Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,720
Acalma-te, Florian. Sou eu, o Dr. Vautier.
2
00:00:10,040 --> 00:00:12,800
Transplant�mos a tua mente noutro corpo.
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,520
- N�o te lembras de nada.- Amo o Sylvain Bernard.
4
00:00:15,880 --> 00:00:19,200
Devia ter vergonha, mas dou gra�asao Senhor pela amn�sia dele.
5
00:00:19,560 --> 00:00:21,120
Vou mostrar-lhe que nos amamos.
6
00:00:21,200 --> 00:00:24,000
Deus p�e-nos � provapara que reafirmemos o nosso amor.
7
00:00:24,720 --> 00:00:28,800
N�o t�nhamos nenhum compromisso.
Quando me quiseres, estarei l�.
8
00:00:29,520 --> 00:00:31,800
- Ela � uma transferida.
- Ela est� a crescer.
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
Preciso de ver os mi�dos.
10
00:00:37,040 --> 00:00:40,800
Mi�dos, este � o Sylvain Bernard.
Estes s�o a Julie e o Thomas.
11
00:00:42,080 --> 00:00:43,840
Est�s a pedir-me que passe os dias
12
00:00:44,000 --> 00:00:46,680
com agentes treinados
para detetar transferidos.
13
00:00:46,760 --> 00:00:47,640
Quem �s tu?
14
00:00:49,480 --> 00:00:51,720
Anda da�, vamos refrescar-te a mem�ria.
15
00:00:53,640 --> 00:00:55,040
Eles s�o doidos varridos.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,320
Vamos embora, agora.
17
00:00:57,400 --> 00:00:58,640
N�o quero deixar-te.
18
00:00:58,720 --> 00:01:01,760
� a minha m�e e o amigo dela.
Querem ir embora.
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,640
Chamo-me Alexandra Staniowska.
20
00:01:13,000 --> 00:01:15,440
Com certeza, j� ouviram falar de mim.
21
00:01:16,200 --> 00:01:20,880
J� era pianista
quando o Muro de Berlim caiu.
22
00:01:21,600 --> 00:01:26,600
Vi o mundo mudar t�o depressa, e tornar-se
esquisito, imprevis�vel e t�o...
23
00:01:27,360 --> 00:01:29,200
T�o delicioso.
24
00:01:30,200 --> 00:01:31,600
Adoro a vida.
25
00:01:31,960 --> 00:01:36,240
Mas, acima de tudo,
a minha paix�o � a m�sica.
26
00:01:36,680 --> 00:01:37,880
Escute.
27
00:01:40,320 --> 00:01:41,920
Da, da
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,640
A m�sica.
29
00:01:45,040 --> 00:01:46,960
Eterna.
30
00:01:48,680 --> 00:01:49,880
Mas...
31
00:01:54,680 --> 00:01:55,520
... o corpo...
32
00:01:55,960 --> 00:01:57,800
O corpo desgasta-se.
33
00:01:58,480 --> 00:01:59,640
Eu entendo.
34
00:02:00,560 --> 00:02:02,320
Estamos aqui para ajud�-la.
35
00:02:03,800 --> 00:02:08,200
Asseguramos uma transfer�ncia eficaz,
realizada com a maior discri��o.
36
00:02:08,760 --> 00:02:12,960
- Que tipo de corpo gostaria de habitar?
- Quero permanecer mulher, claro.
37
00:02:13,600 --> 00:02:16,440
Com cerca de 20 anos. A idade ideal.
38
00:02:17,600 --> 00:02:19,400
Com orelhas pequenas.
39
00:02:20,120 --> 00:02:23,200
As minhas eram horr�veis.
Tive de alter�-las.
40
00:02:24,280 --> 00:02:27,520
Mas as m�os s�o a parte mais importante.
41
00:02:27,880 --> 00:02:31,320
Quero as m�os de um virtuoso.
42
00:02:32,280 --> 00:02:34,920
Ela tem de ser pianista.
43
00:02:35,480 --> 00:02:39,320
Eu sei o que isso implica
para essa jovem, mas...
44
00:02:41,280 --> 00:02:44,760
... a m�sica precisa de mim.
45
00:03:46,920 --> 00:03:50,560
Usamos as c�lulas estaminais
para reconstruir a clav�cula dele.
46
00:03:50,640 --> 00:03:54,280
Depois da opera��o,
dever� ficar internado alguns dias.
47
00:03:54,360 --> 00:03:56,920
Quando ele tiver baixa,
estar� novo em folha.
48
00:04:04,200 --> 00:04:05,640
Vemo-nos mais logo.
49
00:04:08,320 --> 00:04:09,160
Obrigado.
50
00:04:10,960 --> 00:04:12,560
Muito obrigada, doutor.
51
00:04:15,800 --> 00:04:18,080
Onde vais? N�o voltas para a BATI?
52
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Tenho escolha?
53
00:04:19,360 --> 00:04:21,000
Vai. Vamos ter contigo depois.
54
00:04:21,080 --> 00:04:23,400
Tenta compreender o que estou a passar!
55
00:04:26,040 --> 00:04:29,200
Olha para mim.
Sou uma bomba-rel�gio, caralho.
56
00:04:30,320 --> 00:04:32,280
Eu � que sou perigoso, n�o o Gabriel.
57
00:04:37,280 --> 00:04:40,640
Estou no corpo de um homem
de quem n�o sei nada.
58
00:04:41,560 --> 00:04:44,200
Tenho de saber mais sobre ele.
N�o temos escolha.
59
00:04:44,280 --> 00:04:45,480
M�e?
60
00:04:46,240 --> 00:04:47,200
Merda.
61
00:04:52,040 --> 00:04:53,640
O teu irm�o vai ficar bem.
62
00:04:59,960 --> 00:05:01,200
Est�s bem, Liza?
63
00:05:04,680 --> 00:05:06,040
Desculpem.
64
00:05:06,760 --> 00:05:09,480
- Perdi o controlo da bicicleta.
- N�o faz mal.
65
00:05:09,560 --> 00:05:11,960
N�o, a culpa n�o � tua.
66
00:05:12,880 --> 00:05:16,000
- N�o est�o zangados?
- N�o, n�o estamos zangados.
67
00:05:16,440 --> 00:05:18,680
Os acidentes acontecem.
68
00:05:19,000 --> 00:05:20,440
A culpa n�o foi tua.
69
00:05:27,560 --> 00:05:30,080
Os pais dela devem estar preocupados.
Leva-a.
70
00:05:30,160 --> 00:05:32,720
- Tenho a bicicleta. Eu fico bem.
- Certo.
71
00:05:33,120 --> 00:05:35,440
- Eu tomo cuidado.
- Boa.
72
00:05:36,960 --> 00:05:37,840
N�o v�o embora?
73
00:05:41,640 --> 00:05:43,520
N�o, n�o vamos embora.
74
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
N�o v�s para l�.
75
00:06:29,960 --> 00:06:33,320
- N�o acreditava no Pr�ncipe Encantado.
- At� que apareci um dia.
76
00:06:33,400 --> 00:06:34,400
Sim.
77
00:06:43,160 --> 00:06:44,920
Diz-me coisas sobre ti.
78
00:06:47,320 --> 00:06:50,520
Tirando o piano,
a minha vida n�o � muito interessante.
79
00:06:50,600 --> 00:06:51,760
Tenho a certeza de que �.
80
00:06:51,840 --> 00:06:54,840
Quero saber cada detalhe
e segredo �ntimo teu.
81
00:06:54,920 --> 00:06:56,200
Come�o por onde?
82
00:06:56,920 --> 00:06:58,560
Pelo come�o.
83
00:06:59,320 --> 00:07:00,520
Temos muito tempo.
84
00:07:21,960 --> 00:07:23,320
Bom dia, capit�o.
85
00:07:33,320 --> 00:07:35,080
Que viol�ncia atroz.
86
00:07:37,600 --> 00:07:38,480
S�o doidos.
