Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,680
Florian! Florian!
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,200
Disse aos mi�dos que ele est� morto.
3
00:00:14,520 --> 00:00:17,480
Acalma-te, Florian.
Sou eu, o Dr. Vautier.
4
00:00:17,880 --> 00:00:20,800
Sophie, temos um problema.O Florian fugiu.
5
00:00:21,200 --> 00:00:25,360
Est� no novo corpo dele. N�o sabe o que
se passa. Desconhece o perigo em que est�.
6
00:00:26,160 --> 00:00:28,090
Estou � espera disto h� cinco anos.
7
00:00:28,100 --> 00:00:29,700
Vi o meu corpo. Mataram-me.
8
00:00:29,860 --> 00:00:32,260
Transplant�mos a tua mente noutro corpo.
9
00:00:33,220 --> 00:00:35,380
�s o Sylvain Bernard. Foste baleado.
10
00:00:35,940 --> 00:00:37,340
N�o te lembras de nada.
11
00:00:37,660 --> 00:00:38,700
Sentes-te bem?
12
00:00:39,380 --> 00:00:41,900
V�s-me a fingir ser pol�cia?
Ningu�m acredita.
13
00:00:42,220 --> 00:00:43,780
Capit�o Sylvain Bernard...
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,020
O tipo que tinhas em mira
n�o � o Sylvain Bernard.
15
00:00:48,420 --> 00:00:50,700
- Ol�, m�e.
- Ol�, minha querida Liza.
16
00:01:43,460 --> 00:01:46,140
Ouvi-a ontem ao jantar. N�o � ela.
17
00:01:46,220 --> 00:01:47,780
- Ela n�o est� normal.
- Chega.
18
00:01:47,860 --> 00:01:49,820
- Sinto que algo est� errado.
- Calma.
19
00:01:49,900 --> 00:01:54,100
- Ela � uma transferida. N�o, escuta.
- N�o, j� chega. Ela est� a crescer.
20
00:01:54,180 --> 00:01:56,740
N�o, algo est� errado. N�o � ela.
21
00:01:56,820 --> 00:01:58,900
- Conhe�o a minha Liza.
- Est� a crescer.
22
00:01:58,980 --> 00:02:03,100
N�o � isso. Sinto que algo est� errado.
Tenho a certeza.
23
00:02:03,260 --> 00:02:06,740
- Porque n�o acreditas em mim?
- Porque est�s sempre...
24
00:02:06,900 --> 00:02:08,660
S�o coisas da tua cabe�a.
25
00:03:49,060 --> 00:03:51,300
ESP�RITO SANTO - CONFISS�ES,
DONATIVOS
26
00:03:51,380 --> 00:03:53,700
CONFISS�ES - A LIGAR
27
00:03:53,780 --> 00:03:56,100
Aben�oe-me, Sr. Padre, porque pequei.
28
00:03:57,780 --> 00:03:59,740
Fala, minha filha. Estou a ouvir.
29
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
Amo-o, Sr. Padre.
30
00:04:06,340 --> 00:04:07,980
Amo o Sylvain Bernard.
31
00:04:09,940 --> 00:04:11,300
N�o olhes para mim.
32
00:04:45,500 --> 00:04:49,020
O homem que conhe�o est� magoado,perdido. N�o se lembra de nada.
33
00:04:50,900 --> 00:04:54,260
Devia ter vergonha, mas dou gra�as
ao Senhor pela amn�sia dele.
34
00:04:54,340 --> 00:04:55,540
PADRE LUC
35
00:04:55,620 --> 00:04:57,900
Dependia dele,
mas ele precisa de mim agora.
36
00:04:59,260 --> 00:05:00,900
Vou mostrar-lhe que nos amamos.
37
00:05:22,300 --> 00:05:25,460
Deus p�e-nos � provapara que reafirmemos o nosso amor.
38
00:05:27,140 --> 00:05:30,460
� uma oportunidadepara constru�rem algo mais forte.
39
00:05:59,140 --> 00:06:03,820
Antes da interven��o do Novak,
brig�mos porque ele j� n�o me queria.
40
00:06:05,420 --> 00:06:06,780
Fiquei destro�ada.
41
00:06:07,780 --> 00:06:10,220
Agora, ele voltou e esqueceu tudo.
42
00:06:11,060 --> 00:06:12,340
N�o quero perd�-lo.
43
00:06:22,380 --> 00:06:24,460
Se lhe digo que acab�mos, ele deixa-me.
44
00:06:26,900 --> 00:06:30,540
Se n�o lhe disser nada,
tudo volta a ser como antes. Melhor at�.
45
00:06:32,060 --> 00:06:33,460
O Sr. Padre mesmo disse:
46
00:06:34,460 --> 00:06:36,300
podemos construir algo novo.
47
00:06:37,860 --> 00:06:39,260
Algo mais forte.
48
00:06:44,660 --> 00:06:46,060
Florian.
49
00:06:48,700 --> 00:06:49,740
Florian.
50
00:07:06,100 --> 00:07:08,140
Desculpa, n�o consigo.
51
00:07:09,860 --> 00:07:11,860
A amn�sia dele pode ser providencial.
52
00:07:12,140 --> 00:07:16,460
Beatrice, uma mentira no altar do amorn�o � necessariamente um pecado.
53
00:07:17,300 --> 00:07:20,180
Este homem � um cordeiro perdido. Tem f�.
54
00:07:20,420 --> 00:07:23,020
�s a melhor pessoa para o guiar.
55
00:07:24,420 --> 00:07:25,260
N�o faz mal.
56
00:07:27,380 --> 00:07:29,060
Foi s� demasiado cedo.
57
00:07:32,300 --> 00:07:33,540
N�o faz mal.
58
00:07:48,340 --> 00:07:49,540
� esquisito.
59
00:07:49,620 --> 00:07:52,900
A m�e est� em fase terminal
e � aceite pelo programa de terapia.
60
00:07:52,980 --> 00:07:54,100
Tem 50 e muitos anos.
61
00:07:54,460 --> 00:07:57,780
Transferiram-na para o corpo
de uma mulher de 26 anos. Uma brasa.
62
00:07:57,860 --> 00:08:02,020
Mais nova do que a pr�pria filha.
Nem imaginas a rea��o dela. E n�o � tudo.
63
00:08:02,700 --> 00:08:06,860
Sabes o que faz o namorado da filha?
Trocou a filha pela m�e.
64
00:08:06,940 --> 00:08:09,300
- N�o.
- Uma transferida de merda. � verdade.
65
00:08:09,380 --> 00:08:12,060
- Est�s a inventar. N�o acredito.
- � verdade.
66
00:08:12,140 --> 00:08:15,340
- Estou-te a dizer.
- Olhem para aquele motim.
67
00:08:19,180 --> 00:08:22,860
Deveriam disparar contra eles
e ensinar uma li��o a estes palha�os.
68
00:08:27,540 --> 00:08:29,220
Quem me dera atropelar um.
69
00:08:29,580 --> 00:08:31,700
- Isso, continuem.
- Saiam da frente!
70
00:08:31,780 --> 00:08:34,060
- Isso, mais alto.
- Saiam da frente!
71
00:08:34,140 --> 00:08:36,060
- Mexam-se!
- Bazem.
72
00:08:36,460 --> 00:08:38,780
- V�o para o caralho!
- Gabriel, avan�a.
73
00:08:38,860 --> 00:08:40,380
NAZIS DA BATI
74
00:08:40,460 --> 00:08:42,700
- Afastem-se! Saiam da�!
- Mexam-se!
