00:07:02,539 --> 00:07:03,932 �Armisticio! 73 00:07:05,887 --> 00:07:07,804 Pero, �est�s seguro de haber escuchado bien? 74 00:07:07,805 --> 00:07:10,577 S�, Sr. Teniente, lo ha dicho la radio. 75 00:07:11,887 --> 00:07:14,900 Corre a la casa del Coronel y cu�ntale, yo telefonear� al comando de la guarnici�n. 76 00:07:14,901 --> 00:07:16,404 S�, se�or. 77 00:07:24,352 --> 00:07:28,650 Hola central, comun�queme con la comandancia. 78 00:07:39,940 --> 00:07:44,084 Hola, Subteniente Ricardi del Segundo Grupo, con el oficial de servicio. 79 00:07:46,639 --> 00:07:51,852 Hola, �qu� est� pasando? La radio ha pasado un comunicado del Mariscal Badoglio. 80 00:07:51,853 --> 00:07:54,604 Ustedes tambi�n lo escucharon. �Entonces? 81 00:07:54,605 --> 00:07:57,226 �Pero entonces no hay �rdenes, nada? 82 00:08:25,269 --> 00:08:28,095 �Ponme con el oficial ayudante idiota! 83 00:08:28,096 --> 00:08:31,021 Hola, hola, si lo he sabido hace un minuto... 84 00:08:31,022 --> 00:08:33,274 �y sabes qui�n me lo dijo? Los alemanes. 85 00:08:33,275 --> 00:08:36,846 -Formad la guardia. -Espera aqu� est� el Coronel. 86 00:08:39,712 --> 00:08:41,549 El Teniente Di Faccio al tel�fono. 87 00:08:41,550 --> 00:08:43,714 -De la posici�n. -�S�? 88 00:08:43,715 --> 00:08:47,903 Se�or Coronel, si, aqu� est�n los alemanes afuera, con dos tanques de guerra... 89 00:08:47,904 --> 00:08:50,137 Me han intimado a abandonar la posici�n. 90 00:08:50,138 --> 00:08:52,321 Espere un momento. �Qu� dijeron del Comando? 91 00:08:52,322 --> 00:08:54,370 Nada, Sr. Coronel, saben lo mismo que nosotros. 92 00:08:54,371 --> 00:08:58,396 Teniente Di Faccio, le llamo despu�s. Pedir� �rdenes al Cuerpo de Ej�rcito. 93 00:08:58,397 --> 00:09:01,818 Me han dado 5 minutos. Quieren que abandone todo... 94 00:09:01,819 --> 00:09:06,344 las armas y la posici�n. Pero aqu� no recibimos �rdenes de ellos. Maldita sea. 95 00:09:06,345 --> 00:09:08,792 Yo emplazar� las ametralladoras. 96 00:09:09,274 --> 00:09:12,605 S�, cierto, pero... intente conseguir m�s tiempo... �eh? 97 00:09:12,606 --> 00:09:14,659 Le llamar� enseguida. 98 00:09:14,660 --> 00:09:17,517 Comun�queme con el mando del Cuerpo de Ej�rcito y p�selo a mi despacho. 99 00:09:18,620 --> 00:09:21,851 Es una locura... lo han sabido los alemanes antes que nosotros... 100 00:09:21,852 --> 00:09:25,743 y la �ltima orden que hemos recibido es hacer cantar a los militares durante la marcha. 101 00:10:23,169 --> 00:10:25,966 Bien formados, guardad el paso. 102 00:10:30,871 --> 00:10:32,274 -�Se�or! -�Alto! 103 00:10:37,746 --> 00:10:39,877 Muchachos, han desembarcado los americanos... 104 00:10:39,878 --> 00:10:43,044 Pelot�n desplegarse... Sargento Fornaciari a mi flanco, ahora. 105 00:10:43,045 --> 00:10:44,548 �Desplegarse! 106 00:10:51,123 --> 00:10:53,027 �Todos a tierra! 107 00:11:04,771 --> 00:11:08,213 No veo lanchas en el mar. �Habr�n desembarcado ya? 108 00:11:18,810 --> 00:11:23,094 �Son los alemanes! �Camaradas, aqu� estamos nosotros! 109 00:11:24,489 --> 00:11:25,892 �A tierra! 110 00:11:28,107 --> 00:11:30,769 �Somos italianos! 111 00:11:39,113 --> 00:11:42,347 Los alemanes est�n disparando sobre nuestras posiciones, Sr. Teniente. 112 00:11:42,348 --> 00:11:45,637 Pero, �por qu�? �Que est� sucediendo, Fornaciari? 113 00:11:45,938 --> 00:11:48,067 -�Qu� hacemos? -Espera. 114 00:11:49,820 --> 00:11:52,254 Tratar� de encontrar un tel�fono para pedirle �rdenes al Coronel. 115 00:11:52,255 --> 00:11:54,069 Tome el mando, Sargento Fornaciari. 116 00:11:54,070 --> 00:11:55,988 Ponga el pelot�n a resguardo. 117 00:11:55,989 --> 00:11:58,175 �Muchachos, poneos a resguardo! 118 00:11:58,176 --> 00:12:01,020 Vamos, a resguardo, r�pido. 119 00:12:04,786 --> 00:12:08,289 Todos detr�s del muro. No salg�is hasta que yo no vuelva. 120 00:12:39,184 --> 00:12:43,309 -�Est� ardiendo, mi Teniente! -�Dispara! 121 00:12:57,470 --> 00:12:58,874 �Se�or Teniente! 122 00:13:28,317 --> 00:13:29,336 �D�nde est� el tel�fono? 123 00:13:29,337 --> 00:13:30,540 �Qu� ha sucedido? 124 00:13:30,541 --> 00:13:32,045 - �R�pido, el tel�fono! - �Qui�n dispara? 125 00:13:38,356 --> 00:13:40,755 �Qui�n dispara, han desembarcado? 126 00:13:40,756 --> 00:13:42,912 Dame la l�nea militar, r�pido. 127 00:13:42,913 --> 00:13:45,076 El Se�or Coronel. 128 00:13:45,865 --> 00:13:48,026 Se�or Coronel, Teniente Innocenzi... 129 00:13:48,027 --> 00:13:49,914 Est� ocurriendo una cosa incre�ble:... 130 00:13:49,915 --> 00:13:52,509 Los alemanes se han aliado con los americanos. 131 00:13:56,296 --> 00:13:57,349 �No! 132 00:13:57,350 --> 00:14:00,938 Entonces todo ha terminado, Se�or Coronel. 133 00:14:00,939 --> 00:14:04,764 Le pueden avisar a los alemanes porque aqu� contin�an disparando. 134 00:14:07,982 --> 00:14:13,288 Disculpe Sr. Coronel, trate de comprender, yo desconoc�a todo... 135 00:14:13,897 --> 00:14:15,492 �Cu�les son las �rdenes? 136 00:14:15,493 --> 00:14:18,497 No he conseguido comunicarme con el mando del Comando de Ej�rcito. 137 00:14:18,498 --> 00:14:23,367 he mandado un oficial. De todas formas, si atacan debemos defendernos. 138 00:14:23,368 --> 00:14:24,907 Apoye al teniente Di Faccio. 139 00:14:24,908 --> 00:14:26,380 S�, Sr. Coronel. 140 00:14:26,381 --> 00:14:29,432 Ellos tienen tanques pero nosotros trataremos. 141 00:14:30,073 --> 00:14:31,873 Tratar� de mantenerle informado, Coronel. 142 00:14:31,874 --> 00:14:36,791 Sr. Teniente... los alemanes han ocupado nuestra posici�n... 143 00:14:36,792 --> 00:14:40,140 nuestros soldados ya no disparan. �Qu� debemos hacer? 144 00:14:41,898 --> 00:14:45,667 La posici�n ha ca�do. Todo ha terminado. 145 00:14:45,668 --> 00:14:48,885 -Vuelva inmediatamente al cuartel. -Se�or Coronel... 146 00:14:49,692 --> 00:14:51,627 �Espere un momento! 147 00:15:13,298 --> 00:15:16,752 No, no vuelva, mantenga unido a los hombres... 148 00:15:16,753 --> 00:15:19,754 y alcance la Cuarta Agrupaci�n en San Donino. 149 00:15:19,755 --> 00:15:21,359 �Manos arriba! 150 00:15:25,184 --> 00:15:28,079 Sr. Teniente, pan no me dieron, s�lo vino. 151 00:15:28,080 --> 00:15:30,307 Desayunaremos con vino, no tiene importancia. 152 00:15:30,308 --> 00:15:32,083 Vamos muchachos, preparaos para partir. 153 00:15:32,653 --> 00:15:34,454 -Se�or Teniente, los alemanes. -�D�nde? 154 00:15:34,455 --> 00:15:35,558 All�. 155 00:15:35,559 --> 00:15:37,356 Quieto pelot�n, alto. 156 00:15:37,357 --> 00:15:39,866 Es s�lo uno. Firmes en el puesto. 157 00:15:39,867 --> 00:15:41,881 �Un momento! �Alto! 158 00:15:44,324 --> 00:15:48,938 Yo... prisionero. T� me debes llevar prisionero. 159 00:15:51,059 --> 00:15:54,871 -C�mo prisionero? -Yo basta esta guerra, prisionero. 160 00:15:55,334 --> 00:15:59,798 Pero m�ralo a este y yo con miedo. Pero vete. 161 00:15:59,799 --> 00:16:02,651 Vamos muchachos, en marcha. Aqu� hay un loco. 162 00:16:02,652 --> 00:16:04,885 -Yo prisionero. -No puedo hacer prisioneros yo. 163 00:16:04,886 --> 00:16:07,663 -Mi derecho. -Qu� derecho ni derecho. 164 00:16:07,797 --> 00:16:09,777 Yo no tengo ninguna orden para hacer prisioneros. 165 00:16:09,778 --> 00:16:10,922 Derecho m�o. 166 00:16:10,923 --> 00:16:13,970 �No quieres ser soldado? Vete a tu casa. Yo no te puedo llevar. 167 00:16:13,971 --> 00:16:16,159 Mi derecho. Prisionero, prisionero. 168 00:16:16,160 --> 00:16:18,425 �Por qui�n me has tomado? 169 00:16:18,426 --> 00:16:20,579 Yo prisionero no te tomo. 170 00:16:20,580 --> 00:16:25,527 -�Has entendido o no? Vete. -H�ganme prisionero. 171 00:16:28,217 --> 00:16:30,730 Vamos vete. �Entiendes que debes irte? Vamos. 172 00:16:47,304 --> 00:16:49,130 Cuidado Sr. Teniente, m�s alemanes. 173 00:16:49,208 --> 00:16:52,724 No, que alemanes, son italianos no ves que vienen contramano. 174 00:16:56,188 --> 00:16:57,312 �Qu� le dije yo? 175 00:16:57,313 --> 00:16:59,952 Fornaciari, paremos los camiones. 176 00:17:07,429 --> 00:17:09,069 �Ad�nde van ustedes? �Est�n fuera de ruta? 177 00:17:09,070 --> 00:17:12,638 �bamos a Treviso, pero nos han dicho que la carretera la bloquean los alemanes. 178 00:17:12,639 --> 00:17:14,800 As� que desviamos por Venecia. 179 00:17:14,801 --> 00:17:17,745 Si, as� se dan un ba�ito en el Lido. �Saben que les puedo pasar un informe yo? 180 00:17:17,746 --> 00:17:21,824 -Pero Sr. Teniente, aqu� se van todos. -�Qu� todos? Estamos todos aqu�. 181 00:17:21,825 --> 00:17:24,531 El cami�n queda requisado, vamos a San Donino, al Cuarto Agrupamiento, vamos. 182 00:17:24,532 --> 00:17:27,184 -Entonces Sr. Teniente �yo me bajo? -S�, b�jate, all� voy yo. 183 00:17:27,185 --> 00:17:29,433 Fornaciari, la mitad en el primer cami�n la otra en el segundo. 184 00:17:29,434 --> 00:17:30,515 �Despierten muchachos! 185 00:17:30,516 --> 00:17:32,888 Sr. Teniente, �por qu� no nos manda a casa? 186 00:17:32,889 --> 00:17:35,195 �Ad�nde quieres que te mande? Vamos muchachos, despertad. 187 00:17:38,005 --> 00:17:39,996 Eh, �d�nde vas t�? 188 00:17:40,470 --> 00:17:42,809 -�Qui�n eres? -Zapador Ceccarelli Asunto. 189 00:17:42,810 --> 00:17:45,157 -�Y d�nde vas? -Me dijo que bajara. 190 00:17:45,158 --> 00:17:47,665 Que bajes de la cabina y te subas al cami�n, tonto. 191 00:17:47,666 --> 00:17:51,024 Yo hablando con respeto, tengo �lcera y voy a N�poles con licencia de convaleciente. 192 00:17:51,025 --> 00:17:52,051 -Mu�strame la licencia. -Aqu� est�. 193 00:17:52,052 --> 00:17:55,727 Te aviso que estamos en estado de emergencia y es muy peligroso viajar solo. 194 00:17:55,728 --> 00:17:58,313 Pero si usted requis� el cami�n para ir a no se d�nde. 195 00:17:58,314 --> 00:18:01,911 �Ah! Entonces te escoltaremos hasta N�poles, �contento? 196 00:18:01,912 --> 00:18:03,467 Yo no lo he pedido, Sr. Teniente. 197 00:18:03,468 --> 00:18:06,835 S�lo digo que no es mi culpa si me deja solo aqu� en la calle. 198 00:18:06,836 --> 00:18:09,789 Bueno, como la culpa es m�a, vendr�s con nosotros al Cuarto Agrupamiento. 199 00:18:09,790 --> 00:18:12,463 Este paquete lo debo llevar a la esposa del Mayor en N�poles. 200 00:18:12,464 --> 00:18:16,416 Muy bien, se lo lleva despu�s a la se�ora del Mayor. Yo no me quiero quedar por ti, vamos. 