All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E08.220102-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,696 --> 00:00:23,192 (Episode 8) 2 00:00:23,236 --> 00:00:24,592 We will kill... 3 00:00:27,037 --> 00:00:28,302 Jeong Mong Ju. 4 00:00:31,336 --> 00:00:33,472 Who will step forward for our clan? 5 00:00:40,287 --> 00:00:43,511 Your father will never permit this. 6 00:00:44,256 --> 00:00:46,051 I will take full responsibility. 7 00:00:50,296 --> 00:00:51,691 Who is with me? 8 00:00:55,897 --> 00:00:57,091 Is there no one? 9 00:00:57,996 --> 00:00:59,231 I will go with you. 10 00:01:01,106 --> 00:01:02,261 I will go as well. 11 00:01:04,036 --> 00:01:05,131 I will... 12 00:01:06,176 --> 00:01:07,341 lead the way. 13 00:01:10,916 --> 00:01:12,011 Then we will... 14 00:01:13,047 --> 00:01:14,311 support you from behind. 15 00:01:25,897 --> 00:01:26,927 Let us go. 16 00:01:26,927 --> 00:01:28,061 - Yes, sir. - Yes, sir. 17 00:01:41,677 --> 00:01:42,942 Where will you go to? 18 00:01:44,046 --> 00:01:45,341 I am going to the court office. 19 00:01:45,416 --> 00:01:47,141 Are you going to kill someone in the palace... 20 00:01:47,287 --> 00:01:49,382 in broad daylight? 21 00:01:50,057 --> 00:01:53,382 I will do it in broad daylight where everyone can see it. 22 00:01:54,156 --> 00:01:55,822 I will make sure... 23 00:01:56,496 --> 00:01:58,792 no one else dares to come at us after this. 24 00:02:00,826 --> 00:02:01,962 Yes, sir. 25 00:02:18,746 --> 00:02:21,912 (Master Poeun Jeong Mong Ju, Chancellor of the State Chancellery) 26 00:02:39,506 --> 00:02:40,601 My lord. 27 00:02:44,337 --> 00:02:45,601 Where are you going? 28 00:02:47,547 --> 00:02:49,371 I have somewhere to go. 29 00:02:49,446 --> 00:02:50,612 Where would that be? 30 00:02:50,946 --> 00:02:52,512 It is the place of General Lee Seong Gye. 31 00:02:52,786 --> 00:02:54,811 Why are you trying to meet him? 32 00:02:56,517 --> 00:02:58,652 I need to see him at least once. 33 00:02:59,117 --> 00:03:01,682 To see whether he will take this to the end... 34 00:03:02,286 --> 00:03:05,392 or may be willing to give up. 35 00:03:07,867 --> 00:03:09,932 I want to ask him for the last time. 36 00:03:10,767 --> 00:03:12,862 My lord. That is dangerous. 37 00:03:13,066 --> 00:03:15,367 I have been hearing a lot... 38 00:03:15,367 --> 00:03:17,101 that those people are coming to kill you. 39 00:03:18,876 --> 00:03:22,172 Please tell His Majesty that I went to see him even so. 40 00:03:22,976 --> 00:03:26,781 That I went to show him he need not fear General Lee. 41 00:03:28,216 --> 00:03:29,341 My lord. 42 00:03:33,857 --> 00:03:35,152 It is too risky. 43 00:03:35,957 --> 00:03:38,152 Then please, at least take your soldiers with you. 44 00:03:39,767 --> 00:03:40,892 My lord. 45 00:03:41,466 --> 00:03:43,661 Please do not be irresponsible. 46 00:03:44,297 --> 00:03:46,932 You are not alone in this matter anymore. 47 00:03:47,807 --> 00:03:49,061 My lord! 48 00:03:59,686 --> 00:04:02,642 Bang Won, they said there is no one in the court office. 49 00:04:02,656 --> 00:04:04,281 Then where is Jeong Mong Ju? 50 00:04:04,917 --> 00:04:06,422 I am not sure... 51 00:04:06,686 --> 00:04:08,786 but I heard someone saying Jeong Mong Ju risked his life... 52 00:04:08,786 --> 00:04:11,152 and went to see General Lee. 53 00:04:41,287 --> 00:04:42,892 How are you feeling? 54 00:04:43,756 --> 00:04:45,351 Are you severely injured? 55 00:04:45,727 --> 00:04:47,122 I was severely hurt... 56 00:04:51,836 --> 00:04:53,402 It will take a long time... 57 00:04:55,467 --> 00:04:56,801 to recover fully. 58 00:04:58,107 --> 00:05:00,841 Is it okay for you to be that honest with me? 59 00:05:01,376 --> 00:05:03,111 What brings you here? 60 00:05:03,977 --> 00:05:05,241 I heard... 61 00:05:06,487 --> 00:05:08,541 you are trying to kill me. 62 00:05:09,186 --> 00:05:11,911 Yes. I will kill you. 63 00:05:12,886 --> 00:05:14,622 For the Goryeo Dynasty. 64 00:05:15,357 --> 00:05:17,022 And for His Majesty. 65 00:05:18,097 --> 00:05:19,192 But... 66 00:05:20,566 --> 00:05:22,861 it seems that things are not going your way. 67 00:05:24,037 --> 00:05:25,231 Your king... 68 00:05:26,537 --> 00:05:28,431 must have disappointed you. 69 00:05:33,177 --> 00:05:34,702 Go on. 70 00:05:35,146 --> 00:05:37,541 Do whatever you can. 71 00:05:38,347 --> 00:05:39,442 However, 72 00:05:40,617 --> 00:05:43,882 if nothing works, you can come to me then. 73 00:05:45,186 --> 00:05:46,522 Let us live together... 74 00:05:47,927 --> 00:05:49,851 in the new world. 75 00:05:58,467 --> 00:06:01,562 Please take care of yourself. 76 00:06:01,667 --> 00:06:05,171 Please have a cup of tea before you go. 77 00:06:07,446 --> 00:06:11,142 I might not stop myself from crying, so I do not think I can do that. 78 00:06:14,047 --> 00:06:15,241 Master Poeun. 