Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,818
TODOS A CASA
2
00:00:10,018 --> 00:00:14,118
Sincronizacion: REPEPITITO - ARGENTINA
3
00:01:56,534 --> 00:02:00,844
-Eh, �y a vosotros qui�n os ha dado permiso?
-Pero si nosotros no estamos de guardia.
4
00:02:04,481 --> 00:02:06,698
�Pero t� s�, sucio perro!
5
00:02:06,699 --> 00:02:10,402
Estaba leyendo en el peri�dico que los
americanos han ocupado toda Sicilia...
6
00:02:10,403 --> 00:02:12,214
y ahora han desembarcado
tambi�n en Calabria.
7
00:02:12,215 --> 00:02:15,268
Si sigues leyendo el peri�dico
desembarcar�n aqu� tambi�n.
8
00:02:15,637 --> 00:02:17,555
�A qu�?
�A comer polenta?
9
00:02:17,556 --> 00:02:21,248
No se vaya a ofender Sargento, pero han
sabido elegir la buena pasta y el vino bueno.
10
00:02:21,249 --> 00:02:22,652
Basta entonces.
11
00:02:37,399 --> 00:02:41,509
Panda de vagos,
siempre alborotando.
12
00:02:44,043 --> 00:02:45,546
Permiso.
13
00:02:45,878 --> 00:02:48,594
Sr. Teniente, es necesario que
aplique una sanci�n inmediatamente.
14
00:02:48,595 --> 00:02:51,176
Sargento, hazlo t� o c�llate.
15
00:02:51,177 --> 00:02:52,936
�Qu� hora tienes en tu reloj?
16
00:02:53,815 --> 00:02:55,434
Las cuatro y veinte.
17
00:02:55,686 --> 00:02:57,721
Nos estamos emperifollando,
Sr. Teniente.
18
00:02:57,722 --> 00:02:59,182
Llega mi novia hoy.
19
00:02:59,183 --> 00:03:00,248
Gran d�a hoy.
20
00:03:00,249 --> 00:03:03,686
S�, gran d�a, viene con mi futura
suegra, de todas formas...
21
00:03:03,687 --> 00:03:06,373
esperemos que los que tienen que venir a
hacer el recambio no tarden mucho.
22
00:03:06,374 --> 00:03:08,349
�A qui�n le toca hoy?
23
00:03:08,350 --> 00:03:10,907
Me parece que... al
Teniente Innocenzi.
24
00:03:11,159 --> 00:03:13,164
�Marchad con m�s entusiasmo!
25
00:03:13,165 --> 00:03:15,971
�Uno, dos!
�Uno, dos!
26
00:03:21,644 --> 00:03:23,448
�Pelot�n... alto!
27
00:03:24,089 --> 00:03:25,593
�Izquierda... ya!
28
00:03:26,719 --> 00:03:28,122
�Alineaci�n... derecha!
29
00:03:29,821 --> 00:03:31,969
Codegato, todav�a veo tu nariz.
30
00:03:31,970 --> 00:03:34,610
�Creer�s que tienes
un bonito perfil, eh?
31
00:03:34,837 --> 00:03:36,741
�Filas... descanso!
32
00:03:38,291 --> 00:03:39,668
- Sargento Fornaciari...
- �S�, se�or!
33
00:03:39,669 --> 00:03:41,756
Esta es una secci�n
de muertos de sue�o...
34
00:03:41,757 --> 00:03:43,774
hace falta que se despierten
y te despiertes...
35
00:03:43,775 --> 00:03:46,401
no quiero quedar mal
por vuestra culpa.
36
00:03:46,402 --> 00:03:51,950
Por ello... luego del turno en la bater�a
costera reanudar�is la instrucci�n individual.
37
00:03:51,951 --> 00:03:53,065
�Est� claro?
38
00:03:53,066 --> 00:03:57,007
Y trata de darle a tu uniforme un
aspecto acorde con tu grado.
39
00:03:57,008 --> 00:03:59,145
�Sabes lo que pareces?
Un desali�ado.
40
00:03:59,146 --> 00:04:01,156
- �Teniente Innocenzi!
- �Mande!
41
00:04:01,157 --> 00:04:02,277
Ah� est� el Coronel.
Atenci�n.
42
00:04:02,278 --> 00:04:04,385
�Secci�n... firmes!
43
00:04:08,797 --> 00:04:09,873
Primera Secci�n,
segunda Bater�a...
44
00:04:09,874 --> 00:04:11,684
-Vamos a hacer el relevo de la
posici�n costera -�Descanse!
45
00:04:11,933 --> 00:04:14,123
�Secci�n... descanso!
46
00:04:15,453 --> 00:04:18,169
Soy yo el desali�ado.
Mirad.
47
00:04:18,458 --> 00:04:20,327
Ha llegado esta ma�ana una
circular que recomienda...
48
00:04:20,328 --> 00:04:22,260
que los hombres canten
durante la marcha.
49
00:04:22,261 --> 00:04:23,444
S�, Sr. Coronel.
50
00:04:23,445 --> 00:04:27,188
No tenemos un gran repertorio.
Solo "Mam�, vuelvo otra vez a la casita".
51
00:04:27,189 --> 00:04:30,436
-Est� bien, para llevar el paso sirve.
S�, se�or.
52
00:04:30,872 --> 00:04:32,275
Adi�s.
53
00:04:44,366 --> 00:04:47,674
�Guardias...!
�Presenten... armas!
54
00:05:01,876 --> 00:05:06,186
Paso... Pelot�n...
Mam�...
55
00:06:04,703 --> 00:06:06,455
�Cambia la emisora!
56
00:06:09,925 --> 00:06:12,130
...para evitar mayores da�os...
57
00:06:12,149 --> 00:06:15,102
-�Qu� es?
-No s�.
58
00:06:15,103 --> 00:06:17,326
...la imposibilidad de
poder seguir una lucha...
59
00:06:17,327 --> 00:06:18,430
�Qu� dice?
60
00:06:18,431 --> 00:06:21,618
-Ha pedido un armisticio al General...
-Armisticio.
61
00:06:21,619 --> 00:06:25,408
...al Comandante en Jefe de las
Fuerzas Aliadas Anglo-Americanas.
62
00:06:25,501 --> 00:06:31,728
La petici�n ha sido aceptada.
Consecuentemente, cada acto de hostilidad...
63
00:06:31,729 --> 00:06:33,782
contra las fuerzas
angloamericanas...
64
00:06:33,783 --> 00:06:38,406
debe cesar de parte de las fuerzas
italianas inmediatamente.
65
00:06:38,407 --> 00:06:43,666
As� mismo, se ordena repeler
ataques de cualquier otro origen.
66
00:06:43,667 --> 00:06:47,844
Hemos transmitido un comunicado
del Mariscal Pietro Badoglio.
67
00:06:47,845 --> 00:06:50,420
-�Armisticio?
-Badoglio.
68
00:06:51,481 --> 00:06:52,984
�Armisticio!
69
00:06:52,985 --> 00:06:54,489
�Lo ha dicho la radio!
70
00:06:54,490 --> 00:06:55,994
�Hay un Armisticio!
71
00:06:55,995 --> 00:06:57,498
�Ha terminado la guerra!
72
00:07:02,539 --> 00:07:03,932
�Armisticio!
73
00:07:05,887 --> 00:07:07,804
Pero, �est�s seguro de
haber escuchado bien?
74
00:07:07,805 --> 00:07:10,577
S�, Sr. Teniente,
lo ha dicho la radio.
75
00:07:11,887 --> 00:07:14,900
Corre a la casa del Coronel y cu�ntale,
yo telefonear� al comando de la guarnici�n.
76
00:07:14,901 --> 00:07:16,404
S�, se�or.
77
00:07:24,352 --> 00:07:28,650
Hola central,
comun�queme con la comandancia.
78
00:07:39,940 --> 00:07:44,084
Hola, Subteniente Ricardi del Segundo
Grupo, con el oficial de servicio.
79
00:07:46,639 --> 00:07:51,852
Hola, �qu� est� pasando? La radio ha
pasado un comunicado del Mariscal Badoglio.
80
00:07:51,853 --> 00:07:54,604
Ustedes tambi�n lo escucharon.
�Entonces?
81
00:07:54,605 --> 00:07:57,226
�Pero entonces no hay �rdenes, nada?
82
00:08:25,269 --> 00:08:28,095
�Ponme con el oficial
ayudante idiota!
83
00:08:28,096 --> 00:08:31,021
Hola, hola, si lo he
sabido hace un minuto...
84
00:08:31,022 --> 00:08:33,274
�y sabes qui�n me lo dijo?
Los alemanes.
85
00:08:33,275 --> 00:08:36,846
-Formad la guardia.
-Espera aqu� est� el Coronel.
86
00:08:39,712 --> 00:08:41,549
El Teniente Di Faccio
al tel�fono.
87
00:08:41,550 --> 00:08:43,714
-De la posici�n.
-�S�?
88
00:08:43,715 --> 00:08:47,903
Se�or Coronel, si, aqu� est�n los alemanes
afuera, con dos tanques de guerra...
89
00:08:47,904 --> 00:08:50,137
Me han intimado a
abandonar la posici�n.
90
00:08:50,138 --> 00:08:52,321
Espere un momento.
�Qu� dijeron del Comando?
91
00:08:52,322 --> 00:08:54,370
Nada, Sr. Coronel,
saben lo mismo que nosotros.
92
00:08:54,371 --> 00:08:58,396
Teniente Di Faccio, le llamo despu�s.
Pedir� �rdenes al Cuerpo de Ej�rcito.
93
00:08:58,397 --> 00:09:01,818
Me han dado 5 minutos.
Quieren que abandone todo...
94
00:09:01,819 --> 00:09:06,344
las armas y la posici�n. Pero aqu� no
recibimos �rdenes de ellos. Maldita sea.
95
00:09:06,345 --> 00:09:08,792
Yo emplazar� las ametralladoras.
96
00:09:09,274 --> 00:09:12,605
S�, cierto, pero...
intente conseguir m�s tiempo... �eh?
97
00:09:12,606 --> 00:09:14,659
Le llamar� enseguida.
98
00:09:14,660 --> 00:09:17,517
Comun�queme con el mando del Cuerpo de
Ej�rcito y p�selo a mi despacho.
99
00:09:18,620 --> 00:09:21,851
Es una locura... lo han sabido los
alemanes antes que nosotros...
100
00:09:21,852 --> 00:09:25,743
y la �ltima orden que hemos recibido es hacer
cantar a los militares durante la marcha.
101
00:10:23,169 --> 00:10:25,966
Bien formados, guardad el paso.
102
00:10:30,871 --> 00:10:32,274
-�Se�or!
-�Alto!
103
00:10:37,746 --> 00:10:39,877
Muchachos, han desembarcado
los americanos...
104
00:10:39,878 --> 00:10:43,044
Pelot�n desplegarse...
Sargento Fornaciari a mi flanco, ahora.
105
00:10:43,045 --> 00:10:44,548
�Desplegarse!
106
00:10:51,123 --> 00:10:53,027
�Todos a tierra!
107
00:11:04,771 --> 00:11:08,213
No veo lanchas en el mar.
�Habr�n desembarcado ya?
108
00:11:18,810 --> 00:11:23,094
�Son los alemanes!
�Camaradas, aqu� estamos nosotros!
109
00:11:24,489 --> 00:11:25,892
�A tierra!
110
00:11:28,107 --> 00:11:30,769
�Somos italianos!
111
00:11:39,113 --> 00:11:42,347
Los alemanes est�n disparando sobre
nuestras posiciones, Sr. Teniente.
112
00:11:42,348 --> 00:11:45,637
Pero, �por qu�?
�Que est� sucediendo, Fornaciari?
113
00:11:45,938 --> 00:11:48,067
-�Qu� hacemos?
-Espera.
114
00:11:49,820 --> 00:11:52,254
Tratar� de encontrar un tel�fono
para pedirle �rdenes al Coronel.
115
00:11:52,255 --> 00:11:54,069
Tome el mando,
Sargento Fornaciari.
116
00:11:54,070 --> 00:11:55,988
Ponga el pelot�n
a resguardo.
117
00:11:55,989 --> 00:11:58,175
�Muchachos, poneos a resguardo!
118
00:11:58,176 --> 00:12:01,020
Vamos, a resguardo, r�pido.
119
00:12:04,786 --> 00:12:08,289
Todos detr�s del muro. No
salg�is hasta que yo no vuelva.
120
00:12:39,184 --> 00:12:43,309
-�Est� ardiendo, mi Teniente!
-�Dispara!
121
00:12:57,470 --> 00:12:58,874
�Se�or Teniente!
122
00:13:28,317 --> 00:13:29,336
�D�nde est� el tel�fono?
123
00:13:29,337 --> 00:13:30,540
�Qu� ha sucedido?
124
00:13:30,541 --> 00:13:32,045
- �R�pido, el tel�fono!
- �Qui�n dispara?
125
00:13:38,356 --> 00:13:40,755
�Qui�n dispara,
han desembarcado?
126
00:13:40,756 --> 00:13:42,912
Dame la l�nea militar, r�pido.
127
00:13:42,913 --> 00:13:45,076
El Se�or Coronel.
128
00:13:45,865 --> 00:13:48,026
Se�or Coronel,
Teniente Innocenzi...
129
00:13:48,027 --> 00:13:49,914
Est� ocurriendo
una cosa incre�ble:...
130
00:13:49,915 --> 00:13:52,509
Los alemanes se han aliado
con los americanos.
131
00:13:56,296 --> 00:13:57,349
�No!
132
00:13:57,350 --> 00:14:00,938
Entonces todo ha
terminado, Se�or Coronel.
133
00:14:00,939 --> 00:14:04,764
Le pueden avisar a los alemanes
porque aqu� contin�an disparando.
134
00:14:07,982 --> 00:14:13,288
Disculpe Sr. Coronel, trate de
comprender, yo desconoc�a todo...
135
00:14:13,897 --> 00:14:15,492
�Cu�les son las �rdenes?
136
00:14:15,493 --> 00:14:18,497
No he conseguido comunicarme con
el mando del Comando de Ej�rcito.
137
00:14:18,498 --> 00:14:23,367
he mandado un oficial. De todas formas,
si atacan debemos defendernos.
138
00:14:23,368 --> 00:14:24,907
Apoye al teniente
Di Faccio.
139
00:14:24,908 --> 00:14:26,380
S�, Sr. Coronel.
140
00:14:26,381 --> 00:14:29,432
Ellos tienen tanques pero
nosotros trataremos.
141
00:14:30,073 --> 00:14:31,873
Tratar� de mantenerle informado, Coronel.
142
00:14:31,874 --> 00:14:36,791
Sr. Teniente... los alemanes han
ocupado nuestra posici�n...
143
00:14:36,792 --> 00:14:40,140
nuestros soldados ya no disparan.
�Qu� debemos hacer?
144
00:14:41,898 --> 00:14:45,667
La posici�n ha ca�do.
Todo ha terminado.
145
00:14:45,668 --> 00:14:48,885
-Vuelva inmediatamente al cuartel.
-Se�or Coronel...
146
00:14:49,692 --> 00:14:51,627
�Espere un momento!
