All language subtitles for Transfer S01E06 (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,930 --> 00:00:09,930 Transplant�mos a tua mente noutro corpo. 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,530 �s o Sylvain Bernard. 3 00:00:11,610 --> 00:00:13,970 O Gabriel descobriu e tentou avisar-me. 4 00:00:14,050 --> 00:00:15,450 Vais-me denunciar? 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,730 N�o sabemos muita coisa sobre transferidos. 6 00:00:19,770 --> 00:00:21,010 Chama-se "revers�o". 7 00:00:21,690 --> 00:00:23,090 Conhece o meu filho? 8 00:00:23,570 --> 00:00:25,970 Em breve, ele ir� suceder-me. Estou doente. 9 00:00:26,890 --> 00:00:29,330 Eu proporciono-lhe a imortalidade, Sr. Syrmay. 10 00:00:30,210 --> 00:00:32,810 Ap�s a cerim�nia, a marca � para sempre. 11 00:00:33,130 --> 00:00:36,250 As transfer�ncias causaram uma onda de febre religiosa. 12 00:00:36,330 --> 00:00:40,530 A sociedade est� pronta para restaurar o papel central da religi�o no Estado. 13 00:00:40,770 --> 00:00:43,010 O Paul Dangeac trafica transfer�ncias. 14 00:00:43,730 --> 00:00:46,170 Por amor de Deus, n�o pode proteg�-lo. 15 00:00:47,250 --> 00:00:52,130 Amanh�, ser� formalmente identificado. Nem eu, nem o senhor podemos impedi-lo. 16 00:00:52,410 --> 00:00:54,250 Muito pode acontecer numa noite. 17 00:00:55,810 --> 00:00:59,010 Quem beneficiou com a minha desgra�a e a morte da minha fam�lia? 18 00:00:59,290 --> 00:01:04,170 Estamos atr�s do mesmo homem, Florian. Ajuda-me a encontrar o sacana que a matou. 19 00:01:33,690 --> 00:01:37,370 A cerim�nia vai come�ar. Sigam-me, por favor. 20 00:01:47,930 --> 00:01:50,250 Um reencontro feliz com o seu ente querido. 21 00:01:50,330 --> 00:01:51,530 Obrigado. 22 00:02:20,370 --> 00:02:21,810 Parab�ns, querida. 23 00:02:24,290 --> 00:02:25,490 Era bela. 24 00:02:27,730 --> 00:02:28,930 Sim. 25 00:02:29,770 --> 00:02:31,650 Mas �s ainda mais bela, Michelle. 26 00:02:32,250 --> 00:02:33,330 Oriane. 27 00:02:33,810 --> 00:02:36,010 Prefiro que me chames Oriane agora. 28 00:02:37,290 --> 00:02:39,250 Se quiseres, mas estamos sozinhos. 29 00:02:40,290 --> 00:02:42,450 Ser�s sempre a minha Michelle, amor. 30 00:02:43,690 --> 00:02:45,130 J� passaram dois anos. 31 00:02:46,410 --> 00:02:48,210 Ao teu anivers�rio, meu amor. 32 00:02:51,930 --> 00:02:53,450 Achas que agimos bem? 33 00:02:54,650 --> 00:02:56,050 N�o me arrependo. 34 00:02:56,650 --> 00:03:00,050 Tive duas mulheres magn�ficas e uma alma g�mea para a eternidade. 35 00:03:00,130 --> 00:03:02,810 Compensa as trai��es e problemas com o Dangeac. 36 00:03:04,410 --> 00:03:07,450 Michelle. Michelle. Est�s bem? 37 00:03:09,690 --> 00:03:13,410 N�o queria dizer nada, sobretudo hoje. 38 00:03:15,170 --> 00:03:16,530 Fui ao m�dico. 39 00:03:18,570 --> 00:03:20,250 Voltou, Vincent. 40 00:03:22,010 --> 00:03:25,210 O mesmo cancro que tive antes da transfer�ncia. O mesmo. 41 00:04:16,290 --> 00:04:18,210 N�o tenho servi�o p�s-venda. 42 00:04:18,810 --> 00:04:21,130 O corpo dela estava em plenas condi��es. 43 00:04:21,210 --> 00:04:22,690 Deves estar a adorar. 44 00:04:23,010 --> 00:04:25,650 - Ver-me a implorar. - Assim recordas a tua d�vida. 45 00:04:26,450 --> 00:04:28,090 Tens tend�ncia a esquecer-te. 46 00:04:28,930 --> 00:04:29,770 Certo. 47 00:04:30,170 --> 00:04:32,450 Tenho os teus agentes � perna. Trata disso. 48 00:04:32,530 --> 00:04:34,370 - J� o fiz. - Ai j�? 49 00:04:34,970 --> 00:04:37,730 Ent�o e a visita da tua agente ao Padre Luc? 50 00:04:38,090 --> 00:04:41,930 J� n�o sou o �nico alvo. Ajuda-me a acalmar os fan�ticos. 51 00:04:42,010 --> 00:04:44,530 Esses problemas com a Igreja s�o teus. 52 00:04:44,610 --> 00:04:48,610 - E teus! Tenho-te na minha m�o. - Seu convencido de merda. 53 00:04:49,370 --> 00:04:53,530 Com um s� dedinho, arru�no-te. S� te protejo por causa da Michelle. 54 00:04:53,690 --> 00:04:58,730 Se me arruinares, todos saber�o que o chefe da BATI vive com uma transferida. 55 00:04:59,450 --> 00:05:01,770 Tanto tu como a BATI v�o � vida. 56 00:05:03,610 --> 00:05:04,810 Percebeste? 57 00:05:05,410 --> 00:05:07,970 H� muito em jogo devido a esse corpo doente. 58 00:05:09,410 --> 00:05:14,210 Adiante, eu arranjo-te outro. Corpos n�o faltam. 59 00:05:14,290 --> 00:05:17,010 Mas espero que acredites em Deus, 60 00:05:17,290 --> 00:05:19,370 porque, agora, a BATI � nossa. 61 00:05:24,010 --> 00:05:26,810 Quem � que me diz como se reconhece um transferido? 62 00:05:26,890 --> 00:05:29,530 - Eu, eu! - Nelle. 63 00:05:29,610 --> 00:05:32,050 Ele n�o � normal. H� algu�m dentro dele. 64 00:05:50,050 --> 00:05:50,890 Professora! 65 00:05:50,970 --> 00:05:52,210 - Juliette. - Eu sei. 66 00:05:52,290 --> 00:05:54,890 - Est�o marcados aqui. - Nem todos. 67 00:05:56,410 --> 00:05:57,610 Muito bem. 68 00:05:58,650 --> 00:05:59,490 Julie? 69 00:05:59,690 --> 00:06:03,130 Eles s�o como os outros. Parecem pessoas que conhecemos. 70 00:06:04,770 --> 00:06:07,410 - N�o conseguimos distingui-los. - Pois �. 