Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,730 --> 00:00:23,066
(Episode 18)
2
00:00:27,271 --> 00:00:28,765
Are you okay?
3
00:00:35,211 --> 00:00:37,005
What is on your mind?
4
00:00:40,480 --> 00:00:42,615
That the day is quite long.
5
00:00:45,121 --> 00:00:48,556
It is too long to remember
what has happened.
6
00:00:50,561 --> 00:00:53,095
What was the last thing
that happened the night before?
7
00:00:54,531 --> 00:00:56,965
What was the first thing
that happened this morning?
8
00:00:57,830 --> 00:00:59,296
I cannot remember.
9
00:01:01,641 --> 00:01:04,105
Who died first?
10
00:01:04,110 --> 00:01:06,105
What crimes did they commit?
11
00:01:08,510 --> 00:01:10,205
I cannot remember.
12
00:01:12,881 --> 00:01:14,215
My dear.
13
00:01:16,720 --> 00:01:18,046
Let us just go.
14
00:01:38,511 --> 00:01:40,236
Have some tea as you wait.
15
00:01:40,541 --> 00:01:42,106
I will bring some food.
16
00:01:42,910 --> 00:01:44,845
What brings you here, Mother?
17
00:01:45,151 --> 00:01:47,016
I heard you would be home today,
18
00:01:47,451 --> 00:01:49,845
so I came to cook you dinner.
19
00:01:50,591 --> 00:01:52,555
You are home after a stressful ordeal.
20
00:01:52,690 --> 00:01:54,856
Enjoy a warm meal for once.
21
00:01:57,531 --> 00:01:59,195
It will not take long.
22
00:02:00,031 --> 00:02:01,595
Rest as you wait.
23
00:02:38,671 --> 00:02:40,196
Father.
24
00:02:42,110 --> 00:02:43,266
Son.
25
00:02:45,041 --> 00:02:47,275
Can I come in?
26
00:02:47,680 --> 00:02:49,846
Yes, of course you can.
27
00:03:02,590 --> 00:03:03,826
How come you are here?
28
00:03:04,291 --> 00:03:08,495
I begged Grandmother
to let me come with her.
29
00:03:09,530 --> 00:03:10,696
Did you?
30
00:03:13,840 --> 00:03:16,606
I am glad you did.
31
00:03:24,911 --> 00:03:26,875
Why are you crying?
32
00:03:27,780 --> 00:03:28,946
I do not know.
33
00:03:32,191 --> 00:03:34,085
Tears just keep falling.
34
00:03:34,990 --> 00:03:37,125
Do not cry.
35
00:05:34,611 --> 00:05:37,406
(Lee Sook Beon, County Head of Ansan)
36
00:05:42,451 --> 00:05:45,716
What brings you here this late,
Grand Prince Youngan?
37
00:05:45,920 --> 00:05:47,191
We meet again.
38
00:05:47,191 --> 00:05:48,761
(Grand Prince Youngan, Lee Bang Gwa,
Lee Seong Gye's second son)
39
00:05:48,761 --> 00:05:50,385
I will meet with the King.
40
00:05:51,290 --> 00:05:53,195
I am too concerned for him.
41
00:05:53,530 --> 00:05:54,656
I apologize.
42
00:05:55,670 --> 00:05:58,195
I was commanded not to let anyone in.
43
00:05:58,201 --> 00:05:59,796
I will not be long.
44
00:06:00,301 --> 00:06:02,565
Why can you not even allow me that?
45
00:06:02,641 --> 00:06:04,036
You cannot enter.
46
00:06:05,011 --> 00:06:07,375
Leave before you get into trouble.
47
00:06:08,381 --> 00:06:09,505
What?
48
00:06:09,681 --> 00:06:11,875
I told you to leave.
49
00:06:16,720 --> 00:06:19,761
You have lost all senses thinking
Grand Prince Jeongan has your back.
50
00:06:19,761 --> 00:06:21,185
(Grand Prince Jeongan,
royal name of Prince Lee Bang Won)
51
00:06:22,230 --> 00:06:24,856
If you know that much, you should leave.
52
00:06:25,931 --> 00:06:27,195
How dare you?
53
00:06:30,071 --> 00:06:32,026
Let go of me and leave!
54
00:06:33,641 --> 00:06:36,365
I am allowed to behead anyone...
55
00:06:36,910 --> 00:06:39,635
who tries to enter
without Prince Jeongan's permission!
56
00:07:15,780 --> 00:07:18,805
Will you still do as Prince Jeongan wants?
57
00:07:21,051 --> 00:07:23,146
I am not sure yet.
58
00:07:23,191 --> 00:07:25,660
(Lady Kim, Lee Bang Gwa's wife)
59
00:07:25,660 --> 00:07:26,986
Refuse.
60
00:07:27,391 --> 00:07:29,156
It is preposterous.
61
00:07:30,730 --> 00:07:32,956
To be Crown Prince temporarily?
62
00:07:33,631 --> 00:07:36,796
Then let him take over
when the time comes?
63
00:07:38,970 --> 00:07:43,005
Grand Prince Jeongan went out of line
by asking for such a favor.
64
00:07:43,311 --> 00:07:46,075
If it will prevent even more bloodshed
within the family,
65
00:07:48,210 --> 00:07:50,106
I can put up with such insolence.
66
00:07:50,350 --> 00:07:54,375
If something were to go wrong,
it could turn into a disaster.
67
00:07:56,020 --> 00:07:57,646
What do you mean by that?
68
00:07:58,420 --> 00:07:59,916
Being Crown Prince...
69
00:08:00,420 --> 00:08:03,726
is not something one can do
completely selflessly.
70
00:08:04,530 --> 00:08:08,026
You will be just one step away
from the throne.
71
00:08:08,431 --> 00:08:10,596
That is enough to change anyone.
72
00:08:12,201 --> 00:08:13,296
Do you think...
73
00:08:14,441 --> 00:08:17,466
I will change and become greedy?
74
00:08:18,441 --> 00:08:21,106
Do not worry. I have no intention.
75
00:08:22,381 --> 00:08:24,745
I do not wish to sit in
that suffocating chair...