201 00:18:16,417 --> 00:18:18,740 Sr. Teniente, el ch�fer del segundo cami�n ha escapado. 202 00:18:18,741 --> 00:18:23,563 S�, claro. Lo conducir� yo el otro cami�n. Sube y vigila al ch�fer. Vamos. 203 00:18:26,635 --> 00:18:30,544 Disculpe, al menos d�jeme ir en la cabina que ir atr�s me hace mal. 204 00:19:27,524 --> 00:19:29,784 Toca el clax�n. 205 00:19:39,051 --> 00:19:43,404 -�Qu� hacemos, Sr. Teniente? -Vamos a Verona al Comando de Ej�rcito. 206 00:20:01,402 --> 00:20:05,230 Los que tienen �lcera deben comer poco y seguido. 207 00:20:06,692 --> 00:20:09,002 Se termin� el combustible. 208 00:20:12,108 --> 00:20:13,460 �Maldita sea! 209 00:20:09,527 --> 00:20:15,528 Muchachos, si hay combustible de reserva; bien, si no, montamos todos en aquel. 210 00:20:24,809 --> 00:20:28,266 Pero mira a este. �Qu� desgraciado! 211 00:20:28,267 --> 00:20:31,622 �Qu� deber�a hacer ahora? �Denunciarlos a todos? 212 00:20:31,623 --> 00:20:33,714 �Qu� hacemos, Sr. Teniente? 213 00:20:33,715 --> 00:20:38,764 �Qu� hacemos? �Queremos invernar aqu�? Bajad todos, vamos, r�pido. 214 00:20:39,767 --> 00:20:42,069 �Maldita sea, se ha roto el vino! 215 00:20:42,387 --> 00:20:44,636 �Todo el vino arruinado! 216 00:20:48,972 --> 00:20:53,318 Eh, basta, m�s respeto a los galones. 217 00:20:53,319 --> 00:20:56,399 -�Fornaciari y mi mochila? -Yo no la he visto. 218 00:20:56,400 --> 00:20:57,822 La hemos dejado en el otro cami�n. 219 00:20:57,823 --> 00:21:00,026 En suma yo debo pensar en todo. 220 00:21:00,027 --> 00:21:02,902 Nunca hubo un sargento que sirva de ayuda a un oficial. �Nunca! 221 00:21:02,903 --> 00:21:06,274 -�Se�or Teniente, y mi licencia? -Tu licencia est� en mi bolsa. 222 00:21:06,826 --> 00:21:08,713 Vamos muchachos, en marcha. 223 00:21:08,714 --> 00:21:11,492 No me obligu�is a castigaros a todos, vamos. 224 00:21:11,493 --> 00:21:14,012 -�Ad�nde vamos? -A meternos en l�os te lo digo yo. 225 00:21:16,846 --> 00:21:18,049 �Vamos! 226 00:21:18,050 --> 00:21:20,567 La estaci�n est� del otro lado. Debemos atravesar el t�nel. 227 00:21:20,568 --> 00:21:26,894 No os desperdigu�is, marchad bien formados. No parec�is soldados sino borregos. 228 00:21:26,895 --> 00:21:32,038 Me ver� obligado a hacer un informe. No me obligu�is a castigaros. 229 00:21:32,039 --> 00:21:35,605 �Vamos, bien formados! 230 00:21:42,383 --> 00:21:46,003 �No le tendr�is miedo a la oscuridad? 231 00:21:49,618 --> 00:21:51,723 Se�or Teniente. 232 00:21:54,185 --> 00:21:55,589 �S�? 233 00:21:56,499 --> 00:21:57,782 �Qui�n ha sido? 234 00:21:57,783 --> 00:22:00,688 - �Qui�n ha sido? - �Todos! 235 00:22:00,689 --> 00:22:04,046 �Todos, todos! �No rompas m�s las pelotas! 236 00:22:04,047 --> 00:22:07,213 Por caridad, muchachos, no hag�is esto. 237 00:22:07,214 --> 00:22:10,558 Es por vuestro bien. Terminar�is frente a un Tribunal Militar. 238 00:22:10,560 --> 00:22:14,403 �Qu� hac�is? �Qu� quer�is hacerme? 239 00:22:17,087 --> 00:22:19,686 Pero �que hac�is? Es una cosa incre�ble. 240 00:22:19,687 --> 00:22:22,583 �Qu� debo pensar? �Que todos quer�is ser fusilados! 241 00:22:22,584 --> 00:22:23,879 -Se�or Teniente. -�No me lo hag�is pensar! 242 00:22:23,880 --> 00:22:28,098 Mirad lo que os digo: salid, no actueis como ni�os. 243 00:22:28,099 --> 00:22:32,371 Entiendo que hab�is hablado en un momento de ofuscaci�n, salid. 244 00:22:32,372 --> 00:22:34,041 -Se�or Teniente. -Yo puedo hacer la vista gorda... 245 00:22:34,042 --> 00:22:37,820 Ya se sabe que un oficial en estos casos puede... 246 00:22:41,867 --> 00:22:46,230 -�D�nde est�n? -Se han ido todos. 247 00:22:51,654 --> 00:22:56,440 -�Todos, eh? -Yo estoy aqu�, Sr. Teniente. 248 00:23:00,919 --> 00:23:04,490 Porque eres un tonto Ceccarelli, podr�as haberte escapado tambi�n con ellos. 249 00:23:04,491 --> 00:23:08,800 Sr. Teniente, con mi licencia iba el suplemento para mi raci�n de leche, �c�mo hago ahora? 250 00:23:08,801 --> 00:23:11,106 El tren, Ceccarelli. 251 00:23:22,242 --> 00:23:24,046 Un momento. 252 00:23:24,853 --> 00:23:27,158 �Son alemanes! �Vamos! 253 00:23:27,638 --> 00:23:29,606 �Por aqu�! �Ven aqu�! 254 00:23:31,659 --> 00:23:33,734 �Al suelo! 255 00:23:57,671 --> 00:24:02,244 �Agua, nos morimos de sed! 256 00:24:08,055 --> 00:24:11,362 �Nos deportan a Alemania! �Esta es mi direcci�n! 257 00:24:21,603 --> 00:24:23,407 �Agua! 258 00:25:10,479 --> 00:25:13,057 Se�or Teniente, �d�nde me lleva? 259 00:25:13,058 --> 00:25:16,827 Yo no te llevo a ninguna parte, eres t� que me viene pisando los talones. 260 00:25:16,828 --> 00:25:19,110 Pero, �qu� quieres? No eres ni siquiera de mi unidad. 261 00:25:19,111 --> 00:25:21,417 �Ah, ahora estamos as�? 262 00:25:21,595 --> 00:25:24,041 Estamos como te guste. �Qu� te quieres que te diga? 263 00:25:24,268 --> 00:25:27,606 Al fin, no has entendido que esto es un desorden que se han desbandado todos. 264 00:25:27,607 --> 00:25:31,574 Yo no soy un desbandado. Yo tengo licencia por convalecencia. 265 00:25:32,561 --> 00:25:35,157 Sr. Teniente, si me detienen por falta de documentos... 266 00:25:35,158 --> 00:25:38,053 tiene que declarar que mi licencia la perdi� usted. 267 00:25:38,054 --> 00:25:43,468 Soy un paisano, no quiero ser deportado. Tengo �lcera, mujer e hijos a mi cargo. 268 00:25:43,694 --> 00:25:46,304 Ceccarelli, sabes que me tienes harto. 269 00:25:46,305 --> 00:25:50,697 Adem�s esa licencia tuya yo no la vi. Podr�a faltarle un sello, una firma, �qui�n sabe? 270 00:25:50,698 --> 00:25:52,470 Devu�lvamela como estaba y no se preocupe. 271 00:25:52,471 --> 00:25:54,283 �Pero qui�n me la da? 272 00:25:54,284 --> 00:25:56,277 Entonces, �por qu� me ofende? 273 00:25:57,043 --> 00:25:59,448 �Qu� es ese mal olor? Viene de tu paquete. 274 00:25:59,449 --> 00:26:02,268 Trufas de �lamo y otros productos alimenticios... 275 00:26:02,269 --> 00:26:04,910 destinados a la esposa de mi Sr. Mayor en N�poles. 276 00:26:04,947 --> 00:26:06,593 Es un encarguo de confianza... 277 00:26:06,594 --> 00:26:09,764 y no me gustar�a verme obligado a contarle al mayor que... 278 00:26:09,765 --> 00:26:12,411 S�, cu�ntale, me dar� gusto. 279 00:26:36,612 --> 00:26:38,016 Permiso... 280 00:26:47,547 --> 00:26:48,649 Buenas tardes. 281 00:26:48,650 --> 00:26:51,071 -�Qu� se les ofrece? -Estamos de paso. 282 00:26:51,072 --> 00:26:53,155 �Podr�a dejarnos pasar la noche aqu�? 283 00:26:53,156 --> 00:26:55,951 Mar�a, hay otros dos. 284 00:26:55,952 --> 00:26:57,608 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 285 00:27:01,232 --> 00:27:05,395 Subteniente Innocenzi, Alberto. 15� Regimiento de Artiller�a Primer Grupo. 286 00:27:05,396 --> 00:27:08,978 Recib� orden de mi Coronel de alcanzar la Cuarta Agrupaci�n... 287 00:27:08,979 --> 00:27:11,307 pero por desgracia durante el trayecto mi secci�n se... 288 00:27:11,308 --> 00:27:13,524 se ha ido, Sr. Capit�n. 289 00:27:13,525 --> 00:27:15,925 Pero no escapar�n, tengo los nombres de todos. 290 00:27:15,926 --> 00:27:18,626 -�Y entonces? -�Entonces qu�? 291 00:27:18,650 --> 00:27:22,289 Disculpe... Sr. Capit�n, pero, �qu� pod�a hacer? 292 00:27:22,290 --> 00:27:24,377 P�ngase en mi... 293 00:27:26,313 --> 00:27:28,745 �Qu� cosa? 294 00:27:28,746 --> 00:27:31,939 No..., dec�a, p�ngase en mi lugar. 295 00:27:33,366 --> 00:27:38,400 M�s vale que se ponga ropa de este hombre, si todav�a le queda algo. 296 00:27:38,401 --> 00:27:41,959 Y olv�dese de saludos. Sabe que si le atrapan con uniforme... 297 00:27:41,960 --> 00:27:45,123 de oficial le deportan a Alemania. 298 00:27:45,124 --> 00:27:47,334 �Habr� una ropa tambi�n para el Teniente? 299 00:27:47,335 --> 00:27:51,305 No es por nada, pero �tambi�n deportan a los soldados? 300 00:27:51,345 --> 00:27:55,058 -Mar�a trae ropa, baja el traje de Octavio. -Enseguida, pap�. 301 00:27:55,059 --> 00:27:57,318 -Se�ora. -S�. 302 00:27:57,604 --> 00:28:00,335 Octavio es mi hijo y el marido de ella. 303 00:28:00,336 --> 00:28:03,086 �Me podr�a poner una inyecci�n? Llevo todo lo necesario. 304 00:28:03,087 --> 00:28:04,092 -S�, est� bien. -Gracias. 305 00:28:04,093 --> 00:28:07,490 Est� en Yugoslavia, esperamos que vuelva pronto, pobre. 306 00:28:07,491 --> 00:28:09,867 Toma pap�, hierve el agua. 307 00:28:10,099 --> 00:28:14,840 Se�ora, como tengo �lcera debo comer poco y seguido, �tendr� un poco de pan? 308 00:28:22,718 --> 00:28:24,905 Feo final, �eh? 309 00:28:25,632 --> 00:28:28,149 �Qui�n lo habr�a dicho? 310 00:28:31,620 --> 00:28:34,816 �Estar� bien ponerse ropa de paisano, Sr. Capit�n? 311 00:28:36,191 --> 00:28:39,094 �Y qu� est� bien hecho o mal hecho? 312 00:28:39,459 --> 00:28:41,341 Bien hecho... 313 00:28:41,342 --> 00:28:44,472 �Todo lo que ha pasado le parece bien hecho? 314 00:28:45,197 --> 00:28:48,467 �Y todos estos a�os de guerra de qu� han servido, eh? 315 00:28:50,475 --> 00:28:53,756 Mire que... yo no fui el que declar� la guerra. 316 00:28:54,559 --> 00:28:56,990 S�... cierto. 317 00:28:56,991 --> 00:29:01,377 Pero qui�n iba a la plaza a cantar por los Saboya. Usted era estudiante, �verdad? 318 00:29:03,571 --> 00:29:10,004 Escuche, yo el �nico himno patri�tico que s� es: "Mam� vuelvo otra vez a la casita". 319 00:29:11,258 --> 00:29:15,009 Yo he sido siempre de ideas contrarias, Sr. Capit�n. 320 00:29:17,410 --> 00:29:22,839 Aparte el hecho de que Niza era italiana, �o no? 321 00:29:24,225 --> 00:29:27,438 C�mbiese, c�mbiese de ropa. 322 00:29:30,725 --> 00:29:32,985 Aqu� est� la ropa. 323 00:29:33,646 --> 00:29:34,968 Gracias. 324 00:29:35,991 --> 00:29:38,227 Se�ora, yo estoy listo. 325 00:29:40,984 --> 00:29:43,021 Ya voy. 326 00:29:58,645 --> 00:30:01,093 Pobre uniforme, �eh? 327 00:30:02,786 --> 00:30:05,643 -Qu� triste fin ha tenido. -D�jalo ya... 328 00:30:05,644 --> 00:30:10,907 lo que cuenta no es el final del uniforme, sino el que tengamos nosotros. 329 00:30:12,811 --> 00:30:15,335 �Qu� final? Iremos a casa. 330 00:30:37,776 --> 00:30:40,846 Mar�a, aqu� hay otros dos. 331 00:30:55,752 --> 00:30:57,626 Descansad. 332 00:31:00,233 --> 00:31:01,636 Vengan. 333 00:31:20,609 --> 00:31:22,284 �Qu� hacemos? 