71 00:06:07,490 --> 00:06:11,690 S� que os revertidos t�m os olhos vermelhos e podem matar-nos. 72 00:06:12,050 --> 00:06:16,370 Sim, acontece, mas a Julie tem raz�o. S�o dif�ceis de reconhecer. 73 00:06:16,450 --> 00:06:18,810 Mas h� uma Pol�cia especial que consegue. 74 00:06:19,370 --> 00:06:24,850 Se, um dia, tiverem a m�nima suspeita de que algu�m � um transferido, 75 00:06:25,090 --> 00:06:26,690 v�o, sem o alertar, 76 00:06:26,770 --> 00:06:31,610 a correr, bem depressa, chamar a Pol�cia da BATI. 77 00:06:32,450 --> 00:06:34,610 - Eu conhe�o um. - Um transferido? 78 00:06:34,690 --> 00:06:36,570 N�o, um pol�cia da BATI. 79 00:06:44,970 --> 00:06:45,970 Ora bem. 80 00:06:47,610 --> 00:06:49,170 N�o se fala mais no assunto. 81 00:06:50,890 --> 00:06:53,530 O que tens com a Beatrice n�o me diz respeito. 82 00:06:53,770 --> 00:06:57,130 Claro que te diz respeito. Engravidei-a. 83 00:06:58,090 --> 00:07:01,250 Mas n�o � teu. Ela fez sexo com o Sylvain. 84 00:07:02,010 --> 00:07:03,370 N�o com o homem que amo. 85 00:07:03,450 --> 00:07:05,290 Este corpo agora � meu. 86 00:07:06,370 --> 00:07:09,490 Quando fecho os olhos, vejo-te a ti, o Florian. 87 00:07:09,930 --> 00:07:14,930 �ntegro, inteligente e dedicado. Como sempre foste. 88 00:07:19,210 --> 00:07:21,010 Ainda queres ir embora comigo? 89 00:07:21,410 --> 00:07:22,570 Mais do que nunca. 90 00:07:24,970 --> 00:07:26,810 Voltar�s a ser tu mesmo. 91 00:07:27,330 --> 00:07:28,810 Seremos livres. 92 00:07:31,610 --> 00:07:34,290 Queres mudar o mundo, mas � ele que est� a mudar-te. 93 00:07:35,690 --> 00:07:38,050 N�o me sacrifiquei para que sejas outra pessoa. 94 00:07:40,210 --> 00:07:41,850 Ao fim e ao cabo, estamos juntos. 95 00:07:48,050 --> 00:07:49,490 Vou s� acabar uma coisa. 96 00:07:51,170 --> 00:07:53,410 Depois, poderemos partir. Prometo. 97 00:08:17,450 --> 00:08:19,410 A Tenente Lourmel j� chegou? 98 00:08:19,490 --> 00:08:22,050 A Beatrice est� com o comandante. 99 00:08:25,570 --> 00:08:27,730 S� precisamos de mais um pouco de tempo. 100 00:08:27,890 --> 00:08:31,570 Eu sei que este caso pode ter um impacto pol�tico enorme. 101 00:08:31,650 --> 00:08:33,570 At� a mim me custa a crer. 102 00:08:33,650 --> 00:08:37,650 Mas, se tivermos raz�o, apanhamos uma grande rede de tr�fico. 103 00:08:37,730 --> 00:08:41,250 - Encoberto por figuras religiosas. - Ele abusa de ti, Beatrice. 104 00:08:41,490 --> 00:08:43,250 A senhora � que abusa de n�s. 105 00:08:43,930 --> 00:08:48,450 A Viviane implica comigo. N�o consegue admitir que mudei. 106 00:08:48,530 --> 00:08:51,010 Abre os olhos, Viviane. O Padre Luc mentiu-nos. 107 00:08:51,450 --> 00:08:55,090 N�o sei como � que se meteu no esquema, mas ele e o Dangeac encobrem-no. 108 00:08:55,170 --> 00:08:57,010 Chega. Acabou. 109 00:08:57,290 --> 00:08:58,890 Perderam ambos o ju�zo. 110 00:08:58,970 --> 00:09:01,810 A partir de agora, acabou-se o trabalho no terreno. 111 00:09:01,890 --> 00:09:03,130 Problema resolvido. 112 00:09:03,210 --> 00:09:06,810 Dadas as circunst�ncias, a Viviane estar� mais envolvida na BATI, 113 00:09:06,970 --> 00:09:11,410 de modo a restabelecer a moralidade que claramente est� em falta. 114 00:09:12,210 --> 00:09:14,330 Vendeu a BATI � Igreja? 115 00:09:14,490 --> 00:09:17,890 Ela acusou o Padre Luc sem autoriza��o. N�o tenho alternativa. 116 00:09:21,090 --> 00:09:23,730 N�o percebem o que se passa l� fora? 117 00:09:23,930 --> 00:09:26,730 Metam na cabe�a que h� interesses mais importantes 118 00:09:26,810 --> 00:09:29,130 do que os vossos egozinhos de merda. 119 00:09:31,930 --> 00:09:35,650 A Igreja � a nossa maior apoiante agora. S�o necess�rias garantias. 120 00:09:36,130 --> 00:09:39,130 Gostaria que chefiasses um grupo de ora��o interno. 121 00:09:39,210 --> 00:09:42,810 Fico muito chateado se te demitires, Beatrice. 122 00:09:47,850 --> 00:09:49,050 Est� contente? 123 00:10:08,450 --> 00:10:09,290 Vais andando? 124 00:10:56,770 --> 00:10:58,050 Woyzeck! 125 00:11:02,130 --> 00:11:03,330 Woyzeck! 126 00:11:48,170 --> 00:11:49,890 Tenho o nome que procuras. 127 00:11:59,730 --> 00:12:00,930 Paul Dangeac. 128 00:12:09,450 --> 00:12:11,330 Cumpriste a tua parte do acordo. 129 00:12:12,530 --> 00:12:13,770 Agora, �s livre. 130 00:12:17,770 --> 00:12:18,810 � assim? 131 00:12:22,010 --> 00:12:23,970 Dou-te um conselho: esquece-me. 132 00:12:24,970 --> 00:12:26,130 �s melhor do que isto. 133 00:12:28,690 --> 00:12:29,530 Certo. 134 00:12:36,410 --> 00:12:37,850 N�o quero voltar a ver-te. 135 00:12:39,690 --> 00:12:40,930 Veremos. 136 00:12:42,450 --> 00:12:43,850 Adeus, Florian. 137 00:13:12,610 --> 00:13:13,450 Boa tarde. 138 00:13:17,330 --> 00:13:18,170 Ei! 139 00:13:18,250 --> 00:13:23,450 Um explosivo pequenino corre-lhe nas veias e ficar� alojado no seu cora��o. 140 00:13:23,530 --> 00:13:24,970 Conhece este aparelho. 141 00:13:27,090 --> 00:13:30,090 Se esta menina piedosa carregar naquele bot�o, 142 00:13:30,170 --> 00:13:33,810 a sua carne maldita vai salpicar todo este lugar sagrado. 