75
00:08:42,780 --> 00:08:45,580
- Nazis da BATI! Nazis da BATI!
- Est�o parvos ou qu�?
76
00:08:45,860 --> 00:08:46,900
Monte de merda.
77
00:08:49,700 --> 00:08:51,540
Adorava dar cabo de um deles.
78
00:09:03,500 --> 00:09:05,340
Nunca estive aqui antes.
79
00:09:05,940 --> 00:09:07,460
O que achas, Sylvain?
80
00:09:09,180 --> 00:09:12,020
Em vez da cadeia, v� o que lhes demos.
81
00:09:14,100 --> 00:09:15,460
Olha para aquilo.
82
00:09:16,220 --> 00:09:17,860
Deram-lhes um para�so.
83
00:09:17,940 --> 00:09:21,460
Damo-nos ao trabalho de os prender
e p�em-nos num resort de luxo.
84
00:09:22,220 --> 00:09:23,420
Nojentos.
85
00:09:25,100 --> 00:09:27,420
CENTRO �MEGA
86
00:09:32,780 --> 00:09:35,340
A BATI. Est�vamos a vossa espera.
87
00:09:36,300 --> 00:09:37,540
Capit�o Finant.
88
00:09:38,340 --> 00:09:40,900
Capit�o Bernard. Tenente Lourmel.
89
00:09:41,620 --> 00:09:43,220
Coronel Paul Zylberman.
90
00:09:43,460 --> 00:09:47,660
- O Ex�rcito j� trata dos transferidos?
- Sa� do Ex�rcito. Escolhi vir para aqui.
91
00:09:48,060 --> 00:09:52,740
Todos aqui me chamam Paul. Sigam-me.
Eu apresento-vos � equipa.
92
00:10:17,980 --> 00:10:19,660
N�o h� crian�as no vosso centro?
93
00:10:19,740 --> 00:10:21,780
N�o, pouparam-nos a isso.
94
00:10:22,180 --> 00:10:25,180
Fui � manifesta��o
contra a transfer�ncia de crian�as.
95
00:10:25,260 --> 00:10:26,100
E voc�s?
96
00:10:26,820 --> 00:10:28,740
Sou contra qualquer transfer�ncia.
97
00:10:29,540 --> 00:10:32,100
- Por morais religiosos?
- Morais, o tanas.
98
00:10:32,820 --> 00:10:35,260
Se o movimento persistisse,
j� teriam desistido,
99
00:10:35,340 --> 00:10:37,260
e n�o estar�amos nesta embrulhada.
100
00:10:42,220 --> 00:10:44,660
Cheg�mos. Venham comigo.
101
00:10:49,260 --> 00:10:51,740
� o �nico sistema de seguran�a que t�m?
102
00:10:52,060 --> 00:10:55,980
Vigiamos o exterior do centro,
mas evitamos imposi��es no interior.
103
00:10:56,220 --> 00:11:00,380
Os transferidos ilegais t�m
pulseiras eletr�nicas, mas os outros n�o.
104
00:11:00,460 --> 00:11:02,300
N�s estamos aqui de livre vontade.
105
00:11:02,580 --> 00:11:03,660
Como assim "n�s"?
106
00:11:04,220 --> 00:11:07,380
Escutem, pisei uma mina
durante uma opera��o militar.
107
00:11:07,540 --> 00:11:09,340
Ap�s 33 anos de servi�o ativo,
108
00:11:09,420 --> 00:11:12,860
este corpo foi concedido pela na��o
a um soldado valoroso.
109
00:11:16,700 --> 00:11:20,820
Bao Gang-Li. � um transferido legal,
como indica esta marca.
110
00:11:21,380 --> 00:11:24,180
Est� aqui h� quatro meses.
Integrou-se na perfei��o.
111
00:11:24,900 --> 00:11:28,580
O �nico contacto que tem do exterior
s�o as visitas da sua irm�, Enlai.
112
00:11:28,940 --> 00:11:33,700
E Fran�ois Bertier, muito mais solit�rio.
113
00:11:33,780 --> 00:11:36,380
N�o tem visitas,
nem faz atividades de grupo.
114
00:11:36,580 --> 00:11:40,820
Est� marcado como o Bao.
Veio de livre vontade e n�o � uma amea�a.
115
00:11:41,740 --> 00:11:45,500
Foi o Bao que proporcionou a fuga
num cami�o de entregas.
116
00:11:45,580 --> 00:11:48,220
Escaparam h� uma semana.
Porque esperaram tanto?
117
00:11:48,300 --> 00:11:51,100
Ningu�m reparou at� ontem.
118
00:11:51,540 --> 00:11:54,820
Como disse, o centro n�o � uma pris�o.
N�o h� imposi��es.
119
00:11:56,460 --> 00:11:59,300
Estamos em quarentena,
sob supervis�o m�dica.
120
00:11:59,380 --> 00:12:01,300
Guarda essas tangas para os m�dia.
121
00:12:01,500 --> 00:12:04,100
Eu detenho pessoas
para que fiquem presas, sim?
122
00:12:04,180 --> 00:12:07,500
N�o espero ter de as apanhar outra vez.
123
00:12:07,780 --> 00:12:12,500
O Bao Gang-Li e o Fran�ois Bertier
mostraram sinais de revers�o?
124
00:12:13,100 --> 00:12:16,180
Estavam a ser medicados,
como os restantes pacientes.
125
00:12:16,260 --> 00:12:17,660
Aqui est� o m�dico.
126
00:12:17,740 --> 00:12:20,220
Ele responde �s vossas d�vidas.
� o Dr. Vautier.
127
00:12:20,300 --> 00:12:22,500
Eu ouvi a sua pergunta, Inspetor.
128
00:12:22,580 --> 00:12:24,940
Capit�o. Capit�o Bernard.
129
00:12:25,020 --> 00:12:25,900
Certo.
130
00:12:26,060 --> 00:12:27,460
Capit�o Bernard.
131
00:12:28,300 --> 00:12:32,260
O Bertier � um homem inteligente
e controla perfeitamente as suas emo��es.
132
00:12:32,660 --> 00:12:36,420
Por outro lado,
o Bao Gang-Li � depressivo e inst�vel.
133
00:12:37,140 --> 00:12:42,020
N�o toma calmantes h� uma semana.
N�o garanto a estabilidade mental dele.
134
00:12:42,500 --> 00:12:45,780
Mas, como sabe, Capit�o,
135
00:12:46,740 --> 00:12:48,780
muito poucos transferidos revertem.
136
00:12:49,500 --> 00:12:52,740
Desde que n�o revertam, n�o s�o perigosos.
137
00:12:53,020 --> 00:12:54,580
S�o pessoas como n�s os dois.
138
00:12:54,660 --> 00:12:56,460
Como o senhor, coronel.
139
00:12:57,900 --> 00:13:00,380
Se o Bao e o Bertier mal se conheciam,
140
00:13:01,260 --> 00:13:02,620
porque fugiram juntos?
141
00:13:08,300 --> 00:13:09,620
O Bertier voltou?
142
00:13:09,820 --> 00:13:12,060
� na boa, maninho. N�o precisamos dele.
143
00:13:13,340 --> 00:13:14,860
H�s de conseguir sair do pa�s.
144
00:13:15,660 --> 00:13:18,300
Ele prometeu ajudar-me
se o tirasse do centro.
145
00:13:19,020 --> 00:13:20,780
S� podes contar comigo.
146
00:13:21,420 --> 00:13:22,580
Vamos conseguir.
