Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,161 --> 00:00:52,767
Go on and tell us.
2
00:00:52,767 --> 00:00:53,436
(Episode 4)
3
00:00:53,436 --> 00:00:56,148
What are you to us, Right Prime Minister?
4
00:00:57,212 --> 00:00:58,522
I am your subject.
5
00:01:00,228 --> 00:01:01,700
We cannot hear you.
6
00:01:02,332 --> 00:01:03,580
Please say it again.
7
00:01:14,898 --> 00:01:15,773
Go on.
8
00:01:20,515 --> 00:01:21,824
I am your subject.
9
00:01:24,197 --> 00:01:25,940
And why do my subjects behave this way?
10
00:01:27,075 --> 00:01:30,818
Never dare intrude
your king's authority in the future.
11
00:01:31,436 --> 00:01:33,547
We will not forgive it.
12
00:01:34,830 --> 00:01:36,021
Do you understand?
13
00:01:36,321 --> 00:01:38,533
- Yes, your majesty.
- Yes, your majesty.
14
00:01:42,939 --> 00:01:44,059
Damn it!
15
00:01:44,059 --> 00:01:48,019
The bastard forgets himself
and behaves unruly.
16
00:01:48,019 --> 00:01:50,745
Does he believe he is the true king?
17
00:01:52,025 --> 00:01:53,666
We are undone.
18
00:01:54,739 --> 00:01:57,941
We must have slighted
Prince Jeongchan too easily.
19
00:01:58,742 --> 00:02:02,488
He may be a collateral family,
but he is a Wang, after all.
20
00:02:02,488 --> 00:02:04,515
We need an immediate measure.
21
00:02:04,515 --> 00:02:07,303
Let us wait and see.
22
00:02:07,303 --> 00:02:09,560
What is there to see?
23
00:02:09,560 --> 00:02:11,196
You have seen it.
24
00:02:11,196 --> 00:02:14,164
The man brought upon
all kinds of insult to my brother.
25
00:02:14,164 --> 00:02:16,085
And must we wait and see?
26
00:02:16,085 --> 00:02:19,528
But we seated him on the throne
only three days ago.
27
00:02:19,528 --> 00:02:22,440
We cannot depose the king again.
28
00:02:22,440 --> 00:02:26,884
Let us impeach Lee Saek
and Byeon An Yeol first.
29
00:02:28,493 --> 00:02:29,242
Good.
30
00:02:30,240 --> 00:02:31,226
Let us do so.
31
00:02:32,219 --> 00:02:36,777
Let us hope it shall awaken
and make His Majesty...
32
00:02:36,777 --> 00:02:38,173
understand his position.
33
00:02:51,638 --> 00:02:52,414
Father.
34
00:02:58,254 --> 00:02:59,261
How are you?
35
00:03:00,622 --> 00:03:02,855
Did anything happen?
36
00:03:03,207 --> 00:03:04,369
But...
37
00:03:04,369 --> 00:03:05,441
(Lee Seong Gye, Lee Bang Won's father,
Right Prime Minister)
38
00:03:05,441 --> 00:03:07,746
That is power.
39
00:03:07,746 --> 00:03:11,374
Anyone who has it wishes to wield it.
40
00:03:13,210 --> 00:03:16,348
Do not worry yourselves and go home.
41
00:03:16,348 --> 00:03:18,082
I wish to take some rest now.
42
00:03:41,929 --> 00:03:47,642
Lee Saek conspired with Jo Min Su
and helped Shin Don's descendant Chang...
43
00:03:47,642 --> 00:03:50,861
to the throne.
44
00:03:50,861 --> 00:03:55,074
Your Majesty has appointed such a man
to the office of first prime minister.
45
00:03:55,074 --> 00:03:57,330
The appointment will negate...
46
00:03:57,330 --> 00:04:01,410
the legitimacy of your own enthronement
to depose the false king...
47
00:04:01,410 --> 00:04:04,550
and be the true king.
48
00:04:04,550 --> 00:04:07,838
Byeon An Yeol was engaged in...
