All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E18.220313-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,730 --> 00:00:23,066 (Episode 18) 2 00:00:27,271 --> 00:00:28,765 Are you okay? 3 00:00:35,211 --> 00:00:37,005 What is on your mind? 4 00:00:40,480 --> 00:00:42,615 That the day is quite long. 5 00:00:45,121 --> 00:00:48,556 It is too long to remember what has happened. 6 00:00:50,561 --> 00:00:53,095 What was the last thing that happened the night before? 7 00:00:54,531 --> 00:00:56,965 What was the first thing that happened this morning? 8 00:00:57,830 --> 00:00:59,296 I cannot remember. 9 00:01:01,641 --> 00:01:04,105 Who died first? 10 00:01:04,110 --> 00:01:06,105 What crimes did they commit? 11 00:01:08,510 --> 00:01:10,205 I cannot remember. 12 00:01:12,881 --> 00:01:14,215 My dear. 13 00:01:16,720 --> 00:01:18,046 Let us just go. 14 00:01:38,511 --> 00:01:40,236 Have some tea as you wait. 15 00:01:40,541 --> 00:01:42,106 I will bring some food. 16 00:01:42,910 --> 00:01:44,845 What brings you here, Mother? 17 00:01:45,151 --> 00:01:47,016 I heard you would be home today, 18 00:01:47,451 --> 00:01:49,845 so I came to cook you dinner. 19 00:01:50,591 --> 00:01:52,555 You are home after a stressful ordeal. 20 00:01:52,690 --> 00:01:54,856 Enjoy a warm meal for once. 21 00:01:57,531 --> 00:01:59,195 It will not take long. 22 00:02:00,031 --> 00:02:01,595 Rest as you wait. 23 00:02:38,671 --> 00:02:40,196 Father. 24 00:02:42,110 --> 00:02:43,266 Son. 25 00:02:45,041 --> 00:02:47,275 Can I come in? 26 00:02:47,680 --> 00:02:49,846 Yes, of course you can. 27 00:03:02,590 --> 00:03:03,826 How come you are here? 28 00:03:04,291 --> 00:03:08,495 I begged Grandmother to let me come with her. 29 00:03:09,530 --> 00:03:10,696 Did you? 30 00:03:13,840 --> 00:03:16,606 I am glad you did. 31 00:03:24,911 --> 00:03:26,875 Why are you crying? 32 00:03:27,780 --> 00:03:28,946 I do not know. 33 00:03:32,191 --> 00:03:34,085 Tears just keep falling. 34 00:03:34,990 --> 00:03:37,125 Do not cry. 35 00:05:34,611 --> 00:05:37,406 (Lee Sook Beon, County Head of Ansan) 36 00:05:42,451 --> 00:05:45,716 What brings you here this late, Grand Prince Youngan? 37 00:05:45,920 --> 00:05:47,191 We meet again. 38 00:05:47,191 --> 00:05:48,761 (Grand Prince Youngan, Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son) 39 00:05:48,761 --> 00:05:50,385 I will meet with the King. 40 00:05:51,290 --> 00:05:53,195 I am too concerned for him. 41 00:05:53,530 --> 00:05:54,656 I apologize. 42 00:05:55,670 --> 00:05:58,195 I was commanded not to let anyone in. 43 00:05:58,201 --> 00:05:59,796 I will not be long. 44 00:06:00,301 --> 00:06:02,565 Why can you not even allow me that? 45 00:06:02,641 --> 00:06:04,036 You cannot enter. 46 00:06:05,011 --> 00:06:07,375 Leave before you get into trouble. 47 00:06:08,381 --> 00:06:09,505 What? 48 00:06:09,681 --> 00:06:11,875 I told you to leave. 49 00:06:16,720 --> 00:06:19,761 You have lost all senses thinking Grand Prince Jeongan has your back. 50 00:06:19,761 --> 00:06:21,185 (Grand Prince Jeongan, royal name of Prince Lee Bang Won) 51 00:06:22,230 --> 00:06:24,856 If you know that much, you should leave. 52 00:06:25,931 --> 00:06:27,195 How dare you? 53 00:06:30,071 --> 00:06:32,026 Let go of me and leave! 54 00:06:33,641 --> 00:06:36,365 I am allowed to behead anyone... 55 00:06:36,910 --> 00:06:39,635 who tries to enter without Prince Jeongan's permission! 56 00:07:15,780 --> 00:07:18,805 Will you still do as Prince Jeongan wants? 57 00:07:21,051 --> 00:07:23,146 I am not sure yet. 58 00:07:23,191 --> 00:07:25,660 (Lady Kim, Lee Bang Gwa's wife) 59 00:07:25,660 --> 00:07:26,986 Refuse. 60 00:07:27,391 --> 00:07:29,156 It is preposterous. 61 00:07:30,730 --> 00:07:32,956 To be Crown Prince temporarily? 62 00:07:33,631 --> 00:07:36,796 Then let him take over when the time comes? 63 00:07:38,970 --> 00:07:43,005 Grand Prince Jeongan went out of line by asking for such a favor. 64 00:07:43,311 --> 00:07:46,075 If it will prevent even more bloodshed within the family, 65 00:07:48,210 --> 00:07:50,106 I can put up with such insolence. 66 00:07:50,350 --> 00:07:54,375 If something were to go wrong, it could turn into a disaster. 67 00:07:56,020 --> 00:07:57,646 What do you mean by that? 68 00:07:58,420 --> 00:07:59,916 Being Crown Prince... 69 00:08:00,420 --> 00:08:03,726 is not something one can do completely selflessly. 70 00:08:04,530 --> 00:08:08,026 You will be just one step away from the throne. 71 00:08:08,431 --> 00:08:10,596 That is enough to change anyone. 72 00:08:12,201 --> 00:08:13,296 Do you think... 73 00:08:14,441 --> 00:08:17,466 I will change and become greedy? 74 00:08:18,441 --> 00:08:21,106 Do not worry. I have no intention. 75 00:08:22,381 --> 00:08:24,745 I do not wish to sit in that suffocating chair... 