All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E23.220402-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,264 --> 00:00:23,429 Set up a Marriage Office instantly and lead it. 2 00:00:25,164 --> 00:00:28,369 - Pardon? - Prepare to find me a new queen. 3 00:00:29,403 --> 00:00:31,938 - Your Majesty. - Do it. 4 00:00:32,774 --> 00:00:34,408 Yes, Your Majesty. 5 00:00:50,193 --> 00:00:52,328 I made her stay out in the backyard to punish her. 6 00:00:53,034 --> 00:00:55,159 She passed out in the rain. 7 00:00:57,034 --> 00:00:58,758 So, what happened then? 8 00:00:59,373 --> 00:01:01,574 Thankfully, the Royal Infirmary came. 9 00:01:01,574 --> 00:01:03,599 So, it did not cause big trouble. 10 00:01:04,144 --> 00:01:08,008 But the people outside the Queen's palace are now aware of this. 11 00:01:10,544 --> 00:01:12,949 Why did you do such a thing? 12 00:01:13,653 --> 00:01:16,078 That will help no one. 13 00:01:16,883 --> 00:01:18,578 My apologies. 14 00:01:18,924 --> 00:01:22,758 But the prestige of the Queen's palace would have been lost. 15 00:01:22,894 --> 00:01:25,418 I could not let it slide. 16 00:01:27,594 --> 00:01:29,558 Where is the girl now? 17 00:01:29,864 --> 00:01:33,069 As you ordered yesterday, I sent her back to your place. 18 00:01:37,103 --> 00:01:40,939 Your Highness, we are in big trouble. 19 00:01:41,073 --> 00:01:44,284 All the court ladies in the Queen's palace are being kicked out now. 20 00:01:44,284 --> 00:01:45,284 (The place where the Queen lives) 21 00:01:45,284 --> 00:01:46,409 What? 22 00:02:07,974 --> 00:02:10,504 - Your Highness. - What is going on? 23 00:02:10,504 --> 00:02:11,873 This is the King's order. 24 00:02:11,874 --> 00:02:13,674 Please set free... 25 00:02:13,674 --> 00:02:16,784 of all the ladies in the Queen's palace. 26 00:02:16,784 --> 00:02:19,114 (Queen Wongyeong, Lady Min) 27 00:02:19,114 --> 00:02:20,648 What are you saying? 28 00:02:21,984 --> 00:02:24,454 Then, who is going to serve Her Highness? 29 00:02:24,454 --> 00:02:27,948 I am sorry to tell you this, but you need to... 30 00:02:28,024 --> 00:02:31,089 do everything on your own. 31 00:02:32,534 --> 00:02:34,594 What did he say for the reason? 32 00:02:34,594 --> 00:02:37,828 He heard the lady who bedded with His Majesty... 33 00:02:37,934 --> 00:02:40,198 was punished in the Queen's palace. 34 00:02:41,133 --> 00:02:43,738 It is a countermeasure to it. 35 00:02:44,943 --> 00:02:46,668 Is he going to humiliate the Queen... 36 00:02:47,344 --> 00:02:50,038 for such a little thing? 37 00:02:54,983 --> 00:02:56,149 Fine. 38 00:02:57,923 --> 00:03:00,018 It is the order of the stern King. 39 00:03:00,923 --> 00:03:03,119 Tell him I will comply with it. 40 00:03:04,024 --> 00:03:06,159 Yes, Your Highness. 41 00:03:17,744 --> 00:03:19,208 Get out, now. 42 00:03:22,383 --> 00:03:26,048 Your Highness, how will you take care of yourself on your own? 43 00:03:30,784 --> 00:03:33,888 You do not have to worry. You should go now. 44 00:03:39,193 --> 00:03:41,689 Yes, Your Highness. 45 00:03:46,974 --> 00:03:48,168 Follow me. 46 00:03:53,913 --> 00:03:55,738 (Queen's palace) 47 00:04:07,693 --> 00:04:10,923 Stay back! Who do you think you are taking? 48 00:04:10,923 --> 00:04:12,258 It is the King's order. 49 00:04:14,934 --> 00:04:17,328 - Comply with it. - The King's order? 50 00:04:17,663 --> 00:04:20,004 How can His Majesty give such an order? 51 00:04:20,004 --> 00:04:21,569 Stop. 52 00:04:21,673 --> 00:04:22,899 Father. 53 00:04:25,143 --> 00:04:26,339 Let us go. 54 00:04:37,683 --> 00:04:39,218 This cannot happen to us. 55 00:04:39,553 --> 00:04:42,489 How can His Majesty do this to Father? 56 00:04:42,524 --> 00:04:46,894 Hurry up and tell Her Highness what happened. Now! 57 00:04:46,894 --> 00:04:48,059 - Yes. - Yes. 58 00:04:53,404 --> 00:04:56,598 I cannot believe it. 59 00:04:56,774 --> 00:04:58,869 What has happened? 60 00:05:11,983 --> 00:05:13,419 Please sit here. 61 00:05:16,793 --> 00:05:19,489 You will be investigated here for now. 62 00:05:32,844 --> 00:05:34,508 I will tell them to bring you some tea. 63 00:05:34,574 --> 00:05:37,979 Forget it. Just get to the point. 64 00:05:40,313 --> 00:05:41,549 Okay. 65 00:05:53,094 --> 00:05:55,958 We questioned Jeon Ga Sik, who led in writing the petition. 66 00:05:57,034 --> 00:05:59,729 He confessed that you instigated it. 67 00:06:02,173 --> 00:06:04,338 Is what Jeon Ga Sik saying the truth? 68 00:06:07,743 --> 00:06:09,708 We already have a clear confession. 69 00:06:10,514 --> 00:06:12,043 If you do not admit it, 70 00:06:12,043 --> 00:06:14,284 we have no choice but to confront you with Jeon Ga Sik. 71 00:06:14,284 --> 00:06:15,919 If that is not enough, 72 00:06:18,053 --> 00:06:20,218 we will have to question you too, Lord Min. 73 00:06:20,894 --> 00:06:22,018 What? 74 00:06:22,464 --> 00:06:25,623 Did His Majesty order that as well? 75 00:06:25,623 --> 00:06:27,828 He has not given that order yet. 76 00:06:28,834 --> 00:06:32,528 If you continue to keep quiet, His Majesty will have no other choice. 