334 00:31:23,068 --> 00:31:24,381 Nada. 335 00:31:26,145 --> 00:31:28,397 Nada. �Qu� miedo ten�is? Somos civiles. 336 00:31:28,398 --> 00:31:31,826 Caminad como si no pasara nada. Desenvueltos, vamos. 337 00:31:46,840 --> 00:31:49,647 �Hijos de puta! 338 00:31:53,055 --> 00:31:56,266 Ser� tu madre. �Ratas, cobardes, miserables! 339 00:31:56,267 --> 00:31:58,887 �Pero como? �Disparan sobre los civiles? 340 00:31:59,798 --> 00:32:01,401 �Qu� hacen? 341 00:32:03,439 --> 00:32:06,377 -Est� volviendo, la tienen con nosotros. -�Con nosotros? Volvamos, despacio. 342 00:32:06,378 --> 00:32:09,534 -Disimulad, desenvueltos, tambi�n usted, Capit�n. -S�, claro. 343 00:32:41,211 --> 00:32:43,925 -Paren el cami�n. -�Oh, alto, pare! 344 00:32:43,926 --> 00:32:47,367 �Los alemanes nos disparan, a los ciudadanos! 345 00:32:47,368 --> 00:32:49,373 -�D�nde est�n? -All� con un carro blindado. 346 00:32:49,374 --> 00:32:51,235 �Vamos suban, r�pido! 347 00:32:52,481 --> 00:32:56,378 -�Y estos qui�nes son? -Vamos, suban r�pido. 348 00:32:59,550 --> 00:33:03,818 -�D�nde estaban? -A la izquierda, atr�s del bosque por la carretera provincial. 349 00:33:05,721 --> 00:33:07,943 Antonio, a la derecha por la herrer�a Bertone y despu�s... 350 00:33:07,944 --> 00:33:10,039 derecho hasta San Oreste, �entendido? 351 00:33:10,040 --> 00:33:12,827 -S�, entendido. -Bueno entonces r�pido. 352 00:33:19,331 --> 00:33:21,405 -�Aho! -Aho... �qu� cosa? 353 00:33:21,406 --> 00:33:23,345 O sacas los pies o te pones los zapatos. 354 00:33:23,346 --> 00:33:25,276 Saco los pies porque zapatos no tengo. 355 00:33:25,277 --> 00:33:28,724 Los alemanes llegaron anoche y apenas pude ponerme los pantalones. 356 00:33:29,801 --> 00:33:31,710 T� tambi�n eres militar. 357 00:33:32,112 --> 00:33:33,692 �Qu� es eso de t�? 358 00:33:33,693 --> 00:33:35,607 Es un oficial. 359 00:33:35,757 --> 00:33:38,013 Cu�nto honor. 360 00:33:38,656 --> 00:33:41,044 �Tambi�n ustedes son oficiales? 361 00:33:41,045 --> 00:33:43,482 �Pero qu� oficiales! 362 00:33:44,924 --> 00:33:49,496 -�Ustedes ad�nde van? -Los podemos llevar hasta Campo San P�paro. 363 00:33:49,497 --> 00:33:51,382 Campo San P�paro nos queda bien... 364 00:33:51,383 --> 00:33:54,452 despu�s de all� tomamos el tren del Veneto hasta el Po. 365 00:33:54,843 --> 00:33:56,927 No veo la hora de estar en casa, maldita sea. 366 00:34:00,428 --> 00:34:03,179 -�Y esto qu� es? -Es para los alemanes. 367 00:34:03,180 --> 00:34:04,846 �Qui�n os ha dado todas estas armas? 368 00:34:04,847 --> 00:34:08,068 Las hemos tomado, las estamos reuniendo para dar el golpe. 369 00:34:08,700 --> 00:34:11,699 Madre m�a, est�n locos. �Aqu� hay un arsenal! 370 00:34:12,515 --> 00:34:14,405 �Pero ten�is �rdenes? �Qui�n os las ha dado? 371 00:34:14,406 --> 00:34:17,425 ��rdenes? �Qu� son las �rdenes? �Algo que se coma? 372 00:34:17,426 --> 00:34:19,100 �No sab�is que os pueden fusilar? 373 00:34:19,101 --> 00:34:21,259 Puede ser, pero esperamos que no. 374 00:34:21,260 --> 00:34:23,610 -�Por qu� no vienen ustedes tambi�n? -�Ad�nde? 375 00:34:23,611 --> 00:34:26,400 A la "Maquia", ya somos muchos. 376 00:34:28,241 --> 00:34:31,253 Aho, detente, nosotros nos bajamos. 377 00:34:31,683 --> 00:34:35,207 -Pero a�n no hemos llegado. -S�, hemos llegado. 378 00:34:35,208 --> 00:34:37,383 Y s�, es f�cil decir: Vamos a la "Maquia". 379 00:34:37,384 --> 00:34:40,422 Aparte est� el hecho de que el zapador Ceccarelli, est� convaleciente, debe ir... 380 00:34:40,423 --> 00:34:42,223 a su casa y yo le he prometido llevarlo. 381 00:34:42,224 --> 00:34:44,646 -Zapador Ceccarelli, �es cierto o no? -S�, se�or. 382 00:34:44,647 --> 00:34:46,986 Entonces baja, sucio Judas. 383 00:34:46,987 --> 00:34:49,223 -Vamos. -Adi�s hermanos, yo estoy casi en casa. 384 00:34:49,224 --> 00:34:52,023 Antes cuando hab�a guerra no la quer�an y justo ahora les entran ganas. 385 00:34:52,024 --> 00:34:54,094 A m� ya no me importa nadie, �saben? 386 00:34:54,095 --> 00:34:55,984 Tres a�os de servicio militar, frente occidental... 387 00:34:55,985 --> 00:34:58,348 8 meses en Albania. �Yo me voy a mi casa! 388 00:35:00,411 --> 00:35:02,873 Sr. Capit�n, �qu� hace? �No viene con nosotros? 389 00:35:04,939 --> 00:35:07,089 No. Me quedo con ellos. 390 00:35:07,090 --> 00:35:09,327 Buen viaje, Teniente. 391 00:35:10,688 --> 00:35:13,061 -A la orden. -V�monos, que ya bajaron. 392 00:35:13,062 --> 00:35:14,385 S�, vamos. 393 00:35:24,313 --> 00:35:26,665 �Y Fornaciari? �Se ha quedado arriba del cami�n? 394 00:35:27,938 --> 00:35:29,544 No. Estoy aqu�. 395 00:35:29,545 --> 00:35:30,836 �Qu� te parece? 396 00:35:30,837 --> 00:35:33,389 -Codegato. -S�, Sr. Teniente. 397 00:35:33,390 --> 00:35:34,762 �D�nde queda Campo San Paparo? 398 00:35:34,763 --> 00:35:35,959 Pasando el puente junto a la v�a, Sr. Teniente. 399 00:35:35,960 --> 00:35:37,557 Nada de Sr. Teniente. Aqu� no hay ning�n Teniente. 400 00:35:37,558 --> 00:35:41,186 Cada cual para s� y Dios para todos. Hasta la vista, muchachos. 401 00:35:41,966 --> 00:35:45,317 -Yo voy a Campo San Paparo. -Y yo tambi�n. 402 00:35:45,318 --> 00:35:47,171 Dos hora de tren y estoy en mi casa. 403 00:35:48,675 --> 00:35:51,181 Esperemos que se coma bien en San Paparo, tengo hambre. 404 00:35:51,182 --> 00:35:53,388 Podr�amos comer ese paquete. 405 00:35:53,389 --> 00:35:56,195 Ah, no. El paquete de la esposa del Sr. Mayor no se toca. 406 00:36:19,985 --> 00:36:23,593 ��nanse a sus hermanos alemanes! Combatan a nuestro lado hasta el final. 407 00:36:23,595 --> 00:36:26,803 Os esperamos con los brazos abiertos. El Comando Alem�n en Italia 408 00:37:25,793 --> 00:37:28,669 Robando el paquete aprovechando que uno duerme, �eh? 409 00:37:31,753 --> 00:37:33,768 Si no estaba dormido, �c�mo hac�amos? 410 00:37:33,769 --> 00:37:36,144 �Qui�n habla de Ceccarelli?, era yo el que dorm�a. 411 00:37:36,145 --> 00:37:39,120 Sabes c�mo se les llama a tipos como vosotros: chacales. 412 00:37:39,121 --> 00:37:43,170 Y ahora devolvedlo, pedir es una cosa y robar otra, vamos. 413 00:37:43,316 --> 00:37:44,806 -�Hab�is visto qu� tiene? -No. 414 00:37:44,807 --> 00:37:47,088 As�, por pura curiosidad, �brelo un poco. 415 00:37:47,089 --> 00:37:48,842 Veamos que hay. 416 00:37:48,843 --> 00:37:51,049 Vamos, ap�rate. 417 00:37:59,036 --> 00:38:01,974 �Qu� barbaridad! Mira, son trufas de tierra. 418 00:38:01,975 --> 00:38:05,936 Siente el olor a embutido. �Madre m�a! 419 00:38:08,742 --> 00:38:11,565 �Y con el zapador Ceccarelli c�mo pensabais arreglar despu�s? 420 00:38:11,566 --> 00:38:13,274 Se lo decimos claro y listo. 421 00:38:13,275 --> 00:38:16,400 Bravo, as� le da un ataque. Que lo estoy viendo. 422 00:38:16,602 --> 00:38:18,640 Aqu�, s�lo hay dos posibilidades: 423 00:38:18,641 --> 00:38:23,334 o renunciar o comerse lo del paquete y dejarlo como estaba, con trapos y piedras. 424 00:38:23,335 --> 00:38:25,226 Pero dec�rselo, nunca. 425 00:38:25,639 --> 00:38:29,290 Decididlo vosotros. No os habla el oficial sino el hombre. 426 00:38:29,291 --> 00:38:30,784 �Quer�is que votemos? 427 00:38:30,785 --> 00:38:33,351 -Yo estoy por comerlo. -Yo tambi�n. 428 00:38:33,352 --> 00:38:37,696 Yo voto en contra, pero como me han dejado en minor�a... 429 00:38:37,783 --> 00:38:39,659 vamos al ba�o. 430 00:39:08,403 --> 00:39:10,565 No estamos tan mal, �eh? 431 00:39:10,634 --> 00:39:14,508 Una buena comida, el vag�n vac�o, todo para nosotros. 432 00:39:14,589 --> 00:39:16,432 �Qu� m�s podemos querer? 433 00:39:16,433 --> 00:39:18,939 �Oh Dios m�o! �Madre m�a! 434 00:39:27,275 --> 00:39:30,754 �No se suban a la locomotora! �No se suban a la locomotora! 435 00:39:48,020 --> 00:39:50,741 -Eh... eh. -�Qu� pasa? 436 00:39:50,742 --> 00:39:52,599 No se siente m�s el mal olor de las trufas. 437 00:39:52,600 --> 00:39:55,431 -Con toda esta gente... -Huelen, �eh? 438 00:39:56,779 --> 00:39:58,874 Nada, no se huele nada. 439 00:39:58,947 --> 00:40:00,770 �C�mo te llamas? 440 00:40:00,771 --> 00:40:03,607 Yo conozco un hermoso cuento, �lo quieres escuchar? 441 00:40:04,587 --> 00:40:07,829 Hab�a un muchacho que se llamaba Giovanni. 442 00:40:08,690 --> 00:40:11,031 Un d�a parti� de su pueblo en busca de fortuna. 443 00:40:11,032 --> 00:40:13,100 Luego de un largo viaje... 444 00:40:13,101 --> 00:40:17,331 lleg� a cierto reino, cuyo Rey ten�a una hija bell�sima. 445 00:40:17,332 --> 00:40:20,142 Pero muy mala, �sabes? 446 00:40:26,552 --> 00:40:29,121 Giovanni en cuanto la vio se enamor�. 447 00:40:29,122 --> 00:40:32,305 Pero ella se divert�a haciendo sufrir a los que la cortejaban. 448 00:40:32,306 --> 00:40:36,575 Giovanni se enter� que la bella Princesa se casar�a con el que acertase... 449 00:40:36,576 --> 00:40:39,280 a responder tres preguntas. 450 00:40:40,182 --> 00:40:44,702 Pero si no respond�an bien, les cortaba la cabeza. 451 00:40:46,328 --> 00:40:53,715 Entonces Giovanni... pens� con mucha calma y se present� en el palacio real. 452 00:41:01,054 --> 00:41:03,259 �Y c�mo termina? 453 00:41:05,483 --> 00:41:07,202 Como todos los cuentos. 454 00:41:07,303 --> 00:41:12,405 Quiero decir, este Giovanni �logra responder las tres preguntas? 455 00:41:12,406 --> 00:41:17,515 S�, Giovanni responde las tres preguntas y se casa con la Princesa. 456 00:41:20,734 --> 00:41:24,260 Este es el t�nel de Trevia todo en subida... 457 00:41:24,261 --> 00:41:27,227 Hasta cuando el carb�n era bueno costaba subir. 458 00:41:27,228 --> 00:41:30,203 Si pone un poco de agua sobre el pa�uelo, ver� que respira mejor. 459 00:41:31,018 --> 00:41:33,010 Por favor, un poco de agua. 460 00:41:35,923 --> 00:41:37,272 Yo ya no puedo respirar. 461 00:41:37,273 --> 00:41:39,407 ��Pero, cu�nto dura este t�nel?! 462 00:41:45,799 --> 00:41:48,039 �Abajo todos! 463 00:41:50,235 --> 00:41:52,570 �Abajo, b�jense! 464 00:41:59,200 --> 00:42:03,392 -Suelte se�orita, yo la llevo. -Gracias. 465 00:42:28,181 --> 00:42:31,395 -�Tenga cuidado! -No se preocupe, soy campesino. 466 00:42:32,979 --> 00:42:35,618 -�Se ha hecho da�o? -No, no me ha pasado nada. 467 00:42:40,620 --> 00:42:43,581 Son mis cosas, no s� qu� ha pensado. 