76 00:08:26,181 --> 00:08:28,346 for the rest of my life. 77 00:08:32,150 --> 00:08:33,856 Regardless, I feel uneasy. 78 00:08:34,920 --> 00:08:36,925 I hope you refuse. 79 00:08:40,061 --> 00:08:41,195 Then... 80 00:08:42,701 --> 00:08:46,536 something dreadful will happen between Bang Won and our father. 81 00:08:48,100 --> 00:08:50,166 Something that must never happen... 82 00:08:51,570 --> 00:08:53,005 might occur. 83 00:08:53,540 --> 00:08:55,635 The things happening now... 84 00:08:55,881 --> 00:08:57,976 are already things that should have never happened. 85 00:08:58,950 --> 00:09:01,216 He revolted and killed great leaders... 86 00:09:01,351 --> 00:09:03,545 as well as many ministers. 87 00:09:04,491 --> 00:09:07,621 As if that were not enough, he held a sword to the King's throat... 88 00:09:07,621 --> 00:09:09,186 and locked him up in the Palace. 89 00:09:09,560 --> 00:09:12,395 - Dear wife. - That is disloyal and unfilial. 90 00:09:12,430 --> 00:09:14,125 He is a traitor and an immoral son. 91 00:09:14,530 --> 00:09:15,826 Wife. 92 00:09:18,131 --> 00:09:20,495 I say this out of concern for you. 93 00:09:21,871 --> 00:09:23,466 You are more righteous than anyone, 94 00:09:23,910 --> 00:09:26,236 and you are being used to commit such violence. 95 00:09:27,011 --> 00:09:29,145 It makes me so angry. 96 00:09:55,940 --> 00:09:58,165 Who is in charge of Palace security? 97 00:09:58,741 --> 00:10:00,875 Today, it is Lee Sook Beon. 98 00:10:01,741 --> 00:10:04,606 He will not let even an ant enter. 99 00:10:06,820 --> 00:10:09,846 It has been a very successful coup. 100 00:10:10,621 --> 00:10:13,660 We took over the Capital and Royal Court in no time. 101 00:10:13,660 --> 00:10:14,991 (Min Je, Lee Bang Won's father-in-law) 102 00:10:14,991 --> 00:10:18,586 To be honest, if Grand Prince Jeongan were to become king right now, 103 00:10:18,831 --> 00:10:21,530 no one would dare stand in his way. 104 00:10:21,530 --> 00:10:22,795 How dare you? 105 00:10:23,371 --> 00:10:25,025 Do not even say that! 106 00:10:25,200 --> 00:10:27,035 The King still lives. 107 00:10:30,070 --> 00:10:33,806 Do not underestimate the power of a founding monarch who still lives. 108 00:10:34,981 --> 00:10:38,745 If anyone outside the Capital were to hear that we have him detained, 109 00:10:39,221 --> 00:10:41,145 something dreadful will happen. 110 00:10:41,851 --> 00:10:44,520 Not just men from Dongbukmyeon... 111 00:10:44,520 --> 00:10:46,785 but men from all over will rush to free him. 112 00:10:48,261 --> 00:10:50,186 You do have a point. 113 00:10:51,261 --> 00:10:53,956 We must get the King to sign an edict soon. 114 00:10:54,231 --> 00:10:57,566 We will announce our rightful cause by making Prince Youngan Crown Prince, 115 00:10:58,501 --> 00:11:01,096 then lie low and bide for our time. 116 00:11:02,910 --> 00:11:04,005 I believe... 117 00:11:04,471 --> 00:11:07,535 you mean we must wait for the King to die. 118 00:11:07,881 --> 00:11:09,035 Be careful. 119 00:11:10,150 --> 00:11:12,176 This is between just you and me. 120 00:11:14,721 --> 00:11:17,745 The King will sign the edict by tomorrow. 121 00:11:18,520 --> 00:11:21,361 I am sure that His Majesty knows that his only option... 122 00:11:21,361 --> 00:11:23,625 is to make Grand Prince Youngan the Crown Prince. 123 00:11:24,861 --> 00:11:28,700 He also knows that if he refuses... 124 00:11:28,700 --> 00:11:30,765 it will cause more problems. 125 00:11:39,141 --> 00:11:42,976 It is an edict they made in advance. 126 00:11:44,410 --> 00:11:47,081 They are urging you... 127 00:11:47,081 --> 00:11:49,846 to stamp your royal seal on it. 128 00:12:19,180 --> 00:12:22,515 (Royal Edict) 129 00:12:24,520 --> 00:12:27,790 When choosing the Crown Prince, 130 00:12:27,790 --> 00:12:31,356 I ignored the logic of choosing the right person... 131 00:12:31,631 --> 00:12:33,361 and made the mistake... 132 00:12:33,361 --> 00:12:35,356 of installing Bang Seok, the son of a concubine, the Crown Prince. 133 00:12:35,800 --> 00:12:39,570 This was a clear mistake as I was blinded... 134 00:12:39,570 --> 00:12:42,365 by my love for my second wife. 135 00:12:43,471 --> 00:12:47,236 Furthermore, the traitor, Jeong Do Jeon, and the others... 136 00:12:47,511 --> 00:12:50,005 did not correct me as my lieges. 137 00:12:50,211 --> 00:12:52,505 Instead, they used the Crown Prince... 138 00:12:52,621 --> 00:12:55,015 to abuse their power. 139 00:12:55,150 --> 00:12:58,115 Which is a grave crime. 140 00:12:59,920 --> 00:13:02,556 As a result, Grand Prince Jeongan, Lee Bang Won, 141 00:13:02,631 --> 00:13:04,856 and many others came together... 142 00:13:04,930 --> 00:13:08,696 to request the execution of Jeong Do Jeon and the other criminals. 143 00:13:09,270 --> 00:13:12,395 Also, the request to appoint Grand Prince Youngan as Crown Prince. 144 00:13:12,841 --> 00:13:16,035 I accept with a happy heart. 