147
00:13:25,140 --> 00:13:26,940
O que aconteceu ao teu bra�o?
148
00:13:27,380 --> 00:13:32,460
Queria livrar-me da tatuagem.
Estou farto de ser um transferido.
149
00:13:32,540 --> 00:13:35,660
- Porque fizeste isto?
- A ideia foi do Bertier.
150
00:13:36,100 --> 00:13:38,540
Estou na lista. Sei o que me v�o fazer.
151
00:13:38,620 --> 00:13:42,700
N�o quero voltar.
N�o quero que eles me apanhem.
152
00:13:43,380 --> 00:13:44,780
N�o voltas para l�.
153
00:13:45,540 --> 00:13:48,460
N�o voltas para l�. Prometo.
154
00:13:51,020 --> 00:13:52,780
Temos de desinfetar isso.
155
00:14:11,460 --> 00:14:13,500
� o nosso dinheiro que paga tudo isto.
156
00:14:13,980 --> 00:14:16,220
Estes parasitas metem-me nojo.
157
00:14:17,620 --> 00:14:20,700
Quem � que faz o qu�?
Vou eu atr�s do Bao e tu do Bertier?
158
00:14:20,900 --> 00:14:22,860
Certo. Vens comigo, Sylvain?
159
00:14:22,940 --> 00:14:24,740
N�o. Quero dizer...
160
00:14:26,220 --> 00:14:27,580
Tu � que sabes.
161
00:14:29,660 --> 00:14:30,580
V�, eu entendo.
162
00:14:32,340 --> 00:14:33,500
Vai, Sylvain.
163
00:14:33,820 --> 00:14:36,980
Vai l� com ela. Tens a minha b�n��o.
164
00:14:38,460 --> 00:14:39,820
N�o sejas t�mido.
165
00:15:44,020 --> 00:15:44,980
Merda.
166
00:16:29,580 --> 00:16:31,140
- Est�s bem?
- Sim.
167
00:16:33,020 --> 00:16:34,300
A tua mem�ria voltou?
168
00:16:35,180 --> 00:16:37,940
Nem por isso. Sinto-me deslocado.
169
00:16:38,500 --> 00:16:41,980
N�o admira. Sinto o mesmo.
170
00:16:43,100 --> 00:16:44,900
Seja como for, est�s a sair-te bem.
171
00:16:45,540 --> 00:16:46,900
Diz-me uma coisa.
172
00:16:48,060 --> 00:16:50,580
Houve alguma coisa entre n�s os dois?
173
00:16:52,180 --> 00:16:53,980
Ainda bem que te lembras, Sylvain.
174
00:16:56,500 --> 00:16:58,940
N�o estava muito interessada
em juntar-me � BATI,
175
00:16:59,660 --> 00:17:04,020
mas, quando vieste � procura
de novos recrutas, achei-te irresist�vel.
176
00:17:04,860 --> 00:17:07,300
N�s os dois t�nhamos o qu�?
177
00:17:08,380 --> 00:17:10,220
O que continuamos a ter.
178
00:17:11,780 --> 00:17:13,420
Se � que ainda sentes o mesmo.
179
00:17:15,620 --> 00:17:17,020
Se n�o, podemos recome�ar.
180
00:17:17,380 --> 00:17:20,700
Primeira conversa �ntima,
primeiro encontro e primeiro beijo.
181
00:17:22,980 --> 00:17:24,380
Acho que cheg�mos.
182
00:17:26,580 --> 00:17:28,900
Agora, fui eu
que te deixei pouco � vontade.
183
00:17:32,300 --> 00:17:33,900
Escuta, Beatrice.
184
00:17:36,260 --> 00:17:37,900
�s muito bonita.
185
00:17:37,980 --> 00:17:41,420
Percebo porque � que tivemos
uma rela��o, mas n�o posso...
186
00:17:41,500 --> 00:17:42,940
A mesma tanga do costume.
187
00:17:43,980 --> 00:17:45,620
Sylvain, eu explico.
188
00:17:46,220 --> 00:17:49,860
N�o t�nhamos nenhum compromisso.
Podemos retomar o que t�nhamos.
189
00:17:51,100 --> 00:17:53,020
Quando me quiseres, estarei l�.
190
00:17:54,940 --> 00:17:57,820
- Eu toco � campainha.
- Certo. Espera.
191
00:18:01,340 --> 00:18:02,340
Quero este.
192
00:18:02,860 --> 00:18:04,380
- Embrulho?
- N�o, obrigada.
193
00:18:08,220 --> 00:18:11,540
O vermelho � uma cor de sorte
para os chineses. Mal n�o deve fazer.
194
00:18:19,100 --> 00:18:20,340
O Bao contactou-vos?
195
00:18:22,540 --> 00:18:24,940
Fazem ideia
de onde ele possa estar escondido?
196
00:18:26,820 --> 00:18:28,700
Escutem, o vosso filho est� em perigo.
197
00:18:28,780 --> 00:18:31,980
pode tornar-se um perigo
para si pr�prio ou para os outros.
198
00:18:32,060 --> 00:18:34,020
O homem que procuram n�o � meu filho.
199
00:18:34,380 --> 00:18:35,940
O Bao para aqui n�o vem.
200
00:18:36,380 --> 00:18:38,460
Ningu�m na comunidade o ajuda.
201
00:18:38,900 --> 00:18:40,460
� ele? � o Bao?
202
00:18:40,980 --> 00:18:44,740
O Bao era uma b�n��o para a sua fam�lia.
O seu carma era bom.
203
00:18:45,340 --> 00:18:48,700
Ele n�o conseguia usar as pernas,
mas era essa a sua for�a.
204
00:18:48,780 --> 00:18:49,860
Estou a ver.
205
00:18:51,060 --> 00:18:54,300
- Devem ter orgulho nele.
- O Bao morreu no dia em que transferiu.
206
00:18:54,380 --> 00:18:57,540
Deve ter tido coragem
para ultrapassar a defici�ncia dele.
207
00:18:58,860 --> 00:19:01,860
Esse jovem especial ainda existe
noutro corpo.
208
00:19:02,020 --> 00:19:05,220
N�o entendem.
O Bao rompeu a harmonia da sua encarna��o.
209
00:19:05,300 --> 00:19:09,100
- Com os antepassados...
- Deixa. Eu disse para tu recusares logo.
210
00:19:09,180 --> 00:19:11,540
- Isso...
- Esquece. Chega de conversa.
211
00:19:11,620 --> 00:19:12,940
N�o aguento mais.
212
00:19:14,220 --> 00:19:16,620
Rejeitaram-no devido �s vossas tradi��es.
213
00:19:17,260 --> 00:19:19,100
Ele s� queria pernas para correr.
214
00:19:19,940 --> 00:19:22,620
Ele lutou muito
para conseguir uma transfer�ncia.
215
00:19:23,620 --> 00:19:26,740
Parou de ganhar corridas
porque o rejeitaram.
216
00:19:27,580 --> 00:19:30,300
- Abandonaram-no.
- N�o reconhec�amos o corpo dele.
217
00:19:30,380 --> 00:19:32,340
E branco, ainda por cima.
218
00:19:32,700 --> 00:19:34,380
J� n�o era nosso filho.
219
00:19:34,460 --> 00:19:38,020
Continua a ser a mesma pessoa dentro dele.
Ainda � vosso filho.
220
00:19:38,660 --> 00:19:40,260
Ainda o amo como dantes.
221
00:19:42,940 --> 00:19:44,100
N�o fiquem ofendidos.
222
00:19:49,340 --> 00:19:50,420
Onde � que ele est�?