87
00:07:38,560 --> 00:07:40,600
Larguem-me! Larguem-me!
88
00:07:46,240 --> 00:07:49,120
- O que se passa?
- Ainda n�o o viste?
89
00:07:50,280 --> 00:07:53,200
Fizeram o upload do v�deo
como de costume.
90
00:07:53,360 --> 00:07:56,840
- Isto acontece muitas vezes?
- Sim. � pena n�o investigarmos isto.
91
00:07:57,560 --> 00:07:58,960
Est�s com p�ssimo aspeto.
92
00:07:59,560 --> 00:08:00,920
S�o muito astutos.
93
00:08:01,080 --> 00:08:03,520
N�o ser� f�cil identific�-los,
como � costume.
94
00:08:03,960 --> 00:08:06,400
O v�deo j� foi visto
mais de 500 mil vezes.
95
00:08:06,800 --> 00:08:08,240
� marketing eficaz.
96
00:08:08,320 --> 00:08:12,720
Conhecemos a mulher que atacaram.
� a assistente do Volber na sede da PDL.
97
00:08:12,800 --> 00:08:14,080
Pois, � ela.
98
00:08:14,160 --> 00:08:16,240
Ela n�o merecia, mas estava a pedi-las.
99
00:08:16,320 --> 00:08:18,480
Ningu�m merece isto, Gabriel.
100
00:08:19,480 --> 00:08:22,520
De certa forma,
fazem o trabalhinho sujo por n�s.
101
00:08:22,600 --> 00:08:24,040
N�o achas, Sylvain?
102
00:08:26,000 --> 00:08:27,280
Vejam isto.
103
00:08:29,080 --> 00:08:31,920
Estes extremistast�m de ser presos e punidos.
104
00:08:32,000 --> 00:08:35,120
E dev�amos perguntarporque � que essa ideologia prolifera.
105
00:08:35,200 --> 00:08:37,840
Os respons�veis est�o aqui atr�s de mim.
106
00:08:37,920 --> 00:08:41,040
Sacana. E, ainda por cima,
est� � nossa entrada.
107
00:08:41,240 --> 00:08:43,680
O governo dissemina o medo e a paranoia.
108
00:08:43,760 --> 00:08:46,520
Propaganda que designaos transferidos como inimigos.
109
00:08:46,800 --> 00:08:50,000
E a pol�cia da BATI ca�a-ossem parar, dia ap�s dia.
110
00:08:50,080 --> 00:08:53,520
N�o admiraque pessoas fracas e suscet�veis,
111
00:08:53,600 --> 00:08:56,160
a quem martelamos �dio injustificado,
112
00:08:56,240 --> 00:09:00,440
descarreguem em v�timas inocentes
como a minha assistente e a fam�lia dela,
113
00:09:00,760 --> 00:09:02,720
e atacando assim todo o meu partido.
114
00:09:09,160 --> 00:09:10,000
Sr. Volber.
115
00:09:11,440 --> 00:09:12,680
Vai-me prender?
116
00:09:13,120 --> 00:09:14,960
V�, antes que arrumem as c�maras.
117
00:09:16,480 --> 00:09:21,600
- Os meus p�sames pela sua assistente.
- Afinal h� alguma compaix�o na BATI, �?
118
00:09:23,680 --> 00:09:25,240
- Como est�o eles?
- Ora bem...
119
00:09:25,960 --> 00:09:30,000
A Daphne tem m�ltiplas fraturas,
mas a ci�ncia que combatem resolve isso.
120
00:09:30,080 --> 00:09:32,000
O marido est� entre a vida e a morte.
121
00:09:34,960 --> 00:09:36,520
Espere, capit�o.
122
00:09:36,600 --> 00:09:37,800
Capit�o.
123
00:09:44,040 --> 00:09:46,040
- Falaste com aquele ot�rio?
- Larga-me.
124
00:09:46,120 --> 00:09:48,080
Porque � que fugiste naquela noite?
125
00:09:48,880 --> 00:09:51,400
Era a ti que deveria ter dado
um excerto de porrada!
126
00:09:51,680 --> 00:09:56,440
At� que enfim, o verdadeiro Sylvain.
Ningu�m fica chocado pela tua viol�ncia.
127
00:09:57,160 --> 00:09:59,280
� bom ver-te com tanto vigor, amigo.
128
00:10:00,520 --> 00:10:02,480
Pensava que te t�nhamos perdido.
129
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
Nunca mais te atrases. Ouviste?
130
00:10:08,960 --> 00:10:10,440
Quero ajudar-te, amigo.
131
00:10:11,800 --> 00:10:13,600
A redescobrir o teu lado sacana.
132
00:10:19,680 --> 00:10:20,880
Sylvain.
133
00:10:21,320 --> 00:10:22,520
Sylvain, est�s bem?
134
00:10:23,080 --> 00:10:25,120
- Devia ter-lhe batido.
- Pois devias.
135
00:10:25,200 --> 00:10:28,640
Terias sido castigado pelo Mareuil
e ficavas fulo. Como sempre.
136
00:10:28,720 --> 00:10:31,280
- Culpavas-me. Chamavas-me "puta".
- O que � isto?
137
00:10:31,360 --> 00:10:33,880
"Rameira", como sempre.
138
00:10:34,520 --> 00:10:38,480
Depois, fodias-me.
Repetidas vezes at� n�o aguentar mais.
139
00:10:38,560 --> 00:10:39,960
- Chega.
- At� ao meu limite.
140
00:10:40,040 --> 00:10:43,160
- Chega.
- Porqu�, caralho? Diz-me o que mudou?
141
00:10:45,600 --> 00:10:47,080
N�o me dizes o que mudou?
142
00:10:49,520 --> 00:10:51,000
O Gabriel tem raz�o.
143
00:10:51,480 --> 00:10:54,000
Precisas de um choque
para recuperar a mem�ria.
144
00:10:54,080 --> 00:10:56,160
- V� l�.
- N�o quero. J� chega.
145
00:10:57,240 --> 00:10:59,800
- Chega!
- O que est�s a fazer?
146
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
Fiz isto por ti!
147
00:11:04,880 --> 00:11:05,880
Foda-se.
148
00:11:30,360 --> 00:11:31,920
Est� livre?
149
00:11:32,840 --> 00:11:36,520
H� algu�m livre neste mundo?
Que t�pico abrangente.
150
00:11:37,040 --> 00:11:38,720
V�, entra.
151
00:11:44,640 --> 00:11:46,240
O que achas?
152
00:11:46,480 --> 00:11:49,880
A inf�ncia � a idade da liberdade,
sem responsabilidades,
153
00:11:50,080 --> 00:11:52,600
ou � uma pris�o porque n�o tens autonomia?
154
00:11:52,680 --> 00:11:55,800
Acho que somos livres em qualquer idade.
Cabe � pessoa.
155
00:11:55,880 --> 00:11:58,280
Ena. Respeito-te, minha menina.
156
00:11:58,440 --> 00:12:01,120
- Voluntarismo, idealismo.
- Eu diria "cinismo".
157
00:12:02,720 --> 00:12:05,920
Quem escolhe ser livre
tem de aceitar a solid�o.
158
00:12:07,160 --> 00:12:08,000
Tens que idade?
159
00:12:10,360 --> 00:12:13,200
A que tinhas quando mataste
pela primeira vez, Fausto.
160
00:12:15,880 --> 00:12:17,920
Ainda n�o posso fumar no teu t�xi?
161
00:12:52,480 --> 00:12:56,040
Dedico isto aos f�sda Igreja dos Santos Fan�ticos.
162
00:12:56,920 --> 00:12:58,080
Diga l�, Vivi.
163
00:12:58,520 --> 00:13:02,440
Pelos vistos, vai fazer os votos.Com a cruz e o resto do bordel?
164
00:13:02,520 --> 00:13:06,080
Na �ltima sess�o,fal�mos sobre a morte da sua mulher.
