Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,930 --> 00:00:09,930
Transplant�mos a tua mente noutro corpo.
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
�s o Sylvain Bernard.
3
00:00:11,610 --> 00:00:13,970
O Gabriel descobriu e tentou avisar-me.
4
00:00:14,050 --> 00:00:15,450
Vais-me denunciar?
5
00:00:16,290 --> 00:00:18,730
N�o sabemos muita coisa
sobre transferidos.
6
00:00:19,770 --> 00:00:21,010
Chama-se "revers�o".
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,090
Conhece o meu filho?
8
00:00:23,570 --> 00:00:25,970
Em breve, ele ir� suceder-me.
Estou doente.
9
00:00:26,890 --> 00:00:29,330
Eu proporciono-lhea imortalidade, Sr. Syrmay.
10
00:00:30,210 --> 00:00:32,810
Ap�s a cerim�nia, a marca � para sempre.
11
00:00:33,130 --> 00:00:36,250
As transfer�ncias causaram
uma onda de febre religiosa.
12
00:00:36,330 --> 00:00:40,530
A sociedade est� pronta para restauraro papel central da religi�o no Estado.
13
00:00:40,770 --> 00:00:43,010
O Paul Dangeac trafica transfer�ncias.
14
00:00:43,730 --> 00:00:46,170
Por amor de Deus, n�o pode proteg�-lo.
15
00:00:47,250 --> 00:00:52,130
Amanh�, ser� formalmente identificado.Nem eu, nem o senhor podemos impedi-lo.
16
00:00:52,410 --> 00:00:54,250
Muito pode acontecer numa noite.
17
00:00:55,810 --> 00:00:59,010
Quem beneficiou com a minha desgra�a
e a morte da minha fam�lia?
18
00:00:59,290 --> 00:01:04,170
Estamos atr�s do mesmo homem, Florian.Ajuda-me a encontrar o sacana que a matou.
19
00:01:33,690 --> 00:01:37,370
A cerim�nia vai come�ar.
Sigam-me, por favor.
20
00:01:47,930 --> 00:01:50,250
Um reencontro feliz
com o seu ente querido.
21
00:01:50,330 --> 00:01:51,530
Obrigado.
22
00:02:20,370 --> 00:02:21,810
Parab�ns, querida.
23
00:02:24,290 --> 00:02:25,490
Era bela.
24
00:02:27,730 --> 00:02:28,930
Sim.
25
00:02:29,770 --> 00:02:31,650
Mas �s ainda mais bela, Michelle.
26
00:02:32,250 --> 00:02:33,330
Oriane.
27
00:02:33,810 --> 00:02:36,010
Prefiro que me chames Oriane agora.
28
00:02:37,290 --> 00:02:39,250
Se quiseres, mas estamos sozinhos.
29
00:02:40,290 --> 00:02:42,450
Ser�s sempre a minha Michelle, amor.
30
00:02:43,690 --> 00:02:45,130
J� passaram dois anos.
31
00:02:46,410 --> 00:02:48,210
Ao teu anivers�rio, meu amor.
32
00:02:51,930 --> 00:02:53,450
Achas que agimos bem?
33
00:02:54,650 --> 00:02:56,050
N�o me arrependo.
34
00:02:56,650 --> 00:03:00,050
Tive duas mulheres magn�ficas
e uma alma g�mea para a eternidade.
35
00:03:00,130 --> 00:03:02,810
Compensa as trai��es
e problemas com o Dangeac.
36
00:03:04,410 --> 00:03:07,450
Michelle. Michelle. Est�s bem?
37
00:03:09,690 --> 00:03:13,410
N�o queria dizer nada, sobretudo hoje.
38
00:03:15,170 --> 00:03:16,530
Fui ao m�dico.
39
00:03:18,570 --> 00:03:20,250
Voltou, Vincent.
40
00:03:22,010 --> 00:03:25,210
O mesmo cancro que tive
antes da transfer�ncia. O mesmo.
41
00:04:16,290 --> 00:04:18,210
N�o tenho servi�o p�s-venda.
42
00:04:18,810 --> 00:04:21,130
O corpo dela estava em plenas condi��es.
43
00:04:21,210 --> 00:04:22,690
Deves estar a adorar.
44
00:04:23,010 --> 00:04:25,650
- Ver-me a implorar.
- Assim recordas a tua d�vida.
45
00:04:26,450 --> 00:04:28,090
Tens tend�ncia a esquecer-te.
46
00:04:28,930 --> 00:04:29,770
Certo.
47
00:04:30,170 --> 00:04:32,450
Tenho os teus agentes � perna.
Trata disso.
48
00:04:32,530 --> 00:04:34,370
- J� o fiz.
- Ai j�?
49
00:04:34,970 --> 00:04:37,730
Ent�o e a visita da tua agente
ao Padre Luc?
50
00:04:38,090 --> 00:04:41,930
J� n�o sou o �nico alvo.
Ajuda-me a acalmar os fan�ticos.
51
00:04:42,010 --> 00:04:44,530
Esses problemas com a Igreja s�o teus.
52
00:04:44,610 --> 00:04:48,610
- E teus! Tenho-te na minha m�o.
- Seu convencido de merda.
53
00:04:49,370 --> 00:04:53,530
Com um s� dedinho, arru�no-te.
S� te protejo por causa da Michelle.
54
00:04:53,690 --> 00:04:58,730
Se me arruinares, todos saber�o que
o chefe da BATI vive com uma transferida.
55
00:04:59,450 --> 00:05:01,770
Tanto tu como a BATI v�o � vida.
56
00:05:03,610 --> 00:05:04,810
Percebeste?
57
00:05:05,410 --> 00:05:07,970
H� muito em jogo
devido a esse corpo doente.
58
00:05:09,410 --> 00:05:14,210
Adiante, eu arranjo-te outro.
Corpos n�o faltam.
59
00:05:14,290 --> 00:05:17,010
Mas espero que acredites em Deus,
60
00:05:17,290 --> 00:05:19,370
porque, agora, a BATI � nossa.
61
00:05:24,010 --> 00:05:26,810
Quem � que me diz
como se reconhece um transferido?
62
00:05:26,890 --> 00:05:29,530
- Eu, eu!
- Nelle.
63
00:05:29,610 --> 00:05:32,050
Ele n�o � normal. H� algu�m dentro dele.
64
00:05:50,050 --> 00:05:50,890
Professora!
65
00:05:50,970 --> 00:05:52,210
- Juliette.
- Eu sei.
66
00:05:52,290 --> 00:05:54,890
- Est�o marcados aqui.
- Nem todos.
67
00:05:56,410 --> 00:05:57,610
Muito bem.
68
00:05:58,650 --> 00:05:59,490
Julie?
69
00:05:59,690 --> 00:06:03,130
Eles s�o como os outros.
Parecem pessoas que conhecemos.
70
00:06:04,770 --> 00:06:07,410
- N�o conseguimos distingui-los.
- Pois �.
71
00:06:07,490 --> 00:06:11,690
S� que os revertidos t�m
os olhos vermelhos e podem matar-nos.
72
00:06:12,050 --> 00:06:16,370
Sim, acontece, mas a Julie tem raz�o.