79 00:06:16,917 --> 00:06:18,981 If I were not a scholar of Confucianism... 80 00:06:20,057 --> 00:06:22,781 If I believed in Buddhism like you, 81 00:06:23,826 --> 00:06:26,192 I would have looked ahead to another life. 82 00:06:27,066 --> 00:06:28,692 Maybe in my next life, 83 00:06:30,996 --> 00:06:33,562 I would have served you as my king. 84 00:07:25,657 --> 00:07:26,882 Is he still inside? 85 00:07:26,886 --> 00:07:28,952 No, he just left. 86 00:07:29,186 --> 00:07:31,421 What? Where did he go? 87 00:07:32,657 --> 00:07:33,822 He went that way. 88 00:07:38,867 --> 00:07:40,361 You two, follow him in that direction. 89 00:07:40,907 --> 00:07:42,002 - Yes, sir. - Yes, sir. 90 00:07:42,506 --> 00:07:44,731 You two guard the street to Master Poeun's house. 91 00:07:45,006 --> 00:07:46,101 - Yes, sir. - Yes, sir. 92 00:09:37,657 --> 00:09:38,781 Who are you? 93 00:11:06,777 --> 00:11:08,242 Who is this? 94 00:11:09,877 --> 00:11:11,571 Who is that? 95 00:11:35,606 --> 00:11:36,872 Dear husband... 96 00:11:39,307 --> 00:11:40,772 Go and let him know. 97 00:11:41,547 --> 00:11:42,902 Okay. 98 00:12:11,137 --> 00:12:12,571 Is it true? 99 00:12:14,076 --> 00:12:15,201 Yes, Father. 100 00:12:18,047 --> 00:12:19,372 Is he... 101 00:12:21,247 --> 00:12:22,781 already dead? 102 00:12:24,216 --> 00:12:25,382 Yes. 103 00:12:31,596 --> 00:12:32,852 Why... 104 00:12:38,397 --> 00:12:40,461 Why did you go against what I said? 105 00:12:42,936 --> 00:12:45,831 Have you been in a higher place than me? 106 00:12:46,037 --> 00:12:49,472 Have you ever gotten further than me? 107 00:12:51,517 --> 00:12:54,181 So why did you defy me? 108 00:13:03,527 --> 00:13:04,951 Tell me. 109 00:13:05,826 --> 00:13:07,691 Why did you defy me? 110 00:13:08,927 --> 00:13:10,791 It was for you, Father. 111 00:13:12,466 --> 00:13:15,066 It was for the subjects who follow you. 112 00:13:15,066 --> 00:13:19,201 It was for the people you lead, Father. 113 00:13:23,446 --> 00:13:24,517 Father. 114 00:13:24,517 --> 00:13:26,316 Do not call me "father." 115 00:13:26,316 --> 00:13:28,642 You are no longer my son. 116 00:13:28,686 --> 00:13:31,112 - Father! - You... 117 00:13:34,027 --> 00:13:35,252 have... 118 00:13:38,226 --> 00:13:39,852 disobeyed me. 119 00:13:45,096 --> 00:13:46,902 Is there anyone outside? 120 00:13:48,407 --> 00:13:50,331 Drag him outside of the house. 121 00:13:50,976 --> 00:13:52,936 Do not let him in this house ever again! 122 00:13:52,936 --> 00:13:54,006 Yes, sir. 123 00:13:54,007 --> 00:13:56,242 Father. 124 00:13:56,377 --> 00:13:58,642 Father! 125 00:13:58,777 --> 00:14:01,012 Father! 126 00:14:01,147 --> 00:14:03,711 Father! 127 00:14:03,887 --> 00:14:05,752 Let go of me! 128 00:14:11,497 --> 00:14:13,862 Father! 129 00:14:14,797 --> 00:14:15,897 Stop! 130 00:14:15,897 --> 00:14:18,096 What on earth are you doing? Let go of him! 131 00:14:18,096 --> 00:14:20,262 Do not interfere. This is his lordship's orders. 132 00:14:21,466 --> 00:14:22,632 Father. 133 00:14:23,007 --> 00:14:25,132 I did it for you. 134 00:14:25,436 --> 00:14:26,976 I did it for our family! 135 00:14:26,976 --> 00:14:29,171 Father! 136 00:14:29,976 --> 00:14:31,517 - Father! - My dear. 137 00:14:31,517 --> 00:14:32,642 Father. 138 00:14:35,486 --> 00:14:37,411 Father! Let go of me! 139 00:14:37,517 --> 00:14:39,382 Father. 140 00:14:39,716 --> 00:14:40,882 - Dear! - Bang Won. 141 00:14:41,427 --> 00:14:42,622 Father. 142 00:14:44,897 --> 00:14:45,927 Dear. 143 00:14:45,927 --> 00:14:48,522 Please believe in my sincerity. 144 00:14:48,696 --> 00:14:51,061 I was not disobeying you. 145 00:14:51,596 --> 00:14:54,961 That was the only way to save our family. 146 00:14:55,966 --> 00:14:58,431 Please believe me. Please. 147 00:14:59,206 --> 00:15:00,972 Father! 148 00:15:05,277 --> 00:15:06,612 My dear. 149 00:15:07,816 --> 00:15:09,382 That is enough now. 150 00:15:11,657 --> 00:15:14,982 He will not hear you... 151 00:15:15,127 --> 00:15:16,852 no matter what you say. 152 00:15:18,427 --> 00:15:21,691 Please, get up now. 153 00:15:21,826 --> 00:15:24,392 No. I will not get up. 154 00:15:24,736 --> 00:15:27,161 Until Father believes in my sincerity, 155 00:15:27,436 --> 00:15:29,232 I will not leave. 156 00:15:30,606 --> 00:15:32,071 Dear husband. 157 00:15:35,076 --> 00:15:37,972 Mother. Please help us. 158 00:15:38,417 --> 00:15:41,112 My husband did not do this on his own. 159 00:15:41,517 --> 00:15:44,252 Everyone standing here approved of the idea. 160 00:15:44,257 --> 00:15:46,382 You gave your permission as well. 161 00:15:47,757 --> 00:15:50,821 Right. Who can deny that? 162 00:15:50,956 --> 00:15:52,352 Do not worry. 163 00:15:52,427 --> 00:15:54,592 I will not turn a blind eye to this now. 164 00:15:55,797 --> 00:15:57,791 Bang Won saved our family. 