All language subtitles for Transfer S01E03 (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:09,720 Acalma-te, Florian. Sou eu, o Dr. Vautier. 2 00:00:10,040 --> 00:00:12,800 Transplant�mos a tua mente noutro corpo. 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,520 - N�o te lembras de nada. - Amo o Sylvain Bernard. 4 00:00:15,880 --> 00:00:19,200 Devia ter vergonha, mas dou gra�as ao Senhor pela amn�sia dele. 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,120 Vou mostrar-lhe que nos amamos. 6 00:00:21,200 --> 00:00:24,000 Deus p�e-nos � prova para que reafirmemos o nosso amor. 7 00:00:24,720 --> 00:00:28,800 N�o t�nhamos nenhum compromisso. Quando me quiseres, estarei l�. 8 00:00:29,520 --> 00:00:31,800 - Ela � uma transferida. - Ela est� a crescer. 9 00:00:35,200 --> 00:00:36,800 Preciso de ver os mi�dos. 10 00:00:37,040 --> 00:00:40,800 Mi�dos, este � o Sylvain Bernard. Estes s�o a Julie e o Thomas. 11 00:00:42,080 --> 00:00:43,840 Est�s a pedir-me que passe os dias 12 00:00:44,000 --> 00:00:46,680 com agentes treinados para detetar transferidos. 13 00:00:46,760 --> 00:00:47,640 Quem �s tu? 14 00:00:49,480 --> 00:00:51,720 Anda da�, vamos refrescar-te a mem�ria. 15 00:00:53,640 --> 00:00:55,040 Eles s�o doidos varridos. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,320 Vamos embora, agora. 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,640 N�o quero deixar-te. 18 00:00:58,720 --> 00:01:01,760 � a minha m�e e o amigo dela. Querem ir embora. 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,640 Chamo-me Alexandra Staniowska. 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,440 Com certeza, j� ouviram falar de mim. 21 00:01:16,200 --> 00:01:20,880 J� era pianista quando o Muro de Berlim caiu. 22 00:01:21,600 --> 00:01:26,600 Vi o mundo mudar t�o depressa, e tornar-se esquisito, imprevis�vel e t�o... 23 00:01:27,360 --> 00:01:29,200 T�o delicioso. 24 00:01:30,200 --> 00:01:31,600 Adoro a vida. 25 00:01:31,960 --> 00:01:36,240 Mas, acima de tudo, a minha paix�o � a m�sica. 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,880 Escute. 27 00:01:40,320 --> 00:01:41,920 Da, da 28 00:01:42,000 --> 00:01:43,640 A m�sica. 29 00:01:45,040 --> 00:01:46,960 Eterna. 30 00:01:48,680 --> 00:01:49,880 Mas... 31 00:01:54,680 --> 00:01:55,520 ... o corpo... 32 00:01:55,960 --> 00:01:57,800 O corpo desgasta-se. 33 00:01:58,480 --> 00:01:59,640 Eu entendo. 34 00:02:00,560 --> 00:02:02,320 Estamos aqui para ajud�-la. 35 00:02:03,800 --> 00:02:08,200 Asseguramos uma transfer�ncia eficaz, realizada com a maior discri��o. 36 00:02:08,760 --> 00:02:12,960 - Que tipo de corpo gostaria de habitar? - Quero permanecer mulher, claro. 37 00:02:13,600 --> 00:02:16,440 Com cerca de 20 anos. A idade ideal. 38 00:02:17,600 --> 00:02:19,400 Com orelhas pequenas. 39 00:02:20,120 --> 00:02:23,200 As minhas eram horr�veis. Tive de alter�-las. 40 00:02:24,280 --> 00:02:27,520 Mas as m�os s�o a parte mais importante. 41 00:02:27,880 --> 00:02:31,320 Quero as m�os de um virtuoso. 42 00:02:32,280 --> 00:02:34,920 Ela tem de ser pianista. 43 00:02:35,480 --> 00:02:39,320 Eu sei o que isso implica para essa jovem, mas... 44 00:02:41,280 --> 00:02:44,760 ... a m�sica precisa de mim. 45 00:03:46,920 --> 00:03:50,560 Usamos as c�lulas estaminais para reconstruir a clav�cula dele. 46 00:03:50,640 --> 00:03:54,280 Depois da opera��o, dever� ficar internado alguns dias. 47 00:03:54,360 --> 00:03:56,920 Quando ele tiver baixa, estar� novo em folha. 48 00:04:04,200 --> 00:04:05,640 Vemo-nos mais logo. 49 00:04:08,320 --> 00:04:09,160 Obrigado. 50 00:04:10,960 --> 00:04:12,560 Muito obrigada, doutor. 51 00:04:15,800 --> 00:04:18,080 Onde vais? N�o voltas para a BATI? 52 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Tenho escolha? 53 00:04:19,360 --> 00:04:21,000 Vai. Vamos ter contigo depois. 54 00:04:21,080 --> 00:04:23,400 Tenta compreender o que estou a passar! 55 00:04:26,040 --> 00:04:29,200 Olha para mim. Sou uma bomba-rel�gio, caralho. 56 00:04:30,320 --> 00:04:32,280 Eu � que sou perigoso, n�o o Gabriel. 57 00:04:37,280 --> 00:04:40,640 Estou no corpo de um homem de quem n�o sei nada. 58 00:04:41,560 --> 00:04:44,200 Tenho de saber mais sobre ele. N�o temos escolha. 59 00:04:44,280 --> 00:04:45,480 M�e? 60 00:04:46,240 --> 00:04:47,200 Merda. 61 00:04:52,040 --> 00:04:53,640 O teu irm�o vai ficar bem. 62 00:04:59,960 --> 00:05:01,200 Est�s bem, Liza? 63 00:05:04,680 --> 00:05:06,040 Desculpem. 64 00:05:06,760 --> 00:05:09,480 - Perdi o controlo da bicicleta. - N�o faz mal. 65 00:05:09,560 --> 00:05:11,960 N�o, a culpa n�o � tua. 66 00:05:12,880 --> 00:05:16,000 - N�o est�o zangados? - N�o, n�o estamos zangados. 67 00:05:16,440 --> 00:05:18,680 Os acidentes acontecem. 68 00:05:19,000 --> 00:05:20,440 A culpa n�o foi tua. 69 00:05:27,560 --> 00:05:30,080 Os pais dela devem estar preocupados. Leva-a. 70 00:05:30,160 --> 00:05:32,720 - Tenho a bicicleta. Eu fico bem. - Certo. 71 00:05:33,120 --> 00:05:35,440 - Eu tomo cuidado. - Boa. 72 00:05:36,960 --> 00:05:37,840 N�o v�o embora? 73 00:05:41,640 --> 00:05:43,520 N�o, n�o vamos embora. 74 00:05:44,800 --> 00:05:46,000 N�o v�s para l�. 75 00:06:29,960 --> 00:06:33,320 - N�o acreditava no Pr�ncipe Encantado. - At� que apareci um dia. 76 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 Sim. 77 00:06:43,160 --> 00:06:44,920 Diz-me coisas sobre ti. 78 00:06:47,320 --> 00:06:50,520 Tirando o piano, a minha vida n�o � muito interessante. 79 00:06:50,600 --> 00:06:51,760 Tenho a certeza de que �. 80 00:06:51,840 --> 00:06:54,840 Quero saber cada detalhe e segredo �ntimo teu. 81 00:06:54,920 --> 00:06:56,200 Come�o por onde? 82 00:06:56,920 --> 00:06:58,560 Pelo come�o. 83 00:06:59,320 --> 00:07:00,520 Temos muito tempo. 