Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,696 --> 00:00:23,192
(Episode 8)
2
00:00:23,236 --> 00:00:24,592
We will kill...
3
00:00:27,037 --> 00:00:28,302
Jeong Mong Ju.
4
00:00:31,336 --> 00:00:33,472
Who will step forward for our clan?
5
00:00:40,287 --> 00:00:43,511
Your father will never permit this.
6
00:00:44,256 --> 00:00:46,051
I will take full responsibility.
7
00:00:50,296 --> 00:00:51,691
Who is with me?
8
00:00:55,897 --> 00:00:57,091
Is there no one?
9
00:00:57,996 --> 00:00:59,231
I will go with you.
10
00:01:01,106 --> 00:01:02,261
I will go as well.
11
00:01:04,036 --> 00:01:05,131
I will...
12
00:01:06,176 --> 00:01:07,341
lead the way.
13
00:01:10,916 --> 00:01:12,011
Then we will...
14
00:01:13,047 --> 00:01:14,311
support you from behind.
15
00:01:25,897 --> 00:01:26,927
Let us go.
16
00:01:26,927 --> 00:01:28,061
- Yes, sir.
- Yes, sir.
17
00:01:41,677 --> 00:01:42,942
Where will you go to?
18
00:01:44,046 --> 00:01:45,341
I am going to the court office.
19
00:01:45,416 --> 00:01:47,141
Are you going to kill someone
in the palace...
20
00:01:47,287 --> 00:01:49,382
in broad daylight?
21
00:01:50,057 --> 00:01:53,382
I will do it in broad daylight
where everyone can see it.
22
00:01:54,156 --> 00:01:55,822
I will make sure...
23
00:01:56,496 --> 00:01:58,792
no one else dares to come at us
after this.
24
00:02:00,826 --> 00:02:01,962
Yes, sir.
25
00:02:18,746 --> 00:02:21,912
(Master Poeun Jeong Mong Ju,
Chancellor of the State Chancellery)
26
00:02:39,506 --> 00:02:40,601
My lord.
27
00:02:44,337 --> 00:02:45,601
Where are you going?
28
00:02:47,547 --> 00:02:49,371
I have somewhere to go.
29
00:02:49,446 --> 00:02:50,612
Where would that be?
30
00:02:50,946 --> 00:02:52,512
It is the place of General Lee Seong Gye.
31
00:02:52,786 --> 00:02:54,811
Why are you trying to meet him?
32
00:02:56,517 --> 00:02:58,652
I need to see him at least once.
33
00:02:59,117 --> 00:03:01,682
To see whether
he will take this to the end...
34
00:03:02,286 --> 00:03:05,392
or may be willing to give up.
35
00:03:07,867 --> 00:03:09,932
I want to ask him for the last time.
36
00:03:10,767 --> 00:03:12,862
My lord. That is dangerous.
37
00:03:13,066 --> 00:03:15,367
I have been hearing a lot...
38
00:03:15,367 --> 00:03:17,101
that those people are coming to kill you.
39
00:03:18,876 --> 00:03:22,172
Please tell His Majesty
that I went to see him even so.
40
00:03:22,976 --> 00:03:26,781
That I went to show him
he need not fear General Lee.
41
00:03:28,216 --> 00:03:29,341
My lord.
42
00:03:33,857 --> 00:03:35,152
It is too risky.
43
00:03:35,957 --> 00:03:38,152
Then please,
at least take your soldiers with you.
44
00:03:39,767 --> 00:03:40,892
My lord.
45
00:03:41,466 --> 00:03:43,661
Please do not be irresponsible.
46
00:03:44,297 --> 00:03:46,932
You are not alone in this matter anymore.
47
00:03:47,807 --> 00:03:49,061
My lord!
48
00:03:59,686 --> 00:04:02,642
Bang Won, they said there is no one
in the court office.
49
00:04:02,656 --> 00:04:04,281
Then where is Jeong Mong Ju?
50
00:04:04,917 --> 00:04:06,422
I am not sure...
51
00:04:06,686 --> 00:04:08,786
but I heard someone saying
Jeong Mong Ju risked his life...
52
00:04:08,786 --> 00:04:11,152
and went to see General Lee.
53
00:04:41,287 --> 00:04:42,892
How are you feeling?
54
00:04:43,756 --> 00:04:45,351
Are you severely injured?
55
00:04:45,727 --> 00:04:47,122
I was severely hurt...
56
00:04:51,836 --> 00:04:53,402
It will take a long time...
57
00:04:55,467 --> 00:04:56,801
to recover fully.
58
00:04:58,107 --> 00:05:00,841
Is it okay for you to be
that honest with me?
59
00:05:01,376 --> 00:05:03,111
What brings you here?
60
00:05:03,977 --> 00:05:05,241
I heard...
61
00:05:06,487 --> 00:05:08,541
you are trying to kill me.
62
00:05:09,186 --> 00:05:11,911
Yes. I will kill you.
63
00:05:12,886 --> 00:05:14,622
For the Goryeo Dynasty.
64
00:05:15,357 --> 00:05:17,022
And for His Majesty.
65
00:05:18,097 --> 00:05:19,192
But...
66
00:05:20,566 --> 00:05:22,861
it seems that
things are not going your way.
67
00:05:24,037 --> 00:05:25,231
Your king...
68
00:05:26,537 --> 00:05:28,431
must have disappointed you.
69
00:05:33,177 --> 00:05:34,702
Go on.
70
00:05:35,146 --> 00:05:37,541
Do whatever you can.
71
00:05:38,347 --> 00:05:39,442
However,
72
00:05:40,617 --> 00:05:43,882
if nothing works, you can come to me then.
73
00:05:45,186 --> 00:05:46,522
Let us live together...
74
00:05:47,927 --> 00:05:49,851
in the new world.
75
00:05:58,467 --> 00:06:01,562
Please take care of yourself.
76
00:06:01,667 --> 00:06:05,171
Please have a cup of tea before you go.
77
00:06:07,446 --> 00:06:11,142
I might not stop myself from crying,
so I do not think I can do that.
78
00:06:14,047 --> 00:06:15,241
Master Poeun.