145 00:13:17,471 --> 00:13:20,576 I install Grand Prince Youngan, Lee Bang Gwa, as the new Crown Prince. 146 00:13:21,040 --> 00:13:24,375 The Crown Prince should dedicate himself... 147 00:13:24,481 --> 00:13:27,076 to take care of our political realm. 148 00:13:27,650 --> 00:13:30,045 Thank you for your boundless generosity. 149 00:13:37,261 --> 00:13:40,556 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 150 00:14:02,790 --> 00:14:04,415 Your Majesty. 151 00:14:05,751 --> 00:14:08,186 Please take my life. 152 00:14:09,861 --> 00:14:14,395 Please take my life! 153 00:14:17,300 --> 00:14:19,501 Your Majesty. 154 00:14:19,501 --> 00:14:24,206 Your Majesty! 155 00:14:27,540 --> 00:14:30,645 Your Majesty! 156 00:14:31,981 --> 00:14:36,186 Your Majesty! 157 00:15:05,180 --> 00:15:07,775 (Jo Yeong Mu) 158 00:15:11,690 --> 00:15:13,255 Is it over? 159 00:15:15,790 --> 00:15:18,285 Thank you for announcing the edict. 160 00:15:20,601 --> 00:15:22,461 Is it all over now? 161 00:15:22,461 --> 00:15:26,066 Yes. Thank you for your boundless generosity. 162 00:15:28,971 --> 00:15:31,635 Then I will leave the palace for a bit. 163 00:15:32,981 --> 00:15:34,775 Is something wrong? 164 00:15:36,050 --> 00:15:38,405 I will go to the temple... 165 00:15:38,450 --> 00:15:40,375 for my children who have died. 166 00:15:42,581 --> 00:15:44,545 Do not go too far. 167 00:15:45,391 --> 00:15:47,816 Just go to the temple within the capital. 168 00:15:51,131 --> 00:15:53,426 Do you have anything else to say? 169 00:15:56,001 --> 00:15:57,596 I should have... 170 00:15:58,871 --> 00:16:01,635 killed you when I had the chance. 171 00:16:02,770 --> 00:16:04,936 Yes, you are right. 172 00:16:06,280 --> 00:16:08,635 That is why I told you to kill me. 173 00:16:09,481 --> 00:16:12,915 I said that if you let me live, I would commit a terrible sin. 174 00:16:13,481 --> 00:16:15,316 But why could you not do that? 175 00:16:16,450 --> 00:16:18,716 That is the duty of a parent. 176 00:16:20,621 --> 00:16:24,186 A child can easily stab their parents, 177 00:16:25,231 --> 00:16:26,926 but a parent... 178 00:16:27,660 --> 00:16:30,066 cannot dare to kill their child. 179 00:16:31,170 --> 00:16:33,495 That is why you won. 180 00:16:33,670 --> 00:16:37,765 In other words, you have an embarrassing victory in your hands. 181 00:16:39,680 --> 00:16:43,245 In the end, it will all come back at you. 182 00:16:44,481 --> 00:16:46,745 That is the way of the world. 183 00:16:46,950 --> 00:16:49,375 You must reap... 184 00:16:50,251 --> 00:16:53,086 everything that you sow. 185 00:16:56,761 --> 00:17:00,456 Yes, I will keep that in mind. 186 00:17:02,030 --> 00:17:04,426 However, I hope you remember this as well. 187 00:17:06,371 --> 00:17:09,096 What you are reaping now... 188 00:17:09,741 --> 00:17:12,106 is just the result of everything you have sowed. 189 00:17:14,011 --> 00:17:16,545 It is the cost of abandoning our mother, who suffered until her death. 190 00:17:17,810 --> 00:17:20,450 And for abandoning us, her sons. 191 00:17:20,450 --> 00:17:24,420 Even if that did not happen, you still would have done this. 192 00:17:24,420 --> 00:17:27,186 That is who you are. You were born that way. 193 00:17:30,160 --> 00:17:32,186 Having you... 194 00:17:33,700 --> 00:17:35,156 was the biggest... 195 00:17:36,400 --> 00:17:38,265 mistake of my life. 196 00:17:53,650 --> 00:17:55,416 General, please escort him. 197 00:17:57,591 --> 00:18:01,315 Make sure he does not go anywhere but the temple. 198 00:18:02,930 --> 00:18:04,855 Make sure he does not see anyone... 199 00:18:05,430 --> 00:18:07,696 but the monks at the temple. 200 00:18:08,131 --> 00:18:09,226 Yes, sir. 201 00:18:23,051 --> 00:18:25,906 Do you remember this? 202 00:18:27,381 --> 00:18:29,315 When we were very young... 203 00:18:29,650 --> 00:18:33,886 Right. It was when our eldest brother had just turned 20. 204 00:18:34,621 --> 00:18:36,121 The six of us... 205 00:18:36,121 --> 00:18:39,126 ran towards Father at the same time to make him fall. 206 00:18:40,700 --> 00:18:44,466 Even Bang Yeon, our youngest, hung onto Father with all his might. 207 00:18:46,771 --> 00:18:49,541 In the end, Father seemed like he could not bear the weight, 208 00:18:49,541 --> 00:18:52,636 began losing his balance, and was about to fall. 209 00:18:55,910 --> 00:18:59,976 But in the next moment, he got a sudden burst of strength... 210 00:19:00,351 --> 00:19:02,946 and threw us all off of him. 211 00:19:03,650 --> 00:19:05,045 I remember. 212 00:19:05,891 --> 00:19:09,021 Father was incredibly strong back then. 213 00:19:09,021 --> 00:19:10,355 That is right. 214 00:19:10,960 --> 00:19:14,295 He was so strong and so big. 215 00:19:16,160 --> 00:19:19,765 We did not dare to defy him when growing up. 216 00:19:20,940 --> 00:19:23,666 Perhaps it is because those images are engraved in my mind. 217 00:19:25,141 --> 00:19:26,505 I am still... 