76
00:08:26,181 --> 00:08:28,346
for the rest of my life.
77
00:08:32,150 --> 00:08:33,856
Regardless, I feel uneasy.
78
00:08:34,920 --> 00:08:36,925
I hope you refuse.
79
00:08:40,061 --> 00:08:41,195
Then...
80
00:08:42,701 --> 00:08:46,536
something dreadful will happen
between Bang Won and our father.
81
00:08:48,100 --> 00:08:50,166
Something that must never happen...
82
00:08:51,570 --> 00:08:53,005
might occur.
83
00:08:53,540 --> 00:08:55,635
The things happening now...
84
00:08:55,881 --> 00:08:57,976
are already things
that should have never happened.
85
00:08:58,950 --> 00:09:01,216
He revolted and killed great leaders...
86
00:09:01,351 --> 00:09:03,545
as well as many ministers.
87
00:09:04,491 --> 00:09:07,621
As if that were not enough,
he held a sword to the King's throat...
88
00:09:07,621 --> 00:09:09,186
and locked him up in the Palace.
89
00:09:09,560 --> 00:09:12,395
- Dear wife.
- That is disloyal and unfilial.
90
00:09:12,430 --> 00:09:14,125
He is a traitor and an immoral son.
91
00:09:14,530 --> 00:09:15,826
Wife.
92
00:09:18,131 --> 00:09:20,495
I say this out of concern for you.
93
00:09:21,871 --> 00:09:23,466
You are more righteous than anyone,
94
00:09:23,910 --> 00:09:26,236
and you are being used
to commit such violence.
95
00:09:27,011 --> 00:09:29,145
It makes me so angry.
96
00:09:55,940 --> 00:09:58,165
Who is in charge of Palace security?
97
00:09:58,741 --> 00:10:00,875
Today, it is Lee Sook Beon.
98
00:10:01,741 --> 00:10:04,606
He will not let even an ant enter.
99
00:10:06,820 --> 00:10:09,846
It has been a very successful coup.
100
00:10:10,621 --> 00:10:13,660
We took over the Capital
and Royal Court in no time.
101
00:10:13,660 --> 00:10:14,991
(Min Je, Lee Bang Won's father-in-law)
102
00:10:14,991 --> 00:10:18,586
To be honest, if Grand Prince Jeongan
were to become king right now,
103
00:10:18,831 --> 00:10:21,530
no one would dare stand in his way.
104
00:10:21,530 --> 00:10:22,795
How dare you?
105
00:10:23,371 --> 00:10:25,025
Do not even say that!
106
00:10:25,200 --> 00:10:27,035
The King still lives.
107
00:10:30,070 --> 00:10:33,806
Do not underestimate the power
of a founding monarch who still lives.
108
00:10:34,981 --> 00:10:38,745
If anyone outside the Capital
were to hear that we have him detained,
109
00:10:39,221 --> 00:10:41,145
something dreadful will happen.
110
00:10:41,851 --> 00:10:44,520
Not just men from Dongbukmyeon...
111
00:10:44,520 --> 00:10:46,785
but men from all over
will rush to free him.
112
00:10:48,261 --> 00:10:50,186
You do have a point.
113
00:10:51,261 --> 00:10:53,956
We must get the King
to sign an edict soon.
114
00:10:54,231 --> 00:10:57,566
We will announce our rightful cause
by making Prince Youngan Crown Prince,
115
00:10:58,501 --> 00:11:01,096
then lie low and bide for our time.
116
00:11:02,910 --> 00:11:04,005
I believe...
117
00:11:04,471 --> 00:11:07,535
you mean we must wait for the King to die.
118
00:11:07,881 --> 00:11:09,035
Be careful.
119
00:11:10,150 --> 00:11:12,176
This is between just you and me.
120
00:11:14,721 --> 00:11:17,745
The King will sign the edict by tomorrow.
121
00:11:18,520 --> 00:11:21,361
I am sure that His Majesty knows
that his only option...
122
00:11:21,361 --> 00:11:23,625
is to make Grand Prince Youngan
the Crown Prince.
123
00:11:24,861 --> 00:11:28,700
He also knows that if he refuses...
124
00:11:28,700 --> 00:11:30,765
it will cause more problems.
125
00:11:39,141 --> 00:11:42,976
It is an edict they made in advance.
126
00:11:44,410 --> 00:11:47,081
They are urging you...
127
00:11:47,081 --> 00:11:49,846
to stamp your royal seal on it.
128
00:12:19,180 --> 00:12:22,515
(Royal Edict)
129
00:12:24,520 --> 00:12:27,790
When choosing the Crown Prince,
130
00:12:27,790 --> 00:12:31,356
I ignored the logic
of choosing the right person...
131
00:12:31,631 --> 00:12:33,361
and made the mistake...
132
00:12:33,361 --> 00:12:35,356
of installing Bang Seok, the son
of a concubine, the Crown Prince.
133
00:12:35,800 --> 00:12:39,570
This was a clear mistake
as I was blinded...
134
00:12:39,570 --> 00:12:42,365
by my love for my second wife.
135
00:12:43,471 --> 00:12:47,236
Furthermore, the traitor, Jeong Do Jeon,
and the others...
136
00:12:47,511 --> 00:12:50,005
did not correct me as my lieges.
137
00:12:50,211 --> 00:12:52,505
Instead, they used the Crown Prince...
138
00:12:52,621 --> 00:12:55,015
to abuse their power.
139
00:12:55,150 --> 00:12:58,115
Which is a grave crime.
140
00:12:59,920 --> 00:13:02,556
As a result, Grand Prince Jeongan,
Lee Bang Won,
141
00:13:02,631 --> 00:13:04,856
and many others came together...
142
00:13:04,930 --> 00:13:08,696
to request the execution of Jeong Do Jeon
and the other criminals.
143
00:13:09,270 --> 00:13:12,395
Also, the request to appoint
Grand Prince Youngan as Crown Prince.
144
00:13:12,841 --> 00:13:16,035
I accept with a happy heart.
145
00:13:17,471 --> 00:13:20,576
I install Grand Prince Youngan,
Lee Bang Gwa, as the new Crown Prince.