79
00:06:16,917 --> 00:06:18,981
If I were not a scholar of Confucianism...
80
00:06:20,057 --> 00:06:22,781
If I believed in Buddhism like you,
81
00:06:23,826 --> 00:06:26,192
I would have looked ahead to another life.
82
00:06:27,066 --> 00:06:28,692
Maybe in my next life,
83
00:06:30,996 --> 00:06:33,562
I would have served you as my king.
84
00:07:25,657 --> 00:07:26,882
Is he still inside?
85
00:07:26,886 --> 00:07:28,952
No, he just left.
86
00:07:29,186 --> 00:07:31,421
What? Where did he go?
87
00:07:32,657 --> 00:07:33,822
He went that way.
88
00:07:38,867 --> 00:07:40,361
You two, follow him in that direction.
89
00:07:40,907 --> 00:07:42,002
- Yes, sir.
- Yes, sir.
90
00:07:42,506 --> 00:07:44,731
You two guard the street
to Master Poeun's house.
91
00:07:45,006 --> 00:07:46,101
- Yes, sir.
- Yes, sir.
92
00:09:37,657 --> 00:09:38,781
Who are you?
93
00:11:06,777 --> 00:11:08,242
Who is this?
94
00:11:09,877 --> 00:11:11,571
Who is that?
95
00:11:35,606 --> 00:11:36,872
Dear husband...
96
00:11:39,307 --> 00:11:40,772
Go and let him know.
97
00:11:41,547 --> 00:11:42,902
Okay.
98
00:12:11,137 --> 00:12:12,571
Is it true?
99
00:12:14,076 --> 00:12:15,201
Yes, Father.
100
00:12:18,047 --> 00:12:19,372
Is he...
101
00:12:21,247 --> 00:12:22,781
already dead?
102
00:12:24,216 --> 00:12:25,382
Yes.
103
00:12:31,596 --> 00:12:32,852
Why...
104
00:12:38,397 --> 00:12:40,461
Why did you go against what I said?
105
00:12:42,936 --> 00:12:45,831
Have you been in a higher place than me?
106
00:12:46,037 --> 00:12:49,472
Have you ever gotten further than me?
107
00:12:51,517 --> 00:12:54,181
So why did you defy me?
108
00:13:03,527 --> 00:13:04,951
Tell me.
109
00:13:05,826 --> 00:13:07,691
Why did you defy me?
110
00:13:08,927 --> 00:13:10,791
It was for you, Father.
111
00:13:12,466 --> 00:13:15,066
It was for the subjects who follow you.
112
00:13:15,066 --> 00:13:19,201
It was for the people you lead, Father.
113
00:13:23,446 --> 00:13:24,517
Father.
114
00:13:24,517 --> 00:13:26,316
Do not call me "father."
115
00:13:26,316 --> 00:13:28,642
You are no longer my son.
116
00:13:28,686 --> 00:13:31,112
- Father!
- You...
117
00:13:34,027 --> 00:13:35,252
have...
118
00:13:38,226 --> 00:13:39,852
disobeyed me.
119
00:13:45,096 --> 00:13:46,902
Is there anyone outside?
120
00:13:48,407 --> 00:13:50,331
Drag him outside of the house.
121
00:13:50,976 --> 00:13:52,936
Do not let him in this house ever again!
122
00:13:52,936 --> 00:13:54,006
Yes, sir.
123
00:13:54,007 --> 00:13:56,242
Father.
124
00:13:56,377 --> 00:13:58,642
Father!
125
00:13:58,777 --> 00:14:01,012
Father!
126
00:14:01,147 --> 00:14:03,711
Father!
127
00:14:03,887 --> 00:14:05,752
Let go of me!
128
00:14:11,497 --> 00:14:13,862
Father!
129
00:14:14,797 --> 00:14:15,897
Stop!
130
00:14:15,897 --> 00:14:18,096
What on earth are you doing?
Let go of him!
131
00:14:18,096 --> 00:14:20,262
Do not interfere.
This is his lordship's orders.
132
00:14:21,466 --> 00:14:22,632
Father.
133
00:14:23,007 --> 00:14:25,132
I did it for you.
134
00:14:25,436 --> 00:14:26,976
I did it for our family!
135
00:14:26,976 --> 00:14:29,171
Father!
136
00:14:29,976 --> 00:14:31,517
- Father!
- My dear.
137
00:14:31,517 --> 00:14:32,642
Father.
138
00:14:35,486 --> 00:14:37,411
Father! Let go of me!
139
00:14:37,517 --> 00:14:39,382
Father.
140
00:14:39,716 --> 00:14:40,882
- Dear!
- Bang Won.
141
00:14:41,427 --> 00:14:42,622
Father.
142
00:14:44,897 --> 00:14:45,927
Dear.
143
00:14:45,927 --> 00:14:48,522
Please believe in my sincerity.
144
00:14:48,696 --> 00:14:51,061
I was not disobeying you.
145
00:14:51,596 --> 00:14:54,961
That was the only way to save our family.
146
00:14:55,966 --> 00:14:58,431
Please believe me. Please.
147
00:14:59,206 --> 00:15:00,972
Father!
148
00:15:05,277 --> 00:15:06,612
My dear.
149
00:15:07,816 --> 00:15:09,382
That is enough now.
150
00:15:11,657 --> 00:15:14,982
He will not hear you...
151
00:15:15,127 --> 00:15:16,852
no matter what you say.
152
00:15:18,427 --> 00:15:21,691
Please, get up now.
153
00:15:21,826 --> 00:15:24,392
No. I will not get up.
154
00:15:24,736 --> 00:15:27,161
Until Father believes in my sincerity,
155
00:15:27,436 --> 00:15:29,232
I will not leave.
156
00:15:30,606 --> 00:15:32,071
Dear husband.
157
00:15:35,076 --> 00:15:37,972
Mother. Please help us.
158
00:15:38,417 --> 00:15:41,112
My husband did not do this on his own.
159
00:15:41,517 --> 00:15:44,252
Everyone standing here
approved of the idea.
160
00:15:44,257 --> 00:15:46,382
You gave your permission as well.
161
00:15:47,757 --> 00:15:50,821
Right. Who can deny that?