218 00:19:27,440 --> 00:19:29,275 so very afraid of him. 219 00:19:31,250 --> 00:19:32,676 I agree. 220 00:19:33,680 --> 00:19:36,750 That is why even my most rebellious plans... 221 00:19:36,750 --> 00:19:40,616 are all possible only after His Majesty passes away. 222 00:19:42,321 --> 00:19:46,031 You and I are the type who cannot even throw a stone... 223 00:19:46,031 --> 00:19:49,456 at Father when he is alive and well. 224 00:19:49,730 --> 00:19:50,926 You are right. 225 00:19:52,500 --> 00:19:55,896 But Bang Won is not like us. 226 00:19:57,740 --> 00:19:59,936 He did something we could not even dream of... 227 00:20:00,410 --> 00:20:02,275 without even blinking an eye. 228 00:20:05,581 --> 00:20:06,815 I... 229 00:20:08,720 --> 00:20:10,486 cannot believe this. 230 00:20:12,351 --> 00:20:15,916 That is why I kept saying he was dangerous. 231 00:20:16,760 --> 00:20:19,126 I did not speak ill of him for no reason. 232 00:20:19,230 --> 00:20:23,366 It is because I am right above him in age and know him best. 233 00:20:25,400 --> 00:20:27,495 He was always like that since we were young. 234 00:20:27,670 --> 00:20:30,936 He might look gentle on the outside, but he is very strong-willed. 235 00:20:31,311 --> 00:20:34,281 Even when he got beaten half to death, 236 00:20:34,281 --> 00:20:35,835 he would never succumb. 237 00:20:38,150 --> 00:20:42,446 Bang Ui, Bang Won is really dangerous. 238 00:20:43,391 --> 00:20:45,450 He is trying to use good-hearted Bang Gwa... 239 00:20:45,450 --> 00:20:47,616 as a shield to take over the throne. 240 00:20:48,821 --> 00:20:52,486 He is locking up Father and is trampling on his brothers. 241 00:20:54,260 --> 00:20:56,196 Someone like him must disappear. 242 00:20:57,101 --> 00:21:01,896 For the sake of His Majesty, and for us brothers. Do you not agree? 243 00:21:06,240 --> 00:21:07,476 Bang Ui. 244 00:21:22,361 --> 00:21:24,156 It is for you. 245 00:21:26,531 --> 00:21:28,956 I am doing this to save you. 246 00:21:30,170 --> 00:21:31,396 Father. 247 00:21:32,400 --> 00:21:33,535 I... 248 00:21:35,571 --> 00:21:37,906 do not have the power to protect you. 249 00:21:38,341 --> 00:21:40,505 That is why I am doing this. 250 00:21:40,611 --> 00:21:43,446 (Princess Kyungsoon, Lee Bang Won's stepsister) 251 00:21:44,710 --> 00:21:46,406 If I do not do this, 252 00:21:47,881 --> 00:21:48,976 eventually... 253 00:21:50,791 --> 00:21:52,416 you will be dead. 254 00:21:55,061 --> 00:21:59,085 Subjects of Bang Won will often... 255 00:22:00,430 --> 00:22:03,495 plead that you should be killed. 256 00:22:05,200 --> 00:22:07,641 To show their loyalties, 257 00:22:07,641 --> 00:22:09,906 they will keep raising their voices every day. 258 00:22:13,581 --> 00:22:14,676 Do you... 259 00:22:15,680 --> 00:22:16,805 understand me? 260 00:22:19,510 --> 00:22:23,245 Do you understand why I am doing this as your father? 261 00:22:25,420 --> 00:22:26,686 Yes, Father. 262 00:22:28,760 --> 00:22:30,325 I will convey to you. 263 00:22:31,861 --> 00:22:33,456 I will survive... 264 00:22:35,101 --> 00:22:38,065 and live in the same world with you, Father. 265 00:22:40,700 --> 00:22:42,966 Yes. Thank you. 266 00:22:45,470 --> 00:22:46,706 I am sorry. 267 00:22:48,210 --> 00:22:50,005 I am so sorry. 268 00:22:59,891 --> 00:23:01,855 I am sorry. 269 00:24:49,801 --> 00:24:51,265 Even so, 270 00:24:53,700 --> 00:24:55,166 you look beautiful. 271 00:24:58,141 --> 00:24:59,605 You are so beautiful... 272 00:25:01,440 --> 00:25:02,976 that it makes me sad. 273 00:25:07,021 --> 00:25:08,146 Please... 274 00:25:09,150 --> 00:25:10,785 live long and well, 275 00:25:12,490 --> 00:25:13,686 Father. 276 00:25:15,591 --> 00:25:16,686 I will. 277 00:25:18,990 --> 00:25:20,656 Please arrive at the blissful state. 278 00:25:25,657 --> 00:25:30,657 [Kocowa Ver] E18 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 279 00:25:35,141 --> 00:25:36,236 I am sorry. 280 00:25:36,710 --> 00:25:38,706 Let us stay at the palace for a while. 281 00:25:38,950 --> 00:25:41,575 It is fine. Do not be sorry. 282 00:25:42,480 --> 00:25:45,646 You do not have to apologize for having a kind heart. 283 00:25:46,420 --> 00:25:47,515 Thank you. 284 00:25:50,490 --> 00:25:51,726 Your Highness. 285 00:25:52,660 --> 00:25:53,825 Yes. 286 00:25:58,930 --> 00:26:01,335 His Majesty has returned to the palace. 287 00:26:02,301 --> 00:26:05,105 You should greet him and let him know that you are staying at the palace. 288 00:26:05,740 --> 00:26:07,005 Yes, I will do that. 289 00:26:17,291 --> 00:26:18,585 My dear Queen! 290 00:26:31,571 --> 00:26:35,436 How will I... 291 00:26:35,900 --> 00:26:39,505 pay for my sins? 292 00:27:14,740 --> 00:27:16,381 - Drink up. - Yes. 293 00:27:16,381 --> 00:27:19,476 - Here. - Thanks. 