165
00:13:06,160 --> 00:13:08,240
N�o. A Vivi � que fala sobre a Chloe.
166
00:13:08,320 --> 00:13:12,720
Eu s� aceno com a cabe�a como um idiotae oi�o tangas sobre os meus traumas.
167
00:13:12,800 --> 00:13:16,800
- Se me d� licen�a, vou andando.- A sess�o n�o acabou, capit�o Bernard.
168
00:13:16,880 --> 00:13:20,040
Esta � a BATI. O gabinete � seu, mas...
169
00:13:40,120 --> 00:13:44,120
Havia um contrato para o Sylvain Bernard.
Anulou-se devido � transfer�ncia.
170
00:13:44,200 --> 00:13:46,320
Um transferido na BATI.
171
00:13:46,400 --> 00:13:50,320
Obrigado pelo aviso.
O Florian Bassot � t�o normal que enjoa.
172
00:13:50,560 --> 00:13:52,400
� exatamente o que preciso.
173
00:13:52,800 --> 00:13:53,640
Quem mais sabe?
174
00:13:53,720 --> 00:13:57,200
Tu, eu e o cliente que encomendou
o homic�dio dele.
175
00:14:00,360 --> 00:14:02,640
Fugir do Centro �mega foi arriscado.
176
00:14:04,200 --> 00:14:06,080
Preciso de saber quem � ele.
177
00:14:06,640 --> 00:14:07,920
Woyzeck,
178
00:14:08,360 --> 00:14:12,400
estou neste ramo porque os meus clientes
sabem que podem confiar em mim.
179
00:14:12,760 --> 00:14:15,680
Se n�o garantisse o anonimato deles,
nem estarias aqui.
180
00:14:18,000 --> 00:14:21,440
N�o �?
Como � estar no corpo de uma menina?
181
00:14:22,880 --> 00:14:25,400
Passo despercebido. Tem as suas vantagens.
182
00:14:27,160 --> 00:14:29,200
Mas referiste um problema.
183
00:14:29,880 --> 00:14:32,120
Sou menor, logo n�o sou livre.
184
00:14:34,280 --> 00:14:37,320
Por isso, trouxe-te
n�meros de algumas contas.
185
00:14:37,560 --> 00:14:40,400
N�o posso ir ao banco.
Ajudas-me a levantar o dinheiro?
186
00:14:41,360 --> 00:14:44,000
- A quem pertencem?
- � minha fam�lia adotiva.
187
00:14:45,640 --> 00:14:48,560
- Preciso de um adiantamento.
- Na boa. Fica bem.
188
00:14:48,840 --> 00:14:51,600
Todos pensam que o Woyzeck morreu.
Tento na l�ngua.
189
00:14:52,360 --> 00:14:53,640
Fausto?
190
00:14:54,080 --> 00:14:57,120
- Obrigado.
- Foda-se, que merda � esta?
191
00:14:57,200 --> 00:14:58,440
Nunca mais fa�as isso.
192
00:15:00,640 --> 00:15:02,000
V�, vamos andando.
193
00:15:02,240 --> 00:15:04,640
Como reagiu quando soube da morte dela?
194
00:15:06,160 --> 00:15:07,840
A Chloe era uma mulher especial.
195
00:15:09,240 --> 00:15:11,160
Ela era am�vel e inteligente.
196
00:15:12,160 --> 00:15:16,840
Depois do que lhe fizeram,qualquer um teria reagido como eu.
197
00:15:16,920 --> 00:15:18,720
Foi por isso que se juntou � BATI?
198
00:15:18,800 --> 00:15:19,680
Puta que pariu.
199
00:15:20,600 --> 00:15:23,680
N�o me chateiecom essas tretas de traumas.
200
00:15:24,680 --> 00:15:27,440
Encontrei uma voca��ocom a ca�a aos transferidos.
201
00:15:27,720 --> 00:15:31,400
- Para que esse incidente n�o se repita.- Porque n�o se perdoa?
202
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Voc�s metem-me nojo. Todos voc�s.
203
00:16:12,360 --> 00:16:14,240
Gosto muito dela.
204
00:16:15,560 --> 00:16:17,200
Fizemos uma lista dos seus bens.
205
00:16:17,280 --> 00:16:20,280
Se nos autorizar,
dividimo-los por contas separadas.
206
00:16:20,360 --> 00:16:22,200
Ser-lhe-�o todos restitu�dos.
207
00:16:22,280 --> 00:16:25,360
Como � �bvio, ter� de cortar
todos os la�os � sua vida atual.
208
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
Oficialmente,
Alexandra Staniowska falecer�.
209
00:16:29,040 --> 00:16:31,920
O Fabrice est� a criar um arquivo
que ter� de decorar.
210
00:16:32,000 --> 00:16:33,440
Ainda n�o est� tudo,
211
00:16:33,680 --> 00:16:36,360
mas vou conhecer
as melhores amigas dela hoje.
212
00:16:36,440 --> 00:16:40,880
Fora isso, tem uma vida social
muito limitada. � dedicada � m�sica.
213
00:16:40,960 --> 00:16:44,520
E ao amor.
Se n�o me engano, dormiu com ela.
214
00:16:48,640 --> 00:16:49,520
Sim.
215
00:16:49,920 --> 00:16:51,200
E ent�o?
216
00:16:54,320 --> 00:16:57,120
- Ela tem um corpo bonito.
- Ela veio-se?
217
00:16:59,720 --> 00:17:01,640
Ela � sens�vel.
218
00:17:01,960 --> 00:17:05,880
Acho que vai gostar.
Ela � um pouco inexperiente, mas...
219
00:17:06,200 --> 00:17:09,840
J� fui casada tr�s vezes.
Experi�ncia n�o me falta.
220
00:17:11,960 --> 00:17:14,520
Quero conhec�-la antes de decidir.
221
00:17:14,600 --> 00:17:17,040
- N�s evitamos...
- Eu insisto.
222
00:17:17,480 --> 00:17:20,840
Suponho que ela esteja
muito apaixonada por si.
223
00:17:21,040 --> 00:17:24,240
Se lhe der
um �ltimo momento de felicidade,
224
00:17:24,600 --> 00:17:26,440
terei menos escr�pulos.
225
00:17:41,000 --> 00:17:42,360
- Amanh�, dou-to.
- Certo.
226
00:17:42,440 --> 00:17:43,680
- At� amanh�.
- Adeus.
227
00:17:46,640 --> 00:17:48,160
LEVOU NA BOCA
228
00:17:57,480 --> 00:17:59,000
Desculpa por esta manh�.
229
00:18:04,360 --> 00:18:07,440
Beatrice, disseste que me ajudavas
a recuperar a mem�ria.
230
00:18:09,080 --> 00:18:13,880
- �s a �nica pessoa aqui que me conhece.
- N�o. L� est�, n�o conhe�o.
231
00:18:19,120 --> 00:18:20,160
Fui casado.
232
00:18:20,960 --> 00:18:23,240
- O que lhe aconteceu?
- Tenho de te contar?
233
00:18:26,680 --> 00:18:27,960
Ela chamava-se Chloe.
234
00:18:29,040 --> 00:18:30,800
Morreu num acidente h� tr�s anos.
235
00:18:30,880 --> 00:18:33,560
Nunca falaste sobre isso.
Comigo, pelo menos.
236
00:18:36,240 --> 00:18:37,720
- Tenho um filho.
- O Fabrice.
237
00:18:37,800 --> 00:18:41,120
Mas ele n�o te � nada h� s�culos.
� um gandulo de mau car�ter...
238
00:18:41,640 --> 00:18:42,800
N�o te interessa.
239
00:18:44,640 --> 00:18:47,040
N�o falavas sobre nada
que te interessava.
240
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Temos acesso � morada dele?
241
00:18:58,160 --> 00:18:59,000
Desvia-te.
242
00:19:05,720 --> 00:19:08,200
Pronto. J� est�?
243
00:19:10,040 --> 00:19:11,240
Obrigado.