162
00:15:50,956 --> 00:15:52,352
Do not worry.
163
00:15:52,427 --> 00:15:54,592
I will not turn a blind eye to this now.
164
00:15:55,797 --> 00:15:57,791
Bang Won saved our family.
165
00:15:58,436 --> 00:16:01,201
He saved the ministers
who were on our side,
166
00:16:01,537 --> 00:16:04,102
and he reignited the dying flame
of our cause.
167
00:16:13,946 --> 00:16:16,211
Leave it to me now.
168
00:16:16,446 --> 00:16:18,911
I will talk to his lordship.
169
00:16:19,057 --> 00:16:20,852
No matter how angry he is,
170
00:16:21,387 --> 00:16:25,421
I will ensure that he sees your sincerity.
171
00:16:27,427 --> 00:16:28,622
Mother.
172
00:16:29,027 --> 00:16:30,531
Get up now.
173
00:16:40,647 --> 00:16:42,041
Good job.
174
00:16:42,606 --> 00:16:44,272
Go get some rest.
175
00:16:44,716 --> 00:16:46,242
Take him home.
176
00:16:46,647 --> 00:16:48,012
Yes, Mother.
177
00:17:16,747 --> 00:17:19,842
What were you doing?
178
00:17:21,747 --> 00:17:23,681
What were you doing...
179
00:17:24,557 --> 00:17:26,582
while everything turned awry?
180
00:17:27,557 --> 00:17:28,951
Seong Gye.
181
00:17:29,086 --> 00:17:30,951
You should have stopped him.
182
00:17:31,926 --> 00:17:33,727
If I was lying in bed sick,
183
00:17:33,727 --> 00:17:36,392
you should have stepped up
and stopped him!
184
00:17:37,037 --> 00:17:38,731
I am sorry, Seong Gye.
185
00:17:39,066 --> 00:17:40,636
I had no idea this would happen.
186
00:17:40,636 --> 00:17:43,406
It seemed like everyone had given up
last night.
187
00:17:43,406 --> 00:17:44,971
Get out.
188
00:17:45,406 --> 00:17:48,001
Do not ever show your face
in front of me again!
189
00:17:48,747 --> 00:17:49,971
Leave!
190
00:18:08,797 --> 00:18:10,392
Master Poeun.
191
00:18:13,467 --> 00:18:16,001
Master Poeun!
192
00:18:19,807 --> 00:18:22,042
Master Poeun!
193
00:18:22,106 --> 00:18:23,612
That is enough already.
194
00:18:23,676 --> 00:18:25,671
Why are you acting like a child?
195
00:18:25,876 --> 00:18:27,642
You should maintain your composure.
196
00:18:27,886 --> 00:18:31,011
- Master Poeun.
- Jeong Mong Ju is already dead.
197
00:18:31,316 --> 00:18:33,287
No matter how sorrowfully you cry,
198
00:18:33,287 --> 00:18:35,322
he will not come back to life.
199
00:18:35,426 --> 00:18:36,787
My dear.
200
00:18:36,787 --> 00:18:38,991
Please come to your senses!
201
00:18:39,396 --> 00:18:42,862
Do you not understand
how precarious your situation is?
202
00:18:43,126 --> 00:18:45,562
You are alone now.
203
00:18:45,866 --> 00:18:49,362
Everyone who followed you
has turned their backs on you.
204
00:18:51,376 --> 00:18:52,931
Think about it.
205
00:18:53,906 --> 00:18:57,342
The ministers are being tortured,
and they are fighting for their lives.
206
00:18:57,846 --> 00:18:59,447
And the people in our family...
207
00:18:59,447 --> 00:19:02,441
thought the clan would be wiped out
and trembled in fear.
208
00:19:02,816 --> 00:19:06,782
But even still,
you could not make a decision.
209
00:19:07,156 --> 00:19:09,481
Who would want to follow you?
210
00:19:14,497 --> 00:19:18,661
My lord, you must take back
your rightful position.
211
00:19:18,797 --> 00:19:22,431
It is not too late for you to
lead your people again.
212
00:19:27,207 --> 00:19:28,501
I understand.
213
00:19:29,277 --> 00:19:31,812
I understand how much pain...
214
00:19:32,346 --> 00:19:34,612
you are in right now.
215
00:19:35,146 --> 00:19:39,112
But you must not show tears.
216
00:19:39,886 --> 00:19:41,582
You must never...
217
00:19:41,687 --> 00:19:44,552
show such weakness in yourself.
218
00:19:48,967 --> 00:19:51,592
Forget those who have died.
219
00:19:52,497 --> 00:19:55,632
You must move forward...
220
00:19:55,866 --> 00:19:57,971
for the sake of those who are living.
221
00:19:59,376 --> 00:20:02,671
That is your fate.
222
00:20:21,267 --> 00:20:24,491
Your Majesty. Please be courageous.
223
00:20:24,666 --> 00:20:27,632
You must get rid of Jeong Do Jeon
and his people immediately.
224
00:20:27,836 --> 00:20:31,501
Please call Jeong Mong Ju
and give your royal decree.
225
00:20:36,477 --> 00:20:37,771
Your Majesty!
226
00:20:40,017 --> 00:20:43,042
Queen Mother, why are you doing this?
227
00:20:43,416 --> 00:20:46,112
Your Majesty, I beg of you.
228
00:20:46,287 --> 00:20:48,622
Please give the royal decree!
229
00:20:49,156 --> 00:20:52,592
Summon the chancellor
and grant him permission.
230
00:20:53,227 --> 00:20:56,392
Just say this. "Do as you please."
231
00:20:59,967 --> 00:21:03,402
Your Majesty, please, have courage!
232
00:21:04,037 --> 00:21:07,201
This is your last opportunity!
233
00:21:16,517 --> 00:21:17,911
Very well.
234
00:21:19,656 --> 00:21:21,152
I will do that.
235
00:21:23,156 --> 00:21:24,691
Your Majesty...
236
00:21:28,227 --> 00:21:29,491
Is anyone there?
237
00:21:30,666 --> 00:21:32,292
Yes, Your Majesty.
238
00:21:32,467 --> 00:21:35,161
Bring in the chancellor immediately.