294 00:27:20,851 --> 00:27:22,575 Have one more glass. 295 00:27:23,121 --> 00:27:24,946 You have done well. 296 00:27:26,121 --> 00:27:27,755 Now, I can breathe again. 297 00:27:28,561 --> 00:27:32,355 Now we just need to wait and find the right moment... 298 00:27:34,631 --> 00:27:39,396 for Grand Prince Jeongan to take over the Crown Prince position. 299 00:27:40,700 --> 00:27:44,105 Then, you will be the Crown Princess, Lady Min. 300 00:27:44,141 --> 00:27:45,170 (Lady Min, Lee Bang Won's wife) 301 00:27:45,170 --> 00:27:46,305 Will I? 302 00:27:46,710 --> 00:27:49,676 I am living in luxury thanks to my husband. 303 00:27:50,581 --> 00:27:52,505 You are too modest. 304 00:27:53,180 --> 00:27:54,950 You have done a great part... 305 00:27:54,950 --> 00:27:57,216 to achieve our cause. 306 00:27:57,391 --> 00:27:59,315 I was very surprised. 307 00:27:59,650 --> 00:28:01,716 Honestly, she has done more than just a part. 308 00:28:02,061 --> 00:28:04,226 I am not saying just because you are my sister, 309 00:28:04,260 --> 00:28:06,325 but you are a real heroine. 310 00:28:08,301 --> 00:28:10,900 Yes, if Bang Won takes the throne, 311 00:28:10,900 --> 00:28:12,565 that is all thanks to our sister. 312 00:28:13,470 --> 00:28:14,666 Stop it. 313 00:28:15,200 --> 00:28:17,271 When family members praise each other, 314 00:28:17,271 --> 00:28:19,535 people will think badly of us. 315 00:28:20,010 --> 00:28:21,275 Will you not? 316 00:28:22,240 --> 00:28:23,311 Pardon? 317 00:28:23,311 --> 00:28:26,045 See? He is surprised. 318 00:28:28,180 --> 00:28:29,416 Excuse me? 319 00:28:32,051 --> 00:28:34,621 Let us drink. 320 00:28:34,621 --> 00:28:37,956 By the way, why is Grand Prince Jeongan not coming back? 321 00:28:38,091 --> 00:28:39,160 Well... 322 00:28:39,160 --> 00:28:42,325 I think our oldest son is keeping him busy. 323 00:28:42,960 --> 00:28:45,601 - What? - I see. 324 00:28:45,601 --> 00:28:48,236 - Here. - Let us drink. 325 00:28:48,371 --> 00:28:49,936 Yes. 326 00:29:13,031 --> 00:29:14,426 Have you been here the whole time? 327 00:29:15,230 --> 00:29:18,265 Let me have him. I will lie him down. 328 00:29:19,631 --> 00:29:22,795 No. I want to have him on my back a little longer. 329 00:29:24,510 --> 00:29:25,710 Since he was raised by your mother, 330 00:29:25,710 --> 00:29:27,805 I could not carry him on my back often. 331 00:29:29,581 --> 00:29:32,845 But for now, you have to be with the people... 332 00:29:32,881 --> 00:29:34,916 who worked with you for the great work. 333 00:29:34,950 --> 00:29:36,815 Your father is there. 334 00:29:37,591 --> 00:29:39,946 He will appreciate them fully enough. 335 00:29:40,021 --> 00:29:41,686 I am sure he will. 336 00:29:45,160 --> 00:29:47,555 Okay, I understand. 337 00:29:56,670 --> 00:29:58,265 I feel sorry for my children. 338 00:30:00,541 --> 00:30:02,236 The oldest one is raised by your mother. 339 00:30:02,740 --> 00:30:04,505 The second one is raised by his aunt. 340 00:30:05,811 --> 00:30:08,876 Only the youngest one is raised by his mother and father. 341 00:30:09,821 --> 00:30:12,245 It is because we are afraid of losing them at once. 342 00:30:13,621 --> 00:30:16,456 I am relieved that they are growing up well... 343 00:30:16,561 --> 00:30:18,656 even though they were all separated. 344 00:30:21,400 --> 00:30:24,926 I think it is time for us to name our children. 345 00:30:27,470 --> 00:30:30,436 Instead of calling them the oldest and the youngest, 346 00:30:31,170 --> 00:30:32,666 they should have proper names. 347 00:30:37,010 --> 00:30:39,005 It is not the time to name them yet. 348 00:30:41,680 --> 00:30:44,686 When I am certain of their future, I will name them. 349 00:30:46,960 --> 00:30:48,755 By the royal law, 350 00:30:50,091 --> 00:30:52,755 I will give them names that are appropriate for princes. 351 00:30:55,631 --> 00:30:56,726 Dear husband. 352 00:31:19,591 --> 00:31:21,686 (Lee Maeng Jong, Lee Bang Gan's son) 353 00:31:39,910 --> 00:31:42,035 Your archery has gotten even better. 354 00:31:43,811 --> 00:31:45,745 Welcome, Father. 355 00:31:47,081 --> 00:31:50,315 Did you make these arrows yourself? 356 00:31:51,190 --> 00:31:52,285 Of course. 357 00:31:52,650 --> 00:31:55,386 Arrows made by anyone else do not fly well. 358 00:31:57,591 --> 00:31:59,055 With this, 359 00:32:01,031 --> 00:32:03,355 can you shoot a person? 360 00:32:03,871 --> 00:32:06,166 Pardon? A person? 361 00:32:07,200 --> 00:32:10,936 Yes. Can you shoot a person? 362 00:32:11,571 --> 00:32:14,406 Can you kill someone with this? 363 00:32:15,940 --> 00:32:17,575 Is something the matter? 364 00:32:21,920 --> 00:32:24,686 What? Uncle Bang Won? 365 00:32:24,791 --> 00:32:25,986 Yes. 366 00:32:26,950 --> 00:32:30,855 I am sure Bang Won will try to harm me. 367 00:32:32,690 --> 00:32:36,495 We must attack him before he does. 368 00:32:40,740 --> 00:32:42,095 In battle, 369 00:32:42,541 --> 00:32:45,906 one good archer is worth ten men with spears. 