147
00:15:13,298 --> 00:15:16,752
No, no vuelva, mantenga
unido a los hombres...
148
00:15:16,753 --> 00:15:19,754
y alcance la Cuarta
Agrupaci�n en San Donino.
149
00:15:19,755 --> 00:15:21,359
�Manos arriba!
150
00:15:25,184 --> 00:15:28,079
Sr. Teniente, pan no me dieron,
s�lo vino.
151
00:15:28,080 --> 00:15:30,307
Desayunaremos con vino,
no tiene importancia.
152
00:15:30,308 --> 00:15:32,083
Vamos muchachos,
preparaos para partir.
153
00:15:32,653 --> 00:15:34,454
-Se�or Teniente, los alemanes.
-�D�nde?
154
00:15:34,455 --> 00:15:35,558
All�.
155
00:15:35,559 --> 00:15:37,356
Quieto pelot�n, alto.
156
00:15:37,357 --> 00:15:39,866
Es s�lo uno.
Firmes en el puesto.
157
00:15:39,867 --> 00:15:41,881
�Un momento!
�Alto!
158
00:15:44,324 --> 00:15:48,938
Yo... prisionero.
T� me debes llevar prisionero.
159
00:15:51,059 --> 00:15:54,871
-C�mo prisionero?
-Yo basta esta guerra, prisionero.
160
00:15:55,334 --> 00:15:59,798
Pero m�ralo a este y yo
con miedo. Pero vete.
161
00:15:59,799 --> 00:16:02,651
Vamos muchachos, en marcha.
Aqu� hay un loco.
162
00:16:02,652 --> 00:16:04,885
-Yo prisionero.
-No puedo hacer prisioneros yo.
163
00:16:04,886 --> 00:16:07,663
-Mi derecho.
-Qu� derecho ni derecho.
164
00:16:07,797 --> 00:16:09,777
Yo no tengo ninguna orden
para hacer prisioneros.
165
00:16:09,778 --> 00:16:10,922
Derecho m�o.
166
00:16:10,923 --> 00:16:13,970
�No quieres ser soldado? Vete a
tu casa. Yo no te puedo llevar.
167
00:16:13,971 --> 00:16:16,159
Mi derecho.
Prisionero, prisionero.
168
00:16:16,160 --> 00:16:18,425
�Por qui�n me has tomado?
169
00:16:18,426 --> 00:16:20,579
Yo prisionero no te tomo.
170
00:16:20,580 --> 00:16:25,527
-�Has entendido o no? Vete.
-H�ganme prisionero.
171
00:16:28,217 --> 00:16:30,730
Vamos vete. �Entiendes
que debes irte? Vamos.
172
00:16:47,304 --> 00:16:49,130
Cuidado Sr. Teniente,
m�s alemanes.
173
00:16:49,208 --> 00:16:52,724
No, que alemanes, son italianos no
ves que vienen contramano.
174
00:16:56,188 --> 00:16:57,312
�Qu� le dije yo?
175
00:16:57,313 --> 00:16:59,952
Fornaciari, paremos los camiones.
176
00:17:07,429 --> 00:17:09,069
�Ad�nde van ustedes?
�Est�n fuera de ruta?
177
00:17:09,070 --> 00:17:12,638
�bamos a Treviso, pero nos han dicho que
la carretera la bloquean los alemanes.
178
00:17:12,639 --> 00:17:14,800
As� que desviamos por Venecia.
179
00:17:14,801 --> 00:17:17,745
Si, as� se dan un ba�ito en el Lido.
�Saben que les puedo pasar un informe yo?
180
00:17:17,746 --> 00:17:21,824
-Pero Sr. Teniente, aqu� se van todos.
-�Qu� todos? Estamos todos aqu�.
181
00:17:21,825 --> 00:17:24,531
El cami�n queda requisado, vamos a
San Donino, al Cuarto Agrupamiento, vamos.
182
00:17:24,532 --> 00:17:27,184
-Entonces Sr. Teniente �yo me bajo?
-S�, b�jate, all� voy yo.
183
00:17:27,185 --> 00:17:29,433
Fornaciari, la mitad en el primer
cami�n la otra en el segundo.
184
00:17:29,434 --> 00:17:30,515
�Despierten muchachos!
185
00:17:30,516 --> 00:17:32,888
Sr. Teniente, �por
qu� no nos manda a casa?
186
00:17:32,889 --> 00:17:35,195
�Ad�nde quieres que te mande?
Vamos muchachos, despertad.
187
00:17:38,005 --> 00:17:39,996
Eh, �d�nde vas t�?
188
00:17:40,470 --> 00:17:42,809
-�Qui�n eres?
-Zapador Ceccarelli Asunto.
189
00:17:42,810 --> 00:17:45,157
-�Y d�nde vas?
-Me dijo que bajara.
190
00:17:45,158 --> 00:17:47,665
Que bajes de la cabina y
te subas al cami�n, tonto.
191
00:17:47,666 --> 00:17:51,024
Yo hablando con respeto, tengo �lcera y voy
a N�poles con licencia de convaleciente.
192
00:17:51,025 --> 00:17:52,051
-Mu�strame la licencia.
-Aqu� est�.
193
00:17:52,052 --> 00:17:55,727
Te aviso que estamos en estado de
emergencia y es muy peligroso viajar solo.
194
00:17:55,728 --> 00:17:58,313
Pero si usted requis� el cami�n
para ir a no se d�nde.
195
00:17:58,314 --> 00:18:01,911
�Ah! Entonces te escoltaremos
hasta N�poles, �contento?
196
00:18:01,912 --> 00:18:03,467
Yo no lo he pedido, Sr. Teniente.
197
00:18:03,468 --> 00:18:06,835
S�lo digo que no es mi culpa si
me deja solo aqu� en la calle.
198
00:18:06,836 --> 00:18:09,789
Bueno, como la culpa es m�a, vendr�s
con nosotros al Cuarto Agrupamiento.
199
00:18:09,790 --> 00:18:12,463
Este paquete lo debo llevar a la
esposa del Mayor en N�poles.
200
00:18:12,464 --> 00:18:16,416
Muy bien, se lo lleva despu�s a la se�ora del
Mayor. Yo no me quiero quedar por ti, vamos.
201
00:18:16,417 --> 00:18:18,740
Sr. Teniente, el ch�fer del
segundo cami�n ha escapado.
202
00:18:18,741 --> 00:18:23,563
S�, claro. Lo conducir� yo el otro cami�n.
Sube y vigila al ch�fer. Vamos.
203
00:18:26,635 --> 00:18:30,544
Disculpe, al menos d�jeme ir en la
cabina que ir atr�s me hace mal.
204
00:19:27,524 --> 00:19:29,784
Toca el clax�n.
205
00:19:39,051 --> 00:19:43,404
-�Qu� hacemos, Sr. Teniente?
-Vamos a Verona al Comando de Ej�rcito.
206
00:20:01,402 --> 00:20:05,230
Los que tienen �lcera deben
comer poco y seguido.
207
00:20:06,692 --> 00:20:09,002
Se termin� el combustible.
208
00:20:12,108 --> 00:20:13,460
�Maldita sea!
209
00:20:09,527 --> 00:20:15,528
Muchachos, si hay combustible de reserva;
bien, si no, montamos todos en aquel.
210
00:20:24,809 --> 00:20:28,266
Pero mira a este.
�Qu� desgraciado!
211
00:20:28,267 --> 00:20:31,622
�Qu� deber�a hacer ahora?
�Denunciarlos a todos?
212
00:20:31,623 --> 00:20:33,714
�Qu� hacemos, Sr. Teniente?
213
00:20:33,715 --> 00:20:38,764
�Qu� hacemos? �Queremos invernar aqu�?
Bajad todos, vamos, r�pido.
214
00:20:39,767 --> 00:20:42,069
�Maldita sea, se ha roto el vino!
215
00:20:42,387 --> 00:20:44,636
�Todo el vino arruinado!
216
00:20:48,972 --> 00:20:53,318
Eh, basta, m�s respeto
a los galones.
217
00:20:53,319 --> 00:20:56,399
-�Fornaciari y mi mochila?
-Yo no la he visto.
218
00:20:56,400 --> 00:20:57,822
La hemos dejado
en el otro cami�n.
219
00:20:57,823 --> 00:21:00,026
En suma yo debo
pensar en todo.
220
00:21:00,027 --> 00:21:02,902
Nunca hubo un sargento que
sirva de ayuda a un oficial. �Nunca!
221
00:21:02,903 --> 00:21:06,274
-�Se�or Teniente, y mi licencia?
-Tu licencia est� en mi bolsa.
222
00:21:06,826 --> 00:21:08,713
Vamos muchachos, en marcha.
223
00:21:08,714 --> 00:21:11,492
No me obligu�is a
castigaros a todos, vamos.
224
00:21:11,493 --> 00:21:14,012
-�Ad�nde vamos?
-A meternos en l�os te lo digo yo.
225
00:21:16,846 --> 00:21:18,049
�Vamos!
226
00:21:18,050 --> 00:21:20,567
La estaci�n est� del otro lado.
Debemos atravesar el t�nel.
227
00:21:20,568 --> 00:21:26,894
No os desperdigu�is, marchad bien formados.
No parec�is soldados sino borregos.
228
00:21:26,895 --> 00:21:32,038
Me ver� obligado a hacer un informe.
No me obligu�is a castigaros.
229
00:21:32,039 --> 00:21:35,605
�Vamos, bien formados!
230
00:21:42,383 --> 00:21:46,003
�No le tendr�is miedo
a la oscuridad?
231
00:21:49,618 --> 00:21:51,723
Se�or Teniente.
232
00:21:54,185 --> 00:21:55,589
�S�?
233
00:21:56,499 --> 00:21:57,782
�Qui�n ha sido?
234
00:21:57,783 --> 00:22:00,688
- �Qui�n ha sido?
- �Todos!
235
00:22:00,689 --> 00:22:04,046
�Todos, todos!
�No rompas m�s las pelotas!
236
00:22:04,047 --> 00:22:07,213
Por caridad, muchachos,
no hag�is esto.
237
00:22:07,214 --> 00:22:10,558
Es por vuestro bien.
Terminar�is frente a un Tribunal Militar.
238
00:22:10,560 --> 00:22:14,403
�Qu� hac�is?
�Qu� quer�is hacerme?
239
00:22:17,087 --> 00:22:19,686
Pero �que hac�is?
Es una cosa incre�ble.
240
00:22:19,687 --> 00:22:22,583
�Qu� debo pensar?
�Que todos quer�is ser fusilados!
241
00:22:22,584 --> 00:22:23,879
-Se�or Teniente.
-�No me lo hag�is pensar!
242
00:22:23,880 --> 00:22:28,098
Mirad lo que os digo:
salid, no actueis como ni�os.
243
00:22:28,099 --> 00:22:32,371
Entiendo que hab�is hablado en un
momento de ofuscaci�n, salid.
244
00:22:32,372 --> 00:22:34,041
-Se�or Teniente.
-Yo puedo hacer la vista gorda...
245
00:22:34,042 --> 00:22:37,820
Ya se sabe que un oficial en
estos casos puede...
246
00:22:41,867 --> 00:22:46,230
-�D�nde est�n?
-Se han ido todos.
247
00:22:51,654 --> 00:22:56,440
-�Todos, eh?
-Yo estoy aqu�, Sr. Teniente.
248
00:23:00,919 --> 00:23:04,490
Porque eres un tonto Ceccarelli, podr�as
haberte escapado tambi�n con ellos.
249
00:23:04,491 --> 00:23:08,800
Sr. Teniente, con mi licencia iba el suplemento
para mi raci�n de leche, �c�mo hago ahora?
250
00:23:08,801 --> 00:23:11,106
El tren, Ceccarelli.
251
00:23:22,242 --> 00:23:24,046
Un momento.
252
00:23:24,853 --> 00:23:27,158
�Son alemanes!
�Vamos!
253
00:23:27,638 --> 00:23:29,606
�Por aqu�!
�Ven aqu�!
254
00:23:31,659 --> 00:23:33,734
�Al suelo!
255
00:23:57,671 --> 00:24:02,244
�Agua, nos morimos de sed!
256
00:24:08,055 --> 00:24:11,362
�Nos deportan a Alemania!
�Esta es mi direcci�n!
257
00:24:21,603 --> 00:24:23,407
�Agua!
258
00:25:10,479 --> 00:25:13,057
Se�or Teniente,
�d�nde me lleva?
259
00:25:13,058 --> 00:25:16,827
Yo no te llevo a ninguna parte,
eres t� que me viene pisando los talones.
260
00:25:16,828 --> 00:25:19,110
Pero, �qu� quieres?
No eres ni siquiera de mi unidad.
261
00:25:19,111 --> 00:25:21,417
�Ah, ahora estamos as�?
262
00:25:21,595 --> 00:25:24,041
Estamos como te guste.
�Qu� te quieres que te diga?
263
00:25:24,268 --> 00:25:27,606
Al fin, no has entendido que esto es un
desorden que se han desbandado todos.
264
00:25:27,607 --> 00:25:31,574
Yo no soy un desbandado.
Yo tengo licencia por convalecencia.
265
00:25:32,561 --> 00:25:35,157
Sr. Teniente, si me detienen
por falta de documentos...
266
00:25:35,158 --> 00:25:38,053
tiene que declarar que
mi licencia la perdi� usted.
267
00:25:38,054 --> 00:25:43,468
Soy un paisano, no quiero ser deportado.
Tengo �lcera, mujer e hijos a mi cargo.
268
00:25:43,694 --> 00:25:46,304
Ceccarelli, sabes que
me tienes harto.
269
00:25:46,305 --> 00:25:50,697
Adem�s esa licencia tuya yo no la vi. Podr�a
faltarle un sello, una firma, �qui�n sabe?
270
00:25:50,698 --> 00:25:52,470
Devu�lvamela como estaba
y no se preocupe.
271
00:25:52,471 --> 00:25:54,283
�Pero qui�n me la da?
272
00:25:54,284 --> 00:25:56,277
Entonces, �por qu� me ofende?
273
00:25:57,043 --> 00:25:59,448
�Qu� es ese mal olor?
Viene de tu paquete.
274
00:25:59,449 --> 00:26:02,268
Trufas de �lamo y otros
productos alimenticios...
275
00:26:02,269 --> 00:26:04,910
destinados a la esposa de
mi Sr. Mayor en N�poles.
276
00:26:04,947 --> 00:26:06,593
Es un encarguo de confianza...
277
00:26:06,594 --> 00:26:09,764
y no me gustar�a verme obligado
a contarle al mayor que...
278
00:26:09,765 --> 00:26:12,411
S�, cu�ntale, me dar� gusto.
279
00:26:36,612 --> 00:26:38,016
Permiso...
280
00:26:47,547 --> 00:26:48,649
Buenas tardes.
281
00:26:48,650 --> 00:26:51,071
-�Qu� se les ofrece?
-Estamos de paso.
282
00:26:51,072 --> 00:26:53,155
�Podr�a dejarnos
pasar la noche aqu�?
283
00:26:53,156 --> 00:26:55,951
Mar�a, hay otros dos.
284
00:26:55,952 --> 00:26:57,608
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
285
00:27:01,232 --> 00:27:05,395
Subteniente Innocenzi, Alberto.