239
00:21:36,207 --> 00:21:39,771
Your Majesty. I have regretful news.
240
00:21:40,646 --> 00:21:44,612
Chancellor Jeong Mong Ju is dead.
241
00:21:49,816 --> 00:21:50,951
What do you mean...
242
00:21:51,816 --> 00:21:53,251
he is dead?
243
00:21:53,886 --> 00:21:56,052
I just received the news.
244
00:21:56,926 --> 00:21:58,521
Lee Seong Gye's soldiers...
245
00:21:59,297 --> 00:22:01,622
attacked him as he was returning home.
246
00:22:02,396 --> 00:22:04,832
They beat him with an iron club.
247
00:22:07,066 --> 00:22:08,201
My gosh.
248
00:22:09,307 --> 00:22:11,332
How could this be?
249
00:22:15,606 --> 00:22:18,441
No. That cannot be.
250
00:22:19,777 --> 00:22:22,241
Who would dare kill
the chancellor of this country...
251
00:22:23,017 --> 00:22:25,352
with an iron club?
252
00:22:26,557 --> 00:22:28,622
In the middle of the Capital...
253
00:22:29,787 --> 00:22:31,991
and in broad daylight?
254
00:22:33,626 --> 00:22:37,292
No. Lee Seong Gye
would not do such a thing.
255
00:22:38,497 --> 00:22:41,402
The chancellor said so himself!
256
00:22:41,836 --> 00:22:42,931
Your Majesty!
257
00:22:45,507 --> 00:22:47,402
The news must be wrong.
258
00:22:48,076 --> 00:22:49,302
The chancellor...
259
00:22:50,747 --> 00:22:52,711
must be at the court office.
260
00:22:55,086 --> 00:22:56,211
At the office!
261
00:22:57,017 --> 00:22:58,152
Your Majesty!
262
00:22:59,717 --> 00:23:01,021
Your Majesty!
263
00:23:11,997 --> 00:23:13,092
Chancellor.
264
00:23:14,606 --> 00:23:18,271
Chancellor. Where are you?
265
00:23:21,247 --> 00:23:25,612
Show yourself before me
and do as I command.
266
00:23:26,576 --> 00:23:30,681
Come and make the request once more!
267
00:23:31,257 --> 00:23:33,711
Then I will give the answer.
268
00:23:34,156 --> 00:23:37,727
"Do as you wish!"
269
00:23:37,727 --> 00:23:39,892
"Do as you see fit!"
270
00:23:41,096 --> 00:23:45,632
That is how I will respond.
271
00:23:48,566 --> 00:23:50,701
Chancellor!
272
00:23:51,507 --> 00:23:56,372
Please make the request once more!
273
00:23:57,447 --> 00:23:59,471
Chancellor.
274
00:24:00,316 --> 00:24:02,112
Chancellor.
275
00:24:03,586 --> 00:24:05,312
It is too late.
276
00:24:09,313 --> 00:24:14,313
[Kocowa Ver]
E08 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
277
00:24:18,666 --> 00:24:20,037
Please come inside.
278
00:24:20,037 --> 00:24:21,207
(Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son)
279
00:24:21,207 --> 00:24:22,302
Now...
280
00:24:22,937 --> 00:24:25,832
I have requests to make of you.
281
00:24:32,676 --> 00:24:36,282
Jeong Mong Ju slandered
and tried to kill innocent ministers.
282
00:24:36,947 --> 00:24:38,416
Things escalated too quickly,
283
00:24:38,416 --> 00:24:41,122
so our clan stepped up and got rid of him.
284
00:24:43,557 --> 00:24:46,126
Including Jeong Do Jeon,
the innocent men who were imprisoned...
285
00:24:46,126 --> 00:24:47,421
will be released.
286
00:24:47,697 --> 00:24:50,191
We will now interrogate
the treacherous Kim Jin Yang...
287
00:24:50,666 --> 00:24:54,701
and prove without a doubt
that Jeong Mong Ju instigated them.
288
00:24:55,836 --> 00:24:57,161
Please give your permission.
289
00:25:00,406 --> 00:25:03,507
I will discuss that matter
with the other ministers...
290
00:25:03,507 --> 00:25:06,241
What other ministers do you speak of?
291
00:25:07,586 --> 00:25:11,711
The fools who ran home as soon
as they heard Jeong Mong Ju has died?
292
00:25:13,586 --> 00:25:14,721
Your Majesty.
293
00:25:15,386 --> 00:25:17,596
The Palace is empty.
294
00:25:17,596 --> 00:25:18,596
(Lee Hwa, Lee Seong Gye's half brother,
Lee Je, Lady Kang's son-in-law)
295
00:25:18,596 --> 00:25:20,491
Give up on them...
296
00:25:21,396 --> 00:25:23,721
and give your permission.
297
00:25:27,537 --> 00:25:28,731
Your Majesty.
298
00:25:31,477 --> 00:25:32,632
Very well.
299
00:25:33,947 --> 00:25:35,201
Do as you wish.
300
00:25:35,777 --> 00:25:37,872
Thank you for your boundless generosity.
301
00:25:38,717 --> 00:25:41,342
- Thank you for your boundless generosity.
- Thank you for your boundless generosity.
302
00:26:09,807 --> 00:26:12,911
(Master Sambong, Jeong Do Jeon)
303
00:26:14,816 --> 00:26:15,941
Please...
304
00:26:17,487 --> 00:26:18,882
leave me alone.
305
00:26:20,727 --> 00:26:22,622
Just kill me.
306
00:26:24,426 --> 00:26:25,721
The interrogation is over.
307
00:26:27,967 --> 00:26:29,322
His Majesty has given his command.
308
00:26:29,866 --> 00:26:31,062
You are free.
309
00:26:37,106 --> 00:26:38,431
I am free?
310
00:26:39,336 --> 00:26:40,872
What do you mean?
311
00:26:42,977 --> 00:26:45,271
There is no way Poeun would let me go.
312
00:26:46,646 --> 00:26:47,812
The chancellor...
313
00:26:49,187 --> 00:26:50,342
is dead.
314
00:26:54,426 --> 00:26:55,882
Is that true?