223
00:19:51,780 --> 00:19:53,980
Ele tem de voltar para ser tratado.
224
00:19:56,300 --> 00:19:59,860
O meu irm�o jamais poria a fam�lia
em perigo. N�o sei onde ele est�.
225
00:20:03,620 --> 00:20:06,260
Acreditamos que o vermelho d� sorte,
226
00:20:07,180 --> 00:20:09,100
exceto quando traz m�s not�cias.
227
00:20:10,300 --> 00:20:12,340
Foi um insulto para os meus pais.
228
00:20:22,620 --> 00:20:23,980
Sou mesmo burra.
229
00:20:25,340 --> 00:20:27,500
Ent�o, Beatrice? N�o �s adivinha.
230
00:20:32,540 --> 00:20:36,380
- Vens a minha casa beber um copo?
- N�o. Preciso de andar.
231
00:20:37,260 --> 00:20:38,860
- Precisas de andar?
- Sim.
232
00:20:40,900 --> 00:20:41,940
Eu ligo-te.
233
00:21:09,340 --> 00:21:10,380
V�m a�.
234
00:21:11,940 --> 00:21:13,500
Est� � espera dos seus filhos?
235
00:21:13,740 --> 00:21:15,020
Sim, � isso.
236
00:21:15,460 --> 00:21:17,860
E eu dos meus amigos. Est�o ali.
237
00:21:21,580 --> 00:21:24,140
Chama-se Thomas. � giro, n�o �?
238
00:21:26,420 --> 00:21:27,740
Resto de bom dia.
239
00:21:53,300 --> 00:21:54,900
Vi o teu tio hoje de manh�.
240
00:21:55,780 --> 00:21:57,220
Eu sei. Ele ligou-me.
241
00:21:59,020 --> 00:22:01,140
Ele disse que te portaste muito bem.
242
00:22:02,180 --> 00:22:04,500
N�o posso continuar nisto para sempre.
243
00:22:06,500 --> 00:22:08,580
O centro ajuda pessoas como eu.
244
00:22:08,660 --> 00:22:10,500
- Acho que devia...
- N�o.
245
00:22:12,660 --> 00:22:16,740
Tamb�m � dif�cil para mim.
Mas o pior j� passou, Florian.
246
00:22:17,420 --> 00:22:18,780
N�o podemos desistir.
247
00:22:19,420 --> 00:22:21,700
Est�s a pedir-me que passe os dias
248
00:22:21,780 --> 00:22:24,780
com agentes treinados
para detetar transferidos.
249
00:22:25,940 --> 00:22:27,940
� demasiado arriscado, meu amor.
250
00:22:33,060 --> 00:22:38,060
O meu dever � prender um homem.
Um transferido. N�o passa de um rapaz.
251
00:22:38,500 --> 00:22:40,980
O �nico crime dele
foi sonhar com uma vida melhor.
252
00:22:41,540 --> 00:22:44,820
Ele n�o � perigoso. N�o mais do que eu.
253
00:22:46,340 --> 00:22:48,140
Porque tenho de fazer isso?
254
00:22:50,540 --> 00:22:52,220
E porque come�aste uma fam�lia?
255
00:22:54,940 --> 00:22:56,860
Eu nunca desisti.
256
00:22:58,660 --> 00:22:59,700
Nunca.
257
00:23:01,820 --> 00:23:03,340
O teu lugar � ao meu lado.
258
00:23:09,580 --> 00:23:10,940
Preciso de ver os mi�dos.
259
00:23:12,660 --> 00:23:14,260
Acabaram de enterrar o pai.
260
00:23:14,340 --> 00:23:18,660
Ainda n�o posso apresentar-lhes
um novo homem. Espera s� mais um pouco.
261
00:23:19,380 --> 00:23:21,060
Preciso de v�-los, Sophie.
262
00:23:21,860 --> 00:23:23,540
Sen�o n�o consigo fazer isto.
263
00:23:25,420 --> 00:23:26,620
Est� bem.
264
00:23:33,660 --> 00:23:34,860
PR�MIO NACAL
265
00:23:49,700 --> 00:23:52,700
TRANSFERIDOS:UMA PSICOLOGIA EVOLUTIVA
266
00:23:58,220 --> 00:24:01,260
Capit�o Bernard,
pe�o desculpa pelo atraso.
267
00:24:04,540 --> 00:24:07,620
Agora, escrevem livros sobre eles?
268
00:24:08,020 --> 00:24:10,020
Quando � que far�o um filme?
269
00:24:10,260 --> 00:24:13,180
Segunda Vida, no ano passado.
Foi um enorme sucesso.
270
00:24:14,100 --> 00:24:16,940
De facto,
tem um problema de mem�ria grave.
271
00:24:20,820 --> 00:24:21,660
Ora vejamos.
272
00:24:22,940 --> 00:24:27,580
N�o se lembra de ningu�m.
Suponho que eu n�o seja exce��o.
273
00:24:27,660 --> 00:24:31,180
Viviane Metzger.
Chamam-lhe "Irm� Viviane".
274
00:24:31,700 --> 00:24:35,300
Mas ainda � novi�a.
Tecnicamente, ainda n�o � irm�.
275
00:24:35,740 --> 00:24:37,340
N�o gosto de psiquiatras.
276
00:24:37,860 --> 00:24:39,740
E muito menos de freiras.
277
00:24:41,180 --> 00:24:44,220
S� sei isto
porque o Gabriel me falou sobre si.
278
00:24:44,580 --> 00:24:45,860
N�o a reconhe�o.
279
00:24:45,940 --> 00:24:49,700
Tenho grava��es
de todas as conversas que tivemos.
280
00:24:51,140 --> 00:24:53,380
- Estou a ser gravado?
- Sim.
281
00:24:55,300 --> 00:24:57,540
Qual � a sensa��o
de se lembrar de t�o pouco?
282
00:24:59,100 --> 00:25:03,180
� muito desagrad�vel. Mas tenho f�
no regresso gradual das mem�rias.
283
00:25:04,860 --> 00:25:06,900
Qual � a �ltima coisa de que se lembra?
284
00:25:08,100 --> 00:25:09,900
De me aproximar do Novak.
285
00:25:10,780 --> 00:25:12,860
Levei um tiro e as mem�rias foram-se.
286
00:25:12,940 --> 00:25:15,100
O que fez hoje?
E a mem�ria de curto prazo?
287
00:25:15,740 --> 00:25:17,100
Est� clara como �gua.
288
00:25:18,620 --> 00:25:19,620
Certo.
289
00:25:20,180 --> 00:25:23,780
Exclu�-se o S�ndrome de Korsakoff,
o choque cir�rgico mais comum.
290
00:25:24,300 --> 00:25:25,900
Pe�o desculpa se a desapontei.
291
00:25:32,260 --> 00:25:35,620
Os seus colegas dizem
que tinha um ar desorientado
292
00:25:35,700 --> 00:25:39,340
durante a interven��o no hospital
contra o transferido Victor Novak.
293
00:25:40,100 --> 00:25:43,660
Sim, � poss�vel. Mas sinto-me �timo agora.
294
00:25:44,260 --> 00:25:45,460
Que bom.
295
00:25:51,180 --> 00:25:54,540
O Professor Delattre,
que o acompanhou ap�s a opera��o,
296
00:25:55,020 --> 00:25:56,820
perdeu a vida durante o atentado.
297
00:25:57,740 --> 00:25:59,940
Que sentimentos isso desperta em si?
298
00:26:00,020 --> 00:26:01,780
Sentimentos?