146
00:13:21,040 --> 00:13:24,375
The Crown Prince
should dedicate himself...
147
00:13:24,481 --> 00:13:27,076
to take care of our political realm.
148
00:13:27,650 --> 00:13:30,045
Thank you for your boundless generosity.
149
00:13:37,261 --> 00:13:40,556
- Thank you for your boundless generosity.
- Thank you for your boundless generosity.
150
00:14:02,790 --> 00:14:04,415
Your Majesty.
151
00:14:05,751 --> 00:14:08,186
Please take my life.
152
00:14:09,861 --> 00:14:14,395
Please take my life!
153
00:14:17,300 --> 00:14:19,501
Your Majesty.
154
00:14:19,501 --> 00:14:24,206
Your Majesty!
155
00:14:27,540 --> 00:14:30,645
Your Majesty!
156
00:14:31,981 --> 00:14:36,186
Your Majesty!
157
00:15:05,180 --> 00:15:07,775
(Jo Yeong Mu)
158
00:15:11,690 --> 00:15:13,255
Is it over?
159
00:15:15,790 --> 00:15:18,285
Thank you for announcing the edict.
160
00:15:20,601 --> 00:15:22,461
Is it all over now?
161
00:15:22,461 --> 00:15:26,066
Yes.
Thank you for your boundless generosity.
162
00:15:28,971 --> 00:15:31,635
Then I will leave the palace for a bit.
163
00:15:32,981 --> 00:15:34,775
Is something wrong?
164
00:15:36,050 --> 00:15:38,405
I will go to the temple...
165
00:15:38,450 --> 00:15:40,375
for my children who have died.
166
00:15:42,581 --> 00:15:44,545
Do not go too far.
167
00:15:45,391 --> 00:15:47,816
Just go to the temple within the capital.
168
00:15:51,131 --> 00:15:53,426
Do you have anything else to say?
169
00:15:56,001 --> 00:15:57,596
I should have...
170
00:15:58,871 --> 00:16:01,635
killed you when I had the chance.
171
00:16:02,770 --> 00:16:04,936
Yes, you are right.
172
00:16:06,280 --> 00:16:08,635
That is why I told you to kill me.
173
00:16:09,481 --> 00:16:12,915
I said that if you let me live,
I would commit a terrible sin.
174
00:16:13,481 --> 00:16:15,316
But why could you not do that?
175
00:16:16,450 --> 00:16:18,716
That is the duty of a parent.
176
00:16:20,621 --> 00:16:24,186
A child can easily stab their parents,
177
00:16:25,231 --> 00:16:26,926
but a parent...
178
00:16:27,660 --> 00:16:30,066
cannot dare to kill their child.
179
00:16:31,170 --> 00:16:33,495
That is why you won.
180
00:16:33,670 --> 00:16:37,765
In other words, you have
an embarrassing victory in your hands.
181
00:16:39,680 --> 00:16:43,245
In the end, it will all come back at you.
182
00:16:44,481 --> 00:16:46,745
That is the way of the world.
183
00:16:46,950 --> 00:16:49,375
You must reap...
184
00:16:50,251 --> 00:16:53,086
everything that you sow.
185
00:16:56,761 --> 00:17:00,456
Yes, I will keep that in mind.
186
00:17:02,030 --> 00:17:04,426
However, I hope you remember this as well.
187
00:17:06,371 --> 00:17:09,096
What you are reaping now...
188
00:17:09,741 --> 00:17:12,106
is just the result of everything
you have sowed.
189
00:17:14,011 --> 00:17:16,545
It is the cost of abandoning our mother,
who suffered until her death.
190
00:17:17,810 --> 00:17:20,450
And for abandoning us, her sons.
191
00:17:20,450 --> 00:17:24,420
Even if that did not happen,
you still would have done this.
192
00:17:24,420 --> 00:17:27,186
That is who you are.
You were born that way.
193
00:17:30,160 --> 00:17:32,186
Having you...
194
00:17:33,700 --> 00:17:35,156
was the biggest...
195
00:17:36,400 --> 00:17:38,265
mistake of my life.
196
00:17:53,650 --> 00:17:55,416
General, please escort him.
197
00:17:57,591 --> 00:18:01,315
Make sure he does not go anywhere
but the temple.
198
00:18:02,930 --> 00:18:04,855
Make sure he does not see anyone...
199
00:18:05,430 --> 00:18:07,696
but the monks at the temple.
200
00:18:08,131 --> 00:18:09,226
Yes, sir.
201
00:18:23,051 --> 00:18:25,906
Do you remember this?
202
00:18:27,381 --> 00:18:29,315
When we were very young...
203
00:18:29,650 --> 00:18:33,886
Right. It was when our eldest brother
had just turned 20.
204
00:18:34,621 --> 00:18:36,121
The six of us...
205
00:18:36,121 --> 00:18:39,126
ran towards Father at the same time
to make him fall.
206
00:18:40,700 --> 00:18:44,466
Even Bang Yeon, our youngest,
hung onto Father with all his might.
207
00:18:46,771 --> 00:18:49,541
In the end, Father seemed like
he could not bear the weight,
208
00:18:49,541 --> 00:18:52,636
began losing his balance,
and was about to fall.
209
00:18:55,910 --> 00:18:59,976
But in the next moment,
he got a sudden burst of strength...
210
00:19:00,351 --> 00:19:02,946
and threw us all off of him.
211
00:19:03,650 --> 00:19:05,045
I remember.
212
00:19:05,891 --> 00:19:09,021
Father was incredibly strong back then.
213
00:19:09,021 --> 00:19:10,355
That is right.
214
00:19:10,960 --> 00:19:14,295
He was so strong and so big.
215
00:19:16,160 --> 00:19:19,765
We did not dare to defy him
when growing up.
216
00:19:20,940 --> 00:19:23,666
Perhaps it is because those images
are engraved in my mind.
217
00:19:25,141 --> 00:19:26,505
I am still...
218
00:19:27,440 --> 00:19:29,275
so very afraid of him.
219
00:19:31,250 --> 00:19:32,676
I agree.