468 00:42:44,262 --> 00:42:46,749 Yo no pienso nada, �sabe? 469 00:42:47,972 --> 00:42:50,285 -�Es plata? -S�. 470 00:42:52,063 --> 00:42:55,102 -�Y esto qu� es? -Un cuchillo para pescado. 471 00:42:55,103 --> 00:42:58,504 Pero no corta nada. Habr�a que afilarlo. 472 00:42:58,505 --> 00:43:01,984 �En su casa come siempre con estos cubiertos? 473 00:43:01,985 --> 00:43:04,439 No tengo casa. 474 00:43:04,440 --> 00:43:06,425 �Bombardeada? 475 00:43:06,840 --> 00:43:07,844 No. 476 00:43:07,845 --> 00:43:09,682 �Y sus padres? 477 00:43:10,054 --> 00:43:12,017 No est�n m�s. 478 00:43:27,738 --> 00:43:29,960 -Ahora le debo una explicaci�n. -No, se�orita. 479 00:43:29,961 --> 00:43:32,130 No quiero ser irreverente... 480 00:43:32,131 --> 00:43:35,724 yo no me he hecho la se�al de la cruz, porque... 481 00:43:37,460 --> 00:43:41,808 ...no es costumbre nuestra. Yo soy jud�a, por eso estoy aqu�. 482 00:43:42,807 --> 00:43:44,534 Nosotros viv�amos en Canni pero yo... 483 00:43:44,535 --> 00:43:46,920 estaba en Trevesso por los ex�menes. 484 00:43:47,024 --> 00:43:50,990 Alguien me llam� para decirme que hab�an llegado los alemanes. 485 00:43:51,176 --> 00:43:55,108 Entonces me fui a casa, pero cuando llegu� ya se los hab�an llevado. 486 00:43:55,109 --> 00:43:58,440 Una vecina me dijo que mi padre estaba herido en la cabeza. 487 00:43:58,441 --> 00:44:02,445 Pero que no era grave. Despu�s no supe nada m�s, porque me escap�. 488 00:44:02,446 --> 00:44:07,118 Cog� estas cosas, porque el dinero, hoy, no vale nada. 489 00:44:07,206 --> 00:44:09,513 Y adem�s no lo tengo. 490 00:44:11,908 --> 00:44:15,147 -�Y ahora d�nde va se�orita? -No lo s�, quisiera pasar las l�neas. 491 00:44:15,148 --> 00:44:16,446 En Bari tengo parientes. 492 00:44:16,447 --> 00:44:19,483 Si quiere le puedo hacer compa��a por un buen trecho de camino. 493 00:44:19,484 --> 00:44:21,059 Porque yo vivo en Podibergetta en el delta... 494 00:44:21,060 --> 00:44:22,701 despu�s la llevar� a la carretera de Bari. 495 00:44:22,702 --> 00:44:25,034 Pero no sabe que es peligroso ayudar a una de mi raza. 496 00:44:25,336 --> 00:44:29,204 -�Pero ha entendido que soy? -S�, lo he entendido pero no me importa. 497 00:44:30,175 --> 00:44:33,801 Al final somos todos creyentes, �no? 498 00:44:33,802 --> 00:44:36,448 �Ha le�do aqu� ese bonito cuento que cont� en el tren? 499 00:44:36,449 --> 00:44:39,754 No, son libros de escuela. 500 00:44:40,725 --> 00:44:43,419 Codegato, �qu� diablos est�s haciendo? 501 00:44:43,420 --> 00:44:47,583 El tren no se mueve m�s. El Teniente ha ido al pueblo a buscar un medio de transporte. 502 00:44:47,584 --> 00:44:51,243 -Nos espera en la plaza. -Venga con nosotros, se�orita. 503 00:45:08,110 --> 00:45:09,821 �Hay alguien? 504 00:45:14,700 --> 00:45:16,628 -�Se puede? -�Qui�n es? 505 00:45:17,722 --> 00:45:21,508 Disculpe, �usted es el Sr. Brisigoni? 506 00:45:21,787 --> 00:45:23,814 Me han dicho que aqu� tienen un cami�n. 507 00:45:23,815 --> 00:45:25,522 Que va directo al sur. 508 00:45:25,523 --> 00:45:29,690 �Yo les dar�a el sur a ustedes! �No ve como me encuentro? 509 00:45:29,691 --> 00:45:31,755 -�Qui�n es? -Un forastero. 510 00:45:31,756 --> 00:45:33,218 -�Qu� quiere? -Nada. 511 00:45:33,219 --> 00:45:34,231 �C�mo nada? 512 00:45:34,232 --> 00:45:37,185 Le estaba diciendo al se�or con la pierna enyesada algo de ese cami�n. 513 00:45:37,186 --> 00:45:39,501 Mire que est� todo en regla. 514 00:45:39,502 --> 00:45:43,643 Soy enfermera colegiada y tengo que llevar una carga de material sanitario a Roma. 515 00:45:44,172 --> 00:45:45,185 �A Roma? 516 00:45:45,186 --> 00:45:47,682 S�, pero como Evaristo se ha herido en el bombardeo... 517 00:45:47,683 --> 00:45:49,701 me he quedado sin ch�fer. 518 00:45:49,702 --> 00:45:53,359 Mire se�ora, yo tengo el carnet de tercer grado y como voy a Roma... 519 00:45:53,360 --> 00:45:56,797 Si quiere aprovechar le puedo conducir yo el cami�n. Si usted... 520 00:45:59,594 --> 00:46:06,136 Disc�lpeme, pero para mi el aspecto de la persona es lo primero. 521 00:46:08,316 --> 00:46:11,480 -�Qu� son, desbandados? -�C�mo desbandados? Volvemos a casa. 522 00:46:11,481 --> 00:46:13,629 - �C�mo te llamas? - Innocenzi Alberto. 523 00:46:14,378 --> 00:46:16,262 Mucho gusto. 524 00:46:16,263 --> 00:46:18,992 Brisigoni Caterina. 525 00:46:18,993 --> 00:46:21,574 -�Por qu� se r�e? -No. 526 00:46:24,523 --> 00:46:27,111 -Sobre la mesa est�... -�C�mo? 527 00:46:27,112 --> 00:46:30,188 Sobre la mesa est� el mapa de rutas. M�ralo un poco. 528 00:46:30,189 --> 00:46:33,729 -�Entonces me acepta? -Ya vuelvo. 529 00:46:36,049 --> 00:46:40,296 El puente sobre el Po est� destruido. Est� el trasbordador 4 veces al d�a. 530 00:46:49,993 --> 00:46:54,131 Tengo el permiso de salida del Comando Alem�n. 531 00:46:54,432 --> 00:46:56,846 Todo en regla. 532 00:47:01,113 --> 00:47:06,304 En este punto es donde hay que desviar porque el puente est� destruido. 533 00:47:06,305 --> 00:47:09,294 Y pasar con el trasbordador, �lo ves? 534 00:47:10,386 --> 00:47:14,749 S� que lo veo. Me guiar�s t� porque yo no estoy pr�ctico en la zona. 535 00:47:15,608 --> 00:47:18,099 �Qui�n es el de la pierna enyesada? Tu marido. 536 00:47:21,426 --> 00:47:23,144 �Eres de Roma? 537 00:47:23,145 --> 00:47:27,745 Justo de Roma no, mi padre es napolitano y vivimos en Litoria en los pantanos. 538 00:47:29,318 --> 00:47:32,316 -Entonces me puedo fiar de ti. -Claro. 539 00:47:32,915 --> 00:47:36,273 -�Est�s contento de hacer el viaje conmigo? -�Mucho! 540 00:47:36,274 --> 00:47:38,695 �Os veo, perros asquerosos! 541 00:47:38,696 --> 00:47:41,508 Imb�cil, me lo charlo para que haga de ch�fer. 542 00:47:44,432 --> 00:47:47,928 M�ralo, es un tigre �eh? 543 00:47:48,129 --> 00:47:50,805 Esc�chame bien, mira qu� bonito recorrido he programado. 544 00:47:50,806 --> 00:47:54,058 Entonces, esta noche vamos derecho a Rovigoto, donde tengo el dep�sito. 545 00:47:54,059 --> 00:47:56,707 All� cargamos el coche. Luego damos la vuelta y nos dirigimos a Roma. 546 00:47:56,708 --> 00:47:58,455 - �Te gusta? - �Claro que me gusta! 547 00:47:58,456 --> 00:48:01,307 �Ah! a prop�sito vienen tres soldados conmigo. 548 00:48:01,308 --> 00:48:03,772 Los llevamos con nosotros, total lugar hay aqu�. 549 00:48:03,773 --> 00:48:05,951 �Qu� dices! �Te has vuelto loco? 550 00:48:05,952 --> 00:48:09,281 Cuando tengamos toda la carga, aqu� no queda lugar ni para un ni�o. 551 00:48:09,282 --> 00:48:11,946 Pero yo soy su oficial, no puedo dejarlos aqu�. 552 00:48:11,947 --> 00:48:16,972 Ah, eres oficial �eh? No se�or, no hay nada que hacerle. 553 00:48:17,352 --> 00:48:20,778 Entonces, lo siento, pero debo renunciar al viaje. 554 00:48:20,779 --> 00:48:24,319 Bueno, haz lo que te parezca, ciao. 555 00:48:24,700 --> 00:48:25,792 Ciao. 556 00:48:25,793 --> 00:48:28,745 Y gracias por la hospitalidad. 557 00:48:30,253 --> 00:48:33,743 A ti y al pierna de yeso. 558 00:48:38,487 --> 00:48:43,667 Pero qu� l�stima, ma�ana por la noche o pasado ma�ana, a mas tardar, est�bamos en Roma. 559 00:48:43,668 --> 00:48:47,322 Y te hubiera dado cosas muy ricas para comer. 560 00:48:48,801 --> 00:48:52,134 Adem�s, aunque te quedes con ellos, no vas a conseguir ning�n transporte. 561 00:48:52,135 --> 00:48:54,742 �No vas a llevarlos en brazos, no? 562 00:48:55,520 --> 00:48:58,885 -Digo lo cierto, �eh? -�Qu�? 563 00:49:03,311 --> 00:49:07,304 �Qu� linda naricita que tienes! 564 00:49:14,882 --> 00:49:17,761 Pasado ma�ana estamos en Roma. �Qui�n lo hubiera dicho? 565 00:49:22,508 --> 00:49:24,740 -�T�pame! -�Qu� pasa, te sientes mal? 566 00:49:24,741 --> 00:49:26,970 �Mis soldados! 567 00:49:30,305 --> 00:49:32,182 -�Ya pasaron? -Ya pasaron. 568 00:49:52,644 --> 00:49:56,380 �Madre m�a, casi nos matamos! 569 00:49:57,565 --> 00:49:59,127 Por suerte iba despacio. 570 00:49:59,128 --> 00:50:03,526 Mira qu� cosa. El tigre se ha rendido. Yo lo sab�a. 571 00:50:03,527 --> 00:50:06,483 Demasiada carga, se ha destrozado todo. 572 00:50:06,484 --> 00:50:09,352 �Maldita catramina, justo aqu� ten�a que ser! 573 00:50:09,353 --> 00:50:10,658 Fig�rate. 574 00:50:10,847 --> 00:50:13,587 �Lo voy a...! �Y ahora qu� hacemos? 575 00:50:13,889 --> 00:50:15,536 �A m� me lo preguntas? 576 00:50:15,537 --> 00:50:17,870 -�Basura desgraciada! -No le pegues. 577 00:50:17,871 --> 00:50:20,819 -Te vas ha hacer da�o. -T� deja esa rueda ah�. 578 00:50:21,820 --> 00:50:24,530 No hay forma de ponerla, hace falta un mec�nico. 579 00:50:24,531 --> 00:50:27,856 Espera, pero si est� Aquirico, voy a llamarlo, a m� me conoce. 580 00:50:27,857 --> 00:50:31,546 -Te acompa�o. -�T� espera aqu� y cuida el camioncito! 581 00:50:31,612 --> 00:50:34,049 Ten cuidado que no lo roben, �entendido? 582 00:50:34,050 --> 00:50:36,100 Vamos, d�jala ah�. 583 00:51:11,562 --> 00:51:13,925 Son suizos. 584 00:51:15,389 --> 00:51:16,791 S�, �y? 585 00:51:17,682 --> 00:51:21,347 -�Me das uno? -�Qu� te voy a dar? Esta vac�o. 586 00:51:22,149 --> 00:51:24,495 Perdura, de todas formas, el aroma. 587 00:51:25,505 --> 00:51:28,759 -�Qu� le ha pasado? -Yo no lo s�. 588 00:51:49,934 --> 00:51:52,343 �Dejen tranquila la lona, ustedes! 589 00:51:58,909 --> 00:52:01,166 �Y esto qu� es? 590 00:52:01,883 --> 00:52:03,236 �Qu�? 591 00:52:05,036 --> 00:52:09,232 -Ser� yeso, �d�nde estaba? -Ven, ven a ver. 592 00:52:12,325 --> 00:52:15,539 -Aqu� est�. �Qu� es? -No lo s�, ser� yeso. 593 00:52:15,540 --> 00:52:18,939 -�Qu�, el yeso se hace con harina? -�Qu� haces t�? Deja eso. 594 00:52:18,940 --> 00:52:21,700 �D�nde vas? �Ven ac�! T� baja de ah�. 595 00:52:21,701 --> 00:52:24,220 B�jate, �d�nde quer�is ir? �Qu� hac�is? 596 00:52:24,221 --> 00:52:26,977 �Qu� quer�is? Esperad. 597 00:52:26,978 --> 00:52:30,196 -�Qu� pasa? -�Que hay un cami�n lleno de harina! 598 00:52:36,134 --> 00:52:39,320 �Corre, corre, que hay harina! 599 00:52:43,300 --> 00:52:47,150 �Corre mira cu�nta hay! 600 00:54:27,247 --> 00:54:28,882 �Hab�is visto? 601 00:54:29,839 --> 00:54:32,297 �Qu� verg�enza! 602 00:54:32,298 --> 00:54:34,762 Despu�s dicen que los del V�neto son buenos. 603 00:54:42,731 --> 00:54:46,832 �Qu� est�is mirando? �Qu� estoy, guapo? 