49
00:04:07,838 --> 00:04:12,369
the conspiracy to restore
Shin Don's son Shin Woo to the throne.
50
00:04:12,369 --> 00:04:16,257
The fact was revealed
by Kim Jeo, an assassin.
51
00:04:16,257 --> 00:04:19,410
Should you appoint this man
to the grand prime minister,
52
00:04:19,410 --> 00:04:23,872
the royal family of Goryeo,
the Wang family will be...
53
00:04:23,872 --> 00:04:25,771
utterly disgraced.
54
00:04:26,296 --> 00:04:30,240
Lee Saek and Byeon An Yeol
are guilty of high treason.
55
00:04:30,240 --> 00:04:36,367
We implore you to transfer them
to the judicial court for questioning.
56
00:04:36,367 --> 00:04:38,103
- Please question them.
- We beseech you.
57
00:04:39,105 --> 00:04:41,288
- Please question them.
- We beseech you.
58
00:04:43,497 --> 00:04:47,079
Every day, they try
to break His Majesty's spirits.
59
00:04:47,079 --> 00:04:49,193
But His Majesty is holding the ground.
60
00:04:50,226 --> 00:04:52,993
If this should continue,
they might abandon the cause...
61
00:04:52,993 --> 00:04:55,157
and dethrone His Majesty.
62
00:04:58,809 --> 00:05:00,456
He is only a stepping stone...
63
00:05:00,456 --> 00:05:02,256
or a nominal king, is he not?
64
00:05:03,127 --> 00:05:04,737
Therefore, it is plausible.
65
00:05:24,846 --> 00:05:26,733
I am fearful.
66
00:05:30,683 --> 00:05:32,411
(Royal Consort Jeong of the An Clan,
King Gongmin's wife)
67
00:05:32,411 --> 00:05:35,910
While I am proud of Your Majesty,
68
00:05:35,910 --> 00:05:38,558
at the same time,
69
00:05:38,558 --> 00:05:42,682
my heart flutters so much
that I cannot find peace.
70
00:05:43,942 --> 00:05:45,351
I feel the same way.
71
00:05:46,412 --> 00:05:49,948
But I will resist as much as I can.
72
00:05:51,280 --> 00:05:52,189
Yes.
73
00:05:52,733 --> 00:05:54,030
You must.
74
00:05:55,454 --> 00:05:58,863
All is on Your Majesty's shoulders.
75
00:06:02,238 --> 00:06:04,966
I will never forget that, your majesty.
76
00:06:32,252 --> 00:06:33,424
Is there anyone?
77
00:06:34,769 --> 00:06:36,259
Is no one there?
78
00:06:40,548 --> 00:06:43,928
Is there no one?
79
00:06:44,879 --> 00:06:45,593
Your majesty.
80
00:06:46,921 --> 00:06:47,599
Your majesty.
81
00:06:48,578 --> 00:06:51,418
What is this noise?
82
00:06:51,418 --> 00:06:53,359
I do not know, your majesty.
83
00:06:54,056 --> 00:06:56,024
I will go and find out.
84
00:08:27,630 --> 00:08:29,290
Who... Who is it?
85
00:08:43,370 --> 00:08:44,486
Is Your Majesty surprised?
86
00:08:45,141 --> 00:08:48,502
- You are...
- Yes.
87
00:08:49,495 --> 00:08:51,007
I am Lee Bang Won,
Right Assistant Transmitter.
88
00:08:52,893 --> 00:08:54,991
And I am the son
of Right Prime Minister Lee Seong Gye.
89
00:08:55,590 --> 00:08:57,985
What is it all this?
90
00:08:58,959 --> 00:09:00,560
How dare you disturb this place?
91
00:09:01,800 --> 00:09:02,936
Forgive me, your majesty.
92
00:09:04,056 --> 00:09:06,417
Our family forces were moving.
93
00:09:07,714 --> 00:09:08,607
What?
94
00:09:09,232 --> 00:09:11,007
It will never happen again.