143 00:13:34,290 --> 00:13:36,130 Acho que n�o acredita no Para�so. 144 00:13:37,450 --> 00:13:39,250 � melhor acompanhar-nos. 145 00:13:49,010 --> 00:13:52,250 PAUL DANGEAC FINANCIADOR DA IGREJA 146 00:14:01,890 --> 00:14:04,250 Temos de retomar as tuas consultas. 147 00:14:04,530 --> 00:14:05,530 Isso � uma ordem? 148 00:14:09,250 --> 00:14:10,610 O que nos aconteceu? 149 00:14:11,610 --> 00:14:14,250 - Sempre foste minha amiga. - Ainda sou. 150 00:14:16,730 --> 00:14:19,250 Amanh�, fa�o os meus votos. Quero-te presente. 151 00:14:19,330 --> 00:14:21,530 Porque � que n�o me d�s ouvidos? 152 00:14:22,530 --> 00:14:24,850 Deus e o Padre Luc s�o duas coisas diferentes. 153 00:14:25,610 --> 00:14:28,570 - Porque � que o trouxeste de volta? - Sempre foste fraca. 154 00:14:29,050 --> 00:14:30,770 O Sylvain n�o te far� mais mal. 155 00:14:31,650 --> 00:14:35,010 Ser�s a minha testemunha porque �s minha amiga. 156 00:14:35,370 --> 00:14:37,530 Porque erraste e tenho de te salvar. 157 00:14:38,890 --> 00:14:40,090 Eu vou. 158 00:14:41,770 --> 00:14:43,490 Como se fosse o teu funeral. 159 00:14:47,370 --> 00:14:50,450 - Reza comigo, Beatrice. - Aqui n�o, por favor. 160 00:14:50,650 --> 00:14:52,690 - Reza comigo. - J� chega. 161 00:14:53,650 --> 00:14:55,250 Rezem todos! 162 00:14:55,930 --> 00:14:59,050 "Pai Nosso, que estais no C�u, 163 00:14:59,130 --> 00:15:01,090 santificado seja o Vosso nome, 164 00:15:01,170 --> 00:15:04,690 venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade... 165 00:15:09,530 --> 00:15:11,170 Perdoai-nos as nossas ofensas 166 00:15:11,250 --> 00:15:14,450 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 167 00:15:14,530 --> 00:15:18,810 E n�o nos deixeis cair em tenta��o, mas livrai-nos do mal. 168 00:15:19,130 --> 00:15:19,970 �men." 169 00:15:20,850 --> 00:15:21,690 Larga-me. 170 00:15:48,170 --> 00:15:49,290 Woyzeck, 171 00:15:49,970 --> 00:15:51,850 � um prazer conhec�-lo. 172 00:15:52,570 --> 00:15:53,770 At� que enfim. 173 00:15:54,690 --> 00:15:58,130 - Podemos chegar a um acordo. - O j�ri iria adorar. 174 00:15:59,170 --> 00:16:02,570 Ser� que ambas as partes podem chegar a um acordo? 175 00:16:02,650 --> 00:16:07,930 Escuta. Apoderei-me do teu tr�fico. � um facto. 176 00:16:08,610 --> 00:16:10,210 Mas desenvolvi-o. 177 00:16:11,530 --> 00:16:14,250 Tenho contactos. Prote��o. 178 00:16:15,170 --> 00:16:17,410 Ningu�m nos apanha. 179 00:16:18,130 --> 00:16:22,770 - Podemos ser parceiros. - Devolves-me as m�quinas? E esconderijos? 180 00:16:23,690 --> 00:16:24,530 E porque n�o? 181 00:16:25,010 --> 00:16:26,610 Os meus documentos? 182 00:16:26,690 --> 00:16:29,450 - A minha organiza��o? - Com certeza. 183 00:16:29,770 --> 00:16:33,930 Partilhamos os lucros. Vai por mim, s�o abundantes. 184 00:16:34,330 --> 00:16:36,730 Devolves-me a minha mulher e as minhas filhas? 185 00:16:37,050 --> 00:16:38,610 E cheg�mos a um impasse. 186 00:16:38,850 --> 00:16:43,650 Woyzeck, eu sei o que est�s a pensar, mas est�s enganado. 187 00:16:45,290 --> 00:16:46,450 H� um ano, 188 00:16:46,970 --> 00:16:49,930 algu�m me denunciou � BATI pelas minhas atividades. 189 00:16:50,010 --> 00:16:51,490 Tenho contactos l�. 190 00:16:51,570 --> 00:16:55,530 A minha mulher recusou-se a depor. Ficou em pris�o domicili�ria como isco. 191 00:16:55,690 --> 00:16:58,250 A 22 de dezembro, foi brutalmente assassinada. 192 00:16:59,330 --> 00:17:01,650 - N�o fiz nada. - As minhas filhas tamb�m. 193 00:17:02,570 --> 00:17:04,970 A Dana, 13 anos. 194 00:17:05,170 --> 00:17:06,650 E a Dorota, sete anos. 195 00:17:06,810 --> 00:17:09,290 Foi uma grande trag�dia. 196 00:17:09,690 --> 00:17:11,290 Mas, repito, n�o fui eu. 197 00:17:11,370 --> 00:17:14,010 Eu explico a situa��o ao j�ri. 198 00:17:14,090 --> 00:17:17,370 Corre um aparelho pelas veias do arguido. 199 00:17:17,450 --> 00:17:21,250 O queixoso pode passar o veredicto dele com apenas um gesto. 200 00:17:21,330 --> 00:17:24,130 Bum! Caso encerrado. 201 00:17:25,970 --> 00:17:29,130 Juro que nunca faria mal a crian�as. 202 00:17:29,210 --> 00:17:31,050 Quero a verdade, percebes? 203 00:17:31,290 --> 00:17:33,570 Que situa��o explosiva. 204 00:17:40,970 --> 00:17:44,010 Fui eu que te denunciei para usurpar o teu neg�cio, sim, 205 00:17:45,130 --> 00:17:46,970 mas a BATI � que vigiava a tua fam�lia. 206 00:17:47,690 --> 00:17:50,930 - Juro que n�o fui eu que as matei. - Quem foi? 207 00:17:53,170 --> 00:17:55,890 Se te contar, tiras-me esta coisa? 208 00:17:59,330 --> 00:18:00,170 Ficas com ela. 209 00:18:01,730 --> 00:18:06,170 Se descubro que me mentiste, ou se tentares prejudicar-me... 210 00:18:07,570 --> 00:18:10,410 ... seja quando ou onde for... 211 00:18:11,890 --> 00:18:13,090 Quem foi? 212 00:18:54,370 --> 00:18:57,690 Adoro este v�deo. J� o vi umas 20 vezes. 213 00:19:33,810 --> 00:19:35,570 J� tiveste a tua vingan�a. 214 00:19:35,890 --> 00:19:37,250 N�o v�s a ironia? 215 00:19:37,690 --> 00:19:40,490 Contrataram-me para assassinar o Sylvain Bernard 216 00:19:40,690 --> 00:19:42,890 e, sem querer, acabei por vingar-te. 217 00:19:43,490 --> 00:19:47,530 Ou melhor, foi o Novak. Lindo menino. Afinal, teve pontaria. 