604 00:54:54,975 --> 00:54:56,760 �Qu� tienes que decir t�? 605 00:54:56,761 --> 00:55:00,423 Hemos estado recorriendo todo el pueblo busc�ndote. 606 00:55:00,691 --> 00:55:03,186 Cre�amos que te hab�an aprehendido los alemanes. 607 00:55:03,987 --> 00:55:06,283 Y en cambio me fui. 608 00:55:07,721 --> 00:55:10,712 �Acaso estamos casados? 609 00:55:10,713 --> 00:55:12,958 �Y por �ltimo si os gusta bien y si no tambi�n! 610 00:55:12,959 --> 00:55:15,196 Mira qu� forma de hablar tienen nuestro oficiales. 611 00:55:15,197 --> 00:55:17,947 Y me quiere ense�ar un desgraciado como t�. 612 00:55:19,795 --> 00:55:23,558 Desgraciados ser�s t�, y adem�s holgaz�n. 613 00:55:31,743 --> 00:55:33,966 -Detente. -D�jame. 614 00:55:34,952 --> 00:55:37,163 �Eh, qu� hacen, est�n locos? 615 00:55:40,047 --> 00:55:42,643 �Se ha hecho da�o? 616 00:55:45,329 --> 00:55:48,795 Se acab� lo de insultar a la gente, ya no estamos en esos tiempos. 617 00:55:50,390 --> 00:55:53,180 En tiempos normales a ti, ya te habr�an pasado por las armas. 618 00:55:53,181 --> 00:55:57,200 Eres un ignorante, no me importa lo que hagas. 619 00:55:57,520 --> 00:56:02,129 No comprend�is la actitud. Yo te voy ha hacer entender. 620 00:56:02,790 --> 00:56:05,533 Y dadle gracias a Dios que hay una dama aqu�. 621 00:56:05,534 --> 00:56:07,793 Yo me voy, no os necesito. 622 00:56:07,794 --> 00:56:10,071 Muy bien m�rchate, �qui�n te detiene? 623 00:56:10,072 --> 00:56:13,650 M�ralo al se�orito. Ah� est� porque hemos perdido la guerra. 624 00:56:13,651 --> 00:56:16,681 Ah s�, la ganar�amos con gente como vosotros. 625 00:56:16,682 --> 00:56:20,997 No sois soldados... holgazanes sois. 626 00:56:20,998 --> 00:56:24,112 Disculpe, se�orita. 627 00:56:40,410 --> 00:56:42,795 Sangre, me sale sangre de la nariz, se me ha roto una vena. 628 00:56:42,796 --> 00:56:44,513 Un poco de agua fr�a le har� bien. 629 00:56:44,514 --> 00:56:47,922 Vamos que si no perderemos el �ltimo trasbordador y tambi�n el coche del correo. 630 00:56:54,988 --> 00:56:59,688 Yo pensaba que dado que le queda de paso podr�a venir unos d�as a la casa de los m�os. 631 00:56:59,689 --> 00:57:02,301 -Es muy amable. -Que no le de miedo. 632 00:57:02,302 --> 00:57:06,024 En mi familia somos todos varones, pero est� mi madre que es una mujer. 633 00:57:06,780 --> 00:57:09,831 -Bueno, acepto pero s�lo por un d�a. -Bien. 634 00:57:09,832 --> 00:57:12,681 Le har� polenta con anguilas. �Le gusta? 635 00:57:33,669 --> 00:57:35,907 �Cada cu�nto viene el trasbordador? 636 00:57:35,908 --> 00:57:38,556 -El trasbordador viene ahora. -Gracias. 637 00:57:43,405 --> 00:57:46,670 Por favor se�orita, �quiere un bomb�n? 638 00:57:55,481 --> 00:57:57,787 �Ha ca�do bomba! 639 00:58:21,477 --> 00:58:23,442 �Se le han olvidado los libros! 640 00:58:23,471 --> 00:58:24,875 �Detenlo! 641 00:58:31,819 --> 00:58:33,657 �Novio valiente! 642 00:58:33,658 --> 00:58:36,427 �l ser novio mucho valiente. 643 00:58:41,342 --> 00:58:45,872 Novio, t� ya has comprado cochecito de ni�o... 644 00:58:47,798 --> 00:58:50,675 -Por favor, se�orita Silvia. -�C�mo sabe que me llamo Silvia? 645 00:58:50,676 --> 00:58:54,350 Est� escrito en sus libros: Silvia Modena. 646 00:58:59,199 --> 00:59:01,504 Se�orita Silvia. 647 00:59:02,327 --> 00:59:04,131 Mi camarada... 648 00:59:04,354 --> 00:59:08,593 dice que en Italia los jud�os siempre tienen nombre de Ciudad. 649 00:59:08,904 --> 00:59:10,927 �Jud�a? 650 00:59:12,836 --> 00:59:14,979 Pero Modena es una ciudad, �verdad? 651 00:59:15,530 --> 00:59:18,387 Nunca la he escuchado. �Modena? 652 00:59:18,655 --> 00:59:21,633 Adem�s yo no soy de por aqu�. 653 00:59:24,426 --> 00:59:27,805 �Modena? No. 654 00:59:27,806 --> 00:59:29,409 No existe. 655 01:01:45,857 --> 01:01:49,523 -�Con qui�n la tienen, con nosotros? -La chica es jud�a. 656 01:02:03,761 --> 01:02:05,028 -�Qu� pasa? -�Conductor, descienda! 657 01:02:05,029 --> 01:02:07,571 -Yo viajo con todo en regla. -No importa, t� y todos. 658 01:02:07,572 --> 01:02:09,783 Buscamos a una persona. 659 01:02:17,491 --> 01:02:19,767 Venga, venga, escape. 660 01:02:19,768 --> 01:02:21,970 �Perro asqueroso! 661 01:02:37,639 --> 01:02:39,043 �Quieto! 662 01:02:50,828 --> 01:02:53,329 �Huyamos antes que vuelvan! 663 01:03:26,472 --> 01:03:29,779 �Eh, detente! 664 01:03:34,634 --> 01:03:37,068 Es mi turno de andar en bicicleta. 665 01:03:38,698 --> 01:03:41,180 S�, s�, est� bien. 666 01:03:42,414 --> 01:03:45,741 Ahora yo en el ca�o, Fornaciari pedalea y tu a pie. 667 01:03:45,742 --> 01:03:48,983 -�All� mira! -�Qu�? 668 01:03:49,711 --> 01:03:52,136 Mira esa de all� es mi casa. 669 01:03:52,137 --> 01:03:54,772 Hemos llegado entonces. 670 01:03:57,925 --> 01:04:02,606 Fornaciari, cenamos, dormimos, nos lavamos los dientes y por la ma�ana seguimos. 671 01:04:02,607 --> 01:04:05,591 -Como mucho ma�ana por la noche. -S�, inmediatamente despu�s de la cena. 672 01:04:07,399 --> 01:04:10,550 �Est�s contento de haber llegado? 673 01:04:15,910 --> 01:04:19,456 -�Despacio! -Con cuidado que est�n rotos los frenos. 674 01:04:19,457 --> 01:04:22,101 -�C�mo? -�Los frenos est�n rotos! 675 01:04:22,102 --> 01:04:26,056 �Est�n rotos? �Est�s loco, y me lo dices ahora? 676 01:04:26,480 --> 01:04:29,721 -�Mira esa es mi casa! -S�, si la veo. 677 01:04:29,722 --> 01:04:32,033 �Oh mira, tambi�n est� Teresa! 678 01:04:32,034 --> 01:04:34,459 -�Qui�n es? -Mi mujer, Teresa. 679 01:04:35,466 --> 01:04:37,815 �Mira para delante que nos matamos! 680 01:04:42,457 --> 01:04:44,621 -�Vicente! -�Teresa! 681 01:04:45,478 --> 01:04:46,882 �Oh Dios! 682 01:04:53,332 --> 01:04:55,085 �Pero qu� hac�is? 683 01:04:57,047 --> 01:04:59,804 -Ha llegado pap�. -Pap�. 684 01:05:01,751 --> 01:05:04,477 �Pero, me hab�is tomado por un sof�? 685 01:05:13,769 --> 01:05:16,973 �Pero, qu� hac�is con esta navaja? �Pod�is los �rboles? 686 01:05:17,702 --> 01:05:22,708 Es una navaja estupenda, yo no la afilo nunca y siempre corta muy bien. 687 01:05:22,709 --> 01:05:25,523 �Qu� est�s haciendo? �Ad�nde tiras aire? 688 01:05:26,866 --> 01:05:30,538 -Deja eso que all� est� hirviendo mi jeringa. -�Qu� quieres que se me infecte? 689 01:05:32,143 --> 01:05:35,544 -Nono, �tienes un cigarrillo? -Fumo puros. 690 01:05:35,545 --> 01:05:37,596 Dame un cigarro, hace dos d�as que no fumo. 691 01:05:37,597 --> 01:05:41,572 Yo 10 a�os, el �ltimo se lo regal� a mi cu�ado que est� en Faenza. 692 01:05:41,573 --> 01:05:43,602 -A estas horas ya se lo habr� fumado. -�Qu�? 693 01:05:43,603 --> 01:05:45,274 -Adi�s. -�Te vas? 694 01:05:45,275 --> 01:05:47,881 No, acabo de llegar. 695 01:05:49,830 --> 01:05:53,258 Teresa �d�nde est�n mis camisetas? 696 01:05:53,895 --> 01:05:56,488 Espera un momento, ya te la traigo. 697 01:05:59,171 --> 01:06:01,179 -Mam�. -�Que quieres? 698 01:06:01,180 --> 01:06:02,371 Ven aqu�. 699 01:06:02,372 --> 01:06:04,394 Yo creo que hay que dec�rselo. 700 01:06:04,395 --> 01:06:07,870 A �l s�, pero los otros dos, �ser�n de confianza? 701 01:06:07,947 --> 01:06:09,894 Yo se lo digo. 702 01:06:15,051 --> 01:06:17,236 -Arrugad la camisa de pap�, venga. -�Por qu�? 703 01:06:17,237 --> 01:06:18,772 �Fuera sin preguntar! 704 01:06:21,676 --> 01:06:23,526 �Donde est�n mis camisetas? 705 01:06:24,576 --> 01:06:26,588 �Son gente de fiar tus amigos de afuera? 706 01:06:26,589 --> 01:06:29,007 Seguro que son de fiar. �Por qu�? 707 01:06:29,008 --> 01:06:31,795 -Teresa. -Debo decirte una cosa. 708 01:06:32,322 --> 01:06:36,836 Teresa ven ac�, si�ntate y cu�ntame todo. 709 01:06:39,138 --> 01:06:41,631 Hay un prisionero americano en el altillo. 710 01:06:42,127 --> 01:06:44,404 �Qu�? �Est�s loca! 711 01:06:44,405 --> 01:06:47,154 -�En el altillo? -S�. 712 01:06:48,838 --> 01:06:51,868 Escucha, estaba en el campo de concentraci�n de Felpiano y se han escapado todos. 713 01:06:52,558 --> 01:06:54,505 Me has dado una pu�alada. 714 01:06:54,506 --> 01:06:57,116 Te dije que no contrajeras los m�sculos. 715 01:06:57,117 --> 01:06:59,861 -El masaj�n. -El masaj�n te lo haces t�. 716 01:06:59,862 --> 01:07:01,020 Nona, ll�vate esto. 717 01:07:01,021 --> 01:07:03,434 Se�or Teniente, disculpe un momento. 718 01:07:04,749 --> 01:07:07,606 Tenemos un hu�sped. Ven aqu�. 719 01:07:07,970 --> 01:07:09,659 Pero boca cerrada, incluso despu�s de irse. 720 01:07:09,660 --> 01:07:11,611 -�Por qu�? -Es americano. 721 01:07:11,612 --> 01:07:15,523 -�Que han llegado? -No, un prisionero escapado est� en el altillo. 722 01:07:15,524 --> 01:07:17,068 Oficial. 723 01:07:17,069 --> 01:07:20,354 Mam� toma la salsa. 724 01:07:20,555 --> 01:07:22,556 �Ah, esta es la famosa polenta! 725 01:07:22,557 --> 01:07:23,882 Trae las sillas. 726 01:07:23,883 --> 01:07:25,707 Pap� tiene hasta una salchicha. 727 01:07:25,708 --> 01:07:28,595 -A la mesa, venid. -�Oh, con salchicha y todo! 728 01:07:29,767 --> 01:07:31,320 Sr. teniente, venga aqu�. 729 01:07:31,321 --> 01:07:34,160 -Yo, como tengo dieta, salchicha no quiero. -Y qui�n te la da la salchicha. 730 01:07:34,161 --> 01:07:37,500 -�Y el americano? -En cuanto siente el olor, baja. 731 01:07:40,069 --> 01:07:42,565 Oficial extranjero. Ponte firme. 732 01:07:54,783 --> 01:08:00,159 Mi marido, "husband", sus amigos, �l y �l. 733 01:08:09,340 --> 01:08:12,504 Me permite, Subteniente Innocenzi Alberto. 734 01:08:13,409 --> 01:08:15,843 Mi nombre es Tobak, Jonh A. Tobak. 735 01:08:15,844 --> 01:08:18,834 -Buen provecho. -Gracias. 736 01:08:20,497 --> 01:08:24,547 Cada uno en su zona y la salchicha para quien llega primero al centro. 737 01:08:27,709 --> 01:08:29,214 �ptimo. 738 01:08:29,853 --> 01:08:32,552 �Buena comida italiana! 739 01:08:33,284 --> 01:08:35,582 �Good te italian food! 740 01:08:36,474 --> 01:08:37,877 Sano. 741 01:08:38,455 --> 01:08:40,839 Bien condimentado. 742 01:08:46,114 --> 01:08:47,662 No es muy charlat�n �ste. 743 01:08:47,663 --> 01:08:51,050 No habla porque quiere llegar primero a la salchicha. 744 01:09:22,169 --> 01:09:24,446 Soldados italianos, �eh? 745 01:09:24,499 --> 01:09:26,553 �Han escapado? 746 01:09:27,043 --> 01:09:28,783 Todos escapan. 