95
00:09:12,527 --> 00:09:13,303
Please forgive me.
96
00:09:17,799 --> 00:09:19,784
I will take my leave of Your Majesty now.
97
00:09:30,422 --> 00:09:31,717
W... wait.
98
00:09:36,598 --> 00:09:38,061
What is it that you wish to say?
99
00:09:39,331 --> 00:09:40,472
Say it before you leave.
100
00:09:42,226 --> 00:09:43,000
Say it.
101
00:09:57,284 --> 00:09:58,446
And what did you say?
102
00:09:59,829 --> 00:10:01,638
I convinced His Majesty.
103
00:10:02,548 --> 00:10:04,109
Fortunately, he was easily convinced.
104
00:10:05,653 --> 00:10:08,212
He will soon expel Lee Saek
and Byeon An Yeol from the palace.
105
00:10:09,240 --> 00:10:10,463
Well done.
106
00:10:11,703 --> 00:10:13,063
I owe it to you, Bang Gwa.
107
00:10:13,840 --> 00:10:16,709
I would never have mobilized
the forces without you.
108
00:10:17,342 --> 00:10:18,578
I sincerely appreciate it.
109
00:10:18,843 --> 00:10:21,294
Withdraw your words.
110
00:10:21,294 --> 00:10:23,436
I am my father's son.
111
00:10:23,436 --> 00:10:25,387
I am as much enraged as you are.
112
00:10:26,325 --> 00:10:27,484
I understand.
113
00:10:27,484 --> 00:10:30,242
Do not talk about this to anyone.
114
00:10:30,242 --> 00:10:33,283
It is our secret.
115
00:10:34,122 --> 00:10:34,930
It is.
116
00:10:35,432 --> 00:10:36,338
I will be silent.
117
00:10:37,705 --> 00:10:39,073
Let us go now.
118
00:10:43,688 --> 00:10:45,671
Should you wish to survive,
please be prudent.
119
00:10:46,353 --> 00:10:48,767
Should you create more disturbance,
120
00:10:48,767 --> 00:10:51,390
you will meet the same fate
as Shin Woo and Shin Chang.
121
00:10:59,846 --> 00:11:01,617
Please tell me.
122
00:11:02,530 --> 00:11:05,188
Do we have a puppet king?
123
00:11:06,202 --> 00:11:11,069
Do you truly intend
to take the throne someday, Father?
124
00:11:13,534 --> 00:11:14,566
Enough.
125
00:11:15,469 --> 00:11:16,684
You are drunk.
126
00:11:16,684 --> 00:11:19,429
Please answer me, Father.
127
00:11:19,429 --> 00:11:21,764
You have always told me...
128
00:11:21,764 --> 00:11:24,747
to be loyal to Goryeo, Father.
129
00:11:25,341 --> 00:11:29,291
I grew up engraving
your teaching in my heart.
130
00:11:30,108 --> 00:11:34,371
And what are you doing, Father?
131
00:11:35,427 --> 00:11:37,579
Please tell me.
132
00:11:37,579 --> 00:11:39,200
What should I do?
133
00:11:39,200 --> 00:11:41,401
Who should I follow?
134
00:11:42,025 --> 00:11:44,512
My father the traitor?
135
00:11:44,512 --> 00:11:48,208
Or my father the loyal subject?
136
00:11:49,085 --> 00:11:52,082
Please tell me.
137
00:11:55,874 --> 00:11:59,321
Why can you not answer?
138
00:11:59,321 --> 00:12:01,553
Why?
139
00:12:23,470 --> 00:12:24,581
I am sorry.
140
00:12:31,301 --> 00:12:32,525
Forgive me.
141
00:12:53,725 --> 00:12:54,377
My lord.
142
00:13:02,041 --> 00:13:03,046
My lord.
143
00:13:06,858 --> 00:13:08,242
You must go to the palace.
144
00:13:09,673 --> 00:13:10,681
How is Bang Woo?
145
00:13:10,681 --> 00:13:12,731
He is sleeping.