84 00:07:21,960 --> 00:07:23,320 Bom dia, capit�o. 85 00:07:33,320 --> 00:07:35,080 Que viol�ncia atroz. 86 00:07:37,600 --> 00:07:38,480 S�o doidos. 87 00:07:38,560 --> 00:07:40,600 Larguem-me! Larguem-me! 88 00:07:46,240 --> 00:07:49,120 - O que se passa? - Ainda n�o o viste? 89 00:07:50,280 --> 00:07:53,200 Fizeram o upload do v�deo como de costume. 90 00:07:53,360 --> 00:07:56,840 - Isto acontece muitas vezes? - Sim. � pena n�o investigarmos isto. 91 00:07:57,560 --> 00:07:58,960 Est�s com p�ssimo aspeto. 92 00:07:59,560 --> 00:08:00,920 S�o muito astutos. 93 00:08:01,080 --> 00:08:03,520 N�o ser� f�cil identific�-los, como � costume. 94 00:08:03,960 --> 00:08:06,400 O v�deo j� foi visto mais de 500 mil vezes. 95 00:08:06,800 --> 00:08:08,240 � marketing eficaz. 96 00:08:08,320 --> 00:08:12,720 Conhecemos a mulher que atacaram. � a assistente do Volber na sede da PDL. 97 00:08:12,800 --> 00:08:14,080 Pois, � ela. 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,240 Ela n�o merecia, mas estava a pedi-las. 99 00:08:16,320 --> 00:08:18,480 Ningu�m merece isto, Gabriel. 100 00:08:19,480 --> 00:08:22,520 De certa forma, fazem o trabalhinho sujo por n�s. 101 00:08:22,600 --> 00:08:24,040 N�o achas, Sylvain? 102 00:08:26,000 --> 00:08:27,280 Vejam isto. 103 00:08:29,080 --> 00:08:31,920 Estes extremistas t�m de ser presos e punidos. 104 00:08:32,000 --> 00:08:35,120 E dev�amos perguntar porque � que essa ideologia prolifera. 105 00:08:35,200 --> 00:08:37,840 Os respons�veis est�o aqui atr�s de mim. 106 00:08:37,920 --> 00:08:41,040 Sacana. E, ainda por cima, est� � nossa entrada. 107 00:08:41,240 --> 00:08:43,680 O governo dissemina o medo e a paranoia. 108 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 Propaganda que designa os transferidos como inimigos. 109 00:08:46,800 --> 00:08:50,000 E a pol�cia da BATI ca�a-os sem parar, dia ap�s dia. 110 00:08:50,080 --> 00:08:53,520 N�o admira que pessoas fracas e suscet�veis, 111 00:08:53,600 --> 00:08:56,160 a quem martelamos �dio injustificado, 112 00:08:56,240 --> 00:09:00,440 descarreguem em v�timas inocentes como a minha assistente e a fam�lia dela, 113 00:09:00,760 --> 00:09:02,720 e atacando assim todo o meu partido. 114 00:09:09,160 --> 00:09:10,000 Sr. Volber. 115 00:09:11,440 --> 00:09:12,680 Vai-me prender? 116 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 V�, antes que arrumem as c�maras. 117 00:09:16,480 --> 00:09:21,600 - Os meus p�sames pela sua assistente. - Afinal h� alguma compaix�o na BATI, �? 118 00:09:23,680 --> 00:09:25,240 - Como est�o eles? - Ora bem... 119 00:09:25,960 --> 00:09:30,000 A Daphne tem m�ltiplas fraturas, mas a ci�ncia que combatem resolve isso. 120 00:09:30,080 --> 00:09:32,000 O marido est� entre a vida e a morte. 121 00:09:34,960 --> 00:09:36,520 Espere, capit�o. 122 00:09:36,600 --> 00:09:37,800 Capit�o. 123 00:09:44,040 --> 00:09:46,040 - Falaste com aquele ot�rio? - Larga-me. 124 00:09:46,120 --> 00:09:48,080 Porque � que fugiste naquela noite? 125 00:09:48,880 --> 00:09:51,400 Era a ti que deveria ter dado um excerto de porrada! 126 00:09:51,680 --> 00:09:56,440 At� que enfim, o verdadeiro Sylvain. Ningu�m fica chocado pela tua viol�ncia. 127 00:09:57,160 --> 00:09:59,280 � bom ver-te com tanto vigor, amigo. 128 00:10:00,520 --> 00:10:02,480 Pensava que te t�nhamos perdido. 129 00:10:03,600 --> 00:10:05,360 Nunca mais te atrases. Ouviste? 130 00:10:08,960 --> 00:10:10,440 Quero ajudar-te, amigo. 131 00:10:11,800 --> 00:10:13,600 A redescobrir o teu lado sacana. 132 00:10:19,680 --> 00:10:20,880 Sylvain. 133 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 Sylvain, est�s bem? 134 00:10:23,080 --> 00:10:25,120 - Devia ter-lhe batido. - Pois devias. 135 00:10:25,200 --> 00:10:28,640 Terias sido castigado pelo Mareuil e ficavas fulo. Como sempre. 136 00:10:28,720 --> 00:10:31,280 - Culpavas-me. Chamavas-me "puta". - O que � isto? 137 00:10:31,360 --> 00:10:33,880 "Rameira", como sempre. 138 00:10:34,520 --> 00:10:38,480 Depois, fodias-me. Repetidas vezes at� n�o aguentar mais. 139 00:10:38,560 --> 00:10:39,960 - Chega. - At� ao meu limite. 140 00:10:40,040 --> 00:10:43,160 - Chega. - Porqu�, caralho? Diz-me o que mudou? 141 00:10:45,600 --> 00:10:47,080 N�o me dizes o que mudou? 142 00:10:49,520 --> 00:10:51,000 O Gabriel tem raz�o. 143 00:10:51,480 --> 00:10:54,000 Precisas de um choque para recuperar a mem�ria. 144 00:10:54,080 --> 00:10:56,160 - V� l�. - N�o quero. J� chega. 145 00:10:57,240 --> 00:10:59,800 - Chega! - O que est�s a fazer? 146 00:11:00,840 --> 00:11:02,720 Fiz isto por ti! 147 00:11:04,880 --> 00:11:05,880 Foda-se. 148 00:11:30,360 --> 00:11:31,920 Est� livre? 149 00:11:32,840 --> 00:11:36,520 H� algu�m livre neste mundo? Que t�pico abrangente. 150 00:11:37,040 --> 00:11:38,720 V�, entra. 151 00:11:44,640 --> 00:11:46,240 O que achas? 152 00:11:46,480 --> 00:11:49,880 A inf�ncia � a idade da liberdade, sem responsabilidades, 153 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 ou � uma pris�o porque n�o tens autonomia? 154 00:11:52,680 --> 00:11:55,800 Acho que somos livres em qualquer idade. Cabe � pessoa. 155 00:11:55,880 --> 00:11:58,280 Ena. Respeito-te, minha menina. 156 00:11:58,440 --> 00:12:01,120 - Voluntarismo, idealismo. - Eu diria "cinismo". 157 00:12:02,720 --> 00:12:05,920 Quem escolhe ser livre tem de aceitar a solid�o. 158 00:12:07,160 --> 00:12:08,000 Tens que idade? 159 00:12:10,360 --> 00:12:13,200 A que tinhas quando mataste pela primeira vez, Fausto. 160 00:12:15,880 --> 00:12:17,920 Ainda n�o posso fumar no teu t�xi? 161 00:12:52,480 --> 00:12:56,040 Dedico isto aos f�s da Igreja dos Santos Fan�ticos. 