165 00:15:58,436 --> 00:16:01,201 He saved the ministers who were on our side, 166 00:16:01,537 --> 00:16:04,102 and he reignited the dying flame of our cause. 167 00:16:13,946 --> 00:16:16,211 Leave it to me now. 168 00:16:16,446 --> 00:16:18,911 I will talk to his lordship. 169 00:16:19,057 --> 00:16:20,852 No matter how angry he is, 170 00:16:21,387 --> 00:16:25,421 I will ensure that he sees your sincerity. 171 00:16:27,427 --> 00:16:28,622 Mother. 172 00:16:29,027 --> 00:16:30,531 Get up now. 173 00:16:40,647 --> 00:16:42,041 Good job. 174 00:16:42,606 --> 00:16:44,272 Go get some rest. 175 00:16:44,716 --> 00:16:46,242 Take him home. 176 00:16:46,647 --> 00:16:48,012 Yes, Mother. 177 00:17:16,747 --> 00:17:19,842 What were you doing? 178 00:17:21,747 --> 00:17:23,681 What were you doing... 179 00:17:24,557 --> 00:17:26,582 while everything turned awry? 180 00:17:27,557 --> 00:17:28,951 Seong Gye. 181 00:17:29,086 --> 00:17:30,951 You should have stopped him. 182 00:17:31,926 --> 00:17:33,727 If I was lying in bed sick, 183 00:17:33,727 --> 00:17:36,392 you should have stepped up and stopped him! 184 00:17:37,037 --> 00:17:38,731 I am sorry, Seong Gye. 185 00:17:39,066 --> 00:17:40,636 I had no idea this would happen. 186 00:17:40,636 --> 00:17:43,406 It seemed like everyone had given up last night. 187 00:17:43,406 --> 00:17:44,971 Get out. 188 00:17:45,406 --> 00:17:48,001 Do not ever show your face in front of me again! 189 00:17:48,747 --> 00:17:49,971 Leave! 190 00:18:08,797 --> 00:18:10,392 Master Poeun. 191 00:18:13,467 --> 00:18:16,001 Master Poeun! 192 00:18:19,807 --> 00:18:22,042 Master Poeun! 193 00:18:22,106 --> 00:18:23,612 That is enough already. 194 00:18:23,676 --> 00:18:25,671 Why are you acting like a child? 195 00:18:25,876 --> 00:18:27,642 You should maintain your composure. 196 00:18:27,886 --> 00:18:31,011 - Master Poeun. - Jeong Mong Ju is already dead. 197 00:18:31,316 --> 00:18:33,287 No matter how sorrowfully you cry, 198 00:18:33,287 --> 00:18:35,322 he will not come back to life. 199 00:18:35,426 --> 00:18:36,787 My dear. 200 00:18:36,787 --> 00:18:38,991 Please come to your senses! 201 00:18:39,396 --> 00:18:42,862 Do you not understand how precarious your situation is? 202 00:18:43,126 --> 00:18:45,562 You are alone now. 203 00:18:45,866 --> 00:18:49,362 Everyone who followed you has turned their backs on you. 204 00:18:51,376 --> 00:18:52,931 Think about it. 205 00:18:53,906 --> 00:18:57,342 The ministers are being tortured, and they are fighting for their lives. 206 00:18:57,846 --> 00:18:59,447 And the people in our family... 207 00:18:59,447 --> 00:19:02,441 thought the clan would be wiped out and trembled in fear. 208 00:19:02,816 --> 00:19:06,782 But even still, you could not make a decision. 209 00:19:07,156 --> 00:19:09,481 Who would want to follow you? 210 00:19:14,497 --> 00:19:18,661 My lord, you must take back your rightful position. 211 00:19:18,797 --> 00:19:22,431 It is not too late for you to lead your people again. 212 00:19:27,207 --> 00:19:28,501 I understand. 213 00:19:29,277 --> 00:19:31,812 I understand how much pain... 214 00:19:32,346 --> 00:19:34,612 you are in right now. 215 00:19:35,146 --> 00:19:39,112 But you must not show tears. 216 00:19:39,886 --> 00:19:41,582 You must never... 217 00:19:41,687 --> 00:19:44,552 show such weakness in yourself. 218 00:19:48,967 --> 00:19:51,592 Forget those who have died. 219 00:19:52,497 --> 00:19:55,632 You must move forward... 220 00:19:55,866 --> 00:19:57,971 for the sake of those who are living. 221 00:19:59,376 --> 00:20:02,671 That is your fate. 222 00:20:21,267 --> 00:20:24,491 Your Majesty. Please be courageous. 223 00:20:24,666 --> 00:20:27,632 You must get rid of Jeong Do Jeon and his people immediately. 224 00:20:27,836 --> 00:20:31,501 Please call Jeong Mong Ju and give your royal decree. 225 00:20:36,477 --> 00:20:37,771 Your Majesty! 226 00:20:40,017 --> 00:20:43,042 Queen Mother, why are you doing this? 227 00:20:43,416 --> 00:20:46,112 Your Majesty, I beg of you. 228 00:20:46,287 --> 00:20:48,622 Please give the royal decree! 229 00:20:49,156 --> 00:20:52,592 Summon the chancellor and grant him permission. 230 00:20:53,227 --> 00:20:56,392 Just say this. "Do as you please." 231 00:20:59,967 --> 00:21:03,402 Your Majesty, please, have courage! 232 00:21:04,037 --> 00:21:07,201 This is your last opportunity! 233 00:21:16,517 --> 00:21:17,911 Very well. 234 00:21:19,656 --> 00:21:21,152 I will do that. 235 00:21:23,156 --> 00:21:24,691 Your Majesty... 236 00:21:28,227 --> 00:21:29,491 Is anyone there? 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,292 Yes, Your Majesty. 238 00:21:32,467 --> 00:21:35,161 Bring in the chancellor immediately. 