218 00:19:48,330 --> 00:19:49,690 E o c�mulo da ironia: 219 00:19:49,770 --> 00:19:52,610 o gajo a quem pediste ajuda tem o corpo do gajo... 220 00:19:52,690 --> 00:19:54,770 Importas-te de te calar por uma vez? 221 00:21:08,890 --> 00:21:11,570 - Bom fim de semana. - Adeus. 222 00:21:14,170 --> 00:21:15,730 - Adeus. - Bom fim de semana. 223 00:21:18,810 --> 00:21:21,250 E ent�o? Mais uma rusga da BATI? 224 00:21:21,330 --> 00:21:23,970 N�o estou com cabe�a para sarcasmo, Sr. Volber. 225 00:21:25,330 --> 00:21:28,650 Amanh� de manh�, o Padre Luc vai ordenar novas irm�s. 226 00:21:29,330 --> 00:21:30,810 Quero que esteja presente. 227 00:21:31,090 --> 00:21:33,290 Eu numa igreja? S� pode estar a brincar. 228 00:21:33,770 --> 00:21:35,890 Certifique-se de que traz jornalistas. 229 00:21:36,170 --> 00:21:38,850 Na cerim�nia, vou revelar coisas ao p�blico. 230 00:21:39,290 --> 00:21:42,090 Coisas que n�o quero que sejam abafadas. 231 00:21:42,170 --> 00:21:45,490 De que est� a falar? Vamos falar sobre isso l� dentro. 232 00:21:45,570 --> 00:21:47,810 Espero n�o me arrepender de ter vindo. 233 00:21:48,210 --> 00:21:50,970 A BATI n�o vai fazer nada. Espero que o senhor fa�a. 234 00:21:51,690 --> 00:21:52,850 Conhece o Dr. Vautier? 235 00:21:53,610 --> 00:21:56,250 Fez grandes progressos no campo das transfer�ncias. 236 00:21:57,290 --> 00:22:00,730 Quero que a PDL anuncie isso, sem mencionar a Syrmedic. 237 00:22:00,810 --> 00:22:05,370 - Espere. Talvez seja um pouco prematuro. - O doutor tem a cura para a revers�o. 238 00:22:05,810 --> 00:22:07,330 A s�rio? Que maravilha. 239 00:22:07,410 --> 00:22:10,450 N�o. Disse que podia provocar e interromper revers�es. 240 00:22:10,530 --> 00:22:13,170 Exato. Este pesadelo acabar� por fim. 241 00:22:13,250 --> 00:22:16,090 N�o consigo travar uma revers�o que n�o induzi. 242 00:22:17,010 --> 00:22:19,610 � muito cedo para divulgar isso. 243 00:22:19,690 --> 00:22:21,330 Discutam os detalhes entre v�s. 244 00:22:21,410 --> 00:22:26,370 Como assim? Se a pesquisa n�o teve �xito, n�o vou arriscar a minha credibilidade. 245 00:22:26,450 --> 00:22:27,970 A sua credibilidade? 246 00:22:28,450 --> 00:22:31,210 Repete as mesmas frases f�teis h� anos. 247 00:22:31,490 --> 00:22:35,210 Ningu�m lhe d� ouvidos. D�-me uma raz�o para continuar a patrocin�-lo. 248 00:22:35,290 --> 00:22:40,650 Amanh�, terei informa��es com as quais derrotaremos o nosso maior advers�rio: 249 00:22:41,210 --> 00:22:42,330 o Padre Luc. 250 00:22:42,650 --> 00:22:43,570 O que � que disse? 251 00:22:43,730 --> 00:22:47,170 Se a minha fonte � fi�vel, vou destrui-lo de vez. 252 00:22:47,410 --> 00:22:50,130 Como todos os pol�ticos, s� quer afagar o seu ego. 253 00:22:50,330 --> 00:22:52,890 Est� proibido. Percebeu? Proibido. 254 00:22:53,490 --> 00:22:56,090 - N�o me pode impedir. - � pol�tica, Volber. 255 00:22:56,170 --> 00:22:59,170 A pol�tica a s�rio implica controlar os nossos inimigos. 256 00:22:59,250 --> 00:23:02,530 Mais vale o Padre Luc como inimigo do que o senhor como amigo. 257 00:23:02,610 --> 00:23:06,810 A minha integridade e os meus ideais n�o est�o � venda, Sr. Syrmay. Boa noite. 258 00:23:09,490 --> 00:23:10,810 Palha�o. 259 00:23:11,050 --> 00:23:13,210 Ainda n�o percebeu que j� n�o � relevante. 260 00:23:14,530 --> 00:23:16,730 E o que estava para a� a dizer, Vautier? 261 00:23:17,090 --> 00:23:19,010 Preciso de tempo, mas h� progressos. 262 00:23:19,370 --> 00:23:22,730 Espero bem que sim. N�o sou uma das suas cobaias. 263 00:23:23,090 --> 00:23:25,530 No entanto, se quer acelerar o processo, 264 00:23:25,610 --> 00:23:28,890 preciso de algu�m relacionado com um dos meus pacientes. 265 00:23:28,970 --> 00:23:30,730 Ele est� preso de momento. 266 00:23:30,890 --> 00:23:34,850 Talvez, com os seus contactos, consiga fazer com que o libertem. 267 00:23:35,290 --> 00:23:36,730 - � um transferido? - N�o. 268 00:23:37,850 --> 00:23:39,530 � apenas um mero traficante. 269 00:23:40,290 --> 00:23:41,330 Fabrice Bernard. 270 00:23:59,450 --> 00:24:01,450 Esperei tanto por este momento. 271 00:24:02,970 --> 00:24:06,850 A remoer a minha vingan�a. A vingan�a que me roubaste. 272 00:24:07,970 --> 00:24:09,570 De que est�s a falar, Woyzeck? 273 00:24:13,090 --> 00:24:16,450 Estou farto de esperar pelo Woyzeck. � in�til. Ele n�o vem. 274 00:24:16,530 --> 00:24:18,090 Ele vir� buscar a fam�lia. 275 00:24:18,610 --> 00:24:21,010 - Trabalho � trabalho. - �, �. 276 00:24:21,770 --> 00:24:23,610 J� te mostro o que � trabalho. 277 00:24:25,490 --> 00:24:26,730 O que est�s a fazer? 278 00:24:27,090 --> 00:24:29,490 Estou farto de vigiar esta cabra. 279 00:24:29,570 --> 00:24:31,730 Vou tratar deste nosso problema 280 00:24:31,810 --> 00:24:35,690 e, a seguir, vou dar uma trancada na Beatrice. 281 00:24:36,370 --> 00:24:38,250 Fica aqui. N�o saias daqui. 282 00:24:38,770 --> 00:24:40,410 Espera, n�o v�s. 283 00:24:42,170 --> 00:24:44,010 Cretino do caralho. 284 00:24:53,130 --> 00:24:56,650 N�o � verdade. N�o fui eu. N�o podes fazer isto. 285 00:24:56,730 --> 00:24:58,330 N�o te fa�as de v�tima. 286 00:24:58,570 --> 00:25:02,250 Devia matar-te. As tuas m�os est�o manchadas de sangue. 