244
00:19:14,800 --> 00:19:15,880
- Sa�de.
- Sa�de.
245
00:19:15,960 --> 00:19:20,280
- Uma vez, em Viena, fic�mos podres.
- N�o, n�o. N�o falem sobre isso.
246
00:19:20,360 --> 00:19:22,920
- Se � sobre ti, interessa-me.
- Que querido.
247
00:19:23,160 --> 00:19:25,480
- Olha para tr�s sem dar cana.
- O qu�?
248
00:19:25,560 --> 00:19:27,800
Aquela mulher � a Alexandra Staniowska.
249
00:19:27,880 --> 00:19:28,800
Quem � ela?
250
00:19:29,120 --> 00:19:32,320
N�o sabe nada.
A Staniowska � uma pianista muito famosa.
251
00:19:32,600 --> 00:19:37,000
- Vamos cumpriment�-la.
- O qu�? Est� maluco. N�o vou incomod�-la.
252
00:19:37,080 --> 00:19:38,840
- A Clara � t�mida.
- � indelicado.
253
00:19:38,920 --> 00:19:40,360
Pede-lhe um aut�grafo.
254
00:19:41,440 --> 00:19:45,000
- Um aut�grafo? Est�s a gozar.
- Anda.
255
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
N�o, n�o, Fabrice.
256
00:19:48,040 --> 00:19:49,560
Ele foi ter com ela.
257
00:19:54,800 --> 00:19:56,040
Vai l�.
258
00:20:00,360 --> 00:20:01,640
Minha senhora, eu...
259
00:20:01,720 --> 00:20:04,840
- Ele disse-me que a menina � pianista.
- Sim.
260
00:20:04,920 --> 00:20:08,800
- Solista?
- Sim, quero dizer... Ainda n�o.
261
00:20:08,960 --> 00:20:13,840
- Tenho um concerto na pr�xima semana.
- Gosto muito do som da sua voz.
262
00:20:15,720 --> 00:20:17,280
Que pe�as vai tocar?
263
00:20:17,840 --> 00:20:23,600
Uma polonesa, duas lieder de Schubert
e a Raps�dia H�ngara N� 2.
264
00:20:23,760 --> 00:20:25,240
Mostre-me como toca.
265
00:20:26,320 --> 00:20:27,640
O qu�? Aqui?
266
00:20:29,040 --> 00:20:31,480
Mas n�o h� nenhum piano.
267
00:20:31,560 --> 00:20:34,200
Uma verdadeira pianista
n�o precisa de um piano.
268
00:20:37,400 --> 00:20:38,960
- De certeza?
- Porque n�o?
269
00:21:03,960 --> 00:21:09,000
Dentro de uma semana,
vai dar o melhor concerto da sua vida.
270
00:21:12,360 --> 00:21:13,280
Obrigada.
271
00:21:17,280 --> 00:21:20,840
Se nos d� licen�a. Obrigada.
272
00:21:22,040 --> 00:21:23,160
�s doido.
273
00:21:39,040 --> 00:21:42,440
Vou-me atrasar para o meu ensaio,
se n�o me despacho.
274
00:21:42,600 --> 00:21:46,720
Se hoje fosse o �ltimo dia da tua vida,
escolhias o piano ou eu?
275
00:21:47,800 --> 00:21:51,760
Hoje, �s uma fonte de inspira��o.
Toco melhor quando penso em ti.
276
00:21:51,920 --> 00:21:54,000
E essa � uma pergunta hipot�tica.
277
00:21:54,720 --> 00:21:56,600
S� porque n�o te deixo escolher.
278
00:21:57,440 --> 00:21:58,560
Est� quieto.
279
00:22:01,760 --> 00:22:02,600
Levanta-te.
280
00:22:03,160 --> 00:22:04,160
Depressa.
281
00:22:10,560 --> 00:22:11,640
Ol�, Fabrice.
282
00:22:11,720 --> 00:22:13,960
- N�o �s bem-vindo.
- Espera.
283
00:22:14,400 --> 00:22:15,400
Posso entrar?
284
00:22:23,080 --> 00:22:26,080
E ent�o? H� quanto tempo n�o nos vemos?
285
00:22:26,160 --> 00:22:28,760
Sei l�. Talvez um ano. Perdi a conta.
286
00:22:28,920 --> 00:22:29,960
Ol�.
287
00:22:30,560 --> 00:22:31,560
Ol�.
288
00:22:31,640 --> 00:22:33,920
� a minha amiga Clara. Ele � o meu pai.
289
00:22:34,200 --> 00:22:36,120
O Fabrice n�o disse que estava na BATI.
290
00:22:37,480 --> 00:22:39,200
Ele deve ter vergonha disso.
291
00:22:39,440 --> 00:22:40,920
Diz l� o que queres.
292
00:22:41,000 --> 00:22:43,480
J� disseste "ol�" e j� nos vimos.
Podes ir.
293
00:22:43,560 --> 00:22:45,120
J� vi que n�o � a melhor altura.
294
00:22:45,320 --> 00:22:49,080
Mas preciso de falar contigo sobre n�s.
Sobre a tua m�e.
295
00:22:50,320 --> 00:22:51,280
Est�s a gozar?
296
00:22:51,360 --> 00:22:54,960
- Fabrice, est� tudo bem?
- Clara, por favor, n�o te metas nisto.
297
00:22:55,040 --> 00:22:57,680
N�o estavas l� quando a m�e morreu
e vens com serm�es?
298
00:22:58,640 --> 00:23:01,680
Deixa a mulher descansada no Centro �mega.
299
00:23:02,080 --> 00:23:05,720
Disseste-me para te esquecer, e fi-lo.
Agora, esquece-me e baza.
300
00:23:06,040 --> 00:23:07,640
- Fabrice.
- Rua!
301
00:23:08,840 --> 00:23:11,120
Baza daqui para fora.
302
00:23:11,880 --> 00:23:13,200
Pe�o desculpa.
303
00:23:18,280 --> 00:23:19,480
Ent�o?
304
00:23:19,880 --> 00:23:21,840
- Est�s bem?
- Sim, estou.
305
00:23:35,480 --> 00:23:36,880
Isto � apenas um ensaio.
306
00:23:36,960 --> 00:23:40,760
Chegam e despem as vossas roupas
para se apresentarem ao Senhor.
307
00:23:40,840 --> 00:23:43,560
- Vais fazer um strip?
- Cala-te. J� estou assustada.
308
00:23:43,640 --> 00:23:48,440
V�o passar pelas luzes da purifica��o,
como o batismo que lava os nossos pecados.
309
00:23:48,680 --> 00:23:51,040
Sabes o que o Sylvain fez ontem?
310
00:23:51,320 --> 00:23:53,920
Arrombou a porta do meu gabinete
na minha aus�ncia.
311
00:23:54,000 --> 00:23:56,440
Aqui, vestem o h�bito de freira.
312
00:23:56,680 --> 00:23:59,000
- Roubou alguma coisa?
- Acho que n�o.
313
00:23:59,080 --> 00:24:01,600
- N�o sei se apresente queixa.
- N�o o fa�as.
314
00:24:01,680 --> 00:24:03,800
Foi para te provocar. N�o vais mud�-lo.
315
00:24:05,040 --> 00:24:09,200
- Desculpa, n�o teve piada.
- A �ltima parte � a temida marca.
316
00:24:18,840 --> 00:24:21,480
Inseres o estilete na abertura da coroa.
317
00:24:25,280 --> 00:24:27,080
Vai doer que se farta.
318
00:24:27,880 --> 00:24:31,280
� o s�mbolo dos soldados de Deus,
prontos a espalhar a boa nova.
319
00:24:31,360 --> 00:24:34,120
� mais f�cil tornar-me psiquiatra
do que freira.
320
00:24:34,200 --> 00:24:37,640
E eu verei o Padre Luc ao vivo.
� um sonho tornado realidade.