239 00:21:36,207 --> 00:21:39,771 Your Majesty. I have regretful news. 240 00:21:40,646 --> 00:21:44,612 Chancellor Jeong Mong Ju is dead. 241 00:21:49,816 --> 00:21:50,951 What do you mean... 242 00:21:51,816 --> 00:21:53,251 he is dead? 243 00:21:53,886 --> 00:21:56,052 I just received the news. 244 00:21:56,926 --> 00:21:58,521 Lee Seong Gye's soldiers... 245 00:21:59,297 --> 00:22:01,622 attacked him as he was returning home. 246 00:22:02,396 --> 00:22:04,832 They beat him with an iron club. 247 00:22:07,066 --> 00:22:08,201 My gosh. 248 00:22:09,307 --> 00:22:11,332 How could this be? 249 00:22:15,606 --> 00:22:18,441 No. That cannot be. 250 00:22:19,777 --> 00:22:22,241 Who would dare kill the chancellor of this country... 251 00:22:23,017 --> 00:22:25,352 with an iron club? 252 00:22:26,557 --> 00:22:28,622 In the middle of the Capital... 253 00:22:29,787 --> 00:22:31,991 and in broad daylight? 254 00:22:33,626 --> 00:22:37,292 No. Lee Seong Gye would not do such a thing. 255 00:22:38,497 --> 00:22:41,402 The chancellor said so himself! 256 00:22:41,836 --> 00:22:42,931 Your Majesty! 257 00:22:45,507 --> 00:22:47,402 The news must be wrong. 258 00:22:48,076 --> 00:22:49,302 The chancellor... 259 00:22:50,747 --> 00:22:52,711 must be at the court office. 260 00:22:55,086 --> 00:22:56,211 At the office! 261 00:22:57,017 --> 00:22:58,152 Your Majesty! 262 00:22:59,717 --> 00:23:01,021 Your Majesty! 263 00:23:11,997 --> 00:23:13,092 Chancellor. 264 00:23:14,606 --> 00:23:18,271 Chancellor. Where are you? 265 00:23:21,247 --> 00:23:25,612 Show yourself before me and do as I command. 266 00:23:26,576 --> 00:23:30,681 Come and make the request once more! 267 00:23:31,257 --> 00:23:33,711 Then I will give the answer. 268 00:23:34,156 --> 00:23:37,727 "Do as you wish!" 269 00:23:37,727 --> 00:23:39,892 "Do as you see fit!" 270 00:23:41,096 --> 00:23:45,632 That is how I will respond. 271 00:23:48,566 --> 00:23:50,701 Chancellor! 272 00:23:51,507 --> 00:23:56,372 Please make the request once more! 273 00:23:57,447 --> 00:23:59,471 Chancellor. 274 00:24:00,316 --> 00:24:02,112 Chancellor. 275 00:24:03,586 --> 00:24:05,312 It is too late. 276 00:24:09,313 --> 00:24:14,313 [Kocowa Ver] E08 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 277 00:24:18,666 --> 00:24:20,037 Please come inside. 278 00:24:20,037 --> 00:24:21,207 (Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son) 279 00:24:21,207 --> 00:24:22,302 Now... 280 00:24:22,937 --> 00:24:25,832 I have requests to make of you. 281 00:24:32,676 --> 00:24:36,282 Jeong Mong Ju slandered and tried to kill innocent ministers. 282 00:24:36,947 --> 00:24:38,416 Things escalated too quickly, 283 00:24:38,416 --> 00:24:41,122 so our clan stepped up and got rid of him. 284 00:24:43,557 --> 00:24:46,126 Including Jeong Do Jeon, the innocent men who were imprisoned... 285 00:24:46,126 --> 00:24:47,421 will be released. 286 00:24:47,697 --> 00:24:50,191 We will now interrogate the treacherous Kim Jin Yang... 287 00:24:50,666 --> 00:24:54,701 and prove without a doubt that Jeong Mong Ju instigated them. 288 00:24:55,836 --> 00:24:57,161 Please give your permission. 289 00:25:00,406 --> 00:25:03,507 I will discuss that matter with the other ministers... 290 00:25:03,507 --> 00:25:06,241 What other ministers do you speak of? 291 00:25:07,586 --> 00:25:11,711 The fools who ran home as soon as they heard Jeong Mong Ju has died? 292 00:25:13,586 --> 00:25:14,721 Your Majesty. 293 00:25:15,386 --> 00:25:17,596 The Palace is empty. 294 00:25:17,596 --> 00:25:18,596 (Lee Hwa, Lee Seong Gye's half brother, Lee Je, Lady Kang's son-in-law) 295 00:25:18,596 --> 00:25:20,491 Give up on them... 296 00:25:21,396 --> 00:25:23,721 and give your permission. 297 00:25:27,537 --> 00:25:28,731 Your Majesty. 298 00:25:31,477 --> 00:25:32,632 Very well. 299 00:25:33,947 --> 00:25:35,201 Do as you wish. 300 00:25:35,777 --> 00:25:37,872 Thank you for your boundless generosity. 301 00:25:38,717 --> 00:25:41,342 - Thank you for your boundless generosity. - Thank you for your boundless generosity. 302 00:26:09,807 --> 00:26:12,911 (Master Sambong, Jeong Do Jeon) 303 00:26:14,816 --> 00:26:15,941 Please... 304 00:26:17,487 --> 00:26:18,882 leave me alone. 305 00:26:20,727 --> 00:26:22,622 Just kill me. 306 00:26:24,426 --> 00:26:25,721 The interrogation is over. 307 00:26:27,967 --> 00:26:29,322 His Majesty has given his command. 308 00:26:29,866 --> 00:26:31,062 You are free. 309 00:26:37,106 --> 00:26:38,431 I am free? 310 00:26:39,336 --> 00:26:40,872 What do you mean? 311 00:26:42,977 --> 00:26:45,271 There is no way Poeun would let me go. 312 00:26:46,646 --> 00:26:47,812 The chancellor... 313 00:26:49,187 --> 00:26:50,342 is dead. 314 00:26:54,426 --> 00:26:55,882 Is that true? 315 00:26:58,727 --> 00:26:59,852 Who would dare... 316 00:27:01,596 --> 00:27:03,421 kill Poeun? 317 00:27:05,297 --> 00:27:06,431 Who? 318 00:27:15,576 --> 00:27:18,642 My dear, you must sleep. 