77 00:06:38,404 --> 00:06:39,669 Lord Min. 78 00:06:40,974 --> 00:06:42,439 Confess now. 79 00:06:43,113 --> 00:06:46,109 I am advising you to do this as a person who is in your debt. 80 00:06:46,183 --> 00:06:48,448 The Min Clan is in big trouble. 81 00:06:50,483 --> 00:06:53,894 His Majesty even ordered to set up a Marriage Office. 82 00:06:53,894 --> 00:06:55,053 (A temporary office to hold a royal wedding) 83 00:06:55,053 --> 00:06:56,189 What? 84 00:06:57,224 --> 00:06:58,489 A Marriage Office? 85 00:07:14,373 --> 00:07:17,208 Is there anyone? No one? 86 00:07:26,423 --> 00:07:28,588 No one else is in here? 87 00:07:28,993 --> 00:07:31,059 Are you here by yourself, Your Highness? 88 00:07:35,034 --> 00:07:38,158 Yes, that is what happened. 89 00:07:38,803 --> 00:07:40,468 Your Highness. 90 00:07:44,974 --> 00:07:46,369 Stop it. 91 00:07:46,913 --> 00:07:49,208 It is not a big deal. Why are you so upset? 92 00:07:52,144 --> 00:07:53,708 Why did you come here? 93 00:07:55,613 --> 00:07:57,224 (Min Mu Ku, Lee Bang Won's brother-in-law) 94 00:07:57,224 --> 00:08:01,094 Father is transferred to the Inspection Department. 95 00:08:01,094 --> 00:08:02,194 (The department that investigates the officers' corruption.) 96 00:08:02,194 --> 00:08:04,423 What? Why was he taken there? 97 00:08:04,423 --> 00:08:06,834 He was accused of pulling the strings... 98 00:08:06,834 --> 00:08:08,429 in writing the petition. 99 00:08:10,503 --> 00:08:11,658 Oh, my. 100 00:08:14,704 --> 00:08:16,468 Do not worry too much. 101 00:08:16,774 --> 00:08:20,474 As long as I am the Queen, he will not give a harsh punishment. 102 00:08:20,474 --> 00:08:22,739 It is not as simple as it seems. 103 00:08:23,413 --> 00:08:27,148 You are in danger of losing your status as the Queen. 104 00:08:28,753 --> 00:08:30,353 What are you talking about? 105 00:08:30,353 --> 00:08:32,749 I heard this in the palace. 106 00:08:33,853 --> 00:08:36,189 They say they will set up a Marriage Office. 107 00:08:36,324 --> 00:08:37,363 What? 108 00:08:37,363 --> 00:08:39,859 The rumor has been spread widely in the palace. 109 00:08:40,563 --> 00:08:41,929 Your Highness. 110 00:08:42,933 --> 00:08:44,828 What should we do? 111 00:09:13,934 --> 00:09:16,159 (Jo Yeong Mu) 112 00:09:21,304 --> 00:09:22,799 Are you done repenting? 113 00:09:28,944 --> 00:09:30,509 What are you doing here? 114 00:09:31,444 --> 00:09:33,409 I was just passing by. 115 00:09:34,653 --> 00:09:38,824 I wanted to see for myself... 116 00:09:38,824 --> 00:09:42,618 just how serious you are about being remorseful. 117 00:09:56,503 --> 00:09:58,738 The food is perfectly seasoned. 118 00:09:58,974 --> 00:10:00,974 You might as well drop your sword... 119 00:10:00,974 --> 00:10:03,179 and pick up a kitchen knife instead. 120 00:10:07,314 --> 00:10:08,878 Your temper remains the same. 121 00:10:09,253 --> 00:10:11,184 If you wish to serve the King again, 122 00:10:11,184 --> 00:10:13,689 you must fix your temper. 123 00:10:15,294 --> 00:10:16,389 What? 124 00:10:17,993 --> 00:10:19,118 Come with me. 125 00:10:20,064 --> 00:10:21,789 His Majesty summoned you. 126 00:10:23,304 --> 00:10:25,633 Is that... the truth? 127 00:10:25,633 --> 00:10:29,498 Yes. He said he will give you another chance. 128 00:10:34,174 --> 00:10:36,279 Get up and get dressed. 129 00:10:36,983 --> 00:10:38,513 If you take too long, 130 00:10:38,513 --> 00:10:40,748 I will take back the offer and leave on my own. 131 00:10:54,664 --> 00:10:56,498 We should hurry. 132 00:11:02,503 --> 00:11:06,098 Your Majesty. To get married again, 133 00:11:06,474 --> 00:11:08,344 to put it curtly, 134 00:11:08,344 --> 00:11:11,108 it means you will take another wife. 135 00:11:11,584 --> 00:11:14,554 It is not like having a concubine. 136 00:11:14,554 --> 00:11:16,424 This means a lavish ceremony... 137 00:11:16,424 --> 00:11:18,584 in which all your subjects offer their congratulations... 138 00:11:18,584 --> 00:11:22,549 resulting in you marrying yet another queen. 139 00:11:23,594 --> 00:11:24,988 Must you still... 140 00:11:25,194 --> 00:11:28,328 insist on establishing a Marriage Office? 141 00:11:29,363 --> 00:11:30,529 Yes. 142 00:11:32,164 --> 00:11:34,169 My queen gets too jealous, 143 00:11:34,603 --> 00:11:36,003 and she went as far as... 144 00:11:36,003 --> 00:11:38,399 punishing a court maid I slept with. 145 00:11:38,903 --> 00:11:40,309 I can no longer... 146 00:11:41,544 --> 00:11:44,814 let her remain in charge of the women of the court. 147 00:11:44,814 --> 00:11:46,214 (The women in court and the wives of royals and subjects.) 