15� Regimiento de Artiller�a Primer Grupo.
286
00:27:05,396 --> 00:27:08,978
Recib� orden de mi Coronel de
alcanzar la Cuarta Agrupaci�n...
287
00:27:08,979 --> 00:27:11,307
pero por desgracia durante
el trayecto mi secci�n se...
288
00:27:11,308 --> 00:27:13,524
se ha ido, Sr. Capit�n.
289
00:27:13,525 --> 00:27:15,925
Pero no escapar�n,
tengo los nombres de todos.
290
00:27:15,926 --> 00:27:18,626
-�Y entonces?
-�Entonces qu�?
291
00:27:18,650 --> 00:27:22,289
Disculpe... Sr. Capit�n,
pero, �qu� pod�a hacer?
292
00:27:22,290 --> 00:27:24,377
P�ngase en mi...
293
00:27:26,313 --> 00:27:28,745
�Qu� cosa?
294
00:27:28,746 --> 00:27:31,939
No..., dec�a, p�ngase
en mi lugar.
295
00:27:33,366 --> 00:27:38,400
M�s vale que se ponga ropa de
este hombre, si todav�a le queda algo.
296
00:27:38,401 --> 00:27:41,959
Y olv�dese de saludos.
Sabe que si le atrapan con uniforme...
297
00:27:41,960 --> 00:27:45,123
de oficial le deportan a Alemania.
298
00:27:45,124 --> 00:27:47,334
�Habr� una ropa tambi�n
para el Teniente?
299
00:27:47,335 --> 00:27:51,305
No es por nada, pero �tambi�n
deportan a los soldados?
300
00:27:51,345 --> 00:27:55,058
-Mar�a trae ropa, baja el traje de Octavio.
-Enseguida, pap�.
301
00:27:55,059 --> 00:27:57,318
-Se�ora.
-S�.
302
00:27:57,604 --> 00:28:00,335
Octavio es mi hijo y
el marido de ella.
303
00:28:00,336 --> 00:28:03,086
�Me podr�a poner una inyecci�n?
Llevo todo lo necesario.
304
00:28:03,087 --> 00:28:04,092
-S�, est� bien.
-Gracias.
305
00:28:04,093 --> 00:28:07,490
Est� en Yugoslavia, esperamos
que vuelva pronto, pobre.
306
00:28:07,491 --> 00:28:09,867
Toma pap�, hierve el agua.
307
00:28:10,099 --> 00:28:14,840
Se�ora, como tengo �lcera debo comer
poco y seguido, �tendr� un poco de pan?
308
00:28:22,718 --> 00:28:24,905
Feo final, �eh?
309
00:28:25,632 --> 00:28:28,149
�Qui�n lo habr�a dicho?
310
00:28:31,620 --> 00:28:34,816
�Estar� bien ponerse ropa
de paisano, Sr. Capit�n?
311
00:28:36,191 --> 00:28:39,094
�Y qu� est� bien hecho
o mal hecho?
312
00:28:39,459 --> 00:28:41,341
Bien hecho...
313
00:28:41,342 --> 00:28:44,472
�Todo lo que ha pasado
le parece bien hecho?
314
00:28:45,197 --> 00:28:48,467
�Y todos estos a�os de guerra
de qu� han servido, eh?
315
00:28:50,475 --> 00:28:53,756
Mire que... yo no fui el que
declar� la guerra.
316
00:28:54,559 --> 00:28:56,990
S�... cierto.
317
00:28:56,991 --> 00:29:01,377
Pero qui�n iba a la plaza a cantar por
los Saboya. Usted era estudiante, �verdad?
318
00:29:03,571 --> 00:29:10,004
Escuche, yo el �nico himno patri�tico que
s� es: "Mam� vuelvo otra vez a la casita".
319
00:29:11,258 --> 00:29:15,009
Yo he sido siempre de ideas
contrarias, Sr. Capit�n.
320
00:29:17,410 --> 00:29:22,839
Aparte el hecho de que
Niza era italiana, �o no?
321
00:29:24,225 --> 00:29:27,438
C�mbiese, c�mbiese de ropa.
322
00:29:30,725 --> 00:29:32,985
Aqu� est� la ropa.
323
00:29:33,646 --> 00:29:34,968
Gracias.
324
00:29:35,991 --> 00:29:38,227
Se�ora, yo estoy listo.
325
00:29:40,984 --> 00:29:43,021
Ya voy.
326
00:29:58,645 --> 00:30:01,093
Pobre uniforme, �eh?
327
00:30:02,786 --> 00:30:05,643
-Qu� triste fin ha tenido.
-D�jalo ya...
328
00:30:05,644 --> 00:30:10,907
lo que cuenta no es el final del uniforme,
sino el que tengamos nosotros.
329
00:30:12,811 --> 00:30:15,335
�Qu� final?
Iremos a casa.
330
00:30:37,776 --> 00:30:40,846
Mar�a, aqu� hay otros dos.
331
00:30:55,752 --> 00:30:57,626
Descansad.
332
00:31:00,233 --> 00:31:01,636
Vengan.
333
00:31:20,609 --> 00:31:22,284
�Qu� hacemos?
334
00:31:23,068 --> 00:31:24,381
Nada.
335
00:31:26,145 --> 00:31:28,397
Nada.
�Qu� miedo ten�is? Somos civiles.
336
00:31:28,398 --> 00:31:31,826
Caminad como si no pasara nada.
Desenvueltos, vamos.
337
00:31:46,840 --> 00:31:49,647
�Hijos de puta!
338
00:31:53,055 --> 00:31:56,266
Ser� tu madre.
�Ratas, cobardes, miserables!
339
00:31:56,267 --> 00:31:58,887
�Pero como?
�Disparan sobre los civiles?
340
00:31:59,798 --> 00:32:01,401
�Qu� hacen?
341
00:32:03,439 --> 00:32:06,377
-Est� volviendo, la tienen con nosotros.
-�Con nosotros? Volvamos, despacio.
342
00:32:06,378 --> 00:32:09,534
-Disimulad, desenvueltos,
tambi�n usted, Capit�n. -S�, claro.
343
00:32:41,211 --> 00:32:43,925
-Paren el cami�n.
-�Oh, alto, pare!
344
00:32:43,926 --> 00:32:47,367
�Los alemanes nos disparan,
a los ciudadanos!
345
00:32:47,368 --> 00:32:49,373
-�D�nde est�n?
-All� con un carro blindado.
346
00:32:49,374 --> 00:32:51,235
�Vamos suban, r�pido!
347
00:32:52,481 --> 00:32:56,378
-�Y estos qui�nes son?
-Vamos, suban r�pido.
348
00:32:59,550 --> 00:33:03,818
-�D�nde estaban? -A la izquierda, atr�s
del bosque por la carretera provincial.
349
00:33:05,721 --> 00:33:07,943
Antonio, a la derecha por la
herrer�a Bertone y despu�s...
350
00:33:07,944 --> 00:33:10,039
derecho hasta San Oreste,
�entendido?
351
00:33:10,040 --> 00:33:12,827
-S�, entendido.
-Bueno entonces r�pido.
352
00:33:19,331 --> 00:33:21,405
-�Aho!
-Aho... �qu� cosa?
353
00:33:21,406 --> 00:33:23,345
O sacas los pies o
te pones los zapatos.
354
00:33:23,346 --> 00:33:25,276
Saco los pies porque
zapatos no tengo.
355
00:33:25,277 --> 00:33:28,724
Los alemanes llegaron anoche y
apenas pude ponerme los pantalones.
356
00:33:29,801 --> 00:33:31,710
T� tambi�n eres militar.
357
00:33:32,112 --> 00:33:33,692
�Qu� es eso de t�?
358
00:33:33,693 --> 00:33:35,607
Es un oficial.
359
00:33:35,757 --> 00:33:38,013
Cu�nto honor.
360
00:33:38,656 --> 00:33:41,044
�Tambi�n ustedes
son oficiales?
361
00:33:41,045 --> 00:33:43,482
�Pero qu� oficiales!
362
00:33:44,924 --> 00:33:49,496
-�Ustedes ad�nde van?
-Los podemos llevar hasta Campo San P�paro.
363
00:33:49,497 --> 00:33:51,382
Campo San P�paro
nos queda bien...
364
00:33:51,383 --> 00:33:54,452
despu�s de all� tomamos
el tren del Veneto hasta el Po.
365
00:33:54,843 --> 00:33:56,927
No veo la hora de estar
en casa, maldita sea.
366
00:34:00,428 --> 00:34:03,179
-�Y esto qu� es?
-Es para los alemanes.
367
00:34:03,180 --> 00:34:04,846
�Qui�n os ha dado
todas estas armas?
368
00:34:04,847 --> 00:34:08,068
Las hemos tomado, las estamos
reuniendo para dar el golpe.
369
00:34:08,700 --> 00:34:11,699
Madre m�a, est�n locos.
�Aqu� hay un arsenal!
370
00:34:12,515 --> 00:34:14,405
�Pero ten�is �rdenes?
�Qui�n os las ha dado?
371
00:34:14,406 --> 00:34:17,425
��rdenes? �Qu� son las
�rdenes? �Algo que se coma?
372
00:34:17,426 --> 00:34:19,100
�No sab�is que os pueden fusilar?
373
00:34:19,101 --> 00:34:21,259
Puede ser, pero
esperamos que no.
374
00:34:21,260 --> 00:34:23,610
-�Por qu� no vienen ustedes tambi�n?
-�Ad�nde?
375
00:34:23,611 --> 00:34:26,400
A la "Maquia",
ya somos muchos.
376
00:34:28,241 --> 00:34:31,253
Aho, detente, nosotros
nos bajamos.
377
00:34:31,683 --> 00:34:35,207
-Pero a�n no hemos llegado.
-S�, hemos llegado.
378
00:34:35,208 --> 00:34:37,383
Y s�, es f�cil decir:
Vamos a la "Maquia".
379
00:34:37,384 --> 00:34:40,422
Aparte est� el hecho de que el zapador
Ceccarelli, est� convaleciente, debe ir...
380
00:34:40,423 --> 00:34:42,223
a su casa y yo
le he prometido llevarlo.
381
00:34:42,224 --> 00:34:44,646
-Zapador Ceccarelli, �es cierto o no?
-S�, se�or.
382
00:34:44,647 --> 00:34:46,986
Entonces baja, sucio Judas.
383
00:34:46,987 --> 00:34:49,223
-Vamos.
-Adi�s hermanos, yo estoy casi en casa.
384
00:34:49,224 --> 00:34:52,023
Antes cuando hab�a guerra no la quer�an
y justo ahora les entran ganas.
385
00:34:52,024 --> 00:34:54,094
A m� ya no me importa nadie, �saben?
386
00:34:54,095 --> 00:34:55,984
Tres a�os de servicio militar,
frente occidental...
387
00:34:55,985 --> 00:34:58,348
8 meses en Albania.
�Yo me voy a mi casa!
388
00:35:00,411 --> 00:35:02,873
Sr. Capit�n, �qu� hace?
�No viene con nosotros?
389
00:35:04,939 --> 00:35:07,089
No.
Me quedo con ellos.
390
00:35:07,090 --> 00:35:09,327
Buen viaje, Teniente.
391
00:35:10,688 --> 00:35:13,061
-A la orden.
-V�monos, que ya bajaron.
392
00:35:13,062 --> 00:35:14,385
S�, vamos.
393
00:35:24,313 --> 00:35:26,665
�Y Fornaciari? �Se ha
quedado arriba del cami�n?
394
00:35:27,938 --> 00:35:29,544
No.
Estoy aqu�.
395
00:35:29,545 --> 00:35:30,836
�Qu� te parece?
396
00:35:30,837 --> 00:35:33,389
-Codegato.
-S�, Sr. Teniente.
397
00:35:33,390 --> 00:35:34,762
�D�nde queda
Campo San Paparo?
398
00:35:34,763 --> 00:35:35,959
Pasando el puente junto
a la v�a, Sr. Teniente.
399
00:35:35,960 --> 00:35:37,557
Nada de Sr. Teniente.
Aqu� no hay ning�n Teniente.
400
00:35:37,558 --> 00:35:41,186
Cada cual para s� y Dios para todos.
Hasta la vista, muchachos.
401
00:35:41,966 --> 00:35:45,317
-Yo voy a Campo San Paparo.
-Y yo tambi�n.
402
00:35:45,318 --> 00:35:47,171
Dos hora de tren y
estoy en mi casa.
403
00:35:48,675 --> 00:35:51,181
Esperemos que se coma bien
en San Paparo, tengo hambre.
404
00:35:51,182 --> 00:35:53,388
Podr�amos comer ese paquete.
405
00:35:53,389 --> 00:35:56,195
Ah, no. El paquete de la esposa
del Sr. Mayor no se toca.
406
00:36:19,985 --> 00:36:23,593
��nanse a sus hermanos alemanes!
Combatan a nuestro lado hasta el final.
407
00:36:23,595 --> 00:36:26,803
Os esperamos con los brazos abiertos.
El Comando Alem�n en Italia
408
00:37:25,793 --> 00:37:28,669
Robando el paquete
aprovechando que uno duerme, �eh?
409
00:37:31,753 --> 00:37:33,768
Si no estaba dormido,
�c�mo hac�amos?
410
00:37:33,769 --> 00:37:36,144
�Qui�n habla de Ceccarelli?,
era yo el que dorm�a.
411
00:37:36,145 --> 00:37:39,120
Sabes c�mo se les llama a tipos
como vosotros: chacales.
412
00:37:39,121 --> 00:37:43,170
Y ahora devolvedlo, pedir es una
cosa y robar otra, vamos.
413
00:37:43,316 --> 00:37:44,806
-�Hab�is visto qu� tiene?
-No.
414
00:37:44,807 --> 00:37:47,088
As�, por pura curiosidad,
�brelo un poco.
415
00:37:47,089 --> 00:37:48,842
Veamos que hay.
416
00:37:48,843 --> 00:37:51,049
Vamos, ap�rate.
417
00:37:59,036 --> 00:38:01,974
�Qu� barbaridad!
Mira, son trufas de tierra.
418
00:38:01,975 --> 00:38:05,936
Siente el olor a embutido.
�Madre m�a!
419
00:38:08,742 --> 00:38:11,565
�Y con el zapador Ceccarelli c�mo
pensabais arreglar despu�s?
420
00:38:11,566 --> 00:38:13,274
Se lo decimos claro y listo.
421
00:38:13,275 --> 00:38:16,400
Bravo, as� le da un ataque.
Que lo estoy viendo.
422
00:38:16,602 --> 00:38:18,640
Aqu�, s�lo hay dos posibilidades:
423
00:38:18,641 --> 00:38:23,334
o renunciar o comerse lo del paquete y
dejarlo como estaba, con trapos y piedras.
424
00:38:23,335 --> 00:38:25,226
Pero dec�rselo, nunca.
425
00:38:25,639 --> 00:38:29,290
Decididlo vosotros. No os
habla el oficial sino el hombre.
426
00:38:29,291 --> 00:38:30,784
�Quer�is que votemos?
427
00:38:30,785 --> 00:38:33,351
-Yo estoy por comerlo.
-Yo tambi�n.
