All language subtitles for Transfer S01E02 (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,680 Florian! Florian! 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,200 Disse aos mi�dos que ele est� morto. 3 00:00:14,520 --> 00:00:17,480 Acalma-te, Florian. Sou eu, o Dr. Vautier. 4 00:00:17,880 --> 00:00:20,800 Sophie, temos um problema. O Florian fugiu. 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,360 Est� no novo corpo dele. N�o sabe o que se passa. Desconhece o perigo em que est�. 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,090 Estou � espera disto h� cinco anos. 7 00:00:28,100 --> 00:00:29,700 Vi o meu corpo. Mataram-me. 8 00:00:29,860 --> 00:00:32,260 Transplant�mos a tua mente noutro corpo. 9 00:00:33,220 --> 00:00:35,380 �s o Sylvain Bernard. Foste baleado. 10 00:00:35,940 --> 00:00:37,340 N�o te lembras de nada. 11 00:00:37,660 --> 00:00:38,700 Sentes-te bem? 12 00:00:39,380 --> 00:00:41,900 V�s-me a fingir ser pol�cia? Ningu�m acredita. 13 00:00:42,220 --> 00:00:43,780 Capit�o Sylvain Bernard... 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,020 O tipo que tinhas em mira n�o � o Sylvain Bernard. 15 00:00:48,420 --> 00:00:50,700 - Ol�, m�e. - Ol�, minha querida Liza. 16 00:01:43,460 --> 00:01:46,140 Ouvi-a ontem ao jantar. N�o � ela. 17 00:01:46,220 --> 00:01:47,780 - Ela n�o est� normal. - Chega. 18 00:01:47,860 --> 00:01:49,820 - Sinto que algo est� errado. - Calma. 19 00:01:49,900 --> 00:01:54,100 - Ela � uma transferida. N�o, escuta. - N�o, j� chega. Ela est� a crescer. 20 00:01:54,180 --> 00:01:56,740 N�o, algo est� errado. N�o � ela. 21 00:01:56,820 --> 00:01:58,900 - Conhe�o a minha Liza. - Est� a crescer. 22 00:01:58,980 --> 00:02:03,100 N�o � isso. Sinto que algo est� errado. Tenho a certeza. 23 00:02:03,260 --> 00:02:06,740 - Porque n�o acreditas em mim? - Porque est�s sempre... 24 00:02:06,900 --> 00:02:08,660 S�o coisas da tua cabe�a. 25 00:03:49,060 --> 00:03:51,300 ESP�RITO SANTO - CONFISS�ES, DONATIVOS 26 00:03:51,380 --> 00:03:53,700 CONFISS�ES - A LIGAR 27 00:03:53,780 --> 00:03:56,100 Aben�oe-me, Sr. Padre, porque pequei. 28 00:03:57,780 --> 00:03:59,740 Fala, minha filha. Estou a ouvir. 29 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 Amo-o, Sr. Padre. 30 00:04:06,340 --> 00:04:07,980 Amo o Sylvain Bernard. 31 00:04:09,940 --> 00:04:11,300 N�o olhes para mim. 32 00:04:45,500 --> 00:04:49,020 O homem que conhe�o est� magoado, perdido. N�o se lembra de nada. 33 00:04:50,900 --> 00:04:54,260 Devia ter vergonha, mas dou gra�as ao Senhor pela amn�sia dele. 34 00:04:54,340 --> 00:04:55,540 PADRE LUC 35 00:04:55,620 --> 00:04:57,900 Dependia dele, mas ele precisa de mim agora. 36 00:04:59,260 --> 00:05:00,900 Vou mostrar-lhe que nos amamos. 37 00:05:22,300 --> 00:05:25,460 Deus p�e-nos � prova para que reafirmemos o nosso amor. 38 00:05:27,140 --> 00:05:30,460 � uma oportunidade para constru�rem algo mais forte. 39 00:05:59,140 --> 00:06:03,820 Antes da interven��o do Novak, brig�mos porque ele j� n�o me queria. 40 00:06:05,420 --> 00:06:06,780 Fiquei destro�ada. 41 00:06:07,780 --> 00:06:10,220 Agora, ele voltou e esqueceu tudo. 42 00:06:11,060 --> 00:06:12,340 N�o quero perd�-lo. 43 00:06:22,380 --> 00:06:24,460 Se lhe digo que acab�mos, ele deixa-me. 44 00:06:26,900 --> 00:06:30,540 Se n�o lhe disser nada, tudo volta a ser como antes. Melhor at�. 45 00:06:32,060 --> 00:06:33,460 O Sr. Padre mesmo disse: 46 00:06:34,460 --> 00:06:36,300 podemos construir algo novo. 47 00:06:37,860 --> 00:06:39,260 Algo mais forte. 48 00:06:44,660 --> 00:06:46,060 Florian. 49 00:06:48,700 --> 00:06:49,740 Florian. 50 00:07:06,100 --> 00:07:08,140 Desculpa, n�o consigo. 51 00:07:09,860 --> 00:07:11,860 A amn�sia dele pode ser providencial. 52 00:07:12,140 --> 00:07:16,460 Beatrice, uma mentira no altar do amor n�o � necessariamente um pecado. 53 00:07:17,300 --> 00:07:20,180 Este homem � um cordeiro perdido. Tem f�. 54 00:07:20,420 --> 00:07:23,020 �s a melhor pessoa para o guiar. 55 00:07:24,420 --> 00:07:25,260 N�o faz mal. 56 00:07:27,380 --> 00:07:29,060 Foi s� demasiado cedo. 57 00:07:32,300 --> 00:07:33,540 N�o faz mal. 58 00:07:48,340 --> 00:07:49,540 � esquisito. 59 00:07:49,620 --> 00:07:52,900 A m�e est� em fase terminal e � aceite pelo programa de terapia. 60 00:07:52,980 --> 00:07:54,100 Tem 50 e muitos anos. 61 00:07:54,460 --> 00:07:57,780 Transferiram-na para o corpo de uma mulher de 26 anos. Uma brasa. 62 00:07:57,860 --> 00:08:02,020 Mais nova do que a pr�pria filha. Nem imaginas a rea��o dela. E n�o � tudo. 63 00:08:02,700 --> 00:08:06,860 Sabes o que faz o namorado da filha? Trocou a filha pela m�e. 64 00:08:06,940 --> 00:08:09,300 - N�o. - Uma transferida de merda. � verdade. 65 00:08:09,380 --> 00:08:12,060 - Est�s a inventar. N�o acredito. - � verdade. 66 00:08:12,140 --> 00:08:15,340 - Estou-te a dizer. - Olhem para aquele motim. 67 00:08:19,180 --> 00:08:22,860 Deveriam disparar contra eles e ensinar uma li��o a estes palha�os. 68 00:08:27,540 --> 00:08:29,220 Quem me dera atropelar um. 69 00:08:29,580 --> 00:08:31,700 - Isso, continuem. - Saiam da frente! 70 00:08:31,780 --> 00:08:34,060 - Isso, mais alto. - Saiam da frente! 71 00:08:34,140 --> 00:08:36,060 - Mexam-se! - Bazem. 