315
00:26:58,727 --> 00:26:59,852
Who would dare...
316
00:27:01,596 --> 00:27:03,421
kill Poeun?
317
00:27:05,297 --> 00:27:06,431
Who?
318
00:27:15,576 --> 00:27:18,642
My dear, you must sleep.
319
00:27:18,816 --> 00:27:20,411
Get some rest.
320
00:27:22,116 --> 00:27:23,211
No.
321
00:27:23,846 --> 00:27:25,612
Not in this situation.
322
00:27:25,787 --> 00:27:27,011
You must sleep.
323
00:27:28,586 --> 00:27:32,126
Do you know you have a fever?
324
00:27:32,126 --> 00:27:33,751
You are burning up.
325
00:27:38,596 --> 00:27:40,691
Your body cannot handle all this.
326
00:27:45,707 --> 00:27:48,302
You are carrying the entire clan
on your shoulders.
327
00:27:48,376 --> 00:27:50,072
How could you manage alone?
328
00:27:53,076 --> 00:27:55,011
- My dear.
- Sleep.
329
00:27:55,747 --> 00:27:58,681
Get a good, long rest
and sweat it all out.
330
00:27:59,957 --> 00:28:01,586
There is a lot left to do.
331
00:28:01,586 --> 00:28:03,421
Leave that to the others.
332
00:28:03,957 --> 00:28:06,152
They can manage that much.
333
00:28:18,176 --> 00:28:19,701
- My gosh.
- Those punks.
334
00:28:19,807 --> 00:28:20,971
Master!
335
00:28:21,247 --> 00:28:22,501
- Master!
- Master!
336
00:28:22,576 --> 00:28:24,575
Step aside. Now!
337
00:28:24,576 --> 00:28:27,812
Anyone who comes near will die!
338
00:28:43,197 --> 00:28:44,392
Step aside!
339
00:28:45,737 --> 00:28:46,931
Disband immediately!
340
00:28:48,106 --> 00:28:49,501
It is the soldiers!
341
00:28:54,277 --> 00:28:56,042
(Lee Bang Ui, Lee Seong Gye's third son,
Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son)
342
00:28:56,047 --> 00:28:58,217
Go back home, every one of you!
343
00:28:58,217 --> 00:28:59,941
- Go!
- Go home!
344
00:29:00,886 --> 00:29:02,011
Go!
345
00:29:02,886 --> 00:29:04,981
- We must go.
- Hurry.
346
00:29:11,326 --> 00:29:13,092
Thank you for coming.
347
00:29:13,757 --> 00:29:15,191
I am glad you are here.
348
00:29:15,467 --> 00:29:17,392
We were about to call for help.
349
00:29:17,937 --> 00:29:19,761
I know. You did well.
350
00:29:20,636 --> 00:29:21,731
You may go now.
351
00:29:22,136 --> 00:29:23,961
- Very well.
- But...
352
00:29:24,876 --> 00:29:27,201
what should we do with his body?
353
00:29:27,307 --> 00:29:29,072
Leave that to us.
354
00:29:29,146 --> 00:29:31,142
Yes. Goodbye, then.
355
00:29:53,066 --> 00:29:56,261
Stop!
356
00:29:57,267 --> 00:29:58,572
I will speak.
357
00:30:00,007 --> 00:30:02,001
I will tell you everything.
358
00:30:06,116 --> 00:30:08,386
Chancellor Jeong Mong Ju made me do it.
359
00:30:08,386 --> 00:30:09,511
(Kim Jin Yang)
360
00:30:09,646 --> 00:30:12,687
He told me to write
a petition that makes...
361
00:30:12,687 --> 00:30:15,451
Jeong Do Jeon and all his allies guilty.
362
00:30:16,126 --> 00:30:17,221
That will do.
363
00:30:19,426 --> 00:30:20,497
Put him in a cell.
364
00:30:20,497 --> 00:30:21,592
- Yes, sir!
- Yes, sir!
365
00:30:31,477 --> 00:30:33,171
Lord Chancellor...
366
00:30:34,076 --> 00:30:35,441
I am sorry.
367
00:30:37,047 --> 00:30:38,971
Forgive me.
368
00:30:44,717 --> 00:30:45,812
We should go now.
369
00:30:47,187 --> 00:30:48,481
Yes, Bang Ui.
370
00:31:02,267 --> 00:31:08,001
(Guilty of high treason, Jeong Mong Ju)
371
00:31:15,846 --> 00:31:17,852
What? His severed head is hanging
from a pole?
372
00:31:18,316 --> 00:31:19,356
Yes.
373
00:31:19,356 --> 00:31:22,921
Why? Why did you have to go that far?
374
00:31:23,326 --> 00:31:26,152
I am sorry, but we had no choice.
375
00:31:26,626 --> 00:31:28,767
The atmosphere in the Capital was unusual.
376
00:31:28,767 --> 00:31:31,021
To calm the anger of the people,
377
00:31:32,136 --> 00:31:33,737
that was the only way.
378
00:31:33,737 --> 00:31:36,165
To avoid the blame
of killing a loyal subject,
379
00:31:36,166 --> 00:31:39,201
we had to make Jeong Mong Ju
look like a traitor.
380
00:31:40,037 --> 00:31:43,072
It was all for you, Father.
381
00:31:44,447 --> 00:31:45,572
Gosh!
382
00:31:47,346 --> 00:31:48,511
My lord.
383
00:31:48,687 --> 00:31:53,152
Do you not have any respect
for my intentions anymore?
384
00:31:54,086 --> 00:31:56,352
Are you really my sons?
385
00:31:57,257 --> 00:31:59,421
Are you the sons that I used to know?
386
00:31:59,896 --> 00:32:02,721
- Father.
- Do not call me "Father."
387
00:32:03,426 --> 00:32:05,832
Never step foot in this house again.
388
00:32:05,997 --> 00:32:08,731
You are the same as Bang Won.
389
00:32:09,267 --> 00:32:10,562
Do you hear me?
390
00:32:13,277 --> 00:32:14,542
My lord!
391
00:32:22,116 --> 00:32:23,342
Goodness.
392
00:32:25,356 --> 00:32:27,822
What does Father want?