428
00:38:33,352 --> 00:38:37,696
Yo voto en contra, pero
como me han dejado en minor�a...
429
00:38:37,783 --> 00:38:39,659
vamos al ba�o.
430
00:39:08,403 --> 00:39:10,565
No estamos tan mal, �eh?
431
00:39:10,634 --> 00:39:14,508
Una buena comida, el vag�n vac�o,
todo para nosotros.
432
00:39:14,589 --> 00:39:16,432
�Qu� m�s podemos querer?
433
00:39:16,433 --> 00:39:18,939
�Oh Dios m�o!
�Madre m�a!
434
00:39:27,275 --> 00:39:30,754
�No se suban a la locomotora!
�No se suban a la locomotora!
435
00:39:48,020 --> 00:39:50,741
-Eh... eh.
-�Qu� pasa?
436
00:39:50,742 --> 00:39:52,599
No se siente m�s
el mal olor de las trufas.
437
00:39:52,600 --> 00:39:55,431
-Con toda esta gente...
-Huelen, �eh?
438
00:39:56,779 --> 00:39:58,874
Nada, no se huele nada.
439
00:39:58,947 --> 00:40:00,770
�C�mo te llamas?
440
00:40:00,771 --> 00:40:03,607
Yo conozco un hermoso
cuento, �lo quieres escuchar?
441
00:40:04,587 --> 00:40:07,829
Hab�a un muchacho que
se llamaba Giovanni.
442
00:40:08,690 --> 00:40:11,031
Un d�a parti� de su pueblo
en busca de fortuna.
443
00:40:11,032 --> 00:40:13,100
Luego de un largo viaje...
444
00:40:13,101 --> 00:40:17,331
lleg� a cierto reino, cuyo
Rey ten�a una hija bell�sima.
445
00:40:17,332 --> 00:40:20,142
Pero muy mala, �sabes?
446
00:40:26,552 --> 00:40:29,121
Giovanni en cuanto la vio
se enamor�.
447
00:40:29,122 --> 00:40:32,305
Pero ella se divert�a haciendo
sufrir a los que la cortejaban.
448
00:40:32,306 --> 00:40:36,575
Giovanni se enter� que la bella Princesa
se casar�a con el que acertase...
449
00:40:36,576 --> 00:40:39,280
a responder tres preguntas.
450
00:40:40,182 --> 00:40:44,702
Pero si no respond�an bien,
les cortaba la cabeza.
451
00:40:46,328 --> 00:40:53,715
Entonces Giovanni... pens� con mucha
calma y se present� en el palacio real.
452
00:41:01,054 --> 00:41:03,259
�Y c�mo termina?
453
00:41:05,483 --> 00:41:07,202
Como todos los cuentos.
454
00:41:07,303 --> 00:41:12,405
Quiero decir, este Giovanni �logra
responder las tres preguntas?
455
00:41:12,406 --> 00:41:17,515
S�, Giovanni responde las tres
preguntas y se casa con la Princesa.
456
00:41:20,734 --> 00:41:24,260
Este es el t�nel de Trevia
todo en subida...
457
00:41:24,261 --> 00:41:27,227
Hasta cuando el carb�n era
bueno costaba subir.
458
00:41:27,228 --> 00:41:30,203
Si pone un poco de agua sobre el
pa�uelo, ver� que respira mejor.
459
00:41:31,018 --> 00:41:33,010
Por favor, un poco de agua.
460
00:41:35,923 --> 00:41:37,272
Yo ya no puedo respirar.
461
00:41:37,273 --> 00:41:39,407
��Pero, cu�nto dura este t�nel?!
462
00:41:45,799 --> 00:41:48,039
�Abajo todos!
463
00:41:50,235 --> 00:41:52,570
�Abajo, b�jense!
464
00:41:59,200 --> 00:42:03,392
-Suelte se�orita, yo la llevo.
-Gracias.
465
00:42:28,181 --> 00:42:31,395
-�Tenga cuidado!
-No se preocupe, soy campesino.
466
00:42:32,979 --> 00:42:35,618
-�Se ha hecho da�o?
-No, no me ha pasado nada.
467
00:42:40,620 --> 00:42:43,581
Son mis cosas,
no s� qu� ha pensado.
468
00:42:44,262 --> 00:42:46,749
Yo no pienso nada, �sabe?
469
00:42:47,972 --> 00:42:50,285
-�Es plata?
-S�.
470
00:42:52,063 --> 00:42:55,102
-�Y esto qu� es?
-Un cuchillo para pescado.
471
00:42:55,103 --> 00:42:58,504
Pero no corta nada.
Habr�a que afilarlo.
472
00:42:58,505 --> 00:43:01,984
�En su casa come siempre
con estos cubiertos?
473
00:43:01,985 --> 00:43:04,439
No tengo casa.
474
00:43:04,440 --> 00:43:06,425
�Bombardeada?
475
00:43:06,840 --> 00:43:07,844
No.
476
00:43:07,845 --> 00:43:09,682
�Y sus padres?
477
00:43:10,054 --> 00:43:12,017
No est�n m�s.
478
00:43:27,738 --> 00:43:29,960
-Ahora le debo una explicaci�n.
-No, se�orita.
479
00:43:29,961 --> 00:43:32,130
No quiero ser irreverente...
480
00:43:32,131 --> 00:43:35,724
yo no me he hecho la se�al
de la cruz, porque...
481
00:43:37,460 --> 00:43:41,808
...no es costumbre nuestra.
Yo soy jud�a, por eso estoy aqu�.
482
00:43:42,807 --> 00:43:44,534
Nosotros viv�amos en
Canni pero yo...
483
00:43:44,535 --> 00:43:46,920
estaba en Trevesso
por los ex�menes.
484
00:43:47,024 --> 00:43:50,990
Alguien me llam� para decirme
que hab�an llegado los alemanes.
485
00:43:51,176 --> 00:43:55,108
Entonces me fui a casa, pero cuando
llegu� ya se los hab�an llevado.
486
00:43:55,109 --> 00:43:58,440
Una vecina me dijo que mi padre
estaba herido en la cabeza.
487
00:43:58,441 --> 00:44:02,445
Pero que no era grave.
Despu�s no supe nada m�s, porque me escap�.
488
00:44:02,446 --> 00:44:07,118
Cog� estas cosas, porque
el dinero, hoy, no vale nada.
489
00:44:07,206 --> 00:44:09,513
Y adem�s no lo tengo.
490
00:44:11,908 --> 00:44:15,147
-�Y ahora d�nde va se�orita?
-No lo s�, quisiera pasar las l�neas.
491
00:44:15,148 --> 00:44:16,446
En Bari tengo parientes.
492
00:44:16,447 --> 00:44:19,483
Si quiere le puedo hacer compa��a
por un buen trecho de camino.
493
00:44:19,484 --> 00:44:21,059
Porque yo vivo en
Podibergetta en el delta...
494
00:44:21,060 --> 00:44:22,701
despu�s la llevar� a
la carretera de Bari.
495
00:44:22,702 --> 00:44:25,034
Pero no sabe que es peligroso
ayudar a una de mi raza.
496
00:44:25,336 --> 00:44:29,204
-�Pero ha entendido que soy?
-S�, lo he entendido pero no me importa.
497
00:44:30,175 --> 00:44:33,801
Al final somos todos
creyentes, �no?
498
00:44:33,802 --> 00:44:36,448
�Ha le�do aqu� ese bonito
cuento que cont� en el tren?
499
00:44:36,449 --> 00:44:39,754
No, son libros de escuela.
500
00:44:40,725 --> 00:44:43,419
Codegato, �qu� diablos
est�s haciendo?
501
00:44:43,420 --> 00:44:47,583
El tren no se mueve m�s. El Teniente ha ido
al pueblo a buscar un medio de transporte.
502
00:44:47,584 --> 00:44:51,243
-Nos espera en la plaza.
-Venga con nosotros, se�orita.
503
00:45:08,110 --> 00:45:09,821
�Hay alguien?
504
00:45:14,700 --> 00:45:16,628
-�Se puede?
-�Qui�n es?
505
00:45:17,722 --> 00:45:21,508
Disculpe, �usted es
el Sr. Brisigoni?
506
00:45:21,787 --> 00:45:23,814
Me han dicho que aqu�
tienen un cami�n.
507
00:45:23,815 --> 00:45:25,522
Que va directo al sur.
508
00:45:25,523 --> 00:45:29,690
�Yo les dar�a el sur a ustedes!
�No ve como me encuentro?
509
00:45:29,691 --> 00:45:31,755
-�Qui�n es?
-Un forastero.
510
00:45:31,756 --> 00:45:33,218
-�Qu� quiere?
-Nada.
511
00:45:33,219 --> 00:45:34,231
�C�mo nada?
512
00:45:34,232 --> 00:45:37,185
Le estaba diciendo al se�or con la
pierna enyesada algo de ese cami�n.
513
00:45:37,186 --> 00:45:39,501
Mire que est� todo en regla.
514
00:45:39,502 --> 00:45:43,643
Soy enfermera colegiada y tengo que llevar
una carga de material sanitario a Roma.
515
00:45:44,172 --> 00:45:45,185
�A Roma?
516
00:45:45,186 --> 00:45:47,682
S�, pero como Evaristo se ha
herido en el bombardeo...
517
00:45:47,683 --> 00:45:49,701
me he quedado sin ch�fer.
518
00:45:49,702 --> 00:45:53,359
Mire se�ora, yo tengo el carnet de
tercer grado y como voy a Roma...
519
00:45:53,360 --> 00:45:56,797
Si quiere aprovechar le puedo
conducir yo el cami�n. Si usted...
520
00:45:59,594 --> 00:46:06,136
Disc�lpeme, pero para mi el aspecto
de la persona es lo primero.
521
00:46:08,316 --> 00:46:11,480
-�Qu� son, desbandados?
-�C�mo desbandados? Volvemos a casa.
522
00:46:11,481 --> 00:46:13,629
- �C�mo te llamas?
- Innocenzi Alberto.
523
00:46:14,378 --> 00:46:16,262
Mucho gusto.
524
00:46:16,263 --> 00:46:18,992
Brisigoni Caterina.
525
00:46:18,993 --> 00:46:21,574
-�Por qu� se r�e?
-No.
526
00:46:24,523 --> 00:46:27,111
-Sobre la mesa est�...
-�C�mo?
527
00:46:27,112 --> 00:46:30,188
Sobre la mesa est� el mapa de rutas.
M�ralo un poco.
528
00:46:30,189 --> 00:46:33,729
-�Entonces me acepta?
-Ya vuelvo.
529
00:46:36,049 --> 00:46:40,296
El puente sobre el Po est� destruido.
Est� el trasbordador 4 veces al d�a.
530
00:46:49,993 --> 00:46:54,131
Tengo el permiso de salida
del Comando Alem�n.
531
00:46:54,432 --> 00:46:56,846
Todo en regla.
532
00:47:01,113 --> 00:47:06,304
En este punto es donde hay que desviar
porque el puente est� destruido.
533
00:47:06,305 --> 00:47:09,294
Y pasar con el
trasbordador, �lo ves?
534
00:47:10,386 --> 00:47:14,749
S� que lo veo. Me guiar�s t� porque
yo no estoy pr�ctico en la zona.
535
00:47:15,608 --> 00:47:18,099
�Qui�n es el de la
pierna enyesada? Tu marido.
536
00:47:21,426 --> 00:47:23,144
�Eres de Roma?
537
00:47:23,145 --> 00:47:27,745
Justo de Roma no, mi padre es napolitano
y vivimos en Litoria en los pantanos.
538
00:47:29,318 --> 00:47:32,316
-Entonces me puedo fiar de ti.
-Claro.
539
00:47:32,915 --> 00:47:36,273
-�Est�s contento de hacer el viaje conmigo?
-�Mucho!
540
00:47:36,274 --> 00:47:38,695
�Os veo, perros asquerosos!
541
00:47:38,696 --> 00:47:41,508
Imb�cil, me lo charlo para
que haga de ch�fer.
542
00:47:44,432 --> 00:47:47,928
M�ralo, es un tigre �eh?
543
00:47:48,129 --> 00:47:50,805
Esc�chame bien, mira qu� bonito
recorrido he programado.
544
00:47:50,806 --> 00:47:54,058
Entonces, esta noche vamos derecho a
Rovigoto, donde tengo el dep�sito.
545
00:47:54,059 --> 00:47:56,707
All� cargamos el coche. Luego damos
la vuelta y nos dirigimos a Roma.
546
00:47:56,708 --> 00:47:58,455
- �Te gusta?
- �Claro que me gusta!
547
00:47:58,456 --> 00:48:01,307
�Ah! a prop�sito vienen
tres soldados conmigo.
548
00:48:01,308 --> 00:48:03,772
Los llevamos con nosotros,
total lugar hay aqu�.
549
00:48:03,773 --> 00:48:05,951
�Qu� dices!
�Te has vuelto loco?
550
00:48:05,952 --> 00:48:09,281
Cuando tengamos toda la carga,
aqu� no queda lugar ni para un ni�o.
551
00:48:09,282 --> 00:48:11,946
Pero yo soy su oficial,
no puedo dejarlos aqu�.
552
00:48:11,947 --> 00:48:16,972
Ah, eres oficial �eh?
No se�or, no hay nada que hacerle.
553
00:48:17,352 --> 00:48:20,778
Entonces, lo siento,
pero debo renunciar al viaje.
554
00:48:20,779 --> 00:48:24,319
Bueno, haz lo que te parezca, ciao.
555
00:48:24,700 --> 00:48:25,792
Ciao.
556
00:48:25,793 --> 00:48:28,745
Y gracias por la hospitalidad.
557
00:48:30,253 --> 00:48:33,743
A ti y al pierna de yeso.
558
00:48:38,487 --> 00:48:43,667
Pero qu� l�stima, ma�ana por la noche o pasado
ma�ana, a mas tardar, est�bamos en Roma.
559
00:48:43,668 --> 00:48:47,322
Y te hubiera dado cosas
muy ricas para comer.
560
00:48:48,801 --> 00:48:52,134
Adem�s, aunque te quedes con ellos,
no vas a conseguir ning�n transporte.
561
00:48:52,135 --> 00:48:54,742
�No vas a llevarlos
en brazos, no?
562
00:48:55,520 --> 00:48:58,885
-Digo lo cierto, �eh?
-�Qu�?
563
00:49:03,311 --> 00:49:07,304
�Qu� linda naricita que tienes!
564
00:49:14,882 --> 00:49:17,761
Pasado ma�ana estamos en Roma.
�Qui�n lo hubiera dicho?
565
00:49:22,508 --> 00:49:24,740
-�T�pame!
-�Qu� pasa, te sientes mal?
566
00:49:24,741 --> 00:49:26,970
�Mis soldados!
567
00:49:30,305 --> 00:49:32,182
-�Ya pasaron?
-Ya pasaron.
568
00:49:52,644 --> 00:49:56,380
�Madre m�a,
casi nos matamos!
569
00:49:57,565 --> 00:49:59,127
Por suerte iba despacio.
570
00:49:59,128 --> 00:50:03,526
Mira qu� cosa.
El tigre se ha rendido. Yo lo sab�a.
571
00:50:03,527 --> 00:50:06,483
Demasiada carga,
se ha destrozado todo.