287 00:25:02,330 --> 00:25:06,210 - O sangue das minhas filhas! - N�o, Woyzeck! Sabes bem que n�o fui eu! 288 00:25:06,290 --> 00:25:11,490 Isso, deixa-o sair. Reverte para que me possa vingar! 289 00:25:11,650 --> 00:25:13,890 Chega! Tenho mulher e filhos! 290 00:25:13,970 --> 00:25:16,890 A Sophie, a Julie e o Thomas. Tu conhece-los, Woyzeck! 291 00:25:16,970 --> 00:25:19,050 "Woyzeck" � o nome que a minha m�e me deu. 292 00:25:19,130 --> 00:25:20,850 A minha mulher chamava-me Woyzeck! 293 00:25:20,930 --> 00:25:23,610 Chamo-me Florian Bassot. Sou uma boa pessoa. 294 00:25:24,610 --> 00:25:25,450 Sou casado... 295 00:25:27,290 --> 00:25:30,650 �s o monstro do Frankenstein no corpo de um assassino. 296 00:25:34,810 --> 00:25:36,410 Bem-vindo ao meu pesadelo. 297 00:25:42,370 --> 00:25:44,930 Vai-te foder, Sylvain. 298 00:26:28,330 --> 00:26:31,450 N�o fui eu. N�o fui... 299 00:27:02,690 --> 00:27:03,890 Anda c�, Liza. 300 00:27:29,490 --> 00:27:30,690 Bom dia, comandante. 301 00:28:03,530 --> 00:28:05,450 Meus irm�os e irm�s, 302 00:28:06,530 --> 00:28:10,810 estamos aqui reunidos para consagrar a profiss�o solene de tr�s membros 303 00:28:11,290 --> 00:28:13,690 � Ordem dos Cruzados da F�. 304 00:28:15,330 --> 00:28:18,370 Viviane, Ingrid, Marie. 305 00:28:19,490 --> 00:28:22,930 Decidiram dedicar a vida a Nosso Senhor. 306 00:28:23,570 --> 00:28:27,970 De O desposarem hoje, em amor e devo��o, 307 00:28:28,850 --> 00:28:34,810 e, assim, tornarem-se Suas servas na pobreza, na castidade e na obedi�ncia. 308 00:28:36,050 --> 00:28:39,490 � um chamamento exigente, ao qual responderam, 309 00:28:40,370 --> 00:28:43,730 e que vos levar� para junto de pessoas na sociedade civil 310 00:28:44,410 --> 00:28:48,410 para espalhar a palavra do vosso esposo, Nosso Senhor Jesus Cristo. 311 00:28:49,050 --> 00:28:51,210 N�o a troco de gl�ria, 312 00:28:52,970 --> 00:28:54,050 nem de orgulho. 313 00:28:54,130 --> 00:28:55,730 Mas, aos olhos de todos, ser�o 314 00:28:56,290 --> 00:28:59,610 a express�o do Seu poder, da Sua vontade, 315 00:29:00,290 --> 00:29:04,410 da Sua viol�ncia, caso Ele o exija, mas tamb�m da Sua miseric�rdia. 316 00:30:17,490 --> 00:30:18,970 Vais a tempo de desistir. 317 00:32:38,530 --> 00:32:40,410 - N�o pode passar. - Sou da BATI. 318 00:32:52,530 --> 00:32:54,050 - A Tenente Lourmel? - N�o sei. 319 00:32:54,130 --> 00:32:56,010 - Beatrice Lourmel? - N�o sei! 320 00:33:49,130 --> 00:33:50,330 Beatrice. 321 00:34:27,210 --> 00:34:28,850 Chamo-me Julie Bassot. 322 00:34:29,130 --> 00:34:31,090 Vim denunciar um transferido. 323 00:34:31,770 --> 00:34:32,970 O meu pai. 324 00:34:43,250 --> 00:34:44,250 Por aqui. 325 00:34:45,530 --> 00:34:46,770 Este atentado, 326 00:34:47,330 --> 00:34:52,570 cometido na minha igreja, atacou homens e mulheres de boa vontade. 327 00:34:53,290 --> 00:34:56,410 Atacou a nossa f�, Deus e a Humanidade. 328 00:34:56,490 --> 00:34:58,370 As v�timas s�o muitas. 329 00:34:59,290 --> 00:35:01,170 Eu pr�prio perdi um amigo. 330 00:35:01,530 --> 00:35:02,850 Paul Dangeac. 331 00:35:03,930 --> 00:35:05,530 Ele era um bom homem... 332 00:35:13,650 --> 00:35:14,850 Diz. 333 00:35:22,010 --> 00:35:23,810 Que este acontecimento tr�gico 334 00:35:24,330 --> 00:35:28,290 reconcilie os que choram e aqueles por quem choramos 335 00:35:29,090 --> 00:35:31,130 com quem nos faz chorar. 336 00:35:31,210 --> 00:35:32,690 Fica aqui. Volto j�. 337 00:35:33,250 --> 00:35:34,450 Malta. 338 00:35:39,330 --> 00:35:40,730 - Venham. - Quem nos ataca... 339 00:35:41,650 --> 00:35:46,650 Que fiquem sabendo que nunca nos vencer�o. Que seremos cada vez mais fortes. 340 00:35:48,010 --> 00:35:49,810 Capit�o Sylvain Bernard, 341 00:35:50,690 --> 00:35:52,610 o senhor est� preso. 342 00:35:54,090 --> 00:35:55,250 Por ser um transferido. 343 00:35:55,570 --> 00:35:59,170 Porque falo em nome da verdade. 344 00:36:00,410 --> 00:36:01,450 Vamos para ali. 345 00:36:02,490 --> 00:36:04,210 Por aqui. 346 00:36:04,290 --> 00:36:06,130 - Capit�o Bernard... - Levem-no. 347 00:36:06,210 --> 00:36:09,610 - De que foi acusado? - Tem algo a declarar, por favor? 348 00:36:09,850 --> 00:36:12,570 Capit�o Bernard, por favor. 349 00:36:32,730 --> 00:36:33,930 Julie? 350 00:37:08,690 --> 00:37:09,770 Est�s bem? 351 00:37:10,850 --> 00:37:11,690 E tu? 352 00:37:15,730 --> 00:37:16,650 N�o digas nada. 353 00:37:26,930 --> 00:37:28,130 Senta-te. 354 00:37:35,650 --> 00:37:36,570 Est�s contente? 355 00:37:39,610 --> 00:37:41,090 O que aconteceu na igreja? 356 00:37:41,170 --> 00:37:43,290 N�o sei. Tenho mais com que me preocupar. 357 00:37:45,210 --> 00:37:47,370 S� fizeste merda desde que chegaste. 358 00:37:48,330 --> 00:37:50,930 Eu sabia que havias de p�r o p� na po�a. 359 00:37:51,130 --> 00:37:52,330 O qu�? 360 00:37:53,330 --> 00:37:56,050 - O senhor sabia? - Desde o primeiro dia. 361 00:37:56,330 --> 00:38:01,050 Derrotas o Novak e chegas ao meu gabinete atarantado como um mi�do perdido. 