299
00:26:04,460 --> 00:26:08,420
Ele interveio na altura errada,
levou um tiro e pronto.
300
00:26:09,260 --> 00:26:10,540
N�o se sente culpado?
301
00:26:10,620 --> 00:26:12,500
- Nada.
- A s�rio?
302
00:26:12,980 --> 00:26:16,500
Foi ele que me apagou a mem�ria.
Deveria sentir-me culpado?
303
00:26:18,780 --> 00:26:21,300
N�o mudou apesar das suas tribula��es.
304
00:26:22,700 --> 00:26:25,660
Seria de espantar.
Os homens como o capit�o n�o mudam.
305
00:26:27,260 --> 00:26:28,460
Bom.
306
00:26:29,140 --> 00:26:31,700
Eu autorizo a reaquisi��o
da sua arma de servi�o.
307
00:26:32,980 --> 00:26:37,340
Ser-lhe-� comunicada a data
do seu teste na carreira de tiro.
308
00:26:38,780 --> 00:26:41,900
Dado os seus resultados habituais,
� uma mera formalidade.
309
00:26:44,180 --> 00:26:45,380
Certo.
310
00:27:31,620 --> 00:27:32,660
N�o!
311
00:27:33,340 --> 00:27:34,420
N�o!
312
00:27:35,340 --> 00:27:36,500
N�o!
313
00:27:47,540 --> 00:27:50,940
Disse ontem
que o transferido rompeu a harmonia.
314
00:27:51,700 --> 00:27:53,700
N�o sou crente, mas quero entender.
315
00:27:54,300 --> 00:27:57,100
Porque � que salvar uma vida
est� fora de quest�o?
316
00:27:57,940 --> 00:27:59,380
O Tao ensina-nos que,
317
00:27:59,460 --> 00:28:01,820
se algu�m tem
a possibilidade de viver e vive,
318
00:28:01,900 --> 00:28:04,100
� um dom sagrado.
319
00:28:04,460 --> 00:28:08,300
Quando chegar a hora da morte,
ela � tamb�m um dom.
320
00:28:08,780 --> 00:28:11,420
Mas, se pode viver e n�o vive,
321
00:28:12,220 --> 00:28:14,940
e se chegou a sua hora e n�o morre,
322
00:28:15,820 --> 00:28:16,900
n�o est� certo.
323
00:28:28,100 --> 00:28:29,260
Estou triste pelo Bao.
324
00:28:29,340 --> 00:28:32,020
Por v�-lo � deriva
num corpo que n�o lhe pertence.
325
00:28:32,740 --> 00:28:35,540
Sou o pai dele e sinto pena dele.
326
00:28:35,900 --> 00:28:40,020
O meu dever enquanto pai � conservar
os valores morais dos nossos antepassados.
327
00:28:40,540 --> 00:28:44,100
Uma �rvore reta � derrubada
e transformada em t�buas.
328
00:28:44,380 --> 00:28:47,500
Uma �rvore torta viver�
� margem do caminho.
329
00:28:47,860 --> 00:28:49,980
O Bao era essa �rvore torta.
330
00:28:50,260 --> 00:28:52,380
Cortou com as suas ra�zes.
331
00:28:54,140 --> 00:28:55,500
Bao, espera!
332
00:28:59,660 --> 00:29:03,060
Espera. Tem calma.
Olha para mim. N�o te fa�o mal.
333
00:29:03,380 --> 00:29:06,900
Bao, acalma-te.
Olha para mim. Podes falar comigo.
334
00:29:06,980 --> 00:29:09,780
- Sou o �nico que te compreende.
- N�o posso voltar.
335
00:29:11,020 --> 00:29:15,300
- E vais para onde? Tens alternativa?
- Eles fazem-me mal. Matam-me.
336
00:29:15,380 --> 00:29:18,100
- N�o posso voltar.
- Porqu�? Quem quer fazer-te mal?
337
00:29:23,700 --> 00:29:24,740
Pai.
338
00:29:29,900 --> 00:29:31,940
Prenda-o. Prenda-o!
339
00:30:42,540 --> 00:30:44,740
Mais uma captura de sucesso.
340
00:30:45,540 --> 00:30:47,900
- Celebramos?
- N�o bebo �lcool.
341
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
N�o bebes �lcool?
342
00:30:51,380 --> 00:30:56,500
Os m�dicos disseram-me para n�o beber.
S� quando recuperar a mem�ria.
343
00:30:57,460 --> 00:30:58,660
Est� bem.
344
00:31:30,380 --> 00:31:31,980
O que vai acontecer ao Bao?
345
00:31:33,540 --> 00:31:37,460
O Gabriel est� a interrog�-lo.
Ainda est� � procura do Bertier.
346
00:31:38,420 --> 00:31:41,340
Depois, volta para o centro.
N�o podemos fazer nada.
347
00:31:43,140 --> 00:31:45,100
Eles parecem satisfeitos l�.
348
00:31:58,980 --> 00:32:00,860
Eu sei que aparento ser forte.
349
00:32:02,940 --> 00:32:04,140
Mas...
350
00:32:09,100 --> 00:32:09,940
... o meu cheiro,
351
00:32:11,940 --> 00:32:13,020
o meu corpo...
352
00:32:14,900 --> 00:32:16,500
O que h� entre n�s.
353
00:32:18,060 --> 00:32:19,860
Eu sei que te esqueceste, mas...
354
00:32:21,420 --> 00:32:22,860
... n�o te d�o desejo?
355
00:32:34,180 --> 00:32:37,500
Beatrice, lamento, mas n�o posso.
356
00:32:49,500 --> 00:32:51,180
A culpa n�o � tua.
357
00:33:54,660 --> 00:33:57,540
Foda-se, Sylvain.
O que aconteceu? Ficaste zarolho?
358
00:33:58,580 --> 00:33:59,740
Perdi a capacidade.
359
00:34:03,020 --> 00:34:04,260
Respira fundo.
360
00:34:05,460 --> 00:34:09,860
N�o tentes lembrar-te de como se faz.
Deixa o teu corpo guiar-te. For�a.
361
00:34:15,420 --> 00:34:16,380
Boa.
362
00:34:19,620 --> 00:34:21,260
Pronto, est� melhor.
363
00:34:22,140 --> 00:34:23,460
Dispara todas as balas.
364
00:34:53,100 --> 00:34:53,940
Portanto...
365
00:34:59,740 --> 00:35:02,020
... n�o sou um perigo
para as vossas vidas?
366
00:35:02,100 --> 00:35:03,660
N�o sejas parvo.
367
00:35:03,940 --> 00:35:06,020
Ultrapassas isto no terreno.
368
00:35:06,420 --> 00:35:07,500
E estarei contigo.
369
00:35:11,780 --> 00:35:12,940
H� not�cias do Bertier?
370
00:35:14,540 --> 00:35:18,060
A descri��o que me deram
n�o corresponde ao que sabemos sobre ele.
371
00:35:18,300 --> 00:35:22,020
Ficou incapacitado pela p�lio,
parou de estudar e ficou vegetativo.
372
00:35:22,100 --> 00:35:26,220
Mas, ap�s a transfer�ncia,
a julgar pelos livros dele no centro...
373
00:35:26,300 --> 00:35:27,740
Nietzsche, Descartes.
374
00:35:27,820 --> 00:35:30,660
Desenvolveu uma mente genial.
Ningu�m sabe como.
375
00:35:31,380 --> 00:35:33,420
Talvez a transfer�ncia o tenha mudado.