72 00:08:36,460 --> 00:08:38,780 - V�o para o caralho! - Gabriel, avan�a. 73 00:08:38,860 --> 00:08:40,380 NAZIS DA BATI 74 00:08:40,460 --> 00:08:42,700 - Afastem-se! Saiam da�! - Mexam-se! 75 00:08:42,780 --> 00:08:45,580 - Nazis da BATI! Nazis da BATI! - Est�o parvos ou qu�? 76 00:08:45,860 --> 00:08:46,900 Monte de merda. 77 00:08:49,700 --> 00:08:51,540 Adorava dar cabo de um deles. 78 00:09:03,500 --> 00:09:05,340 Nunca estive aqui antes. 79 00:09:05,940 --> 00:09:07,460 O que achas, Sylvain? 80 00:09:09,180 --> 00:09:12,020 Em vez da cadeia, v� o que lhes demos. 81 00:09:14,100 --> 00:09:15,460 Olha para aquilo. 82 00:09:16,220 --> 00:09:17,860 Deram-lhes um para�so. 83 00:09:17,940 --> 00:09:21,460 Damo-nos ao trabalho de os prender e p�em-nos num resort de luxo. 84 00:09:22,220 --> 00:09:23,420 Nojentos. 85 00:09:25,100 --> 00:09:27,420 CENTRO �MEGA 86 00:09:32,780 --> 00:09:35,340 A BATI. Est�vamos a vossa espera. 87 00:09:36,300 --> 00:09:37,540 Capit�o Finant. 88 00:09:38,340 --> 00:09:40,900 Capit�o Bernard. Tenente Lourmel. 89 00:09:41,620 --> 00:09:43,220 Coronel Paul Zylberman. 90 00:09:43,460 --> 00:09:47,660 - O Ex�rcito j� trata dos transferidos? - Sa� do Ex�rcito. Escolhi vir para aqui. 91 00:09:48,060 --> 00:09:52,740 Todos aqui me chamam Paul. Sigam-me. Eu apresento-vos � equipa. 92 00:10:17,980 --> 00:10:19,660 N�o h� crian�as no vosso centro? 93 00:10:19,740 --> 00:10:21,780 N�o, pouparam-nos a isso. 94 00:10:22,180 --> 00:10:25,180 Fui � manifesta��o contra a transfer�ncia de crian�as. 95 00:10:25,260 --> 00:10:26,100 E voc�s? 96 00:10:26,820 --> 00:10:28,740 Sou contra qualquer transfer�ncia. 97 00:10:29,540 --> 00:10:32,100 - Por morais religiosos? - Morais, o tanas. 98 00:10:32,820 --> 00:10:35,260 Se o movimento persistisse, j� teriam desistido, 99 00:10:35,340 --> 00:10:37,260 e n�o estar�amos nesta embrulhada. 100 00:10:42,220 --> 00:10:44,660 Cheg�mos. Venham comigo. 101 00:10:49,260 --> 00:10:51,740 � o �nico sistema de seguran�a que t�m? 102 00:10:52,060 --> 00:10:55,980 Vigiamos o exterior do centro, mas evitamos imposi��es no interior. 103 00:10:56,220 --> 00:11:00,380 Os transferidos ilegais t�m pulseiras eletr�nicas, mas os outros n�o. 104 00:11:00,460 --> 00:11:02,300 N�s estamos aqui de livre vontade. 105 00:11:02,580 --> 00:11:03,660 Como assim "n�s"? 106 00:11:04,220 --> 00:11:07,380 Escutem, pisei uma mina durante uma opera��o militar. 107 00:11:07,540 --> 00:11:09,340 Ap�s 33 anos de servi�o ativo, 108 00:11:09,420 --> 00:11:12,860 este corpo foi concedido pela na��o a um soldado valoroso. 109 00:11:16,700 --> 00:11:20,820 Bao Gang-Li. � um transferido legal, como indica esta marca. 110 00:11:21,380 --> 00:11:24,180 Est� aqui h� quatro meses. Integrou-se na perfei��o. 111 00:11:24,900 --> 00:11:28,580 O �nico contacto que tem do exterior s�o as visitas da sua irm�, Enlai. 112 00:11:28,940 --> 00:11:33,700 E Fran�ois Bertier, muito mais solit�rio. 113 00:11:33,780 --> 00:11:36,380 N�o tem visitas, nem faz atividades de grupo. 114 00:11:36,580 --> 00:11:40,820 Est� marcado como o Bao. Veio de livre vontade e n�o � uma amea�a. 115 00:11:41,740 --> 00:11:45,500 Foi o Bao que proporcionou a fuga num cami�o de entregas. 116 00:11:45,580 --> 00:11:48,220 Escaparam h� uma semana. Porque esperaram tanto? 117 00:11:48,300 --> 00:11:51,100 Ningu�m reparou at� ontem. 118 00:11:51,540 --> 00:11:54,820 Como disse, o centro n�o � uma pris�o. N�o h� imposi��es. 119 00:11:56,460 --> 00:11:59,300 Estamos em quarentena, sob supervis�o m�dica. 120 00:11:59,380 --> 00:12:01,300 Guarda essas tangas para os m�dia. 121 00:12:01,500 --> 00:12:04,100 Eu detenho pessoas para que fiquem presas, sim? 122 00:12:04,180 --> 00:12:07,500 N�o espero ter de as apanhar outra vez. 123 00:12:07,780 --> 00:12:12,500 O Bao Gang-Li e o Fran�ois Bertier mostraram sinais de revers�o? 124 00:12:13,100 --> 00:12:16,180 Estavam a ser medicados, como os restantes pacientes. 125 00:12:16,260 --> 00:12:17,660 Aqui est� o m�dico. 126 00:12:17,740 --> 00:12:20,220 Ele responde �s vossas d�vidas. � o Dr. Vautier. 127 00:12:20,300 --> 00:12:22,500 Eu ouvi a sua pergunta, Inspetor. 128 00:12:22,580 --> 00:12:24,940 Capit�o. Capit�o Bernard. 129 00:12:25,020 --> 00:12:25,900 Certo. 130 00:12:26,060 --> 00:12:27,460 Capit�o Bernard. 131 00:12:28,300 --> 00:12:32,260 O Bertier � um homem inteligente e controla perfeitamente as suas emo��es. 132 00:12:32,660 --> 00:12:36,420 Por outro lado, o Bao Gang-Li � depressivo e inst�vel. 133 00:12:37,140 --> 00:12:42,020 N�o toma calmantes h� uma semana. N�o garanto a estabilidade mental dele. 134 00:12:42,500 --> 00:12:45,780 Mas, como sabe, Capit�o, 135 00:12:46,740 --> 00:12:48,780 muito poucos transferidos revertem. 136 00:12:49,500 --> 00:12:52,740 Desde que n�o revertam, n�o s�o perigosos. 137 00:12:53,020 --> 00:12:54,580 S�o pessoas como n�s os dois. 138 00:12:54,660 --> 00:12:56,460 Como o senhor, coronel. 139 00:12:57,900 --> 00:13:00,380 Se o Bao e o Bertier mal se conheciam, 140 00:13:01,260 --> 00:13:02,620 porque fugiram juntos? 141 00:13:08,300 --> 00:13:09,620 O Bertier voltou? 142 00:13:09,820 --> 00:13:12,060 � na boa, maninho. N�o precisamos dele. 143 00:13:13,340 --> 00:13:14,860 H�s de conseguir sair do pa�s. 144 00:13:15,660 --> 00:13:18,300 Ele prometeu ajudar-me se o tirasse do centro. 