S�o dif�ceis de reconhecer.
73
00:06:16,450 --> 00:06:18,810
Mas h� uma Pol�cia especial que consegue.
74
00:06:19,370 --> 00:06:24,850
Se, um dia, tiverem a m�nima suspeita
de que algu�m � um transferido,
75
00:06:25,090 --> 00:06:26,690
v�o, sem o alertar,
76
00:06:26,770 --> 00:06:31,610
a correr, bem depressa,
chamar a Pol�cia da BATI.
77
00:06:32,450 --> 00:06:34,610
- Eu conhe�o um.
- Um transferido?
78
00:06:34,690 --> 00:06:36,570
N�o, um pol�cia da BATI.
79
00:06:44,970 --> 00:06:45,970
Ora bem.
80
00:06:47,610 --> 00:06:49,170
N�o se fala mais no assunto.
81
00:06:50,890 --> 00:06:53,530
O que tens com a Beatrice
n�o me diz respeito.
82
00:06:53,770 --> 00:06:57,130
Claro que te diz respeito. Engravidei-a.
83
00:06:58,090 --> 00:07:01,250
Mas n�o � teu.
Ela fez sexo com o Sylvain.
84
00:07:02,010 --> 00:07:03,370
N�o com o homem que amo.
85
00:07:03,450 --> 00:07:05,290
Este corpo agora � meu.
86
00:07:06,370 --> 00:07:09,490
Quando fecho os olhos,
vejo-te a ti, o Florian.
87
00:07:09,930 --> 00:07:14,930
�ntegro, inteligente e dedicado.
Como sempre foste.
88
00:07:19,210 --> 00:07:21,010
Ainda queres ir embora comigo?
89
00:07:21,410 --> 00:07:22,570
Mais do que nunca.
90
00:07:24,970 --> 00:07:26,810
Voltar�s a ser tu mesmo.
91
00:07:27,330 --> 00:07:28,810
Seremos livres.
92
00:07:31,610 --> 00:07:34,290
Queres mudar o mundo,
mas � ele que est� a mudar-te.
93
00:07:35,690 --> 00:07:38,050
N�o me sacrifiquei
para que sejas outra pessoa.
94
00:07:40,210 --> 00:07:41,850
Ao fim e ao cabo, estamos juntos.
95
00:07:48,050 --> 00:07:49,490
Vou s� acabar uma coisa.
96
00:07:51,170 --> 00:07:53,410
Depois, poderemos partir. Prometo.
97
00:08:17,450 --> 00:08:19,410
A Tenente Lourmel j� chegou?
98
00:08:19,490 --> 00:08:22,050
A Beatrice est� com o comandante.
99
00:08:25,570 --> 00:08:27,730
S� precisamos de mais um pouco de tempo.
100
00:08:27,890 --> 00:08:31,570
Eu sei que este caso pode ter
um impacto pol�tico enorme.
101
00:08:31,650 --> 00:08:33,570
At� a mim me custa a crer.
102
00:08:33,650 --> 00:08:37,650
Mas, se tivermos raz�o,
apanhamos uma grande rede de tr�fico.
103
00:08:37,730 --> 00:08:41,250
- Encoberto por figuras religiosas.
- Ele abusa de ti, Beatrice.
104
00:08:41,490 --> 00:08:43,250
A senhora � que abusa de n�s.
105
00:08:43,930 --> 00:08:48,450
A Viviane implica comigo.
N�o consegue admitir que mudei.
106
00:08:48,530 --> 00:08:51,010
Abre os olhos, Viviane.
O Padre Luc mentiu-nos.
107
00:08:51,450 --> 00:08:55,090
N�o sei como � que se meteu no esquema,
mas ele e o Dangeac encobrem-no.
108
00:08:55,170 --> 00:08:57,010
Chega. Acabou.
109
00:08:57,290 --> 00:08:58,890
Perderam ambos o ju�zo.
110
00:08:58,970 --> 00:09:01,810
A partir de agora,
acabou-se o trabalho no terreno.
111
00:09:01,890 --> 00:09:03,130
Problema resolvido.
112
00:09:03,210 --> 00:09:06,810
Dadas as circunst�ncias,
a Viviane estar� mais envolvida na BATI,
113
00:09:06,970 --> 00:09:11,410
de modo a restabelecer a moralidade
que claramente est� em falta.
114
00:09:12,210 --> 00:09:14,330
Vendeu a BATI � Igreja?
115
00:09:14,490 --> 00:09:17,890
Ela acusou o Padre Luc sem autoriza��o.
N�o tenho alternativa.
116
00:09:21,090 --> 00:09:23,730
N�o percebem o que se passa l� fora?
117
00:09:23,930 --> 00:09:26,730
Metam na cabe�a
que h� interesses mais importantes
118
00:09:26,810 --> 00:09:29,130
do que os vossos egozinhos de merda.
119
00:09:31,930 --> 00:09:35,650
A Igreja � a nossa maior apoiante agora.
S�o necess�rias garantias.
120
00:09:36,130 --> 00:09:39,130
Gostaria que chefiasses
um grupo de ora��o interno.
121
00:09:39,210 --> 00:09:42,810
Fico muito chateado
se te demitires, Beatrice.
122
00:09:47,850 --> 00:09:49,050
Est� contente?
123
00:10:08,450 --> 00:10:09,290
Vais andando?
124
00:10:56,770 --> 00:10:58,050
Woyzeck!
125
00:11:02,130 --> 00:11:03,330
Woyzeck!
126
00:11:48,170 --> 00:11:49,890
Tenho o nome que procuras.
127
00:11:59,730 --> 00:12:00,930
Paul Dangeac.
128
00:12:09,450 --> 00:12:11,330
Cumpriste a tua parte do acordo.
129
00:12:12,530 --> 00:12:13,770
Agora, �s livre.
130
00:12:17,770 --> 00:12:18,810
� assim?
131
00:12:22,010 --> 00:12:23,970
Dou-te um conselho: esquece-me.
132
00:12:24,970 --> 00:12:26,130
�s melhor do que isto.
133
00:12:28,690 --> 00:12:29,530
Certo.
134
00:12:36,410 --> 00:12:37,850
N�o quero voltar a ver-te.
135
00:12:39,690 --> 00:12:40,930
Veremos.
136
00:12:42,450 --> 00:12:43,850
Adeus, Florian.
137
00:13:12,610 --> 00:13:13,450
Boa tarde.
138
00:13:17,330 --> 00:13:18,170
Ei!
139
00:13:18,250 --> 00:13:23,450
Um explosivo pequenino corre-lhe nas veias
e ficar� alojado no seu cora��o.
140
00:13:23,530 --> 00:13:24,970
Conhece este aparelho.
141
00:13:27,090 --> 00:13:30,090
Se esta menina piedosa
carregar naquele bot�o,
142
00:13:30,170 --> 00:13:33,810
a sua carne maldita vai salpicar
todo este lugar sagrado.
143
00:13:34,290 --> 00:13:36,130
Acho que n�o acredita no Para�so.
144
00:13:37,450 --> 00:13:39,250
� melhor acompanhar-nos.