376
00:35:35,620 --> 00:35:37,460
A transfer�ncia n�o os muda.
377
00:35:41,700 --> 00:35:43,940
Ali�s, come�o a perguntar-me se...
378
00:35:45,780 --> 00:35:47,300
- O que foi?
- � um disparate.
379
00:35:47,380 --> 00:35:49,500
A transfer�ncia dele foi legal.
380
00:35:49,860 --> 00:35:52,500
Pergunto-me se algu�m
roubou o corpo dele depois.
381
00:35:57,060 --> 00:36:00,700
Quem roubaria um corpo marcado
com o �mega para depois se entregar?
382
00:36:01,620 --> 00:36:03,220
S� se ele fosse tresloucado.
383
00:36:06,460 --> 00:36:07,900
O que � que o Bao disse?
384
00:36:10,460 --> 00:36:14,740
O Bertier convenceu-o
de que quer�amos mat�-los a todos.
385
00:36:15,740 --> 00:36:18,900
� uma boa ideia,
mas ainda n�o cheg�mos a esse ponto.
386
00:36:19,740 --> 00:36:20,940
Pois.
387
00:36:51,500 --> 00:36:52,660
E ent�o, rapaz?
388
00:36:53,220 --> 00:36:55,260
Est� tudo bem? Est�?
389
00:36:56,660 --> 00:36:58,140
Sim, est�.
390
00:37:03,540 --> 00:37:05,380
N�o, n�o, n�o.
391
00:37:21,820 --> 00:37:23,060
Bom dia, Victoire.
392
00:37:23,820 --> 00:37:25,020
Ele est� pronto.
393
00:37:26,260 --> 00:37:29,180
Ent�o, Bao? N�o tens de ter medo.
394
00:37:32,220 --> 00:37:34,060
Porque � que estou aqui?
395
00:37:35,380 --> 00:37:38,420
- N�o fiz nada de mal.
- Eu sei.
396
00:37:38,780 --> 00:37:40,260
� para o teu pr�prio bem.
397
00:37:40,780 --> 00:37:42,740
Est�o todos aqui para o bem deles.
398
00:37:43,580 --> 00:37:45,340
Bom, vamos come�ar.
399
00:38:04,660 --> 00:38:06,700
Uma semana ap�s a revers�o de Novak,
400
00:38:06,780 --> 00:38:10,660
a recente fuga de dois transferidosvem em m� altura para o governo.
401
00:38:10,980 --> 00:38:14,060
A quest�o do estado amb�guodo Centro �mega
402
00:38:14,140 --> 00:38:16,460
volta a ser tema de debate.
403
00:38:16,540 --> 00:38:20,700
Ser� um estabelecimentode cuidados preventivos ou uma pris�o?
404
00:38:21,860 --> 00:38:23,820
Estava l� quando prenderam o Bao.
405
00:38:23,900 --> 00:38:26,300
N�o quero ter nada a ver
com coisas dessas.
406
00:38:26,700 --> 00:38:28,380
� um trabalho como os outros.
407
00:38:29,140 --> 00:38:33,700
N�o escolhemos transferir-te para a BATI.
Precis�vamos de um corpo e ele apareceu.
408
00:38:33,780 --> 00:38:35,580
Pelo menos, h� uma vantagem.
409
00:38:36,140 --> 00:38:37,540
� um bom disfarce para ti.
410
00:38:38,060 --> 00:38:40,900
Os transferidos s�o ca�ados, mas tu n�o.
411
00:38:42,300 --> 00:38:44,260
O Bao tem pavor do centro.
412
00:38:45,180 --> 00:38:48,980
- Do que � que ele tem medo?
- J� pensas como um pol�cia.
413
00:38:49,980 --> 00:38:52,660
O Centro �mega suscita
ideias mirabolantes,
414
00:38:52,860 --> 00:38:55,700
mas, na verdade,
as pessoas aqui est�o entediadas.
415
00:38:55,780 --> 00:38:59,380
Est�o presas pelo sim, pelo n�o,
e dou-lhes calmantes. � isso.
416
00:38:59,460 --> 00:39:01,300
Elas querem fugir ao t�dio?
417
00:39:01,660 --> 00:39:04,820
O Bertier manipulou o Bao
para que o ajudasse a fugir.
418
00:39:06,460 --> 00:39:10,060
Escuta, n�o fazemos mal aos transferidos.
419
00:39:10,140 --> 00:39:13,500
Se � isso que te preocupa,
eu pr�prio asseguro-me disso.
420
00:39:14,460 --> 00:39:17,980
- Quero ver o Bao.
- N�o. N�o � poss�vel.
421
00:39:18,380 --> 00:39:20,220
Ele voltou num estado grave.
422
00:39:20,300 --> 00:39:22,580
Ele reverteu. N�o h� nada a fazer.
423
00:39:22,900 --> 00:39:25,700
Enfim. Assim ele n�o se torna perigoso.
424
00:39:26,260 --> 00:39:29,180
At� arranjar uma solu��o
para o fen�meno da revers�o,
425
00:39:29,260 --> 00:39:32,020
sou obrigado a sosseg�-los com calmantes.
426
00:39:32,300 --> 00:39:34,340
Entretanto, continuo a pesquisa.
427
00:39:36,140 --> 00:39:39,940
Pensa em ti pr�prio, Florian.
N�o �s como o Bao.
428
00:39:40,420 --> 00:39:42,460
Pensa na Sophie e nos mi�dos.
429
00:39:43,500 --> 00:39:47,220
Ela disse-me que as coisas entre voc�s
n�o andam bem, mas enfim.
430
00:39:47,700 --> 00:39:50,180
As coisas encaminham-se. N�o �?
431
00:39:50,540 --> 00:39:54,620
Tem um pouco mais de paci�ncia.
Em breve, livras-te disso.
432
00:40:00,540 --> 00:40:03,860
Tomaram-se novas medidaspara refor�ar a vossa seguran�a.
433
00:40:03,940 --> 00:40:07,260
Todas as visitas privadasdever�o ser autorizadas.
434
00:40:08,540 --> 00:40:11,740
Todas as comunica��escom o mundo exterior s�o proibidas.
435
00:40:32,780 --> 00:40:35,100
Os adolescentes v�m
fumar charros para aqui.
436
00:40:35,180 --> 00:40:38,540
Alertaram-nos e encontr�mos
um transferido em fuga.
437
00:40:50,780 --> 00:40:52,100
N�o � bonito de se ver.
438
00:41:09,660 --> 00:41:10,500
� o Bertier.
439
00:41:18,900 --> 00:41:20,180
- O que foi?
- Estou bem.
440
00:41:20,260 --> 00:41:22,020
- De certeza?
- Sim, estou bem.
441
00:41:24,460 --> 00:41:26,140
Est�o mortos h� dias.
442
00:41:27,020 --> 00:41:28,460
Foi pouco depois da fuga.
443
00:41:28,540 --> 00:41:31,420
- Sabe-se quem �?
- Ainda n�o. Tens alguma teoria?
444
00:41:32,180 --> 00:41:36,700
Bom, o Bertier andava fugido.
Pode ter transferido outra vez.
445
00:41:36,780 --> 00:41:37,980
� poss�vel.
446
00:41:38,220 --> 00:41:42,380
O m�dico ia transferi-lo para esse corpo.
Algu�m interrompeu-os e os matou.
447
00:41:42,620 --> 00:41:44,020
� poss�vel, mas n�o creio.
448
00:41:44,460 --> 00:41:45,500
Nem eu.