362 00:38:01,130 --> 00:38:02,770 Devia ter-me prendido. 363 00:38:07,770 --> 00:38:09,050 O Sylvain era meu amigo. 364 00:38:10,090 --> 00:38:12,810 Mas era temperamental, como j� deves saber. 365 00:38:13,370 --> 00:38:16,170 Ele e o grupinho extremista dele eram problem�ticos. 366 00:38:16,250 --> 00:38:19,090 - Ele matou a fam�lia do Woyzeck. - Eu sei. 367 00:38:20,490 --> 00:38:22,250 Protegi-o demasiado. 368 00:38:23,690 --> 00:38:26,730 Eis que apareces, sem nada por fazer, 369 00:38:26,970 --> 00:38:30,010 e transformas o Sylvain Bernard num her�i da BATI. 370 00:38:30,090 --> 00:38:31,250 Deveria ter feito o qu�? 371 00:38:34,690 --> 00:38:36,530 �s melhor do que ele, caralho. 372 00:38:38,090 --> 00:38:39,850 Era como uma segunda oportunidade. 373 00:38:41,170 --> 00:38:43,090 Por mais absurdo que isso seja. 374 00:38:46,370 --> 00:38:49,850 Mas, agora, j� n�o posso fazer mais nada por ti. 375 00:38:52,890 --> 00:38:54,650 Ao menos, posso parar de mentir. 376 00:38:58,450 --> 00:39:00,130 Mas tenho uma fam�lia. 377 00:39:01,010 --> 00:39:02,210 Eu sei. 378 00:39:02,930 --> 00:39:05,170 Sophie Bassot e dois filhos. 379 00:39:09,010 --> 00:39:10,450 A tua filha denunciou-te. 380 00:39:16,370 --> 00:39:17,930 Este mundo � uma merda, n�o �? 381 00:39:18,570 --> 00:39:21,890 Por vezes, seria bom que ele parasse de girar. 382 00:39:25,130 --> 00:39:27,650 Farei o que puder, mas n�o prometo nada. 383 00:39:28,730 --> 00:39:31,490 A partir de agora, nem mais um pio. 384 00:39:32,410 --> 00:39:34,010 Ficas mudo como um t�mulo. 385 00:39:34,250 --> 00:39:37,410 N�o d�s mais espet�culo. Pensa nos teus colegas. 386 00:39:38,050 --> 00:39:39,610 Pensa na Beatrice. 387 00:39:40,050 --> 00:39:42,970 Pensa no futuro da BATI. Bico calado. 388 00:39:44,290 --> 00:39:46,730 �s e continuar�s a ser um mist�rio. 389 00:39:47,690 --> 00:39:49,850 Vou mandar agentes interrogar-te. 390 00:39:50,930 --> 00:39:54,450 Quero que eles voltem com uma folha em branco, sim? Em branco. 391 00:39:54,530 --> 00:39:55,690 Sim. 392 00:39:55,770 --> 00:39:57,650 Eu pr�prio a preencho. 393 00:39:59,210 --> 00:40:00,330 Lamento muito. 394 00:40:03,290 --> 00:40:05,530 Vais passar o resto da vida no Centro �mega. 395 00:40:10,250 --> 00:40:11,570 Podia ser pior. 396 00:40:31,610 --> 00:40:33,850 Espera por mim aqui, Julie. 397 00:40:42,770 --> 00:40:44,010 Estava � espera de qu�? 398 00:40:45,570 --> 00:40:47,170 � sempre assim que acaba. 399 00:40:47,690 --> 00:40:51,290 Podemos planear algo. Liberte-o e eu levo-o para longe. 400 00:40:51,890 --> 00:40:55,570 - N�o volta a ouvir falar dele. - A senhora est� a fugir � realidade. 401 00:40:56,410 --> 00:40:59,130 Ele quer que a protejamos dele, percebe? 402 00:40:59,650 --> 00:41:03,290 Ele tem medo de se virar contra si e os seus filhos. 403 00:41:04,730 --> 00:41:06,130 Porque ele ama-a. 404 00:41:07,890 --> 00:41:11,370 - Eu sei que tamb�m o ama. - Era uma ilus�o de merda. 405 00:41:14,090 --> 00:41:16,890 Ambas ca�mos nela. 406 00:41:18,730 --> 00:41:19,930 E acaba assim? 407 00:41:20,690 --> 00:41:22,970 Ele � um transferido. A lei � clara. 408 00:41:24,090 --> 00:41:25,570 N�o h� nada a fazer por ele. 409 00:41:26,490 --> 00:41:27,930 Siga em frente. 410 00:41:33,730 --> 00:41:36,290 Espero que o seu filho saia ao Florian. 411 00:42:13,570 --> 00:42:18,730 Sylvain Bernard, o tenente da BATI louvado pela sua dedica��o, 412 00:42:18,810 --> 00:42:21,250 o homem que prendeu o pr�prio filho, 413 00:42:21,330 --> 00:42:24,770 � um transferido chamado Florian Bassot, um marceneiro. 414 00:42:24,850 --> 00:42:28,650 O Vaticano, que n�o se tinha pronunciado quanto � seita do Padre Luc, 415 00:42:28,730 --> 00:42:30,690 condenou o atentado. 416 00:42:30,770 --> 00:42:34,410 Isso pode ser interpretado como um reconhecimento oficial. 417 00:42:34,690 --> 00:42:37,730 H� muitas mensagens de apoio, mas sem atribuir culpas. 418 00:42:37,810 --> 00:42:39,810 Podemos culpar os transferidos. 419 00:42:39,890 --> 00:42:42,810 O Volber � uma das v�timas. Podemos usar isso. 420 00:42:42,890 --> 00:42:47,730 - J� se sabe porque � que ele estava l�? - N�o, mas n�o estava envolvido. 421 00:42:48,770 --> 00:42:52,490 Podemos aproveitar para divulgar que, mesmo na PDL, h� crentes. 422 00:42:55,250 --> 00:42:56,090 Padre Luc? 423 00:42:57,010 --> 00:43:01,770 Requisitaram uma reuni�o confidencial consigo para breve. � muito estranho. 424 00:43:04,930 --> 00:43:06,530 Agrade�o a sua presen�a. 425 00:43:07,090 --> 00:43:10,210 Escute, Sr. Syrmay, n�o percamos tempo. 426 00:43:10,290 --> 00:43:12,810 A sua empresa representa tudo o que combato: 427 00:43:12,890 --> 00:43:16,450 o poder, a corrup��o e o dinheiro. 428 00:43:16,730 --> 00:43:21,050 Tal como a inven��o das transfer�ncias, cujo movimento levou a este atentado. 429 00:43:21,130 --> 00:43:22,930 E � ascens�o da sua Igreja. 430 00:43:23,090 --> 00:43:26,130 J� para n�o falar do neg�cio lucrativo do Sr. Dangeac. 431 00:43:27,610 --> 00:43:30,610 A morte do Sr. Dangeac afeta o patroc�nio da sua campanha. 