145
00:13:49,010 --> 00:13:52,250
PAUL DANGEAC
FINANCIADOR DA IGREJA
146
00:14:01,890 --> 00:14:04,250
Temos de retomar as tuas consultas.
147
00:14:04,530 --> 00:14:05,530
Isso � uma ordem?
148
00:14:09,250 --> 00:14:10,610
O que nos aconteceu?
149
00:14:11,610 --> 00:14:14,250
- Sempre foste minha amiga.
- Ainda sou.
150
00:14:16,730 --> 00:14:19,250
Amanh�, fa�o os meus votos.
Quero-te presente.
151
00:14:19,330 --> 00:14:21,530
Porque � que n�o me d�s ouvidos?
152
00:14:22,530 --> 00:14:24,850
Deus e o Padre Luc
s�o duas coisas diferentes.
153
00:14:25,610 --> 00:14:28,570
- Porque � que o trouxeste de volta?
- Sempre foste fraca.
154
00:14:29,050 --> 00:14:30,770
O Sylvain n�o te far� mais mal.
155
00:14:31,650 --> 00:14:35,010
Ser�s a minha testemunha
porque �s minha amiga.
156
00:14:35,370 --> 00:14:37,530
Porque erraste e tenho de te salvar.
157
00:14:38,890 --> 00:14:40,090
Eu vou.
158
00:14:41,770 --> 00:14:43,490
Como se fosse o teu funeral.
159
00:14:47,370 --> 00:14:50,450
- Reza comigo, Beatrice.
- Aqui n�o, por favor.
160
00:14:50,650 --> 00:14:52,690
- Reza comigo.
- J� chega.
161
00:14:53,650 --> 00:14:55,250
Rezem todos!
162
00:14:55,930 --> 00:14:59,050
"Pai Nosso, que estais no C�u,
163
00:14:59,130 --> 00:15:01,090
santificado seja o Vosso nome,
164
00:15:01,170 --> 00:15:04,690
venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade...
165
00:15:09,530 --> 00:15:11,170
Perdoai-nos as nossas ofensas
166
00:15:11,250 --> 00:15:14,450
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
167
00:15:14,530 --> 00:15:18,810
E n�o nos deixeis cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal.
168
00:15:19,130 --> 00:15:19,970
�men."
169
00:15:20,850 --> 00:15:21,690
Larga-me.
170
00:15:48,170 --> 00:15:49,290
Woyzeck,
171
00:15:49,970 --> 00:15:51,850
� um prazer conhec�-lo.
172
00:15:52,570 --> 00:15:53,770
At� que enfim.
173
00:15:54,690 --> 00:15:58,130
- Podemos chegar a um acordo.
- O j�ri iria adorar.
174
00:15:59,170 --> 00:16:02,570
Ser� que ambas as partes
podem chegar a um acordo?
175
00:16:02,650 --> 00:16:07,930
Escuta.
Apoderei-me do teu tr�fico. � um facto.
176
00:16:08,610 --> 00:16:10,210
Mas desenvolvi-o.
177
00:16:11,530 --> 00:16:14,250
Tenho contactos. Prote��o.
178
00:16:15,170 --> 00:16:17,410
Ningu�m nos apanha.
179
00:16:18,130 --> 00:16:22,770
- Podemos ser parceiros.
- Devolves-me as m�quinas? E esconderijos?
180
00:16:23,690 --> 00:16:24,530
E porque n�o?
181
00:16:25,010 --> 00:16:26,610
Os meus documentos?
182
00:16:26,690 --> 00:16:29,450
- A minha organiza��o?
- Com certeza.
183
00:16:29,770 --> 00:16:33,930
Partilhamos os lucros.
Vai por mim, s�o abundantes.
184
00:16:34,330 --> 00:16:36,730
Devolves-me a minha mulher
e as minhas filhas?
185
00:16:37,050 --> 00:16:38,610
E cheg�mos a um impasse.
186
00:16:38,850 --> 00:16:43,650
Woyzeck, eu sei o que est�s a pensar,
mas est�s enganado.
187
00:16:45,290 --> 00:16:46,450
H� um ano,
188
00:16:46,970 --> 00:16:49,930
algu�m me denunciou � BATI
pelas minhas atividades.
189
00:16:50,010 --> 00:16:51,490
Tenho contactos l�.
190
00:16:51,570 --> 00:16:55,530
A minha mulher recusou-se a depor.
Ficou em pris�o domicili�ria como isco.
191
00:16:55,690 --> 00:16:58,250
A 22 de dezembro,
foi brutalmente assassinada.
192
00:16:59,330 --> 00:17:01,650
- N�o fiz nada.
- As minhas filhas tamb�m.
193
00:17:02,570 --> 00:17:04,970
A Dana, 13 anos.
194
00:17:05,170 --> 00:17:06,650
E a Dorota, sete anos.
195
00:17:06,810 --> 00:17:09,290
Foi uma grande trag�dia.
196
00:17:09,690 --> 00:17:11,290
Mas, repito, n�o fui eu.
197
00:17:11,370 --> 00:17:14,010
Eu explico a situa��o ao j�ri.
198
00:17:14,090 --> 00:17:17,370
Corre um aparelho pelas veias do arguido.
199
00:17:17,450 --> 00:17:21,250
O queixoso pode passar o veredicto dele
com apenas um gesto.
200
00:17:21,330 --> 00:17:24,130
Bum! Caso encerrado.
201
00:17:25,970 --> 00:17:29,130
Juro que nunca faria mal a crian�as.
202
00:17:29,210 --> 00:17:31,050
Quero a verdade, percebes?
203
00:17:31,290 --> 00:17:33,570
Que situa��o explosiva.
204
00:17:40,970 --> 00:17:44,010
Fui eu que te denunciei
para usurpar o teu neg�cio, sim,
205
00:17:45,130 --> 00:17:46,970
mas a BATI � que vigiava a tua fam�lia.
206
00:17:47,690 --> 00:17:50,930
- Juro que n�o fui eu que as matei.
- Quem foi?
207
00:17:53,170 --> 00:17:55,890
Se te contar, tiras-me esta coisa?
208
00:17:59,330 --> 00:18:00,170
Ficas com ela.
209
00:18:01,730 --> 00:18:06,170
Se descubro que me mentiste,
ou se tentares prejudicar-me...
210
00:18:07,570 --> 00:18:10,410
... seja quando ou onde for...
211
00:18:11,890 --> 00:18:13,090
Quem foi?
212
00:18:54,370 --> 00:18:57,690
Adoro este v�deo. J� o vi umas 20 vezes.
213
00:19:33,810 --> 00:19:35,570
J� tiveste a tua vingan�a.
214
00:19:35,890 --> 00:19:37,250
N�o v�s a ironia?
215
00:19:37,690 --> 00:19:40,490
Contrataram-me para assassinar
o Sylvain Bernard
216
00:19:40,690 --> 00:19:42,890
e, sem querer, acabei por vingar-te.
217
00:19:43,490 --> 00:19:47,530
Ou melhor, foi o Novak.
Lindo menino. Afinal, teve pontaria.