148 00:11:46,214 --> 00:11:48,279 I shall marry a wise and gentle woman... 149 00:11:48,853 --> 00:11:51,118 to bring peace within the Palace. 150 00:11:53,294 --> 00:11:57,059 Your Majesty. What are you saying? 151 00:11:57,763 --> 00:12:01,789 Are you saying you could oust your own queen? 152 00:12:01,993 --> 00:12:05,198 If she fails to rule the women of the Palace in peace, 153 00:12:06,334 --> 00:12:07,569 that will be the case. 154 00:12:08,574 --> 00:12:09,769 Your Majesty! 155 00:12:16,814 --> 00:12:20,378 Your Majesty. Her Highness the Queen is here. 156 00:12:26,694 --> 00:12:28,919 I am discussing politics with my subjects. 157 00:12:29,924 --> 00:12:31,389 Tell her to withdraw. 158 00:12:31,924 --> 00:12:33,594 He asks you to withdraw. 159 00:12:33,594 --> 00:12:35,289 Please leave, Your Highness. 160 00:12:36,834 --> 00:12:38,998 I have something urgent to say. 161 00:12:39,733 --> 00:12:41,468 Tell him I will enter. 162 00:12:42,674 --> 00:12:43,769 Your Highness. 163 00:12:43,873 --> 00:12:45,468 Leave. 164 00:12:46,074 --> 00:12:48,269 I said we are discussing politics. 165 00:12:48,414 --> 00:12:51,108 How important may the discussion be... 166 00:12:52,084 --> 00:12:54,513 that you will not see your queen... 167 00:12:54,513 --> 00:12:56,283 when she came rushing to see you? 168 00:12:56,283 --> 00:12:57,983 I told you to withdraw! 169 00:12:57,983 --> 00:12:59,748 I cannot do that! 170 00:13:00,194 --> 00:13:01,389 Queen. 171 00:13:01,653 --> 00:13:03,759 If you will not let me in, 172 00:13:05,064 --> 00:13:08,059 I will open the doors and let myself in. 173 00:13:09,834 --> 00:13:11,363 You sent away... 174 00:13:11,363 --> 00:13:13,899 all my ladies and maids to make me do everything myself. 175 00:13:15,334 --> 00:13:17,069 Hence, I will obey that order... 176 00:13:18,674 --> 00:13:21,569 and also open this door myself. 177 00:13:22,914 --> 00:13:24,139 Queen! 178 00:13:32,954 --> 00:13:36,263 Your Majesty. We will leave your presence. 179 00:13:36,263 --> 00:13:37,563 Sit down! 180 00:13:37,564 --> 00:13:40,088 Your Majesty. If we stay, 181 00:13:40,133 --> 00:13:42,458 it will only dishonor you both. 182 00:14:31,584 --> 00:14:32,909 What are you doing? 183 00:14:33,383 --> 00:14:35,883 I would like to ask you the same thing. 184 00:14:35,883 --> 00:14:38,049 - Let us just go. - Okay. 185 00:14:53,204 --> 00:14:56,503 As if bringing court maids into your bedroom was not enough, 186 00:14:56,503 --> 00:14:58,799 are you saying you will remarry? 187 00:15:00,214 --> 00:15:03,478 Even commoners bring concubines secretly through the back door! 188 00:15:05,044 --> 00:15:07,153 You still have a queen, 189 00:15:07,153 --> 00:15:09,078 but you wish to remarry... 190 00:15:10,184 --> 00:15:13,789 and let her be congratulated by all your subjects? 191 00:15:14,594 --> 00:15:15,689 Yes. 192 00:15:16,924 --> 00:15:19,194 I will remarry according to the law. 193 00:15:19,194 --> 00:15:20,628 What is wrong with that? 194 00:15:21,763 --> 00:15:24,934 A king's duties include having many wives and heirs. 195 00:15:24,934 --> 00:15:25,964 (Queen and concubines) 196 00:15:25,964 --> 00:15:28,974 Your father is a great scholar and yet you do not know that? 197 00:15:28,974 --> 00:15:33,039 Before laws were made by men drunk on power, 198 00:15:34,174 --> 00:15:38,039 there are duties that a human being must adhere to. 199 00:15:39,513 --> 00:15:42,009 You must become a decent man before being a king! 200 00:15:42,954 --> 00:15:44,149 Queen! 201 00:15:47,393 --> 00:15:50,189 If you insist on being insubordinate, 202 00:15:52,064 --> 00:15:54,633 I can no longer let you be queen. 203 00:15:54,633 --> 00:15:57,059 You plan to bring in a new wife... 204 00:15:57,133 --> 00:15:58,903 so that one day you can... 205 00:15:58,903 --> 00:16:01,128 get rid of me for good. 206 00:16:02,434 --> 00:16:06,238 That way you will have no problem making her your new queen. 207 00:16:07,613 --> 00:16:08,939 Am I wrong? 208 00:16:13,554 --> 00:16:15,978 Is this the reward I get... 209 00:16:18,283 --> 00:16:20,019 for my years of devotion? 210 00:16:23,724 --> 00:16:25,393 I spent most of my life... 211 00:16:25,393 --> 00:16:27,628 comforting you and giving you strength. 212 00:16:30,633 --> 00:16:31,728 In the end, 213 00:16:33,304 --> 00:16:35,299 was I meant to be... 214 00:16:36,444 --> 00:16:38,769 a hound that gets thrown out after the hunt? 215 00:16:39,074 --> 00:16:41,608 You are the one who brought upon such a result. 216 00:16:43,184 --> 00:16:45,743 You refused to become my subject. 217 00:16:45,743 --> 00:16:48,248 You would not stop being disobedient! 218 00:16:48,653 --> 00:16:49,779 Your Majesty. 219 00:16:51,653 --> 00:16:53,649 I did not marry you... 220 00:16:54,123 --> 00:16:56,118 to become your subject. 