146
00:13:12,731 --> 00:13:15,398
I will prepare breakfast for him
when he wakes up.
147
00:13:18,235 --> 00:13:20,748
Please prepare his favorite dishes.
148
00:13:22,028 --> 00:13:22,832
Yes, my lord.
149
00:13:43,792 --> 00:13:46,457
We shall dismiss Lee Saek
and Byeon An Yeol from office...
150
00:13:47,399 --> 00:13:50,276
and order them to be banished
outside the Gyeonggi area.
151
00:13:52,293 --> 00:13:53,161
Your majesty.
152
00:13:53,889 --> 00:13:55,936
It is indeed a sudden decision.
153
00:13:56,643 --> 00:13:59,030
Your Majesty must not give way.
154
00:13:59,030 --> 00:14:02,120
Your majesty, please withdraw your order.
155
00:14:02,120 --> 00:14:06,020
Who else shall stand by Your Majesty
if the two of us are gone?
156
00:14:06,020 --> 00:14:08,501
Sinners must be silent.
157
00:14:09,220 --> 00:14:10,818
Is anyone out there?
158
00:14:14,690 --> 00:14:15,942
Your majesty.
159
00:14:15,942 --> 00:14:17,645
- Your majesty!
- Your majesty!
160
00:14:17,645 --> 00:14:19,068
Master.
161
00:14:19,068 --> 00:14:19,704
Your majesty!
162
00:14:29,321 --> 00:14:30,053
And...
163
00:14:31,460 --> 00:14:33,278
we order Shin Woo and Shin Chang...
164
00:14:36,069 --> 00:14:37,296
to be decapitated.
165
00:14:38,872 --> 00:14:39,856
Your majesty.
166
00:14:40,405 --> 00:14:44,037
They are now commoners in exile,
stripped of all royal titles.
167
00:14:44,368 --> 00:14:49,318
Please spare their lives as they are
no threat to the royal family and court.
168
00:14:51,727 --> 00:14:54,279
You have a generous heart,
Right Prime Minister.
169
00:14:55,501 --> 00:15:00,646
But the two sinners of high treason
are guilty of usurping the throne...
170
00:15:00,646 --> 00:15:02,092
and deserve beheading.
171
00:15:02,941 --> 00:15:04,070
So shall it be executed.
172
00:15:05,133 --> 00:15:08,384
Your majesty, I beg your leniency.
173
00:15:12,610 --> 00:15:14,322
We sent executors last night.
174
00:15:15,211 --> 00:15:17,958
Let us close the conference.
175
00:15:23,946 --> 00:15:25,170
Your majesty.
176
00:15:37,978 --> 00:15:39,150
Your majesty!
177
00:15:50,786 --> 00:15:53,665
You must dispatch a fast cavalryman...
178
00:15:53,665 --> 00:15:54,994
to stop the execution.
179
00:15:54,994 --> 00:15:56,895
My lord, it is too late.
180
00:15:57,427 --> 00:16:00,061
We cannot catch up with
the horse that left last night.
181
00:16:01,590 --> 00:16:02,899
What is it, my lord?
182
00:16:04,812 --> 00:16:07,274
I gave my word to Jeong Mong Ju...
183
00:16:07,274 --> 00:16:08,767
to spare their lives.
184
00:16:17,041 --> 00:16:18,601
What is the matter with them?
185
00:16:19,250 --> 00:16:22,031
It is good riddance, is it not?
186
00:16:22,031 --> 00:16:23,497
I agree.
187
00:16:24,281 --> 00:16:25,525
Shin Woo and Shin Chang,
188
00:16:25,525 --> 00:16:27,786
they must be beheaded someday.
189
00:16:27,786 --> 00:16:29,213
But not now.
190
00:16:29,924 --> 00:16:31,260
It is too early.
191
00:16:32,116 --> 00:16:34,353
The people are watching us.
192
00:16:34,353 --> 00:16:36,172
If we decapitate them now,
193
00:16:36,172 --> 00:16:38,648
the sentiment of the people
will be severely alienated.
