All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E13.220226-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,178 --> 00:00:21,873 I will not die alone. 2 00:00:22,408 --> 00:00:25,983 I will take you with me. 3 00:00:28,848 --> 00:00:31,883 We will go to the fiery pit together. 4 00:00:32,888 --> 00:00:35,553 Within the eternal flames of the fiery pit, 5 00:00:36,328 --> 00:00:38,752 while enduring the agony of our flesh burning, 6 00:00:39,697 --> 00:00:42,463 we will shed tears of blood together. 7 00:00:42,638 --> 00:00:46,132 We will shed tears of blood... 8 00:00:57,817 --> 00:00:58,912 Queen Hyun! 9 00:01:01,687 --> 00:01:04,253 Queen Hyun. 10 00:01:05,857 --> 00:01:07,158 Father. Mother. 11 00:01:07,158 --> 00:01:09,757 - Mother. - Mother. 12 00:01:09,757 --> 00:01:11,452 - Mother. - Queen Hyun. 13 00:01:11,757 --> 00:01:13,698 - Mother. - Mother. 14 00:01:13,698 --> 00:01:14,922 Queen Hyun. 15 00:01:19,708 --> 00:01:20,903 Queen Hyun. 16 00:01:21,238 --> 00:01:23,707 Father. Mother. 17 00:01:23,707 --> 00:01:25,302 - Mother. - Mother. 18 00:01:26,448 --> 00:01:28,103 Queen Hyun! 19 00:01:35,888 --> 00:01:38,452 (Episode 13) 20 00:02:16,558 --> 00:02:17,793 My dear. 21 00:02:19,868 --> 00:02:22,793 - My love. - What happened to Her Highness? 22 00:02:26,267 --> 00:02:27,563 She is gone. 23 00:02:29,908 --> 00:02:31,672 Leaving the Crown Prince here alone, 24 00:02:33,547 --> 00:02:35,172 she has left by herself. 25 00:02:58,998 --> 00:03:00,008 - Your Highness. - Your Highness. 26 00:03:00,008 --> 00:03:03,233 - Your Highness. - Your Highness. 27 00:03:04,677 --> 00:03:07,742 - Your Highness. - Your Highness. 28 00:03:09,207 --> 00:03:13,413 - Your Highness. - Your Highness. 29 00:03:14,848 --> 00:03:18,013 - Your Highness. - Your Highness. 30 00:03:21,487 --> 00:03:26,193 - Your Highness. - Your Highness. 31 00:03:28,297 --> 00:03:32,063 - Your Highness. - Your Highness. 32 00:03:35,607 --> 00:03:40,443 (Sambong Jeong Do Jeon) 33 00:03:40,948 --> 00:03:42,402 Your Highness. 34 00:03:45,218 --> 00:03:47,082 You have been so strong. 35 00:03:49,188 --> 00:03:51,253 What happened to you all of a sudden? 36 00:03:56,527 --> 00:03:58,122 Is that why... 37 00:04:00,068 --> 00:04:02,563 you asked me to take care of the Crown Prince? 38 00:04:06,307 --> 00:04:08,402 - Your Highness. - Your Highness. 39 00:04:09,538 --> 00:04:11,033 All right. 40 00:04:13,878 --> 00:04:17,973 I will protect the Crown Prince. 41 00:04:17,978 --> 00:04:20,112 - Your Highness. - Your Highness. 42 00:04:23,587 --> 00:04:25,112 Rest in peace. 43 00:04:28,087 --> 00:04:29,422 Your Highness. 44 00:04:30,827 --> 00:04:32,552 Rest in peace. 45 00:04:33,297 --> 00:04:36,463 - Your Highness. - Your Highness. 46 00:04:39,167 --> 00:04:41,903 - Your Highness. - Your Highness. 47 00:04:43,707 --> 00:04:47,502 - Your Highness. - Your Highness. 48 00:04:48,777 --> 00:04:50,977 - Your Highness. - Your Highness. 49 00:04:50,977 --> 00:04:56,143 - Your Highness. - Your Highness. 50 00:04:56,457 --> 00:05:00,182 - Your Highness. - Your Highness. 51 00:05:00,827 --> 00:05:04,052 - Your Highness. - Your Highness. 52 00:05:19,808 --> 00:05:21,103 Mother. 53 00:05:22,548 --> 00:05:24,643 Mother! 54 00:05:26,248 --> 00:05:27,248 Mother. 55 00:05:27,248 --> 00:05:31,182 In 1396 A.D., the fifth year of King Taejo's reign, 56 00:05:32,358 --> 00:05:34,258 the first queen of Joseon, 57 00:05:34,258 --> 00:05:37,622 Queen Sindeok of the Kang Clan, passed away. 58 00:05:38,827 --> 00:05:40,967 With her skillful politics, 59 00:05:40,967 --> 00:05:43,932 she made her husband Lee Seong Gye, the King. 60 00:05:44,198 --> 00:05:46,167 She also made... 61 00:05:46,167 --> 00:05:49,103 her son Bang Seok, the Crown Prince. 62 00:05:49,907 --> 00:05:52,947 However, after Queen Sindeok's death, 63 00:05:52,948 --> 00:05:57,543 all of her accomplishments started to collapse. 64 00:06:18,238 --> 00:06:19,767 Since you have already lost a child, 65 00:06:19,767 --> 00:06:21,362 (Lady Song, Lee Bang Won's mother-in-law) 66 00:06:21,638 --> 00:06:23,473 you must bear a son again. 67 00:06:24,337 --> 00:06:26,442 You might get bad luck again. 68 00:06:26,548 --> 00:06:29,002 So let us not raise your children in the same house. 69 00:06:30,618 --> 00:06:32,678 I will raise the oldest son here. 70 00:06:32,678 --> 00:06:34,687 We should have your aunt raise the second child. 71 00:06:34,688 --> 00:06:38,382 When you bear the youngest baby, you should raise him yourself. 72 00:06:38,818 --> 00:06:40,153 Yes, Mother. 73 00:06:40,457 --> 00:06:42,723 How is Bang Won doing? 74 00:06:43,298 --> 00:06:45,453 Now that Queen Hyun is gone, 75 00:06:45,457 --> 00:06:47,523 Bang Won must be feeling better. 