220
00:19:33,680 --> 00:19:36,750
That is why even
my most rebellious plans...
221
00:19:36,750 --> 00:19:40,616
are all possible only after
His Majesty passes away.
222
00:19:42,321 --> 00:19:46,031
You and I are the type
who cannot even throw a stone...
223
00:19:46,031 --> 00:19:49,456
at Father when he is alive and well.
224
00:19:49,730 --> 00:19:50,926
You are right.
225
00:19:52,500 --> 00:19:55,896
But Bang Won is not like us.
226
00:19:57,740 --> 00:19:59,936
He did something
we could not even dream of...
227
00:20:00,410 --> 00:20:02,275
without even blinking an eye.
228
00:20:05,581 --> 00:20:06,815
I...
229
00:20:08,720 --> 00:20:10,486
cannot believe this.
230
00:20:12,351 --> 00:20:15,916
That is why I kept saying
he was dangerous.
231
00:20:16,760 --> 00:20:19,126
I did not speak ill of him for no reason.
232
00:20:19,230 --> 00:20:23,366
It is because I am right above him
in age and know him best.
233
00:20:25,400 --> 00:20:27,495
He was always like that
since we were young.
234
00:20:27,670 --> 00:20:30,936
He might look gentle on the outside,
but he is very strong-willed.
235
00:20:31,311 --> 00:20:34,281
Even when he got beaten half to death,
236
00:20:34,281 --> 00:20:35,835
he would never succumb.
237
00:20:38,150 --> 00:20:42,446
Bang Ui, Bang Won is really dangerous.
238
00:20:43,391 --> 00:20:45,450
He is trying to use
good-hearted Bang Gwa...
239
00:20:45,450 --> 00:20:47,616
as a shield to take over the throne.
240
00:20:48,821 --> 00:20:52,486
He is locking up Father
and is trampling on his brothers.
241
00:20:54,260 --> 00:20:56,196
Someone like him must disappear.
242
00:20:57,101 --> 00:21:01,896
For the sake of His Majesty,
and for us brothers. Do you not agree?
243
00:21:06,240 --> 00:21:07,476
Bang Ui.
244
00:21:22,361 --> 00:21:24,156
It is for you.
245
00:21:26,531 --> 00:21:28,956
I am doing this to save you.
246
00:21:30,170 --> 00:21:31,396
Father.
247
00:21:32,400 --> 00:21:33,535
I...
248
00:21:35,571 --> 00:21:37,906
do not have the power to protect you.
249
00:21:38,341 --> 00:21:40,505
That is why I am doing this.
250
00:21:40,611 --> 00:21:43,446
(Princess Kyungsoon,
Lee Bang Won's stepsister)
251
00:21:44,710 --> 00:21:46,406
If I do not do this,
252
00:21:47,881 --> 00:21:48,976
eventually...
253
00:21:50,791 --> 00:21:52,416
you will be dead.
254
00:21:55,061 --> 00:21:59,085
Subjects of Bang Won will often...
255
00:22:00,430 --> 00:22:03,495
plead that you should be killed.
256
00:22:05,200 --> 00:22:07,641
To show their loyalties,
257
00:22:07,641 --> 00:22:09,906
they will keep raising their voices
every day.
258
00:22:13,581 --> 00:22:14,676
Do you...
259
00:22:15,680 --> 00:22:16,805
understand me?
260
00:22:19,510 --> 00:22:23,245
Do you understand why I am doing this
as your father?
261
00:22:25,420 --> 00:22:26,686
Yes, Father.
262
00:22:28,760 --> 00:22:30,325
I will convey to you.
263
00:22:31,861 --> 00:22:33,456
I will survive...
264
00:22:35,101 --> 00:22:38,065
and live in the same world with you,
Father.
265
00:22:40,700 --> 00:22:42,966
Yes. Thank you.
266
00:22:45,470 --> 00:22:46,706
I am sorry.
267
00:22:48,210 --> 00:22:50,005
I am so sorry.
268
00:22:59,891 --> 00:23:01,855
I am sorry.
269
00:24:49,801 --> 00:24:51,265
Even so,
270
00:24:53,700 --> 00:24:55,166
you look beautiful.
271
00:24:58,141 --> 00:24:59,605
You are so beautiful...
272
00:25:01,440 --> 00:25:02,976
that it makes me sad.
273
00:25:07,021 --> 00:25:08,146
Please...
274
00:25:09,150 --> 00:25:10,785
live long and well,
275
00:25:12,490 --> 00:25:13,686
Father.
276
00:25:15,591 --> 00:25:16,686
I will.
277
00:25:18,990 --> 00:25:20,656
Please arrive at the blissful state.
278
00:25:25,657 --> 00:25:30,657
[Kocowa Ver]
E18 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
279
00:25:35,141 --> 00:25:36,236
I am sorry.
280
00:25:36,710 --> 00:25:38,706
Let us stay at the palace for a while.
281
00:25:38,950 --> 00:25:41,575
It is fine. Do not be sorry.
282
00:25:42,480 --> 00:25:45,646
You do not have to apologize
for having a kind heart.
283
00:25:46,420 --> 00:25:47,515
Thank you.
284
00:25:50,490 --> 00:25:51,726
Your Highness.
285
00:25:52,660 --> 00:25:53,825
Yes.
286
00:25:58,930 --> 00:26:01,335
His Majesty has returned to the palace.
287
00:26:02,301 --> 00:26:05,105
You should greet him and let him know
that you are staying at the palace.
288
00:26:05,740 --> 00:26:07,005
Yes, I will do that.
289
00:26:17,291 --> 00:26:18,585
My dear Queen!
290
00:26:31,571 --> 00:26:35,436
How will I...
291
00:26:35,900 --> 00:26:39,505
pay for my sins?
292
00:27:14,740 --> 00:27:16,381
- Drink up.
- Yes.
293
00:27:16,381 --> 00:27:19,476
- Here.
- Thanks.
294
00:27:20,851 --> 00:27:22,575
Have one more glass.
295
00:27:23,121 --> 00:27:24,946
You have done well.
296
00:27:26,121 --> 00:27:27,755
Now, I can breathe again.