145 00:13:19,020 --> 00:13:20,780 S� podes contar comigo. 146 00:13:21,420 --> 00:13:22,580 Vamos conseguir. 147 00:13:25,140 --> 00:13:26,940 O que aconteceu ao teu bra�o? 148 00:13:27,380 --> 00:13:32,460 Queria livrar-me da tatuagem. Estou farto de ser um transferido. 149 00:13:32,540 --> 00:13:35,660 - Porque fizeste isto? - A ideia foi do Bertier. 150 00:13:36,100 --> 00:13:38,540 Estou na lista. Sei o que me v�o fazer. 151 00:13:38,620 --> 00:13:42,700 N�o quero voltar. N�o quero que eles me apanhem. 152 00:13:43,380 --> 00:13:44,780 N�o voltas para l�. 153 00:13:45,540 --> 00:13:48,460 N�o voltas para l�. Prometo. 154 00:13:51,020 --> 00:13:52,780 Temos de desinfetar isso. 155 00:14:11,460 --> 00:14:13,500 � o nosso dinheiro que paga tudo isto. 156 00:14:13,980 --> 00:14:16,220 Estes parasitas metem-me nojo. 157 00:14:17,620 --> 00:14:20,700 Quem � que faz o qu�? Vou eu atr�s do Bao e tu do Bertier? 158 00:14:20,900 --> 00:14:22,860 Certo. Vens comigo, Sylvain? 159 00:14:22,940 --> 00:14:24,740 N�o. Quero dizer... 160 00:14:26,220 --> 00:14:27,580 Tu � que sabes. 161 00:14:29,660 --> 00:14:30,580 V�, eu entendo. 162 00:14:32,340 --> 00:14:33,500 Vai, Sylvain. 163 00:14:33,820 --> 00:14:36,980 Vai l� com ela. Tens a minha b�n��o. 164 00:14:38,460 --> 00:14:39,820 N�o sejas t�mido. 165 00:15:44,020 --> 00:15:44,980 Merda. 166 00:16:29,580 --> 00:16:31,140 - Est�s bem? - Sim. 167 00:16:33,020 --> 00:16:34,300 A tua mem�ria voltou? 168 00:16:35,180 --> 00:16:37,940 Nem por isso. Sinto-me deslocado. 169 00:16:38,500 --> 00:16:41,980 N�o admira. Sinto o mesmo. 170 00:16:43,100 --> 00:16:44,900 Seja como for, est�s a sair-te bem. 171 00:16:45,540 --> 00:16:46,900 Diz-me uma coisa. 172 00:16:48,060 --> 00:16:50,580 Houve alguma coisa entre n�s os dois? 173 00:16:52,180 --> 00:16:53,980 Ainda bem que te lembras, Sylvain. 174 00:16:56,500 --> 00:16:58,940 N�o estava muito interessada em juntar-me � BATI, 175 00:16:59,660 --> 00:17:04,020 mas, quando vieste � procura de novos recrutas, achei-te irresist�vel. 176 00:17:04,860 --> 00:17:07,300 N�s os dois t�nhamos o qu�? 177 00:17:08,380 --> 00:17:10,220 O que continuamos a ter. 178 00:17:11,780 --> 00:17:13,420 Se � que ainda sentes o mesmo. 179 00:17:15,620 --> 00:17:17,020 Se n�o, podemos recome�ar. 180 00:17:17,380 --> 00:17:20,700 Primeira conversa �ntima, primeiro encontro e primeiro beijo. 181 00:17:22,980 --> 00:17:24,380 Acho que cheg�mos. 182 00:17:26,580 --> 00:17:28,900 Agora, fui eu que te deixei pouco � vontade. 183 00:17:32,300 --> 00:17:33,900 Escuta, Beatrice. 184 00:17:36,260 --> 00:17:37,900 �s muito bonita. 185 00:17:37,980 --> 00:17:41,420 Percebo porque � que tivemos uma rela��o, mas n�o posso... 186 00:17:41,500 --> 00:17:42,940 A mesma tanga do costume. 187 00:17:43,980 --> 00:17:45,620 Sylvain, eu explico. 188 00:17:46,220 --> 00:17:49,860 N�o t�nhamos nenhum compromisso. Podemos retomar o que t�nhamos. 189 00:17:51,100 --> 00:17:53,020 Quando me quiseres, estarei l�. 190 00:17:54,940 --> 00:17:57,820 - Eu toco � campainha. - Certo. Espera. 191 00:18:01,340 --> 00:18:02,340 Quero este. 192 00:18:02,860 --> 00:18:04,380 - Embrulho? - N�o, obrigada. 193 00:18:08,220 --> 00:18:11,540 O vermelho � uma cor de sorte para os chineses. Mal n�o deve fazer. 194 00:18:19,100 --> 00:18:20,340 O Bao contactou-vos? 195 00:18:22,540 --> 00:18:24,940 Fazem ideia de onde ele possa estar escondido? 196 00:18:26,820 --> 00:18:28,700 Escutem, o vosso filho est� em perigo. 197 00:18:28,780 --> 00:18:31,980 pode tornar-se um perigo para si pr�prio ou para os outros. 198 00:18:32,060 --> 00:18:34,020 O homem que procuram n�o � meu filho. 199 00:18:34,380 --> 00:18:35,940 O Bao para aqui n�o vem. 200 00:18:36,380 --> 00:18:38,460 Ningu�m na comunidade o ajuda. 201 00:18:38,900 --> 00:18:40,460 � ele? � o Bao? 202 00:18:40,980 --> 00:18:44,740 O Bao era uma b�n��o para a sua fam�lia. O seu carma era bom. 203 00:18:45,340 --> 00:18:48,700 Ele n�o conseguia usar as pernas, mas era essa a sua for�a. 204 00:18:48,780 --> 00:18:49,860 Estou a ver. 205 00:18:51,060 --> 00:18:54,300 - Devem ter orgulho nele. - O Bao morreu no dia em que transferiu. 206 00:18:54,380 --> 00:18:57,540 Deve ter tido coragem para ultrapassar a defici�ncia dele. 207 00:18:58,860 --> 00:19:01,860 Esse jovem especial ainda existe noutro corpo. 208 00:19:02,020 --> 00:19:05,220 N�o entendem. O Bao rompeu a harmonia da sua encarna��o. 209 00:19:05,300 --> 00:19:09,100 - Com os antepassados... - Deixa. Eu disse para tu recusares logo. 210 00:19:09,180 --> 00:19:11,540 - Isso... - Esquece. Chega de conversa. 211 00:19:11,620 --> 00:19:12,940 N�o aguento mais. 212 00:19:14,220 --> 00:19:16,620 Rejeitaram-no devido �s vossas tradi��es. 213 00:19:17,260 --> 00:19:19,100 Ele s� queria pernas para correr. 214 00:19:19,940 --> 00:19:22,620 Ele lutou muito para conseguir uma transfer�ncia. 215 00:19:23,620 --> 00:19:26,740 Parou de ganhar corridas porque o rejeitaram. 216 00:19:27,580 --> 00:19:30,300 - Abandonaram-no. - N�o reconhec�amos o corpo dele. 217 00:19:30,380 --> 00:19:32,340 E branco, ainda por cima. 218 00:19:32,700 --> 00:19:34,380 J� n�o era nosso filho. 219 00:19:34,460 --> 00:19:38,020 Continua a ser a mesma pessoa dentro dele. Ainda � vosso filho. 220 00:19:38,660 --> 00:19:40,260 Ainda o amo como dantes. 