572
00:50:06,484 --> 00:50:09,352
�Maldita catramina,
justo aqu� ten�a que ser!
573
00:50:09,353 --> 00:50:10,658
Fig�rate.
574
00:50:10,847 --> 00:50:13,587
�Lo voy a...!
�Y ahora qu� hacemos?
575
00:50:13,889 --> 00:50:15,536
�A m� me lo preguntas?
576
00:50:15,537 --> 00:50:17,870
-�Basura desgraciada!
-No le pegues.
577
00:50:17,871 --> 00:50:20,819
-Te vas ha hacer da�o.
-T� deja esa rueda ah�.
578
00:50:21,820 --> 00:50:24,530
No hay forma de ponerla,
hace falta un mec�nico.
579
00:50:24,531 --> 00:50:27,856
Espera, pero si est� Aquirico,
voy a llamarlo, a m� me conoce.
580
00:50:27,857 --> 00:50:31,546
-Te acompa�o.
-�T� espera aqu� y cuida el camioncito!
581
00:50:31,612 --> 00:50:34,049
Ten cuidado que no lo roben, �entendido?
582
00:50:34,050 --> 00:50:36,100
Vamos, d�jala ah�.
583
00:51:11,562 --> 00:51:13,925
Son suizos.
584
00:51:15,389 --> 00:51:16,791
S�, �y?
585
00:51:17,682 --> 00:51:21,347
-�Me das uno?
-�Qu� te voy a dar? Esta vac�o.
586
00:51:22,149 --> 00:51:24,495
Perdura, de todas formas,
el aroma.
587
00:51:25,505 --> 00:51:28,759
-�Qu� le ha pasado?
-Yo no lo s�.
588
00:51:49,934 --> 00:51:52,343
�Dejen tranquila la lona, ustedes!
589
00:51:58,909 --> 00:52:01,166
�Y esto qu� es?
590
00:52:01,883 --> 00:52:03,236
�Qu�?
591
00:52:05,036 --> 00:52:09,232
-Ser� yeso, �d�nde estaba?
-Ven, ven a ver.
592
00:52:12,325 --> 00:52:15,539
-Aqu� est�. �Qu� es?
-No lo s�, ser� yeso.
593
00:52:15,540 --> 00:52:18,939
-�Qu�, el yeso se hace con harina?
-�Qu� haces t�? Deja eso.
594
00:52:18,940 --> 00:52:21,700
�D�nde vas? �Ven ac�!
T� baja de ah�.
595
00:52:21,701 --> 00:52:24,220
B�jate, �d�nde quer�is ir?
�Qu� hac�is?
596
00:52:24,221 --> 00:52:26,977
�Qu� quer�is?
Esperad.
597
00:52:26,978 --> 00:52:30,196
-�Qu� pasa?
-�Que hay un cami�n lleno de harina!
598
00:52:36,134 --> 00:52:39,320
�Corre, corre,
que hay harina!
599
00:52:43,300 --> 00:52:47,150
�Corre mira cu�nta hay!
600
00:54:27,247 --> 00:54:28,882
�Hab�is visto?
601
00:54:29,839 --> 00:54:32,297
�Qu� verg�enza!
602
00:54:32,298 --> 00:54:34,762
Despu�s dicen que los
del V�neto son buenos.
603
00:54:42,731 --> 00:54:46,832
�Qu� est�is mirando?
�Qu� estoy, guapo?
604
00:54:54,975 --> 00:54:56,760
�Qu� tienes que decir t�?
605
00:54:56,761 --> 00:55:00,423
Hemos estado recorriendo
todo el pueblo busc�ndote.
606
00:55:00,691 --> 00:55:03,186
Cre�amos que te hab�an
aprehendido los alemanes.
607
00:55:03,987 --> 00:55:06,283
Y en cambio me fui.
608
00:55:07,721 --> 00:55:10,712
�Acaso estamos casados?
609
00:55:10,713 --> 00:55:12,958
�Y por �ltimo si os gusta bien
y si no tambi�n!
610
00:55:12,959 --> 00:55:15,196
Mira qu� forma de hablar
tienen nuestro oficiales.
611
00:55:15,197 --> 00:55:17,947
Y me quiere ense�ar un
desgraciado como t�.
612
00:55:19,795 --> 00:55:23,558
Desgraciados ser�s t�,
y adem�s holgaz�n.
613
00:55:31,743 --> 00:55:33,966
-Detente.
-D�jame.
614
00:55:34,952 --> 00:55:37,163
�Eh, qu� hacen, est�n locos?
615
00:55:40,047 --> 00:55:42,643
�Se ha hecho da�o?
616
00:55:45,329 --> 00:55:48,795
Se acab� lo de insultar a la gente,
ya no estamos en esos tiempos.
617
00:55:50,390 --> 00:55:53,180
En tiempos normales a ti, ya te
habr�an pasado por las armas.
618
00:55:53,181 --> 00:55:57,200
Eres un ignorante,
no me importa lo que hagas.
619
00:55:57,520 --> 00:56:02,129
No comprend�is la actitud.
Yo te voy ha hacer entender.
620
00:56:02,790 --> 00:56:05,533
Y dadle gracias a Dios que
hay una dama aqu�.
621
00:56:05,534 --> 00:56:07,793
Yo me voy, no os necesito.
622
00:56:07,794 --> 00:56:10,071
Muy bien m�rchate,
�qui�n te detiene?
623
00:56:10,072 --> 00:56:13,650
M�ralo al se�orito.
Ah� est� porque hemos perdido la guerra.
624
00:56:13,651 --> 00:56:16,681
Ah s�, la ganar�amos
con gente como vosotros.
625
00:56:16,682 --> 00:56:20,997
No sois soldados...
holgazanes sois.
626
00:56:20,998 --> 00:56:24,112
Disculpe, se�orita.
627
00:56:40,410 --> 00:56:42,795
Sangre, me sale sangre de la nariz,
se me ha roto una vena.
628
00:56:42,796 --> 00:56:44,513
Un poco de agua
fr�a le har� bien.
629
00:56:44,514 --> 00:56:47,922
Vamos que si no perderemos el �ltimo
trasbordador y tambi�n el coche del correo.
630
00:56:54,988 --> 00:56:59,688
Yo pensaba que dado que le queda de paso
podr�a venir unos d�as a la casa de los m�os.
631
00:56:59,689 --> 00:57:02,301
-Es muy amable.
-Que no le de miedo.
632
00:57:02,302 --> 00:57:06,024
En mi familia somos todos varones,
pero est� mi madre que es una mujer.
633
00:57:06,780 --> 00:57:09,831
-Bueno, acepto pero s�lo por un d�a.
-Bien.
634
00:57:09,832 --> 00:57:12,681
Le har� polenta con anguilas.
�Le gusta?
635
00:57:33,669 --> 00:57:35,907
�Cada cu�nto viene el trasbordador?
636
00:57:35,908 --> 00:57:38,556
-El trasbordador viene ahora.
-Gracias.
637
00:57:43,405 --> 00:57:46,670
Por favor se�orita,
�quiere un bomb�n?
638
00:57:55,481 --> 00:57:57,787
�Ha ca�do bomba!
639
00:58:21,477 --> 00:58:23,442
�Se le han olvidado los libros!
640
00:58:23,471 --> 00:58:24,875
�Detenlo!
641
00:58:31,819 --> 00:58:33,657
�Novio valiente!
642
00:58:33,658 --> 00:58:36,427
�l ser novio mucho valiente.
643
00:58:41,342 --> 00:58:45,872
Novio, t� ya has comprado
cochecito de ni�o...
644
00:58:47,798 --> 00:58:50,675
-Por favor, se�orita Silvia.
-�C�mo sabe que me llamo Silvia?
645
00:58:50,676 --> 00:58:54,350
Est� escrito en sus libros:
Silvia Modena.
646
00:58:59,199 --> 00:59:01,504
Se�orita Silvia.
647
00:59:02,327 --> 00:59:04,131
Mi camarada...
648
00:59:04,354 --> 00:59:08,593
dice que en Italia los jud�os
siempre tienen nombre de Ciudad.
649
00:59:08,904 --> 00:59:10,927
�Jud�a?
650
00:59:12,836 --> 00:59:14,979
Pero Modena es una
ciudad, �verdad?
651
00:59:15,530 --> 00:59:18,387
Nunca la he escuchado.
�Modena?
652
00:59:18,655 --> 00:59:21,633
Adem�s yo no soy de por aqu�.
653
00:59:24,426 --> 00:59:27,805
�Modena?
No.
654
00:59:27,806 --> 00:59:29,409
No existe.
655
01:01:45,857 --> 01:01:49,523
-�Con qui�n la tienen, con nosotros?
-La chica es jud�a.
656
01:02:03,761 --> 01:02:05,028
-�Qu� pasa?
-�Conductor, descienda!
657
01:02:05,029 --> 01:02:07,571
-Yo viajo con todo en regla.
-No importa, t� y todos.
658
01:02:07,572 --> 01:02:09,783
Buscamos a una persona.
659
01:02:17,491 --> 01:02:19,767
Venga, venga, escape.
660
01:02:19,768 --> 01:02:21,970
�Perro asqueroso!
661
01:02:37,639 --> 01:02:39,043
�Quieto!
662
01:02:50,828 --> 01:02:53,329
�Huyamos antes que vuelvan!
663
01:03:26,472 --> 01:03:29,779
�Eh, detente!
664
01:03:34,634 --> 01:03:37,068
Es mi turno de andar
en bicicleta.
665
01:03:38,698 --> 01:03:41,180
S�, s�, est� bien.
666
01:03:42,414 --> 01:03:45,741
Ahora yo en el ca�o, Fornaciari
pedalea y tu a pie.
667
01:03:45,742 --> 01:03:48,983
-�All� mira!
-�Qu�?
668
01:03:49,711 --> 01:03:52,136
Mira esa de all� es mi casa.
669
01:03:52,137 --> 01:03:54,772
Hemos llegado entonces.
670
01:03:57,925 --> 01:04:02,606
Fornaciari, cenamos, dormimos, nos lavamos
los dientes y por la ma�ana seguimos.
671
01:04:02,607 --> 01:04:05,591
-Como mucho ma�ana por la noche.
-S�, inmediatamente despu�s de la cena.
672
01:04:07,399 --> 01:04:10,550
�Est�s contento de haber llegado?
673
01:04:15,910 --> 01:04:19,456
-�Despacio!
-Con cuidado que est�n rotos los frenos.
674
01:04:19,457 --> 01:04:22,101
-�C�mo?
-�Los frenos est�n rotos!
675
01:04:22,102 --> 01:04:26,056
�Est�n rotos?
�Est�s loco, y me lo dices ahora?
676
01:04:26,480 --> 01:04:29,721
-�Mira esa es mi casa!
-S�, si la veo.
677
01:04:29,722 --> 01:04:32,033
�Oh mira, tambi�n est� Teresa!
678
01:04:32,034 --> 01:04:34,459
-�Qui�n es?
-Mi mujer, Teresa.
679
01:04:35,466 --> 01:04:37,815
�Mira para delante
que nos matamos!
680
01:04:42,457 --> 01:04:44,621
-�Vicente!
-�Teresa!
681
01:04:45,478 --> 01:04:46,882
�Oh Dios!
682
01:04:53,332 --> 01:04:55,085
�Pero qu� hac�is?
683
01:04:57,047 --> 01:04:59,804
-Ha llegado pap�.
-Pap�.
684
01:05:01,751 --> 01:05:04,477
�Pero, me hab�is
tomado por un sof�?
685
01:05:13,769 --> 01:05:16,973
�Pero, qu� hac�is con esta navaja?
�Pod�is los �rboles?
686
01:05:17,702 --> 01:05:22,708
Es una navaja estupenda, yo no la afilo
nunca y siempre corta muy bien.
687
01:05:22,709 --> 01:05:25,523
�Qu� est�s haciendo?
�Ad�nde tiras aire?
688
01:05:26,866 --> 01:05:30,538
-Deja eso que all� est� hirviendo mi jeringa.
-�Qu� quieres que se me infecte?
689
01:05:32,143 --> 01:05:35,544
-Nono, �tienes un cigarrillo?
-Fumo puros.
690
01:05:35,545 --> 01:05:37,596
Dame un cigarro,
hace dos d�as que no fumo.
691
01:05:37,597 --> 01:05:41,572
Yo 10 a�os, el �ltimo se lo regal�
a mi cu�ado que est� en Faenza.
692
01:05:41,573 --> 01:05:43,602
-A estas horas ya se lo habr� fumado.
-�Qu�?
693
01:05:43,603 --> 01:05:45,274
-Adi�s.
-�Te vas?
694
01:05:45,275 --> 01:05:47,881
No, acabo de llegar.
695
01:05:49,830 --> 01:05:53,258
Teresa �d�nde est�n
mis camisetas?
696
01:05:53,895 --> 01:05:56,488
Espera un momento,
ya te la traigo.
697
01:05:59,171 --> 01:06:01,179
-Mam�.
-�Que quieres?
698
01:06:01,180 --> 01:06:02,371
Ven aqu�.
699
01:06:02,372 --> 01:06:04,394
Yo creo que hay que dec�rselo.
700
01:06:04,395 --> 01:06:07,870
A �l s�, pero los otros dos,
�ser�n de confianza?
701
01:06:07,947 --> 01:06:09,894
Yo se lo digo.
702
01:06:15,051 --> 01:06:17,236
-Arrugad la camisa de pap�, venga.
-�Por qu�?
703
01:06:17,237 --> 01:06:18,772
�Fuera sin preguntar!
704
01:06:21,676 --> 01:06:23,526
�Donde est�n mis camisetas?
705
01:06:24,576 --> 01:06:26,588
�Son gente de fiar tus
amigos de afuera?
706
01:06:26,589 --> 01:06:29,007
Seguro que son de fiar.
�Por qu�?
707
01:06:29,008 --> 01:06:31,795
-Teresa.
-Debo decirte una cosa.
708
01:06:32,322 --> 01:06:36,836
Teresa ven ac�, si�ntate
y cu�ntame todo.
709
01:06:39,138 --> 01:06:41,631
Hay un prisionero
americano en el altillo.
710
01:06:42,127 --> 01:06:44,404
�Qu�?
�Est�s loca!
711
01:06:44,405 --> 01:06:47,154
-�En el altillo?
-S�.
712
01:06:48,838 --> 01:06:51,868
Escucha, estaba en el campo de concentraci�n
de Felpiano y se han escapado todos.
713
01:06:52,558 --> 01:06:54,505
Me has dado una pu�alada.
714
01:06:54,506 --> 01:06:57,116
Te dije que no contrajeras
los m�sculos.
715
01:06:57,117 --> 01:06:59,861
-El masaj�n.
-El masaj�n te lo haces t�.
716
01:06:59,862 --> 01:07:01,020
Nona, ll�vate esto.
717
01:07:01,021 --> 01:07:03,434
Se�or Teniente,
disculpe un momento.
718
01:07:04,749 --> 01:07:07,606
Tenemos un hu�sped.
Ven aqu�.
719
01:07:07,970 --> 01:07:09,659
Pero boca cerrada,
incluso despu�s de irse.