321
00:24:38,160 --> 00:24:42,160
O sinal � tempor�rio, mas,
ap�s a cerim�nia, a marca � para sempre.
322
00:24:42,240 --> 00:24:46,560
Aviso-vos j� que o sacramento ser�
mais doloroso. Mantenham-se impass�veis.
323
00:24:46,640 --> 00:24:48,520
- Impass�vel.
- Quem mais se atreve?
324
00:24:52,800 --> 00:24:54,000
� a minha vez.
325
00:24:57,040 --> 00:24:58,280
De que estavas � espera?
326
00:25:00,280 --> 00:25:01,240
N�o sei.
327
00:25:01,320 --> 00:25:03,840
S� tens um filho, e est� no hospital.
328
00:25:05,120 --> 00:25:07,880
- O Fabrice n�o te � nada.
- Para ele, sou o pai dele.
329
00:25:07,960 --> 00:25:10,200
Estou farta disto, Florian. Percebes?
330
00:25:12,560 --> 00:25:15,560
Sim, v�s o Sylvain Bernard
quando te olhas ao espelho.
331
00:25:15,840 --> 00:25:18,720
E a tua pele e o teu cheiro
s�o diferentes para mim.
332
00:25:18,800 --> 00:25:21,800
- E da�?
- Eu sei que � dif�cil.
333
00:25:23,000 --> 00:25:26,480
Tenho de compreender porque � que
o Sylvain Bernard faz o que faz.
334
00:25:26,720 --> 00:25:28,840
"Porque � que fazia"! Ele morreu!
335
00:25:35,800 --> 00:25:39,240
Escuta. Acho que isto est� ligado
� morte da esposa dele.
336
00:25:40,960 --> 00:25:42,760
Tu compreendes, n�o?
337
00:25:43,120 --> 00:25:45,800
O Fabrice referiu o Centro �mega.
Vou at� l�.
338
00:25:48,040 --> 00:25:49,120
Continuas igual.
339
00:25:50,160 --> 00:25:52,240
Sempre disposto a defender todos.
340
00:25:52,760 --> 00:25:55,440
Seja como for,
sabemos que �s melhor do que ele.
341
00:25:58,520 --> 00:26:01,120
Por favor, j� chega.
342
00:26:03,440 --> 00:26:04,640
N�o posso.
343
00:26:07,520 --> 00:26:08,920
Manda um abra�o aos mi�dos.
344
00:27:09,760 --> 00:27:10,600
Minha senhora?
345
00:27:12,600 --> 00:27:15,560
- N�o, afaste-se.
- S� queria encontrar-me consigo.
346
00:27:15,960 --> 00:27:17,600
- Socorro!
- Espere, por favor.
347
00:27:17,680 --> 00:27:19,360
J� n�o basta estar aqui?
348
00:27:19,440 --> 00:27:21,080
- N�o lhe fa�o mal.
- Afaste-se!
349
00:27:21,320 --> 00:27:25,040
- Certo. Deixe-me...
- Saia. N�o tenho culpa da morte dela.
350
00:27:25,120 --> 00:27:27,200
- O que foi?
- N�o � nada, vou embora.
351
00:27:27,280 --> 00:27:29,400
- Deram-me o corpo dela!
- Calma.
352
00:27:30,080 --> 00:27:33,160
- Cuidado.
- Deram-me o corpo dela!
353
00:27:33,440 --> 00:27:36,680
- Vamos por aqui.
- Largue-me! Largue-me!
354
00:27:40,600 --> 00:27:42,240
A mulher dele chamava-se Chloe.
355
00:27:43,680 --> 00:27:45,080
Morreu num acidente.
356
00:27:45,160 --> 00:27:47,360
Na altura, os cart�es de dadores de �rg�os
357
00:27:47,440 --> 00:27:50,200
permitiam transfer�ncias
para corpos inteiros.
358
00:27:50,480 --> 00:27:52,120
Isso salvou muitas vidas.
359
00:27:52,200 --> 00:27:55,680
Nem imagino o que o Sylvain sentiu
quando a mulher dele reapareceu.
360
00:27:56,440 --> 00:27:58,400
� por isso que odeia transferidos.
361
00:27:58,640 --> 00:28:03,680
Aqui est�. Melanie Damiens, 26 anos,
sofria de fibrose qu�stica.
362
00:28:04,200 --> 00:28:07,840
Foi o tipo de transfer�ncia terap�utica
que dever�amos poder fazer.
363
00:28:08,160 --> 00:28:10,600
Foi transferida
para o corpo de Chloe Bernard.
364
00:28:10,680 --> 00:28:14,960
Foi internada no Centro �mega
pouco depois da sua abertura.
365
00:28:15,240 --> 00:28:19,600
Foi o capit�o Sylvain Bernard
que a internou. N�o perdeu tempo.
366
00:28:20,360 --> 00:28:24,000
Ela falou de um ataque. O que aconteceu?
367
00:28:25,520 --> 00:28:28,040
Acho que n�o aconteceu nada a seguir.
368
00:28:29,600 --> 00:28:30,600
Espera.
369
00:28:30,680 --> 00:28:34,400
Quando a interrogaram,
ela acusou Sylvain Bernard de...
370
00:28:35,640 --> 00:28:36,600
De viola��o.
371
00:28:42,720 --> 00:28:43,800
Que raio de pessoa.
372
00:28:44,040 --> 00:28:47,800
N�o tens nada a ver com isso, Florian.
� a vida dele, n�o a tua.
373
00:28:47,880 --> 00:28:51,560
Michel, preciso de saber se,
ap�s uma transfer�ncia,
374
00:28:52,640 --> 00:28:56,760
a personalidade anterior desaparece
ou se h� resqu�cios.
375
00:28:58,920 --> 00:29:00,320
Entendo a tua apreens�o.
376
00:29:01,640 --> 00:29:02,840
Observa.
377
00:29:03,360 --> 00:29:07,240
Durante a transfer�ncia,
os circuitos neuronais s�o reconstru�dos.
378
00:29:07,560 --> 00:29:11,120
� inacredit�vel, n�o �?
E, aqui, o fen�meno abranda imenso.
379
00:29:11,600 --> 00:29:14,040
A mente assume o controlo total
do novo corpo.
380
00:29:14,120 --> 00:29:16,120
� como um ficheiro digital
381
00:29:16,200 --> 00:29:20,680
que substitui o ficheiro anterior.
382
00:29:21,920 --> 00:29:24,680
Em teoria, n�o resta nada
da personalidade anterior.
383
00:29:25,920 --> 00:29:27,880
Como assim, em teoria?
384
00:29:31,440 --> 00:29:37,440
Quero dizer que a minha pesquisa atual
est� virada para o hipot�lamo,
385
00:29:37,520 --> 00:29:39,120
ou "c�rebro reptiliano".
386
00:29:39,200 --> 00:29:42,200
� o que nos permite andar,
respirar ou beber.
387
00:29:42,280 --> 00:29:46,480
Tamb�m est� ligado a certas compet�ncias
como andar de bicicleta ou...
388
00:29:46,560 --> 00:29:48,120
Disparar uma arma?
389
00:29:48,840 --> 00:29:50,240
Sim, por exemplo.
390
00:29:50,480 --> 00:29:53,640
Elas constituem res�duos que,
segundo a minha pesquisa,
391
00:29:53,720 --> 00:29:56,720
podem ser a causa das revers�es.
392
00:29:57,080 --> 00:30:01,440
Causam uma esp�cie de reaparecimento
de comportamentos do ocupante anterior.
393
00:30:01,800 --> 00:30:05,640
- Podem ser a causa das revers�es.
- E os traumas do Sylvain Bernard?
394
00:30:06,000 --> 00:30:09,360
Ser� que herdei a viol�ncia
que eles provocaram?
395
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Ser� que, quando acordar amanh�,
vou querer violar a Sophie?
396
00:30:13,560 --> 00:30:16,040
Se � devido a traumas, parece imposs�vel.