297
00:27:28,561 --> 00:27:32,355
Now we just need to wait
and find the right moment...
298
00:27:34,631 --> 00:27:39,396
for Grand Prince Jeongan
to take over the Crown Prince position.
299
00:27:40,700 --> 00:27:44,105
Then, you will be the Crown Princess,
Lady Min.
300
00:27:44,141 --> 00:27:45,170
(Lady Min, Lee Bang Won's wife)
301
00:27:45,170 --> 00:27:46,305
Will I?
302
00:27:46,710 --> 00:27:49,676
I am living in luxury
thanks to my husband.
303
00:27:50,581 --> 00:27:52,505
You are too modest.
304
00:27:53,180 --> 00:27:54,950
You have done a great part...
305
00:27:54,950 --> 00:27:57,216
to achieve our cause.
306
00:27:57,391 --> 00:27:59,315
I was very surprised.
307
00:27:59,650 --> 00:28:01,716
Honestly, she has done more
than just a part.
308
00:28:02,061 --> 00:28:04,226
I am not saying just because
you are my sister,
309
00:28:04,260 --> 00:28:06,325
but you are a real heroine.
310
00:28:08,301 --> 00:28:10,900
Yes, if Bang Won takes the throne,
311
00:28:10,900 --> 00:28:12,565
that is all thanks to our sister.
312
00:28:13,470 --> 00:28:14,666
Stop it.
313
00:28:15,200 --> 00:28:17,271
When family members praise each other,
314
00:28:17,271 --> 00:28:19,535
people will think badly of us.
315
00:28:20,010 --> 00:28:21,275
Will you not?
316
00:28:22,240 --> 00:28:23,311
Pardon?
317
00:28:23,311 --> 00:28:26,045
See? He is surprised.
318
00:28:28,180 --> 00:28:29,416
Excuse me?
319
00:28:32,051 --> 00:28:34,621
Let us drink.
320
00:28:34,621 --> 00:28:37,956
By the way, why is Grand Prince Jeongan
not coming back?
321
00:28:38,091 --> 00:28:39,160
Well...
322
00:28:39,160 --> 00:28:42,325
I think our oldest son
is keeping him busy.
323
00:28:42,960 --> 00:28:45,601
- What?
- I see.
324
00:28:45,601 --> 00:28:48,236
- Here.
- Let us drink.
325
00:28:48,371 --> 00:28:49,936
Yes.
326
00:29:13,031 --> 00:29:14,426
Have you been here the whole time?
327
00:29:15,230 --> 00:29:18,265
Let me have him. I will lie him down.
328
00:29:19,631 --> 00:29:22,795
No. I want to have him on my back
a little longer.
329
00:29:24,510 --> 00:29:25,710
Since he was raised by your mother,
330
00:29:25,710 --> 00:29:27,805
I could not carry him on my back often.
331
00:29:29,581 --> 00:29:32,845
But for now,
you have to be with the people...
332
00:29:32,881 --> 00:29:34,916
who worked with you for the great work.
333
00:29:34,950 --> 00:29:36,815
Your father is there.
334
00:29:37,591 --> 00:29:39,946
He will appreciate them fully enough.
335
00:29:40,021 --> 00:29:41,686
I am sure he will.
336
00:29:45,160 --> 00:29:47,555
Okay, I understand.
337
00:29:56,670 --> 00:29:58,265
I feel sorry for my children.
338
00:30:00,541 --> 00:30:02,236
The oldest one is raised by your mother.
339
00:30:02,740 --> 00:30:04,505
The second one is raised by his aunt.
340
00:30:05,811 --> 00:30:08,876
Only the youngest one is raised
by his mother and father.
341
00:30:09,821 --> 00:30:12,245
It is because we are afraid of losing them
at once.
342
00:30:13,621 --> 00:30:16,456
I am relieved
that they are growing up well...
343
00:30:16,561 --> 00:30:18,656
even though they were all separated.
344
00:30:21,400 --> 00:30:24,926
I think it is time for us
to name our children.
345
00:30:27,470 --> 00:30:30,436
Instead of calling them
the oldest and the youngest,
346
00:30:31,170 --> 00:30:32,666
they should have proper names.
347
00:30:37,010 --> 00:30:39,005
It is not the time to name them yet.
348
00:30:41,680 --> 00:30:44,686
When I am certain of their future,
I will name them.
349
00:30:46,960 --> 00:30:48,755
By the royal law,
350
00:30:50,091 --> 00:30:52,755
I will give them names
that are appropriate for princes.
351
00:30:55,631 --> 00:30:56,726
Dear husband.
352
00:31:19,591 --> 00:31:21,686
(Lee Maeng Jong, Lee Bang Gan's son)
353
00:31:39,910 --> 00:31:42,035
Your archery has gotten even better.
354
00:31:43,811 --> 00:31:45,745
Welcome, Father.
355
00:31:47,081 --> 00:31:50,315
Did you make these arrows yourself?
356
00:31:51,190 --> 00:31:52,285
Of course.
357
00:31:52,650 --> 00:31:55,386
Arrows made by anyone else
do not fly well.
358
00:31:57,591 --> 00:31:59,055
With this,
359
00:32:01,031 --> 00:32:03,355
can you shoot a person?
360
00:32:03,871 --> 00:32:06,166
Pardon? A person?
361
00:32:07,200 --> 00:32:10,936
Yes. Can you shoot a person?
362
00:32:11,571 --> 00:32:14,406
Can you kill someone with this?
363
00:32:15,940 --> 00:32:17,575
Is something the matter?
364
00:32:21,920 --> 00:32:24,686
What? Uncle Bang Won?
365
00:32:24,791 --> 00:32:25,986
Yes.
366
00:32:26,950 --> 00:32:30,855
I am sure Bang Won will try to harm me.
367
00:32:32,690 --> 00:32:36,495
We must attack him before he does.
368
00:32:40,740 --> 00:32:42,095
In battle,
369
00:32:42,541 --> 00:32:45,906
one good archer
is worth ten men with spears.
370
00:32:47,141 --> 00:32:48,275
What do you say?