221 00:19:42,940 --> 00:19:44,100 N�o fiquem ofendidos. 222 00:19:49,340 --> 00:19:50,420 Onde � que ele est�? 223 00:19:51,780 --> 00:19:53,980 Ele tem de voltar para ser tratado. 224 00:19:56,300 --> 00:19:59,860 O meu irm�o jamais poria a fam�lia em perigo. N�o sei onde ele est�. 225 00:20:03,620 --> 00:20:06,260 Acreditamos que o vermelho d� sorte, 226 00:20:07,180 --> 00:20:09,100 exceto quando traz m�s not�cias. 227 00:20:10,300 --> 00:20:12,340 Foi um insulto para os meus pais. 228 00:20:22,620 --> 00:20:23,980 Sou mesmo burra. 229 00:20:25,340 --> 00:20:27,500 Ent�o, Beatrice? N�o �s adivinha. 230 00:20:32,540 --> 00:20:36,380 - Vens a minha casa beber um copo? - N�o. Preciso de andar. 231 00:20:37,260 --> 00:20:38,860 - Precisas de andar? - Sim. 232 00:20:40,900 --> 00:20:41,940 Eu ligo-te. 233 00:21:09,340 --> 00:21:10,380 V�m a�. 234 00:21:11,940 --> 00:21:13,500 Est� � espera dos seus filhos? 235 00:21:13,740 --> 00:21:15,020 Sim, � isso. 236 00:21:15,460 --> 00:21:17,860 E eu dos meus amigos. Est�o ali. 237 00:21:21,580 --> 00:21:24,140 Chama-se Thomas. � giro, n�o �? 238 00:21:26,420 --> 00:21:27,740 Resto de bom dia. 239 00:21:53,300 --> 00:21:54,900 Vi o teu tio hoje de manh�. 240 00:21:55,780 --> 00:21:57,220 Eu sei. Ele ligou-me. 241 00:21:59,020 --> 00:22:01,140 Ele disse que te portaste muito bem. 242 00:22:02,180 --> 00:22:04,500 N�o posso continuar nisto para sempre. 243 00:22:06,500 --> 00:22:08,580 O centro ajuda pessoas como eu. 244 00:22:08,660 --> 00:22:10,500 - Acho que devia... - N�o. 245 00:22:12,660 --> 00:22:16,740 Tamb�m � dif�cil para mim. Mas o pior j� passou, Florian. 246 00:22:17,420 --> 00:22:18,780 N�o podemos desistir. 247 00:22:19,420 --> 00:22:21,700 Est�s a pedir-me que passe os dias 248 00:22:21,780 --> 00:22:24,780 com agentes treinados para detetar transferidos. 249 00:22:25,940 --> 00:22:27,940 � demasiado arriscado, meu amor. 250 00:22:33,060 --> 00:22:38,060 O meu dever � prender um homem. Um transferido. N�o passa de um rapaz. 251 00:22:38,500 --> 00:22:40,980 O �nico crime dele foi sonhar com uma vida melhor. 252 00:22:41,540 --> 00:22:44,820 Ele n�o � perigoso. N�o mais do que eu. 253 00:22:46,340 --> 00:22:48,140 Porque tenho de fazer isso? 254 00:22:50,540 --> 00:22:52,220 E porque come�aste uma fam�lia? 255 00:22:54,940 --> 00:22:56,860 Eu nunca desisti. 256 00:22:58,660 --> 00:22:59,700 Nunca. 257 00:23:01,820 --> 00:23:03,340 O teu lugar � ao meu lado. 258 00:23:09,580 --> 00:23:10,940 Preciso de ver os mi�dos. 259 00:23:12,660 --> 00:23:14,260 Acabaram de enterrar o pai. 260 00:23:14,340 --> 00:23:18,660 Ainda n�o posso apresentar-lhes um novo homem. Espera s� mais um pouco. 261 00:23:19,380 --> 00:23:21,060 Preciso de v�-los, Sophie. 262 00:23:21,860 --> 00:23:23,540 Sen�o n�o consigo fazer isto. 263 00:23:25,420 --> 00:23:26,620 Est� bem. 264 00:23:33,660 --> 00:23:34,860 PR�MIO NACAL 265 00:23:49,700 --> 00:23:52,700 TRANSFERIDOS: UMA PSICOLOGIA EVOLUTIVA 266 00:23:58,220 --> 00:24:01,260 Capit�o Bernard, pe�o desculpa pelo atraso. 267 00:24:04,540 --> 00:24:07,620 Agora, escrevem livros sobre eles? 268 00:24:08,020 --> 00:24:10,020 Quando � que far�o um filme? 269 00:24:10,260 --> 00:24:13,180 Segunda Vida, no ano passado. Foi um enorme sucesso. 270 00:24:14,100 --> 00:24:16,940 De facto, tem um problema de mem�ria grave. 271 00:24:20,820 --> 00:24:21,660 Ora vejamos. 272 00:24:22,940 --> 00:24:27,580 N�o se lembra de ningu�m. Suponho que eu n�o seja exce��o. 273 00:24:27,660 --> 00:24:31,180 Viviane Metzger. Chamam-lhe "Irm� Viviane". 274 00:24:31,700 --> 00:24:35,300 Mas ainda � novi�a. Tecnicamente, ainda n�o � irm�. 275 00:24:35,740 --> 00:24:37,340 N�o gosto de psiquiatras. 276 00:24:37,860 --> 00:24:39,740 E muito menos de freiras. 277 00:24:41,180 --> 00:24:44,220 S� sei isto porque o Gabriel me falou sobre si. 278 00:24:44,580 --> 00:24:45,860 N�o a reconhe�o. 279 00:24:45,940 --> 00:24:49,700 Tenho grava��es de todas as conversas que tivemos. 280 00:24:51,140 --> 00:24:53,380 - Estou a ser gravado? - Sim. 281 00:24:55,300 --> 00:24:57,540 Qual � a sensa��o de se lembrar de t�o pouco? 282 00:24:59,100 --> 00:25:03,180 � muito desagrad�vel. Mas tenho f� no regresso gradual das mem�rias. 283 00:25:04,860 --> 00:25:06,900 Qual � a �ltima coisa de que se lembra? 284 00:25:08,100 --> 00:25:09,900 De me aproximar do Novak. 285 00:25:10,780 --> 00:25:12,860 Levei um tiro e as mem�rias foram-se. 286 00:25:12,940 --> 00:25:15,100 O que fez hoje? E a mem�ria de curto prazo? 287 00:25:15,740 --> 00:25:17,100 Est� clara como �gua. 288 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Certo. 289 00:25:20,180 --> 00:25:23,780 Exclu�-se o S�ndrome de Korsakoff, o choque cir�rgico mais comum. 290 00:25:24,300 --> 00:25:25,900 Pe�o desculpa se a desapontei. 291 00:25:32,260 --> 00:25:35,620 Os seus colegas dizem que tinha um ar desorientado 292 00:25:35,700 --> 00:25:39,340 durante a interven��o no hospital contra o transferido Victor Novak. 293 00:25:40,100 --> 00:25:43,660 Sim, � poss�vel. Mas sinto-me �timo agora. 294 00:25:44,260 --> 00:25:45,460 Que bom. 295 00:25:51,180 --> 00:25:54,540 O Professor Delattre, que o acompanhou ap�s a opera��o, 296 00:25:55,020 --> 00:25:56,820 perdeu a vida durante o atentado. 