397
00:30:16,120 --> 00:30:18,160
"Parece" ou "�" imposs�vel?
398
00:30:21,520 --> 00:30:24,200
H� muita coisa que n�o sabemos
sobre transferidos.
399
00:30:24,880 --> 00:30:26,440
�s um traste, Michel.
400
00:31:01,240 --> 00:31:03,400
Tens planos para hoje � noite?
401
00:31:03,720 --> 00:31:05,040
- N�o.
- �timo.
402
00:31:05,120 --> 00:31:06,760
Entrem. Ele convidou-nos.
403
00:31:08,280 --> 00:31:09,760
- Ol�.
- Tudo bem, Sylvain?
404
00:31:09,840 --> 00:31:12,040
- Ol�, Sylvain.
- Grande Sylvain.
405
00:31:13,240 --> 00:31:15,040
Calha a ti, cabe�a de alho-chocho.
406
00:31:15,120 --> 00:31:19,440
� uma tradi��o da BATI.
Algu�m d� uma festa a cada m�s.
407
00:31:19,640 --> 00:31:20,920
Sorri.
408
00:31:24,680 --> 00:31:28,560
Sylvain, trouxe um u�sque excelente.
Tem 15 anos.
409
00:31:28,640 --> 00:31:31,640
- Como est� o nosso her�i?
- D�-lhe tempo para se lembrar de ti.
410
00:31:31,720 --> 00:31:33,720
Esta beldade � a minha mulher Oriane.
411
00:31:33,800 --> 00:31:35,960
- Onde est�o os copos?
- Na cozinha.
412
00:31:37,480 --> 00:31:39,920
� a segunda mulher dele.
A outra morreu de cancro.
413
00:31:40,000 --> 00:31:41,640
O luto durou pouco.
414
00:31:41,720 --> 00:31:44,200
- Onde est� o saca-rolhas?
- Encontrei-o.
415
00:31:54,360 --> 00:31:56,920
Porque � que uma menina como tu
quer uma arma?
416
00:31:57,320 --> 00:32:00,560
S�o assuntos meus.
Mas de certeza que nos entendemos.
417
00:32:07,600 --> 00:32:08,800
Quantos anos tens?
418
00:32:08,880 --> 00:32:11,400
Lamento, mas �s menor e n�o quero merdas.
419
00:32:14,200 --> 00:32:17,440
Menor ou n�o, vender armas � ilegal.
420
00:32:17,800 --> 00:32:19,080
Vai dar ao mesmo.
421
00:32:23,440 --> 00:32:24,640
O que ganho com isso?
422
00:32:27,960 --> 00:32:30,000
Espero que saibas o que est�s a fazer.
423
00:32:32,960 --> 00:32:34,720
V�, mexe-me esse cuzinho.
424
00:32:48,400 --> 00:32:51,640
- L�s muito?
- S�o mais para isolamento ac�stico.
425
00:32:52,040 --> 00:32:54,520
Aqui, ningu�m nos ouve, minha pega.
426
00:32:54,800 --> 00:32:55,960
E a minha arma?
427
00:32:57,520 --> 00:32:58,880
Tens m�os pequenas.
428
00:33:00,040 --> 00:33:01,920
Recomendo uma Glock.
429
00:33:04,600 --> 00:33:06,080
� um cl�ssico.
430
00:33:08,640 --> 00:33:11,720
- E estes s�o o qu�?
- Microexplosivos. Megadestrui��o.
431
00:33:11,920 --> 00:33:13,720
O fogo-de-artif�cio do ex�rcito.
432
00:33:14,440 --> 00:33:15,880
Um pouco extremos para ti.
433
00:33:17,280 --> 00:33:18,480
Ora bem.
434
00:33:19,720 --> 00:33:22,160
Mostra-me o teu m�todo de pagamento.
435
00:33:41,600 --> 00:33:44,880
Uma arma de alto calibre numa m�o pequena.
� o que querias, n�o?
436
00:33:46,040 --> 00:33:46,920
Catraia puta.
437
00:33:47,160 --> 00:33:49,400
Tinhas respeitinho quando era o teu chefe.
438
00:33:51,000 --> 00:33:52,240
Woyzeck?
439
00:33:52,880 --> 00:33:54,440
N�o conto a ningu�m que te vi.
440
00:33:54,720 --> 00:33:56,200
Estamos de acordo.
441
00:33:56,720 --> 00:33:58,200
N�o contas a ningu�m.
442
00:34:28,320 --> 00:34:29,520
Sim? Estou?
443
00:34:31,120 --> 00:34:32,280
Sim, est� aqui.
444
00:34:34,160 --> 00:34:38,280
Est� certo. Sim. Ela estar� l�.
445
00:34:55,560 --> 00:34:56,960
Bravo. Foi magn�fico.
446
00:35:19,680 --> 00:35:21,960
Tu � que costumas dan�ar
como um man�aco.
447
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
Estou admirado, Sylvain.
448
00:35:24,880 --> 00:35:28,360
- Vem dan�ar comigo.
- N�o que isso seja mau.
449
00:35:34,120 --> 00:35:37,120
- Para onde � que me est�s a levar?
- � uma surpresa.
450
00:35:37,200 --> 00:35:40,320
- Tenho pensado no teu pai.
- N�o penses nele.
451
00:35:41,760 --> 00:35:43,800
Convidei-o para o meu concerto.
452
00:35:45,360 --> 00:35:46,560
Fizeste o qu�?
453
00:35:46,720 --> 00:35:49,640
- Talvez possam fazer as pazes.
- N�o devias t�-lo feito.
454
00:35:49,720 --> 00:35:52,240
Fabrice, eu amo-te.
455
00:35:52,600 --> 00:35:55,160
Fazes tanta coisa por mim.
Quero que sejas feliz.
456
00:36:00,720 --> 00:36:01,560
Quem s�o eles?
457
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
Escuta, Clara.
458
00:36:06,400 --> 00:36:08,040
- Sai daqui.
- O qu�?
459
00:36:08,120 --> 00:36:11,120
- Vai-te embora.
- O que se passa? Quem s�o eles?
460
00:36:11,880 --> 00:36:14,240
- Clara, baza.
- Fabrice?
461
00:36:15,120 --> 00:36:16,600
V�, foge.
462
00:36:17,040 --> 00:36:18,240
Fabrice?
463
00:36:18,400 --> 00:36:20,280
Quem s�o voc�s? N�o me toquem.
464
00:36:20,360 --> 00:36:22,280
Fabrice! Fabrice!
465
00:36:22,360 --> 00:36:24,320
Larguem-me!
466
00:36:32,240 --> 00:36:34,280
Festas assim motivam-nos.
467
00:36:36,760 --> 00:36:40,280
Algu�m invadiu o meu gabinete,
mas n�o levou nada.
468
00:36:41,200 --> 00:36:44,560
Eu sei. Fui eu.
Precisava de ver os v�deos.
469
00:36:45,160 --> 00:36:46,320
Foram instrutivos?
470
00:36:47,080 --> 00:36:49,640
As coisas mais importantes
s�o as que n�o digo.
471
00:36:50,120 --> 00:36:53,080
E que an�lise genial fez
das coisas que n�o disse?
472
00:36:53,600 --> 00:36:55,400
N�o falo sobre a minha mulher.
473
00:36:55,640 --> 00:36:58,160
Do acidente dela
e da transferida no corpo dela.
474
00:36:59,000 --> 00:37:01,440
N�o falei no meu filho nem uma �nica vez.
475
00:37:01,720 --> 00:37:03,920
A minha vida tem um antes e depois.
476
00:37:04,600 --> 00:37:07,520
- O antes � um para�so perdido.
- Ora nem mais.
477
00:37:08,800 --> 00:37:10,800
H� outras coisas das quais n�o fala.
478
00:37:12,200 --> 00:37:16,280
Da maneira agressiva, violenta
e humilhante com que trata os outros.
479
00:37:16,360 --> 00:37:17,800
Como os seus colegas...