221 00:16:58,964 --> 00:17:01,059 I only wished to be your wife... 222 00:17:02,334 --> 00:17:04,503 who could walk beside you. 223 00:17:04,503 --> 00:17:07,269 A king can only be accompanied by his subjects. 224 00:17:08,574 --> 00:17:10,799 If you do not wish to be part of that, 225 00:17:11,844 --> 00:17:14,139 I must find another woman who does. 226 00:17:18,743 --> 00:17:20,708 If you said your part, leave. 227 00:17:23,424 --> 00:17:24,949 Or I will have you dragged out. 228 00:18:17,974 --> 00:18:19,474 Sleep well. 229 00:18:19,474 --> 00:18:21,709 - Sleep well. - Sleep well. 230 00:18:22,773 --> 00:18:25,678 Yes. I wish you all a good night as well. 231 00:18:25,743 --> 00:18:27,578 - Yes, Father. - Yes, Father. 232 00:18:28,914 --> 00:18:32,578 For a while, do not visit the Queen. 233 00:18:35,293 --> 00:18:37,219 Why is that, Father? 234 00:18:39,793 --> 00:18:41,358 I have my reasons. 235 00:18:41,864 --> 00:18:44,628 Do not visit her for now. Do you understand? 236 00:18:45,263 --> 00:18:47,199 - Yes, Father. - Yes, Father. 237 00:18:57,114 --> 00:18:59,438 Why can we not see Mother? 238 00:18:59,684 --> 00:19:01,749 I miss her. 239 00:19:02,414 --> 00:19:03,578 I do not know. 240 00:19:04,454 --> 00:19:07,749 But it is Father's command and we must obey. 241 00:19:08,053 --> 00:19:09,188 Okay. 242 00:20:06,214 --> 00:20:08,678 You should admit your sin. 243 00:20:08,914 --> 00:20:12,148 This will only make matters worse. 244 00:20:12,753 --> 00:20:15,049 That is not your concern. 245 00:20:15,493 --> 00:20:17,063 Lord. 246 00:20:17,063 --> 00:20:19,959 Is it true that you supported the Marriage Office? 247 00:20:21,093 --> 00:20:24,062 I am only following his order. 248 00:20:24,063 --> 00:20:25,158 Is that so? 249 00:20:25,464 --> 00:20:29,269 But why do you appear excited to be leading it? 250 00:20:29,974 --> 00:20:31,343 Lord. 251 00:20:31,343 --> 00:20:35,569 Now I realize that you wanted Sambong's position. 252 00:20:36,273 --> 00:20:39,709 A prime minister with all the power and the King's favor to himself! 253 00:20:40,714 --> 00:20:43,648 That would not be so bad. 254 00:20:44,854 --> 00:20:46,378 You better watch out. 255 00:20:46,424 --> 00:20:49,348 You will end up like Sambong. 256 00:20:50,593 --> 00:20:52,358 You should not worry. 257 00:20:52,924 --> 00:20:56,059 I do not make everyone my enemy. 258 00:20:56,464 --> 00:21:00,469 That is why I am trying my best to save you. 259 00:21:01,273 --> 00:21:02,773 Are you ridiculing me? 260 00:21:02,773 --> 00:21:04,039 Lord! 261 00:21:04,343 --> 00:21:08,039 If you act like this, it will only put the Queen in danger. 262 00:21:08,343 --> 00:21:12,279 Why do you think His Majesty persecutes her? 263 00:21:13,184 --> 00:21:15,949 He is trying to discipline the Min Clan. 264 00:21:15,983 --> 00:21:17,878 Do you not see that? 265 00:21:27,164 --> 00:21:28,388 One day, 266 00:21:29,233 --> 00:21:32,598 the eldest prince who grew up with the Min Clan will take the throne. 267 00:21:32,763 --> 00:21:37,039 Then who will dare to get in your clan's way? 268 00:21:37,644 --> 00:21:40,368 That is what concerns His Majesty. 269 00:21:40,414 --> 00:21:43,309 That is why he wants to crush it before that happens. 270 00:21:45,243 --> 00:21:46,539 Lord. 271 00:21:47,184 --> 00:21:49,408 There is only one way for your clan to survive. 272 00:21:49,954 --> 00:21:52,078 You have to weaken yourself. 273 00:21:52,154 --> 00:21:55,249 You must prove that you have no greed for power. 274 00:22:02,364 --> 00:22:03,658 This all happened... 275 00:22:04,204 --> 00:22:06,759 because of your student. 276 00:22:07,773 --> 00:22:09,699 That is where you start. 277 00:22:13,204 --> 00:22:15,868 You should think about it. 278 00:22:39,533 --> 00:22:42,299 (Yeoheung Min Clan Meeting) 279 00:22:42,404 --> 00:22:44,769 Why are you all quiet? 280 00:22:45,043 --> 00:22:47,069 You should say something. 281 00:22:51,043 --> 00:22:53,178 If we make matters worse, 282 00:22:53,553 --> 00:22:56,878 the life of the Great Lord of Yeoheung captured in the Inspection Department 283 00:22:56,983 --> 00:22:58,848 will be at stake. 284 00:22:58,954 --> 00:23:00,519 I agree with him. 285 00:23:00,924 --> 00:23:03,418 We must take a step back for now. 286 00:23:03,763 --> 00:23:06,489 Her Highness must stay strong. 287 00:23:07,134 --> 00:23:10,959 She must not crumble for us to prepare for our future. 288 00:23:26,684 --> 00:23:28,709 My hands are so freezing. 289 00:23:28,884 --> 00:23:31,749 I know. The water is icy cold. 290 00:23:32,154 --> 00:23:34,118 My hands will end up freezing. 291 00:23:35,823 --> 00:23:37,118 Your Highness. 292 00:23:45,964 --> 00:23:49,199 Yes. Keep up the good work. 293 00:23:52,043 --> 00:23:54,739 Please give it to me. I will do it. 294 00:23:55,674 --> 00:23:58,678 No. I should do it. 295 00:24:33,679 --> 00:24:38,679 [Kocowa Ver] E23 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 296 00:25:18,793 --> 00:25:20,388 Take it away. 297 00:25:20,864 --> 00:25:24,634 Your Majesty. You barely had anything. 