747 01:09:30,298 --> 01:09:32,536 �Qui�n escapa? 748 01:09:32,537 --> 01:09:35,444 No escapa. Armisticio. 749 01:09:35,547 --> 01:09:37,170 Todo terminado con los alemanes. 750 01:09:37,171 --> 01:09:39,002 S�, terminado. 751 01:09:39,003 --> 01:09:41,756 Anteriormente eran aliados de los alemanes. 752 01:09:41,757 --> 01:09:43,671 Viva la guerra. �Heil Hitler! 753 01:09:43,672 --> 01:09:47,247 No. Yo nunca he gritado "Heil Hitler". 754 01:09:47,248 --> 01:09:51,075 -Nunca. -Ahora no se habla de pol�tica. Coman. 755 01:09:56,274 --> 01:09:58,865 Le voy a tirar la polenta a la cara a este americano. 756 01:10:04,207 --> 01:10:05,711 �Quieto! 757 01:10:10,209 --> 01:10:13,790 No es deportivo. Termina tu polenta. 758 01:10:14,019 --> 01:10:18,400 Fair play, gentleman. �You gentlema? 759 01:10:30,356 --> 01:10:32,562 Perdonen. Adi�s. 760 01:10:37,940 --> 01:10:39,542 �Primero! 761 01:10:45,120 --> 01:10:50,458 Noticiero de radio. Roma, el secretario del reconstituido partido Fascista... 762 01:10:50,459 --> 01:10:53,551 que asume la denominaci�n de Partido Fascista Republicano... 763 01:10:53,552 --> 01:10:56,615 ha afirmado que borrar� la verg�enza de la traici�n. 764 01:10:56,616 --> 01:10:59,857 Y que todos los responsables ser�n severamente castigados... 765 01:11:04,678 --> 01:11:06,179 �Tambi�n tiene la radio? 766 01:11:06,180 --> 01:11:09,238 Tambi�n mi cama le podr�as dar. Podr�amos hacerlo dormir aqu�. 767 01:11:11,750 --> 01:11:13,685 Y si as� fuera, estar�a en mi derecho. 768 01:11:13,686 --> 01:11:16,738 Pero si lo atrapan los alemanes lo pueden fusilar. 769 01:11:16,987 --> 01:11:18,817 Oh, qu� dices de fusilar... 770 01:11:18,818 --> 01:11:21,989 Adem�s t� de cosas pol�ticas y militares no entiendes. Eres una mujer. 771 01:11:21,990 --> 01:11:25,116 -�Y entonces? -Y entonces ven que te lo recordar�. 772 01:11:25,117 --> 01:11:30,691 -�El qu�? -Que ya no me acuerdo c�mo est�n hechas las mujeres. 773 01:12:53,940 --> 01:12:56,722 La Sra. Josefina es una muy buena dama. 774 01:12:58,378 --> 01:12:59,431 �Qu�? 775 01:12:59,432 --> 01:13:03,979 La Sra. Josefina, la madre de Teresa lo est� haciendo para m�. 776 01:13:03,980 --> 01:13:05,382 Para m�. 777 01:13:06,291 --> 01:13:07,645 Entiendo. 778 01:13:07,825 --> 01:13:10,433 Oh, la Sra. Teresa tambi�n es un muy buena dama. 779 01:13:11,440 --> 01:13:15,522 Las italianas son buenas, are good. 780 01:13:17,273 --> 01:13:19,515 �Qu� tiene que decir de las italianas? 781 01:13:19,516 --> 01:13:22,405 Nada. Bueno mucho. 782 01:13:22,406 --> 01:13:25,239 �Por qu�, las americanas c�mo son? 783 01:13:25,756 --> 01:13:29,349 Las americanas... diferentes. 784 01:13:31,251 --> 01:13:32,513 �M�s altas? 785 01:13:32,514 --> 01:13:35,926 Yes... but, no siempre. 786 01:13:36,589 --> 01:13:39,844 �A ti te gustan las mujeres altas? 787 01:13:42,567 --> 01:13:45,384 S�, me gustan altas... Me gustan altas. 788 01:13:45,385 --> 01:13:48,693 Pero si no es alta... 789 01:13:49,946 --> 01:13:52,002 que sea beautiful. 790 01:13:58,123 --> 01:14:01,271 Mi tipo... My tipe... 791 01:14:01,501 --> 01:14:04,025 es el alto justo. 792 01:14:04,026 --> 01:14:05,618 rellenita... 793 01:14:06,397 --> 01:14:08,007 Look. 794 01:14:10,337 --> 01:14:13,748 Pero de piernas largas. �Entiendes? 795 01:14:16,845 --> 01:14:19,278 Las mujeres italianas... 796 01:14:20,242 --> 01:14:25,793 Italian women, norte de Italia, grandes, fuertes, rubias... 797 01:14:26,919 --> 01:14:29,736 Pero fr�as. Fr�as muy fr�as. 798 01:14:29,737 --> 01:14:33,366 Sur de Italia: peque�as, morenas... 799 01:14:33,367 --> 01:14:36,107 Calientes. Muy fogosas. 800 01:14:37,991 --> 01:14:43,031 Las del norte de Italia, como las americanas. Muy liberales. 801 01:14:45,897 --> 01:14:50,776 �Quiere saber una cosa? A m� las mujeres americanas no me disgustan. 802 01:14:50,943 --> 01:14:54,597 �Conoces mujeres americanas? 803 01:14:55,281 --> 01:14:59,501 -Picture, cine, movie... -Movie pictures. 804 01:15:01,597 --> 01:15:04,444 Joan Crawford, Ginger Rogers... 805 01:15:04,445 --> 01:15:05,497 �Qui�n? 806 01:15:05,498 --> 01:15:08,140 Joan Crawford, Ginger Rogers. 807 01:15:08,141 --> 01:15:11,873 �Oh! Joan Crawford, Ginger Rogers. 808 01:15:11,874 --> 01:15:13,990 �Y yo qu� dije? 809 01:15:15,093 --> 01:15:19,928 Escucha, Ginger Rogers y Fred Astaire... 810 01:15:19,929 --> 01:15:22,551 Relation... Relaci�n... 811 01:15:23,727 --> 01:15:26,949 No lo s�. A m� tambi�n me gusta Ginger Rogers. 812 01:15:26,950 --> 01:15:29,910 �Y a m� no? 813 01:15:48,032 --> 01:15:51,196 Esperemos que termine pronto la guerra. R�pido. 814 01:15:53,356 --> 01:15:58,531 �R�pido? Para m� ha terminado. Yo me voy a mi casa. 815 01:16:00,414 --> 01:16:03,050 Eres un buen tipo. 816 01:16:03,526 --> 01:16:07,389 �Por qu� han hecho la guerra si no les gusta? 817 01:16:09,267 --> 01:16:13,488 Escucha esto, uno puede decir: no me gusta. 818 01:16:13,489 --> 01:16:20,542 Poco. Pero, todos juntos. Reunidos se puede decir. 819 01:16:21,216 --> 01:16:24,177 Todos juntos se puede decir, pero ahora... 820 01:16:26,331 --> 01:16:29,589 �Buena, eh? Cigarrillo americano, muy bueno. 821 01:16:29,590 --> 01:16:31,617 �Quieres uno? 822 01:16:31,618 --> 01:16:33,501 Pero no tienes, �es el �ltimo? 823 01:16:33,502 --> 01:16:35,721 -Tengo otro paquete. -�Seguro? 824 01:16:35,722 --> 01:16:37,452 Voy a buscarlo. 825 01:16:37,453 --> 01:16:39,971 �Seguro que tienes? Gracias. 826 01:16:53,521 --> 01:16:55,211 Son muy fuertes. 827 01:17:04,964 --> 01:17:09,250 Callados, t� ve por detr�s. 828 01:17:13,152 --> 01:17:16,592 Ceccarelli, est�n los fascistas. 829 01:17:16,593 --> 01:17:19,004 -�Y qu� hacemos? -T� no s�, yo me escapo. 830 01:17:19,429 --> 01:17:21,807 �Americano, los fascistas! 831 01:17:22,394 --> 01:17:24,373 -Por aqu�. -S�. 832 01:17:25,053 --> 01:17:28,410 Fornaciari, los fascistas. Vamos, escapemos, Ceccarelli. 833 01:17:32,844 --> 01:17:35,533 Aqu� est�, en la cama. 834 01:17:35,534 --> 01:17:36,739 -�Qui�nes son? -Amigos. 835 01:17:36,740 --> 01:17:38,708 -�D�nde est� el prisionero? -�Qui�nes son, qu� quieren? 836 01:17:38,709 --> 01:17:41,498 -Comandante, aqu� esta Fornaciari. -�Quienes son? 837 01:17:41,633 --> 01:17:44,700 Fornaciari, hace bastante que no nos ve�amos. 838 01:17:45,146 --> 01:17:47,663 Me han dicho que aqu� hay un prisionero americano. 839 01:17:47,664 --> 01:17:49,729 No, no hay ning�n prisionero americano aqu�. 840 01:17:49,730 --> 01:17:52,932 Ll�venlo fuera, ya ver�n como habla. 841 01:17:54,265 --> 01:17:57,359 Su�ltenme, esta es mi casa. Teresa, ve con los ni�os. 842 01:17:57,360 --> 01:17:58,711 �Su�ltenme! 843 01:17:58,712 --> 01:18:01,369 -�Qui�n ha dormido aqu�? -�Nadie! 844 01:18:01,370 --> 01:18:03,285 Habla pronto, si no ser� peor. 845 01:18:03,286 --> 01:18:05,695 -Habla de una vez. -Aqu� no hay nadie. 846 01:18:05,696 --> 01:18:08,983 �S�lo est� mi mujer y mis hijos! �V�yanse, fuera! 847 01:18:12,454 --> 01:18:16,420 Aqu� est�. Lo encontramos. Mira qu� largo es. 848 01:18:17,233 --> 01:18:19,799 No hab�a nadie �eh? Ahora ver�s lo que es bueno. 849 01:18:19,800 --> 01:18:21,889 Gracias and forgive me, amigo. 850 01:18:21,890 --> 01:18:24,574 Vamos, ll�venselos. 851 01:18:45,667 --> 01:18:48,466 R�pido muchachos, que la expedici�n ya empieza. 852 01:19:02,033 --> 01:19:04,462 Ceccarelli, hemos llegado. 853 01:19:04,664 --> 01:19:06,559 Aquella es mi casa. 854 01:19:06,780 --> 01:19:10,374 Esta noche te quedas conmigo, comes, duermes, bebes, y ma�ana retomas para N�poles. 855 01:19:10,698 --> 01:19:12,469 Pero me debes hacer un favor, Ceccarelli. 856 01:19:12,470 --> 01:19:15,194 Ya que la alegr�a puede matar igual que el dolor... 857 01:19:15,195 --> 01:19:17,791 mi padre si me ve as�, le da un ataque. 858 01:19:17,792 --> 01:19:21,329 Entra t� primero y se lo anuncias. Pero despacio con delicadeza. 859 01:19:21,330 --> 01:19:23,330 Con dulzura. �Lo sabr�s hacer, Ceccarelli? 860 01:19:24,343 --> 01:19:26,417 �Me haces este favor? �Eh, detente! 861 01:19:26,418 --> 01:19:28,916 Hemos llegado. Ven. 862 01:19:31,171 --> 01:19:34,211 -Eso, ya me dio la alergia del heno. -Dame la mano. 863 01:19:35,070 --> 01:19:36,974 Coge la maleta. 864 01:19:38,720 --> 01:19:40,325 - Muchas gracias. Adi�s. 865 01:19:41,790 --> 01:19:45,140 Aqu� estamos. Te lo pido, Ceccarelli, con delicadeza. 866 01:19:45,830 --> 01:19:49,110 Estate tranquilo, con la m�xima delicadeza. Yo me ocupo. 867 01:20:02,768 --> 01:20:05,656 -�Es el padre del Teniente Innocenzi? -S�, �por qu�? 868 01:20:08,354 --> 01:20:11,099 -Dios m�o. -Calma y coraje. 869 01:20:11,100 --> 01:20:13,103 �Ha muerto? -�No pap�! 870 01:20:13,104 --> 01:20:15,592 �Soy yo, pap�! �Alberto! 871 01:20:20,019 --> 01:20:21,222 �Hijo m�o! 872 01:20:21,223 --> 01:20:23,316 Y t�, �as� das las gratas noticias? 873 01:20:23,317 --> 01:20:25,360 No sab�a nada de ti, estaba preocupado. 874 01:20:25,361 --> 01:20:28,824 Pap� m�o. Te veo m�s delgado. �C�mo est�s? 875 01:20:28,825 --> 01:20:30,657 Bien, bien �y t�? 876 01:20:30,658 --> 01:20:33,239 �Y Ercilia? Ercilia se ha ido hace 15 d�as. 877 01:20:33,240 --> 01:20:37,490 -El marido fue transferido a Manto. -�A Manto! �Y t� te has quedado solito? 878 01:20:37,491 --> 01:20:41,878 Antes, cuando estaban los ni�os, eran unos demonios que me quitaban la paz... 879 01:20:41,879 --> 01:20:46,111 la tranquilidad. En suma, estaba realmente mal. 880 01:20:46,112 --> 01:20:48,547 Y ahora que se han ido, estoy peor. 881 01:20:53,360 --> 01:20:56,138 �Mi cachorro! 882 01:20:56,393 --> 01:21:00,388 Disculpen, si me perdonan voy a buscar una farmacia para... 883 01:21:00,389 --> 01:21:03,825 Pap�, un soldado m�o; Ceccarelli. Esta noche duerme aqu�... 884 01:21:03,826 --> 01:21:06,083 y ma�ana sigue para N�poles. 885 01:21:06,084 --> 01:21:09,318 Yo en cambio he llegado. He llegado a mi casa. 886 01:21:09,319 --> 01:21:11,624 �Mi casa, mi casa! 887 01:21:12,138 --> 01:21:14,837 Me he olvidado de avisarte, es el tabique. �Te has hecho da�o? 888 01:21:14,838 --> 01:21:16,669 -No, nada. -D�jame ver. 889 01:21:18,666 --> 01:21:21,301 Pondremos un cuchillo con la hoja de hierro. 