162 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 Diga l�, Vivi. 163 00:12:58,520 --> 00:13:02,440 Pelos vistos, vai fazer os votos. Com a cruz e o resto do bordel? 164 00:13:02,520 --> 00:13:06,080 Na �ltima sess�o, fal�mos sobre a morte da sua mulher. 165 00:13:06,160 --> 00:13:08,240 N�o. A Vivi � que fala sobre a Chloe. 166 00:13:08,320 --> 00:13:12,720 Eu s� aceno com a cabe�a como um idiota e oi�o tangas sobre os meus traumas. 167 00:13:12,800 --> 00:13:16,800 - Se me d� licen�a, vou andando. - A sess�o n�o acabou, capit�o Bernard. 168 00:13:16,880 --> 00:13:20,040 Esta � a BATI. O gabinete � seu, mas... 169 00:13:40,120 --> 00:13:44,120 Havia um contrato para o Sylvain Bernard. Anulou-se devido � transfer�ncia. 170 00:13:44,200 --> 00:13:46,320 Um transferido na BATI. 171 00:13:46,400 --> 00:13:50,320 Obrigado pelo aviso. O Florian Bassot � t�o normal que enjoa. 172 00:13:50,560 --> 00:13:52,400 � exatamente o que preciso. 173 00:13:52,800 --> 00:13:53,640 Quem mais sabe? 174 00:13:53,720 --> 00:13:57,200 Tu, eu e o cliente que encomendou o homic�dio dele. 175 00:14:00,360 --> 00:14:02,640 Fugir do Centro �mega foi arriscado. 176 00:14:04,200 --> 00:14:06,080 Preciso de saber quem � ele. 177 00:14:06,640 --> 00:14:07,920 Woyzeck, 178 00:14:08,360 --> 00:14:12,400 estou neste ramo porque os meus clientes sabem que podem confiar em mim. 179 00:14:12,760 --> 00:14:15,680 Se n�o garantisse o anonimato deles, nem estarias aqui. 180 00:14:18,000 --> 00:14:21,440 N�o �? Como � estar no corpo de uma menina? 181 00:14:22,880 --> 00:14:25,400 Passo despercebido. Tem as suas vantagens. 182 00:14:27,160 --> 00:14:29,200 Mas referiste um problema. 183 00:14:29,880 --> 00:14:32,120 Sou menor, logo n�o sou livre. 184 00:14:34,280 --> 00:14:37,320 Por isso, trouxe-te n�meros de algumas contas. 185 00:14:37,560 --> 00:14:40,400 N�o posso ir ao banco. Ajudas-me a levantar o dinheiro? 186 00:14:41,360 --> 00:14:44,000 - A quem pertencem? - � minha fam�lia adotiva. 187 00:14:45,640 --> 00:14:48,560 - Preciso de um adiantamento. - Na boa. Fica bem. 188 00:14:48,840 --> 00:14:51,600 Todos pensam que o Woyzeck morreu. Tento na l�ngua. 189 00:14:52,360 --> 00:14:53,640 Fausto? 190 00:14:54,080 --> 00:14:57,120 - Obrigado. - Foda-se, que merda � esta? 191 00:14:57,200 --> 00:14:58,440 Nunca mais fa�as isso. 192 00:15:00,640 --> 00:15:02,000 V�, vamos andando. 193 00:15:02,240 --> 00:15:04,640 Como reagiu quando soube da morte dela? 194 00:15:06,160 --> 00:15:07,840 A Chloe era uma mulher especial. 195 00:15:09,240 --> 00:15:11,160 Ela era am�vel e inteligente. 196 00:15:12,160 --> 00:15:16,840 Depois do que lhe fizeram, qualquer um teria reagido como eu. 197 00:15:16,920 --> 00:15:18,720 Foi por isso que se juntou � BATI? 198 00:15:18,800 --> 00:15:19,680 Puta que pariu. 199 00:15:20,600 --> 00:15:23,680 N�o me chateie com essas tretas de traumas. 200 00:15:24,680 --> 00:15:27,440 Encontrei uma voca��o com a ca�a aos transferidos. 201 00:15:27,720 --> 00:15:31,400 - Para que esse incidente n�o se repita. - Porque n�o se perdoa? 202 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 Voc�s metem-me nojo. Todos voc�s. 203 00:16:12,360 --> 00:16:14,240 Gosto muito dela. 204 00:16:15,560 --> 00:16:17,200 Fizemos uma lista dos seus bens. 205 00:16:17,280 --> 00:16:20,280 Se nos autorizar, dividimo-los por contas separadas. 206 00:16:20,360 --> 00:16:22,200 Ser-lhe-�o todos restitu�dos. 207 00:16:22,280 --> 00:16:25,360 Como � �bvio, ter� de cortar todos os la�os � sua vida atual. 208 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 Oficialmente, Alexandra Staniowska falecer�. 209 00:16:29,040 --> 00:16:31,920 O Fabrice est� a criar um arquivo que ter� de decorar. 210 00:16:32,000 --> 00:16:33,440 Ainda n�o est� tudo, 211 00:16:33,680 --> 00:16:36,360 mas vou conhecer as melhores amigas dela hoje. 212 00:16:36,440 --> 00:16:40,880 Fora isso, tem uma vida social muito limitada. � dedicada � m�sica. 213 00:16:40,960 --> 00:16:44,520 E ao amor. Se n�o me engano, dormiu com ela. 214 00:16:48,640 --> 00:16:49,520 Sim. 215 00:16:49,920 --> 00:16:51,200 E ent�o? 216 00:16:54,320 --> 00:16:57,120 - Ela tem um corpo bonito. - Ela veio-se? 217 00:16:59,720 --> 00:17:01,640 Ela � sens�vel. 218 00:17:01,960 --> 00:17:05,880 Acho que vai gostar. Ela � um pouco inexperiente, mas... 219 00:17:06,200 --> 00:17:09,840 J� fui casada tr�s vezes. Experi�ncia n�o me falta. 220 00:17:11,960 --> 00:17:14,520 Quero conhec�-la antes de decidir. 221 00:17:14,600 --> 00:17:17,040 - N�s evitamos... - Eu insisto. 222 00:17:17,480 --> 00:17:20,840 Suponho que ela esteja muito apaixonada por si. 223 00:17:21,040 --> 00:17:24,240 Se lhe der um �ltimo momento de felicidade, 224 00:17:24,600 --> 00:17:26,440 terei menos escr�pulos. 225 00:17:41,000 --> 00:17:42,360 - Amanh�, dou-to. - Certo. 226 00:17:42,440 --> 00:17:43,680 - At� amanh�. - Adeus. 227 00:17:46,640 --> 00:17:48,160 LEVOU NA BOCA 228 00:17:57,480 --> 00:17:59,000 Desculpa por esta manh�. 229 00:18:04,360 --> 00:18:07,440 Beatrice, disseste que me ajudavas a recuperar a mem�ria. 230 00:18:09,080 --> 00:18:13,880 - �s a �nica pessoa aqui que me conhece. - N�o. L� est�, n�o conhe�o. 231 00:18:19,120 --> 00:18:20,160 Fui casado. 232 00:18:20,960 --> 00:18:23,240 - O que lhe aconteceu? - Tenho de te contar? 233 00:18:26,680 --> 00:18:27,960 Ela chamava-se Chloe. 234 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 Morreu num acidente h� tr�s anos. 235 00:18:30,880 --> 00:18:33,560 Nunca falaste sobre isso. Comigo, pelo menos. 236 00:18:36,240 --> 00:18:37,720 - Tenho um filho. - O Fabrice. 237 00:18:37,800 --> 00:18:41,120 Mas ele n�o te � nada h� s�culos. � um gandulo de mau car�ter... 238 00:18:41,640 --> 00:18:42,800 N�o te interessa. 