432 00:43:31,450 --> 00:43:33,090 Vou direto ao assunto. 433 00:43:33,330 --> 00:43:36,810 Temos os recursos para o levar ao sucesso, Sr. Padre. 434 00:43:37,250 --> 00:43:39,410 Desta vez, de um neg�cio legal. 435 00:43:40,170 --> 00:43:44,530 Como � que � capaz de pensar, por um s� segundo, que ir�amos colaborar? 436 00:43:44,810 --> 00:43:47,130 O seu pai e eu sempre fomos advers�rios. 437 00:43:47,210 --> 00:43:49,410 A dire��o do meu pai j� l� vai. 438 00:43:49,690 --> 00:43:51,770 Olhe para mim. N�o sou como ele. 439 00:43:53,930 --> 00:43:56,050 Pode combater transfer�ncias ilegais, 440 00:43:56,130 --> 00:43:59,490 mas d� a entender que aceita as transfer�ncias terap�uticas. 441 00:43:59,570 --> 00:44:01,170 � tudo o que pedimos. 442 00:44:01,810 --> 00:44:03,290 � uma loucura. 443 00:44:05,650 --> 00:44:11,170 S� para ver at� onde est� disposto a ir, o que me oferece em troca? 444 00:44:11,250 --> 00:44:13,410 Para al�m do nosso apoio financeiro, 445 00:44:13,930 --> 00:44:17,410 direitos no controlo do progresso em rela��o � revers�o. 446 00:44:18,210 --> 00:44:21,850 Poder� administrar a sua Igreja sozinho, o que n�o fazia com o Dangeac. 447 00:44:22,610 --> 00:44:25,690 Sem remorsos nem press�o. Como bem entender. 448 00:44:27,890 --> 00:44:29,610 Sabia que iria recusar, n�o? 449 00:44:31,850 --> 00:44:33,050 Claro que sim. 450 00:44:34,530 --> 00:44:36,570 A paci�ncia � uma das nossas virtudes. 451 00:44:49,090 --> 00:44:51,530 Sai da�. Olha que ficas pior. 452 00:44:54,770 --> 00:44:56,250 O Dangeac est� morto. 453 00:44:56,330 --> 00:45:00,490 Eu encontro outro fornecedor para a transfer�ncia. N�o � f�cil, mas arranjo. 454 00:45:00,690 --> 00:45:02,530 � s� disso que queres saber. 455 00:45:02,610 --> 00:45:07,090 Sim. A tua sobreviv�ncia � o que importa. 456 00:45:07,810 --> 00:45:10,650 Ent�o e o Sylvain? Ele era nosso amigo. 457 00:45:11,450 --> 00:45:14,130 Eu sei. Mas n�o vamos pensar nele. 458 00:45:14,210 --> 00:45:18,370 N�o consigo parar de pensar. O Novak matou-o. 459 00:45:19,970 --> 00:45:22,450 Foste tu que mandaste o Sylvain naquela miss�o. 460 00:45:23,210 --> 00:45:24,490 Tenho raz�o, n�o tenho? 461 00:45:25,770 --> 00:45:27,530 Sabias que o Novak estaria l�. 462 00:45:28,330 --> 00:45:29,890 Querias que ele fosse morto. 463 00:45:30,290 --> 00:45:32,330 O Sylvain descobriu a verdade sobre ti. 464 00:45:32,770 --> 00:45:36,610 Tentei acalm�-lo, mas o �dio dele por transferidos era intenso. 465 00:45:36,970 --> 00:45:38,730 N�o tive alternativa. 466 00:45:39,570 --> 00:45:43,330 Ele denunciava-te, entendes? Ou fazia-te mal. 467 00:45:43,410 --> 00:45:44,530 E o Novak? 468 00:45:46,450 --> 00:45:49,050 Contratei um intermedi�rio que tratou de tudo. 469 00:45:49,770 --> 00:45:50,610 E o Sylvain? 470 00:45:51,410 --> 00:45:53,610 Quando ele saiu do hospital vivo. 471 00:45:55,170 --> 00:45:56,530 Tive medo. 472 00:45:58,130 --> 00:46:01,450 Mas ele tinha amn�sia. N�o se lembrava de ti. 473 00:46:02,330 --> 00:46:05,370 Ia mandar mat�-lo no dia da condecora��o, 474 00:46:05,450 --> 00:46:09,210 mas percebi que n�o era ele e que est�vamos a salvo. 475 00:46:20,490 --> 00:46:22,610 N�o quero outra transfer�ncia. 476 00:46:24,090 --> 00:46:27,250 Eu sei que tudo o que fizeste foi por n�s. 477 00:46:27,610 --> 00:46:29,250 N�o te culpo por nada. 478 00:46:29,570 --> 00:46:33,330 Mas o cancro voltou. Ele vai continuar a voltar. 479 00:46:34,090 --> 00:46:36,210 J� houve sofrimento a mais � nossa conta. 480 00:46:38,570 --> 00:46:40,610 Por favor, n�o digas isso. 481 00:46:41,770 --> 00:46:43,970 N�o quero perder-te. 482 00:46:44,970 --> 00:46:47,090 Eu amo-te. 483 00:46:49,130 --> 00:46:51,010 Acabou, Vincent. 484 00:46:53,450 --> 00:46:54,650 Acabou. 485 00:47:30,250 --> 00:47:31,690 Tirem-lhe as algemas. 486 00:47:33,770 --> 00:47:34,930 Pode ir. 487 00:48:21,650 --> 00:48:22,850 Eu levo-o. 488 00:48:24,730 --> 00:48:26,730 Vais levar-me para o Centro �mega? 489 00:48:27,490 --> 00:48:29,570 O nome "Liza" diz-te alguma coisa? 490 00:48:32,250 --> 00:48:34,170 Ela diz que � a autora do atentado. 491 00:48:34,450 --> 00:48:36,010 O alvo dela era o Dangeac. 492 00:48:38,770 --> 00:48:42,330 Ela diz que s� tu sabes onde ela est�. Que s� se rende contigo. 493 00:48:42,770 --> 00:48:43,970 Explica-me tudo. 494 00:48:56,890 --> 00:49:01,370 O Mareuil acha que a informa��o � fi�vel e que �s doido o suficiente para ajudar. 495 00:49:08,530 --> 00:49:10,410 Sai. � injusto mandar-te at� l�. 496 00:49:10,490 --> 00:49:13,450 Eu digo que escapaste. Volta � tua vida. 497 00:49:13,730 --> 00:49:17,010 Voltas a ser tu mesmo. Aqui, �s s� mais um transferido. 498 00:49:17,090 --> 00:49:20,490 - A Sophie cometeu esse mesmo erro. - Foda-se, n�o digas isso. 499 00:49:20,570 --> 00:49:24,570 Queres que seja como antes, mas n�o posso. Isto n�o me deixa. 500 00:49:25,330 --> 00:49:27,250 N�o consigo sair deste corpo. 501 00:49:27,610 --> 00:49:29,530 � meu. Tal como a minha mente. 502 00:49:31,290 --> 00:49:33,330 J� n�o tenho de fingir, entendes? 