370 00:32:47,141 --> 00:32:48,275 What do you say? 371 00:32:48,881 --> 00:32:52,575 Will you help your father with your great archery? 372 00:32:53,381 --> 00:32:54,575 Of course I will. 373 00:32:54,750 --> 00:32:57,686 How can a son flee when his father fights? 374 00:32:58,091 --> 00:32:59,886 I will fight alongside you. 375 00:33:02,321 --> 00:33:05,226 Good for you. You are a true man. 376 00:33:06,331 --> 00:33:08,860 This is how our family has been for generations. 377 00:33:08,861 --> 00:33:10,355 Yes, Father. 378 00:33:12,571 --> 00:33:13,666 Good. 379 00:33:13,871 --> 00:33:16,436 Train even harder from now on. 380 00:33:16,670 --> 00:33:17,765 Understood? 381 00:33:17,970 --> 00:33:19,010 I will. 382 00:33:19,010 --> 00:33:20,305 Remember this. 383 00:33:21,041 --> 00:33:24,646 If we win, we will run the Palace. 384 00:33:25,811 --> 00:33:27,745 I will become king, 385 00:33:28,521 --> 00:33:32,285 and you will become Crown Prince. Do you understand? 386 00:33:34,920 --> 00:33:36,015 Yes. 387 00:33:53,041 --> 00:33:56,236 Are you well? 388 00:33:57,750 --> 00:33:59,345 I am fine. 389 00:34:00,551 --> 00:34:03,015 It is good to see you. 390 00:34:04,220 --> 00:34:05,616 Father. 391 00:34:06,621 --> 00:34:09,486 I heard you barely touched your food. 392 00:34:10,091 --> 00:34:12,626 Is there anything you wish to eat? 393 00:34:13,291 --> 00:34:15,656 I will find whatever it is you want. 394 00:34:17,371 --> 00:34:20,226 All my young children are dead. 395 00:34:20,970 --> 00:34:24,305 What could I be able to swallow? 396 00:34:26,740 --> 00:34:28,136 Your Majesty. 397 00:34:30,910 --> 00:34:35,315 Bang Gwa. I must ask a favor of you. 398 00:34:36,751 --> 00:34:38,545 I am listening. 399 00:34:39,751 --> 00:34:41,085 I want you... 400 00:34:43,121 --> 00:34:45,225 to get revenge for me. 401 00:34:47,130 --> 00:34:48,360 Father. 402 00:34:48,360 --> 00:34:50,295 I want you to... 403 00:34:51,470 --> 00:34:53,935 punish Bang Won in my stead. 404 00:34:59,010 --> 00:35:00,775 Why will you not answer? 405 00:35:02,280 --> 00:35:03,576 Did you... 406 00:35:04,610 --> 00:35:07,645 enter the Palace to be his puppet? 407 00:35:08,280 --> 00:35:10,481 Will you be Crown Prince in name only... 408 00:35:10,481 --> 00:35:12,720 and just wait for me to die? 409 00:35:12,720 --> 00:35:15,420 And then, when the time comes, 410 00:35:15,421 --> 00:35:17,585 will you hand over the throne to Bang Won? 411 00:35:18,291 --> 00:35:21,156 Father. Please calm down. 412 00:35:21,160 --> 00:35:22,996 Get a grip. 413 00:35:23,831 --> 00:35:27,295 Why would you allow this insult when you are better than this? 414 00:35:27,771 --> 00:35:29,165 Your Majesty. 415 00:35:43,481 --> 00:35:44,791 This is the seal. 416 00:35:44,791 --> 00:35:45,990 (The King's seal, the sign of authority) 417 00:35:45,990 --> 00:35:47,185 Take it. 418 00:35:47,791 --> 00:35:49,061 Father. 419 00:35:49,061 --> 00:35:51,156 Take it. It is your King's command. 420 00:36:04,840 --> 00:36:06,005 Now... 421 00:36:07,311 --> 00:36:08,975 you are King. 422 00:36:10,811 --> 00:36:12,306 From now on, 423 00:36:13,581 --> 00:36:16,475 you are to protect the throne for me. 424 00:36:17,550 --> 00:36:18,915 Father. 425 00:36:20,151 --> 00:36:21,616 Please rescind your command. 426 00:36:21,621 --> 00:36:24,986 Do not think of giving up after one or two years. 427 00:36:25,660 --> 00:36:28,231 Guard this until the day you die. 428 00:36:28,231 --> 00:36:30,125 And then you must... 429 00:36:32,401 --> 00:36:34,266 leave it to your son. 430 00:36:37,541 --> 00:36:41,180 This is Bang Won's greatest punishment. 431 00:36:41,180 --> 00:36:43,835 Not letting him become king. 432 00:36:45,450 --> 00:36:48,875 Father, please... 433 00:36:49,851 --> 00:36:52,116 If you give up the throne, 434 00:36:53,851 --> 00:36:56,116 I will take my own life the same day. 435 00:36:59,760 --> 00:37:01,295 The choice is yours. 436 00:37:02,561 --> 00:37:06,496 Will you save me or will you save Bang Won? 437 00:37:09,001 --> 00:37:10,466 Father. 438 00:37:14,740 --> 00:37:16,275 Make your choice. 439 00:37:27,490 --> 00:37:30,220 The Royal Parliament is quiet for once. 440 00:37:30,220 --> 00:37:31,685 It is. 441 00:37:32,130 --> 00:37:35,025 It is so quiet, I feel slightly uneasy. 442 00:37:35,831 --> 00:37:39,696 Then what? Shall I cause a ruckus? 443 00:37:40,001 --> 00:37:42,236 No, I refuse. 444 00:37:42,300 --> 00:37:45,435 Let us spend a quiet day for once. 445 00:37:52,651 --> 00:37:55,475 What are you all doing here? 446 00:38:02,220 --> 00:38:05,030 Eunuch Kim. What is going on? 447 00:38:05,030 --> 00:38:09,025 I am here with His Majesty's edict. 448 00:38:10,360 --> 00:38:11,596 His edict? 449 00:38:11,930 --> 00:38:14,970 You could hand it over quietly. 