393
00:32:27,886 --> 00:32:29,987
Does he want us...
394
00:32:29,987 --> 00:32:32,122
to bring Jeong Mong Ju back to life?
395
00:32:32,626 --> 00:32:34,491
It is so frustrating.
396
00:32:35,066 --> 00:32:37,362
When will he regain his composure?
397
00:32:37,366 --> 00:32:39,562
It is probably because he is devastated.
398
00:32:42,267 --> 00:32:43,661
Let us give him some time.
399
00:32:50,906 --> 00:32:53,671
My lord, are you okay?
400
00:32:54,717 --> 00:32:56,511
I cannot believe this.
401
00:32:58,217 --> 00:33:01,256
My sons used to listen
to everything I said.
402
00:33:01,257 --> 00:33:03,586
No. They used to act
as if they read my mind...
403
00:33:03,586 --> 00:33:06,421
before I told them anything.
404
00:33:06,957 --> 00:33:10,521
When did my sons change like that?
405
00:33:10,767 --> 00:33:12,236
My lord.
406
00:33:12,237 --> 00:33:16,602
Are they really the sons of my blood?
407
00:33:17,037 --> 00:33:20,872
How can they put a dagger
in their father's heart?
408
00:33:20,876 --> 00:33:22,842
Do not be so mad at them.
409
00:33:22,947 --> 00:33:24,941
They did it for you.
410
00:33:25,947 --> 00:33:27,542
For me?
411
00:33:28,146 --> 00:33:30,786
When, in fact, they have only hurt me?
412
00:33:30,787 --> 00:33:34,312
Still, their intention was
to do it for you.
413
00:33:34,557 --> 00:33:37,251
Please find solace in that.
414
00:33:37,487 --> 00:33:38,557
My dear.
415
00:33:38,557 --> 00:33:40,792
They are still your sons.
416
00:33:40,997 --> 00:33:43,822
You cannot control your sons anymore.
417
00:33:44,366 --> 00:33:46,437
Just let this slide...
418
00:33:46,437 --> 00:33:48,261
and forgive them.
419
00:33:48,836 --> 00:33:52,602
Otherwise, you might get hurt.
420
00:33:53,477 --> 00:33:54,906
What do you mean by that?
421
00:33:54,906 --> 00:33:58,842
Fully grown beasts can hurt their father.
422
00:34:00,146 --> 00:34:03,312
- My dear.
- I am not trying to speak ill of them.
423
00:34:03,416 --> 00:34:05,352
That is how the world works.
424
00:34:05,717 --> 00:34:07,316
When kids grow up,
425
00:34:07,316 --> 00:34:10,352
their parents have to be conscious
of their thoughts.
426
00:34:10,586 --> 00:34:12,622
What do you mean by that?
427
00:34:12,957 --> 00:34:15,126
Do not be absurd.
428
00:34:15,126 --> 00:34:18,661
- My lord.
- Do not treat me as an old tiger.
429
00:34:18,797 --> 00:34:23,402
I can never forgive sons
who go against their father's intentions.
430
00:34:23,937 --> 00:34:25,332
Do you hear me?
431
00:34:35,247 --> 00:34:38,882
And including Lee Saek,
the Great Lord of Hansan,
432
00:34:39,287 --> 00:34:41,457
the ministers who worked
with Jeong Mong Ju...
433
00:34:41,457 --> 00:34:43,952
will be sent into exile.
434
00:34:47,096 --> 00:34:49,262
You look quite ill.
435
00:34:51,067 --> 00:34:52,391
I am fine.
436
00:34:53,167 --> 00:34:55,762
You have done hard work.
437
00:34:56,607 --> 00:34:58,802
We are sorry to put you through that.
438
00:35:00,107 --> 00:35:03,541
Yes. Honestly,
we are embarrassed to see you.
439
00:35:04,446 --> 00:35:07,512
We would never have been able
to be as decisive as you.
440
00:35:07,716 --> 00:35:09,211
Do not say that.
441
00:35:09,386 --> 00:35:11,751
Thank you for cleaning up
after what I have done.
442
00:35:12,986 --> 00:35:14,251
By the way,
443
00:35:15,627 --> 00:35:17,751
where is Master Poeun's body now?
444
00:35:25,636 --> 00:35:29,432
My dear, why are you asking that?
445
00:35:29,807 --> 00:35:34,271
Right. You do not need to go
through the trouble.
446
00:35:35,147 --> 00:35:36,371
Tell me.
447
00:35:37,506 --> 00:35:38,972
Where is he?
448
00:36:38,877 --> 00:36:40,802
Master Poeun.
449
00:36:47,846 --> 00:36:49,981
Master Poeun, forgive me.
450
00:36:50,517 --> 00:36:53,851
Please forgive me, sir.
451
00:36:55,756 --> 00:36:57,921
What an ironic fate.
452
00:37:02,767 --> 00:37:04,092
Master Sambong.
453
00:37:04,796 --> 00:37:08,262
You killed Poeun in the end.
454
00:37:14,576 --> 00:37:15,771
Yes.
455
00:37:17,247 --> 00:37:18,871
I did it.
456
00:37:20,877 --> 00:37:23,711
I killed that generous man.
457
00:37:25,417 --> 00:37:26,751
Yes.
458
00:37:27,986 --> 00:37:31,021
And I survived.
459
00:37:39,466 --> 00:37:40,791
Poeun.
460
00:37:42,236 --> 00:37:43,762
Goodbye.
461
00:37:47,477 --> 00:37:48,871
I am sorry.
462
00:37:49,147 --> 00:37:50,302
Master Poeun.
463
00:37:52,647 --> 00:37:56,081
Master Poeun!
464
00:38:14,437 --> 00:38:17,667
Behead us. We defied your order.
465
00:38:17,667 --> 00:38:19,072
Stand up.
466
00:38:20,176 --> 00:38:21,807
Even though your swords were used,
467
00:38:21,807 --> 00:38:23,671
you cannot say you did it.
468
00:38:24,107 --> 00:38:26,776
- My lord.
- How could I blame someone else...
469
00:38:26,776 --> 00:38:28,711
for my child's crime?