319 00:27:18,816 --> 00:27:20,411 Get some rest. 320 00:27:22,116 --> 00:27:23,211 No. 321 00:27:23,846 --> 00:27:25,612 Not in this situation. 322 00:27:25,787 --> 00:27:27,011 You must sleep. 323 00:27:28,586 --> 00:27:32,126 Do you know you have a fever? 324 00:27:32,126 --> 00:27:33,751 You are burning up. 325 00:27:38,596 --> 00:27:40,691 Your body cannot handle all this. 326 00:27:45,707 --> 00:27:48,302 You are carrying the entire clan on your shoulders. 327 00:27:48,376 --> 00:27:50,072 How could you manage alone? 328 00:27:53,076 --> 00:27:55,011 - My dear. - Sleep. 329 00:27:55,747 --> 00:27:58,681 Get a good, long rest and sweat it all out. 330 00:27:59,957 --> 00:28:01,586 There is a lot left to do. 331 00:28:01,586 --> 00:28:03,421 Leave that to the others. 332 00:28:03,957 --> 00:28:06,152 They can manage that much. 333 00:28:18,176 --> 00:28:19,701 - My gosh. - Those punks. 334 00:28:19,807 --> 00:28:20,971 Master! 335 00:28:21,247 --> 00:28:22,501 - Master! - Master! 336 00:28:22,576 --> 00:28:24,575 Step aside. Now! 337 00:28:24,576 --> 00:28:27,812 Anyone who comes near will die! 338 00:28:43,197 --> 00:28:44,392 Step aside! 339 00:28:45,737 --> 00:28:46,931 Disband immediately! 340 00:28:48,106 --> 00:28:49,501 It is the soldiers! 341 00:28:54,277 --> 00:28:56,042 (Lee Bang Ui, Lee Seong Gye's third son, Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 342 00:28:56,047 --> 00:28:58,217 Go back home, every one of you! 343 00:28:58,217 --> 00:28:59,941 - Go! - Go home! 344 00:29:00,886 --> 00:29:02,011 Go! 345 00:29:02,886 --> 00:29:04,981 - We must go. - Hurry. 346 00:29:11,326 --> 00:29:13,092 Thank you for coming. 347 00:29:13,757 --> 00:29:15,191 I am glad you are here. 348 00:29:15,467 --> 00:29:17,392 We were about to call for help. 349 00:29:17,937 --> 00:29:19,761 I know. You did well. 350 00:29:20,636 --> 00:29:21,731 You may go now. 351 00:29:22,136 --> 00:29:23,961 - Very well. - But... 352 00:29:24,876 --> 00:29:27,201 what should we do with his body? 353 00:29:27,307 --> 00:29:29,072 Leave that to us. 354 00:29:29,146 --> 00:29:31,142 Yes. Goodbye, then. 355 00:29:53,066 --> 00:29:56,261 Stop! 356 00:29:57,267 --> 00:29:58,572 I will speak. 357 00:30:00,007 --> 00:30:02,001 I will tell you everything. 358 00:30:06,116 --> 00:30:08,386 Chancellor Jeong Mong Ju made me do it. 359 00:30:08,386 --> 00:30:09,511 (Kim Jin Yang) 360 00:30:09,646 --> 00:30:12,687 He told me to write a petition that makes... 361 00:30:12,687 --> 00:30:15,451 Jeong Do Jeon and all his allies guilty. 362 00:30:16,126 --> 00:30:17,221 That will do. 363 00:30:19,426 --> 00:30:20,497 Put him in a cell. 364 00:30:20,497 --> 00:30:21,592 - Yes, sir! - Yes, sir! 365 00:30:31,477 --> 00:30:33,171 Lord Chancellor... 366 00:30:34,076 --> 00:30:35,441 I am sorry. 367 00:30:37,047 --> 00:30:38,971 Forgive me. 368 00:30:44,717 --> 00:30:45,812 We should go now. 369 00:30:47,187 --> 00:30:48,481 Yes, Bang Ui. 370 00:31:02,267 --> 00:31:08,001 (Guilty of high treason, Jeong Mong Ju) 371 00:31:15,846 --> 00:31:17,852 What? His severed head is hanging from a pole? 372 00:31:18,316 --> 00:31:19,356 Yes. 373 00:31:19,356 --> 00:31:22,921 Why? Why did you have to go that far? 374 00:31:23,326 --> 00:31:26,152 I am sorry, but we had no choice. 375 00:31:26,626 --> 00:31:28,767 The atmosphere in the Capital was unusual. 376 00:31:28,767 --> 00:31:31,021 To calm the anger of the people, 377 00:31:32,136 --> 00:31:33,737 that was the only way. 378 00:31:33,737 --> 00:31:36,165 To avoid the blame of killing a loyal subject, 379 00:31:36,166 --> 00:31:39,201 we had to make Jeong Mong Ju look like a traitor. 380 00:31:40,037 --> 00:31:43,072 It was all for you, Father. 381 00:31:44,447 --> 00:31:45,572 Gosh! 382 00:31:47,346 --> 00:31:48,511 My lord. 383 00:31:48,687 --> 00:31:53,152 Do you not have any respect for my intentions anymore? 384 00:31:54,086 --> 00:31:56,352 Are you really my sons? 385 00:31:57,257 --> 00:31:59,421 Are you the sons that I used to know? 386 00:31:59,896 --> 00:32:02,721 - Father. - Do not call me "Father." 387 00:32:03,426 --> 00:32:05,832 Never step foot in this house again. 388 00:32:05,997 --> 00:32:08,731 You are the same as Bang Won. 389 00:32:09,267 --> 00:32:10,562 Do you hear me? 390 00:32:13,277 --> 00:32:14,542 My lord! 391 00:32:22,116 --> 00:32:23,342 Goodness. 392 00:32:25,356 --> 00:32:27,822 What does Father want? 393 00:32:27,886 --> 00:32:29,987 Does he want us... 394 00:32:29,987 --> 00:32:32,122 to bring Jeong Mong Ju back to life? 395 00:32:32,626 --> 00:32:34,491 It is so frustrating. 396 00:32:35,066 --> 00:32:37,362 When will he regain his composure? 397 00:32:37,366 --> 00:32:39,562 It is probably because he is devastated. 