297 00:25:57,740 --> 00:25:59,940 Que sentimentos isso desperta em si? 298 00:26:00,020 --> 00:26:01,780 Sentimentos? 299 00:26:04,460 --> 00:26:08,420 Ele interveio na altura errada, levou um tiro e pronto. 300 00:26:09,260 --> 00:26:10,540 N�o se sente culpado? 301 00:26:10,620 --> 00:26:12,500 - Nada. - A s�rio? 302 00:26:12,980 --> 00:26:16,500 Foi ele que me apagou a mem�ria. Deveria sentir-me culpado? 303 00:26:18,780 --> 00:26:21,300 N�o mudou apesar das suas tribula��es. 304 00:26:22,700 --> 00:26:25,660 Seria de espantar. Os homens como o capit�o n�o mudam. 305 00:26:27,260 --> 00:26:28,460 Bom. 306 00:26:29,140 --> 00:26:31,700 Eu autorizo a reaquisi��o da sua arma de servi�o. 307 00:26:32,980 --> 00:26:37,340 Ser-lhe-� comunicada a data do seu teste na carreira de tiro. 308 00:26:38,780 --> 00:26:41,900 Dado os seus resultados habituais, � uma mera formalidade. 309 00:26:44,180 --> 00:26:45,380 Certo. 310 00:27:31,620 --> 00:27:32,660 N�o! 311 00:27:33,340 --> 00:27:34,420 N�o! 312 00:27:35,340 --> 00:27:36,500 N�o! 313 00:27:47,540 --> 00:27:50,940 Disse ontem que o transferido rompeu a harmonia. 314 00:27:51,700 --> 00:27:53,700 N�o sou crente, mas quero entender. 315 00:27:54,300 --> 00:27:57,100 Porque � que salvar uma vida est� fora de quest�o? 316 00:27:57,940 --> 00:27:59,380 O Tao ensina-nos que, 317 00:27:59,460 --> 00:28:01,820 se algu�m tem a possibilidade de viver e vive, 318 00:28:01,900 --> 00:28:04,100 � um dom sagrado. 319 00:28:04,460 --> 00:28:08,300 Quando chegar a hora da morte, ela � tamb�m um dom. 320 00:28:08,780 --> 00:28:11,420 Mas, se pode viver e n�o vive, 321 00:28:12,220 --> 00:28:14,940 e se chegou a sua hora e n�o morre, 322 00:28:15,820 --> 00:28:16,900 n�o est� certo. 323 00:28:28,100 --> 00:28:29,260 Estou triste pelo Bao. 324 00:28:29,340 --> 00:28:32,020 Por v�-lo � deriva num corpo que n�o lhe pertence. 325 00:28:32,740 --> 00:28:35,540 Sou o pai dele e sinto pena dele. 326 00:28:35,900 --> 00:28:40,020 O meu dever enquanto pai � conservar os valores morais dos nossos antepassados. 327 00:28:40,540 --> 00:28:44,100 Uma �rvore reta � derrubada e transformada em t�buas. 328 00:28:44,380 --> 00:28:47,500 Uma �rvore torta viver� � margem do caminho. 329 00:28:47,860 --> 00:28:49,980 O Bao era essa �rvore torta. 330 00:28:50,260 --> 00:28:52,380 Cortou com as suas ra�zes. 331 00:28:54,140 --> 00:28:55,500 Bao, espera! 332 00:28:59,660 --> 00:29:03,060 Espera. Tem calma. Olha para mim. N�o te fa�o mal. 333 00:29:03,380 --> 00:29:06,900 Bao, acalma-te. Olha para mim. Podes falar comigo. 334 00:29:06,980 --> 00:29:09,780 - Sou o �nico que te compreende. - N�o posso voltar. 335 00:29:11,020 --> 00:29:15,300 - E vais para onde? Tens alternativa? - Eles fazem-me mal. Matam-me. 336 00:29:15,380 --> 00:29:18,100 - N�o posso voltar. - Porqu�? Quem quer fazer-te mal? 337 00:29:23,700 --> 00:29:24,740 Pai. 338 00:29:29,900 --> 00:29:31,940 Prenda-o. Prenda-o! 339 00:30:42,540 --> 00:30:44,740 Mais uma captura de sucesso. 340 00:30:45,540 --> 00:30:47,900 - Celebramos? - N�o bebo �lcool. 341 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 N�o bebes �lcool? 342 00:30:51,380 --> 00:30:56,500 Os m�dicos disseram-me para n�o beber. S� quando recuperar a mem�ria. 343 00:30:57,460 --> 00:30:58,660 Est� bem. 344 00:31:30,380 --> 00:31:31,980 O que vai acontecer ao Bao? 345 00:31:33,540 --> 00:31:37,460 O Gabriel est� a interrog�-lo. Ainda est� � procura do Bertier. 346 00:31:38,420 --> 00:31:41,340 Depois, volta para o centro. N�o podemos fazer nada. 347 00:31:43,140 --> 00:31:45,100 Eles parecem satisfeitos l�. 348 00:31:58,980 --> 00:32:00,860 Eu sei que aparento ser forte. 349 00:32:02,940 --> 00:32:04,140 Mas... 350 00:32:09,100 --> 00:32:09,940 ... o meu cheiro, 351 00:32:11,940 --> 00:32:13,020 o meu corpo... 352 00:32:14,900 --> 00:32:16,500 O que h� entre n�s. 353 00:32:18,060 --> 00:32:19,860 Eu sei que te esqueceste, mas... 354 00:32:21,420 --> 00:32:22,860 ... n�o te d�o desejo? 355 00:32:34,180 --> 00:32:37,500 Beatrice, lamento, mas n�o posso. 356 00:32:49,500 --> 00:32:51,180 A culpa n�o � tua. 357 00:33:54,660 --> 00:33:57,540 Foda-se, Sylvain. O que aconteceu? Ficaste zarolho? 358 00:33:58,580 --> 00:33:59,740 Perdi a capacidade. 359 00:34:03,020 --> 00:34:04,260 Respira fundo. 360 00:34:05,460 --> 00:34:09,860 N�o tentes lembrar-te de como se faz. Deixa o teu corpo guiar-te. For�a. 361 00:34:15,420 --> 00:34:16,380 Boa. 362 00:34:19,620 --> 00:34:21,260 Pronto, est� melhor. 363 00:34:22,140 --> 00:34:23,460 Dispara todas as balas. 364 00:34:53,100 --> 00:34:53,940 Portanto... 365 00:34:59,740 --> 00:35:02,020 ... n�o sou um perigo para as vossas vidas? 366 00:35:02,100 --> 00:35:03,660 N�o sejas parvo. 367 00:35:03,940 --> 00:35:06,020 Ultrapassas isto no terreno. 368 00:35:06,420 --> 00:35:07,500 E estarei contigo. 369 00:35:11,780 --> 00:35:12,940 H� not�cias do Bertier? 370 00:35:14,540 --> 00:35:18,060 A descri��o que me deram n�o corresponde ao que sabemos sobre ele. 371 00:35:18,300 --> 00:35:22,020 Ficou incapacitado pela p�lio, parou de estudar e ficou vegetativo. 372 00:35:22,100 --> 00:35:26,220 Mas, ap�s a transfer�ncia, a julgar pelos livros dele no centro... 373 00:35:26,300 --> 00:35:27,740 Nietzsche, Descartes. 374 00:35:27,820 --> 00:35:30,660 Desenvolveu uma mente genial. Ningu�m sabe como. 375 00:35:31,380 --> 00:35:33,420 Talvez a transfer�ncia o tenha mudado. 