720
01:07:09,660 --> 01:07:11,611
-�Por qu�?
-Es americano.
721
01:07:11,612 --> 01:07:15,523
-�Que han llegado? -No, un prisionero
escapado est� en el altillo.
722
01:07:15,524 --> 01:07:17,068
Oficial.
723
01:07:17,069 --> 01:07:20,354
Mam� toma la salsa.
724
01:07:20,555 --> 01:07:22,556
�Ah, esta es la
famosa polenta!
725
01:07:22,557 --> 01:07:23,882
Trae las sillas.
726
01:07:23,883 --> 01:07:25,707
Pap� tiene hasta
una salchicha.
727
01:07:25,708 --> 01:07:28,595
-A la mesa, venid.
-�Oh, con salchicha y todo!
728
01:07:29,767 --> 01:07:31,320
Sr. teniente, venga aqu�.
729
01:07:31,321 --> 01:07:34,160
-Yo, como tengo dieta, salchicha no quiero.
-Y qui�n te la da la salchicha.
730
01:07:34,161 --> 01:07:37,500
-�Y el americano?
-En cuanto siente el olor, baja.
731
01:07:40,069 --> 01:07:42,565
Oficial extranjero.
Ponte firme.
732
01:07:54,783 --> 01:08:00,159
Mi marido, "husband",
sus amigos, �l y �l.
733
01:08:09,340 --> 01:08:12,504
Me permite,
Subteniente Innocenzi Alberto.
734
01:08:13,409 --> 01:08:15,843
Mi nombre es Tobak,
Jonh A. Tobak.
735
01:08:15,844 --> 01:08:18,834
-Buen provecho.
-Gracias.
736
01:08:20,497 --> 01:08:24,547
Cada uno en su zona y la salchicha
para quien llega primero al centro.
737
01:08:27,709 --> 01:08:29,214
�ptimo.
738
01:08:29,853 --> 01:08:32,552
�Buena comida italiana!
739
01:08:33,284 --> 01:08:35,582
�Good te italian food!
740
01:08:36,474 --> 01:08:37,877
Sano.
741
01:08:38,455 --> 01:08:40,839
Bien condimentado.
742
01:08:46,114 --> 01:08:47,662
No es muy charlat�n �ste.
743
01:08:47,663 --> 01:08:51,050
No habla porque quiere
llegar primero a la salchicha.
744
01:09:22,169 --> 01:09:24,446
Soldados italianos, �eh?
745
01:09:24,499 --> 01:09:26,553
�Han escapado?
746
01:09:27,043 --> 01:09:28,783
Todos escapan.
747
01:09:30,298 --> 01:09:32,536
�Qui�n escapa?
748
01:09:32,537 --> 01:09:35,444
No escapa.
Armisticio.
749
01:09:35,547 --> 01:09:37,170
Todo terminado
con los alemanes.
750
01:09:37,171 --> 01:09:39,002
S�, terminado.
751
01:09:39,003 --> 01:09:41,756
Anteriormente eran aliados
de los alemanes.
752
01:09:41,757 --> 01:09:43,671
Viva la guerra.
�Heil Hitler!
753
01:09:43,672 --> 01:09:47,247
No. Yo nunca he gritado
"Heil Hitler".
754
01:09:47,248 --> 01:09:51,075
-Nunca.
-Ahora no se habla de pol�tica. Coman.
755
01:09:56,274 --> 01:09:58,865
Le voy a tirar la polenta a la cara
a este americano.
756
01:10:04,207 --> 01:10:05,711
�Quieto!
757
01:10:10,209 --> 01:10:13,790
No es deportivo.
Termina tu polenta.
758
01:10:14,019 --> 01:10:18,400
Fair play, gentleman.
�You gentlema?
759
01:10:30,356 --> 01:10:32,562
Perdonen. Adi�s.
760
01:10:37,940 --> 01:10:39,542
�Primero!
761
01:10:45,120 --> 01:10:50,458
Noticiero de radio. Roma, el secretario
del reconstituido partido Fascista...
762
01:10:50,459 --> 01:10:53,551
que asume la denominaci�n de
Partido Fascista Republicano...
763
01:10:53,552 --> 01:10:56,615
ha afirmado que borrar� la
verg�enza de la traici�n.
764
01:10:56,616 --> 01:10:59,857
Y que todos los responsables
ser�n severamente castigados...
765
01:11:04,678 --> 01:11:06,179
�Tambi�n tiene la radio?
766
01:11:06,180 --> 01:11:09,238
Tambi�n mi cama le podr�as dar.
Podr�amos hacerlo dormir aqu�.
767
01:11:11,750 --> 01:11:13,685
Y si as� fuera, estar�a
en mi derecho.
768
01:11:13,686 --> 01:11:16,738
Pero si lo atrapan los
alemanes lo pueden fusilar.
769
01:11:16,987 --> 01:11:18,817
Oh, qu� dices de fusilar...
770
01:11:18,818 --> 01:11:21,989
Adem�s t� de cosas pol�ticas y militares
no entiendes. Eres una mujer.
771
01:11:21,990 --> 01:11:25,116
-�Y entonces?
-Y entonces ven que te lo recordar�.
772
01:11:25,117 --> 01:11:30,691
-�El qu�? -Que ya no me acuerdo
c�mo est�n hechas las mujeres.
773
01:12:53,940 --> 01:12:56,722
La Sra. Josefina es
una muy buena dama.
774
01:12:58,378 --> 01:12:59,431
�Qu�?
775
01:12:59,432 --> 01:13:03,979
La Sra. Josefina, la madre de
Teresa lo est� haciendo para m�.
776
01:13:03,980 --> 01:13:05,382
Para m�.
777
01:13:06,291 --> 01:13:07,645
Entiendo.
778
01:13:07,825 --> 01:13:10,433
Oh, la Sra. Teresa
tambi�n es un muy buena dama.
779
01:13:11,440 --> 01:13:15,522
Las italianas son buenas,
are good.
780
01:13:17,273 --> 01:13:19,515
�Qu� tiene que decir
de las italianas?
781
01:13:19,516 --> 01:13:22,405
Nada.
Bueno mucho.
782
01:13:22,406 --> 01:13:25,239
�Por qu�, las americanas
c�mo son?
783
01:13:25,756 --> 01:13:29,349
Las americanas...
diferentes.
784
01:13:31,251 --> 01:13:32,513
�M�s altas?
785
01:13:32,514 --> 01:13:35,926
Yes... but, no siempre.
786
01:13:36,589 --> 01:13:39,844
�A ti te gustan
las mujeres altas?
787
01:13:42,567 --> 01:13:45,384
S�, me gustan altas...
Me gustan altas.
788
01:13:45,385 --> 01:13:48,693
Pero si no es alta...
789
01:13:49,946 --> 01:13:52,002
que sea beautiful.
790
01:13:58,123 --> 01:14:01,271
Mi tipo...
My tipe...
791
01:14:01,501 --> 01:14:04,025
es el alto justo.
792
01:14:04,026 --> 01:14:05,618
rellenita...
793
01:14:06,397 --> 01:14:08,007
Look.
794
01:14:10,337 --> 01:14:13,748
Pero de piernas largas.
�Entiendes?
795
01:14:16,845 --> 01:14:19,278
Las mujeres italianas...
796
01:14:20,242 --> 01:14:25,793
Italian women, norte de Italia,
grandes, fuertes, rubias...
797
01:14:26,919 --> 01:14:29,736
Pero fr�as.
Fr�as muy fr�as.
798
01:14:29,737 --> 01:14:33,366
Sur de Italia: peque�as,
morenas...
799
01:14:33,367 --> 01:14:36,107
Calientes.
Muy fogosas.
800
01:14:37,991 --> 01:14:43,031
Las del norte de Italia, como
las americanas. Muy liberales.
801
01:14:45,897 --> 01:14:50,776
�Quiere saber una cosa? A m� las
mujeres americanas no me disgustan.
802
01:14:50,943 --> 01:14:54,597
�Conoces mujeres americanas?
803
01:14:55,281 --> 01:14:59,501
-Picture, cine, movie...
-Movie pictures.
804
01:15:01,597 --> 01:15:04,444
Joan Crawford,
Ginger Rogers...
805
01:15:04,445 --> 01:15:05,497
�Qui�n?
806
01:15:05,498 --> 01:15:08,140
Joan Crawford,
Ginger Rogers.
807
01:15:08,141 --> 01:15:11,873
�Oh! Joan Crawford,
Ginger Rogers.
808
01:15:11,874 --> 01:15:13,990
�Y yo qu� dije?
809
01:15:15,093 --> 01:15:19,928
Escucha, Ginger Rogers
y Fred Astaire...
810
01:15:19,929 --> 01:15:22,551
Relation...
Relaci�n...
811
01:15:23,727 --> 01:15:26,949
No lo s�. A m� tambi�n
me gusta Ginger Rogers.
812
01:15:26,950 --> 01:15:29,910
�Y a m� no?
813
01:15:48,032 --> 01:15:51,196
Esperemos que termine
pronto la guerra. R�pido.
814
01:15:53,356 --> 01:15:58,531
�R�pido? Para m� ha terminado.
Yo me voy a mi casa.
815
01:16:00,414 --> 01:16:03,050
Eres un buen tipo.
816
01:16:03,526 --> 01:16:07,389
�Por qu� han hecho la
guerra si no les gusta?
817
01:16:09,267 --> 01:16:13,488
Escucha esto, uno puede
decir: no me gusta.
818
01:16:13,489 --> 01:16:20,542
Poco. Pero, todos juntos.
Reunidos se puede decir.
819
01:16:21,216 --> 01:16:24,177
Todos juntos se puede decir,
pero ahora...
820
01:16:26,331 --> 01:16:29,589
�Buena, eh?
Cigarrillo americano, muy bueno.
821
01:16:29,590 --> 01:16:31,617
�Quieres uno?
822
01:16:31,618 --> 01:16:33,501
Pero no tienes, �es el �ltimo?
823
01:16:33,502 --> 01:16:35,721
-Tengo otro paquete.
-�Seguro?
824
01:16:35,722 --> 01:16:37,452
Voy a buscarlo.
825
01:16:37,453 --> 01:16:39,971
�Seguro que tienes?
Gracias.
826
01:16:53,521 --> 01:16:55,211
Son muy fuertes.
827
01:17:04,964 --> 01:17:09,250
Callados, t� ve por detr�s.
828
01:17:13,152 --> 01:17:16,592
Ceccarelli, est�n los fascistas.
829
01:17:16,593 --> 01:17:19,004
-�Y qu� hacemos?
-T� no s�, yo me escapo.
830
01:17:19,429 --> 01:17:21,807
�Americano, los fascistas!
831
01:17:22,394 --> 01:17:24,373
-Por aqu�.
-S�.
832
01:17:25,053 --> 01:17:28,410
Fornaciari, los fascistas.
Vamos, escapemos, Ceccarelli.
833
01:17:32,844 --> 01:17:35,533
Aqu� est�, en la cama.
834
01:17:35,534 --> 01:17:36,739
-�Qui�nes son?
-Amigos.
835
01:17:36,740 --> 01:17:38,708
-�D�nde est� el prisionero?
-�Qui�nes son, qu� quieren?
836
01:17:38,709 --> 01:17:41,498
-Comandante, aqu� esta Fornaciari.
-�Quienes son?
837
01:17:41,633 --> 01:17:44,700
Fornaciari, hace bastante
que no nos ve�amos.
838
01:17:45,146 --> 01:17:47,663
Me han dicho que aqu� hay
un prisionero americano.
839
01:17:47,664 --> 01:17:49,729
No, no hay ning�n prisionero
americano aqu�.
840
01:17:49,730 --> 01:17:52,932
Ll�venlo fuera,
ya ver�n como habla.
841
01:17:54,265 --> 01:17:57,359
Su�ltenme, esta es mi casa.
Teresa, ve con los ni�os.
842
01:17:57,360 --> 01:17:58,711
�Su�ltenme!
843
01:17:58,712 --> 01:18:01,369
-�Qui�n ha dormido aqu�?
-�Nadie!
844
01:18:01,370 --> 01:18:03,285
Habla pronto, si no ser� peor.
845
01:18:03,286 --> 01:18:05,695
-Habla de una vez.
-Aqu� no hay nadie.
846
01:18:05,696 --> 01:18:08,983
�S�lo est� mi mujer y mis hijos!
�V�yanse, fuera!
847
01:18:12,454 --> 01:18:16,420
Aqu� est�. Lo encontramos.
Mira qu� largo es.
848
01:18:17,233 --> 01:18:19,799
No hab�a nadie �eh?
Ahora ver�s lo que es bueno.
849
01:18:19,800 --> 01:18:21,889
Gracias and forgive me, amigo.
850
01:18:21,890 --> 01:18:24,574
Vamos, ll�venselos.
851
01:18:45,667 --> 01:18:48,466
R�pido muchachos,
que la expedici�n ya empieza.
852
01:19:02,033 --> 01:19:04,462
Ceccarelli, hemos llegado.
853
01:19:04,664 --> 01:19:06,559
Aquella es mi casa.
854
01:19:06,780 --> 01:19:10,374
Esta noche te quedas conmigo, comes, duermes,
bebes, y ma�ana retomas para N�poles.
855
01:19:10,698 --> 01:19:12,469
Pero me debes
hacer un favor, Ceccarelli.
856
01:19:12,470 --> 01:19:15,194
Ya que la alegr�a puede
matar igual que el dolor...
857
01:19:15,195 --> 01:19:17,791
mi padre si me ve as�,
le da un ataque.
858
01:19:17,792 --> 01:19:21,329
Entra t� primero y se lo anuncias.
Pero despacio con delicadeza.
859
01:19:21,330 --> 01:19:23,330
Con dulzura.
�Lo sabr�s hacer, Ceccarelli?
860
01:19:24,343 --> 01:19:26,417
�Me haces este favor?
�Eh, detente!
861
01:19:26,418 --> 01:19:28,916
Hemos llegado.
Ven.
862
01:19:31,171 --> 01:19:34,211
-Eso, ya me dio la alergia del heno.
-Dame la mano.
863
01:19:35,070 --> 01:19:36,974
Coge la maleta.
864
01:19:38,720 --> 01:19:40,325
- Muchas gracias. Adi�s.
865
01:19:41,790 --> 01:19:45,140
Aqu� estamos. Te lo pido, Ceccarelli,
con delicadeza.
866
01:19:45,830 --> 01:19:49,110
Estate tranquilo, con la m�xima delicadeza.
Yo me ocupo.
867
01:20:02,768 --> 01:20:05,656
-�Es el padre del Teniente Innocenzi?
-S�, �por qu�?
868
01:20:08,354 --> 01:20:11,099
-Dios m�o.
-Calma y coraje.
869
01:20:11,100 --> 01:20:13,103
�Ha muerto?
-�No pap�!
870
01:20:13,104 --> 01:20:15,592
�Soy yo, pap�!
�Alberto!
871
01:20:20,019 --> 01:20:21,222
�Hijo m�o!
872
01:20:21,223 --> 01:20:23,316
Y t�, �as� das
las gratas noticias?
873
01:20:23,317 --> 01:20:25,360
No sab�a nada de ti,
estaba preocupado.