239 00:18:44,640 --> 00:18:47,040 N�o falavas sobre nada que te interessava. 240 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 Temos acesso � morada dele? 241 00:18:58,160 --> 00:18:59,000 Desvia-te. 242 00:19:05,720 --> 00:19:08,200 Pronto. J� est�? 243 00:19:10,040 --> 00:19:11,240 Obrigado. 244 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 - Sa�de. - Sa�de. 245 00:19:15,960 --> 00:19:20,280 - Uma vez, em Viena, fic�mos podres. - N�o, n�o. N�o falem sobre isso. 246 00:19:20,360 --> 00:19:22,920 - Se � sobre ti, interessa-me. - Que querido. 247 00:19:23,160 --> 00:19:25,480 - Olha para tr�s sem dar cana. - O qu�? 248 00:19:25,560 --> 00:19:27,800 Aquela mulher � a Alexandra Staniowska. 249 00:19:27,880 --> 00:19:28,800 Quem � ela? 250 00:19:29,120 --> 00:19:32,320 N�o sabe nada. A Staniowska � uma pianista muito famosa. 251 00:19:32,600 --> 00:19:37,000 - Vamos cumpriment�-la. - O qu�? Est� maluco. N�o vou incomod�-la. 252 00:19:37,080 --> 00:19:38,840 - A Clara � t�mida. - � indelicado. 253 00:19:38,920 --> 00:19:40,360 Pede-lhe um aut�grafo. 254 00:19:41,440 --> 00:19:45,000 - Um aut�grafo? Est�s a gozar. - Anda. 255 00:19:45,080 --> 00:19:46,760 N�o, n�o, Fabrice. 256 00:19:48,040 --> 00:19:49,560 Ele foi ter com ela. 257 00:19:54,800 --> 00:19:56,040 Vai l�. 258 00:20:00,360 --> 00:20:01,640 Minha senhora, eu... 259 00:20:01,720 --> 00:20:04,840 - Ele disse-me que a menina � pianista. - Sim. 260 00:20:04,920 --> 00:20:08,800 - Solista? - Sim, quero dizer... Ainda n�o. 261 00:20:08,960 --> 00:20:13,840 - Tenho um concerto na pr�xima semana. - Gosto muito do som da sua voz. 262 00:20:15,720 --> 00:20:17,280 Que pe�as vai tocar? 263 00:20:17,840 --> 00:20:23,600 Uma polonesa, duas lieder de Schubert e a Raps�dia H�ngara N� 2. 264 00:20:23,760 --> 00:20:25,240 Mostre-me como toca. 265 00:20:26,320 --> 00:20:27,640 O qu�? Aqui? 266 00:20:29,040 --> 00:20:31,480 Mas n�o h� nenhum piano. 267 00:20:31,560 --> 00:20:34,200 Uma verdadeira pianista n�o precisa de um piano. 268 00:20:37,400 --> 00:20:38,960 - De certeza? - Porque n�o? 269 00:21:03,960 --> 00:21:09,000 Dentro de uma semana, vai dar o melhor concerto da sua vida. 270 00:21:12,360 --> 00:21:13,280 Obrigada. 271 00:21:17,280 --> 00:21:20,840 Se nos d� licen�a. Obrigada. 272 00:21:22,040 --> 00:21:23,160 �s doido. 273 00:21:39,040 --> 00:21:42,440 Vou-me atrasar para o meu ensaio, se n�o me despacho. 274 00:21:42,600 --> 00:21:46,720 Se hoje fosse o �ltimo dia da tua vida, escolhias o piano ou eu? 275 00:21:47,800 --> 00:21:51,760 Hoje, �s uma fonte de inspira��o. Toco melhor quando penso em ti. 276 00:21:51,920 --> 00:21:54,000 E essa � uma pergunta hipot�tica. 277 00:21:54,720 --> 00:21:56,600 S� porque n�o te deixo escolher. 278 00:21:57,440 --> 00:21:58,560 Est� quieto. 279 00:22:01,760 --> 00:22:02,600 Levanta-te. 280 00:22:03,160 --> 00:22:04,160 Depressa. 281 00:22:10,560 --> 00:22:11,640 Ol�, Fabrice. 282 00:22:11,720 --> 00:22:13,960 - N�o �s bem-vindo. - Espera. 283 00:22:14,400 --> 00:22:15,400 Posso entrar? 284 00:22:23,080 --> 00:22:26,080 E ent�o? H� quanto tempo n�o nos vemos? 285 00:22:26,160 --> 00:22:28,760 Sei l�. Talvez um ano. Perdi a conta. 286 00:22:28,920 --> 00:22:29,960 Ol�. 287 00:22:30,560 --> 00:22:31,560 Ol�. 288 00:22:31,640 --> 00:22:33,920 � a minha amiga Clara. Ele � o meu pai. 289 00:22:34,200 --> 00:22:36,120 O Fabrice n�o disse que estava na BATI. 290 00:22:37,480 --> 00:22:39,200 Ele deve ter vergonha disso. 291 00:22:39,440 --> 00:22:40,920 Diz l� o que queres. 292 00:22:41,000 --> 00:22:43,480 J� disseste "ol�" e j� nos vimos. Podes ir. 293 00:22:43,560 --> 00:22:45,120 J� vi que n�o � a melhor altura. 294 00:22:45,320 --> 00:22:49,080 Mas preciso de falar contigo sobre n�s. Sobre a tua m�e. 295 00:22:50,320 --> 00:22:51,280 Est�s a gozar? 296 00:22:51,360 --> 00:22:54,960 - Fabrice, est� tudo bem? - Clara, por favor, n�o te metas nisto. 297 00:22:55,040 --> 00:22:57,680 N�o estavas l� quando a m�e morreu e vens com serm�es? 298 00:22:58,640 --> 00:23:01,680 Deixa a mulher descansada no Centro �mega. 299 00:23:02,080 --> 00:23:05,720 Disseste-me para te esquecer, e fi-lo. Agora, esquece-me e baza. 300 00:23:06,040 --> 00:23:07,640 - Fabrice. - Rua! 301 00:23:08,840 --> 00:23:11,120 Baza daqui para fora. 302 00:23:11,880 --> 00:23:13,200 Pe�o desculpa. 303 00:23:18,280 --> 00:23:19,480 Ent�o? 304 00:23:19,880 --> 00:23:21,840 - Est�s bem? - Sim, estou. 305 00:23:35,480 --> 00:23:36,880 Isto � apenas um ensaio. 306 00:23:36,960 --> 00:23:40,760 Chegam e despem as vossas roupas para se apresentarem ao Senhor. 307 00:23:40,840 --> 00:23:43,560 - Vais fazer um strip? - Cala-te. J� estou assustada. 308 00:23:43,640 --> 00:23:48,440 V�o passar pelas luzes da purifica��o, como o batismo que lava os nossos pecados. 309 00:23:48,680 --> 00:23:51,040 Sabes o que o Sylvain fez ontem? 310 00:23:51,320 --> 00:23:53,920 Arrombou a porta do meu gabinete na minha aus�ncia. 311 00:23:54,000 --> 00:23:56,440 Aqui, vestem o h�bito de freira. 312 00:23:56,680 --> 00:23:59,000 - Roubou alguma coisa? - Acho que n�o. 313 00:23:59,080 --> 00:24:01,600 - N�o sei se apresente queixa. - N�o o fa�as. 314 00:24:01,680 --> 00:24:03,800 Foi para te provocar. N�o vais mud�-lo. 315 00:24:05,040 --> 00:24:09,200 - Desculpa, n�o teve piada. - A �ltima parte � a temida marca. 316 00:24:18,840 --> 00:24:21,480 Inseres o estilete na abertura da coroa. 317 00:24:25,280 --> 00:24:27,080 Vai doer que se farta. 318 00:24:27,880 --> 00:24:31,280 � o s�mbolo dos soldados de Deus, prontos a espalhar a boa nova. 319 00:24:31,360 --> 00:24:34,120 � mais f�cil tornar-me psiquiatra do que freira. 