298 00:25:24,634 --> 00:25:26,029 I said, take it away. 299 00:25:26,763 --> 00:25:27,928 Yes, Your Majesty. 300 00:25:43,414 --> 00:25:47,549 (Hoeam Temple, Yangju) 301 00:25:47,854 --> 00:25:49,918 What brings you here? 302 00:25:51,593 --> 00:25:53,658 I heard you were here. 303 00:25:54,763 --> 00:25:58,358 I wanted to meet you before I die. 304 00:25:58,803 --> 00:26:01,474 Die? What do you mean? 305 00:26:01,474 --> 00:26:02,699 (Previously Abdicated King, Lee Seong Gye) 306 00:26:02,733 --> 00:26:04,838 Are you suffering from an illness? 307 00:26:06,944 --> 00:26:08,108 I just think... 308 00:26:09,214 --> 00:26:11,979 the time has come. 309 00:26:16,214 --> 00:26:17,749 Your Highness. 310 00:26:18,684 --> 00:26:20,148 I mean, Seong Gye. 311 00:26:21,593 --> 00:26:24,358 There is so much going on in Dongbukmyeon. 312 00:26:25,664 --> 00:26:27,934 Everyone is carrying spears and swords. 313 00:26:27,934 --> 00:26:30,158 Soldiers are training everywhere. 314 00:26:31,364 --> 00:26:32,559 Did you... 315 00:26:33,364 --> 00:26:35,499 order that? 316 00:26:37,543 --> 00:26:39,539 That is none of your concern. 317 00:26:40,614 --> 00:26:43,509 Seong Gye. You must stop. 318 00:26:44,083 --> 00:26:46,384 All parents have a soft spot for their children. 319 00:26:46,384 --> 00:26:49,509 You should forgive him. 320 00:26:51,283 --> 00:26:54,289 If that is why you are here, you shall leave. 321 00:26:54,894 --> 00:26:56,289 Seong Gye. 322 00:26:57,864 --> 00:27:00,289 You have had enough fights. 323 00:27:01,134 --> 00:27:03,762 You fought the Red Turbans and the Japanese. 324 00:27:03,763 --> 00:27:06,003 Later, you fought Goryeo and won. 325 00:27:06,003 --> 00:27:08,069 Then you founded Joseon. 326 00:27:08,404 --> 00:27:09,499 Yet, 327 00:27:10,944 --> 00:27:15,769 you lead all those difficulties to end up fighting your own child? 328 00:27:16,543 --> 00:27:19,009 You should rest now. 329 00:27:19,114 --> 00:27:21,513 You should put the sword down. 330 00:27:21,513 --> 00:27:23,049 I wish to hear no more. 331 00:27:23,983 --> 00:27:26,078 Have you seen what is in my heart? 332 00:27:27,493 --> 00:27:31,358 Do you know what happened to my internal organs? 333 00:27:33,124 --> 00:27:38,029 I am not alive. I am already dead. 334 00:27:39,533 --> 00:27:43,199 I am a revengeful spirit. 335 00:27:45,573 --> 00:27:48,009 Until I take revenge, 336 00:27:51,783 --> 00:27:53,578 I cannot leave. 337 00:27:54,553 --> 00:27:57,418 Seong Gye. Please. 338 00:27:58,724 --> 00:28:01,049 I want to hear no more. You must leave. 339 00:28:08,134 --> 00:28:09,289 Yes. 340 00:28:11,204 --> 00:28:12,729 I will leave. 341 00:28:50,174 --> 00:28:51,999 Seong Gye. 342 00:28:54,144 --> 00:28:56,309 I will be waiting for you there. 343 00:28:58,214 --> 00:28:59,779 You should... 344 00:29:01,354 --> 00:29:03,549 take your time. 345 00:29:04,424 --> 00:29:05,779 Please come slowly. 346 00:29:08,724 --> 00:29:10,658 Go where you wish. 347 00:29:17,563 --> 00:29:18,959 That is a royal order. 348 00:29:34,983 --> 00:29:37,178 He put a sword and a spear into his father's throat. 349 00:29:37,724 --> 00:29:39,449 Then took the throne. 350 00:29:40,624 --> 00:29:43,118 This is immorality and treason. 351 00:29:43,424 --> 00:29:44,694 (Jo Sa Eui, Minister of Anbyeon) 352 00:29:44,694 --> 00:29:46,789 How can we do nothing to that? 353 00:29:48,664 --> 00:29:53,029 All the leaders and generals in Dongbukmyeon are joining us. 354 00:29:54,003 --> 00:29:56,928 If the leaders in Seobukmyeon join us, 355 00:29:57,303 --> 00:30:00,438 we can start an army and defeat the traitors. 356 00:30:00,874 --> 00:30:03,838 Then make the abdicated King get back on the throne once again. 357 00:30:05,783 --> 00:30:06,938 What do you think? 358 00:30:08,083 --> 00:30:11,118 Is this what His Highness wants? 359 00:30:13,894 --> 00:30:15,118 If you cannot trust me, 360 00:30:17,493 --> 00:30:18,618 look at this. 361 00:30:23,364 --> 00:30:25,059 His Highness... 362 00:30:25,233 --> 00:30:28,404 has signed the paper himself. 363 00:30:28,404 --> 00:30:30,668 (A handwritten sign instead of setting a seal) 364 00:30:36,343 --> 00:30:37,809 If you still cannot believe me, 365 00:30:39,043 --> 00:30:41,509 you should send a messenger and find out yourselves. 366 00:30:42,414 --> 00:30:46,279 I will let you know the temple that His Highness is staying. 367 00:30:50,593 --> 00:30:51,858 Listen carefully. 368 00:30:54,134 --> 00:30:55,729 If we succeed in raising an army, 369 00:30:57,063 --> 00:31:00,769 we will be promoted and become the Ministers of Court. 370 00:31:02,874 --> 00:31:07,408 We do not have to suffer in the frontier any longer. 371 00:31:09,573 --> 00:31:10,709 Do you understand? 