890 01:21:21,302 --> 01:21:25,375 La hoja fr�a es lo mejor. Ponlo arriba y aprieta. 891 01:21:25,376 --> 01:21:30,558 Nuestra casa ha sido requisada. Me han obligado a recibir refugiados. 892 01:21:30,559 --> 01:21:33,221 -�En mi habitaci�n? -La ocupan los Nocello... 893 01:21:33,222 --> 01:21:36,598 Buena gente, eso s�. Nuestra casa, est� toda aqu�. 894 01:21:40,524 --> 01:21:46,086 �Pero qu� has hecho? �C�mo vienes as�? Todo sucio andrajoso. 895 01:21:46,087 --> 01:21:48,951 �Sucio! Si supieras qu� viaje, pap�. 896 01:21:48,952 --> 01:21:53,608 -Estoy destrozado. -�Has dejado el regimiento? 897 01:21:53,821 --> 01:21:55,426 �Y por fuerza! 898 01:21:57,170 --> 01:22:00,658 -Esperemos que no tengas problemas. -Esperemos que no. 899 01:22:00,659 --> 01:22:05,040 Por ahora estoy retirado. Y t�, pap�: �tu trabajo c�mo va? 900 01:22:05,697 --> 01:22:08,188 A m� tambi�n me han retirado. 901 01:22:08,548 --> 01:22:12,237 Quer�an reorganizar la Orquesta de Santa Cecilia me llamaron pero... 902 01:22:12,238 --> 01:22:16,131 No pod�a ir a Roma, no hay medios de transporte, adem�s... 903 01:22:16,132 --> 01:22:17,910 Adem�s, �qu�? 904 01:22:17,911 --> 01:22:19,600 No camina. 905 01:22:21,567 --> 01:22:25,668 Ser� la edad, la artritis... 906 01:22:25,861 --> 01:22:28,192 Pero el Pizzicatto sale mal. 907 01:22:28,193 --> 01:22:31,764 �Pero qu� dices? �Que est�s diciendo, pap�? 908 01:22:31,765 --> 01:22:34,419 �D�nde encontrar�an otro violonchelo como t�? 909 01:22:34,420 --> 01:22:37,135 Toma. Toca. 910 01:22:37,136 --> 01:22:40,256 -�Qu� voy a tocar? -T�calo pap�, hazme el favor. 911 01:22:40,257 --> 01:22:42,603 Toca lo que puedas. 912 01:22:43,894 --> 01:22:48,358 �Te acuerdas, pap�, cuando yo era ni�o? Que ensayabas noche y d�a. 913 01:22:48,824 --> 01:22:53,607 Y yo dec�a: este padre m�o... qu� lata. 914 01:22:53,608 --> 01:22:55,981 -�Lata! -No te comprend�a. 915 01:22:56,951 --> 01:23:00,513 En cambio... todo este tiempo que he estado fuera... 916 01:23:01,804 --> 01:23:06,689 En verdad, cada tanto me hubiese gustado escucharte. 917 01:23:13,064 --> 01:23:15,894 �Qu� bello es, pap�! 918 01:23:15,895 --> 01:23:18,324 Qu� bien tocas. 919 01:23:19,549 --> 01:23:22,129 Est�s en forma, pap�. �C�mo que no? 920 01:23:30,052 --> 01:23:32,683 �Lo hago bien de verdad? 921 01:24:12,519 --> 01:24:15,134 -�Oh, Se�or Nocella! -Mayor Nocella. 922 01:24:15,135 --> 01:24:16,887 -�Mayor! -Me da un poco de fuego. 923 01:24:16,888 --> 01:24:19,284 No se encuentra una cerilla ni pag�ndolo en oro. 924 01:24:19,866 --> 01:24:21,454 Mi hijo duerme. 925 01:24:21,455 --> 01:24:23,345 Ah, era �l con quien hablaba hace poco. 926 01:24:23,346 --> 01:24:25,425 -�Ha vuelto! -S�, ha vuelto. 927 01:24:26,209 --> 01:24:29,105 -A prop�sito, quiero pedirle un favor. -Si puedo. 928 01:24:29,106 --> 01:24:32,801 Mi hijo es un buen oficial, ha estado en el frente occidental... 929 01:24:32,802 --> 01:24:36,623 la de Albania, y otras siempre en primera l�nea y se ha distinguido. 930 01:24:36,624 --> 01:24:41,144 Ahora, con todo lo que ha sucedido ha debido abandonar su unidad. 931 01:24:41,145 --> 01:24:45,185 -No quisiera que lo castigaran. -�Pero se presenta? 932 01:24:45,186 --> 01:24:48,421 S�, s�, espont�neamente. 933 01:24:48,422 --> 01:24:50,453 Como usted, en la comandancia, es un pez gordo... 934 01:24:50,454 --> 01:24:52,480 -Podr�a arreglar... -Cierto, cierto. 935 01:24:52,481 --> 01:24:53,830 De la comandancia me ocupo yo. 936 01:24:53,831 --> 01:24:56,471 Querido Innocenzi, cada vez son m�s los j�venes... 937 01:24:56,472 --> 01:24:58,374 que se presentan para renovar el ej�rcito fascista. 938 01:24:58,375 --> 01:25:01,554 Pero es justo oficiales lo que necesitamos. 939 01:25:01,555 --> 01:25:04,421 Bien, muy bien. �l estar� content�simo. 940 01:25:04,446 --> 01:25:11,642 He o�do decir... que habr� mejoras econ�micas. �Qu� hay de cierto? 941 01:25:11,643 --> 01:25:13,563 -�Qu� dan? -C�mo qu� dan? 942 01:25:13,564 --> 01:25:17,594 Una indemnizaci�n y un pase autom�tico de grado. 943 01:25:17,595 --> 01:25:20,328 Bien, bien, es lo que quer�a saber. 944 01:25:20,329 --> 01:25:24,698 -Y gracias. -Despu�s me informo mejor y se lo preciso. 945 01:25:33,928 --> 01:25:36,679 -�Te has despertado? -Pap� te he o�do. 946 01:25:36,680 --> 01:25:41,993 �Y por qu� no te levantaste? Te presentaba al Mayor Nocella. Es una bell�sima persona. 947 01:25:43,937 --> 01:25:45,925 Pap� �qu� se te ha metido en la cabeza? 948 01:25:45,926 --> 01:25:48,321 Hablas, dices, haces, deshaces... 949 01:25:48,322 --> 01:25:50,278 -�Y yo no cuento? -�Pero por qu�? 950 01:25:50,279 --> 01:25:52,793 �No sabes que el Mariscal Graccianni ha reconstituido el ej�rcito? 951 01:25:52,794 --> 01:25:55,398 S�, claro que lo sab�a. �Y qu�? 952 01:25:55,399 --> 01:26:00,403 Comprendo. Est�s un poco desilusionado. Dame un beso. 953 01:26:01,581 --> 01:26:04,589 Antes de presentarte, te tomas un par de d�as de reposo, �eh? 954 01:26:04,590 --> 01:26:07,016 Se lo pedimos al Mayor Nocella. Te lo dar�, te lo dar�. 955 01:26:07,017 --> 01:26:08,917 Te he hecho la sopa de achicoria que tanto te gusta. 956 01:26:08,918 --> 01:26:12,485 Olv�date de la sopa de achicoria. A m� el Mayor Nocella me importa un pito. 957 01:26:12,486 --> 01:26:15,273 C�llate. Habla bajo que se siente todo. 958 01:26:15,274 --> 01:26:18,205 Jovencito, hablemos claro. Yo para hacerte estudiar... 959 01:26:18,206 --> 01:26:21,095 para que fueses oficial, he sacrificado una vida. 960 01:26:21,096 --> 01:26:23,570 -Me he privado de todo. -Pap� razona... 961 01:26:23,571 --> 01:26:24,800 pareces loco. 962 01:26:24,801 --> 01:26:27,444 Me quieres condenar a muerte. Los americanos est�n en N�poles. 963 01:26:27,445 --> 01:26:29,117 -�Est�n llegando! -Los americanos... 964 01:26:29,118 --> 01:26:32,930 Como eres un imb�cil, te voy a dar una noticia que no la sabe nadie. 965 01:26:32,931 --> 01:26:35,449 Y no la cuentes. No te sueltes con nadie. 966 01:26:35,450 --> 01:26:38,119 -Es un secreto militar. -�Qu� noticia? 967 01:26:38,383 --> 01:26:40,632 Los alemanes tienen un arma secreta. 968 01:26:40,633 --> 01:26:44,175 Dentro de pocos d�as la situaci�n b�lica cambia de as� a as�. 969 01:26:44,176 --> 01:26:46,766 -�Qui�n te lo ha dicho? -En el Consorcio Agrario, un amigo. 970 01:26:46,767 --> 01:26:49,534 -�El conserje? -S�, el conserje. 971 01:26:49,535 --> 01:26:52,462 �Y t� lo crees? Dichoso t�. 972 01:26:52,463 --> 01:26:54,746 �Pero no has entendido que todo ha terminado? 973 01:26:54,803 --> 01:26:56,400 Por ahora lo que se acab� es tu sueldo. 974 01:26:56,401 --> 01:26:58,262 �Y sabes cu�nto me dan de pensi�n? 975 01:26:58,263 --> 01:27:02,183 �Qu� comeremos? "Te encuentro delgado". Y claro, �qu� quieres que haga? 976 01:27:02,932 --> 01:27:06,499 �Debo estar en ayunas, morirme de hambre para mantenerte? 977 01:27:06,500 --> 01:27:08,739 �Sabes que hasta he vendido el abrigo? 978 01:27:08,739 --> 01:27:11,799 He vendido los relojes, he empe�ado todo. �Que m�s puedo liquidar? 979 01:27:11,800 --> 01:27:15,391 Hasta el violonchelo deber�a... a cambio de una botella de aceite o un trozo de queso. 980 01:27:15,392 --> 01:27:18,877 �No ves con que hago el fuego? con bolas de papel. 981 01:27:18,878 --> 01:27:24,587 �Maldito t�, maldito yo, maldito el d�a que viniste al mundo! 982 01:27:24,588 --> 01:27:26,790 Y yo que no ve�a la hora de volver a casa. �Sabes por qu�? 983 01:27:26,791 --> 01:27:28,917 Porque me hab�a olvidado de que eras un... 984 01:27:28,918 --> 01:27:30,284 �Que era un qu�? �Habla! 985 01:27:30,285 --> 01:27:34,089 -�Molesto? -Di la palabra y te hago saltar los dientes. 986 01:27:34,090 --> 01:27:38,698 Yo que hasta le puse un cuadro a esta ampliaci�n. �Payaso! 987 01:27:38,699 --> 01:27:42,326 �Yo la quemo esta fotograf�a! �La destruyo! 988 01:27:42,327 --> 01:27:45,537 -Pap�, no te pongas as�. -�P�deme perd�n, arrod�llate! 989 01:27:45,538 --> 01:27:48,776 -Escucha pap�. -El Mayor, saluda. 990 01:27:50,610 --> 01:27:52,304 Por favor. Descansen, descansen. 991 01:27:52,399 --> 01:27:54,643 -Mi hijo. -Mucho gusto. 992 01:27:55,834 --> 01:27:59,782 -Un soldado de mi hijo. -Zapador Ceccarelli, Asunto. 993 01:27:59,783 --> 01:28:03,105 Ah, especialista. Bueno, necesitamos especialistas. 994 01:28:03,106 --> 01:28:04,618 -�T� tambi�n vienes? -�D�nde? 995 01:28:04,619 --> 01:28:06,031 -Al frente. -�D�nde? 996 01:28:06,032 --> 01:28:11,028 No inmediatamente. Primero debemos ir a Alemania para una necesaria instrucci�n. 997 01:28:11,029 --> 01:28:14,738 He telefoneado al Coronel Mirabille, les espera ma�ana a las 8. 998 01:28:15,127 --> 01:28:16,715 Hagamos una cosa... 999 01:28:16,716 --> 01:28:20,475 reun�monos aqu�, ma�ana a las 7 y vamos juntos al centro de reclutamiento. 1000 01:28:20,476 --> 01:28:23,502 Con mucho fervor, con entusiasmo. 1001 01:28:23,503 --> 01:28:25,006 Se�or Teniente... 1002 01:28:25,890 --> 01:28:27,819 Deber�a dejar en claro mi situaci�n... 1003 01:28:27,820 --> 01:28:31,641 con particular referencia a la licencia que usted perdi�. 1004 01:28:31,642 --> 01:28:33,469 -�Qu� dice? -Nada, Se�or Mayor. 1005 01:28:33,470 --> 01:28:36,495 El Zapador Ceccarelli dice que est� de acuerdo. Estamos muy contentos. 1006 01:28:36,496 --> 01:28:38,721 Nos encontraremos ma�ana a la ma�ana a las 7 en punto. 1007 01:28:38,722 --> 01:28:40,048 -�Aqu�? -S�, aqu�. 1008 01:28:40,049 --> 01:28:42,536 -Gracias. -A las �rdenes, Sr. Mayor. 1009 01:29:13,324 --> 01:29:16,341 Son las 6, usted le dijo a las 7. 1010 01:29:22,563 --> 01:29:24,251 �Y ad�nde vamos? 1011 01:29:40,838 --> 01:29:42,885 Adi�s, cabeza dura. 1012 01:29:44,801 --> 01:29:47,905 No, la puerta hace ruido, por la ventana. 1013 01:30:04,849 --> 01:30:07,165 Patatas hay muchas y tambi�n legumbres. 1014 01:30:07,234 --> 01:30:09,442 Hasta podemos conseguir fagioli frescos. 1015 01:30:09,443 --> 01:30:12,852 Mi mujer hace un pastel que resucita a los muertos. 1016 01:30:13,432 --> 01:30:16,617 -Por eso tienes la �lcera. -Sr. Teniente, �por qu� est� as�? 1017 01:30:16,618 --> 01:30:20,279 Los americanos est�n por desembarcar. Apenas lleguen vuelve a su casa. 1018 01:30:20,772 --> 01:30:21,776 �Con mi padre? 