320 00:24:34,200 --> 00:24:37,640 E eu verei o Padre Luc ao vivo. � um sonho tornado realidade. 321 00:24:38,160 --> 00:24:42,160 O sinal � tempor�rio, mas, ap�s a cerim�nia, a marca � para sempre. 322 00:24:42,240 --> 00:24:46,560 Aviso-vos j� que o sacramento ser� mais doloroso. Mantenham-se impass�veis. 323 00:24:46,640 --> 00:24:48,520 - Impass�vel. - Quem mais se atreve? 324 00:24:52,800 --> 00:24:54,000 � a minha vez. 325 00:24:57,040 --> 00:24:58,280 De que estavas � espera? 326 00:25:00,280 --> 00:25:01,240 N�o sei. 327 00:25:01,320 --> 00:25:03,840 S� tens um filho, e est� no hospital. 328 00:25:05,120 --> 00:25:07,880 - O Fabrice n�o te � nada. - Para ele, sou o pai dele. 329 00:25:07,960 --> 00:25:10,200 Estou farta disto, Florian. Percebes? 330 00:25:12,560 --> 00:25:15,560 Sim, v�s o Sylvain Bernard quando te olhas ao espelho. 331 00:25:15,840 --> 00:25:18,720 E a tua pele e o teu cheiro s�o diferentes para mim. 332 00:25:18,800 --> 00:25:21,800 - E da�? - Eu sei que � dif�cil. 333 00:25:23,000 --> 00:25:26,480 Tenho de compreender porque � que o Sylvain Bernard faz o que faz. 334 00:25:26,720 --> 00:25:28,840 "Porque � que fazia"! Ele morreu! 335 00:25:35,800 --> 00:25:39,240 Escuta. Acho que isto est� ligado � morte da esposa dele. 336 00:25:40,960 --> 00:25:42,760 Tu compreendes, n�o? 337 00:25:43,120 --> 00:25:45,800 O Fabrice referiu o Centro �mega. Vou at� l�. 338 00:25:48,040 --> 00:25:49,120 Continuas igual. 339 00:25:50,160 --> 00:25:52,240 Sempre disposto a defender todos. 340 00:25:52,760 --> 00:25:55,440 Seja como for, sabemos que �s melhor do que ele. 341 00:25:58,520 --> 00:26:01,120 Por favor, j� chega. 342 00:26:03,440 --> 00:26:04,640 N�o posso. 343 00:26:07,520 --> 00:26:08,920 Manda um abra�o aos mi�dos. 344 00:27:09,760 --> 00:27:10,600 Minha senhora? 345 00:27:12,600 --> 00:27:15,560 - N�o, afaste-se. - S� queria encontrar-me consigo. 346 00:27:15,960 --> 00:27:17,600 - Socorro! - Espere, por favor. 347 00:27:17,680 --> 00:27:19,360 J� n�o basta estar aqui? 348 00:27:19,440 --> 00:27:21,080 - N�o lhe fa�o mal. - Afaste-se! 349 00:27:21,320 --> 00:27:25,040 - Certo. Deixe-me... - Saia. N�o tenho culpa da morte dela. 350 00:27:25,120 --> 00:27:27,200 - O que foi? - N�o � nada, vou embora. 351 00:27:27,280 --> 00:27:29,400 - Deram-me o corpo dela! - Calma. 352 00:27:30,080 --> 00:27:33,160 - Cuidado. - Deram-me o corpo dela! 353 00:27:33,440 --> 00:27:36,680 - Vamos por aqui. - Largue-me! Largue-me! 354 00:27:40,600 --> 00:27:42,240 A mulher dele chamava-se Chloe. 355 00:27:43,680 --> 00:27:45,080 Morreu num acidente. 356 00:27:45,160 --> 00:27:47,360 Na altura, os cart�es de dadores de �rg�os 357 00:27:47,440 --> 00:27:50,200 permitiam transfer�ncias para corpos inteiros. 358 00:27:50,480 --> 00:27:52,120 Isso salvou muitas vidas. 359 00:27:52,200 --> 00:27:55,680 Nem imagino o que o Sylvain sentiu quando a mulher dele reapareceu. 360 00:27:56,440 --> 00:27:58,400 � por isso que odeia transferidos. 361 00:27:58,640 --> 00:28:03,680 Aqui est�. Melanie Damiens, 26 anos, sofria de fibrose qu�stica. 362 00:28:04,200 --> 00:28:07,840 Foi o tipo de transfer�ncia terap�utica que dever�amos poder fazer. 363 00:28:08,160 --> 00:28:10,600 Foi transferida para o corpo de Chloe Bernard. 364 00:28:10,680 --> 00:28:14,960 Foi internada no Centro �mega pouco depois da sua abertura. 365 00:28:15,240 --> 00:28:19,600 Foi o capit�o Sylvain Bernard que a internou. N�o perdeu tempo. 366 00:28:20,360 --> 00:28:24,000 Ela falou de um ataque. O que aconteceu? 367 00:28:25,520 --> 00:28:28,040 Acho que n�o aconteceu nada a seguir. 368 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 Espera. 369 00:28:30,680 --> 00:28:34,400 Quando a interrogaram, ela acusou Sylvain Bernard de... 370 00:28:35,640 --> 00:28:36,600 De viola��o. 371 00:28:42,720 --> 00:28:43,800 Que raio de pessoa. 372 00:28:44,040 --> 00:28:47,800 N�o tens nada a ver com isso, Florian. � a vida dele, n�o a tua. 373 00:28:47,880 --> 00:28:51,560 Michel, preciso de saber se, ap�s uma transfer�ncia, 374 00:28:52,640 --> 00:28:56,760 a personalidade anterior desaparece ou se h� resqu�cios. 375 00:28:58,920 --> 00:29:00,320 Entendo a tua apreens�o. 376 00:29:01,640 --> 00:29:02,840 Observa. 377 00:29:03,360 --> 00:29:07,240 Durante a transfer�ncia, os circuitos neuronais s�o reconstru�dos. 378 00:29:07,560 --> 00:29:11,120 � inacredit�vel, n�o �? E, aqui, o fen�meno abranda imenso. 379 00:29:11,600 --> 00:29:14,040 A mente assume o controlo total do novo corpo. 380 00:29:14,120 --> 00:29:16,120 � como um ficheiro digital 381 00:29:16,200 --> 00:29:20,680 que substitui o ficheiro anterior. 382 00:29:21,920 --> 00:29:24,680 Em teoria, n�o resta nada da personalidade anterior. 383 00:29:25,920 --> 00:29:27,880 Como assim, em teoria? 384 00:29:31,440 --> 00:29:37,440 Quero dizer que a minha pesquisa atual est� virada para o hipot�lamo, 385 00:29:37,520 --> 00:29:39,120 ou "c�rebro reptiliano". 386 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 � o que nos permite andar, respirar ou beber. 387 00:29:42,280 --> 00:29:46,480 Tamb�m est� ligado a certas compet�ncias como andar de bicicleta ou... 388 00:29:46,560 --> 00:29:48,120 Disparar uma arma? 389 00:29:48,840 --> 00:29:50,240 Sim, por exemplo. 390 00:29:50,480 --> 00:29:53,640 Elas constituem res�duos que, segundo a minha pesquisa, 391 00:29:53,720 --> 00:29:56,720 podem ser a causa das revers�es. 392 00:29:57,080 --> 00:30:01,440 Causam uma esp�cie de reaparecimento de comportamentos do ocupante anterior. 393 00:30:01,800 --> 00:30:05,640 - Podem ser a causa das revers�es. - E os traumas do Sylvain Bernard? 394 00:30:06,000 --> 00:30:09,360 Ser� que herdei a viol�ncia que eles provocaram? 