218
00:19:48,330 --> 00:19:49,690
E o c�mulo da ironia:
219
00:19:49,770 --> 00:19:52,610
o gajo a quem pediste ajuda
tem o corpo do gajo...
220
00:19:52,690 --> 00:19:54,770
Importas-te de te calar por uma vez?
221
00:21:08,890 --> 00:21:11,570
- Bom fim de semana.
- Adeus.
222
00:21:14,170 --> 00:21:15,730
- Adeus.
- Bom fim de semana.
223
00:21:18,810 --> 00:21:21,250
E ent�o? Mais uma rusga da BATI?
224
00:21:21,330 --> 00:21:23,970
N�o estou com cabe�a
para sarcasmo, Sr. Volber.
225
00:21:25,330 --> 00:21:28,650
Amanh� de manh�,
o Padre Luc vai ordenar novas irm�s.
226
00:21:29,330 --> 00:21:30,810
Quero que esteja presente.
227
00:21:31,090 --> 00:21:33,290
Eu numa igreja? S� pode estar a brincar.
228
00:21:33,770 --> 00:21:35,890
Certifique-se de que traz jornalistas.
229
00:21:36,170 --> 00:21:38,850
Na cerim�nia,
vou revelar coisas ao p�blico.
230
00:21:39,290 --> 00:21:42,090
Coisas que n�o quero que sejam abafadas.
231
00:21:42,170 --> 00:21:45,490
De que est� a falar?
Vamos falar sobre isso l� dentro.
232
00:21:45,570 --> 00:21:47,810
Espero n�o me arrepender de ter vindo.
233
00:21:48,210 --> 00:21:50,970
A BATI n�o vai fazer nada.
Espero que o senhor fa�a.
234
00:21:51,690 --> 00:21:52,850
Conhece o Dr. Vautier?
235
00:21:53,610 --> 00:21:56,250
Fez grandes progressos
no campo das transfer�ncias.
236
00:21:57,290 --> 00:22:00,730
Quero que a PDL anuncie isso,
sem mencionar a Syrmedic.
237
00:22:00,810 --> 00:22:05,370
- Espere. Talvez seja um pouco prematuro.
- O doutor tem a cura para a revers�o.
238
00:22:05,810 --> 00:22:07,330
A s�rio? Que maravilha.
239
00:22:07,410 --> 00:22:10,450
N�o. Disse que podia provocar
e interromper revers�es.
240
00:22:10,530 --> 00:22:13,170
Exato. Este pesadelo acabar� por fim.
241
00:22:13,250 --> 00:22:16,090
N�o consigo travar uma revers�o
que n�o induzi.
242
00:22:17,010 --> 00:22:19,610
� muito cedo para divulgar isso.
243
00:22:19,690 --> 00:22:21,330
Discutam os detalhes entre v�s.
244
00:22:21,410 --> 00:22:26,370
Como assim? Se a pesquisa n�o teve �xito,
n�o vou arriscar a minha credibilidade.
245
00:22:26,450 --> 00:22:27,970
A sua credibilidade?
246
00:22:28,450 --> 00:22:31,210
Repete as mesmas frases f�teis h� anos.
247
00:22:31,490 --> 00:22:35,210
Ningu�m lhe d� ouvidos. D�-me uma raz�o
para continuar a patrocin�-lo.
248
00:22:35,290 --> 00:22:40,650
Amanh�, terei informa��es com as quais
derrotaremos o nosso maior advers�rio:
249
00:22:41,210 --> 00:22:42,330
o Padre Luc.
250
00:22:42,650 --> 00:22:43,570
O que � que disse?
251
00:22:43,730 --> 00:22:47,170
Se a minha fonte � fi�vel,
vou destrui-lo de vez.
252
00:22:47,410 --> 00:22:50,130
Como todos os pol�ticos,
s� quer afagar o seu ego.
253
00:22:50,330 --> 00:22:52,890
Est� proibido. Percebeu? Proibido.
254
00:22:53,490 --> 00:22:56,090
- N�o me pode impedir.
- � pol�tica, Volber.
255
00:22:56,170 --> 00:22:59,170
A pol�tica a s�rio implica
controlar os nossos inimigos.
256
00:22:59,250 --> 00:23:02,530
Mais vale o Padre Luc como inimigo
do que o senhor como amigo.
257
00:23:02,610 --> 00:23:06,810
A minha integridade e os meus ideais
n�o est�o � venda, Sr. Syrmay. Boa noite.
258
00:23:09,490 --> 00:23:10,810
Palha�o.
259
00:23:11,050 --> 00:23:13,210
Ainda n�o percebeu que j� n�o � relevante.
260
00:23:14,530 --> 00:23:16,730
E o que estava para a� a dizer, Vautier?
261
00:23:17,090 --> 00:23:19,010
Preciso de tempo, mas h� progressos.
262
00:23:19,370 --> 00:23:22,730
Espero bem que sim.
N�o sou uma das suas cobaias.
263
00:23:23,090 --> 00:23:25,530
No entanto, se quer acelerar o processo,
264
00:23:25,610 --> 00:23:28,890
preciso de algu�m relacionado
com um dos meus pacientes.
265
00:23:28,970 --> 00:23:30,730
Ele est� preso de momento.
266
00:23:30,890 --> 00:23:34,850
Talvez, com os seus contactos,
consiga fazer com que o libertem.
267
00:23:35,290 --> 00:23:36,730
- � um transferido?
- N�o.
268
00:23:37,850 --> 00:23:39,530
� apenas um mero traficante.
269
00:23:40,290 --> 00:23:41,330
Fabrice Bernard.
270
00:23:59,450 --> 00:24:01,450
Esperei tanto por este momento.
271
00:24:02,970 --> 00:24:06,850
A remoer a minha vingan�a.
A vingan�a que me roubaste.
272
00:24:07,970 --> 00:24:09,570
De que est�s a falar, Woyzeck?
273
00:24:13,090 --> 00:24:16,450
Estou farto de esperar pelo Woyzeck.
� in�til. Ele n�o vem.
274
00:24:16,530 --> 00:24:18,090
Ele vir� buscar a fam�lia.
275
00:24:18,610 --> 00:24:21,010
- Trabalho � trabalho.
- �, �.
276
00:24:21,770 --> 00:24:23,610
J� te mostro o que � trabalho.
277
00:24:25,490 --> 00:24:26,730
O que est�s a fazer?
278
00:24:27,090 --> 00:24:29,490
Estou farto de vigiar esta cabra.
279
00:24:29,570 --> 00:24:31,730
Vou tratar deste nosso problema
280
00:24:31,810 --> 00:24:35,690
e, a seguir,
vou dar uma trancada na Beatrice.
281
00:24:36,370 --> 00:24:38,250
Fica aqui. N�o saias daqui.
282
00:24:38,770 --> 00:24:40,410
Espera, n�o v�s.
283
00:24:42,170 --> 00:24:44,010
Cretino do caralho.
284
00:24:53,130 --> 00:24:56,650
N�o � verdade.
N�o fui eu. N�o podes fazer isto.
285
00:24:56,730 --> 00:24:58,330
N�o te fa�as de v�tima.
286
00:24:58,570 --> 00:25:02,250
Devia matar-te.