874
01:20:25,361 --> 01:20:28,824
Pap� m�o. Te veo m�s delgado.
�C�mo est�s?
875
01:20:28,825 --> 01:20:30,657
Bien, bien �y t�?
876
01:20:30,658 --> 01:20:33,239
�Y Ercilia?
Ercilia se ha ido hace 15 d�as.
877
01:20:33,240 --> 01:20:37,490
-El marido fue transferido a Manto.
-�A Manto! �Y t� te has quedado solito?
878
01:20:37,491 --> 01:20:41,878
Antes, cuando estaban los ni�os, eran unos
demonios que me quitaban la paz...
879
01:20:41,879 --> 01:20:46,111
la tranquilidad. En suma,
estaba realmente mal.
880
01:20:46,112 --> 01:20:48,547
Y ahora que se han ido,
estoy peor.
881
01:20:53,360 --> 01:20:56,138
�Mi cachorro!
882
01:20:56,393 --> 01:21:00,388
Disculpen, si me perdonan voy
a buscar una farmacia para...
883
01:21:00,389 --> 01:21:03,825
Pap�, un soldado m�o; Ceccarelli.
Esta noche duerme aqu�...
884
01:21:03,826 --> 01:21:06,083
y ma�ana sigue para N�poles.
885
01:21:06,084 --> 01:21:09,318
Yo en cambio he llegado.
He llegado a mi casa.
886
01:21:09,319 --> 01:21:11,624
�Mi casa, mi casa!
887
01:21:12,138 --> 01:21:14,837
Me he olvidado de avisarte, es
el tabique. �Te has hecho da�o?
888
01:21:14,838 --> 01:21:16,669
-No, nada.
-D�jame ver.
889
01:21:18,666 --> 01:21:21,301
Pondremos un cuchillo
con la hoja de hierro.
890
01:21:21,302 --> 01:21:25,375
La hoja fr�a es lo mejor.
Ponlo arriba y aprieta.
891
01:21:25,376 --> 01:21:30,558
Nuestra casa ha sido requisada.
Me han obligado a recibir refugiados.
892
01:21:30,559 --> 01:21:33,221
-�En mi habitaci�n?
-La ocupan los Nocello...
893
01:21:33,222 --> 01:21:36,598
Buena gente, eso s�.
Nuestra casa, est� toda aqu�.
894
01:21:40,524 --> 01:21:46,086
�Pero qu� has hecho? �C�mo vienes as�?
Todo sucio andrajoso.
895
01:21:46,087 --> 01:21:48,951
�Sucio! Si supieras
qu� viaje, pap�.
896
01:21:48,952 --> 01:21:53,608
-Estoy destrozado.
-�Has dejado el regimiento?
897
01:21:53,821 --> 01:21:55,426
�Y por fuerza!
898
01:21:57,170 --> 01:22:00,658
-Esperemos que no tengas problemas.
-Esperemos que no.
899
01:22:00,659 --> 01:22:05,040
Por ahora estoy retirado. Y t�, pap�:
�tu trabajo c�mo va?
900
01:22:05,697 --> 01:22:08,188
A m� tambi�n me han retirado.
901
01:22:08,548 --> 01:22:12,237
Quer�an reorganizar la Orquesta
de Santa Cecilia me llamaron pero...
902
01:22:12,238 --> 01:22:16,131
No pod�a ir a Roma, no hay medios
de transporte, adem�s...
903
01:22:16,132 --> 01:22:17,910
Adem�s, �qu�?
904
01:22:17,911 --> 01:22:19,600
No camina.
905
01:22:21,567 --> 01:22:25,668
Ser� la edad, la artritis...
906
01:22:25,861 --> 01:22:28,192
Pero el Pizzicatto sale mal.
907
01:22:28,193 --> 01:22:31,764
�Pero qu� dices?
�Que est�s diciendo, pap�?
908
01:22:31,765 --> 01:22:34,419
�D�nde encontrar�an
otro violonchelo como t�?
909
01:22:34,420 --> 01:22:37,135
Toma.
Toca.
910
01:22:37,136 --> 01:22:40,256
-�Qu� voy a tocar?
-T�calo pap�, hazme el favor.
911
01:22:40,257 --> 01:22:42,603
Toca lo que puedas.
912
01:22:43,894 --> 01:22:48,358
�Te acuerdas, pap�, cuando yo era ni�o?
Que ensayabas noche y d�a.
913
01:22:48,824 --> 01:22:53,607
Y yo dec�a: este padre m�o...
qu� lata.
914
01:22:53,608 --> 01:22:55,981
-�Lata!
-No te comprend�a.
915
01:22:56,951 --> 01:23:00,513
En cambio... todo este tiempo
que he estado fuera...
916
01:23:01,804 --> 01:23:06,689
En verdad, cada tanto me
hubiese gustado escucharte.
917
01:23:13,064 --> 01:23:15,894
�Qu� bello es, pap�!
918
01:23:15,895 --> 01:23:18,324
Qu� bien tocas.
919
01:23:19,549 --> 01:23:22,129
Est�s en forma, pap�.
�C�mo que no?
920
01:23:30,052 --> 01:23:32,683
�Lo hago bien de verdad?
921
01:24:12,519 --> 01:24:15,134
-�Oh, Se�or Nocella!
-Mayor Nocella.
922
01:24:15,135 --> 01:24:16,887
-�Mayor!
-Me da un poco de fuego.
923
01:24:16,888 --> 01:24:19,284
No se encuentra una cerilla
ni pag�ndolo en oro.
924
01:24:19,866 --> 01:24:21,454
Mi hijo duerme.
925
01:24:21,455 --> 01:24:23,345
Ah, era �l con quien
hablaba hace poco.
926
01:24:23,346 --> 01:24:25,425
-�Ha vuelto!
-S�, ha vuelto.
927
01:24:26,209 --> 01:24:29,105
-A prop�sito, quiero pedirle un favor.
-Si puedo.
928
01:24:29,106 --> 01:24:32,801
Mi hijo es un buen oficial,
ha estado en el frente occidental...
929
01:24:32,802 --> 01:24:36,623
la de Albania, y otras siempre en
primera l�nea y se ha distinguido.
930
01:24:36,624 --> 01:24:41,144
Ahora, con todo lo que ha sucedido
ha debido abandonar su unidad.
931
01:24:41,145 --> 01:24:45,185
-No quisiera que lo castigaran.
-�Pero se presenta?
932
01:24:45,186 --> 01:24:48,421
S�, s�, espont�neamente.
933
01:24:48,422 --> 01:24:50,453
Como usted, en la comandancia,
es un pez gordo...
934
01:24:50,454 --> 01:24:52,480
-Podr�a arreglar...
-Cierto, cierto.
935
01:24:52,481 --> 01:24:53,830
De la comandancia me ocupo yo.
936
01:24:53,831 --> 01:24:56,471
Querido Innocenzi, cada
vez son m�s los j�venes...
937
01:24:56,472 --> 01:24:58,374
que se presentan para renovar
el ej�rcito fascista.
938
01:24:58,375 --> 01:25:01,554
Pero es justo oficiales
lo que necesitamos.
939
01:25:01,555 --> 01:25:04,421
Bien, muy bien.
�l estar� content�simo.
940
01:25:04,446 --> 01:25:11,642
He o�do decir... que habr� mejoras
econ�micas. �Qu� hay de cierto?
941
01:25:11,643 --> 01:25:13,563
-�Qu� dan?
-C�mo qu� dan?
942
01:25:13,564 --> 01:25:17,594
Una indemnizaci�n y un
pase autom�tico de grado.
943
01:25:17,595 --> 01:25:20,328
Bien, bien, es lo que quer�a saber.
944
01:25:20,329 --> 01:25:24,698
-Y gracias.
-Despu�s me informo mejor y se lo preciso.
945
01:25:33,928 --> 01:25:36,679
-�Te has despertado?
-Pap� te he o�do.
946
01:25:36,680 --> 01:25:41,993
�Y por qu� no te levantaste? Te presentaba
al Mayor Nocella. Es una bell�sima persona.
947
01:25:43,937 --> 01:25:45,925
Pap� �qu� se te ha
metido en la cabeza?
948
01:25:45,926 --> 01:25:48,321
Hablas, dices, haces, deshaces...
949
01:25:48,322 --> 01:25:50,278
-�Y yo no cuento?
-�Pero por qu�?
950
01:25:50,279 --> 01:25:52,793
�No sabes que el Mariscal Graccianni
ha reconstituido el ej�rcito?
951
01:25:52,794 --> 01:25:55,398
S�, claro que lo sab�a. �Y qu�?
952
01:25:55,399 --> 01:26:00,403
Comprendo. Est�s un poco
desilusionado. Dame un beso.
953
01:26:01,581 --> 01:26:04,589
Antes de presentarte, te tomas
un par de d�as de reposo, �eh?
954
01:26:04,590 --> 01:26:07,016
Se lo pedimos al Mayor Nocella.
Te lo dar�, te lo dar�.
955
01:26:07,017 --> 01:26:08,917
Te he hecho la sopa de
achicoria que tanto te gusta.
956
01:26:08,918 --> 01:26:12,485
Olv�date de la sopa de achicoria.
A m� el Mayor Nocella me importa un pito.
957
01:26:12,486 --> 01:26:15,273
C�llate. Habla bajo
que se siente todo.
958
01:26:15,274 --> 01:26:18,205
Jovencito, hablemos claro.
Yo para hacerte estudiar...
959
01:26:18,206 --> 01:26:21,095
para que fueses oficial,
he sacrificado una vida.
960
01:26:21,096 --> 01:26:23,570
-Me he privado de todo.
-Pap� razona...
961
01:26:23,571 --> 01:26:24,800
pareces loco.
962
01:26:24,801 --> 01:26:27,444
Me quieres condenar a muerte.
Los americanos est�n en N�poles.
963
01:26:27,445 --> 01:26:29,117
-�Est�n llegando!
-Los americanos...
964
01:26:29,118 --> 01:26:32,930
Como eres un imb�cil, te voy a
dar una noticia que no la sabe nadie.
965
01:26:32,931 --> 01:26:35,449
Y no la cuentes.
No te sueltes con nadie.
966
01:26:35,450 --> 01:26:38,119
-Es un secreto militar.
-�Qu� noticia?
967
01:26:38,383 --> 01:26:40,632
Los alemanes tienen
un arma secreta.
968
01:26:40,633 --> 01:26:44,175
Dentro de pocos d�as la situaci�n
b�lica cambia de as� a as�.
969
01:26:44,176 --> 01:26:46,766
-�Qui�n te lo ha dicho?
-En el Consorcio Agrario, un amigo.
970
01:26:46,767 --> 01:26:49,534
-�El conserje?
-S�, el conserje.
971
01:26:49,535 --> 01:26:52,462
�Y t� lo crees?
Dichoso t�.
972
01:26:52,463 --> 01:26:54,746
�Pero no has entendido
que todo ha terminado?
973
01:26:54,803 --> 01:26:56,400
Por ahora lo que se
acab� es tu sueldo.
974
01:26:56,401 --> 01:26:58,262
�Y sabes cu�nto
me dan de pensi�n?
975
01:26:58,263 --> 01:27:02,183
�Qu� comeremos? "Te encuentro delgado".
Y claro, �qu� quieres que haga?
976
01:27:02,932 --> 01:27:06,499
�Debo estar en ayunas, morirme
de hambre para mantenerte?
977
01:27:06,500 --> 01:27:08,739
�Sabes que hasta
he vendido el abrigo?
978
01:27:08,739 --> 01:27:11,799
He vendido los relojes, he empe�ado todo.
�Que m�s puedo liquidar?
979
01:27:11,800 --> 01:27:15,391
Hasta el violonchelo deber�a... a cambio de
una botella de aceite o un trozo de queso.
980
01:27:15,392 --> 01:27:18,877
�No ves con que hago el
fuego? con bolas de papel.
981
01:27:18,878 --> 01:27:24,587
�Maldito t�, maldito yo,
maldito el d�a que viniste al mundo!
982
01:27:24,588 --> 01:27:26,790
Y yo que no ve�a la hora de volver
a casa. �Sabes por qu�?
983
01:27:26,791 --> 01:27:28,917
Porque me hab�a olvidado
de que eras un...
984
01:27:28,918 --> 01:27:30,284
�Que era un qu�?
�Habla!
985
01:27:30,285 --> 01:27:34,089
-�Molesto?
-Di la palabra y te hago saltar los dientes.
986
01:27:34,090 --> 01:27:38,698
Yo que hasta le puse un cuadro
a esta ampliaci�n. �Payaso!
987
01:27:38,699 --> 01:27:42,326
�Yo la quemo esta fotograf�a!
�La destruyo!
988
01:27:42,327 --> 01:27:45,537
-Pap�, no te pongas as�.
-�P�deme perd�n, arrod�llate!
989
01:27:45,538 --> 01:27:48,776
-Escucha pap�.
-El Mayor, saluda.
990
01:27:50,610 --> 01:27:52,304
Por favor.
Descansen, descansen.
991
01:27:52,399 --> 01:27:54,643
-Mi hijo.
-Mucho gusto.
992
01:27:55,834 --> 01:27:59,782
-Un soldado de mi hijo.
-Zapador Ceccarelli, Asunto.
993
01:27:59,783 --> 01:28:03,105
Ah, especialista.
Bueno, necesitamos especialistas.
994
01:28:03,106 --> 01:28:04,618
-�T� tambi�n vienes?
-�D�nde?
995
01:28:04,619 --> 01:28:06,031
-Al frente.
-�D�nde?
996
01:28:06,032 --> 01:28:11,028
No inmediatamente. Primero debemos ir a
Alemania para una necesaria instrucci�n.
997
01:28:11,029 --> 01:28:14,738
He telefoneado al Coronel Mirabille,
les espera ma�ana a las 8.
998
01:28:15,127 --> 01:28:16,715
Hagamos una cosa...
999
01:28:16,716 --> 01:28:20,475
reun�monos aqu�, ma�ana a las 7 y vamos
juntos al centro de reclutamiento.
1000
01:28:20,476 --> 01:28:23,502
Con mucho fervor,
con entusiasmo.
1001
01:28:23,503 --> 01:28:25,006
Se�or Teniente...
1002
01:28:25,890 --> 01:28:27,819
Deber�a dejar
en claro mi situaci�n...
1003
01:28:27,820 --> 01:28:31,641
con particular referencia
a la licencia que usted perdi�.
1004
01:28:31,642 --> 01:28:33,469
-�Qu� dice?
-Nada, Se�or Mayor.
1005
01:28:33,470 --> 01:28:36,495
El Zapador Ceccarelli dice que est�
de acuerdo. Estamos muy contentos.
1006
01:28:36,496 --> 01:28:38,721
Nos encontraremos ma�ana a
la ma�ana a las 7 en punto.
1007
01:28:38,722 --> 01:28:40,048
-�Aqu�?
-S�, aqu�.
1008
01:28:40,049 --> 01:28:42,536
-Gracias.
-A las �rdenes, Sr. Mayor.
1009
01:29:13,324 --> 01:29:16,341
Son las 6,
usted le dijo a las 7.
1010
01:29:22,563 --> 01:29:24,251
�Y ad�nde vamos?