76 00:06:47,897 --> 00:06:51,593 No, he seems to feel worse than before. 77 00:06:52,298 --> 00:06:53,562 But why? 78 00:06:55,608 --> 00:06:57,372 He seems to feel in vain. 79 00:06:57,977 --> 00:06:59,903 He hated her so much. 80 00:07:00,048 --> 00:07:02,302 Yet, she died so suddenly. 81 00:07:03,977 --> 00:07:06,273 Every night, he vowed to get revenge. 82 00:07:07,118 --> 00:07:09,312 But she has run away... 83 00:07:09,758 --> 00:07:11,612 to where he cannot reach her. 84 00:07:29,008 --> 00:07:31,072 How are your symptoms? 85 00:07:31,477 --> 00:07:33,048 It is nothing. 86 00:07:33,048 --> 00:07:35,273 I will feel better after resting for a few days. 87 00:07:36,077 --> 00:07:38,543 It is because the loss is too big. 88 00:07:38,618 --> 00:07:41,843 Please be sure to take care of yourself. 89 00:07:42,248 --> 00:07:44,012 Yes, do not worry. 90 00:07:46,157 --> 00:07:49,382 I have gathered you all to say something. 91 00:07:49,758 --> 00:07:52,122 Yes, please do so. 92 00:07:53,097 --> 00:07:54,663 Make sure... 93 00:07:55,928 --> 00:07:58,198 you take good care of the Crown Prince as his brothers. 94 00:07:58,198 --> 00:07:59,467 (Crown Prince Lee Bang Seok, Bang Won's half brother) 95 00:07:59,467 --> 00:08:02,802 You need to be the pillar for the Crown Prince. 96 00:08:03,777 --> 00:08:06,847 That is what brothers should do. 97 00:08:06,847 --> 00:08:08,172 It is also... 98 00:08:09,678 --> 00:08:12,372 your duty as subjects. Understood? 99 00:08:13,118 --> 00:08:14,983 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 100 00:08:15,647 --> 00:08:16,783 Yes. 101 00:08:18,017 --> 00:08:19,853 Please keep that in mind. 102 00:08:20,988 --> 00:08:22,783 You may leave. 103 00:08:22,787 --> 00:08:23,953 Yes. 104 00:08:32,738 --> 00:08:34,203 Grand Prince Jeongan. 105 00:08:37,678 --> 00:08:39,302 Stay for a moment. 106 00:08:57,427 --> 00:08:59,252 I wish to ask you something. 107 00:08:59,998 --> 00:09:03,063 Yes, please ask. 108 00:09:03,998 --> 00:09:05,162 That night. 109 00:09:08,208 --> 00:09:09,733 What happened? 110 00:09:14,508 --> 00:09:18,073 Why was the Queen strangling you? 111 00:09:22,047 --> 00:09:23,583 Tell me. 112 00:09:24,118 --> 00:09:27,183 Why did she do such a thing? 113 00:09:29,057 --> 00:09:32,593 What did you do to anger her that much? 114 00:09:32,998 --> 00:09:34,662 I did not do anything. 115 00:09:35,498 --> 00:09:38,662 I only answered her question. 116 00:09:40,307 --> 00:09:42,002 What did she ask? 117 00:09:44,238 --> 00:09:46,433 She asked what I would do with the Crown Prince. 118 00:09:47,677 --> 00:09:48,843 What? 119 00:09:49,108 --> 00:09:51,142 She asked me... 120 00:09:52,047 --> 00:09:54,343 if I would harm him when she passed. 121 00:09:56,858 --> 00:09:59,713 She then continued to speak as if I were condemned. 122 00:10:00,828 --> 00:10:02,583 So what did you do? 123 00:10:04,697 --> 00:10:06,762 I replied just as frigidly. 124 00:10:08,368 --> 00:10:11,162 I said I would not harm him, so she may rest in peace. 125 00:10:12,297 --> 00:10:15,063 She then crawled over to me and strangled me. 126 00:10:17,777 --> 00:10:18,872 And then... 127 00:10:19,907 --> 00:10:21,843 she died. 128 00:10:23,647 --> 00:10:24,843 In the end, 129 00:10:26,848 --> 00:10:29,183 you caused her to die. 130 00:10:33,258 --> 00:10:35,152 What do you mean? 131 00:10:35,358 --> 00:10:37,923 You hastened her death. 132 00:10:39,397 --> 00:10:42,296 If you had not angered her, 133 00:10:42,297 --> 00:10:45,992 she would have gotten to see the Crown Prince. 134 00:10:47,437 --> 00:10:49,902 She would have saved her last few breaths... 135 00:10:52,508 --> 00:10:53,803 to say goodbye... 136 00:10:54,978 --> 00:10:57,242 to our young prince. 137 00:10:59,047 --> 00:11:00,213 Your Majesty. 138 00:11:00,317 --> 00:11:01,483 You stole... 139 00:11:03,118 --> 00:11:06,282 the Queen's last breath. 140 00:11:07,888 --> 00:11:10,453 You made her use her last burst of energy. 141 00:11:12,128 --> 00:11:16,122 Your Majesty. I only answered her question. 142 00:11:17,138 --> 00:11:20,433 Your insolent answer angered her. 143 00:11:21,167 --> 00:11:25,272 She instinctively knew that one day, you would harm the Crown Prince! 144 00:11:25,437 --> 00:11:27,943 No. I swear. 145 00:11:28,407 --> 00:11:31,142 I have never considered harming my young brother! 146 00:11:32,618 --> 00:11:33,782 I just... 147 00:11:35,588 --> 00:11:38,053 resented Her Highness the Queen. 148 00:11:38,118 --> 00:11:39,213 No. 149 00:11:41,628 --> 00:11:44,193 You will one day harm the Crown Prince. 150 00:11:47,397 --> 00:11:48,522 Your Majesty. 151 00:11:48,797 --> 00:11:52,063 The Queen has never judged anyone wrong. 152 00:11:53,307 --> 00:11:54,963 Whoever the person was, 153 00:11:55,608 --> 00:11:58,502 she managed to see into their hearts. 