503 00:49:36,010 --> 00:49:37,490 Adiante, se faz favor. 504 00:49:46,250 --> 00:49:48,090 Tenho de falar sozinho com a Liza. 505 00:49:48,770 --> 00:49:51,210 Eu consigo subjug�-la para que ela se renda. 506 00:49:51,770 --> 00:49:54,770 Empata o corpo de interven��o. Preciso de tempo. 507 00:49:54,970 --> 00:49:56,930 A decis�o deles quanto a ti n�o muda. 508 00:49:58,250 --> 00:49:59,770 Tens a certeza disto? 509 00:50:18,810 --> 00:50:21,090 Bem que punha as m�os no fogo em como virias. 510 00:50:21,730 --> 00:50:22,810 Senta-te. 511 00:50:25,330 --> 00:50:27,050 Isso � mesmo necess�rio? 512 00:50:27,450 --> 00:50:30,610 Relaxa. Tenho mortes que cheguem a pesar-me na consci�ncia. 513 00:50:31,650 --> 00:50:33,210 Fico feliz por te ver. 514 00:50:35,570 --> 00:50:37,090 Vim prender-te. 515 00:50:37,170 --> 00:50:38,370 At� que enfim. 516 00:50:39,170 --> 00:50:41,210 S� falam sobre ti na televis�o. 517 00:50:41,290 --> 00:50:43,850 O transferido mais famoso do mundo. 518 00:50:43,930 --> 00:50:46,770 �s um her�i. Tu � que ainda n�o sabes. 519 00:50:47,250 --> 00:50:52,250 Salvas os bonzinhos e prendes os mauz�es, sejam transferidos ou n�o. 520 00:50:52,450 --> 00:50:55,410 E a cereja no topo do bolo: vais-me prender. 521 00:50:55,490 --> 00:50:57,090 Tenho alternativa? 522 00:50:59,090 --> 00:51:00,490 Eis o que vais fazer. 523 00:51:01,090 --> 00:51:04,450 Vais prender o monstro que roubou o corpo deste anjo 524 00:51:04,730 --> 00:51:07,050 e que � respons�vel pelo atentado � igreja. 525 00:51:07,130 --> 00:51:11,610 Isso valer� mais do que uma medalha. Afinal de contas, �s um transferido. 526 00:51:11,690 --> 00:51:15,210 - Isso n�o � para aqui chamado. - Vais deix�-los de queixo ca�do. 527 00:51:15,290 --> 00:51:18,810 V�o ver que afinal h� transferidos bons. At� melhores do que eles. 528 00:51:20,010 --> 00:51:22,130 Nem saber�o o que dizer. 529 00:51:22,330 --> 00:51:25,690 - Ser� um pol�cia, um marceneiro, ou... - Ou simplesmente eu. 530 00:51:27,850 --> 00:51:29,090 Que interessante. 531 00:51:30,050 --> 00:51:32,370 J� sabes o que � ser um transferido. 532 00:51:32,450 --> 00:51:35,890 - Agora, sei o que n�o �. - Podes explicar? 533 00:51:36,810 --> 00:51:38,570 Somos diferentes, Woyzeck. 534 00:51:39,610 --> 00:51:40,610 Outra pessoa. 535 00:51:41,530 --> 00:51:43,770 - Um �mega? - Talvez. 536 00:51:44,930 --> 00:51:46,370 � algo a considerar. 537 00:51:47,690 --> 00:51:50,130 Sempre soube que era este o teu destino. 538 00:51:50,210 --> 00:51:52,090 - A ti, d�o-te ouvidos. - Escuta. 539 00:51:52,490 --> 00:51:55,730 S� quero entregar-te � BATI e ficar sossegado. 540 00:51:55,810 --> 00:51:58,650 Olha que assim n�o vais l�, 541 00:51:58,730 --> 00:52:00,050 mas n�o te preocupes. 542 00:52:00,210 --> 00:52:03,850 Depois de tudo o que passaste, o que poderia ser pior? 543 00:52:04,650 --> 00:52:05,450 Nada. 544 00:52:07,210 --> 00:52:08,570 Sendo assim, vamos l�. 545 00:52:23,410 --> 00:52:25,810 - Porque � que vieram? Quem os chamou? - N�o sei. 546 00:52:34,170 --> 00:52:35,650 Pronto para fazer de her�i? 547 00:52:36,730 --> 00:52:39,730 - Acho que n�o. - � pena. 548 00:52:39,810 --> 00:52:41,330 N�o tens escolha. 549 00:53:24,010 --> 00:53:25,370 Desculpa. 550 00:53:26,450 --> 00:53:28,290 Este cen�rio � irresist�vel. 551 00:53:45,850 --> 00:53:47,050 Woyzeck. 552 00:53:54,010 --> 00:53:54,850 Woyzeck. 553 00:54:52,450 --> 00:54:56,370 Florian Bassot ou Sylvain Bernard? Que nome damos a este transferido? 554 00:54:56,450 --> 00:55:00,050 Ele p�s-se ao servi�o da justi�a para apanhar o autor do atentado... 555 00:55:00,130 --> 00:55:03,690 N�o podemos esquecer o hero�smo deste transferido. 556 00:55:03,770 --> 00:55:08,130 Apesar da rejei��o e do desprezo de todos, ele � prova de que a lei deve ser revista. 557 00:55:08,210 --> 00:55:10,330 Estamos em d�vida e rezamos por ele. 558 00:55:11,090 --> 00:55:14,570 A fibra moral dele � um exemplo para a sociedade e a Igreja. 559 00:55:14,650 --> 00:55:17,970 Sim, os transferidos s�o uma flagelo, mas Florian Bassot mostra 560 00:55:18,050 --> 00:55:20,090 que n�o t�m de ser uma maldi��o. 561 00:55:20,170 --> 00:55:23,410 Que temos de reavaliar o estatuto social deles. 562 00:56:26,450 --> 00:56:28,730 Tenha calma. Est� tudo bem. 563 00:56:29,410 --> 00:56:31,250 Saiu de um longo coma. 564 00:56:33,090 --> 00:56:34,890 Qual � a sua �ltima mem�ria? 565 00:56:36,610 --> 00:56:38,090 De uma interven��o... 566 00:56:39,410 --> 00:56:40,850 ... com o meu colega. 567 00:56:43,210 --> 00:56:44,970 Arrombei a porta. 568 00:56:45,810 --> 00:56:47,850 O sacana do transferido deu-me um tiro. 569 00:56:49,130 --> 00:56:50,290 Aqui no ombro. 570 00:56:51,050 --> 00:56:52,370 O senhor � um pioneiro. 571 00:56:53,330 --> 00:56:56,170 � a primeira vez que esta experi�ncia teve �xito. 572 00:56:58,730 --> 00:57:00,290 Fale com ele. 573 00:57:09,370 --> 00:57:10,210 Pai? 574 00:58:32,650 --> 00:58:33,850 O que est� ele a fazer? 575 00:58:54,730 --> 00:58:57,730 Legendas: Jo�o Lino Monteiro 44872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.