194
00:16:39,374 --> 00:16:40,202
Yes.
195
00:16:40,818 --> 00:16:42,074
Even if we behead them,
196
00:16:42,074 --> 00:16:45,353
we must wait until they disappear
from the people's memory.
197
00:16:46,232 --> 00:16:49,885
Consider what we suffered
after removing Choi Yeong.
198
00:16:49,885 --> 00:16:53,467
Then, are we not in trouble?
199
00:16:54,994 --> 00:16:56,122
Is it true, my lord?
200
00:16:56,628 --> 00:16:57,336
It is.
201
00:16:59,095 --> 00:17:02,027
I told him to banish
Lee Saek and Byeon An Yeol.
202
00:17:02,027 --> 00:17:04,215
And I demanded him
to behead Shin Woo and Shin Chang.
203
00:17:05,225 --> 00:17:07,182
I told him to disregard
Father's objection,
204
00:17:07,182 --> 00:17:08,961
for he does not mean it.
205
00:17:08,961 --> 00:17:09,777
Good gracious.
206
00:17:10,522 --> 00:17:12,980
Have you consulted no one
for your deed?
207
00:17:13,975 --> 00:17:16,305
My lord, it is not right.
208
00:17:16,305 --> 00:17:18,891
Your thoughts are wrong.
209
00:17:18,891 --> 00:17:20,894
It is the great work of our family.
210
00:17:20,894 --> 00:17:23,220
We must advance together,
keeping pace with each other.
211
00:17:23,220 --> 00:17:23,893
No.
212
00:17:24,845 --> 00:17:27,248
Someone must lead one step ahead.
213
00:17:27,248 --> 00:17:28,497
That is my part.
214
00:17:30,450 --> 00:17:32,447
I have realized it.
215
00:17:32,447 --> 00:17:33,497
My lord.
216
00:17:52,727 --> 00:17:53,712
Master Mokeun.
217
00:17:56,082 --> 00:17:57,211
Bang Woo.
218
00:17:57,760 --> 00:17:58,933
What happened?
219
00:17:59,511 --> 00:18:02,294
As you can see,
His Majesty is weak-minded...
220
00:18:02,294 --> 00:18:03,943
and could not resist any longer.
221
00:18:05,526 --> 00:18:06,740
Master.
222
00:18:06,740 --> 00:18:08,597
Do not distress yourself.
223
00:18:08,597 --> 00:18:10,657
There is nothing you can do.
224
00:18:11,597 --> 00:18:12,404
Master.
225
00:18:13,332 --> 00:18:14,475
Be well.
226
00:18:19,459 --> 00:18:20,708
Master.
227
00:18:32,267 --> 00:18:33,500
Let go of me!
228
00:18:34,157 --> 00:18:35,836
Who calls me Shin Woo?
229
00:18:37,699 --> 00:18:38,902
Is it Lee Seong Gye?
230
00:18:39,869 --> 00:18:41,865
Did he tell you to make me
a child of Shin Don...
231
00:18:41,865 --> 00:18:43,536
and behead me quickly?
232
00:18:44,074 --> 00:18:44,884
Hurry, now!
233
00:18:45,686 --> 00:18:46,919
Execute the order.
234
00:18:46,919 --> 00:18:47,482
Yes!
235
00:18:49,130 --> 00:18:50,980
Lee Seong Gye!
236
00:18:50,980 --> 00:18:53,259
I will not forgive you in my death.
237
00:18:53,259 --> 00:18:56,137
I will become a vengeful spirit
wandering among heavens...
238
00:18:56,137 --> 00:18:58,650
if I can punish you.
239
00:18:58,650 --> 00:19:00,864
Your eyes will shed tears of blood,
240
00:19:00,864 --> 00:19:04,136
and your flesh and blood will scream
in suffering.
241
00:19:04,136 --> 00:19:05,861
I will watch it happen.
242
00:19:15,068 --> 00:19:16,490
Your family...
243
00:19:18,593 --> 00:19:22,383
I will curse your family
until the end of time.