376 00:35:35,620 --> 00:35:37,460 A transfer�ncia n�o os muda. 377 00:35:41,700 --> 00:35:43,940 Ali�s, come�o a perguntar-me se... 378 00:35:45,780 --> 00:35:47,300 - O que foi? - � um disparate. 379 00:35:47,380 --> 00:35:49,500 A transfer�ncia dele foi legal. 380 00:35:49,860 --> 00:35:52,500 Pergunto-me se algu�m roubou o corpo dele depois. 381 00:35:57,060 --> 00:36:00,700 Quem roubaria um corpo marcado com o �mega para depois se entregar? 382 00:36:01,620 --> 00:36:03,220 S� se ele fosse tresloucado. 383 00:36:06,460 --> 00:36:07,900 O que � que o Bao disse? 384 00:36:10,460 --> 00:36:14,740 O Bertier convenceu-o de que quer�amos mat�-los a todos. 385 00:36:15,740 --> 00:36:18,900 � uma boa ideia, mas ainda n�o cheg�mos a esse ponto. 386 00:36:19,740 --> 00:36:20,940 Pois. 387 00:36:51,500 --> 00:36:52,660 E ent�o, rapaz? 388 00:36:53,220 --> 00:36:55,260 Est� tudo bem? Est�? 389 00:36:56,660 --> 00:36:58,140 Sim, est�. 390 00:37:03,540 --> 00:37:05,380 N�o, n�o, n�o. 391 00:37:21,820 --> 00:37:23,060 Bom dia, Victoire. 392 00:37:23,820 --> 00:37:25,020 Ele est� pronto. 393 00:37:26,260 --> 00:37:29,180 Ent�o, Bao? N�o tens de ter medo. 394 00:37:32,220 --> 00:37:34,060 Porque � que estou aqui? 395 00:37:35,380 --> 00:37:38,420 - N�o fiz nada de mal. - Eu sei. 396 00:37:38,780 --> 00:37:40,260 � para o teu pr�prio bem. 397 00:37:40,780 --> 00:37:42,740 Est�o todos aqui para o bem deles. 398 00:37:43,580 --> 00:37:45,340 Bom, vamos come�ar. 399 00:38:04,660 --> 00:38:06,700 Uma semana ap�s a revers�o de Novak, 400 00:38:06,780 --> 00:38:10,660 a recente fuga de dois transferidos vem em m� altura para o governo. 401 00:38:10,980 --> 00:38:14,060 A quest�o do estado amb�guo do Centro �mega 402 00:38:14,140 --> 00:38:16,460 volta a ser tema de debate. 403 00:38:16,540 --> 00:38:20,700 Ser� um estabelecimento de cuidados preventivos ou uma pris�o? 404 00:38:21,860 --> 00:38:23,820 Estava l� quando prenderam o Bao. 405 00:38:23,900 --> 00:38:26,300 N�o quero ter nada a ver com coisas dessas. 406 00:38:26,700 --> 00:38:28,380 � um trabalho como os outros. 407 00:38:29,140 --> 00:38:33,700 N�o escolhemos transferir-te para a BATI. Precis�vamos de um corpo e ele apareceu. 408 00:38:33,780 --> 00:38:35,580 Pelo menos, h� uma vantagem. 409 00:38:36,140 --> 00:38:37,540 � um bom disfarce para ti. 410 00:38:38,060 --> 00:38:40,900 Os transferidos s�o ca�ados, mas tu n�o. 411 00:38:42,300 --> 00:38:44,260 O Bao tem pavor do centro. 412 00:38:45,180 --> 00:38:48,980 - Do que � que ele tem medo? - J� pensas como um pol�cia. 413 00:38:49,980 --> 00:38:52,660 O Centro �mega suscita ideias mirabolantes, 414 00:38:52,860 --> 00:38:55,700 mas, na verdade, as pessoas aqui est�o entediadas. 415 00:38:55,780 --> 00:38:59,380 Est�o presas pelo sim, pelo n�o, e dou-lhes calmantes. � isso. 416 00:38:59,460 --> 00:39:01,300 Elas querem fugir ao t�dio? 417 00:39:01,660 --> 00:39:04,820 O Bertier manipulou o Bao para que o ajudasse a fugir. 418 00:39:06,460 --> 00:39:10,060 Escuta, n�o fazemos mal aos transferidos. 419 00:39:10,140 --> 00:39:13,500 Se � isso que te preocupa, eu pr�prio asseguro-me disso. 420 00:39:14,460 --> 00:39:17,980 - Quero ver o Bao. - N�o. N�o � poss�vel. 421 00:39:18,380 --> 00:39:20,220 Ele voltou num estado grave. 422 00:39:20,300 --> 00:39:22,580 Ele reverteu. N�o h� nada a fazer. 423 00:39:22,900 --> 00:39:25,700 Enfim. Assim ele n�o se torna perigoso. 424 00:39:26,260 --> 00:39:29,180 At� arranjar uma solu��o para o fen�meno da revers�o, 425 00:39:29,260 --> 00:39:32,020 sou obrigado a sosseg�-los com calmantes. 426 00:39:32,300 --> 00:39:34,340 Entretanto, continuo a pesquisa. 427 00:39:36,140 --> 00:39:39,940 Pensa em ti pr�prio, Florian. N�o �s como o Bao. 428 00:39:40,420 --> 00:39:42,460 Pensa na Sophie e nos mi�dos. 429 00:39:43,500 --> 00:39:47,220 Ela disse-me que as coisas entre voc�s n�o andam bem, mas enfim. 430 00:39:47,700 --> 00:39:50,180 As coisas encaminham-se. N�o �? 431 00:39:50,540 --> 00:39:54,620 Tem um pouco mais de paci�ncia. Em breve, livras-te disso. 432 00:40:00,540 --> 00:40:03,860 Tomaram-se novas medidas para refor�ar a vossa seguran�a. 433 00:40:03,940 --> 00:40:07,260 Todas as visitas privadas dever�o ser autorizadas. 434 00:40:08,540 --> 00:40:11,740 Todas as comunica��es com o mundo exterior s�o proibidas. 435 00:40:32,780 --> 00:40:35,100 Os adolescentes v�m fumar charros para aqui. 436 00:40:35,180 --> 00:40:38,540 Alertaram-nos e encontr�mos um transferido em fuga. 437 00:40:50,780 --> 00:40:52,100 N�o � bonito de se ver. 438 00:41:09,660 --> 00:41:10,500 � o Bertier. 439 00:41:18,900 --> 00:41:20,180 - O que foi? - Estou bem. 440 00:41:20,260 --> 00:41:22,020 - De certeza? - Sim, estou bem. 441 00:41:24,460 --> 00:41:26,140 Est�o mortos h� dias. 442 00:41:27,020 --> 00:41:28,460 Foi pouco depois da fuga. 443 00:41:28,540 --> 00:41:31,420 - Sabe-se quem �? - Ainda n�o. Tens alguma teoria? 444 00:41:32,180 --> 00:41:36,700 Bom, o Bertier andava fugido. Pode ter transferido outra vez. 445 00:41:36,780 --> 00:41:37,980 � poss�vel. 446 00:41:38,220 --> 00:41:42,380 O m�dico ia transferi-lo para esse corpo. Algu�m interrompeu-os e os matou. 447 00:41:42,620 --> 00:41:44,020 � poss�vel, mas n�o creio. 