480
00:37:19,200 --> 00:37:20,960
... e a sua amante.
481
00:37:23,400 --> 00:37:27,320
� reconfortante pensar
que a morte da Chloe desencadeou isso.
482
00:37:27,400 --> 00:37:29,160
Reconfortante, mas simplista.
483
00:37:30,480 --> 00:37:32,440
A sua viol�ncia � bem mais profunda.
484
00:37:39,560 --> 00:37:43,400
Da pr�xima vez, apresento queixa.
485
00:38:05,360 --> 00:38:07,800
Preciso de ajuda para lhe dar um calmante.
486
00:38:08,920 --> 00:38:10,120
Anda.
487
00:38:10,760 --> 00:38:13,120
Fabrice! Fabrice!
488
00:38:18,280 --> 00:38:19,480
Clara?
489
00:38:21,040 --> 00:38:22,680
Quem s�o eles?
490
00:38:22,760 --> 00:38:25,520
- O que � que eles querem?
- Vai tudo correr bem.
491
00:38:25,600 --> 00:38:27,040
Quem s�o eles?
492
00:38:33,400 --> 00:38:34,720
O que � que fizeste?
493
00:38:35,400 --> 00:38:37,160
O que � que me fizeste?
494
00:38:42,560 --> 00:38:45,520
A cliente quer v�-la nua. Despe-a.
495
00:38:53,080 --> 00:38:54,280
Desculpa.
496
00:39:00,560 --> 00:39:01,760
Desculpa.
497
00:39:03,120 --> 00:39:04,320
Desculpa.
498
00:39:32,640 --> 00:39:35,240
Dedico isto aos f�sda Igreja dos Santos Fan�ticos.
499
00:39:40,240 --> 00:39:42,520
Afaste-se!
500
00:39:43,080 --> 00:39:44,880
Largue-me!
501
00:40:26,400 --> 00:40:27,800
Quero ajudar-te, amigo.
502
00:40:30,200 --> 00:40:31,760
A redescobrir o teu lado sacana.
503
00:40:34,200 --> 00:40:36,120
Tu e eu somos iguais.
504
00:41:11,920 --> 00:41:15,360
N�o tenho talento musical,
mas acho que ela toca bem.
505
00:41:15,600 --> 00:41:16,800
N�o.
506
00:41:17,200 --> 00:41:19,400
O corpo dela � demasiado r�gido.
507
00:41:19,480 --> 00:41:22,840
Isso deve-se, em parte,
ao calmante, claro.
508
00:41:23,040 --> 00:41:24,440
Drogaram-na?
509
00:41:24,520 --> 00:41:30,320
Digamos que ela est� em piloto autom�tico.
O que v� � o potencial p�s-transfer�ncia.
510
00:41:30,480 --> 00:41:33,000
Ela tem falta de amplitude.
511
00:41:33,880 --> 00:41:36,480
Os ombros dela est�o relaxados.
512
00:41:37,120 --> 00:41:40,000
Deixem-me ver o estado
das articula��es dela.
513
00:41:40,080 --> 00:41:43,360
Fazem falta mais testes,
mas h� uma garantia de seis meses.
514
00:41:44,360 --> 00:41:46,000
N�o � l� grande garantia.
515
00:41:47,600 --> 00:41:50,680
N�o se pode dizer
que o seu empreendimento seja legal.
516
00:41:55,320 --> 00:41:58,840
De facto, tem orelhas lindas,
bem mais bonitas do que as minhas.
517
00:42:01,600 --> 00:42:04,520
Quando podem realizar a transfer�ncia?
518
00:42:06,840 --> 00:42:09,760
O meu assistente trata
dos detalhes financeiros consigo
519
00:42:09,840 --> 00:42:11,360
e come�amos daqui a umas horas.
520
00:42:11,800 --> 00:42:14,680
- Se j� n�o precisam de mim...
- Podes ir.
521
00:42:14,760 --> 00:42:16,880
O Fabrice � muito promissor.
522
00:42:16,960 --> 00:42:20,640
- � a primeira transfer�ncia dele.
- Tamb�m � a minha.
523
00:42:21,320 --> 00:42:24,000
Fez um trabalho excelente, meu jovem.
524
00:42:50,040 --> 00:42:52,240
Espera.
525
00:42:53,120 --> 00:42:55,080
Vai ver quem �.
526
00:43:05,880 --> 00:43:08,120
Pai, fiz merda.
527
00:43:22,440 --> 00:43:24,280
Grupo B, pelo port�o sul.
528
00:43:25,480 --> 00:43:28,360
N� 24 em posi��o. Carro dois em posi��o.
529
00:43:28,440 --> 00:43:29,960
BATI, avancem pela rampa.
530
00:43:39,920 --> 00:43:41,560
Ficas bem? Anda.
531
00:44:00,800 --> 00:44:02,840
Ajudem-me! Socorro!
532
00:44:02,920 --> 00:44:04,760
A Clara! � a Clara!
533
00:44:04,840 --> 00:44:06,200
Clara!
534
00:44:09,320 --> 00:44:10,480
Afastem-se da porta!
535
00:44:13,480 --> 00:44:14,680
Clara!
536
00:44:17,720 --> 00:44:19,720
- Acabou.
- Obrigada.
537
00:44:27,400 --> 00:44:28,240
Est� tudo bem.
538
00:44:35,440 --> 00:44:39,080
Alexandra Staniowska,
ela � uma grande pianista.
539
00:44:39,840 --> 00:44:41,360
Ela pediu-me para tocar.
540
00:44:42,480 --> 00:44:43,920
Acho que ela queria...
541
00:44:45,240 --> 00:44:46,360
Que ela queria...
542
00:44:47,440 --> 00:44:49,680
N�s encontramo-la. Prometo.
543
00:44:54,920 --> 00:44:57,480
Raptam pessoas
para transfer�ncias ilegais.
544
00:44:58,160 --> 00:45:00,000
Salvaste a Clara desse pesadelo.
545
00:45:01,040 --> 00:45:03,440
- Obrigado.
- N�o muda nada entre n�s.
546
00:45:06,440 --> 00:45:08,560
Eu sei que, desde que a tua m�e morreu...
547
00:45:09,320 --> 00:45:10,840
... n�o fui correto contigo.
548
00:45:13,080 --> 00:45:16,280
Deixei-os usar o corpo dela.
� o que ela queria.
549
00:45:16,360 --> 00:45:18,320
E tu, como sempre, afastaste-te.
550
00:45:20,280 --> 00:45:22,520
- Devia ter estado l�.
- Est�s a gozar?
551
00:45:23,200 --> 00:45:25,000
N�o te lembras do que me disseste?
552
00:45:25,840 --> 00:45:28,680
"Esquece-me. Eu esque�o-te.
Quando morrer, saber�s."
553
00:45:34,480 --> 00:45:35,360
Foi um erro.
554
00:45:36,320 --> 00:45:39,200
Foi um erro,
mas j� n�o sou esse homem.
555
00:45:43,120 --> 00:45:45,200
Achas que alguma vez me perdoar�s?
556
00:45:48,520 --> 00:45:50,880
Salvaste a Clara.
557
00:45:51,640 --> 00:45:56,240
Tente voltar � sua vida normal.
Se precisar, temos uma psic�loga.
558
00:45:56,320 --> 00:45:57,560
Obrigada pela aten��o.
559
00:45:59,960 --> 00:46:00,960
Posso falar com ele?
560
00:46:02,480 --> 00:46:04,720
- Tem de ser breve.
- Obrigada.
561
00:46:15,000 --> 00:46:16,640
Obrigada por tudo.
562
00:46:19,040 --> 00:46:21,560
Espero que fiques muito tempo na pris�o.
563
00:46:21,640 --> 00:46:24,320
E, se sa�res, n�o te aproximes de mim.
564
00:46:34,680 --> 00:46:35,840
Merda!
565
00:46:36,400 --> 00:46:39,560
Pod�amos ter desmantelado uma rede.