450 00:38:14,970 --> 00:38:16,970 Why did you bring so many people? 451 00:38:16,970 --> 00:38:19,036 For the fear that the King's edict... 452 00:38:19,211 --> 00:38:21,740 were to somehow vanish, 453 00:38:21,740 --> 00:38:24,346 I brought some witnesses. 454 00:38:24,751 --> 00:38:26,105 What? 455 00:38:26,351 --> 00:38:28,415 Receive the royal edict! 456 00:38:36,791 --> 00:38:38,455 This is the King's command. 457 00:38:38,831 --> 00:38:40,895 "Crown Prince Lee Bang Gwa..." 458 00:38:40,901 --> 00:38:44,866 "is to become King as of this very day." 459 00:38:47,671 --> 00:38:51,406 "I have already given him the King's seal." 460 00:38:51,641 --> 00:38:54,736 "All subjects are to accept my command..." 461 00:38:54,811 --> 00:38:58,205 "and assist the new king in his endeavors." 462 00:39:01,550 --> 00:39:04,191 - Did you all hear that? - Yes. 463 00:39:04,191 --> 00:39:07,616 Then go and prepare for a coronation. 464 00:39:07,860 --> 00:39:09,156 - Yes. - Yes. 465 00:39:26,311 --> 00:39:27,406 My goodness. 466 00:39:28,510 --> 00:39:29,610 He abdicated. 467 00:39:29,610 --> 00:39:30,910 (When a living king gives up the throne.) 468 00:39:30,910 --> 00:39:32,680 What is going on? 469 00:39:32,680 --> 00:39:36,246 What happens to Grand Prince Jeongan now? 470 00:39:36,550 --> 00:39:38,346 And what happens to us? 471 00:39:38,351 --> 00:39:39,786 Stay calm. 472 00:39:40,090 --> 00:39:42,255 I must meet with the Crown Prince first. 473 00:39:42,961 --> 00:39:45,156 What he thinks is most important. 474 00:39:55,401 --> 00:39:57,806 If you have made up your mind, do it. 475 00:39:58,541 --> 00:40:02,375 That will be better than showing your weakness. 476 00:40:02,880 --> 00:40:04,246 I am sorry. 477 00:40:04,910 --> 00:40:08,016 Do not apologize. I am fine. 478 00:40:09,581 --> 00:40:11,216 Thank you. 479 00:40:12,251 --> 00:40:16,056 Go and bring him. 480 00:40:16,860 --> 00:40:19,085 - Go now. - Yes, Your Highness. 481 00:40:36,180 --> 00:40:37,550 Your Highness. 482 00:40:37,550 --> 00:40:39,275 You are too late. 483 00:40:39,751 --> 00:40:43,775 I have already decided to follow the King's wish. 484 00:40:44,891 --> 00:40:46,185 Your Highness. 485 00:40:47,621 --> 00:40:48,716 Your Highness. 486 00:40:49,160 --> 00:40:52,125 Then what about your promise with Grand Prince Jeongan? 487 00:40:57,630 --> 00:40:58,895 Your Highness. 488 00:41:06,371 --> 00:41:08,975 I have terrible news for you both. 489 00:41:09,081 --> 00:41:12,176 His Majesty abdicated the throne. 490 00:41:14,251 --> 00:41:15,346 What? 491 00:41:16,151 --> 00:41:17,651 Is that true? 492 00:41:17,651 --> 00:41:18,786 Yes. 493 00:41:18,921 --> 00:41:20,216 This is so sudden. 494 00:41:20,820 --> 00:41:23,056 He only recently installed the new Crown Prince. 495 00:41:23,061 --> 00:41:25,826 I do not know why, but it is true. 496 00:41:26,530 --> 00:41:29,496 The edict of abdication has already been sent. 497 00:41:29,700 --> 00:41:32,070 And the eunuchs are busy... 498 00:41:32,070 --> 00:41:33,565 in preparation for the coronation. 499 00:41:34,371 --> 00:41:37,935 Grand Prince Youngan is no longer Crown Prince. He is the King. 500 00:41:39,024 --> 00:41:40,119 Husband. 501 00:41:41,234 --> 00:41:42,760 It might not be that serious. 502 00:41:43,234 --> 00:41:44,234 Excuse me? 503 00:41:44,234 --> 00:41:46,800 His Majesty did this out of his hatred towards me. 504 00:41:47,305 --> 00:41:49,999 What is important is how Bang Gwa feels about this. 505 00:41:50,834 --> 00:41:53,170 Furthermore, Bang Gwa does not care for the throne. 506 00:41:54,004 --> 00:41:56,869 Bang Won, you are mistaken about that. 507 00:41:57,544 --> 00:42:00,309 Grand Prince Youngan has already chosen his successor. 508 00:42:01,984 --> 00:42:03,079 His successor? 509 00:42:03,084 --> 00:42:04,179 Yes. 510 00:42:04,424 --> 00:42:06,849 He called upon the son of his mistress to the Palace. 511 00:42:07,424 --> 00:42:10,125 He said he will make him prince. 512 00:42:10,125 --> 00:42:11,495 (The king's oldest son who has not been installed as Crown Prince yet) 513 00:42:11,495 --> 00:42:12,619 It cannot be. 514 00:42:14,935 --> 00:42:17,659 Dear, you should enter the palace. 515 00:42:18,105 --> 00:42:20,999 You must engrave your presence once again. 516 00:42:48,364 --> 00:42:50,234 - General. - Welcome. 517 00:42:50,234 --> 00:42:51,860 I was waiting for you. 518 00:42:52,265 --> 00:42:53,904 What is going on? 519 00:42:53,904 --> 00:42:55,369 I am here to find out. 520 00:42:55,805 --> 00:42:57,329 Where is the Crown Prince? 521 00:42:58,274 --> 00:42:59,539 He is in Jeongjeon. 522 00:43:00,274 --> 00:43:01,409 Jeongjeon? 523 00:43:22,834 --> 00:43:25,459 (Bul No, Lee Bang Gwa's son) 524 00:43:26,435 --> 00:43:27,700 Bang Won, you are here. 525 00:43:36,314 --> 00:43:37,440 Welcome. 526 00:43:38,785 --> 00:43:40,880 What are you doing? 