154 00:12:00,907 --> 00:12:02,073 With her wisdom, 155 00:12:04,478 --> 00:12:07,083 she got me this far. 156 00:12:10,988 --> 00:12:12,813 You are a dangerous person. 157 00:12:13,017 --> 00:12:15,022 You will harm the Crown Prince. 158 00:12:15,427 --> 00:12:17,093 Then kill me. 159 00:12:18,458 --> 00:12:19,593 What? 160 00:12:19,897 --> 00:12:22,323 If you are that convinced, kill me now. 161 00:12:25,838 --> 00:12:28,463 I am sure to commit a crime if you let me live. 162 00:12:29,267 --> 00:12:32,037 I am full of hatred towards Her Highness the Queen. 163 00:12:32,037 --> 00:12:34,272 So is the frustration I have against you! 164 00:12:35,307 --> 00:12:36,973 So just kill me now. 165 00:12:37,447 --> 00:12:39,213 You will regret letting me live. 166 00:12:39,677 --> 00:12:41,912 If it is just to live up to your expectations, 167 00:12:42,718 --> 00:12:45,453 I will commit a grave crime! 168 00:12:45,657 --> 00:12:46,958 You fool! 169 00:12:46,958 --> 00:12:48,382 Kill me! 170 00:12:50,397 --> 00:12:51,723 Kill me this instant... 171 00:12:52,397 --> 00:12:54,762 and relieve me from the hatred to the Queen! 172 00:12:55,828 --> 00:12:58,392 She is all you care about. 173 00:12:59,297 --> 00:13:02,203 You never shed a tear when my mother died. 174 00:13:03,578 --> 00:13:05,272 Now that the Queen is dead, 175 00:13:06,578 --> 00:13:07,703 you have... 176 00:13:09,208 --> 00:13:11,542 You have cried so much that you became ill! 177 00:13:11,578 --> 00:13:13,213 Shut your mouth! 178 00:13:14,218 --> 00:13:15,443 Kill me. 179 00:13:16,348 --> 00:13:17,813 Kill me now... 180 00:13:18,787 --> 00:13:21,723 and please your queen! 181 00:13:37,838 --> 00:13:40,142 Next time, I will truly cut you. 182 00:13:41,748 --> 00:13:43,412 This is my last act of mercy... 183 00:13:44,917 --> 00:13:46,443 as a father. 184 00:13:50,458 --> 00:13:51,612 Now leave. 185 00:13:52,917 --> 00:13:54,782 Lie low and live quietly. 186 00:13:56,897 --> 00:14:00,963 If you do anything that poses the smallest threat to the Crown Prince, 187 00:14:02,027 --> 00:14:03,992 you will immediately lose your head. 188 00:14:05,937 --> 00:14:07,063 Do you understand? 189 00:14:18,547 --> 00:14:21,483 (Jo Yeong Mu, Lee Seong Gye's loyal subject) 190 00:15:13,238 --> 00:15:14,632 Looking like this, 191 00:15:16,978 --> 00:15:21,002 did you walk all the way through the public? 192 00:15:24,978 --> 00:15:27,213 You should have asked him to kill you. 193 00:15:30,888 --> 00:15:33,252 Why did he do this to you? 194 00:15:42,267 --> 00:15:47,002 What did my husband do to deserve this? 195 00:15:52,307 --> 00:15:55,542 Does he care so much for his dead queen... 196 00:15:57,317 --> 00:15:59,073 that he cares not... 197 00:15:59,517 --> 00:16:02,483 for his son who lives? 198 00:16:11,228 --> 00:16:12,723 Are you now... 199 00:16:15,167 --> 00:16:19,632 even less than a dead person? 200 00:16:59,708 --> 00:17:02,343 What happened earlier today? 201 00:17:05,578 --> 00:17:07,242 Do not concern yourself. 202 00:17:09,647 --> 00:17:13,183 I am concerned that you and your son are drifting apart. 203 00:17:14,187 --> 00:17:15,483 Do not be. 204 00:17:16,787 --> 00:17:18,892 We cannot drift any further than this. 205 00:17:19,958 --> 00:17:21,122 Your Majesty. 206 00:17:26,368 --> 00:17:28,762 In what state is the Queen's Palace in? 207 00:17:28,937 --> 00:17:32,502 You told us not to clean anything, so it is still as is. 208 00:17:42,788 --> 00:17:43,913 Your Majesty. 209 00:17:45,018 --> 00:17:47,223 I came to take a look around. 210 00:17:47,588 --> 00:17:49,483 Do not mind me. You are excused. 211 00:17:50,058 --> 00:17:51,153 Yes, Your Majesty. 212 00:17:51,697 --> 00:17:52,953 But, now... 213 00:17:54,368 --> 00:17:55,463 Inside, there is... 214 00:17:56,167 --> 00:17:57,893 Is someone inside? 215 00:17:59,937 --> 00:18:02,863 Who would dare enter the Queen's Palace? 216 00:19:03,967 --> 00:19:05,233 My Queen. 217 00:19:07,638 --> 00:19:10,032 Where did you go leaving us behind? 218 00:19:47,747 --> 00:19:50,416 Would it be hard to move up our plans? 219 00:19:50,417 --> 00:19:53,542 (Min Je, Lee Bang Won's father-in-law) 220 00:19:54,447 --> 00:19:56,842 I cannot bear this any longer. 221 00:19:57,457 --> 00:19:59,213 It is not the time yet. 222 00:19:59,987 --> 00:20:01,983 Just wait a bit longer. 223 00:20:03,227 --> 00:20:05,298 If we use all the influence of our family, 224 00:20:05,298 --> 00:20:07,022 there is no reason not to do it. 225 00:20:07,227 --> 00:20:08,828 The number of family we have... 226 00:20:08,828 --> 00:20:11,262 spread out across the Six Ministries is quite significant. 227 00:20:11,268 --> 00:20:14,302 The number of your students alone is in the hundreds. 