395 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Ser� que, quando acordar amanh�, vou querer violar a Sophie? 396 00:30:13,560 --> 00:30:16,040 Se � devido a traumas, parece imposs�vel. 397 00:30:16,120 --> 00:30:18,160 "Parece" ou "�" imposs�vel? 398 00:30:21,520 --> 00:30:24,200 H� muita coisa que n�o sabemos sobre transferidos. 399 00:30:24,880 --> 00:30:26,440 �s um traste, Michel. 400 00:31:01,240 --> 00:31:03,400 Tens planos para hoje � noite? 401 00:31:03,720 --> 00:31:05,040 - N�o. - �timo. 402 00:31:05,120 --> 00:31:06,760 Entrem. Ele convidou-nos. 403 00:31:08,280 --> 00:31:09,760 - Ol�. - Tudo bem, Sylvain? 404 00:31:09,840 --> 00:31:12,040 - Ol�, Sylvain. - Grande Sylvain. 405 00:31:13,240 --> 00:31:15,040 Calha a ti, cabe�a de alho-chocho. 406 00:31:15,120 --> 00:31:19,440 � uma tradi��o da BATI. Algu�m d� uma festa a cada m�s. 407 00:31:19,640 --> 00:31:20,920 Sorri. 408 00:31:24,680 --> 00:31:28,560 Sylvain, trouxe um u�sque excelente. Tem 15 anos. 409 00:31:28,640 --> 00:31:31,640 - Como est� o nosso her�i? - D�-lhe tempo para se lembrar de ti. 410 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 Esta beldade � a minha mulher Oriane. 411 00:31:33,800 --> 00:31:35,960 - Onde est�o os copos? - Na cozinha. 412 00:31:37,480 --> 00:31:39,920 � a segunda mulher dele. A outra morreu de cancro. 413 00:31:40,000 --> 00:31:41,640 O luto durou pouco. 414 00:31:41,720 --> 00:31:44,200 - Onde est� o saca-rolhas? - Encontrei-o. 415 00:31:54,360 --> 00:31:56,920 Porque � que uma menina como tu quer uma arma? 416 00:31:57,320 --> 00:32:00,560 S�o assuntos meus. Mas de certeza que nos entendemos. 417 00:32:07,600 --> 00:32:08,800 Quantos anos tens? 418 00:32:08,880 --> 00:32:11,400 Lamento, mas �s menor e n�o quero merdas. 419 00:32:14,200 --> 00:32:17,440 Menor ou n�o, vender armas � ilegal. 420 00:32:17,800 --> 00:32:19,080 Vai dar ao mesmo. 421 00:32:23,440 --> 00:32:24,640 O que ganho com isso? 422 00:32:27,960 --> 00:32:30,000 Espero que saibas o que est�s a fazer. 423 00:32:32,960 --> 00:32:34,720 V�, mexe-me esse cuzinho. 424 00:32:48,400 --> 00:32:51,640 - L�s muito? - S�o mais para isolamento ac�stico. 425 00:32:52,040 --> 00:32:54,520 Aqui, ningu�m nos ouve, minha pega. 426 00:32:54,800 --> 00:32:55,960 E a minha arma? 427 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 Tens m�os pequenas. 428 00:33:00,040 --> 00:33:01,920 Recomendo uma Glock. 429 00:33:04,600 --> 00:33:06,080 � um cl�ssico. 430 00:33:08,640 --> 00:33:11,720 - E estes s�o o qu�? - Microexplosivos. Megadestrui��o. 431 00:33:11,920 --> 00:33:13,720 O fogo-de-artif�cio do ex�rcito. 432 00:33:14,440 --> 00:33:15,880 Um pouco extremos para ti. 433 00:33:17,280 --> 00:33:18,480 Ora bem. 434 00:33:19,720 --> 00:33:22,160 Mostra-me o teu m�todo de pagamento. 435 00:33:41,600 --> 00:33:44,880 Uma arma de alto calibre numa m�o pequena. � o que querias, n�o? 436 00:33:46,040 --> 00:33:46,920 Catraia puta. 437 00:33:47,160 --> 00:33:49,400 Tinhas respeitinho quando era o teu chefe. 438 00:33:51,000 --> 00:33:52,240 Woyzeck? 439 00:33:52,880 --> 00:33:54,440 N�o conto a ningu�m que te vi. 440 00:33:54,720 --> 00:33:56,200 Estamos de acordo. 441 00:33:56,720 --> 00:33:58,200 N�o contas a ningu�m. 442 00:34:28,320 --> 00:34:29,520 Sim? Estou? 443 00:34:31,120 --> 00:34:32,280 Sim, est� aqui. 444 00:34:34,160 --> 00:34:38,280 Est� certo. Sim. Ela estar� l�. 445 00:34:55,560 --> 00:34:56,960 Bravo. Foi magn�fico. 446 00:35:19,680 --> 00:35:21,960 Tu � que costumas dan�ar como um man�aco. 447 00:35:22,360 --> 00:35:23,960 Estou admirado, Sylvain. 448 00:35:24,880 --> 00:35:28,360 - Vem dan�ar comigo. - N�o que isso seja mau. 449 00:35:34,120 --> 00:35:37,120 - Para onde � que me est�s a levar? - � uma surpresa. 450 00:35:37,200 --> 00:35:40,320 - Tenho pensado no teu pai. - N�o penses nele. 451 00:35:41,760 --> 00:35:43,800 Convidei-o para o meu concerto. 452 00:35:45,360 --> 00:35:46,560 Fizeste o qu�? 453 00:35:46,720 --> 00:35:49,640 - Talvez possam fazer as pazes. - N�o devias t�-lo feito. 454 00:35:49,720 --> 00:35:52,240 Fabrice, eu amo-te. 455 00:35:52,600 --> 00:35:55,160 Fazes tanta coisa por mim. Quero que sejas feliz. 456 00:36:00,720 --> 00:36:01,560 Quem s�o eles? 457 00:36:04,920 --> 00:36:06,320 Escuta, Clara. 458 00:36:06,400 --> 00:36:08,040 - Sai daqui. - O qu�? 459 00:36:08,120 --> 00:36:11,120 - Vai-te embora. - O que se passa? Quem s�o eles? 460 00:36:11,880 --> 00:36:14,240 - Clara, baza. - Fabrice? 461 00:36:15,120 --> 00:36:16,600 V�, foge. 462 00:36:17,040 --> 00:36:18,240 Fabrice? 463 00:36:18,400 --> 00:36:20,280 Quem s�o voc�s? N�o me toquem. 464 00:36:20,360 --> 00:36:22,280 Fabrice! Fabrice! 465 00:36:22,360 --> 00:36:24,320 Larguem-me! 466 00:36:32,240 --> 00:36:34,280 Festas assim motivam-nos. 467 00:36:36,760 --> 00:36:40,280 Algu�m invadiu o meu gabinete, mas n�o levou nada. 468 00:36:41,200 --> 00:36:44,560 Eu sei. Fui eu. Precisava de ver os v�deos. 469 00:36:45,160 --> 00:36:46,320 Foram instrutivos? 470 00:36:47,080 --> 00:36:49,640 As coisas mais importantes s�o as que n�o digo. 471 00:36:50,120 --> 00:36:53,080 E que an�lise genial fez das coisas que n�o disse? 472 00:36:53,600 --> 00:36:55,400 N�o falo sobre a minha mulher. 473 00:36:55,640 --> 00:36:58,160 Do acidente dela e da transferida no corpo dela. 474 00:36:59,000 --> 00:37:01,440 N�o falei no meu filho nem uma �nica vez. 475 00:37:01,720 --> 00:37:03,920 A minha vida tem um antes e depois. 476 00:37:04,600 --> 00:37:07,520 - O antes � um para�so perdido. - Ora nem mais. 477 00:37:08,800 --> 00:37:10,800 H� outras coisas das quais n�o fala. 478 00:37:12,200 --> 00:37:16,280 Da maneira agressiva, violenta e humilhante com que trata os outros. 