398 00:32:42,267 --> 00:32:43,661 Let us give him some time. 399 00:32:50,906 --> 00:32:53,671 My lord, are you okay? 400 00:32:54,717 --> 00:32:56,511 I cannot believe this. 401 00:32:58,217 --> 00:33:01,256 My sons used to listen to everything I said. 402 00:33:01,257 --> 00:33:03,586 No. They used to act as if they read my mind... 403 00:33:03,586 --> 00:33:06,421 before I told them anything. 404 00:33:06,957 --> 00:33:10,521 When did my sons change like that? 405 00:33:10,767 --> 00:33:12,236 My lord. 406 00:33:12,237 --> 00:33:16,602 Are they really the sons of my blood? 407 00:33:17,037 --> 00:33:20,872 How can they put a dagger in their father's heart? 408 00:33:20,876 --> 00:33:22,842 Do not be so mad at them. 409 00:33:22,947 --> 00:33:24,941 They did it for you. 410 00:33:25,947 --> 00:33:27,542 For me? 411 00:33:28,146 --> 00:33:30,786 When, in fact, they have only hurt me? 412 00:33:30,787 --> 00:33:34,312 Still, their intention was to do it for you. 413 00:33:34,557 --> 00:33:37,251 Please find solace in that. 414 00:33:37,487 --> 00:33:38,557 My dear. 415 00:33:38,557 --> 00:33:40,792 They are still your sons. 416 00:33:40,997 --> 00:33:43,822 You cannot control your sons anymore. 417 00:33:44,366 --> 00:33:46,437 Just let this slide... 418 00:33:46,437 --> 00:33:48,261 and forgive them. 419 00:33:48,836 --> 00:33:52,602 Otherwise, you might get hurt. 420 00:33:53,477 --> 00:33:54,906 What do you mean by that? 421 00:33:54,906 --> 00:33:58,842 Fully grown beasts can hurt their father. 422 00:34:00,146 --> 00:34:03,312 - My dear. - I am not trying to speak ill of them. 423 00:34:03,416 --> 00:34:05,352 That is how the world works. 424 00:34:05,717 --> 00:34:07,316 When kids grow up, 425 00:34:07,316 --> 00:34:10,352 their parents have to be conscious of their thoughts. 426 00:34:10,586 --> 00:34:12,622 What do you mean by that? 427 00:34:12,957 --> 00:34:15,126 Do not be absurd. 428 00:34:15,126 --> 00:34:18,661 - My lord. - Do not treat me as an old tiger. 429 00:34:18,797 --> 00:34:23,402 I can never forgive sons who go against their father's intentions. 430 00:34:23,937 --> 00:34:25,332 Do you hear me? 431 00:34:35,247 --> 00:34:38,882 And including Lee Saek, the Great Lord of Hansan, 432 00:34:39,287 --> 00:34:41,457 the ministers who worked with Jeong Mong Ju... 433 00:34:41,457 --> 00:34:43,952 will be sent into exile. 434 00:34:47,096 --> 00:34:49,262 You look quite ill. 435 00:34:51,067 --> 00:34:52,391 I am fine. 436 00:34:53,167 --> 00:34:55,762 You have done hard work. 437 00:34:56,607 --> 00:34:58,802 We are sorry to put you through that. 438 00:35:00,107 --> 00:35:03,541 Yes. Honestly, we are embarrassed to see you. 439 00:35:04,446 --> 00:35:07,512 We would never have been able to be as decisive as you. 440 00:35:07,716 --> 00:35:09,211 Do not say that. 441 00:35:09,386 --> 00:35:11,751 Thank you for cleaning up after what I have done. 442 00:35:12,986 --> 00:35:14,251 By the way, 443 00:35:15,627 --> 00:35:17,751 where is Master Poeun's body now? 444 00:35:25,636 --> 00:35:29,432 My dear, why are you asking that? 445 00:35:29,807 --> 00:35:34,271 Right. You do not need to go through the trouble. 446 00:35:35,147 --> 00:35:36,371 Tell me. 447 00:35:37,506 --> 00:35:38,972 Where is he? 448 00:36:38,877 --> 00:36:40,802 Master Poeun. 449 00:36:47,846 --> 00:36:49,981 Master Poeun, forgive me. 450 00:36:50,517 --> 00:36:53,851 Please forgive me, sir. 451 00:36:55,756 --> 00:36:57,921 What an ironic fate. 452 00:37:02,767 --> 00:37:04,092 Master Sambong. 453 00:37:04,796 --> 00:37:08,262 You killed Poeun in the end. 454 00:37:14,576 --> 00:37:15,771 Yes. 455 00:37:17,247 --> 00:37:18,871 I did it. 456 00:37:20,877 --> 00:37:23,711 I killed that generous man. 457 00:37:25,417 --> 00:37:26,751 Yes. 458 00:37:27,986 --> 00:37:31,021 And I survived. 459 00:37:39,466 --> 00:37:40,791 Poeun. 460 00:37:42,236 --> 00:37:43,762 Goodbye. 461 00:37:47,477 --> 00:37:48,871 I am sorry. 462 00:37:49,147 --> 00:37:50,302 Master Poeun. 463 00:37:52,647 --> 00:37:56,081 Master Poeun! 464 00:38:14,437 --> 00:38:17,667 Behead us. We defied your order. 465 00:38:17,667 --> 00:38:19,072 Stand up. 466 00:38:20,176 --> 00:38:21,807 Even though your swords were used, 467 00:38:21,807 --> 00:38:23,671 you cannot say you did it. 468 00:38:24,107 --> 00:38:26,776 - My lord. - How could I blame someone else... 469 00:38:26,776 --> 00:38:28,711 for my child's crime? 470 00:38:38,656 --> 00:38:42,362 Do not post a guard by the body from tomorrow. 471 00:38:43,866 --> 00:38:46,896 Then somebody will take Master Poeun's body... 472 00:38:46,897 --> 00:38:48,932 and hold his funeral. 473 00:38:50,167 --> 00:38:51,362 Yes, sir. 474 00:38:52,506 --> 00:38:54,871 This will become a burden throughout your life. 475 00:38:55,506 --> 00:38:56,877 No one else... 476 00:38:56,877 --> 00:38:59,941 will be able to take the burden for you. 477 00:39:01,587 --> 00:39:02,842 Master Sambong. 