228 00:20:14,707 --> 00:20:15,963 Moreover, 229 00:20:16,368 --> 00:20:19,272 there are many families connected to us through marriage. 230 00:20:26,118 --> 00:20:28,812 The Jeonju Lee Clan has achieved great work, 231 00:20:29,588 --> 00:20:32,552 so there is no reason why we, the Yeoheung Min Clan, cannot do the same. 232 00:20:33,588 --> 00:20:35,788 With the royal seal and military roster my husband received, 233 00:20:35,788 --> 00:20:38,128 we could call upon all the soldiers from Jeolla Province... 234 00:20:38,128 --> 00:20:39,657 to fulfill our plan. 235 00:20:39,657 --> 00:20:41,927 - Stop with your nonsense! - Father! 236 00:20:41,927 --> 00:20:45,393 Is that how little you think of His Majesty? 237 00:20:45,497 --> 00:20:48,568 Will you only come to your senses when our entire family is killed? 238 00:20:48,568 --> 00:20:51,173 (A disaster that wipes out a whole family) 239 00:20:51,578 --> 00:20:54,643 He has never lost a single battle. 240 00:20:55,078 --> 00:20:58,473 He is a brave general who even brought Goryeo, the huge power, to its knees. 241 00:20:58,618 --> 00:21:02,048 He is also the founding king who started this nation. 242 00:21:02,048 --> 00:21:03,443 But you want to... 243 00:21:04,187 --> 00:21:06,852 fight him with such little power? 244 00:21:08,088 --> 00:21:11,522 Then when will you act? 245 00:21:12,058 --> 00:21:14,423 Raise up Grand Prince Jeongan first. 246 00:21:15,098 --> 00:21:17,163 He must have determination... 247 00:21:17,667 --> 00:21:21,262 for us to move a single step forward. 248 00:21:31,947 --> 00:21:33,676 Father is right. 249 00:21:33,677 --> 00:21:35,443 We must raise up our brother-in-law first. 250 00:21:35,888 --> 00:21:38,618 Yes. We have been put in many difficult situations... 251 00:21:38,618 --> 00:21:40,312 because he would not step up. 252 00:21:42,288 --> 00:21:43,628 What do you mean by that? 253 00:21:43,628 --> 00:21:46,123 The people we went through so much to bring to our side... 254 00:21:46,397 --> 00:21:48,562 are slowly starting to sever ties with us. 255 00:21:49,167 --> 00:21:51,298 They made their decisions for our brother-in-law, 256 00:21:51,298 --> 00:21:54,032 but he cannot even be seen right now. 257 00:21:57,507 --> 00:22:00,373 Then I will meet them instead. Lead the way. 258 00:22:00,778 --> 00:22:02,973 Who must we meet right now? 259 00:22:09,118 --> 00:22:12,082 His name is Park Eun, and he is the Magistrate of Chunju. 260 00:22:12,358 --> 00:22:15,082 Once he makes up his mind, he will dedicate his life to our cause. 261 00:22:15,358 --> 00:22:18,022 He can also bring up one or two hundred soldiers. 262 00:22:26,868 --> 00:22:29,032 I thought I was meeting Grand Prince Jeongan. 263 00:22:30,138 --> 00:22:32,173 I have nothing to discuss with you. 264 00:22:32,507 --> 00:22:34,072 Do not worry. 265 00:22:34,907 --> 00:22:38,443 Speaking with me is speaking with Grand Prince Jeongan. 266 00:22:40,118 --> 00:22:43,613 My husband and I are one in body and spirit. 267 00:22:46,858 --> 00:22:48,623 But this is a bit... 268 00:22:52,628 --> 00:22:55,393 Then forget about this meeting and go back. 269 00:22:57,028 --> 00:22:58,193 Instead, 270 00:22:58,697 --> 00:23:02,062 take a walk around the Six Ministries on your way back. 271 00:23:03,237 --> 00:23:05,677 Among the officials you pass on that street, 272 00:23:05,677 --> 00:23:07,677 those in the highest positions... 273 00:23:07,677 --> 00:23:10,507 were the biggest contributors to the last great cause. 274 00:23:10,507 --> 00:23:12,617 (Park Eun, Magistrate of Chunju) 275 00:23:12,618 --> 00:23:14,213 They risked their lives... 276 00:23:15,318 --> 00:23:17,613 to overturn Goryeo. 277 00:23:19,518 --> 00:23:21,888 Those who hesitated then... 278 00:23:21,888 --> 00:23:23,923 and could not partake in it... 279 00:23:24,628 --> 00:23:26,923 are still stuck at the bottom. 280 00:23:27,298 --> 00:23:30,193 Bowing their heads to the biggest contributors. 281 00:23:33,467 --> 00:23:35,463 If you wish to live like that, 282 00:23:36,608 --> 00:23:38,532 I will not stop you. 283 00:23:43,048 --> 00:23:44,812 What will you do? 284 00:23:46,618 --> 00:23:48,812 Will you leave? 285 00:23:49,548 --> 00:23:53,953 Or will you have a drink with me? 286 00:24:00,954 --> 00:24:05,954 [Kocowa Ver] E13 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 287 00:24:12,437 --> 00:24:14,272 I will pour you a drink first. 288 00:24:47,647 --> 00:24:50,647 Good job on your training. Go inside and rest. 289 00:24:50,647 --> 00:24:51,913 - Yes, sir! - Yes, sir! 290 00:24:57,417 --> 00:24:59,312 I see you have actually started something. 291 00:25:05,628 --> 00:25:08,923 Did you decide to call in the private troops? 