371
00:32:48,881 --> 00:32:52,575
Will you help your father
with your great archery?
372
00:32:53,381 --> 00:32:54,575
Of course I will.
373
00:32:54,750 --> 00:32:57,686
How can a son flee when his father fights?
374
00:32:58,091 --> 00:32:59,886
I will fight alongside you.
375
00:33:02,321 --> 00:33:05,226
Good for you. You are a true man.
376
00:33:06,331 --> 00:33:08,860
This is how our family has been
for generations.
377
00:33:08,861 --> 00:33:10,355
Yes, Father.
378
00:33:12,571 --> 00:33:13,666
Good.
379
00:33:13,871 --> 00:33:16,436
Train even harder from now on.
380
00:33:16,670 --> 00:33:17,765
Understood?
381
00:33:17,970 --> 00:33:19,010
I will.
382
00:33:19,010 --> 00:33:20,305
Remember this.
383
00:33:21,041 --> 00:33:24,646
If we win, we will run the Palace.
384
00:33:25,811 --> 00:33:27,745
I will become king,
385
00:33:28,521 --> 00:33:32,285
and you will become Crown Prince.
Do you understand?
386
00:33:34,920 --> 00:33:36,015
Yes.
387
00:33:53,041 --> 00:33:56,236
Are you well?
388
00:33:57,750 --> 00:33:59,345
I am fine.
389
00:34:00,551 --> 00:34:03,015
It is good to see you.
390
00:34:04,220 --> 00:34:05,616
Father.
391
00:34:06,621 --> 00:34:09,486
I heard you barely touched your food.
392
00:34:10,091 --> 00:34:12,626
Is there anything you wish to eat?
393
00:34:13,291 --> 00:34:15,656
I will find whatever it is you want.
394
00:34:17,371 --> 00:34:20,226
All my young children are dead.
395
00:34:20,970 --> 00:34:24,305
What could I be able to swallow?
396
00:34:26,740 --> 00:34:28,136
Your Majesty.
397
00:34:30,910 --> 00:34:35,315
Bang Gwa. I must ask a favor of you.
398
00:34:36,751 --> 00:34:38,545
I am listening.
399
00:34:39,751 --> 00:34:41,085
I want you...
400
00:34:43,121 --> 00:34:45,225
to get revenge for me.
401
00:34:47,130 --> 00:34:48,360
Father.
402
00:34:48,360 --> 00:34:50,295
I want you to...
403
00:34:51,470 --> 00:34:53,935
punish Bang Won in my stead.
404
00:34:59,010 --> 00:35:00,775
Why will you not answer?
405
00:35:02,280 --> 00:35:03,576
Did you...
406
00:35:04,610 --> 00:35:07,645
enter the Palace to be his puppet?
407
00:35:08,280 --> 00:35:10,481
Will you be Crown Prince in name only...
408
00:35:10,481 --> 00:35:12,720
and just wait for me to die?
409
00:35:12,720 --> 00:35:15,420
And then, when the time comes,
410
00:35:15,421 --> 00:35:17,585
will you hand over the throne to Bang Won?
411
00:35:18,291 --> 00:35:21,156
Father. Please calm down.
412
00:35:21,160 --> 00:35:22,996
Get a grip.
413
00:35:23,831 --> 00:35:27,295
Why would you allow this insult
when you are better than this?
414
00:35:27,771 --> 00:35:29,165
Your Majesty.
415
00:35:43,481 --> 00:35:44,791
This is the seal.
416
00:35:44,791 --> 00:35:45,990
(The King's seal, the sign of authority)
417
00:35:45,990 --> 00:35:47,185
Take it.
418
00:35:47,791 --> 00:35:49,061
Father.
419
00:35:49,061 --> 00:35:51,156
Take it. It is your King's command.
420
00:36:04,840 --> 00:36:06,005
Now...
421
00:36:07,311 --> 00:36:08,975
you are King.
422
00:36:10,811 --> 00:36:12,306
From now on,
423
00:36:13,581 --> 00:36:16,475
you are to protect the throne for me.
424
00:36:17,550 --> 00:36:18,915
Father.
425
00:36:20,151 --> 00:36:21,616
Please rescind your command.
426
00:36:21,621 --> 00:36:24,986
Do not think of giving up
after one or two years.
427
00:36:25,660 --> 00:36:28,231
Guard this until the day you die.
428
00:36:28,231 --> 00:36:30,125
And then you must...
429
00:36:32,401 --> 00:36:34,266
leave it to your son.
430
00:36:37,541 --> 00:36:41,180
This is Bang Won's greatest punishment.
431
00:36:41,180 --> 00:36:43,835
Not letting him become king.
432
00:36:45,450 --> 00:36:48,875
Father, please...
433
00:36:49,851 --> 00:36:52,116
If you give up the throne,
434
00:36:53,851 --> 00:36:56,116
I will take my own life the same day.
435
00:36:59,760 --> 00:37:01,295
The choice is yours.
436
00:37:02,561 --> 00:37:06,496
Will you save me
or will you save Bang Won?
437
00:37:09,001 --> 00:37:10,466
Father.
438
00:37:14,740 --> 00:37:16,275
Make your choice.
439
00:37:27,490 --> 00:37:30,220
The Royal Parliament is quiet for once.
440
00:37:30,220 --> 00:37:31,685
It is.
441
00:37:32,130 --> 00:37:35,025
It is so quiet, I feel slightly uneasy.
442
00:37:35,831 --> 00:37:39,696
Then what? Shall I cause a ruckus?
443
00:37:40,001 --> 00:37:42,236
No, I refuse.
444
00:37:42,300 --> 00:37:45,435
Let us spend a quiet day for once.
445
00:37:52,651 --> 00:37:55,475
What are you all doing here?
446
00:38:02,220 --> 00:38:05,030
Eunuch Kim. What is going on?
447
00:38:05,030 --> 00:38:09,025
I am here with His Majesty's edict.
448
00:38:10,360 --> 00:38:11,596
His edict?
449
00:38:11,930 --> 00:38:14,970
You could hand it over quietly.
450
00:38:14,970 --> 00:38:16,970
Why did you bring so many people?