478 00:39:05,716 --> 00:39:07,782 Yes. Go ahead. 479 00:39:08,957 --> 00:39:10,552 Please end this. 480 00:39:12,826 --> 00:39:15,121 Please achieve the great work soon. 481 00:39:17,466 --> 00:39:21,632 Right. There is no need to hesitate. 482 00:39:23,107 --> 00:39:25,032 I will finish it. 483 00:39:27,537 --> 00:39:31,472 I will put General Lee Seong Gye on the throne. 484 00:39:32,317 --> 00:39:33,541 And... 485 00:39:34,917 --> 00:39:36,782 we will start the new dynasty. 486 00:39:42,256 --> 00:39:43,682 You have done a lot. 487 00:39:45,627 --> 00:39:47,452 I will never forget what you have done for us. 488 00:39:53,937 --> 00:39:55,601 I reject your offer. 489 00:39:56,167 --> 00:39:59,171 General, how can you reject it? 490 00:39:59,307 --> 00:40:01,572 This is not what I wanted. 491 00:40:01,906 --> 00:40:04,307 They killed a loyal subject in the middle of the street. 492 00:40:04,307 --> 00:40:06,641 And they made the Capital tremble in fear. 493 00:40:07,446 --> 00:40:10,612 I have no intention of taking the throne in that way. 494 00:40:10,787 --> 00:40:14,182 General, is this because of Poeun? 495 00:40:15,087 --> 00:40:17,822 Do you only care about Poeun? 496 00:40:19,296 --> 00:40:20,492 General. 497 00:40:21,156 --> 00:40:25,961 I know why you need Poeun so much. 498 00:40:27,296 --> 00:40:29,402 While you are destroying Goryeo, 499 00:40:29,636 --> 00:40:35,001 you have the ambition to take the crown with the support of its people. 500 00:40:36,307 --> 00:40:39,576 You do not want to be the least bit blamed by future historians. 501 00:40:39,576 --> 00:40:41,112 It is your greed. 502 00:40:41,846 --> 00:40:44,041 - Sambong. - But, 503 00:40:44,616 --> 00:40:47,052 nothing is perfect in this world. 504 00:40:48,727 --> 00:40:50,222 Even if Poeun were alive... 505 00:40:51,087 --> 00:40:53,521 and could lead you to the throne himself, 506 00:40:53,596 --> 00:40:55,521 you would still be a traitor. 507 00:40:55,866 --> 00:40:58,162 - Sambong. - General. 508 00:40:58,937 --> 00:41:00,691 The people we must serve now... 509 00:41:01,236 --> 00:41:03,302 are not some historians. 510 00:41:04,767 --> 00:41:05,871 We must serve... 511 00:41:06,837 --> 00:41:10,001 the weak civilians who are not mentioned in history at all. 512 00:41:10,977 --> 00:41:12,771 If we receive their praise, 513 00:41:13,446 --> 00:41:15,141 we will create a new dynasty... 514 00:41:15,287 --> 00:41:17,711 and become heroes who saved the people. 515 00:41:19,457 --> 00:41:23,652 If they do not like us, we will be eternally seen as traitors. 516 00:41:28,196 --> 00:41:29,322 General. 517 00:41:30,296 --> 00:41:32,691 It is time for you to sit on the throne. 518 00:41:34,136 --> 00:41:37,662 Even if you refuse, I will make that happen. 519 00:41:39,776 --> 00:41:42,671 I will gather all the people who fought for this great cause... 520 00:41:43,446 --> 00:41:46,612 and make you the king. 521 00:41:48,287 --> 00:41:49,382 So... 522 00:41:50,417 --> 00:41:51,782 please wait. 523 00:42:01,966 --> 00:42:03,722 I will come back in a few days. 524 00:42:04,366 --> 00:42:05,461 Yes. 525 00:42:05,997 --> 00:42:10,101 But I am worried he will refuse until the very end. 526 00:42:10,167 --> 00:42:13,771 Do not worry. That will not happen. 527 00:42:14,776 --> 00:42:17,072 He is deliberating the idea one last time. 528 00:42:17,647 --> 00:42:20,871 I understand. I have faith in you, Master Sambong. 529 00:42:21,346 --> 00:42:24,112 I will get going now. 530 00:42:24,417 --> 00:42:26,251 Yes. Goodbye. 531 00:42:44,437 --> 00:42:45,831 Were you out here? 532 00:42:49,176 --> 00:42:51,001 Well... My lord. 533 00:42:51,776 --> 00:42:53,842 The children are here. 534 00:42:53,946 --> 00:42:56,846 I told you not to let them in the house. 535 00:42:56,846 --> 00:42:59,552 It is not that. Bang Seok is here. 536 00:43:00,116 --> 00:43:01,826 He came with his brothers and sisters. 537 00:43:01,826 --> 00:43:03,156 My youngest son is here? 538 00:43:03,156 --> 00:43:04,581 - Father! - Father! 539 00:43:10,966 --> 00:43:13,231 What brings you all here? 540 00:43:14,096 --> 00:43:16,632 I sent them the message that you fell off your horse, 541 00:43:17,037 --> 00:43:18,632 and they came at once. 542 00:43:18,937 --> 00:43:21,231 Father, are you okay? 543 00:43:21,636 --> 00:43:23,302 Is it okay for you to be outside like this? 544 00:43:23,877 --> 00:43:27,612 Father, you should go inside. The air is cold. 545 00:43:27,747 --> 00:43:29,882 You need not worry so much. 546 00:43:30,486 --> 00:43:32,251 Okay. Let us go inside. 547 00:43:41,796 --> 00:43:42,891 My apologies. 548 00:43:43,397 --> 00:43:46,461 I received orders to forbid you from coming inside. 549 00:43:47,497 --> 00:43:50,061 Then at least let me inside, so I can see that he is all right. 