244
00:19:38,038 --> 00:19:42,126
All will be stained with blood.
245
00:19:43,853 --> 00:19:46,373
All will be...
246
00:20:09,487 --> 00:20:12,407
Your majesty, it is a passing moment.
247
00:20:13,583 --> 00:20:17,296
Please face it with royal dignity.
248
00:20:18,010 --> 00:20:19,127
Nanny.
249
00:20:19,127 --> 00:20:20,406
(King Chang, 33rd king of Goryeo)
250
00:20:21,253 --> 00:20:24,841
Close your eyes.
251
00:20:26,729 --> 00:20:28,396
And never open them.
252
00:20:50,404 --> 00:20:51,467
Your majesty!
253
00:20:51,467 --> 00:20:52,715
Your majesty!
254
00:20:52,715 --> 00:20:54,705
Your majesty!
255
00:20:54,705 --> 00:20:55,915
Your majesty!
256
00:21:00,328 --> 00:21:01,348
Your majesty!
257
00:21:08,319 --> 00:21:10,425
I inquired through a eunuch
I have planted.
258
00:21:12,291 --> 00:21:14,432
It was Bang Won's doing.
259
00:21:19,104 --> 00:21:20,810
I will meet him.
260
00:21:20,810 --> 00:21:22,491
No.
261
00:21:22,491 --> 00:21:24,218
I will meet him.
262
00:22:04,650 --> 00:22:05,444
Bang Won.
263
00:22:07,773 --> 00:22:08,685
Bang Woo.
264
00:22:09,517 --> 00:22:10,748
What are you doing here?
265
00:22:10,748 --> 00:22:12,316
I was on my way to see you.
266
00:22:13,526 --> 00:22:15,877
And I was taking shelter from the rain.
267
00:22:17,823 --> 00:22:19,271
Why did you wish to see me?
268
00:22:21,262 --> 00:22:22,442
I have a question.
269
00:22:24,739 --> 00:22:26,314
Is it all your doing?
270
00:22:27,972 --> 00:22:31,507
Was it your decision
to kill both majesties?
271
00:22:33,411 --> 00:22:35,608
I came to see you,
for I imagined it must be you.
272
00:22:38,616 --> 00:22:40,226
You never change.
273
00:22:41,462 --> 00:22:42,874
Is it so important?
274
00:22:42,874 --> 00:22:43,792
Answer me.
275
00:22:45,208 --> 00:22:46,232
Yes.
276
00:22:46,800 --> 00:22:49,706
I threatened His Majesty
to make things happen.
277
00:22:49,706 --> 00:22:50,779
Have I done wrong?
278
00:22:53,699 --> 00:22:55,640
Why should you look so sad?
279
00:22:56,731 --> 00:22:59,403
The man tried to kill Father twice.
280
00:22:59,403 --> 00:23:01,706
Why is it so sad to behead that man?
281
00:23:03,050 --> 00:23:06,543
Oh, are you asking me
what the child is guilty of?
282
00:23:07,664 --> 00:23:08,361
Nothing.
283
00:23:08,361 --> 00:23:10,514
But he had to die
because he was of the same blood.
284
00:23:10,514 --> 00:23:12,437
Alive, he would have been an evil seed.
285
00:23:14,129 --> 00:23:16,030
We have the same fate.
286
00:23:16,030 --> 00:23:18,030
If Father should fail, we all die.
287
00:23:18,030 --> 00:23:19,284
And that is a family.
288
00:23:20,535 --> 00:23:21,796
Do you really not know?
289
00:23:25,777 --> 00:23:27,734
Do not come to me again for this.
290
00:23:29,397 --> 00:23:31,072
Please walk your way, my brother.
291
00:23:32,119 --> 00:23:34,274
I will walk mine.
292
00:23:37,997 --> 00:23:39,364
I will take my leave of you.
293
00:23:40,642 --> 00:23:42,057
Farewell now.
294
00:23:49,755 --> 00:23:50,780
What is it?
295
00:23:50,780 --> 00:23:52,544
I must kill you...