479 00:37:16,360 --> 00:37:17,800 Como os seus colegas... 480 00:37:19,200 --> 00:37:20,960 ... e a sua amante. 481 00:37:23,400 --> 00:37:27,320 � reconfortante pensar que a morte da Chloe desencadeou isso. 482 00:37:27,400 --> 00:37:29,160 Reconfortante, mas simplista. 483 00:37:30,480 --> 00:37:32,440 A sua viol�ncia � bem mais profunda. 484 00:37:39,560 --> 00:37:43,400 Da pr�xima vez, apresento queixa. 485 00:38:05,360 --> 00:38:07,800 Preciso de ajuda para lhe dar um calmante. 486 00:38:08,920 --> 00:38:10,120 Anda. 487 00:38:10,760 --> 00:38:13,120 Fabrice! Fabrice! 488 00:38:18,280 --> 00:38:19,480 Clara? 489 00:38:21,040 --> 00:38:22,680 Quem s�o eles? 490 00:38:22,760 --> 00:38:25,520 - O que � que eles querem? - Vai tudo correr bem. 491 00:38:25,600 --> 00:38:27,040 Quem s�o eles? 492 00:38:33,400 --> 00:38:34,720 O que � que fizeste? 493 00:38:35,400 --> 00:38:37,160 O que � que me fizeste? 494 00:38:42,560 --> 00:38:45,520 A cliente quer v�-la nua. Despe-a. 495 00:38:53,080 --> 00:38:54,280 Desculpa. 496 00:39:00,560 --> 00:39:01,760 Desculpa. 497 00:39:03,120 --> 00:39:04,320 Desculpa. 498 00:39:32,640 --> 00:39:35,240 Dedico isto aos f�s da Igreja dos Santos Fan�ticos. 499 00:39:40,240 --> 00:39:42,520 Afaste-se! 500 00:39:43,080 --> 00:39:44,880 Largue-me! 501 00:40:26,400 --> 00:40:27,800 Quero ajudar-te, amigo. 502 00:40:30,200 --> 00:40:31,760 A redescobrir o teu lado sacana. 503 00:40:34,200 --> 00:40:36,120 Tu e eu somos iguais. 504 00:41:11,920 --> 00:41:15,360 N�o tenho talento musical, mas acho que ela toca bem. 505 00:41:15,600 --> 00:41:16,800 N�o. 506 00:41:17,200 --> 00:41:19,400 O corpo dela � demasiado r�gido. 507 00:41:19,480 --> 00:41:22,840 Isso deve-se, em parte, ao calmante, claro. 508 00:41:23,040 --> 00:41:24,440 Drogaram-na? 509 00:41:24,520 --> 00:41:30,320 Digamos que ela est� em piloto autom�tico. O que v� � o potencial p�s-transfer�ncia. 510 00:41:30,480 --> 00:41:33,000 Ela tem falta de amplitude. 511 00:41:33,880 --> 00:41:36,480 Os ombros dela est�o relaxados. 512 00:41:37,120 --> 00:41:40,000 Deixem-me ver o estado das articula��es dela. 513 00:41:40,080 --> 00:41:43,360 Fazem falta mais testes, mas h� uma garantia de seis meses. 514 00:41:44,360 --> 00:41:46,000 N�o � l� grande garantia. 515 00:41:47,600 --> 00:41:50,680 N�o se pode dizer que o seu empreendimento seja legal. 516 00:41:55,320 --> 00:41:58,840 De facto, tem orelhas lindas, bem mais bonitas do que as minhas. 517 00:42:01,600 --> 00:42:04,520 Quando podem realizar a transfer�ncia? 518 00:42:06,840 --> 00:42:09,760 O meu assistente trata dos detalhes financeiros consigo 519 00:42:09,840 --> 00:42:11,360 e come�amos daqui a umas horas. 520 00:42:11,800 --> 00:42:14,680 - Se j� n�o precisam de mim... - Podes ir. 521 00:42:14,760 --> 00:42:16,880 O Fabrice � muito promissor. 522 00:42:16,960 --> 00:42:20,640 - � a primeira transfer�ncia dele. - Tamb�m � a minha. 523 00:42:21,320 --> 00:42:24,000 Fez um trabalho excelente, meu jovem. 524 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 Espera. 525 00:42:53,120 --> 00:42:55,080 Vai ver quem �. 526 00:43:05,880 --> 00:43:08,120 Pai, fiz merda. 527 00:43:22,440 --> 00:43:24,280 Grupo B, pelo port�o sul. 528 00:43:25,480 --> 00:43:28,360 N� 24 em posi��o. Carro dois em posi��o. 529 00:43:28,440 --> 00:43:29,960 BATI, avancem pela rampa. 530 00:43:39,920 --> 00:43:41,560 Ficas bem? Anda. 531 00:44:00,800 --> 00:44:02,840 Ajudem-me! Socorro! 532 00:44:02,920 --> 00:44:04,760 A Clara! � a Clara! 533 00:44:04,840 --> 00:44:06,200 Clara! 534 00:44:09,320 --> 00:44:10,480 Afastem-se da porta! 535 00:44:13,480 --> 00:44:14,680 Clara! 536 00:44:17,720 --> 00:44:19,720 - Acabou. - Obrigada. 537 00:44:27,400 --> 00:44:28,240 Est� tudo bem. 538 00:44:35,440 --> 00:44:39,080 Alexandra Staniowska, ela � uma grande pianista. 539 00:44:39,840 --> 00:44:41,360 Ela pediu-me para tocar. 540 00:44:42,480 --> 00:44:43,920 Acho que ela queria... 541 00:44:45,240 --> 00:44:46,360 Que ela queria... 542 00:44:47,440 --> 00:44:49,680 N�s encontramo-la. Prometo. 543 00:44:54,920 --> 00:44:57,480 Raptam pessoas para transfer�ncias ilegais. 544 00:44:58,160 --> 00:45:00,000 Salvaste a Clara desse pesadelo. 545 00:45:01,040 --> 00:45:03,440 - Obrigado. - N�o muda nada entre n�s. 546 00:45:06,440 --> 00:45:08,560 Eu sei que, desde que a tua m�e morreu... 547 00:45:09,320 --> 00:45:10,840 ... n�o fui correto contigo. 548 00:45:13,080 --> 00:45:16,280 Deixei-os usar o corpo dela. � o que ela queria. 549 00:45:16,360 --> 00:45:18,320 E tu, como sempre, afastaste-te. 550 00:45:20,280 --> 00:45:22,520 - Devia ter estado l�. - Est�s a gozar? 551 00:45:23,200 --> 00:45:25,000 N�o te lembras do que me disseste? 552 00:45:25,840 --> 00:45:28,680 "Esquece-me. Eu esque�o-te. Quando morrer, saber�s." 553 00:45:34,480 --> 00:45:35,360 Foi um erro. 554 00:45:36,320 --> 00:45:39,200 Foi um erro, mas j� n�o sou esse homem. 555 00:45:43,120 --> 00:45:45,200 Achas que alguma vez me perdoar�s? 556 00:45:48,520 --> 00:45:50,880 Salvaste a Clara. 557 00:45:51,640 --> 00:45:56,240 Tente voltar � sua vida normal. Se precisar, temos uma psic�loga. 558 00:45:56,320 --> 00:45:57,560 Obrigada pela aten��o. 559 00:45:59,960 --> 00:46:00,960 Posso falar com ele? 560 00:46:02,480 --> 00:46:04,720 - Tem de ser breve. - Obrigada. 561 00:46:15,000 --> 00:46:16,640 Obrigada por tudo. 562 00:46:19,040 --> 00:46:21,560 Espero que fiques muito tempo na pris�o. 563 00:46:21,640 --> 00:46:24,320 E, se sa�res, n�o te aproximes de mim. 564 00:46:34,680 --> 00:46:35,840 Merda! 565 00:46:36,400 --> 00:46:39,560 Pod�amos ter desmantelado uma rede. Quem fez merda? 