449
00:41:46,060 --> 00:41:48,780
O homem nu pode ser um cliente
que ia ser transferido.
450
00:41:48,860 --> 00:41:52,900
O Bertier chega, mata-o,
transfere-se e mata a �ltima testemunha.
451
00:41:52,980 --> 00:41:55,780
- E transferiu-se para que corpo?
- Ningu�m sabe.
452
00:41:57,420 --> 00:41:59,300
O Bertier teria uma nova apar�ncia.
453
00:41:59,380 --> 00:42:03,260
Estamos longe de o encontrar.
Ele pode ser um homem ou uma mulher.
454
00:42:04,180 --> 00:42:05,260
- E ent�o?
- N�o.
455
00:42:05,340 --> 00:42:06,180
Leva-o.
456
00:42:07,260 --> 00:42:08,140
Obrigado.
457
00:42:10,540 --> 00:42:12,540
Tudo o que sabemos � que fuma charutos.
458
00:42:13,060 --> 00:42:15,740
O corpo � diferente,
mas os maus h�bitos n�o mudam.
459
00:42:16,500 --> 00:42:21,340
Opusemos o Centro �mega desde o in�cioporque n�o passa de uma pris�o.
460
00:42:21,420 --> 00:42:22,820
- Nada de rodeios.- N�o...
461
00:42:22,900 --> 00:42:25,420
Pris�o, centro de deten��o ou quarentena.
462
00:42:25,500 --> 00:42:29,580
Devemos cuidar dessas almas perdidas,dessas p�rias sociais.
463
00:42:29,660 --> 00:42:33,380
- E porque s�o p�rias sociais?- Sabe a resposta a essa pergunta.
464
00:42:33,460 --> 00:42:36,060
N�o. Estou interessadona sua opini�o, Padre Luc.
465
00:42:36,140 --> 00:42:39,060
Os transferidos n�o se integramna sociedade porqu�?
466
00:42:39,140 --> 00:42:40,740
S�o perigosos, como sabe.
467
00:42:40,820 --> 00:42:42,780
- N�o s�o.- N�o � s� a revers�o.
468
00:42:42,860 --> 00:42:45,940
S�o perigosos por natureza.
Como disse, almas perdidas.
469
00:42:46,020 --> 00:42:47,740
PARTIDO DA LIBERDADE
470
00:42:47,820 --> 00:42:50,940
Os transferidos
s�o uma aberra��o da ci�ncia.
471
00:42:51,020 --> 00:42:54,780
- Espere l�...
- Armam-se em Deus.
472
00:42:54,860 --> 00:42:56,340
Sim, a culpa � da ci�ncia.
473
00:42:56,420 --> 00:42:59,780
N�o foi a ci�ncia
que descobriu as transfer�ncias?
474
00:43:00,340 --> 00:43:04,140
Isso, por sua vez,
levou � descoberta do esp�rito.
475
00:43:04,220 --> 00:43:06,980
� a fonte da vossa influ�ncia
na sociedade.
476
00:43:07,060 --> 00:43:12,060
Foi a vossa ci�ncia que validou a alma,
e voc�s ressentem-se disso.
477
00:43:12,140 --> 00:43:15,780
Bateram em retirada
porque j� n�o conseguem neg�-lo.
478
00:43:15,860 --> 00:43:17,700
Deus existe. Voc�s provaram isso.
479
00:43:17,780 --> 00:43:22,100
O homem existe.
O homem existe e tem esp�rito e corpo.
480
00:43:22,180 --> 00:43:26,460
Durante meses, o Sr. Padre e o grupo dele
espalharam propaganda religiosa
481
00:43:26,540 --> 00:43:28,940
e o governo vai atr�s de tudo o que dizem.
482
00:43:29,020 --> 00:43:32,540
- Est� perdido, meu filho.
- N�o. N�o me venha com "meu filho".
483
00:43:32,820 --> 00:43:35,780
Consegue provar
que os transferidos n�o s�o perigosos?
484
00:43:35,980 --> 00:43:37,740
S� temos de olhar para a Hist�ria.
485
00:43:37,820 --> 00:43:41,500
Para todas as situa��es
em que inocentes foram presos
486
00:43:41,580 --> 00:43:45,380
sob o pretexto de que poderiam
tornar-se perigosos para a sociedade.
487
00:43:45,620 --> 00:43:48,580
Com que crit�rios hist�ricos
julgamos o que se passa?
488
00:43:48,660 --> 00:43:52,780
Os transferidos s�o bem tratados.
A maioria aceita ir para o Centro �mega.
489
00:43:52,860 --> 00:43:55,980
A BATI � eficiente no combate
�s transfer�ncias ilegais,
490
00:43:56,060 --> 00:43:59,780
que � a pior forma de criminalidade,
algo que ningu�m poder� contestar.
491
00:44:12,940 --> 00:44:15,380
Gostas? Eu compro-o para ti.
492
00:44:16,060 --> 00:44:19,060
� muito espalhafatoso para mim.
Gosto de simplicidade.
493
00:44:20,660 --> 00:44:23,420
Viste o Sylvain? Est� diferente, n�o?
494
00:44:23,620 --> 00:44:25,260
Como assim, "diferente"?
495
00:44:25,500 --> 00:44:27,420
Isto n�o � uma consulta.
496
00:44:27,660 --> 00:44:31,780
S� sincera. N�o achas que ele est�
mais calmo e introspetivo?
497
00:44:31,860 --> 00:44:33,500
Queres mesmo que seja sincera?
498
00:44:34,300 --> 00:44:36,780
Quando ele estava
a lutar pela vida, rezei.
499
00:44:36,860 --> 00:44:38,900
N�o por ele, mas por ti.
500
00:44:39,100 --> 00:44:42,660
Rezei para que ele n�o sobrevivesse.
Para o teu pr�prio bem.
501
00:44:43,260 --> 00:44:46,980
O Padre Luc disse que as pessoas merecem
uma segunda oportunidade.
502
00:44:47,060 --> 00:44:50,380
Segunda?
J� deves estar na quinta, pelo menos.
503
00:44:51,060 --> 00:44:54,300
A perda de mem�ria � conveniente.
Esqueces-te do que ele te fez.
504
00:44:57,780 --> 00:45:00,700
Ele n�o mudou, Beatrice.
Continua t�xico como dantes.
505
00:45:01,980 --> 00:45:04,060
Talvez seja uma m�rtir.
506
00:45:06,980 --> 00:45:08,940
N�o consigo evitar.
Sou doida por ele.
507
00:45:56,860 --> 00:45:58,180
Que simp�tico, Sylvain.
508
00:46:00,420 --> 00:46:02,660
Mi�dos, este � o Sylvain Bernard.
509
00:46:02,740 --> 00:46:04,740
Estes s�o a Julie e o Thomas.
510
00:46:06,460 --> 00:46:08,300
- Ol�, minha menina.
- Ol�.
511
00:46:09,100 --> 00:46:10,860
- Isto � para ti.
- Obrigada.
512
00:46:12,060 --> 00:46:13,820
N�o tenho direito a um beijinho?
513
00:46:21,100 --> 00:46:21,940
Vem e diz "ol�".
514
00:46:25,020 --> 00:46:26,780
- Muito gosto.
- Ol�, Thomas.
515
00:46:37,020 --> 00:46:39,420
Entra. P�e-te � vontade.
516
00:47:16,740 --> 00:47:17,980
N�o abres a tua prenda?
517
00:47:18,740 --> 00:47:19,940
Mais logo.
518
00:47:20,860 --> 00:47:24,260
- Ainda estou ocupada na cozinha.