292 00:25:08,927 --> 00:25:10,627 (Grand Prince Hoian, Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 293 00:25:10,628 --> 00:25:12,538 We do not know what will happen now, 294 00:25:12,538 --> 00:25:15,233 so the least we could do is put up a defense. 295 00:25:15,338 --> 00:25:16,703 A defense? 296 00:25:17,237 --> 00:25:19,772 People would think there is something going on. 297 00:25:38,197 --> 00:25:39,992 Do not think of doing anything rash. 298 00:25:40,997 --> 00:25:43,792 Everyone has their eyes on us. 299 00:25:44,737 --> 00:25:46,167 They are wondering what the older half brothers... 300 00:25:46,167 --> 00:25:48,262 would do to the young Crown Prince, who just lost his mother. 301 00:25:48,608 --> 00:25:50,302 They are all watching to see that. 302 00:25:52,737 --> 00:25:54,602 Do not worry, Brother. 303 00:25:55,378 --> 00:25:57,512 The King is standing his position, 304 00:25:57,578 --> 00:25:59,913 so what on earth could I possibly do? 305 00:26:01,417 --> 00:26:05,213 I am just preparing myself for an uprising. 306 00:26:07,427 --> 00:26:08,983 What kind of uprising? 307 00:26:10,257 --> 00:26:12,328 One of our brothers is insane, 308 00:26:12,328 --> 00:26:14,123 so we must prepare ourselves! 309 00:26:15,268 --> 00:26:17,562 - What? - Bang Won... 310 00:26:17,667 --> 00:26:19,992 will never sit by and do nothing. 311 00:26:20,268 --> 00:26:22,237 Once he pulls out his sword, 312 00:26:22,237 --> 00:26:23,903 nobody knows... 313 00:26:24,808 --> 00:26:26,772 who he will slay first. 314 00:26:27,647 --> 00:26:28,973 You are seriously... 315 00:26:30,247 --> 00:26:33,413 Bang Won has no interest in private soldiers. 316 00:26:34,187 --> 00:26:36,812 Did you not see how he returned the House Guards recently? 317 00:26:37,247 --> 00:26:39,257 Even the royal seal and military roster he received... 318 00:26:39,257 --> 00:26:41,883 were shoved into a chest upon his return from Ming. 319 00:26:41,957 --> 00:26:44,153 He will take it out soon. 320 00:26:44,497 --> 00:26:45,858 Just wait and see. 321 00:26:45,858 --> 00:26:47,223 Soon enough, 322 00:26:47,798 --> 00:26:50,322 he will call for soldiers. 323 00:26:56,838 --> 00:27:00,002 ("Military Roster") 324 00:27:15,128 --> 00:27:16,352 What are you doing? 325 00:27:21,167 --> 00:27:23,992 I was reminded of it, so I opened it up for a moment. 326 00:27:24,937 --> 00:27:26,193 Put it back. 327 00:27:31,907 --> 00:27:33,233 My dear. 328 00:27:34,207 --> 00:27:36,643 How long will you just keep it in here? 329 00:27:37,177 --> 00:27:38,778 You have been appointed as a commander, 330 00:27:38,778 --> 00:27:41,713 so you must lead at least a hundred soldiers. 331 00:27:43,118 --> 00:27:44,782 Put it back right now. 332 00:27:46,957 --> 00:27:48,683 Excuse me, sir. 333 00:27:51,227 --> 00:27:53,092 You have a guest. 334 00:27:54,058 --> 00:27:55,363 A guest? 335 00:27:55,397 --> 00:27:57,022 ("Extended Meanings of the Great Learning") 336 00:27:59,467 --> 00:28:01,133 This is "Extended Meanings of the Great Learning." 337 00:28:01,407 --> 00:28:03,007 Please read it. 338 00:28:03,007 --> 00:28:04,502 (A book that describes how a king should lead) 339 00:28:04,538 --> 00:28:06,772 This is a book for a king. 340 00:28:07,207 --> 00:28:08,973 Why would you give this to me? 341 00:28:09,108 --> 00:28:12,742 There is no rule that states only a king can read such a book. 342 00:28:13,417 --> 00:28:15,282 Keep it by your side and read it. 343 00:28:15,987 --> 00:28:18,653 It will help you broaden your view on things. 344 00:28:19,618 --> 00:28:24,752 It is a small gift in return for owing my life to you. 345 00:28:25,457 --> 00:28:26,923 Please accept it. 346 00:28:27,798 --> 00:28:29,792 I will be leaving now. 347 00:28:33,368 --> 00:28:34,963 Are you leaving so soon? 348 00:28:35,237 --> 00:28:37,068 Please have some tea. 349 00:28:37,068 --> 00:28:41,203 No, it is late. I should be going now. 350 00:28:41,977 --> 00:28:45,873 I am sorry. I know you brought this tea for me. 351 00:28:46,177 --> 00:28:47,272 It is okay. 352 00:28:47,518 --> 00:28:48,613 Do not be bothered. 353 00:28:48,888 --> 00:28:51,052 Then, I will get going. 354 00:28:51,417 --> 00:28:52,683 Do not come out. 355 00:28:52,917 --> 00:28:54,352 Please have a safe trip back. 356 00:29:13,937 --> 00:29:16,102 Will you not even take a look? 357 00:29:19,578 --> 00:29:21,413 This book is not meant for me. 358 00:29:25,417 --> 00:29:27,052 Then who is it for? 359 00:29:30,427 --> 00:29:32,592 What are you so afraid of? 360 00:29:33,328 --> 00:29:35,663 Why do you suppress yourself? 361 00:29:36,727 --> 00:29:39,633 I would have opened it right away and read it all night long. 362 00:29:39,897 --> 00:29:42,302 Then I would take the military roster and royal seal from that chest... 