372 00:31:11,884 --> 00:31:13,209 Do you understand? 373 00:31:23,924 --> 00:31:25,319 Great job. 374 00:31:27,634 --> 00:31:31,364 I will make you supreme general of the first rank. 375 00:31:31,364 --> 00:31:32,964 (A ranking officer who receives and disburses the King's orders.) 376 00:31:32,964 --> 00:31:34,069 (And also manages military affairs.) 377 00:31:34,733 --> 00:31:35,928 What is the problem? 378 00:31:36,733 --> 00:31:38,438 Do you not like the position? 379 00:31:38,474 --> 00:31:39,569 Your Majesty. 380 00:31:40,444 --> 00:31:43,569 You should not forgive me so easily. 381 00:31:43,773 --> 00:31:47,809 This will ruin the discipline among the officers. 382 00:31:49,214 --> 00:31:51,479 The right principle will do the work. 383 00:31:51,884 --> 00:31:55,618 Cutting you off right away would not set the discipline. 384 00:31:56,194 --> 00:31:57,424 If I start cutting people off, 385 00:31:57,424 --> 00:31:59,559 who will remain beside me? 386 00:32:01,293 --> 00:32:02,388 Your Majesty. 387 00:32:04,333 --> 00:32:06,598 I am a person who gives second chances. 388 00:32:08,474 --> 00:32:10,368 If you regret what you did wrong sincerely, 389 00:32:11,474 --> 00:32:13,438 I can take you on my side. 390 00:32:15,614 --> 00:32:16,709 Your Majesty. 391 00:32:17,644 --> 00:32:20,209 Thank you for your boundless generosity. 392 00:32:25,724 --> 00:32:26,848 Okay. 393 00:32:28,293 --> 00:32:31,759 I admit all of my crimes. 394 00:32:35,293 --> 00:32:36,388 And... 395 00:32:37,704 --> 00:32:40,229 I will not raise any more pupils. 396 00:32:41,604 --> 00:32:44,569 I will never encounter... 397 00:32:45,573 --> 00:32:47,809 the ones I had as my pupils. 398 00:32:48,914 --> 00:32:51,078 I will cut myself off from politics. 399 00:32:52,043 --> 00:32:55,779 I will just stay at my place and read books. 400 00:32:56,753 --> 00:32:59,078 I will spend the rest of my life doing that. 401 00:33:00,354 --> 00:33:01,688 Please... 402 00:33:06,563 --> 00:33:08,858 Please tell His Majesty that. 403 00:33:12,033 --> 00:33:13,959 You made the right choice. 404 00:33:15,874 --> 00:33:18,039 Please go back to your place. 405 00:33:18,144 --> 00:33:20,838 You should go back and be careful. 406 00:33:20,914 --> 00:33:23,108 Wait for His Majesty's decision. 407 00:33:34,023 --> 00:33:35,918 What are you going to do now? 408 00:33:36,823 --> 00:33:38,388 This is enough. 409 00:33:39,424 --> 00:33:41,858 What is important is to change their mindset. 410 00:33:42,434 --> 00:33:45,299 Yes, Your Majesty. But the marriage... 411 00:33:47,474 --> 00:33:49,569 You should continue to work on that. 412 00:33:49,974 --> 00:33:53,638 Choose the right one to be my wife and set up a date for the wedding. 413 00:33:54,644 --> 00:33:56,069 Yes, Your Majesty. 414 00:34:21,404 --> 00:34:22,499 Father! 415 00:34:25,243 --> 00:34:26,499 What? 416 00:34:26,903 --> 00:34:28,469 Where have you been? 417 00:34:29,414 --> 00:34:31,814 What are you doing here? 418 00:34:31,814 --> 00:34:33,184 (Lee Hwa Sang, Lee Ji Ran's son) 419 00:34:33,184 --> 00:34:35,049 I had a bad dream, so I came to check. 420 00:34:35,153 --> 00:34:38,049 What is up with this place? 421 00:34:38,454 --> 00:34:41,188 I expected you to live in a proper house at least. 422 00:34:41,354 --> 00:34:44,588 You have land and slaves. 423 00:34:45,124 --> 00:34:46,819 Why are you living so poorly? 424 00:34:47,834 --> 00:34:50,628 Do not laugh. This upsets me. 425 00:34:51,533 --> 00:34:52,958 Stop laughing. 426 00:34:54,474 --> 00:34:55,699 Have you eaten? 427 00:34:56,633 --> 00:34:58,099 I have no appetite. 428 00:35:00,504 --> 00:35:01,708 Let us go to bed. 429 00:35:04,684 --> 00:35:05,978 Do not laugh. 430 00:35:17,153 --> 00:35:18,389 This is so small. 431 00:35:20,463 --> 00:35:22,389 You have only one bedroom. 432 00:35:28,704 --> 00:35:29,869 Why? 433 00:35:30,474 --> 00:35:32,699 Do you not want to sleep with your father? 434 00:35:32,903 --> 00:35:35,369 I do like it, but do not snore. 435 00:35:37,343 --> 00:35:39,783 I feel very good in here. 436 00:35:39,783 --> 00:35:42,949 What? You must be insane. 437 00:35:44,013 --> 00:35:47,179 Go to bed now. We are going to Hanyang tomorrow. 438 00:35:49,323 --> 00:35:51,259 - Hanyang? - Yes. 439 00:35:51,763 --> 00:35:53,259 I cannot let you live on your own any longer. 440 00:35:53,593 --> 00:35:56,188 I will pick you up and go if I have to, just so you know. 441 00:35:59,164 --> 00:36:02,529 By the way, when will you get married? 442 00:36:02,774 --> 00:36:05,538 Why are you changing the subject suddenly? 443 00:36:10,144 --> 00:36:12,478 That is the one thing I will not be able to achieve. 444 00:36:12,943 --> 00:36:14,038 Father. 445 00:36:16,553 --> 00:36:18,918 Fine. Go to sleep. 