451
00:38:16,970 --> 00:38:19,036
For the fear that the King's edict...
452
00:38:19,211 --> 00:38:21,740
were to somehow vanish,
453
00:38:21,740 --> 00:38:24,346
I brought some witnesses.
454
00:38:24,751 --> 00:38:26,105
What?
455
00:38:26,351 --> 00:38:28,415
Receive the royal edict!
456
00:38:36,791 --> 00:38:38,455
This is the King's command.
457
00:38:38,831 --> 00:38:40,895
"Crown Prince Lee Bang Gwa..."
458
00:38:40,901 --> 00:38:44,866
"is to become King as of this very day."
459
00:38:47,671 --> 00:38:51,406
"I have already given him
the King's seal."
460
00:38:51,641 --> 00:38:54,736
"All subjects are to accept my command..."
461
00:38:54,811 --> 00:38:58,205
"and assist the new king
in his endeavors."
462
00:39:01,550 --> 00:39:04,191
- Did you all hear that?
- Yes.
463
00:39:04,191 --> 00:39:07,616
Then go and prepare for a coronation.
464
00:39:07,860 --> 00:39:09,156
- Yes.
- Yes.
465
00:39:26,311 --> 00:39:27,406
My goodness.
466
00:39:28,510 --> 00:39:29,610
He abdicated.
467
00:39:29,610 --> 00:39:30,910
(When a living king gives up the throne.)
468
00:39:30,910 --> 00:39:32,680
What is going on?
469
00:39:32,680 --> 00:39:36,246
What happens to Grand Prince Jeongan now?
470
00:39:36,550 --> 00:39:38,346
And what happens to us?
471
00:39:38,351 --> 00:39:39,786
Stay calm.
472
00:39:40,090 --> 00:39:42,255
I must meet with the Crown Prince first.
473
00:39:42,961 --> 00:39:45,156
What he thinks is most important.
474
00:39:55,401 --> 00:39:57,806
If you have made up your mind, do it.
475
00:39:58,541 --> 00:40:02,375
That will be better
than showing your weakness.
476
00:40:02,880 --> 00:40:04,246
I am sorry.
477
00:40:04,910 --> 00:40:08,016
Do not apologize. I am fine.
478
00:40:09,581 --> 00:40:11,216
Thank you.
479
00:40:12,251 --> 00:40:16,056
Go and bring him.
480
00:40:16,860 --> 00:40:19,085
- Go now.
- Yes, Your Highness.
481
00:40:36,180 --> 00:40:37,550
Your Highness.
482
00:40:37,550 --> 00:40:39,275
You are too late.
483
00:40:39,751 --> 00:40:43,775
I have already decided
to follow the King's wish.
484
00:40:44,891 --> 00:40:46,185
Your Highness.
485
00:40:47,621 --> 00:40:48,716
Your Highness.
486
00:40:49,160 --> 00:40:52,125
Then what about your promise
with Grand Prince Jeongan?
487
00:40:57,630 --> 00:40:58,895
Your Highness.
488
00:41:06,371 --> 00:41:08,975
I have terrible news for you both.
489
00:41:09,081 --> 00:41:12,176
His Majesty abdicated the throne.
490
00:41:14,251 --> 00:41:15,346
What?
491
00:41:16,151 --> 00:41:17,651
Is that true?
492
00:41:17,651 --> 00:41:18,786
Yes.
493
00:41:18,921 --> 00:41:20,216
This is so sudden.
494
00:41:20,820 --> 00:41:23,056
He only recently installed
the new Crown Prince.
495
00:41:23,061 --> 00:41:25,826
I do not know why, but it is true.
496
00:41:26,530 --> 00:41:29,496
The edict of abdication
has already been sent.
497
00:41:29,700 --> 00:41:32,070
And the eunuchs are busy...
498
00:41:32,070 --> 00:41:33,565
in preparation for the coronation.
499
00:41:34,371 --> 00:41:37,935
Grand Prince Youngan is no longer
Crown Prince. He is the King.
500
00:41:39,024 --> 00:41:40,119
Husband.
501
00:41:41,234 --> 00:41:42,760
It might not be that serious.
502
00:41:43,234 --> 00:41:44,234
Excuse me?
503
00:41:44,234 --> 00:41:46,800
His Majesty did this
out of his hatred towards me.
504
00:41:47,305 --> 00:41:49,999
What is important
is how Bang Gwa feels about this.
505
00:41:50,834 --> 00:41:53,170
Furthermore,
Bang Gwa does not care for the throne.
506
00:41:54,004 --> 00:41:56,869
Bang Won, you are mistaken about that.
507
00:41:57,544 --> 00:42:00,309
Grand Prince Youngan
has already chosen his successor.
508
00:42:01,984 --> 00:42:03,079
His successor?
509
00:42:03,084 --> 00:42:04,179
Yes.
510
00:42:04,424 --> 00:42:06,849
He called upon the son
of his mistress to the Palace.
511
00:42:07,424 --> 00:42:10,125
He said he will make him prince.
512
00:42:10,125 --> 00:42:11,495
(The king's oldest son who has not been
installed as Crown Prince yet)
513
00:42:11,495 --> 00:42:12,619
It cannot be.
514
00:42:14,935 --> 00:42:17,659
Dear, you should enter the palace.
515
00:42:18,105 --> 00:42:20,999
You must engrave your presence once again.
516
00:42:48,364 --> 00:42:50,234
- General.
- Welcome.
517
00:42:50,234 --> 00:42:51,860
I was waiting for you.
518
00:42:52,265 --> 00:42:53,904
What is going on?
519
00:42:53,904 --> 00:42:55,369
I am here to find out.
520
00:42:55,805 --> 00:42:57,329
Where is the Crown Prince?
521
00:42:58,274 --> 00:42:59,539
He is in Jeongjeon.
522
00:43:00,274 --> 00:43:01,409
Jeongjeon?
523
00:43:22,834 --> 00:43:25,459
(Bul No, Lee Bang Gwa's son)
524
00:43:26,435 --> 00:43:27,700
Bang Won, you are here.
525
00:43:36,314 --> 00:43:37,440
Welcome.