1011
01:29:40,838 --> 01:29:42,885
Adi�s, cabeza dura.
1012
01:29:44,801 --> 01:29:47,905
No, la puerta hace ruido,
por la ventana.
1013
01:30:04,849 --> 01:30:07,165
Patatas hay muchas
y tambi�n legumbres.
1014
01:30:07,234 --> 01:30:09,442
Hasta podemos conseguir
fagioli frescos.
1015
01:30:09,443 --> 01:30:12,852
Mi mujer hace un pastel
que resucita a los muertos.
1016
01:30:13,432 --> 01:30:16,617
-Por eso tienes la �lcera.
-Sr. Teniente, �por qu� est� as�?
1017
01:30:16,618 --> 01:30:20,279
Los americanos est�n por desembarcar.
Apenas lleguen vuelve a su casa.
1018
01:30:20,772 --> 01:30:21,776
�Con mi padre?
1019
01:30:21,777 --> 01:30:24,869
�Por qu� no? Es un buen hombre, yo me di
cuenta. Se ha equivocado pero le quiere.
1020
01:30:24,870 --> 01:30:29,374
Por otro lado la guerra a terminado.
No lo pensemos m�s. Arriba, fuerza, coraje.
1021
01:30:29,375 --> 01:30:31,430
-�Eh, Matia!
-�Qu� pasa?
1022
01:30:31,431 --> 01:30:34,524
-Volvemos a Villa da Terra.
-�Qu� ha pasado?
1023
01:30:34,525 --> 01:30:37,331
No se puede pasar m�s,
han bombardeado la estaci�n.
1024
01:30:37,332 --> 01:30:40,902
-�Pero y ahora qui�n me firma el pase?
-Ya te lo firmar�n los americanos.
1025
01:30:43,267 --> 01:30:46,537
�C�mo hago para volver a casa?
Maldita sea mi suerte.
1026
01:30:46,538 --> 01:30:48,984
Qu� se le va ha hacer.
1027
01:31:14,599 --> 01:31:17,228
-Vamos.
-Agua.
1028
01:31:26,726 --> 01:31:29,248
�Manos arriba!
1029
01:31:29,774 --> 01:31:31,950
�Las manos arriba!
1030
01:31:34,838 --> 01:31:37,408
-�Pero es cierto?
-Claro que es cierto.
1031
01:31:37,409 --> 01:31:40,849
�Que hac�an en aquel tren?
Son desertores, eh.
1032
01:31:40,850 --> 01:31:44,189
Quieres media lira y te
compras una Liquirizia.
1033
01:31:44,190 --> 01:31:47,536
Aqu� no se admite el precio de
la traici�n. Vamos, en marcha.
1034
01:31:47,537 --> 01:31:49,672
-�Donde?
-Al Comando, caminen.
1035
01:31:49,673 --> 01:31:51,648
S�, s�, vamos.
1036
01:31:53,847 --> 01:31:54,900
Camina.
1037
01:31:54,901 --> 01:31:56,254
�Vamos, camina!
1038
01:31:58,791 --> 01:32:00,898
Pero trae eso y
ve con tu mam�.
1039
01:32:00,899 --> 01:32:03,450
-Pap�, pap�...
-Mira lo que hay que ver.
1040
01:32:03,451 --> 01:32:04,854
Alto, quietos.
1041
01:32:04,892 --> 01:32:06,072
Dos desertores.
1042
01:32:06,073 --> 01:32:09,491
-No se�ores, hay un error.
-�Ah, s�?... ya te ense�ar� el error.
1043
01:32:09,492 --> 01:32:13,007
Angelito, ve a casa y dile a mam� que
yo llegar� tarde. Ll�vate la bicicleta.
1044
01:32:13,008 --> 01:32:14,060
A la orden.
1045
01:32:14,061 --> 01:32:16,905
Disculpen, est� bien que nos
vieron con el arma en la mano.
1046
01:32:16,906 --> 01:32:20,947
Se la saqu� yo la ametralladora,
porque vi que era un ni�o.
1047
01:32:20,948 --> 01:32:23,660
Y se sabe que un ni�o no puede
andar con una ametralladora.
1048
01:32:23,661 --> 01:32:27,983
A ustedes dos, si todo va bien, el
trabajo obligatorio no se lo quita nadie.
1049
01:32:27,984 --> 01:32:29,386
Yo soy inh�bil.
1050
01:32:29,387 --> 01:32:34,505
P�nganse una mano sobre el coraz�n,
yo tengo hijos, �lcera, una esposa.
1051
01:32:34,506 --> 01:32:36,572
Adem�s tengo...
�Ah! Miren.
1052
01:32:36,573 --> 01:32:39,850
Miren... tengo cosas buenas.
1053
01:32:39,851 --> 01:32:42,776
Cosas que estaban destinadas
a la esposa de mi Mayor.
1054
01:32:42,777 --> 01:32:44,476
Ceccarelli... no.
1055
01:32:44,477 --> 01:32:47,958
Un poco de conciencia, tienen una
vida sacrificada como nosotros.
1056
01:32:47,959 --> 01:32:50,237
Ceccarelli, lo has prometido.
No puedes.
1057
01:32:50,238 --> 01:32:54,174
�Qu� importa? Es en su nombre.
En prueba de agradecimiento.
1058
01:32:54,175 --> 01:32:56,557
-�Que hay aqu� adentro?
-Nada.
1059
01:32:56,558 --> 01:32:58,894
Nada, no son cosas que le
puedan interesar al se�or.
1060
01:32:58,895 --> 01:33:02,439
�C�mo no le va a interesar?
Es comida, buenas cosas para comer.
1061
01:33:02,440 --> 01:33:06,471
Cosas que reconfortan.
Trufas, salames...
1062
01:33:06,472 --> 01:33:09,147
Todas cosas de primera calidad.
1063
01:33:11,507 --> 01:33:13,799
L�rguense, antes
que me arrepienta.
1064
01:33:13,801 --> 01:33:15,203
V�yanse.
1065
01:33:20,356 --> 01:33:22,694
-Vamos, Ceccarelli.
-�Pero por qu� corre?
1066
01:33:22,695 --> 01:33:25,448
-Vamos, camina.
-No es cierto que se arrepentir�.
1067
01:33:25,449 --> 01:33:28,692
-Es un decir, hemos tenido suerte.
-�Alto, quietos o disparo!
1068
01:33:28,693 --> 01:33:32,082
Ver�s qu� suerte tenemos.
1069
01:33:42,551 --> 01:33:45,260
Trabaja, trabaja.
1070
01:33:50,081 --> 01:33:53,304
Alg�n d�a sabr� quien fue el que
me rob� las cosas del paquete.
1071
01:33:53,305 --> 01:33:58,323
Ceccarelli, aqu� nos matar�n trabajando y t�
te preocupas en qui�n te comi� el paquete.
1072
01:33:58,865 --> 01:34:01,313
�Alto, ven aqu�!
�Retrocede!
1073
01:34:04,070 --> 01:34:06,365
�Vamos, seguid, trabajad!
1074
01:34:21,902 --> 01:34:25,427
Nos replegamos hacia el norte.
Todos a los camiones, r�pido.
1075
01:34:25,428 --> 01:34:29,263
Id al campo por la carretera
a Roma. Obedeced, pronto.
1076
01:34:29,264 --> 01:34:32,775
Dejad el trabajo, subid a los
camiones, nos vamos al norte.
1077
01:34:32,776 --> 01:34:35,973
�Moveos, r�pido!
�Adelante!
1078
01:34:40,736 --> 01:34:43,950
-�Ad�nde nos llevan?
-Al norte, est�n llegando los americanos.
1079
01:34:43,951 --> 01:34:46,935
Eso son ametralladoras,
disparan por las calles.
1080
01:34:46,936 --> 01:34:50,136
-Entonces est�n en la ciudad.
-Y se les ocurre trasladarnos.
1081
01:35:22,269 --> 01:35:23,602
�Qu� ha ocurrido?
�Qu� dice?
1082
01:35:23,603 --> 01:35:26,975
Me parece haber entendido que los civiles
est�n disparando sobre los alemanes.
1083
01:35:26,976 --> 01:35:30,217
-No son los americanos.
-Entiendo.
1084
01:35:30,672 --> 01:35:34,150
Son civiles que han disparado sobre
los alemanes. No son americanos.
1085
01:35:34,909 --> 01:35:36,603
Ceccarelli, �qu� pasa?
1086
01:35:36,604 --> 01:35:39,257
-All� atr�s, est� mi casa.
-�D�nde?
1087
01:35:40,569 --> 01:35:44,302
Detr�s de este muro, donde
est� colgada la ropa.
1088
01:36:27,383 --> 01:36:32,376
Han disparado a los
camaradas alemanes.
1089
01:38:02,044 --> 01:38:06,509
Bajad todos, r�pido. Despejad la calle,
hay que quitar los escombros.
1090
01:38:06,510 --> 01:38:09,818
Adelante, vamos.
1091
01:38:09,819 --> 01:38:12,292
Vamos, parece que
no quer�is hacer nada.
1092
01:38:20,902 --> 01:38:24,494
El primero que intente
escapar va al pared�n.
1093
01:39:16,223 --> 01:39:18,062
Padre.
1094
01:39:25,503 --> 01:39:27,608
Nos hemos escapado.
1095
01:39:29,028 --> 01:39:33,840
Detr�s del tabern�culo de San Giuseppe hay
una escalera que va directa al campanario.
1096
01:39:51,924 --> 01:39:55,803
Loado sea Jesucristo.
Padre, mi marido me hace pecar.
1097
01:40:03,709 --> 01:40:06,816
Cuando llega a casa
se pone a beber de m�s.
1098
01:40:09,630 --> 01:40:11,434
Se�ora, yo no soy el cura.
1099
01:40:13,377 --> 01:40:15,898
-El Diablo.
-Tranquila, luego se confiesa.
1100
01:40:15,899 --> 01:40:18,923
Reza con las otras y no
pida explicaciones.
1101
01:40:21,950 --> 01:40:24,279
Vamos, vamos deprisa.
Por aqu�.
1102
01:40:34,981 --> 01:40:36,917
Vuelven otra vez los alemanes.
1103
01:40:58,391 --> 01:41:00,361
Vamos, por la escalera, r�pido.
1104
01:41:03,131 --> 01:41:05,336
No hag�is ruido.
1105
01:41:06,838 --> 01:41:08,240
Vamos.
1106
01:41:35,824 --> 01:41:37,026
�Y Ceccarelli?
1107
01:41:37,027 --> 01:41:39,498
-�Qui�n, ese amigo tuyo?
-S�.
1108
01:41:39,499 --> 01:41:41,647
-No pudo escapar, quedo all�.
-�No!
1109
01:41:44,811 --> 01:41:48,846
-�Que fant�stico, lo logramos!
-Lo hemos logrado.
1110
01:41:49,174 --> 01:41:52,896
Y aquellos pobres de all�.
�Ah� est� Ceccarelli!
1111
01:41:59,997 --> 01:42:01,779
Mirad, sobre los techos.
1112
01:42:01,780 --> 01:42:04,030
�Qui�nes son?
1113
01:42:04,031 --> 01:42:06,204
Est�n armados.
1114
01:42:06,205 --> 01:42:10,614
-Mirad, all� hay otros.
-�D�nde est�n?
1115
01:42:10,615 --> 01:42:13,361
�Qu� ocurre hoy que no llega
el agua? No entiendo.
1116
01:42:13,362 --> 01:42:16,691
�El agua ha llegado!
�El agua!
1117
01:42:34,713 --> 01:42:36,866
Ha escapado Ceccarelli.
1118
01:42:44,902 --> 01:42:46,125
�Oh Dios!
1119
01:42:46,126 --> 01:42:47,962
Le dieron.
1120
01:43:31,108 --> 01:43:35,125
Se va a morir.
�No podemos hacer algo?
1121
01:43:35,126 --> 01:43:37,744
�Qu� quieres hacer?
1122
01:43:37,745 --> 01:43:41,485
�C�mo que qu� quiero hacer?
�Debemos dejarlo morir as�?
1123
01:43:41,887 --> 01:43:47,280
Eh, no... no, no.
No se puede estar siempre mirando.
1124
01:43:50,221 --> 01:43:52,326
Ese vive todav�a.
1125
01:44:00,130 --> 01:44:03,233
-�Pero ad�nde vas? No se...
-D�jame.
1126
01:44:44,947 --> 01:44:46,329
Vamos.
1127
01:44:58,280 --> 01:45:00,282
�D�nde vas?
�Est�s loco?
1128
01:45:31,096 --> 01:45:32,498
Ceccarelli.
1129
01:45:34,848 --> 01:45:36,452
�Qu� sientes?
1130
01:45:36,513 --> 01:45:39,769
-Se�or Teniente...
-�Donde te duele?
1131
01:45:41,288 --> 01:45:44,646
Las piernas.
No puedo mover las piernas.
1132
01:45:44,651 --> 01:45:47,690
Ah, las piernas,
no es grave las piernas.
1133
01:45:49,282 --> 01:45:56,125
No es que me duelan, Sr. Teniente.
S�lo que no las siento.
1134
01:45:56,674 --> 01:46:00,080
No hables, hablar� yo.
Est�s todo sudado.
1135
01:46:01,867 --> 01:46:04,557
Ya no llegar� a mi casa.
1136
01:46:04,558 --> 01:46:07,917
�C�mo que no?
Te llevar� yo en brazos.
1137
01:46:09,721 --> 01:46:14,677
Nada de licencia,
esta vez me dar�n la baja.
1138
01:46:14,678 --> 01:46:17,790
Claro que s�.
Ya ver�s.
1139
01:46:20,388 --> 01:46:23,152
Qu� bien me vendr�a
un cigarrillo.
1140
01:46:24,665 --> 01:46:26,068
No tengo.
1141
01:46:27,716 --> 01:46:30,355
Ni siquiera un cigarrillo.
1142
01:46:35,422 --> 01:46:38,101
Co�o, qu� mala suerte tengo.
1143
01:46:51,223 --> 01:46:53,028
Ceccarelli.
1144
01:47:25,436 --> 01:47:27,415
Aqu�, aqu� es buen sitio.
1145
01:47:30,273 --> 01:47:31,830
�Dame el ca��n!
1146
01:47:31,831 --> 01:47:34,289
-�El ca��n!
-Espera que pesa mucho.
1147
01:47:35,775 --> 01:47:37,378
Col�calo en su sitio.
1148
01:47:38,689 --> 01:47:42,094
-Date prisa.
-Si no entra, �qu� quieres que haga?
1149
01:47:42,095 --> 01:47:46,172
Espera, yo lo coloco.
�No encaja!
1150
01:47:46,203 --> 01:47:48,784
Sal de ah�.
D�jame a m�.
1151
01:47:54,498 --> 01:47:56,302
Un cargador, r�pido.
1152
01:48:09,556 --> 01:48:13,484
T� disp�rale a los soldados, que al
tanque lo atacaremos con granadas.
1153
01:48:13,485 --> 01:48:14,988
�Entendido?
1154
01:48:15,998 --> 01:48:17,501
�S�, se�or!
1155
01:48:25,401 --> 01:48:25,301
Sincronizacion de REPEPITITO - ARGENTINA
96005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.