446 00:36:19,524 --> 00:36:23,588 Yes, Father. You should go to sleep too. 447 00:36:25,664 --> 00:36:28,389 Fine. I am going to sleep too. 448 00:37:23,754 --> 00:37:24,849 Father? 449 00:37:26,854 --> 00:37:27,949 Father! 450 00:37:28,923 --> 00:37:30,449 Do not joke with me. 451 00:37:32,164 --> 00:37:33,858 Get up now, Father. 452 00:37:35,064 --> 00:37:39,159 Father, get up! Father! 453 00:37:40,164 --> 00:37:43,168 Father, I am sorry. 454 00:37:43,834 --> 00:37:46,469 It is all my fault, Father. 455 00:37:47,144 --> 00:37:51,139 Father! You cannot leave me like this. 456 00:37:53,343 --> 00:37:55,478 Mother! 457 00:37:56,454 --> 00:37:58,579 Please help my father! 458 00:38:00,053 --> 00:38:02,389 Please bring my father back! 459 00:38:03,193 --> 00:38:05,619 Father! 460 00:38:07,024 --> 00:38:10,128 Do not leave me, Father! 461 00:38:18,974 --> 00:38:20,668 Stop crying. 462 00:38:23,974 --> 00:38:25,243 (Future Grand Prince Hyoryeong, Lee Bang Won's second son) 463 00:38:25,243 --> 00:38:27,378 Court ladies will make fun of you. 464 00:38:27,783 --> 00:38:30,949 (Future Grand Prince Chungnyeong, Lee Bang Won's third son) 465 00:38:35,923 --> 00:38:38,619 Brother, why are you crying? 466 00:38:39,763 --> 00:38:42,829 It is because he misses Mother. 467 00:38:43,693 --> 00:38:48,268 We have not seen her for days. 468 00:38:49,173 --> 00:38:50,969 My, you baby. 469 00:38:51,204 --> 00:38:53,438 Then just go see her. What is the big deal? 470 00:38:53,743 --> 00:38:57,668 His Majesty told us to not visit the Queen's Palace. 471 00:38:57,713 --> 00:39:00,584 He told us to not visit her place. 472 00:39:00,584 --> 00:39:03,153 He did not tell us to never see her again. 473 00:39:03,153 --> 00:39:05,978 What he said really means we should never see her again. 474 00:39:06,024 --> 00:39:08,624 That is your assumption. How would you know? 475 00:39:08,624 --> 00:39:11,193 - It is because... - Follow me. Let us go together. 476 00:39:11,193 --> 00:39:13,088 May we really do that? 477 00:39:13,124 --> 00:39:16,164 He told us to not leave our annex. 478 00:39:16,164 --> 00:39:17,763 It is okay if you go with me. 479 00:39:17,763 --> 00:39:19,759 Who will ever dare to stop me? 480 00:39:20,104 --> 00:39:21,668 Now, come along. 481 00:39:28,173 --> 00:39:30,108 Your Highness! 482 00:39:31,184 --> 00:39:33,438 - Where are you going? - Run! 483 00:39:34,314 --> 00:39:35,708 Your Highness! 484 00:39:38,923 --> 00:39:42,719 (Gyeongseongjeon) 485 00:39:55,234 --> 00:39:57,234 - Mother! - Mother! 486 00:39:57,234 --> 00:39:58,799 Mother! 487 00:40:08,553 --> 00:40:10,883 What are you all doing here? 488 00:40:10,883 --> 00:40:13,449 I am here because I missed you. 489 00:40:14,593 --> 00:40:17,052 He was crying, so I brought him over. 490 00:40:17,053 --> 00:40:19,259 I see. 491 00:40:19,463 --> 00:40:20,688 But... 492 00:40:22,993 --> 00:40:26,228 why are you all alone? 493 00:40:28,234 --> 00:40:31,768 It just so happens to be that way. Do not worry. 494 00:40:32,874 --> 00:40:34,369 Give me a hug. 495 00:40:36,113 --> 00:40:38,613 Your Highness, you cannot be here. 496 00:40:38,613 --> 00:40:41,139 - Your Highness. - Your Highness. 497 00:40:42,084 --> 00:40:44,248 You cannot be here. 498 00:40:46,754 --> 00:40:48,319 What do you mean? 499 00:40:49,254 --> 00:40:52,688 We were commanded never to let them visit your palace. 500 00:40:53,224 --> 00:40:56,788 We were also told to not let you enter their annex. 501 00:40:57,164 --> 00:40:58,164 What? 502 00:40:58,164 --> 00:41:00,728 I apologize. We shall take them now. 503 00:41:03,173 --> 00:41:06,204 What are you doing? Put them down! 504 00:41:06,204 --> 00:41:08,969 Put me down! How dare you? 505 00:41:09,314 --> 00:41:12,684 - Bring them here this instant! - Mother! 506 00:41:12,684 --> 00:41:15,084 - Mother! - Mother! 507 00:41:15,084 --> 00:41:17,579 - Bring them back! - Mother! 508 00:41:32,064 --> 00:41:35,069 Your Majesty. Stop all this. 509 00:41:35,434 --> 00:41:36,929 Your Highness. 510 00:41:37,204 --> 00:41:38,768 Do as I say. 511 00:41:39,743 --> 00:41:41,644 Close the Marriage Office... 512 00:41:41,644 --> 00:41:44,009 and reconcile with the Queen. 513 00:41:45,314 --> 00:41:47,038 I cannot do that. 514 00:41:47,783 --> 00:41:49,579 If I let her be, 515 00:41:50,084 --> 00:41:52,553 she will only cause turmoil. 516 00:41:52,553 --> 00:41:53,719 Then... 517 00:41:54,383 --> 00:41:56,819 must you bring in a new queen? 518 00:41:57,624 --> 00:42:00,259 Will you put your children through... 519 00:42:00,423 --> 00:42:02,929 the pain we went through? 520 00:42:04,664 --> 00:42:07,699 What you are doing to them is what our father did to us. 521 00:42:07,974 --> 00:42:10,768 You are forcing your sons to have two mothers. 522 00:42:13,803 --> 00:42:16,509 Your Majesty. Do as I say. 523 00:42:16,673 --> 00:42:18,208 Stop it right now. 524 00:42:19,013 --> 00:42:21,079 You said yourself that... 525 00:42:21,484 --> 00:42:25,148 you would not repeat the mistakes our father made. 526 00:42:33,863 --> 00:42:35,659 Your Highness. 