448 00:41:44,460 --> 00:41:45,500 Nem eu. 449 00:41:46,060 --> 00:41:48,780 O homem nu pode ser um cliente que ia ser transferido. 450 00:41:48,860 --> 00:41:52,900 O Bertier chega, mata-o, transfere-se e mata a �ltima testemunha. 451 00:41:52,980 --> 00:41:55,780 - E transferiu-se para que corpo? - Ningu�m sabe. 452 00:41:57,420 --> 00:41:59,300 O Bertier teria uma nova apar�ncia. 453 00:41:59,380 --> 00:42:03,260 Estamos longe de o encontrar. Ele pode ser um homem ou uma mulher. 454 00:42:04,180 --> 00:42:05,260 - E ent�o? - N�o. 455 00:42:05,340 --> 00:42:06,180 Leva-o. 456 00:42:07,260 --> 00:42:08,140 Obrigado. 457 00:42:10,540 --> 00:42:12,540 Tudo o que sabemos � que fuma charutos. 458 00:42:13,060 --> 00:42:15,740 O corpo � diferente, mas os maus h�bitos n�o mudam. 459 00:42:16,500 --> 00:42:21,340 Opusemos o Centro �mega desde o in�cio porque n�o passa de uma pris�o. 460 00:42:21,420 --> 00:42:22,820 - Nada de rodeios. - N�o... 461 00:42:22,900 --> 00:42:25,420 Pris�o, centro de deten��o ou quarentena. 462 00:42:25,500 --> 00:42:29,580 Devemos cuidar dessas almas perdidas, dessas p�rias sociais. 463 00:42:29,660 --> 00:42:33,380 - E porque s�o p�rias sociais? - Sabe a resposta a essa pergunta. 464 00:42:33,460 --> 00:42:36,060 N�o. Estou interessado na sua opini�o, Padre Luc. 465 00:42:36,140 --> 00:42:39,060 Os transferidos n�o se integram na sociedade porqu�? 466 00:42:39,140 --> 00:42:40,740 S�o perigosos, como sabe. 467 00:42:40,820 --> 00:42:42,780 - N�o s�o. - N�o � s� a revers�o. 468 00:42:42,860 --> 00:42:45,940 S�o perigosos por natureza. Como disse, almas perdidas. 469 00:42:46,020 --> 00:42:47,740 PARTIDO DA LIBERDADE 470 00:42:47,820 --> 00:42:50,940 Os transferidos s�o uma aberra��o da ci�ncia. 471 00:42:51,020 --> 00:42:54,780 - Espere l�... - Armam-se em Deus. 472 00:42:54,860 --> 00:42:56,340 Sim, a culpa � da ci�ncia. 473 00:42:56,420 --> 00:42:59,780 N�o foi a ci�ncia que descobriu as transfer�ncias? 474 00:43:00,340 --> 00:43:04,140 Isso, por sua vez, levou � descoberta do esp�rito. 475 00:43:04,220 --> 00:43:06,980 � a fonte da vossa influ�ncia na sociedade. 476 00:43:07,060 --> 00:43:12,060 Foi a vossa ci�ncia que validou a alma, e voc�s ressentem-se disso. 477 00:43:12,140 --> 00:43:15,780 Bateram em retirada porque j� n�o conseguem neg�-lo. 478 00:43:15,860 --> 00:43:17,700 Deus existe. Voc�s provaram isso. 479 00:43:17,780 --> 00:43:22,100 O homem existe. O homem existe e tem esp�rito e corpo. 480 00:43:22,180 --> 00:43:26,460 Durante meses, o Sr. Padre e o grupo dele espalharam propaganda religiosa 481 00:43:26,540 --> 00:43:28,940 e o governo vai atr�s de tudo o que dizem. 482 00:43:29,020 --> 00:43:32,540 - Est� perdido, meu filho. - N�o. N�o me venha com "meu filho". 483 00:43:32,820 --> 00:43:35,780 Consegue provar que os transferidos n�o s�o perigosos? 484 00:43:35,980 --> 00:43:37,740 S� temos de olhar para a Hist�ria. 485 00:43:37,820 --> 00:43:41,500 Para todas as situa��es em que inocentes foram presos 486 00:43:41,580 --> 00:43:45,380 sob o pretexto de que poderiam tornar-se perigosos para a sociedade. 487 00:43:45,620 --> 00:43:48,580 Com que crit�rios hist�ricos julgamos o que se passa? 488 00:43:48,660 --> 00:43:52,780 Os transferidos s�o bem tratados. A maioria aceita ir para o Centro �mega. 489 00:43:52,860 --> 00:43:55,980 A BATI � eficiente no combate �s transfer�ncias ilegais, 490 00:43:56,060 --> 00:43:59,780 que � a pior forma de criminalidade, algo que ningu�m poder� contestar. 491 00:44:12,940 --> 00:44:15,380 Gostas? Eu compro-o para ti. 492 00:44:16,060 --> 00:44:19,060 � muito espalhafatoso para mim. Gosto de simplicidade. 493 00:44:20,660 --> 00:44:23,420 Viste o Sylvain? Est� diferente, n�o? 494 00:44:23,620 --> 00:44:25,260 Como assim, "diferente"? 495 00:44:25,500 --> 00:44:27,420 Isto n�o � uma consulta. 496 00:44:27,660 --> 00:44:31,780 S� sincera. N�o achas que ele est� mais calmo e introspetivo? 497 00:44:31,860 --> 00:44:33,500 Queres mesmo que seja sincera? 498 00:44:34,300 --> 00:44:36,780 Quando ele estava a lutar pela vida, rezei. 499 00:44:36,860 --> 00:44:38,900 N�o por ele, mas por ti. 500 00:44:39,100 --> 00:44:42,660 Rezei para que ele n�o sobrevivesse. Para o teu pr�prio bem. 501 00:44:43,260 --> 00:44:46,980 O Padre Luc disse que as pessoas merecem uma segunda oportunidade. 502 00:44:47,060 --> 00:44:50,380 Segunda? J� deves estar na quinta, pelo menos. 503 00:44:51,060 --> 00:44:54,300 A perda de mem�ria � conveniente. Esqueces-te do que ele te fez. 504 00:44:57,780 --> 00:45:00,700 Ele n�o mudou, Beatrice. Continua t�xico como dantes. 505 00:45:01,980 --> 00:45:04,060 Talvez seja uma m�rtir. 506 00:45:06,980 --> 00:45:08,940 N�o consigo evitar. Sou doida por ele. 507 00:45:56,860 --> 00:45:58,180 Que simp�tico, Sylvain. 508 00:46:00,420 --> 00:46:02,660 Mi�dos, este � o Sylvain Bernard. 509 00:46:02,740 --> 00:46:04,740 Estes s�o a Julie e o Thomas. 510 00:46:06,460 --> 00:46:08,300 - Ol�, minha menina. - Ol�. 511 00:46:09,100 --> 00:46:10,860 - Isto � para ti. - Obrigada. 512 00:46:12,060 --> 00:46:13,820 N�o tenho direito a um beijinho? 513 00:46:21,100 --> 00:46:21,940 Vem e diz "ol�". 514 00:46:25,020 --> 00:46:26,780 - Muito gosto. - Ol�, Thomas. 515 00:46:37,020 --> 00:46:39,420 Entra. P�e-te � vontade. 