363 00:29:42,467 --> 00:29:44,572 to bring soldiers to the capital. 364 00:29:45,878 --> 00:29:50,002 What makes you hesitate, my dear? 365 00:29:54,217 --> 00:29:55,342 Bang Won. 366 00:29:55,987 --> 00:29:58,012 You led the great work. 367 00:29:58,318 --> 00:30:00,683 You should have been the Crown Prince. 368 00:30:00,917 --> 00:30:02,757 But that was all taken away. 369 00:30:02,757 --> 00:30:03,923 Even after that, 370 00:30:04,957 --> 00:30:07,492 you have been persecuted and humiliated. 371 00:30:09,427 --> 00:30:10,623 But are you... 372 00:30:12,638 --> 00:30:14,463 still hesitating? 373 00:30:26,348 --> 00:30:27,473 Please... 374 00:30:29,217 --> 00:30:30,883 have courage. 375 00:30:32,858 --> 00:30:34,983 It is time for you to step up, my dear. 376 00:30:37,358 --> 00:30:39,223 If I do, many people will die. 377 00:30:41,227 --> 00:30:43,792 If I decide to do it, things will get very violent. 378 00:30:44,598 --> 00:30:46,792 I will do things that I should never do. 379 00:30:47,098 --> 00:30:48,663 That is why I am hesitating. 380 00:30:50,667 --> 00:30:53,633 Do I deserve it? Am I worthy of it? 381 00:30:54,907 --> 00:30:57,002 Will I still be able to live with dignity? 382 00:31:02,717 --> 00:31:04,552 So, please give me some time. 383 00:31:05,687 --> 00:31:07,953 Wait for me to be sure of doing it. 384 00:31:10,187 --> 00:31:11,322 Please. 385 00:31:41,358 --> 00:31:44,223 The Emperor of Ming provoked us again. 386 00:31:44,427 --> 00:31:46,953 He is starting a fight... 387 00:31:47,227 --> 00:31:49,492 because of a supposedly rude phrase in the diplomatic paper we sent. 388 00:31:49,528 --> 00:31:52,092 What does he want? 389 00:31:53,138 --> 00:31:54,292 Well... 390 00:31:55,338 --> 00:31:57,203 He asked to bring you there. 391 00:31:59,477 --> 00:32:02,072 Until you, who wrote the paper, are taken there, 392 00:32:02,407 --> 00:32:05,373 he will detain the envoys who are there now. 393 00:32:11,487 --> 00:32:15,282 The supreme general of the Three Offices is the pillar of our Court. 394 00:32:15,828 --> 00:32:19,693 We should not yield to threats and send him to Ming. 395 00:32:20,328 --> 00:32:22,663 I think he should go. 396 00:32:22,768 --> 00:32:23,923 Sir. 397 00:32:23,967 --> 00:32:25,598 Grand Prince Jeongan... 398 00:32:25,598 --> 00:32:27,092 went to Ming himself... 399 00:32:27,737 --> 00:32:30,963 and took care of diplomatic matters. 400 00:32:31,808 --> 00:32:33,933 How come a mere subject... 401 00:32:34,338 --> 00:32:37,342 is unable to resolve issues that he caused... 402 00:32:37,608 --> 00:32:39,673 and hide in the back? 403 00:32:39,778 --> 00:32:41,842 I have no intention to hide. 404 00:32:42,947 --> 00:32:47,012 I think we should not accept... 405 00:32:47,618 --> 00:32:50,282 Ming's rude requests anymore. 406 00:32:50,288 --> 00:32:52,457 You can tell them yourself... 407 00:32:52,457 --> 00:32:55,022 that the requests are rude once you get there. 408 00:32:55,598 --> 00:32:57,863 I think that is the right way to respond. 409 00:33:03,038 --> 00:33:05,332 I can never send Master Sambong there. 410 00:33:08,078 --> 00:33:11,643 Your Majesty. Our relationship with Ming will worsen again. 411 00:33:11,717 --> 00:33:14,643 Even if it gets worse, or a war breaks out, 412 00:33:16,088 --> 00:33:17,613 I will not send them. 413 00:33:21,487 --> 00:33:24,598 Master Sambong must stay with me. 414 00:33:24,598 --> 00:33:25,723 And... 415 00:33:26,558 --> 00:33:28,592 he should stay with the Crown Prince. 416 00:33:31,737 --> 00:33:34,193 Then I will go. 417 00:33:37,568 --> 00:33:40,102 I was also involved in writing the diplomatic paper. 418 00:33:40,378 --> 00:33:43,177 I will go there and explain the sentences line by line. 419 00:33:43,177 --> 00:33:46,042 I will make the Emperor understand the message. 420 00:33:51,048 --> 00:33:52,282 Do you mean it? 421 00:33:52,657 --> 00:33:53,812 Yes, Your Majesty. 422 00:33:55,687 --> 00:33:57,082 Please let me go there. 423 00:34:10,068 --> 00:34:11,108 Madam. 424 00:34:11,108 --> 00:34:13,072 Push one more time. 425 00:34:31,458 --> 00:34:34,297 You are nearly there. 426 00:34:34,297 --> 00:34:37,993 Push one more time. 427 00:35:09,228 --> 00:35:11,122 We got everything back. 428 00:35:13,797 --> 00:35:16,033 The babies we have lost. 429 00:35:18,438 --> 00:35:20,372 We have them back now. 430 00:35:25,547 --> 00:35:26,812 Good job. 431 00:35:31,047 --> 00:35:32,812 I am so proud of you. 432 00:35:34,217 --> 00:35:35,823 You did so well. 433 00:35:39,998 --> 00:35:43,522 In 1397 A.D., the sixth year of King Taejo's reign, 434 00:35:44,598 --> 00:35:48,263 Lee Bang Won and Lady Min's third son was born. 435 00:35:49,237 --> 00:35:53,173 This baby later becomes King Sejong the Great. 