As tuas m�os est�o manchadas de sangue.
287
00:25:02,330 --> 00:25:06,210
- O sangue das minhas filhas!
- N�o, Woyzeck! Sabes bem que n�o fui eu!
288
00:25:06,290 --> 00:25:11,490
Isso, deixa-o sair.
Reverte para que me possa vingar!
289
00:25:11,650 --> 00:25:13,890
Chega! Tenho mulher e filhos!
290
00:25:13,970 --> 00:25:16,890
A Sophie, a Julie e o Thomas.
Tu conhece-los, Woyzeck!
291
00:25:16,970 --> 00:25:19,050
"Woyzeck" � o nome
que a minha m�e me deu.
292
00:25:19,130 --> 00:25:20,850
A minha mulher chamava-me Woyzeck!
293
00:25:20,930 --> 00:25:23,610
Chamo-me Florian Bassot.
Sou uma boa pessoa.
294
00:25:24,610 --> 00:25:25,450
Sou casado...
295
00:25:27,290 --> 00:25:30,650
�s o monstro do Frankenstein
no corpo de um assassino.
296
00:25:34,810 --> 00:25:36,410
Bem-vindo ao meu pesadelo.
297
00:25:42,370 --> 00:25:44,930
Vai-te foder, Sylvain.
298
00:26:28,330 --> 00:26:31,450
N�o fui eu. N�o fui...
299
00:27:02,690 --> 00:27:03,890
Anda c�, Liza.
300
00:27:29,490 --> 00:27:30,690
Bom dia, comandante.
301
00:28:03,530 --> 00:28:05,450
Meus irm�os e irm�s,
302
00:28:06,530 --> 00:28:10,810
estamos aqui reunidos para consagrar
a profiss�o solene de tr�s membros
303
00:28:11,290 --> 00:28:13,690
� Ordem dos Cruzados da F�.
304
00:28:15,330 --> 00:28:18,370
Viviane, Ingrid, Marie.
305
00:28:19,490 --> 00:28:22,930
Decidiram dedicar a vida a Nosso Senhor.
306
00:28:23,570 --> 00:28:27,970
De O desposarem hoje, em amor e devo��o,
307
00:28:28,850 --> 00:28:34,810
e, assim, tornarem-se Suas servas
na pobreza, na castidade e na obedi�ncia.
308
00:28:36,050 --> 00:28:39,490
� um chamamento exigente,
ao qual responderam,
309
00:28:40,370 --> 00:28:43,730
e que vos levar� para junto
de pessoas na sociedade civil
310
00:28:44,410 --> 00:28:48,410
para espalhar a palavra do vosso esposo,
Nosso Senhor Jesus Cristo.
311
00:28:49,050 --> 00:28:51,210
N�o a troco de gl�ria,
312
00:28:52,970 --> 00:28:54,050
nem de orgulho.
313
00:28:54,130 --> 00:28:55,730
Mas, aos olhos de todos, ser�o
314
00:28:56,290 --> 00:28:59,610
a express�o do Seu poder, da Sua vontade,
315
00:29:00,290 --> 00:29:04,410
da Sua viol�ncia, caso Ele o exija,mas tamb�m da Sua miseric�rdia.
316
00:30:17,490 --> 00:30:18,970
Vais a tempo de desistir.
317
00:32:38,530 --> 00:32:40,410
- N�o pode passar.
- Sou da BATI.
318
00:32:52,530 --> 00:32:54,050
- A Tenente Lourmel?
- N�o sei.
319
00:32:54,130 --> 00:32:56,010
- Beatrice Lourmel?
- N�o sei!
320
00:33:49,130 --> 00:33:50,330
Beatrice.
321
00:34:27,210 --> 00:34:28,850
Chamo-me Julie Bassot.
322
00:34:29,130 --> 00:34:31,090
Vim denunciar um transferido.
323
00:34:31,770 --> 00:34:32,970
O meu pai.
324
00:34:43,250 --> 00:34:44,250
Por aqui.
325
00:34:45,530 --> 00:34:46,770
Este atentado,
326
00:34:47,330 --> 00:34:52,570
cometido na minha igreja,
atacou homens e mulheres de boa vontade.
327
00:34:53,290 --> 00:34:56,410
Atacou a nossa f�, Deus e a Humanidade.
328
00:34:56,490 --> 00:34:58,370
As v�timas s�o muitas.
329
00:34:59,290 --> 00:35:01,170
Eu pr�prio perdi um amigo.
330
00:35:01,530 --> 00:35:02,850
Paul Dangeac.
331
00:35:03,930 --> 00:35:05,530
Ele era um bom homem...
332
00:35:13,650 --> 00:35:14,850
Diz.
333
00:35:22,010 --> 00:35:23,810
Que este acontecimento tr�gico
334
00:35:24,330 --> 00:35:28,290
reconcilie os que choram
e aqueles por quem choramos
335
00:35:29,090 --> 00:35:31,130
com quem nos faz chorar.
336
00:35:31,210 --> 00:35:32,690
Fica aqui. Volto j�.
337
00:35:33,250 --> 00:35:34,450
Malta.
338
00:35:39,330 --> 00:35:40,730
- Venham.
- Quem nos ataca...
339
00:35:41,650 --> 00:35:46,650
Que fiquem sabendo que nunca nos vencer�o.
Que seremos cada vez mais fortes.
340
00:35:48,010 --> 00:35:49,810
Capit�o Sylvain Bernard,
341
00:35:50,690 --> 00:35:52,610
o senhor est� preso.
342
00:35:54,090 --> 00:35:55,250
Por ser um transferido.
343
00:35:55,570 --> 00:35:59,170
Porque falo em nome da verdade.
344
00:36:00,410 --> 00:36:01,450
Vamos para ali.
345
00:36:02,490 --> 00:36:04,210
Por aqui.
346
00:36:04,290 --> 00:36:06,130
- Capit�o Bernard...
- Levem-no.
347
00:36:06,210 --> 00:36:09,610
- De que foi acusado?
- Tem algo a declarar, por favor?
348
00:36:09,850 --> 00:36:12,570
Capit�o Bernard, por favor.
349
00:36:32,730 --> 00:36:33,930
Julie?
350
00:37:08,690 --> 00:37:09,770
Est�s bem?
351
00:37:10,850 --> 00:37:11,690
E tu?
352
00:37:15,730 --> 00:37:16,650
N�o digas nada.
353
00:37:26,930 --> 00:37:28,130
Senta-te.
354
00:37:35,650 --> 00:37:36,570
Est�s contente?
355
00:37:39,610 --> 00:37:41,090
O que aconteceu na igreja?
356
00:37:41,170 --> 00:37:43,290
N�o sei. Tenho mais com que me preocupar.
357
00:37:45,210 --> 00:37:47,370
S� fizeste merda desde que chegaste.
358
00:37:48,330 --> 00:37:50,930
Eu sabia que havias de p�r o p� na po�a.
359
00:37:51,130 --> 00:37:52,330
O qu�?
360
00:37:53,330 --> 00:37:56,050
- O senhor sabia?
- Desde o primeiro dia.