516 00:47:16,740 --> 00:47:17,980 N�o abres a tua prenda? 517 00:47:18,740 --> 00:47:19,940 Mais logo. 518 00:47:20,860 --> 00:47:24,260 - Ainda estou ocupada na cozinha. - Queres ajuda? 519 00:47:24,420 --> 00:47:25,980 N�o, n�o, eu dou conta disto. 520 00:47:27,140 --> 00:47:29,620 - Queres ver a casa? - Sim. 521 00:47:29,700 --> 00:47:31,580 Podem mostrar-lhe a casa? 522 00:47:32,060 --> 00:47:34,020 - Julie. - Est� bem. 523 00:47:34,460 --> 00:47:36,780 - Come�amos pelo meu quarto? - Se quiseres. 524 00:47:37,380 --> 00:47:38,580 Por aqui. 525 00:47:51,860 --> 00:47:56,380 N�o costuma estar assim. A m�e obrigou-me a arrum�-lo. 526 00:48:06,340 --> 00:48:08,500 - � o Totor. - Totor. 527 00:48:09,980 --> 00:48:14,020 Mas n�o vou ter mais peluches. J� sou crescida. 528 00:48:15,180 --> 00:48:16,420 Vamos continuar. 529 00:48:21,420 --> 00:48:23,020 Aqui � o quarto do Thomas. 530 00:48:23,820 --> 00:48:25,900 - Posso entrar? - Claro. 531 00:48:25,980 --> 00:48:27,460 - De certeza? - Sim. 532 00:48:40,220 --> 00:48:42,580 - Continuamos? - Sim. 533 00:48:45,260 --> 00:48:51,260 Ali fica a casa de banho e este � o quarto da m�e. 534 00:48:58,780 --> 00:48:59,980 Entre. 535 00:49:07,020 --> 00:49:09,260 Foi o meu pai que fez isto. 536 00:49:22,540 --> 00:49:24,540 - Lavaram as m�os? - Sim. 537 00:49:25,860 --> 00:49:26,860 M�e. 538 00:49:27,980 --> 00:49:30,220 N�o faz mal, senta-te ali desta vez. 539 00:49:30,300 --> 00:49:31,580 O que se passa? 540 00:49:31,940 --> 00:49:35,180 Desde que perdeu o pai, � esse o lugar dele. 541 00:49:35,260 --> 00:49:37,740 - Desculpa... - N�o, deixa-te estar. 542 00:49:39,140 --> 00:49:41,140 Tem piada estares nesse lugar. 543 00:49:45,020 --> 00:49:46,900 - Vamos comer? - Sim. 544 00:49:47,660 --> 00:49:49,940 - Queres uma alm�ndega? - Obrigado. 545 00:49:51,940 --> 00:49:52,980 N�o faz mal. 546 00:50:04,700 --> 00:50:06,300 � estranho ir-me embora. 547 00:50:06,780 --> 00:50:10,220 Foi uma noite agrad�vel. E haver� outras. 548 00:50:12,620 --> 00:50:14,820 Educaste muito bem os mi�dos. 549 00:50:16,140 --> 00:50:17,740 A Julie � fant�stica. 550 00:50:18,180 --> 00:50:20,060 E o Thomas � quase um homem. 551 00:50:21,020 --> 00:50:22,180 Ele tem saudades tuas. 552 00:50:23,460 --> 00:50:26,060 Ele n�o suporta quando um homem se aproxima de mim. 553 00:50:30,740 --> 00:50:32,300 Houve muitos? 554 00:50:33,260 --> 00:50:36,100 O Thomas afugentou-os. Ele guardou-te o lugar. 555 00:51:26,620 --> 00:51:27,820 Gabriel? 556 00:51:28,700 --> 00:51:29,980 O que fazes aqui? 557 00:51:31,420 --> 00:51:32,260 Quem �s tu? 558 00:51:35,340 --> 00:51:38,140 Vou repetir a pergunta. Quem �s tu? 559 00:51:42,660 --> 00:51:44,020 Ainda n�o sabes? 560 00:51:47,220 --> 00:51:49,460 Anda da�, vamos refrescar-te a mem�ria. 561 00:51:51,220 --> 00:51:52,260 Vem da�. 562 00:51:57,380 --> 00:51:58,380 Onde � que vamos? 563 00:52:09,700 --> 00:52:12,100 Na tua aus�ncia, formei uma equipa. 564 00:52:12,540 --> 00:52:14,140 Fizemos-te um favor. 565 00:52:15,060 --> 00:52:16,780 V�s a merda daquela casa? 566 00:52:17,660 --> 00:52:20,980 Pertence � cabra de uma assistente do Damien Volber. 567 00:52:21,220 --> 00:52:23,900 - O que v�o fazer? - N�o o viste na televis�o? 568 00:52:23,980 --> 00:52:27,660 Sempre do lado dos transferidos. Vamos dizer "ol�" � PDL. 569 00:52:27,740 --> 00:52:30,460 - Desliguei as c�maras. - Mas n�o as nossas. 570 00:52:30,540 --> 00:52:32,580 P�e isto. 571 00:52:33,180 --> 00:52:34,540 V�, mexam-se. 572 00:52:40,300 --> 00:52:41,420 Anda. 573 00:53:52,380 --> 00:53:55,940 Est�s maluco? P�e a m�scara. P�e-na. 574 00:53:57,940 --> 00:53:58,940 P�e-na. 575 00:53:59,540 --> 00:54:03,300 A tua mem�ria est� a voltar? J� te lembras? 576 00:54:04,540 --> 00:54:08,100 J� te lembras melhor das coisas? Isto �-te familiar? 577 00:54:08,180 --> 00:54:09,420 Para dentro. 578 00:54:40,540 --> 00:54:44,180 Thomas, acorda a tua irm�. Veste-te depressa. 579 00:54:45,380 --> 00:54:46,260 Onde � que vamos? 580 00:54:46,620 --> 00:54:49,500 Explico depois. Temos de ir embora. 581 00:54:51,780 --> 00:54:55,740 � esse o tipo de homem que queres? Aviso-te j� que n�o sou assim. 582 00:54:56,660 --> 00:55:00,180 - Ningu�m te viu? - Que se lixe! Eles que me vejam! 583 00:55:00,540 --> 00:55:02,980 N�o quero este corpo. Mete-me nojo. 584 00:55:03,060 --> 00:55:06,460 Desculpa, querido. Perdoa-me. N�o era isto que queria. 585 00:55:06,940 --> 00:55:10,220 Tu n�o passas pelo que eu passo. 586 00:55:10,300 --> 00:55:14,060 - Eles s�o doidos varridos. - Vamos embora, agora. 587 00:55:14,740 --> 00:55:16,980 Foi o teu �ltimo dia com aquele homem. 588 00:55:17,740 --> 00:55:19,500 Acho que mataram algu�m. 589 00:55:35,620 --> 00:55:36,860 N�o quero deixar-te. 590 00:55:37,620 --> 00:55:41,220 - Do que est�s a falar? - � a minha m�e e o amigo dela. 591 00:55:41,300 --> 00:55:43,500 Querem ir embora. N�o volto a ver-te. 592 00:55:45,900 --> 00:55:48,020 Quem � ele? Que amigo � esse? 593 00:55:50,860 --> 00:55:52,860 Thomas, quem � ele? 594 00:55:53,260 --> 00:55:54,900 O novo namorado dela. Sylvain. 595 00:55:55,940 --> 00:55:57,340 Jantou connosco ontem. 596 00:55:58,500 --> 00:56:00,580 Eu vou contigo. Anda. 597 00:56:57,180 --> 00:57:00,180 Legendas: Jo�o Lino Monteiro 47264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.