436 00:36:00,978 --> 00:36:04,013 After the Joseon Dynasty was founded, 437 00:36:04,217 --> 00:36:08,383 Lee Bang Won was alienated from power for seven years. 438 00:36:09,757 --> 00:36:13,952 But during those years, Lee Bang Won and Lady Min... 439 00:36:14,228 --> 00:36:17,522 gave birth to three more sons after having lost their children. 440 00:36:18,337 --> 00:36:21,292 And from then, Lee Bang Won... 441 00:36:21,538 --> 00:36:25,372 started to take his steps towards the throne. 442 00:36:50,998 --> 00:36:54,463 I never thought I would see my three sons sleeping together. 443 00:36:55,737 --> 00:36:57,463 Miracles really do exist. 444 00:36:59,438 --> 00:37:01,673 Even though we abandoned the skies, 445 00:37:02,148 --> 00:37:04,502 it seems that the skies have not abandoned us. 446 00:37:06,248 --> 00:37:07,443 It seems to be that way. 447 00:37:09,217 --> 00:37:11,283 The skies have not abandoned us. 448 00:37:13,487 --> 00:37:14,613 My dear. 449 00:37:15,558 --> 00:37:19,522 I regained everything I had lost. 450 00:37:21,297 --> 00:37:23,622 When are you going to reclaim yours? 451 00:37:26,237 --> 00:37:28,463 If you do not retake your position, 452 00:37:29,467 --> 00:37:33,533 our children will also live forever without it. 453 00:37:35,447 --> 00:37:39,613 They could have been the Crown Prince and princes. 454 00:37:41,317 --> 00:37:45,383 But they could end up becoming beggars. 455 00:37:48,288 --> 00:37:51,752 If it were up to me, I would not let that happen. 456 00:37:53,058 --> 00:37:57,162 I will do anything for my children. 457 00:37:59,168 --> 00:38:00,763 If they scream of hunger, 458 00:38:01,538 --> 00:38:03,562 I would cut off my flesh and feed them. 459 00:38:04,737 --> 00:38:06,272 If they shiver in cold, 460 00:38:07,438 --> 00:38:09,602 I will burn my body. 461 00:38:11,377 --> 00:38:12,772 Even if I have to end up in the fiery pit... 462 00:38:13,978 --> 00:38:16,443 and suffer endlessly, 463 00:38:18,288 --> 00:38:20,013 I will do anything... 464 00:38:21,958 --> 00:38:23,752 for my children. 465 00:38:28,598 --> 00:38:29,763 My dear. 466 00:38:32,197 --> 00:38:34,162 Please be courageous. 467 00:38:37,507 --> 00:38:40,673 We are not stealing it. 468 00:38:41,808 --> 00:38:43,403 We are just reclaiming it. 469 00:38:54,958 --> 00:38:59,022 (Grave of Queen Sinui of the Han Clan) 470 00:39:21,478 --> 00:39:22,743 Forgive me. 471 00:39:40,498 --> 00:39:43,633 Bang Won. Have you made up your mind? 472 00:39:44,938 --> 00:39:46,033 Yes. 473 00:39:47,107 --> 00:39:48,677 What will you do? 474 00:39:48,677 --> 00:39:50,107 (Lee Hwa Sang, Lee Ji Ran's son) 475 00:39:50,107 --> 00:39:51,243 I will... 476 00:39:52,777 --> 00:39:54,312 go with you. 477 00:39:56,648 --> 00:39:57,883 Very well. 478 00:39:57,888 --> 00:39:58,983 Thank you. 479 00:40:00,888 --> 00:40:02,022 Let us go. 480 00:40:13,237 --> 00:40:14,733 Is that true? 481 00:40:15,268 --> 00:40:17,803 Has Prince Jeongan made up his mind? 482 00:40:17,967 --> 00:40:21,272 Yes. He will take the lead now. 483 00:40:21,377 --> 00:40:22,677 This is great news. 484 00:40:22,677 --> 00:40:25,013 Yes. We now have nothing to worry about. 485 00:40:26,118 --> 00:40:29,642 Then first, he must meet everyone. 486 00:40:29,848 --> 00:40:32,252 Yes. Please arrange that. 487 00:40:35,328 --> 00:40:36,752 Mother. 488 00:40:36,828 --> 00:40:38,323 My dear son. 489 00:40:39,598 --> 00:40:42,197 How has my eldest son been? 490 00:40:42,197 --> 00:40:43,963 I am well, Mother. 491 00:40:48,938 --> 00:40:50,403 My beautiful son. 492 00:40:51,237 --> 00:40:52,502 Let me look at you. 493 00:40:54,038 --> 00:40:57,602 You have grown since I last saw you. 494 00:41:02,118 --> 00:41:03,642 My goodness. 495 00:41:07,288 --> 00:41:08,483 Finally, the stab. 496 00:41:10,458 --> 00:41:11,722 That hurts. 497 00:41:13,598 --> 00:41:16,593 Well done. This time, attack him. 498 00:41:18,337 --> 00:41:19,493 Attack. 499 00:41:19,697 --> 00:41:22,162 You finally look more at ease. 500 00:41:26,777 --> 00:41:30,042 Will he lead his own soldiers now? 501 00:41:30,578 --> 00:41:31,743 Yes. 502 00:41:31,947 --> 00:41:34,943 Some military officials went to Jeolla Province. 503 00:41:35,188 --> 00:41:38,553 They will reach the Capital sometime today with the soldiers. 504 00:42:09,518 --> 00:42:11,042 You have come a long way. 505 00:42:11,817 --> 00:42:13,483 Eat and recover. 506 00:42:14,058 --> 00:42:15,288 Take the day off. 507 00:42:15,288 --> 00:42:16,483 - Yes, sir! - Yes, sir! 508 00:42:25,938 --> 00:42:27,138 Eat all you want. 509 00:42:27,138 --> 00:42:29,633 There is plenty more. Eat your fill. 510 00:42:29,768 --> 00:42:30,963 Thank you. 511 00:42:36,308 --> 00:42:38,202 Here is more if you want. 512 00:42:40,177 --> 00:42:42,987 This is beef soup. We slaughtered an ox for you. 513 00:42:42,987 --> 00:42:45,452 - Thank you so much. - Eat up. 514 00:42:46,058 --> 00:42:47,283 Let us eat. 515 00:42:47,688 --> 00:42:50,622 The late Queen always said we should be wary of Prince Jeongan. 