470
00:38:38,656 --> 00:38:42,362
Do not post a guard
by the body from tomorrow.
471
00:38:43,866 --> 00:38:46,896
Then somebody will take
Master Poeun's body...
472
00:38:46,897 --> 00:38:48,932
and hold his funeral.
473
00:38:50,167 --> 00:38:51,362
Yes, sir.
474
00:38:52,506 --> 00:38:54,871
This will become a burden
throughout your life.
475
00:38:55,506 --> 00:38:56,877
No one else...
476
00:38:56,877 --> 00:38:59,941
will be able to take the burden for you.
477
00:39:01,587 --> 00:39:02,842
Master Sambong.
478
00:39:05,716 --> 00:39:07,782
Yes. Go ahead.
479
00:39:08,957 --> 00:39:10,552
Please end this.
480
00:39:12,826 --> 00:39:15,121
Please achieve the great work soon.
481
00:39:17,466 --> 00:39:21,632
Right. There is no need to hesitate.
482
00:39:23,107 --> 00:39:25,032
I will finish it.
483
00:39:27,537 --> 00:39:31,472
I will put General Lee Seong Gye
on the throne.
484
00:39:32,317 --> 00:39:33,541
And...
485
00:39:34,917 --> 00:39:36,782
we will start the new dynasty.
486
00:39:42,256 --> 00:39:43,682
You have done a lot.
487
00:39:45,627 --> 00:39:47,452
I will never forget
what you have done for us.
488
00:39:53,937 --> 00:39:55,601
I reject your offer.
489
00:39:56,167 --> 00:39:59,171
General, how can you reject it?
490
00:39:59,307 --> 00:40:01,572
This is not what I wanted.
491
00:40:01,906 --> 00:40:04,307
They killed a loyal subject
in the middle of the street.
492
00:40:04,307 --> 00:40:06,641
And they made the Capital tremble in fear.
493
00:40:07,446 --> 00:40:10,612
I have no intention of taking the throne
in that way.
494
00:40:10,787 --> 00:40:14,182
General, is this because of Poeun?
495
00:40:15,087 --> 00:40:17,822
Do you only care about Poeun?
496
00:40:19,296 --> 00:40:20,492
General.
497
00:40:21,156 --> 00:40:25,961
I know why you need Poeun so much.
498
00:40:27,296 --> 00:40:29,402
While you are destroying Goryeo,
499
00:40:29,636 --> 00:40:35,001
you have the ambition to take the crown
with the support of its people.
500
00:40:36,307 --> 00:40:39,576
You do not want to be the least bit blamed
by future historians.
501
00:40:39,576 --> 00:40:41,112
It is your greed.
502
00:40:41,846 --> 00:40:44,041
- Sambong.
- But,
503
00:40:44,616 --> 00:40:47,052
nothing is perfect in this world.
504
00:40:48,727 --> 00:40:50,222
Even if Poeun were alive...
505
00:40:51,087 --> 00:40:53,521
and could lead you to the throne himself,
506
00:40:53,596 --> 00:40:55,521
you would still be a traitor.
507
00:40:55,866 --> 00:40:58,162
- Sambong.
- General.
508
00:40:58,937 --> 00:41:00,691
The people we must serve now...
509
00:41:01,236 --> 00:41:03,302
are not some historians.
510
00:41:04,767 --> 00:41:05,871
We must serve...
511
00:41:06,837 --> 00:41:10,001
the weak civilians
who are not mentioned in history at all.
512
00:41:10,977 --> 00:41:12,771
If we receive their praise,
513
00:41:13,446 --> 00:41:15,141
we will create a new dynasty...
514
00:41:15,287 --> 00:41:17,711
and become heroes who saved the people.
515
00:41:19,457 --> 00:41:23,652
If they do not like us,
we will be eternally seen as traitors.
516
00:41:28,196 --> 00:41:29,322
General.
517
00:41:30,296 --> 00:41:32,691
It is time for you to sit on the throne.
518
00:41:34,136 --> 00:41:37,662
Even if you refuse,
I will make that happen.
519
00:41:39,776 --> 00:41:42,671
I will gather all the people
who fought for this great cause...
520
00:41:43,446 --> 00:41:46,612
and make you the king.
521
00:41:48,287 --> 00:41:49,382
So...
522
00:41:50,417 --> 00:41:51,782
please wait.
523
00:42:01,966 --> 00:42:03,722
I will come back in a few days.
524
00:42:04,366 --> 00:42:05,461
Yes.
525
00:42:05,997 --> 00:42:10,101
But I am worried
he will refuse until the very end.
526
00:42:10,167 --> 00:42:13,771
Do not worry. That will not happen.
527
00:42:14,776 --> 00:42:17,072
He is deliberating the idea one last time.
528
00:42:17,647 --> 00:42:20,871
I understand.
I have faith in you, Master Sambong.
529
00:42:21,346 --> 00:42:24,112
I will get going now.
530
00:42:24,417 --> 00:42:26,251
Yes. Goodbye.
531
00:42:44,437 --> 00:42:45,831
Were you out here?
532
00:42:49,176 --> 00:42:51,001
Well... My lord.
533
00:42:51,776 --> 00:42:53,842
The children are here.
534
00:42:53,946 --> 00:42:56,846
I told you not to let them in the house.
535
00:42:56,846 --> 00:42:59,552
It is not that. Bang Seok is here.
536
00:43:00,116 --> 00:43:01,826
He came with his brothers and sisters.
537
00:43:01,826 --> 00:43:03,156
My youngest son is here?
538
00:43:03,156 --> 00:43:04,581
- Father!
- Father!
539
00:43:10,966 --> 00:43:13,231
What brings you all here?
540
00:43:14,096 --> 00:43:16,632
I sent them the message
that you fell off your horse,
541
00:43:17,037 --> 00:43:18,632
and they came at once.
542
00:43:18,937 --> 00:43:21,231
Father, are you okay?
543
00:43:21,636 --> 00:43:23,302
Is it okay for you to be outside
like this?
544
00:43:23,877 --> 00:43:27,612
Father, you should go inside.
The air is cold.
545
00:43:27,747 --> 00:43:29,882
You need not worry so much.
546
00:43:30,486 --> 00:43:32,251
Okay. Let us go inside.