550 00:43:50,567 --> 00:43:51,762 My greatest apologies. 551 00:43:52,477 --> 00:43:53,731 You are not allowed inside either. 552 00:44:00,317 --> 00:44:02,041 He is being too harsh. 553 00:44:02,647 --> 00:44:05,012 Does he want to cut all ties with his sons? 554 00:44:05,156 --> 00:44:06,251 I agree. 555 00:44:06,687 --> 00:44:08,921 Honestly, he is being too cruel. 556 00:44:09,787 --> 00:44:11,552 He will forgive us eventually. 557 00:44:12,256 --> 00:44:13,421 Let us come back tomorrow. 558 00:44:14,026 --> 00:44:15,296 Even if he slams the door in our faces, 559 00:44:15,296 --> 00:44:17,325 we will come daily and beg for forgiveness. 560 00:44:17,326 --> 00:44:18,421 Bang Gwa. 561 00:44:18,997 --> 00:44:21,461 Why must we beg for forgiveness when we have done nothing wrong? 562 00:44:24,337 --> 00:44:25,671 That brat... 563 00:44:29,877 --> 00:44:30,972 I will see you tomorrow. 564 00:44:32,676 --> 00:44:33,811 I will get going now. 565 00:44:40,017 --> 00:44:41,711 We should go too. 566 00:44:54,997 --> 00:44:57,262 He will not let us set foot in the house, 567 00:44:57,866 --> 00:45:00,972 so I do not know how we can appease his anger. 568 00:45:02,276 --> 00:45:05,472 I am sure Mother is trying her best, so let us wait for now. 569 00:45:06,216 --> 00:45:07,811 Are you sure she is doing so? 570 00:45:08,147 --> 00:45:09,912 That is what she promised. 571 00:45:10,087 --> 00:45:12,382 However, there is no way for us to find out. 572 00:45:12,756 --> 00:45:15,882 My dear, do not doubt. 573 00:45:17,087 --> 00:45:19,621 Mother was the only person who agreed to share responsibility... 574 00:45:20,357 --> 00:45:22,092 for what happened. 575 00:45:22,567 --> 00:45:25,021 Yes, I understand. 576 00:45:35,946 --> 00:45:39,012 Right. Bang Seok. How does it feel to be married? 577 00:45:39,417 --> 00:45:40,512 What? 578 00:45:42,116 --> 00:45:45,081 Father, do not ask him that. 579 00:45:45,457 --> 00:45:49,052 If you do, Bang Seok's face turns into the color of persimmons. 580 00:45:52,156 --> 00:45:53,291 Sister! 581 00:45:55,866 --> 00:45:57,322 Right. 582 00:46:00,767 --> 00:46:03,831 Yes. So what is the Royal Court doing? 583 00:46:05,437 --> 00:46:06,871 It seems like everything is done. 584 00:46:07,406 --> 00:46:09,076 All those in the middle who were biding their time... 585 00:46:09,076 --> 00:46:10,842 have also turned to our side. 586 00:46:11,647 --> 00:46:14,441 It seems everything will end soon. 587 00:46:24,957 --> 00:46:27,822 It has been a while since I have seen you smile, my lord. 588 00:46:28,326 --> 00:46:30,222 They say newborns have the most filial piety, 589 00:46:30,627 --> 00:46:34,132 and as expected, our young children made you smile the most. 590 00:46:34,567 --> 00:46:35,961 You are right. 591 00:46:36,837 --> 00:46:39,101 While talking with our children, 592 00:46:39,236 --> 00:46:41,731 I forgot about all of my worries. 593 00:46:49,546 --> 00:46:51,842 Are you still distressed? 594 00:46:54,857 --> 00:46:57,222 Master Sambong will return soon. 595 00:46:58,087 --> 00:46:59,921 What answer will you give him? 596 00:47:00,096 --> 00:47:01,992 I already gave him an answer. 597 00:47:02,997 --> 00:47:05,461 He just refuses to accept it. 598 00:47:06,037 --> 00:47:07,662 Is that how you truly feel? 599 00:47:08,397 --> 00:47:12,101 Do you truly wish to end things here? 600 00:47:14,776 --> 00:47:16,641 What kind of answer do you want? 601 00:47:16,906 --> 00:47:19,012 There is no answer I wish for. 602 00:47:19,517 --> 00:47:23,012 I just want to know how you truly feel right now. 603 00:47:23,687 --> 00:47:27,112 I want to know which way your heart is leaning towards. 604 00:47:30,326 --> 00:47:33,621 Regardless of what decision you make, I will follow. 605 00:47:34,296 --> 00:47:38,222 Even if you want to give everything up and return to Dongbukmyeon, 606 00:47:38,326 --> 00:47:40,061 I will not protest. 607 00:47:40,837 --> 00:47:41,961 However, 608 00:47:42,406 --> 00:47:45,702 I hope that you will make a decision you will not regret. 609 00:47:50,946 --> 00:47:53,572 Then I will get going now. 610 00:48:00,857 --> 00:48:02,682 I do not know. 611 00:48:04,926 --> 00:48:08,092 I am not sure what the right thing to do is. 612 00:48:15,437 --> 00:48:18,802 Then look back at the past. 613 00:48:20,107 --> 00:48:22,302 Just like when you get lost in a snowy field, 614 00:48:22,877 --> 00:48:24,402 you should look back. 615 00:48:25,716 --> 00:48:27,641 If you retrace the footprints that brought you here, 616 00:48:28,647 --> 00:48:31,342 you will be able to see where you must go from now on. 617 00:48:32,656 --> 00:48:33,811 That path... 618 00:48:35,187 --> 00:48:36,952 is your destined fate. 619 00:48:53,906 --> 00:48:55,271 My destined fate? 620 00:48:59,247 --> 00:49:00,371 My destined fate. 41849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.