516 00:42:50,958 --> 00:42:53,892 She said that he would attack us one day. 517 00:42:54,157 --> 00:42:57,197 That could have been her extreme concern. 518 00:42:57,197 --> 00:42:59,963 It is not. I am seeing clear signs this time. 519 00:43:00,067 --> 00:43:02,002 He suddenly summoned his private soldiers. 520 00:43:04,768 --> 00:43:07,133 Please take my word seriously. 521 00:43:07,578 --> 00:43:11,772 You are the only person who can protect the Crown Prince. 522 00:43:17,717 --> 00:43:19,256 Prince Jeongan? 523 00:43:19,257 --> 00:43:22,582 Yes. How close are you to him? 524 00:43:22,788 --> 00:43:24,923 He is my closest brother. 525 00:43:25,728 --> 00:43:28,193 He saved me when I was young. 526 00:43:29,168 --> 00:43:31,062 When Choi Yeong's men were after us, 527 00:43:31,498 --> 00:43:33,693 he carried me until we were safe. 528 00:43:38,038 --> 00:43:41,002 Why would you ask such a question? 529 00:43:42,047 --> 00:43:45,173 I just wondered. 530 00:43:45,518 --> 00:43:47,142 He is a good brother. 531 00:43:47,418 --> 00:43:50,343 He is kind to me whenever we meet. 532 00:43:51,248 --> 00:43:52,613 I see. 533 00:43:58,027 --> 00:44:01,693 For now, I only called those I trust the most. 534 00:44:01,967 --> 00:44:03,927 Meet them for yourself... 535 00:44:03,927 --> 00:44:05,662 and be the judge. 536 00:44:05,967 --> 00:44:08,633 - Yes, Father. - Come with me. 537 00:44:21,317 --> 00:44:24,283 Say hello. This is Prince Jeongan. 538 00:44:28,788 --> 00:44:32,622 Nice to meet you. I am Park Po, County Magistrate of Hwangju. 539 00:44:33,398 --> 00:44:35,622 I am Park Eun, Magistrate of Chunju. 540 00:44:35,828 --> 00:44:37,693 I am Lee Sook Beon, County Head of Ansan. 541 00:44:38,127 --> 00:44:41,233 I am Ha Ryun. It has been a long time. 542 00:44:41,737 --> 00:44:45,133 I remember seeing you a few times in the palace of the previous dynasty. 543 00:44:46,007 --> 00:44:48,372 Yes. I remember you as well. 544 00:44:48,748 --> 00:44:49,972 It has been a while. 545 00:45:03,788 --> 00:45:04,883 Here. 546 00:45:05,797 --> 00:45:06,892 Let us drink. 547 00:45:12,967 --> 00:45:15,702 To think you have gathered for someone like me. 548 00:45:16,407 --> 00:45:17,832 I am truly grateful. 549 00:45:19,607 --> 00:45:21,673 You should not say that. 550 00:45:22,107 --> 00:45:25,573 That makes us someone even less. 551 00:45:28,688 --> 00:45:31,243 We can discuss the details another time. 552 00:45:31,918 --> 00:45:34,653 Today, how about you share your aspirations? 553 00:45:35,728 --> 00:45:39,292 Whatever you say, as of this moment, 554 00:45:40,228 --> 00:45:41,923 we are putting our lives on the line. 555 00:45:42,427 --> 00:45:46,193 That is true. What will you do with our lives? 556 00:45:47,737 --> 00:45:49,432 How far will you go? 557 00:45:50,668 --> 00:45:52,502 That is what I would like to know too. 558 00:45:53,478 --> 00:45:56,002 Yes. Please tell us. 559 00:46:01,547 --> 00:46:04,443 Where I grew up, there were many wolves. 560 00:46:05,288 --> 00:46:06,783 Those wolves... 561 00:46:07,958 --> 00:46:11,383 always made the strongest and the cleverest their leader. 562 00:46:11,998 --> 00:46:13,993 That was the only way to survive. 563 00:46:16,027 --> 00:46:19,062 Joseon's next king must be such a wolf. 564 00:46:20,168 --> 00:46:22,062 That is why, even if it means shedding blood, 565 00:46:23,168 --> 00:46:25,673 we must find out who the strongest wolf is. 566 00:46:26,638 --> 00:46:27,803 That is... 567 00:46:29,407 --> 00:46:31,272 what I wish to do. 568 00:47:09,418 --> 00:47:12,312 (The King of Tears, Lee Bang Won) 569 00:47:12,317 --> 00:47:15,188 I will help as well. I can play a part. 570 00:47:15,188 --> 00:47:16,553 Planning treason? 571 00:47:16,627 --> 00:47:18,757 I wish to keep my wife safe. 572 00:47:18,757 --> 00:47:20,098 What are you doing? 573 00:47:20,098 --> 00:47:21,498 We were training. 574 00:47:21,498 --> 00:47:23,898 You were training? To harm whom? 575 00:47:23,898 --> 00:47:26,038 Between Bang Seok and I, 576 00:47:26,038 --> 00:47:29,007 who do you think should be the next King of Joseon? 577 00:47:29,007 --> 00:47:30,638 It is not the weaker who loses. 578 00:47:30,638 --> 00:47:32,578 It is the one who hesitates. 579 00:47:32,578 --> 00:47:34,607 Who makes quicker determinations? 580 00:47:34,607 --> 00:47:36,648 Who acts with less hesitation? 581 00:47:36,648 --> 00:47:39,642 That is what decides victory and loss. 41000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.