361
00:37:56,330 --> 00:38:01,050
Derrotas o Novak e chegas ao meu gabinete
atarantado como um mi�do perdido.
362
00:38:01,130 --> 00:38:02,770
Devia ter-me prendido.
363
00:38:07,770 --> 00:38:09,050
O Sylvain era meu amigo.
364
00:38:10,090 --> 00:38:12,810
Mas era temperamental,
como j� deves saber.
365
00:38:13,370 --> 00:38:16,170
Ele e o grupinho extremista dele
eram problem�ticos.
366
00:38:16,250 --> 00:38:19,090
- Ele matou a fam�lia do Woyzeck.
- Eu sei.
367
00:38:20,490 --> 00:38:22,250
Protegi-o demasiado.
368
00:38:23,690 --> 00:38:26,730
Eis que apareces, sem nada por fazer,
369
00:38:26,970 --> 00:38:30,010
e transformas o Sylvain Bernard
num her�i da BATI.
370
00:38:30,090 --> 00:38:31,250
Deveria ter feito o qu�?
371
00:38:34,690 --> 00:38:36,530
�s melhor do que ele, caralho.
372
00:38:38,090 --> 00:38:39,850
Era como uma segunda oportunidade.
373
00:38:41,170 --> 00:38:43,090
Por mais absurdo que isso seja.
374
00:38:46,370 --> 00:38:49,850
Mas, agora,
j� n�o posso fazer mais nada por ti.
375
00:38:52,890 --> 00:38:54,650
Ao menos, posso parar de mentir.
376
00:38:58,450 --> 00:39:00,130
Mas tenho uma fam�lia.
377
00:39:01,010 --> 00:39:02,210
Eu sei.
378
00:39:02,930 --> 00:39:05,170
Sophie Bassot e dois filhos.
379
00:39:09,010 --> 00:39:10,450
A tua filha denunciou-te.
380
00:39:16,370 --> 00:39:17,930
Este mundo � uma merda, n�o �?
381
00:39:18,570 --> 00:39:21,890
Por vezes,
seria bom que ele parasse de girar.
382
00:39:25,130 --> 00:39:27,650
Farei o que puder, mas n�o prometo nada.
383
00:39:28,730 --> 00:39:31,490
A partir de agora, nem mais um pio.
384
00:39:32,410 --> 00:39:34,010
Ficas mudo como um t�mulo.
385
00:39:34,250 --> 00:39:37,410
N�o d�s mais espet�culo.
Pensa nos teus colegas.
386
00:39:38,050 --> 00:39:39,610
Pensa na Beatrice.
387
00:39:40,050 --> 00:39:42,970
Pensa no futuro da BATI. Bico calado.
388
00:39:44,290 --> 00:39:46,730
�s e continuar�s a ser um mist�rio.
389
00:39:47,690 --> 00:39:49,850
Vou mandar agentes interrogar-te.
390
00:39:50,930 --> 00:39:54,450
Quero que eles voltem
com uma folha em branco, sim? Em branco.
391
00:39:54,530 --> 00:39:55,690
Sim.
392
00:39:55,770 --> 00:39:57,650
Eu pr�prio a preencho.
393
00:39:59,210 --> 00:40:00,330
Lamento muito.
394
00:40:03,290 --> 00:40:05,530
Vais passar o resto da vida
no Centro �mega.
395
00:40:10,250 --> 00:40:11,570
Podia ser pior.
396
00:40:31,610 --> 00:40:33,850
Espera por mim aqui, Julie.
397
00:40:42,770 --> 00:40:44,010
Estava � espera de qu�?
398
00:40:45,570 --> 00:40:47,170
� sempre assim que acaba.
399
00:40:47,690 --> 00:40:51,290
Podemos planear algo.
Liberte-o e eu levo-o para longe.
400
00:40:51,890 --> 00:40:55,570
- N�o volta a ouvir falar dele.
- A senhora est� a fugir � realidade.
401
00:40:56,410 --> 00:40:59,130
Ele quer que a protejamos dele, percebe?
402
00:40:59,650 --> 00:41:03,290
Ele tem medo de se virar contra si
e os seus filhos.
403
00:41:04,730 --> 00:41:06,130
Porque ele ama-a.
404
00:41:07,890 --> 00:41:11,370
- Eu sei que tamb�m o ama.
- Era uma ilus�o de merda.
405
00:41:14,090 --> 00:41:16,890
Ambas ca�mos nela.
406
00:41:18,730 --> 00:41:19,930
E acaba assim?
407
00:41:20,690 --> 00:41:22,970
Ele � um transferido. A lei � clara.
408
00:41:24,090 --> 00:41:25,570
N�o h� nada a fazer por ele.
409
00:41:26,490 --> 00:41:27,930
Siga em frente.
410
00:41:33,730 --> 00:41:36,290
Espero que o seu filho saia ao Florian.
411
00:42:13,570 --> 00:42:18,730
Sylvain Bernard, o tenente da BATIlouvado pela sua dedica��o,
412
00:42:18,810 --> 00:42:21,250
o homem que prendeu o pr�prio filho,
413
00:42:21,330 --> 00:42:24,770
� um transferidochamado Florian Bassot, um marceneiro.
414
00:42:24,850 --> 00:42:28,650
O Vaticano, que n�o se tinha pronunciadoquanto � seita do Padre Luc,
415
00:42:28,730 --> 00:42:30,690
condenou o atentado.
416
00:42:30,770 --> 00:42:34,410
Isso pode ser interpretadocomo um reconhecimento oficial.
417
00:42:34,690 --> 00:42:37,730
H� muitas mensagens de apoio,
mas sem atribuir culpas.
418
00:42:37,810 --> 00:42:39,810
Podemos culpar os transferidos.
419
00:42:39,890 --> 00:42:42,810
O Volber � uma das v�timas.
Podemos usar isso.
420
00:42:42,890 --> 00:42:47,730
- J� se sabe porque � que ele estava l�?
- N�o, mas n�o estava envolvido.
421
00:42:48,770 --> 00:42:52,490
Podemos aproveitar para divulgar que,
mesmo na PDL, h� crentes.
422
00:42:55,250 --> 00:42:56,090
Padre Luc?
423
00:42:57,010 --> 00:43:01,770
Requisitaram uma reuni�o confidencial
consigo para breve. � muito estranho.
424
00:43:04,930 --> 00:43:06,530
Agrade�o a sua presen�a.
425
00:43:07,090 --> 00:43:10,210
Escute, Sr. Syrmay, n�o percamos tempo.
426
00:43:10,290 --> 00:43:12,810
A sua empresa representa
tudo o que combato:
427
00:43:12,890 --> 00:43:16,450
o poder, a corrup��o e o dinheiro.
428
00:43:16,730 --> 00:43:21,050
Tal como a inven��o das transfer�ncias,
cujo movimento levou a este atentado.
429
00:43:21,130 --> 00:43:22,930
E � ascens�o da sua Igreja.
430
00:43:23,090 --> 00:43:26,130
J� para n�o falar
do neg�cio lucrativo do Sr. Dangeac.
431
00:43:27,610 --> 00:43:30,610
A morte do Sr. Dangeac
afeta o patroc�nio da sua campanha.