527 00:43:41,214 --> 00:43:42,349 I am sorry. 528 00:43:43,455 --> 00:43:44,920 I cannot keep... 529 00:43:46,725 --> 00:43:48,320 the promise I made you. 530 00:43:50,095 --> 00:43:51,194 Bang Gwa. 531 00:43:51,194 --> 00:43:53,789 I am afraid... 532 00:43:55,435 --> 00:43:57,329 I must become king. 533 00:43:57,964 --> 00:43:59,130 Bang Gwa! 534 00:44:06,605 --> 00:44:07,769 Bul No. 535 00:44:08,415 --> 00:44:10,209 You should return to your quarters. 536 00:44:10,314 --> 00:44:11,940 Yes, Father. 537 00:44:31,765 --> 00:44:33,900 That child will succeed me. 538 00:44:34,774 --> 00:44:37,470 And that child's son will succeed him. 539 00:44:38,774 --> 00:44:39,999 You... 540 00:44:41,475 --> 00:44:43,110 will probably not get a chance. 541 00:44:45,444 --> 00:44:46,610 Bang Gwa. 542 00:44:48,984 --> 00:44:51,780 Please, I am asking you. Do not do this. 543 00:44:53,924 --> 00:44:57,024 Of all people, I do not wish to become enemies with you. 544 00:44:57,024 --> 00:44:58,519 I feel the same way. 545 00:44:59,464 --> 00:45:02,364 You know how much I care for you. 546 00:45:02,364 --> 00:45:04,190 Then why are you doing this? 547 00:45:05,064 --> 00:45:07,800 Why do you want that throne all of a sudden? 548 00:45:07,805 --> 00:45:08,929 Bang Won. 549 00:45:10,504 --> 00:45:13,300 Do you know how Father is right now? 550 00:45:16,145 --> 00:45:19,409 He is suffering in pain a thousand times worse... 551 00:45:20,345 --> 00:45:23,479 than what you and I imagine. 552 00:45:28,955 --> 00:45:30,920 If you really wish to become king, 553 00:45:31,794 --> 00:45:34,760 you should free Father from that pain. 554 00:45:37,064 --> 00:45:38,900 Whether it takes a hundred days or a thousand days, 555 00:45:39,464 --> 00:45:41,269 get him to forgive you. 556 00:45:42,575 --> 00:45:45,740 Then I will leave this palace without hesitation. 557 00:45:51,614 --> 00:45:53,840 Why must I do that? 558 00:45:55,455 --> 00:45:57,920 I am not the one who needs to be forgiven. 559 00:45:59,524 --> 00:46:01,125 He was blinded by his mistress' coquetry... 560 00:46:01,125 --> 00:46:02,889 and made her child the Crown Prince. 561 00:46:04,055 --> 00:46:05,889 He is an ignorant king. 562 00:46:05,964 --> 00:46:06,995 Bang Won. 563 00:46:06,995 --> 00:46:08,364 He fell for his mistress' schemes... 564 00:46:08,364 --> 00:46:09,889 and abandoned our mother and us. 565 00:46:11,435 --> 00:46:13,059 He is a foolish father. 566 00:46:13,205 --> 00:46:14,904 Stop right now! 567 00:46:14,904 --> 00:46:16,800 You are the one to stop. 568 00:46:17,845 --> 00:46:20,740 If you do not desire it, why do you wish to sit on the throne? 569 00:46:21,875 --> 00:46:23,670 Do you think your petty filial piety... 570 00:46:24,245 --> 00:46:26,780 will help you maintain your position? 571 00:46:27,814 --> 00:46:30,809 Do you think you can stop someone who killed... 572 00:46:32,154 --> 00:46:34,249 his teacher, uncle, and brothers? 573 00:46:36,125 --> 00:46:37,849 You do not have a chance. 574 00:46:39,464 --> 00:46:41,860 Stop this and leave the palace at once. 575 00:46:43,265 --> 00:46:46,400 No matter what happens, I will sit on that throne. 576 00:46:46,765 --> 00:46:48,099 If anyone tries to stop me, 577 00:46:49,705 --> 00:46:51,940 I will get rid of them, no matter who they are. 578 00:46:51,975 --> 00:46:54,039 Fine. Go ahead and try. 579 00:46:54,814 --> 00:46:56,110 If you are willing... 580 00:46:56,515 --> 00:46:58,809 to give up being Father's son, 581 00:46:59,084 --> 00:47:01,515 I can no longer be your brother. 582 00:47:01,515 --> 00:47:02,909 Do you understand? 583 00:47:02,984 --> 00:47:04,679 If you are no longer my brother, 584 00:47:06,125 --> 00:47:08,820 I have no reason to hesitate... 585 00:47:10,325 --> 00:47:11,820 from killing you. 586 00:47:12,194 --> 00:47:13,459 Bang Gwa! 587 00:47:31,114 --> 00:47:33,714 (The King of Tears, Lee Bang Won) 588 00:47:33,714 --> 00:47:36,450 I am going to end my fight with Bang Gwa as soon as possible. 589 00:47:36,555 --> 00:47:38,785 I will make him give up the throne. 590 00:47:38,785 --> 00:47:40,924 Then I will draw my sword first. 591 00:47:40,924 --> 00:47:44,024 I will protect the throne no matter what. 592 00:47:44,024 --> 00:47:46,095 I have already decided. 593 00:47:46,095 --> 00:47:47,665 What will you do? 594 00:47:47,665 --> 00:47:49,495 Park Po has caused a scene. 595 00:47:49,495 --> 00:47:52,134 Why is someone like me a key contributor? 596 00:47:52,134 --> 00:47:54,774 I intend to fight Grand Prince Jeongan. 597 00:47:54,774 --> 00:47:57,075 That is why I would like you to help me. 598 00:47:57,075 --> 00:47:59,240 They said I would become a tyrant. 599 00:47:59,345 --> 00:48:01,314 They said I would become a lunatic. 600 00:48:01,314 --> 00:48:03,639 Those words do not leave my mind. 41995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.