527 00:42:35,763 --> 00:42:38,628 We received word from Dongbukmyeon. 528 00:42:38,704 --> 00:42:42,069 The preparations are done. 529 00:42:42,734 --> 00:42:44,204 Then we shall go. 530 00:42:44,204 --> 00:42:47,099 What about the men outside? 531 00:42:47,903 --> 00:42:49,538 Leave them to me. 532 00:43:11,763 --> 00:43:14,303 Remain here. I will go alone. 533 00:43:14,303 --> 00:43:15,768 Yes, Your Majesty. 534 00:43:32,883 --> 00:43:34,079 Queen. 535 00:43:38,564 --> 00:43:39,989 Are you asleep? 536 00:44:00,144 --> 00:44:02,308 What brings you here? 537 00:44:05,084 --> 00:44:07,518 I came to see how you are. 538 00:44:13,524 --> 00:44:15,228 Then leave. 539 00:44:18,033 --> 00:44:20,898 You have nothing to worry about. 540 00:44:30,914 --> 00:44:32,279 Are you crying? 541 00:44:36,783 --> 00:44:40,179 Why are you crying? You were so strong. 542 00:44:41,383 --> 00:44:42,619 Yes. 543 00:44:45,524 --> 00:44:47,889 I never thought I would cry. 544 00:44:51,093 --> 00:44:53,699 I did not think there would be... 545 00:44:55,204 --> 00:44:57,599 something I could not stand. 546 00:45:02,613 --> 00:45:04,608 But there is. 547 00:45:08,914 --> 00:45:11,248 There was something so cruel... 548 00:45:12,423 --> 00:45:14,648 that even I could not stand it. 549 00:45:22,234 --> 00:45:24,998 Did you have to be so stubborn? 550 00:45:26,064 --> 00:45:28,498 Why do you bring this upon yourself? 551 00:45:33,374 --> 00:45:35,509 Did you come here to say that? 552 00:45:38,314 --> 00:45:39,679 Did you really... 553 00:45:40,743 --> 00:45:43,148 come here to say that to my face? 554 00:45:46,383 --> 00:45:47,878 Stop crying. 555 00:45:50,624 --> 00:45:52,319 I will also stop. 556 00:45:53,093 --> 00:45:55,058 So please stop what you are doing. 557 00:45:57,033 --> 00:45:59,458 So that I can love you as I did before. 558 00:46:01,164 --> 00:46:02,998 Please stop. 559 00:46:06,874 --> 00:46:08,308 I plead you. 560 00:46:55,724 --> 00:46:57,819 Close the Marriage Office. 561 00:47:00,463 --> 00:47:03,434 Your Majesty. We already found an ideal candidate... 562 00:47:03,434 --> 00:47:05,799 and notified her to prepare for the wedding. 563 00:47:06,334 --> 00:47:08,768 The woman we chose is Kwon Hong's daughter. 564 00:47:10,874 --> 00:47:13,569 Then send a litter and bring her to the Palace quietly. 565 00:47:14,274 --> 00:47:17,409 I cannot welcome her with a ceremony only fit for a queen. 566 00:47:18,073 --> 00:47:19,878 Yes, Your Majesty. 567 00:47:23,954 --> 00:47:25,079 Your Majesty. 568 00:47:28,053 --> 00:47:31,648 Lord Cheonghae's son sent urgent word from Dongbukmyeon. 569 00:47:32,394 --> 00:47:33,463 What is the news? 570 00:47:33,463 --> 00:47:37,358 Lord Cheonghae died a few days ago. 571 00:47:38,463 --> 00:47:40,958 What? Uncle is dead? 572 00:47:41,033 --> 00:47:42,199 Yes. 573 00:47:46,974 --> 00:47:50,308 Your Majesty. There is other more pressing news. 574 00:47:50,974 --> 00:47:54,739 Soldiers in the region are gathering forces. 575 00:47:55,484 --> 00:47:56,808 What soldiers? 576 00:48:09,664 --> 00:48:11,704 Lord Jo Sa Eui is in charge, 577 00:48:11,704 --> 00:48:14,199 and he is gathering the men. 578 00:48:16,104 --> 00:48:19,938 Your Majesty. I can say for certain that it is a revolt. 579 00:48:20,403 --> 00:48:22,414 What power does he have... 580 00:48:22,414 --> 00:48:24,739 to gather soldiers to revolt? 581 00:48:24,843 --> 00:48:26,308 There is no one in Dongbukmyeon. 582 00:48:30,613 --> 00:48:32,918 Where is my father now? 583 00:48:33,184 --> 00:48:35,018 Is he not at a temple? 584 00:48:36,724 --> 00:48:39,489 Send someone to check immediately! 585 00:48:39,863 --> 00:48:41,188 Yes, Your Majesty. 586 00:49:04,854 --> 00:49:07,748 (The King of Tears, Lee Bang Won) 587 00:49:07,754 --> 00:49:10,493 We must suppress them as soon as possible. 588 00:49:10,493 --> 00:49:11,693 Remember that... 589 00:49:11,693 --> 00:49:14,363 the longer the battle lasts, the more the nation suffers. 590 00:49:14,363 --> 00:49:16,934 The commander who never lost is now fighting against us. 591 00:49:16,934 --> 00:49:19,903 If things go wrong, we are all dead. 592 00:49:19,903 --> 00:49:21,774 I must go now. 593 00:49:21,774 --> 00:49:23,803 The King must be there in person to straighten up... 594 00:49:23,803 --> 00:49:26,604 the military discipline and encourage the soldiers. 595 00:49:26,604 --> 00:49:29,308 Attack the King who still remains in the enemy's headquarters. 596 00:49:29,414 --> 00:49:31,274 You may behead him. 597 00:49:31,274 --> 00:49:34,708 Do not be scared. I will fight with you. 598 00:49:35,013 --> 00:49:39,179 I shall live with you and die with you. 41832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.