432
00:43:31,450 --> 00:43:33,090
Vou direto ao assunto.
433
00:43:33,330 --> 00:43:36,810
Temos os recursos
para o levar ao sucesso, Sr. Padre.
434
00:43:37,250 --> 00:43:39,410
Desta vez, de um neg�cio legal.
435
00:43:40,170 --> 00:43:44,530
Como � que � capaz de pensar,
por um s� segundo, que ir�amos colaborar?
436
00:43:44,810 --> 00:43:47,130
O seu pai e eu sempre fomos advers�rios.
437
00:43:47,210 --> 00:43:49,410
A dire��o do meu pai j� l� vai.
438
00:43:49,690 --> 00:43:51,770
Olhe para mim. N�o sou como ele.
439
00:43:53,930 --> 00:43:56,050
Pode combater transfer�ncias ilegais,
440
00:43:56,130 --> 00:43:59,490
mas d� a entender que aceita
as transfer�ncias terap�uticas.
441
00:43:59,570 --> 00:44:01,170
� tudo o que pedimos.
442
00:44:01,810 --> 00:44:03,290
� uma loucura.
443
00:44:05,650 --> 00:44:11,170
S� para ver at� onde est� disposto a ir,
o que me oferece em troca?
444
00:44:11,250 --> 00:44:13,410
Para al�m do nosso apoio financeiro,
445
00:44:13,930 --> 00:44:17,410
direitos no controlo do progresso
em rela��o � revers�o.
446
00:44:18,210 --> 00:44:21,850
Poder� administrar a sua Igreja sozinho,
o que n�o fazia com o Dangeac.
447
00:44:22,610 --> 00:44:25,690
Sem remorsos nem press�o.
Como bem entender.
448
00:44:27,890 --> 00:44:29,610
Sabia que iria recusar, n�o?
449
00:44:31,850 --> 00:44:33,050
Claro que sim.
450
00:44:34,530 --> 00:44:36,570
A paci�ncia � uma das nossas virtudes.
451
00:44:49,090 --> 00:44:51,530
Sai da�. Olha que ficas pior.
452
00:44:54,770 --> 00:44:56,250
O Dangeac est� morto.
453
00:44:56,330 --> 00:45:00,490
Eu encontro outro fornecedor para
a transfer�ncia. N�o � f�cil, mas arranjo.
454
00:45:00,690 --> 00:45:02,530
� s� disso que queres saber.
455
00:45:02,610 --> 00:45:07,090
Sim. A tua sobreviv�ncia � o que importa.
456
00:45:07,810 --> 00:45:10,650
Ent�o e o Sylvain? Ele era nosso amigo.
457
00:45:11,450 --> 00:45:14,130
Eu sei. Mas n�o vamos pensar nele.
458
00:45:14,210 --> 00:45:18,370
N�o consigo parar de pensar.
O Novak matou-o.
459
00:45:19,970 --> 00:45:22,450
Foste tu
que mandaste o Sylvain naquela miss�o.
460
00:45:23,210 --> 00:45:24,490
Tenho raz�o, n�o tenho?
461
00:45:25,770 --> 00:45:27,530
Sabias que o Novak estaria l�.
462
00:45:28,330 --> 00:45:29,890
Querias que ele fosse morto.
463
00:45:30,290 --> 00:45:32,330
O Sylvain descobriu a verdade sobre ti.
464
00:45:32,770 --> 00:45:36,610
Tentei acalm�-lo, mas o �dio dele
por transferidos era intenso.
465
00:45:36,970 --> 00:45:38,730
N�o tive alternativa.
466
00:45:39,570 --> 00:45:43,330
Ele denunciava-te, entendes?
Ou fazia-te mal.
467
00:45:43,410 --> 00:45:44,530
E o Novak?
468
00:45:46,450 --> 00:45:49,050
Contratei um intermedi�rio
que tratou de tudo.
469
00:45:49,770 --> 00:45:50,610
E o Sylvain?
470
00:45:51,410 --> 00:45:53,610
Quando ele saiu do hospital vivo.
471
00:45:55,170 --> 00:45:56,530
Tive medo.
472
00:45:58,130 --> 00:46:01,450
Mas ele tinha amn�sia.
N�o se lembrava de ti.
473
00:46:02,330 --> 00:46:05,370
Ia mandar mat�-lo no dia da condecora��o,
474
00:46:05,450 --> 00:46:09,210
mas percebi que n�o era ele
e que est�vamos a salvo.
475
00:46:20,490 --> 00:46:22,610
N�o quero outra transfer�ncia.
476
00:46:24,090 --> 00:46:27,250
Eu sei que tudo o que fizeste foi por n�s.
477
00:46:27,610 --> 00:46:29,250
N�o te culpo por nada.
478
00:46:29,570 --> 00:46:33,330
Mas o cancro voltou.
Ele vai continuar a voltar.
479
00:46:34,090 --> 00:46:36,210
J� houve sofrimento a mais � nossa conta.
480
00:46:38,570 --> 00:46:40,610
Por favor, n�o digas isso.
481
00:46:41,770 --> 00:46:43,970
N�o quero perder-te.
482
00:46:44,970 --> 00:46:47,090
Eu amo-te.
483
00:46:49,130 --> 00:46:51,010
Acabou, Vincent.
484
00:46:53,450 --> 00:46:54,650
Acabou.
485
00:47:30,250 --> 00:47:31,690
Tirem-lhe as algemas.
486
00:47:33,770 --> 00:47:34,930
Pode ir.
487
00:48:21,650 --> 00:48:22,850
Eu levo-o.
488
00:48:24,730 --> 00:48:26,730
Vais levar-me para o Centro �mega?
489
00:48:27,490 --> 00:48:29,570
O nome "Liza" diz-te alguma coisa?
490
00:48:32,250 --> 00:48:34,170
Ela diz que � a autora do atentado.
491
00:48:34,450 --> 00:48:36,010
O alvo dela era o Dangeac.
492
00:48:38,770 --> 00:48:42,330
Ela diz que s� tu sabes onde ela est�.
Que s� se rende contigo.
493
00:48:42,770 --> 00:48:43,970
Explica-me tudo.
494
00:48:56,890 --> 00:49:01,370
O Mareuil acha que a informa��o � fi�vel
e que �s doido o suficiente para ajudar.
495
00:49:08,530 --> 00:49:10,410
Sai. � injusto mandar-te at� l�.
496
00:49:10,490 --> 00:49:13,450
Eu digo que escapaste. Volta � tua vida.
497
00:49:13,730 --> 00:49:17,010
Voltas a ser tu mesmo.
Aqui, �s s� mais um transferido.
498
00:49:17,090 --> 00:49:20,490
- A Sophie cometeu esse mesmo erro.
- Foda-se, n�o digas isso.
499
00:49:20,570 --> 00:49:24,570
Queres que seja como antes,
mas n�o posso. Isto n�o me deixa.
500
00:49:25,330 --> 00:49:27,250
N�o consigo sair deste corpo.
501
00:49:27,610 --> 00:49:29,530
� meu. Tal como a minha mente.