1019 01:30:21,777 --> 01:30:24,869 �Por qu� no? Es un buen hombre, yo me di cuenta. Se ha equivocado pero le quiere. 1020 01:30:24,870 --> 01:30:29,374 Por otro lado la guerra a terminado. No lo pensemos m�s. Arriba, fuerza, coraje. 1021 01:30:29,375 --> 01:30:31,430 -�Eh, Matia! -�Qu� pasa? 1022 01:30:31,431 --> 01:30:34,524 -Volvemos a Villa da Terra. -�Qu� ha pasado? 1023 01:30:34,525 --> 01:30:37,331 No se puede pasar m�s, han bombardeado la estaci�n. 1024 01:30:37,332 --> 01:30:40,902 -�Pero y ahora qui�n me firma el pase? -Ya te lo firmar�n los americanos. 1025 01:30:43,267 --> 01:30:46,537 �C�mo hago para volver a casa? Maldita sea mi suerte. 1026 01:30:46,538 --> 01:30:48,984 Qu� se le va ha hacer. 1027 01:31:14,599 --> 01:31:17,228 -Vamos. -Agua. 1028 01:31:26,726 --> 01:31:29,248 �Manos arriba! 1029 01:31:29,774 --> 01:31:31,950 �Las manos arriba! 1030 01:31:34,838 --> 01:31:37,408 -�Pero es cierto? -Claro que es cierto. 1031 01:31:37,409 --> 01:31:40,849 �Que hac�an en aquel tren? Son desertores, eh. 1032 01:31:40,850 --> 01:31:44,189 Quieres media lira y te compras una Liquirizia. 1033 01:31:44,190 --> 01:31:47,536 Aqu� no se admite el precio de la traici�n. Vamos, en marcha. 1034 01:31:47,537 --> 01:31:49,672 -�Donde? -Al Comando, caminen. 1035 01:31:49,673 --> 01:31:51,648 S�, s�, vamos. 1036 01:31:53,847 --> 01:31:54,900 Camina. 1037 01:31:54,901 --> 01:31:56,254 �Vamos, camina! 1038 01:31:58,791 --> 01:32:00,898 Pero trae eso y ve con tu mam�. 1039 01:32:00,899 --> 01:32:03,450 -Pap�, pap�... -Mira lo que hay que ver. 1040 01:32:03,451 --> 01:32:04,854 Alto, quietos. 1041 01:32:04,892 --> 01:32:06,072 Dos desertores. 1042 01:32:06,073 --> 01:32:09,491 -No se�ores, hay un error. -�Ah, s�?... ya te ense�ar� el error. 1043 01:32:09,492 --> 01:32:13,007 Angelito, ve a casa y dile a mam� que yo llegar� tarde. Ll�vate la bicicleta. 1044 01:32:13,008 --> 01:32:14,060 A la orden. 1045 01:32:14,061 --> 01:32:16,905 Disculpen, est� bien que nos vieron con el arma en la mano. 1046 01:32:16,906 --> 01:32:20,947 Se la saqu� yo la ametralladora, porque vi que era un ni�o. 1047 01:32:20,948 --> 01:32:23,660 Y se sabe que un ni�o no puede andar con una ametralladora. 1048 01:32:23,661 --> 01:32:27,983 A ustedes dos, si todo va bien, el trabajo obligatorio no se lo quita nadie. 1049 01:32:27,984 --> 01:32:29,386 Yo soy inh�bil. 1050 01:32:29,387 --> 01:32:34,505 P�nganse una mano sobre el coraz�n, yo tengo hijos, �lcera, una esposa. 1051 01:32:34,506 --> 01:32:36,572 Adem�s tengo... �Ah! Miren. 1052 01:32:36,573 --> 01:32:39,850 Miren... tengo cosas buenas. 1053 01:32:39,851 --> 01:32:42,776 Cosas que estaban destinadas a la esposa de mi Mayor. 1054 01:32:42,777 --> 01:32:44,476 Ceccarelli... no. 1055 01:32:44,477 --> 01:32:47,958 Un poco de conciencia, tienen una vida sacrificada como nosotros. 1056 01:32:47,959 --> 01:32:50,237 Ceccarelli, lo has prometido. No puedes. 1057 01:32:50,238 --> 01:32:54,174 �Qu� importa? Es en su nombre. En prueba de agradecimiento. 1058 01:32:54,175 --> 01:32:56,557 -�Que hay aqu� adentro? -Nada. 1059 01:32:56,558 --> 01:32:58,894 Nada, no son cosas que le puedan interesar al se�or. 1060 01:32:58,895 --> 01:33:02,439 �C�mo no le va a interesar? Es comida, buenas cosas para comer. 1061 01:33:02,440 --> 01:33:06,471 Cosas que reconfortan. Trufas, salames... 1062 01:33:06,472 --> 01:33:09,147 Todas cosas de primera calidad. 1063 01:33:11,507 --> 01:33:13,799 L�rguense, antes que me arrepienta. 1064 01:33:13,801 --> 01:33:15,203 V�yanse. 1065 01:33:20,356 --> 01:33:22,694 -Vamos, Ceccarelli. -�Pero por qu� corre? 1066 01:33:22,695 --> 01:33:25,448 -Vamos, camina. -No es cierto que se arrepentir�. 1067 01:33:25,449 --> 01:33:28,692 -Es un decir, hemos tenido suerte. -�Alto, quietos o disparo! 1068 01:33:28,693 --> 01:33:32,082 Ver�s qu� suerte tenemos. 1069 01:33:42,551 --> 01:33:45,260 Trabaja, trabaja. 1070 01:33:50,081 --> 01:33:53,304 Alg�n d�a sabr� quien fue el que me rob� las cosas del paquete. 1071 01:33:53,305 --> 01:33:58,323 Ceccarelli, aqu� nos matar�n trabajando y t� te preocupas en qui�n te comi� el paquete. 1072 01:33:58,865 --> 01:34:01,313 �Alto, ven aqu�! �Retrocede! 1073 01:34:04,070 --> 01:34:06,365 �Vamos, seguid, trabajad! 1074 01:34:21,902 --> 01:34:25,427 Nos replegamos hacia el norte. Todos a los camiones, r�pido. 1075 01:34:25,428 --> 01:34:29,263 Id al campo por la carretera a Roma. Obedeced, pronto. 1076 01:34:29,264 --> 01:34:32,775 Dejad el trabajo, subid a los camiones, nos vamos al norte. 1077 01:34:32,776 --> 01:34:35,973 �Moveos, r�pido! �Adelante! 1078 01:34:40,736 --> 01:34:43,950 -�Ad�nde nos llevan? -Al norte, est�n llegando los americanos. 1079 01:34:43,951 --> 01:34:46,935 Eso son ametralladoras, disparan por las calles. 1080 01:34:46,936 --> 01:34:50,136 -Entonces est�n en la ciudad. -Y se les ocurre trasladarnos. 1081 01:35:22,269 --> 01:35:23,602 �Qu� ha ocurrido? �Qu� dice? 1082 01:35:23,603 --> 01:35:26,975 Me parece haber entendido que los civiles est�n disparando sobre los alemanes. 1083 01:35:26,976 --> 01:35:30,217 -No son los americanos. -Entiendo. 1084 01:35:30,672 --> 01:35:34,150 Son civiles que han disparado sobre los alemanes. No son americanos. 1085 01:35:34,909 --> 01:35:36,603 Ceccarelli, �qu� pasa? 1086 01:35:36,604 --> 01:35:39,257 -All� atr�s, est� mi casa. -�D�nde? 1087 01:35:40,569 --> 01:35:44,302 Detr�s de este muro, donde est� colgada la ropa. 1088 01:36:27,383 --> 01:36:32,376 Han disparado a los camaradas alemanes. 1089 01:38:02,044 --> 01:38:06,509 Bajad todos, r�pido. Despejad la calle, hay que quitar los escombros. 1090 01:38:06,510 --> 01:38:09,818 Adelante, vamos. 1091 01:38:09,819 --> 01:38:12,292 Vamos, parece que no quer�is hacer nada. 1092 01:38:20,902 --> 01:38:24,494 El primero que intente escapar va al pared�n. 1093 01:39:16,223 --> 01:39:18,062 Padre. 1094 01:39:25,503 --> 01:39:27,608 Nos hemos escapado. 1095 01:39:29,028 --> 01:39:33,840 Detr�s del tabern�culo de San Giuseppe hay una escalera que va directa al campanario. 1096 01:39:51,924 --> 01:39:55,803 Loado sea Jesucristo. Padre, mi marido me hace pecar. 1097 01:40:03,709 --> 01:40:06,816 Cuando llega a casa se pone a beber de m�s. 1098 01:40:09,630 --> 01:40:11,434 Se�ora, yo no soy el cura. 1099 01:40:13,377 --> 01:40:15,898 -El Diablo. -Tranquila, luego se confiesa. 1100 01:40:15,899 --> 01:40:18,923 Reza con las otras y no pida explicaciones. 1101 01:40:21,950 --> 01:40:24,279 Vamos, vamos deprisa. Por aqu�. 1102 01:40:34,981 --> 01:40:36,917 Vuelven otra vez los alemanes. 1103 01:40:58,391 --> 01:41:00,361 Vamos, por la escalera, r�pido. 1104 01:41:03,131 --> 01:41:05,336 No hag�is ruido. 1105 01:41:06,838 --> 01:41:08,240 Vamos. 1106 01:41:35,824 --> 01:41:37,026 �Y Ceccarelli? 1107 01:41:37,027 --> 01:41:39,498 -�Qui�n, ese amigo tuyo? -S�. 1108 01:41:39,499 --> 01:41:41,647 -No pudo escapar, quedo all�. -�No! 1109 01:41:44,811 --> 01:41:48,846 -�Que fant�stico, lo logramos! -Lo hemos logrado. 1110 01:41:49,174 --> 01:41:52,896 Y aquellos pobres de all�. �Ah� est� Ceccarelli! 1111 01:41:59,997 --> 01:42:01,779 Mirad, sobre los techos. 1112 01:42:01,780 --> 01:42:04,030 �Qui�nes son? 1113 01:42:04,031 --> 01:42:06,204 Est�n armados. 1114 01:42:06,205 --> 01:42:10,614 -Mirad, all� hay otros. -�D�nde est�n? 1115 01:42:10,615 --> 01:42:13,361 �Qu� ocurre hoy que no llega el agua? No entiendo. 1116 01:42:13,362 --> 01:42:16,691 �El agua ha llegado! �El agua! 1117 01:42:34,713 --> 01:42:36,866 Ha escapado Ceccarelli. 1118 01:42:44,902 --> 01:42:46,125 �Oh Dios! 1119 01:42:46,126 --> 01:42:47,962 Le dieron. 1120 01:43:31,108 --> 01:43:35,125 Se va a morir. �No podemos hacer algo? 1121 01:43:35,126 --> 01:43:37,744 �Qu� quieres hacer? 1122 01:43:37,745 --> 01:43:41,485 �C�mo que qu� quiero hacer? �Debemos dejarlo morir as�? 1123 01:43:41,887 --> 01:43:47,280 Eh, no... no, no. No se puede estar siempre mirando. 1124 01:43:50,221 --> 01:43:52,326 Ese vive todav�a. 1125 01:44:00,130 --> 01:44:03,233 -�Pero ad�nde vas? No se... -D�jame. 1126 01:44:44,947 --> 01:44:46,329 Vamos. 1127 01:44:58,280 --> 01:45:00,282 �D�nde vas? �Est�s loco? 1128 01:45:31,096 --> 01:45:32,498 Ceccarelli. 1129 01:45:34,848 --> 01:45:36,452 �Qu� sientes? 1130 01:45:36,513 --> 01:45:39,769 -Se�or Teniente... -�Donde te duele? 1131 01:45:41,288 --> 01:45:44,646 Las piernas. No puedo mover las piernas. 1132 01:45:44,651 --> 01:45:47,690 Ah, las piernas, no es grave las piernas. 1133 01:45:49,282 --> 01:45:56,125 No es que me duelan, Sr. Teniente. S�lo que no las siento. 1134 01:45:56,674 --> 01:46:00,080 No hables, hablar� yo. Est�s todo sudado. 1135 01:46:01,867 --> 01:46:04,557 Ya no llegar� a mi casa. 1136 01:46:04,558 --> 01:46:07,917 �C�mo que no? Te llevar� yo en brazos. 1137 01:46:09,721 --> 01:46:14,677 Nada de licencia, esta vez me dar�n la baja. 1138 01:46:14,678 --> 01:46:17,790 Claro que s�. Ya ver�s. 1139 01:46:20,388 --> 01:46:23,152 Qu� bien me vendr�a un cigarrillo. 1140 01:46:24,665 --> 01:46:26,068 No tengo. 1141 01:46:27,716 --> 01:46:30,355 Ni siquiera un cigarrillo. 1142 01:46:35,422 --> 01:46:38,101 Co�o, qu� mala suerte tengo. 1143 01:46:51,223 --> 01:46:53,028 Ceccarelli. 1144 01:47:25,436 --> 01:47:27,415 Aqu�, aqu� es buen sitio. 1145 01:47:30,273 --> 01:47:31,830 �Dame el ca��n! 1146 01:47:31,831 --> 01:47:34,289 -�El ca��n! -Espera que pesa mucho. 1147 01:47:35,775 --> 01:47:37,378 Col�calo en su sitio. 1148 01:47:38,689 --> 01:47:42,094 -Date prisa. -Si no entra, �qu� quieres que haga? 1149 01:47:42,095 --> 01:47:46,172 Espera, yo lo coloco. �No encaja! 1150 01:47:46,203 --> 01:47:48,784 Sal de ah�. D�jame a m�. 1151 01:47:54,498 --> 01:47:56,302 Un cargador, r�pido. 1152 01:48:09,556 --> 01:48:13,484 T� disp�rale a los soldados, que al tanque lo atacaremos con granadas. 1153 01:48:13,485 --> 01:48:14,988 �Entendido? 1154 01:48:15,998 --> 01:48:17,501 �S�, se�or! 1155 01:48:25,401 --> 01:48:25,301 Sincronizacion de REPEPITITO - ARGENTINA 96005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.