566 00:46:39,640 --> 00:46:42,760 Eles foram alertados. Deviam estar de olho no Fabrice. 567 00:46:45,760 --> 00:46:46,600 �timo. 568 00:46:46,800 --> 00:46:49,000 Mas impedimos a transfer�ncia, n�o? 569 00:46:49,080 --> 00:46:50,280 Bom. 570 00:46:50,720 --> 00:46:55,360 E a imprensa exige uma declara��o do grande Sylvain Bernard. 571 00:46:55,440 --> 00:46:59,120 Vais ter com eles e contar-lhes essa linda hist�ria. 572 00:46:59,400 --> 00:47:02,320 - N�o sei o que... - � uma ordem! 573 00:47:03,200 --> 00:47:05,560 A imagem da BATI, ao menos, que melhore. 574 00:47:05,640 --> 00:47:07,560 - N�o posso... - Pisguem-se! 575 00:47:14,880 --> 00:47:16,080 Raios. 576 00:47:16,840 --> 00:47:20,440 N�o ligues ao que ele disse. Agiste bem hoje. 577 00:47:21,680 --> 00:47:22,920 E ontem tamb�m. 578 00:47:24,800 --> 00:47:27,800 Nunca tinhas sido t�o querido. As coisas mudam. 579 00:47:29,000 --> 00:47:30,320 Vemo-nos esta noite? 580 00:47:31,480 --> 00:47:33,040 Beatrice, eu... 581 00:47:33,840 --> 00:47:36,080 Ontem, bebemos a mais. 582 00:47:38,840 --> 00:47:40,240 Falamos sobre isso depois. 583 00:47:47,600 --> 00:47:49,920 Pode ser o teu her�i, mas j� n�o � o meu. 584 00:47:51,000 --> 00:47:53,680 - H� algo que n�o bate certo. - Do que est�s a falar? 585 00:47:53,760 --> 00:47:56,200 Ainda n�o sei, mas garanto que vou descobrir. 586 00:48:01,000 --> 00:48:03,560 - Voc�s os dois s�o umas pestes. - Pois, pois. 587 00:48:10,160 --> 00:48:11,120 Destaque do dia: 588 00:48:11,200 --> 00:48:15,680 o Capit�o Sylvain Bernard da BATI n�o hesitou em prender o pr�prio filho 589 00:48:15,760 --> 00:48:19,800 para travar uma transfer�ncia ilegal e salvar a vida de uma v�tima inocente. 590 00:48:19,880 --> 00:48:23,720 Os traficantes conseguiram fugir sem serem identificados. 591 00:48:23,800 --> 00:48:28,840 Fizeram transfer�ncias ilegais neste lugar em segredo, durante alguns anos. 592 00:48:28,920 --> 00:48:32,520 O Capit�o Sylvain Bernard, numa confer�ncia de imprensa, 593 00:48:32,600 --> 00:48:36,360 descreveu as fun��es do seu filho na organiza��o e alertou... 594 00:48:42,360 --> 00:48:45,000 Se desconfiam da identidade de algu�m, 595 00:48:45,080 --> 00:48:48,000 denunciem comportamentos anormais � BATI. 596 00:48:49,680 --> 00:48:53,320 A BATI � a Brigada Anti-Transfer�ncias Ilegais, 597 00:49:41,520 --> 00:49:43,400 A comunica��o social � terr�vel, n�o? 598 00:49:43,480 --> 00:49:45,680 S� o largam quando conseguem o que querem. 599 00:49:45,880 --> 00:49:47,040 Est� a seguir-me? 600 00:49:47,920 --> 00:49:50,560 N�o, investiguei. Soube que costuma vir aqui. 601 00:49:50,640 --> 00:49:53,680 - Aqui tem. O habitual, Capit�o. - Quero o mesmo, por favor. 602 00:49:55,960 --> 00:49:57,160 Obrigado. 603 00:49:58,240 --> 00:50:01,320 Um brinde a Sylvain Bernard, o novo ponta-de-lan�a da BATI. 604 00:50:01,600 --> 00:50:06,080 Fica famoso como o homem com uma mulher transferida que prendeu o pr�prio filho. 605 00:50:06,160 --> 00:50:07,480 Diga l� o que quer. 606 00:50:08,320 --> 00:50:09,840 Eu? Nada. 607 00:50:10,040 --> 00:50:14,280 Sou como as outras pessoas. Um dos milh�es que acompanharam a hist�ria. 608 00:50:14,640 --> 00:50:17,080 Querem conhecer o homem por detr�s do uniforme. 609 00:50:17,160 --> 00:50:21,280 V�o ficar desiludidas. Sylvain Bernard n�o � boa companhia. 610 00:50:21,880 --> 00:50:24,520 - S� faz o que lhe compete. - E... 611 00:50:25,760 --> 00:50:30,680 E o homem que demonstrou compaix�o para com membros da PDL? Com eles j� fala? 612 00:50:31,560 --> 00:50:33,120 J� sei onde � que quer chegar. 613 00:50:35,120 --> 00:50:37,920 Sabe, como eu, como funciona a comunica��o social. 614 00:50:38,000 --> 00:50:39,760 Encontram algu�m que se destaca 615 00:50:39,840 --> 00:50:43,600 e a hist�ria dele � mais interessante do que qualquer discurso pol�tico. 616 00:50:43,680 --> 00:50:47,480 E, se o meu fosse compat�vel com a PDL, dava-lhe jeito, n�o �? 617 00:50:48,920 --> 00:50:49,960 Estou a ver. 618 00:50:50,560 --> 00:50:52,960 Salvou a vida de uma jovem hoje. 619 00:50:53,040 --> 00:50:54,880 - � isso que importa. - E ent�o? 620 00:50:54,960 --> 00:50:58,080 Se a BATI agisse sempre assim, seria o primeiro a apoi�-los. 621 00:50:58,160 --> 00:51:01,560 - Mas eles ultrapassam os limites. - N�o represento a BATI. 622 00:51:02,720 --> 00:51:05,400 Sou apenas um homem que faz o que pode com o que tem. 623 00:51:12,640 --> 00:51:18,160 Para mim, parece ser muito boa pessoa. Vamos brindar � sua compaix�o. 624 00:51:18,840 --> 00:51:20,280 Deixei de consumir �lcool. 625 00:51:21,320 --> 00:51:22,520 Obrigado. 626 00:52:26,200 --> 00:52:29,360 - Socorro! Ajudem-me! -Seja feita a vossa vontade... 627 00:52:29,440 --> 00:52:31,120 Assim na Terra como no C�u. 628 00:52:31,320 --> 00:52:33,560 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 629 00:52:33,760 --> 00:52:37,920 Perdoai-nos as nossas ofensas assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 630 00:52:38,200 --> 00:52:40,440 E n�o nos deixai cair em tenta��o... 631 00:53:04,120 --> 00:53:08,120 A m�sica precisa de mim. 632 00:53:25,960 --> 00:53:26,880 Liza? 633 00:53:27,640 --> 00:53:29,760 - O que est�s a fazer aqui? - Posso entrar? 634 00:53:30,160 --> 00:53:32,600 Claro. Est�s sozinha? 635 00:53:35,040 --> 00:53:36,840 Como descobriste a minha morada? 636 00:53:38,640 --> 00:53:40,160 Falei com o Thomas. 637 00:53:42,560 --> 00:53:43,760 Certo. 638 00:53:44,360 --> 00:53:46,760 D�-me o n�mero dos teus pais. Eu ligo-lhes. 639 00:53:47,000 --> 00:53:48,800 Queres beber alguma coisa? 640 00:53:51,880 --> 00:53:54,240 Temos muito que falar, Florian. 641 00:53:56,640 --> 00:53:59,640 Legendas: Jo�o Lino Monteiro 50437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.