502
00:49:31,290 --> 00:49:33,330
J� n�o tenho de fingir, entendes?
503
00:49:36,010 --> 00:49:37,490
Adiante, se faz favor.
504
00:49:46,250 --> 00:49:48,090
Tenho de falar sozinho com a Liza.
505
00:49:48,770 --> 00:49:51,210
Eu consigo subjug�-la
para que ela se renda.
506
00:49:51,770 --> 00:49:54,770
Empata o corpo de interven��o.
Preciso de tempo.
507
00:49:54,970 --> 00:49:56,930
A decis�o deles quanto a ti n�o muda.
508
00:49:58,250 --> 00:49:59,770
Tens a certeza disto?
509
00:50:18,810 --> 00:50:21,090
Bem que punha as m�os no fogo
em como virias.
510
00:50:21,730 --> 00:50:22,810
Senta-te.
511
00:50:25,330 --> 00:50:27,050
Isso � mesmo necess�rio?
512
00:50:27,450 --> 00:50:30,610
Relaxa. Tenho mortes que cheguem
a pesar-me na consci�ncia.
513
00:50:31,650 --> 00:50:33,210
Fico feliz por te ver.
514
00:50:35,570 --> 00:50:37,090
Vim prender-te.
515
00:50:37,170 --> 00:50:38,370
At� que enfim.
516
00:50:39,170 --> 00:50:41,210
S� falam sobre ti na televis�o.
517
00:50:41,290 --> 00:50:43,850
O transferido mais famoso do mundo.
518
00:50:43,930 --> 00:50:46,770
�s um her�i. Tu � que ainda n�o sabes.
519
00:50:47,250 --> 00:50:52,250
Salvas os bonzinhos e prendes os mauz�es,
sejam transferidos ou n�o.
520
00:50:52,450 --> 00:50:55,410
E a cereja no topo do bolo:
vais-me prender.
521
00:50:55,490 --> 00:50:57,090
Tenho alternativa?
522
00:50:59,090 --> 00:51:00,490
Eis o que vais fazer.
523
00:51:01,090 --> 00:51:04,450
Vais prender o monstro
que roubou o corpo deste anjo
524
00:51:04,730 --> 00:51:07,050
e que � respons�vel
pelo atentado � igreja.
525
00:51:07,130 --> 00:51:11,610
Isso valer� mais do que uma medalha.
Afinal de contas, �s um transferido.
526
00:51:11,690 --> 00:51:15,210
- Isso n�o � para aqui chamado.
- Vais deix�-los de queixo ca�do.
527
00:51:15,290 --> 00:51:18,810
V�o ver que afinal h� transferidos bons.
At� melhores do que eles.
528
00:51:20,010 --> 00:51:22,130
Nem saber�o o que dizer.
529
00:51:22,330 --> 00:51:25,690
- Ser� um pol�cia, um marceneiro, ou...
- Ou simplesmente eu.
530
00:51:27,850 --> 00:51:29,090
Que interessante.
531
00:51:30,050 --> 00:51:32,370
J� sabes o que � ser um transferido.
532
00:51:32,450 --> 00:51:35,890
- Agora, sei o que n�o �.
- Podes explicar?
533
00:51:36,810 --> 00:51:38,570
Somos diferentes, Woyzeck.
534
00:51:39,610 --> 00:51:40,610
Outra pessoa.
535
00:51:41,530 --> 00:51:43,770
- Um �mega?
- Talvez.
536
00:51:44,930 --> 00:51:46,370
� algo a considerar.
537
00:51:47,690 --> 00:51:50,130
Sempre soube que era este o teu destino.
538
00:51:50,210 --> 00:51:52,090
- A ti, d�o-te ouvidos.
- Escuta.
539
00:51:52,490 --> 00:51:55,730
S� quero entregar-te � BATI
e ficar sossegado.
540
00:51:55,810 --> 00:51:58,650
Olha que assim n�o vais l�,
541
00:51:58,730 --> 00:52:00,050
mas n�o te preocupes.
542
00:52:00,210 --> 00:52:03,850
Depois de tudo o que passaste,
o que poderia ser pior?
543
00:52:04,650 --> 00:52:05,450
Nada.
544
00:52:07,210 --> 00:52:08,570
Sendo assim, vamos l�.
545
00:52:23,410 --> 00:52:25,810
- Porque � que vieram? Quem os chamou?
- N�o sei.
546
00:52:34,170 --> 00:52:35,650
Pronto para fazer de her�i?
547
00:52:36,730 --> 00:52:39,730
- Acho que n�o.
- � pena.
548
00:52:39,810 --> 00:52:41,330
N�o tens escolha.
549
00:53:24,010 --> 00:53:25,370
Desculpa.
550
00:53:26,450 --> 00:53:28,290
Este cen�rio � irresist�vel.
551
00:53:45,850 --> 00:53:47,050
Woyzeck.
552
00:53:54,010 --> 00:53:54,850
Woyzeck.
553
00:54:52,450 --> 00:54:56,370
Florian Bassot ou Sylvain Bernard?Que nome damos a este transferido?
554
00:54:56,450 --> 00:55:00,050
Ele p�s-se ao servi�o da justi�apara apanhar o autor do atentado...
555
00:55:00,130 --> 00:55:03,690
N�o podemos esquecero hero�smo deste transferido.
556
00:55:03,770 --> 00:55:08,130
Apesar da rejei��o e do desprezo de todos,ele � prova de que a lei deve ser revista.
557
00:55:08,210 --> 00:55:10,330
Estamos em d�vida e rezamos por ele.
558
00:55:11,090 --> 00:55:14,570
A fibra moral dele � um exemplopara a sociedade e a Igreja.
559
00:55:14,650 --> 00:55:17,970
Sim, os transferidos s�o uma flagelo,mas Florian Bassot mostra
560
00:55:18,050 --> 00:55:20,090
que n�o t�m de ser uma maldi��o.
561
00:55:20,170 --> 00:55:23,410
Que temos de reavaliaro estatuto social deles.
562
00:56:26,450 --> 00:56:28,730
Tenha calma. Est� tudo bem.
563
00:56:29,410 --> 00:56:31,250
Saiu de um longo coma.
564
00:56:33,090 --> 00:56:34,890
Qual � a sua �ltima mem�ria?
565
00:56:36,610 --> 00:56:38,090
De uma interven��o...
566
00:56:39,410 --> 00:56:40,850
... com o meu colega.
567
00:56:43,210 --> 00:56:44,970
Arrombei a porta.
568
00:56:45,810 --> 00:56:47,850
O sacana do transferido deu-me um tiro.
569
00:56:49,130 --> 00:56:50,290
Aqui no ombro.
570
00:56:51,050 --> 00:56:52,370
O senhor � um pioneiro.
571
00:56:53,330 --> 00:56:56,170
� a primeira vez
que esta experi�ncia teve �xito.
572
00:56:58,730 --> 00:57:00,290
Fale com ele.
573
00:57:09,370 --> 00:57:10,210
Pai?
574
00:58:32,650 --> 00:58:33,850
O que est� ele a fazer?
575
00:58:54,730 --> 00:58:57,730
Legendas: Jo�o Lino Monteiro
44872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.