526
00:43:38,785 --> 00:43:40,880
What are you doing?
527
00:43:41,214 --> 00:43:42,349
I am sorry.
528
00:43:43,455 --> 00:43:44,920
I cannot keep...
529
00:43:46,725 --> 00:43:48,320
the promise I made you.
530
00:43:50,095 --> 00:43:51,194
Bang Gwa.
531
00:43:51,194 --> 00:43:53,789
I am afraid...
532
00:43:55,435 --> 00:43:57,329
I must become king.
533
00:43:57,964 --> 00:43:59,130
Bang Gwa!
534
00:44:06,605 --> 00:44:07,769
Bul No.
535
00:44:08,415 --> 00:44:10,209
You should return to your quarters.
536
00:44:10,314 --> 00:44:11,940
Yes, Father.
537
00:44:31,765 --> 00:44:33,900
That child will succeed me.
538
00:44:34,774 --> 00:44:37,470
And that child's son will succeed him.
539
00:44:38,774 --> 00:44:39,999
You...
540
00:44:41,475 --> 00:44:43,110
will probably not get a chance.
541
00:44:45,444 --> 00:44:46,610
Bang Gwa.
542
00:44:48,984 --> 00:44:51,780
Please, I am asking you. Do not do this.
543
00:44:53,924 --> 00:44:57,024
Of all people, I do not wish to become
enemies with you.
544
00:44:57,024 --> 00:44:58,519
I feel the same way.
545
00:44:59,464 --> 00:45:02,364
You know how much I care for you.
546
00:45:02,364 --> 00:45:04,190
Then why are you doing this?
547
00:45:05,064 --> 00:45:07,800
Why do you want that throne
all of a sudden?
548
00:45:07,805 --> 00:45:08,929
Bang Won.
549
00:45:10,504 --> 00:45:13,300
Do you know how Father is right now?
550
00:45:16,145 --> 00:45:19,409
He is suffering in pain
a thousand times worse...
551
00:45:20,345 --> 00:45:23,479
than what you and I imagine.
552
00:45:28,955 --> 00:45:30,920
If you really wish to become king,
553
00:45:31,794 --> 00:45:34,760
you should free Father from that pain.
554
00:45:37,064 --> 00:45:38,900
Whether it takes a hundred days
or a thousand days,
555
00:45:39,464 --> 00:45:41,269
get him to forgive you.
556
00:45:42,575 --> 00:45:45,740
Then I will leave this palace
without hesitation.
557
00:45:51,614 --> 00:45:53,840
Why must I do that?
558
00:45:55,455 --> 00:45:57,920
I am not the one who needs to be forgiven.
559
00:45:59,524 --> 00:46:01,125
He was blinded by
his mistress' coquetry...
560
00:46:01,125 --> 00:46:02,889
and made her child the Crown Prince.
561
00:46:04,055 --> 00:46:05,889
He is an ignorant king.
562
00:46:05,964 --> 00:46:06,995
Bang Won.
563
00:46:06,995 --> 00:46:08,364
He fell for his mistress' schemes...
564
00:46:08,364 --> 00:46:09,889
and abandoned our mother and us.
565
00:46:11,435 --> 00:46:13,059
He is a foolish father.
566
00:46:13,205 --> 00:46:14,904
Stop right now!
567
00:46:14,904 --> 00:46:16,800
You are the one to stop.
568
00:46:17,845 --> 00:46:20,740
If you do not desire it,
why do you wish to sit on the throne?
569
00:46:21,875 --> 00:46:23,670
Do you think your petty filial piety...
570
00:46:24,245 --> 00:46:26,780
will help you maintain your position?
571
00:46:27,814 --> 00:46:30,809
Do you think you can stop
someone who killed...
572
00:46:32,154 --> 00:46:34,249
his teacher, uncle, and brothers?
573
00:46:36,125 --> 00:46:37,849
You do not have a chance.
574
00:46:39,464 --> 00:46:41,860
Stop this and leave the palace at once.
575
00:46:43,265 --> 00:46:46,400
No matter what happens,
I will sit on that throne.
576
00:46:46,765 --> 00:46:48,099
If anyone tries to stop me,
577
00:46:49,705 --> 00:46:51,940
I will get rid of them,
no matter who they are.
578
00:46:51,975 --> 00:46:54,039
Fine. Go ahead and try.
579
00:46:54,814 --> 00:46:56,110
If you are willing...
580
00:46:56,515 --> 00:46:58,809
to give up being Father's son,
581
00:46:59,084 --> 00:47:01,515
I can no longer be your brother.
582
00:47:01,515 --> 00:47:02,909
Do you understand?
583
00:47:02,984 --> 00:47:04,679
If you are no longer my brother,
584
00:47:06,125 --> 00:47:08,820
I have no reason to hesitate...
585
00:47:10,325 --> 00:47:11,820
from killing you.
586
00:47:12,194 --> 00:47:13,459
Bang Gwa!
587
00:47:31,114 --> 00:47:33,714
(The King of Tears, Lee Bang Won)
588
00:47:33,714 --> 00:47:36,450
I am going to end my fight
with Bang Gwa as soon as possible.
589
00:47:36,555 --> 00:47:38,785
I will make him give up the throne.
590
00:47:38,785 --> 00:47:40,924
Then I will draw my sword first.
591
00:47:40,924 --> 00:47:44,024
I will protect the throne no matter what.
592
00:47:44,024 --> 00:47:46,095
I have already decided.
593
00:47:46,095 --> 00:47:47,665
What will you do?
594
00:47:47,665 --> 00:47:49,495
Park Po has caused a scene.
595
00:47:49,495 --> 00:47:52,134
Why is someone like me a key contributor?
596
00:47:52,134 --> 00:47:54,774
I intend to fight Grand Prince Jeongan.
597
00:47:54,774 --> 00:47:57,075
That is why I would like you to help me.
598
00:47:57,075 --> 00:47:59,240
They said I would become a tyrant.
599
00:47:59,345 --> 00:48:01,314
They said I would become a lunatic.
600
00:48:01,314 --> 00:48:03,639
Those words do not leave my mind.
41995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.