Quem fez merda?
566
00:46:39,640 --> 00:46:42,760
Eles foram alertados.
Deviam estar de olho no Fabrice.
567
00:46:45,760 --> 00:46:46,600
�timo.
568
00:46:46,800 --> 00:46:49,000
Mas impedimos a transfer�ncia, n�o?
569
00:46:49,080 --> 00:46:50,280
Bom.
570
00:46:50,720 --> 00:46:55,360
E a imprensa exige uma declara��o
do grande Sylvain Bernard.
571
00:46:55,440 --> 00:46:59,120
Vais ter com eles
e contar-lhes essa linda hist�ria.
572
00:46:59,400 --> 00:47:02,320
- N�o sei o que...
- � uma ordem!
573
00:47:03,200 --> 00:47:05,560
A imagem da BATI, ao menos, que melhore.
574
00:47:05,640 --> 00:47:07,560
- N�o posso...
- Pisguem-se!
575
00:47:14,880 --> 00:47:16,080
Raios.
576
00:47:16,840 --> 00:47:20,440
N�o ligues ao que ele disse.
Agiste bem hoje.
577
00:47:21,680 --> 00:47:22,920
E ontem tamb�m.
578
00:47:24,800 --> 00:47:27,800
Nunca tinhas sido t�o querido.
As coisas mudam.
579
00:47:29,000 --> 00:47:30,320
Vemo-nos esta noite?
580
00:47:31,480 --> 00:47:33,040
Beatrice, eu...
581
00:47:33,840 --> 00:47:36,080
Ontem, bebemos a mais.
582
00:47:38,840 --> 00:47:40,240
Falamos sobre isso depois.
583
00:47:47,600 --> 00:47:49,920
Pode ser o teu her�i, mas j� n�o � o meu.
584
00:47:51,000 --> 00:47:53,680
- H� algo que n�o bate certo.
- Do que est�s a falar?
585
00:47:53,760 --> 00:47:56,200
Ainda n�o sei,
mas garanto que vou descobrir.
586
00:48:01,000 --> 00:48:03,560
- Voc�s os dois s�o umas pestes.
- Pois, pois.
587
00:48:10,160 --> 00:48:11,120
Destaque do dia:
588
00:48:11,200 --> 00:48:15,680
o Capit�o Sylvain Bernard da BATIn�o hesitou em prender o pr�prio filho
589
00:48:15,760 --> 00:48:19,800
para travar uma transfer�ncia ilegale salvar a vida de uma v�tima inocente.
590
00:48:19,880 --> 00:48:23,720
Os traficantes conseguiram fugirsem serem identificados.
591
00:48:23,800 --> 00:48:28,840
Fizeram transfer�ncias ilegais neste lugarem segredo, durante alguns anos.
592
00:48:28,920 --> 00:48:32,520
O Capit�o Sylvain Bernard,numa confer�ncia de imprensa,
593
00:48:32,600 --> 00:48:36,360
descreveu as fun��es do seu filhona organiza��o e alertou...
594
00:48:42,360 --> 00:48:45,000
Se desconfiam da identidade de algu�m,
595
00:48:45,080 --> 00:48:48,000
denunciem comportamentosanormais � BATI.
596
00:48:49,680 --> 00:48:53,320
A BATI �a Brigada Anti-Transfer�ncias Ilegais,
597
00:49:41,520 --> 00:49:43,400
A comunica��o social � terr�vel, n�o?
598
00:49:43,480 --> 00:49:45,680
S� o largam quando conseguem
o que querem.
599
00:49:45,880 --> 00:49:47,040
Est� a seguir-me?
600
00:49:47,920 --> 00:49:50,560
N�o, investiguei.
Soube que costuma vir aqui.
601
00:49:50,640 --> 00:49:53,680
- Aqui tem. O habitual, Capit�o.
- Quero o mesmo, por favor.
602
00:49:55,960 --> 00:49:57,160
Obrigado.
603
00:49:58,240 --> 00:50:01,320
Um brinde a Sylvain Bernard,
o novo ponta-de-lan�a da BATI.
604
00:50:01,600 --> 00:50:06,080
Fica famoso como o homem com uma mulher
transferida que prendeu o pr�prio filho.
605
00:50:06,160 --> 00:50:07,480
Diga l� o que quer.
606
00:50:08,320 --> 00:50:09,840
Eu? Nada.
607
00:50:10,040 --> 00:50:14,280
Sou como as outras pessoas. Um dos milh�es
que acompanharam a hist�ria.
608
00:50:14,640 --> 00:50:17,080
Querem conhecer o homem
por detr�s do uniforme.
609
00:50:17,160 --> 00:50:21,280
V�o ficar desiludidas.
Sylvain Bernard n�o � boa companhia.
610
00:50:21,880 --> 00:50:24,520
- S� faz o que lhe compete.
- E...
611
00:50:25,760 --> 00:50:30,680
E o homem que demonstrou compaix�o
para com membros da PDL? Com eles j� fala?
612
00:50:31,560 --> 00:50:33,120
J� sei onde � que quer chegar.
613
00:50:35,120 --> 00:50:37,920
Sabe, como eu,
como funciona a comunica��o social.
614
00:50:38,000 --> 00:50:39,760
Encontram algu�m que se destaca
615
00:50:39,840 --> 00:50:43,600
e a hist�ria dele � mais interessante
do que qualquer discurso pol�tico.
616
00:50:43,680 --> 00:50:47,480
E, se o meu fosse compat�vel com a PDL,
dava-lhe jeito, n�o �?
617
00:50:48,920 --> 00:50:49,960
Estou a ver.
618
00:50:50,560 --> 00:50:52,960
Salvou a vida de uma jovem hoje.
619
00:50:53,040 --> 00:50:54,880
- � isso que importa.
- E ent�o?
620
00:50:54,960 --> 00:50:58,080
Se a BATI agisse sempre assim,
seria o primeiro a apoi�-los.
621
00:50:58,160 --> 00:51:01,560
- Mas eles ultrapassam os limites.
- N�o represento a BATI.
622
00:51:02,720 --> 00:51:05,400
Sou apenas um homem
que faz o que pode com o que tem.
623
00:51:12,640 --> 00:51:18,160
Para mim, parece ser muito boa pessoa.
Vamos brindar � sua compaix�o.
624
00:51:18,840 --> 00:51:20,280
Deixei de consumir �lcool.
625
00:51:21,320 --> 00:51:22,520
Obrigado.
626
00:52:26,200 --> 00:52:29,360
- Socorro! Ajudem-me!
-Seja feita a vossa vontade...
627
00:52:29,440 --> 00:52:31,120
Assim na Terra como no C�u.
628
00:52:31,320 --> 00:52:33,560
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
629
00:52:33,760 --> 00:52:37,920
Perdoai-nos as nossas ofensas assim como
n�s perdoamos a quem nos tem ofendido.
630
00:52:38,200 --> 00:52:40,440
E n�o nos deixai cair em tenta��o...
631
00:53:04,120 --> 00:53:08,120
A m�sica precisa de mim.
632
00:53:25,960 --> 00:53:26,880
Liza?
633
00:53:27,640 --> 00:53:29,760
- O que est�s a fazer aqui?
- Posso entrar?
634
00:53:30,160 --> 00:53:32,600
Claro. Est�s sozinha?
635
00:53:35,040 --> 00:53:36,840
Como descobriste a minha morada?
636
00:53:38,640 --> 00:53:40,160
Falei com o Thomas.
637
00:53:42,560 --> 00:53:43,760
Certo.
638
00:53:44,360 --> 00:53:46,760
D�-me o n�mero dos teus pais.
Eu ligo-lhes.
639
00:53:47,000 --> 00:53:48,800
Queres beber alguma coisa?
640
00:53:51,880 --> 00:53:54,240
Temos muito que falar, Florian.
641
00:53:56,640 --> 00:53:59,640
Legendas: Jo�o Lino Monteiro
50437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.