547
00:43:41,796 --> 00:43:42,891
My apologies.
548
00:43:43,397 --> 00:43:46,461
I received orders to forbid you
from coming inside.
549
00:43:47,497 --> 00:43:50,061
Then at least let me inside,
so I can see that he is all right.
550
00:43:50,567 --> 00:43:51,762
My greatest apologies.
551
00:43:52,477 --> 00:43:53,731
You are not allowed inside either.
552
00:44:00,317 --> 00:44:02,041
He is being too harsh.
553
00:44:02,647 --> 00:44:05,012
Does he want to cut all ties
with his sons?
554
00:44:05,156 --> 00:44:06,251
I agree.
555
00:44:06,687 --> 00:44:08,921
Honestly, he is being too cruel.
556
00:44:09,787 --> 00:44:11,552
He will forgive us eventually.
557
00:44:12,256 --> 00:44:13,421
Let us come back tomorrow.
558
00:44:14,026 --> 00:44:15,296
Even if he slams the door in our faces,
559
00:44:15,296 --> 00:44:17,325
we will come daily
and beg for forgiveness.
560
00:44:17,326 --> 00:44:18,421
Bang Gwa.
561
00:44:18,997 --> 00:44:21,461
Why must we beg for forgiveness
when we have done nothing wrong?
562
00:44:24,337 --> 00:44:25,671
That brat...
563
00:44:29,877 --> 00:44:30,972
I will see you tomorrow.
564
00:44:32,676 --> 00:44:33,811
I will get going now.
565
00:44:40,017 --> 00:44:41,711
We should go too.
566
00:44:54,997 --> 00:44:57,262
He will not let us set foot in the house,
567
00:44:57,866 --> 00:45:00,972
so I do not know
how we can appease his anger.
568
00:45:02,276 --> 00:45:05,472
I am sure Mother is trying her best,
so let us wait for now.
569
00:45:06,216 --> 00:45:07,811
Are you sure she is doing so?
570
00:45:08,147 --> 00:45:09,912
That is what she promised.
571
00:45:10,087 --> 00:45:12,382
However, there is no way
for us to find out.
572
00:45:12,756 --> 00:45:15,882
My dear, do not doubt.
573
00:45:17,087 --> 00:45:19,621
Mother was the only person
who agreed to share responsibility...
574
00:45:20,357 --> 00:45:22,092
for what happened.
575
00:45:22,567 --> 00:45:25,021
Yes, I understand.
576
00:45:35,946 --> 00:45:39,012
Right. Bang Seok.
How does it feel to be married?
577
00:45:39,417 --> 00:45:40,512
What?
578
00:45:42,116 --> 00:45:45,081
Father, do not ask him that.
579
00:45:45,457 --> 00:45:49,052
If you do, Bang Seok's face turns into
the color of persimmons.
580
00:45:52,156 --> 00:45:53,291
Sister!
581
00:45:55,866 --> 00:45:57,322
Right.
582
00:46:00,767 --> 00:46:03,831
Yes. So what is the Royal Court doing?
583
00:46:05,437 --> 00:46:06,871
It seems like everything is done.
584
00:46:07,406 --> 00:46:09,076
All those in the middle
who were biding their time...
585
00:46:09,076 --> 00:46:10,842
have also turned to our side.
586
00:46:11,647 --> 00:46:14,441
It seems everything will end soon.
587
00:46:24,957 --> 00:46:27,822
It has been a while
since I have seen you smile, my lord.
588
00:46:28,326 --> 00:46:30,222
They say newborns
have the most filial piety,
589
00:46:30,627 --> 00:46:34,132
and as expected, our young children
made you smile the most.
590
00:46:34,567 --> 00:46:35,961
You are right.
591
00:46:36,837 --> 00:46:39,101
While talking with our children,
592
00:46:39,236 --> 00:46:41,731
I forgot about all of my worries.
593
00:46:49,546 --> 00:46:51,842
Are you still distressed?
594
00:46:54,857 --> 00:46:57,222
Master Sambong will return soon.
595
00:46:58,087 --> 00:46:59,921
What answer will you give him?
596
00:47:00,096 --> 00:47:01,992
I already gave him an answer.
597
00:47:02,997 --> 00:47:05,461
He just refuses to accept it.
598
00:47:06,037 --> 00:47:07,662
Is that how you truly feel?
599
00:47:08,397 --> 00:47:12,101
Do you truly wish to end things here?
600
00:47:14,776 --> 00:47:16,641
What kind of answer do you want?
601
00:47:16,906 --> 00:47:19,012
There is no answer I wish for.
602
00:47:19,517 --> 00:47:23,012
I just want to know
how you truly feel right now.
603
00:47:23,687 --> 00:47:27,112
I want to know which way
your heart is leaning towards.
604
00:47:30,326 --> 00:47:33,621
Regardless of what decision you make,
I will follow.
605
00:47:34,296 --> 00:47:38,222
Even if you want to give everything up
and return to Dongbukmyeon,
606
00:47:38,326 --> 00:47:40,061
I will not protest.
607
00:47:40,837 --> 00:47:41,961
However,
608
00:47:42,406 --> 00:47:45,702
I hope that you will make a decision
you will not regret.
609
00:47:50,946 --> 00:47:53,572
Then I will get going now.
610
00:48:00,857 --> 00:48:02,682
I do not know.
611
00:48:04,926 --> 00:48:08,092
I am not sure
what the right thing to do is.
612
00:48:15,437 --> 00:48:18,802
Then look back at the past.
613
00:48:20,107 --> 00:48:22,302
Just like when you get lost
in a snowy field,
614
00:48:22,877 --> 00:48:24,402
you should look back.
615
00:48:25,716 --> 00:48:27,641
If you retrace the footprints
that brought you here,
616
00:48:28,647 --> 00:48:31,342
you will be able to see
where you must go from now on.
617
00:48:32,656 --> 00:48:33,811
That path...
618
00:48:35,187 --> 00:48:36,952
is your destined fate.
619
00:48:53,906 --> 00:48:55,271
My destined fate?
620
00:48:59,247 --> 00:49:00,371
My destined fate.
41849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.