- Queres ajuda?
519
00:47:24,420 --> 00:47:25,980
N�o, n�o, eu dou conta disto.
520
00:47:27,140 --> 00:47:29,620
- Queres ver a casa?
- Sim.
521
00:47:29,700 --> 00:47:31,580
Podem mostrar-lhe a casa?
522
00:47:32,060 --> 00:47:34,020
- Julie.
- Est� bem.
523
00:47:34,460 --> 00:47:36,780
- Come�amos pelo meu quarto?
- Se quiseres.
524
00:47:37,380 --> 00:47:38,580
Por aqui.
525
00:47:51,860 --> 00:47:56,380
N�o costuma estar assim.
A m�e obrigou-me a arrum�-lo.
526
00:48:06,340 --> 00:48:08,500
- � o Totor.
- Totor.
527
00:48:09,980 --> 00:48:14,020
Mas n�o vou ter mais peluches.
J� sou crescida.
528
00:48:15,180 --> 00:48:16,420
Vamos continuar.
529
00:48:21,420 --> 00:48:23,020
Aqui � o quarto do Thomas.
530
00:48:23,820 --> 00:48:25,900
- Posso entrar?
- Claro.
531
00:48:25,980 --> 00:48:27,460
- De certeza?
- Sim.
532
00:48:40,220 --> 00:48:42,580
- Continuamos?
- Sim.
533
00:48:45,260 --> 00:48:51,260
Ali fica a casa de banho
e este � o quarto da m�e.
534
00:48:58,780 --> 00:48:59,980
Entre.
535
00:49:07,020 --> 00:49:09,260
Foi o meu pai que fez isto.
536
00:49:22,540 --> 00:49:24,540
- Lavaram as m�os?
- Sim.
537
00:49:25,860 --> 00:49:26,860
M�e.
538
00:49:27,980 --> 00:49:30,220
N�o faz mal, senta-te ali desta vez.
539
00:49:30,300 --> 00:49:31,580
O que se passa?
540
00:49:31,940 --> 00:49:35,180
Desde que perdeu o pai,
� esse o lugar dele.
541
00:49:35,260 --> 00:49:37,740
- Desculpa...
- N�o, deixa-te estar.
542
00:49:39,140 --> 00:49:41,140
Tem piada estares nesse lugar.
543
00:49:45,020 --> 00:49:46,900
- Vamos comer?
- Sim.
544
00:49:47,660 --> 00:49:49,940
- Queres uma alm�ndega?
- Obrigado.
545
00:49:51,940 --> 00:49:52,980
N�o faz mal.
546
00:50:04,700 --> 00:50:06,300
� estranho ir-me embora.
547
00:50:06,780 --> 00:50:10,220
Foi uma noite agrad�vel. E haver� outras.
548
00:50:12,620 --> 00:50:14,820
Educaste muito bem os mi�dos.
549
00:50:16,140 --> 00:50:17,740
A Julie � fant�stica.
550
00:50:18,180 --> 00:50:20,060
E o Thomas � quase um homem.
551
00:50:21,020 --> 00:50:22,180
Ele tem saudades tuas.
552
00:50:23,460 --> 00:50:26,060
Ele n�o suporta
quando um homem se aproxima de mim.
553
00:50:30,740 --> 00:50:32,300
Houve muitos?
554
00:50:33,260 --> 00:50:36,100
O Thomas afugentou-os.
Ele guardou-te o lugar.
555
00:51:26,620 --> 00:51:27,820
Gabriel?
556
00:51:28,700 --> 00:51:29,980
O que fazes aqui?
557
00:51:31,420 --> 00:51:32,260
Quem �s tu?
558
00:51:35,340 --> 00:51:38,140
Vou repetir a pergunta. Quem �s tu?
559
00:51:42,660 --> 00:51:44,020
Ainda n�o sabes?
560
00:51:47,220 --> 00:51:49,460
Anda da�, vamos refrescar-te a mem�ria.
561
00:51:51,220 --> 00:51:52,260
Vem da�.
562
00:51:57,380 --> 00:51:58,380
Onde � que vamos?
563
00:52:09,700 --> 00:52:12,100
Na tua aus�ncia, formei uma equipa.
564
00:52:12,540 --> 00:52:14,140
Fizemos-te um favor.
565
00:52:15,060 --> 00:52:16,780
V�s a merda daquela casa?
566
00:52:17,660 --> 00:52:20,980
Pertence � cabra
de uma assistente do Damien Volber.
567
00:52:21,220 --> 00:52:23,900
- O que v�o fazer?
- N�o o viste na televis�o?
568
00:52:23,980 --> 00:52:27,660
Sempre do lado dos transferidos.
Vamos dizer "ol�" � PDL.
569
00:52:27,740 --> 00:52:30,460
- Desliguei as c�maras.
- Mas n�o as nossas.
570
00:52:30,540 --> 00:52:32,580
P�e isto.
571
00:52:33,180 --> 00:52:34,540
V�, mexam-se.
572
00:52:40,300 --> 00:52:41,420
Anda.
573
00:53:52,380 --> 00:53:55,940
Est�s maluco? P�e a m�scara. P�e-na.
574
00:53:57,940 --> 00:53:58,940
P�e-na.
575
00:53:59,540 --> 00:54:03,300
A tua mem�ria est� a voltar?
J� te lembras?
576
00:54:04,540 --> 00:54:08,100
J� te lembras melhor das coisas?
Isto �-te familiar?
577
00:54:08,180 --> 00:54:09,420
Para dentro.
578
00:54:40,540 --> 00:54:44,180
Thomas, acorda a tua irm�.
Veste-te depressa.
579
00:54:45,380 --> 00:54:46,260
Onde � que vamos?
580
00:54:46,620 --> 00:54:49,500
Explico depois. Temos de ir embora.
581
00:54:51,780 --> 00:54:55,740
� esse o tipo de homem que queres?
Aviso-te j� que n�o sou assim.
582
00:54:56,660 --> 00:55:00,180
- Ningu�m te viu?
- Que se lixe! Eles que me vejam!
583
00:55:00,540 --> 00:55:02,980
N�o quero este corpo. Mete-me nojo.
584
00:55:03,060 --> 00:55:06,460
Desculpa, querido. Perdoa-me.
N�o era isto que queria.
585
00:55:06,940 --> 00:55:10,220
Tu n�o passas pelo que eu passo.
586
00:55:10,300 --> 00:55:14,060
- Eles s�o doidos varridos.
- Vamos embora, agora.
587
00:55:14,740 --> 00:55:16,980
Foi o teu �ltimo dia com aquele homem.
588
00:55:17,740 --> 00:55:19,500
Acho que mataram algu�m.
589
00:55:35,620 --> 00:55:36,860
N�o quero deixar-te.
590
00:55:37,620 --> 00:55:41,220
- Do que est�s a falar?
- � a minha m�e e o amigo dela.
591
00:55:41,300 --> 00:55:43,500
Querem ir embora. N�o volto a ver-te.
592
00:55:45,900 --> 00:55:48,020
Quem � ele? Que amigo � esse?
593
00:55:50,860 --> 00:55:52,860
Thomas, quem � ele?
594
00:55:53,260 --> 00:55:54,900
O novo namorado dela. Sylvain.
595
00:55:55,940 --> 00:55:57,340
Jantou connosco ontem.
596
00:55:58,500 --> 00:56:00,580
Eu vou contigo. Anda.
597
00:56:57,180 --> 00:57:00,180
Legendas: Jo�o Lino Monteiro
47264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.