296
00:23:52,544 --> 00:23:55,546
to stop our family
from committing more sins.
297
00:23:55,546 --> 00:23:56,351
Bang Woo!
298
00:23:56,351 --> 00:23:59,811
I must kill you to stop Father.
299
00:24:01,454 --> 00:24:03,352
And you will die.
300
00:24:12,263 --> 00:24:16,136
If anyone should stand
in the way of our family,
301
00:24:16,136 --> 00:24:17,209
I will slaughter him.
302
00:24:18,558 --> 00:24:19,376
Good.
303
00:24:20,440 --> 00:24:23,783
Should I kill you,
we will be a family of loyal subjects.
304
00:24:23,783 --> 00:24:26,516
Should you kill me,
we will be a family of traitors.
305
00:24:27,635 --> 00:24:28,645
Yes.
306
00:24:29,786 --> 00:24:32,661
Let us see
which is the fate of our family.
307
00:24:55,662 --> 00:25:00,662
[Kocowa Ver]
E04 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
Synced with Subcake Android
308
00:25:32,919 --> 00:25:34,678
Do not blame me.
309
00:25:34,678 --> 00:25:37,190
I am doing this not because I hate you,
310
00:25:37,190 --> 00:25:39,215
but because it is
the only way to stop you.
311
00:25:39,599 --> 00:25:40,113
Bang Woo.
312
00:25:41,737 --> 00:25:43,164
Farewell, my brother.
313
00:25:46,643 --> 00:25:47,314
Bang Woo!
314
00:26:04,730 --> 00:26:05,759
I cannot.
315
00:26:06,549 --> 00:26:07,649
I cannot.
316
00:26:16,239 --> 00:26:17,063
Bang Woo.
317
00:26:18,463 --> 00:26:19,366
Bang Woo.
318
00:26:19,650 --> 00:26:20,345
Bang Woo.
319
00:26:20,995 --> 00:26:21,676
Bang Woo.
320
00:26:22,991 --> 00:26:23,496
Bang Woo.
321
00:26:26,085 --> 00:26:27,072
Bang Woo.
322
00:26:31,264 --> 00:26:32,199
Bang Woo.
323
00:26:37,512 --> 00:26:38,503
Let us go now.
324
00:26:45,096 --> 00:26:46,573
I am sorry.
325
00:26:46,932 --> 00:26:47,956
I almost...
326
00:26:49,494 --> 00:26:50,783
No.
327
00:26:58,523 --> 00:26:59,827
Bang Woo.
328
00:27:17,845 --> 00:27:18,662
Bang Woo.
329
00:27:20,283 --> 00:27:21,029
Yes.
330
00:27:21,503 --> 00:27:23,400
Please recognize us.
331
00:27:24,637 --> 00:27:28,422
Please recognize me,
Father, and our family.
332
00:27:32,482 --> 00:27:36,381
In fact, those who founded
a new dynasty were all traitors.
333
00:27:36,381 --> 00:27:38,381
Even King Taejo, who founded Goryeo,
334
00:27:38,381 --> 00:27:39,817
was a disloyal insurgent.
335
00:27:42,276 --> 00:27:45,472
Please stop using the standard
of loyalty and disloyalty to judge us.
336
00:27:45,472 --> 00:27:47,128
Please stop using the standard...
337
00:27:47,128 --> 00:27:49,728
to torture your heart and suffer.
338
00:27:49,728 --> 00:27:52,560
Father is not disloyal to Goryeo,
339
00:27:52,560 --> 00:27:54,601
but dedicated to the new dynasty.
340
00:28:05,298 --> 00:28:05,999
Bang Woo.
341
00:28:09,064 --> 00:28:12,358
You took care of me when I grew up...
342
00:28:12,358 --> 00:28:14,367
instead of Father.
343
00:28:16,960 --> 00:28:20,939
Father was always away at battlefields,
344
00:28:20,939 --> 00:28:23,794
and your benevolence fostered me.
345
00:28:25,953 --> 00:28:28,413
And my dear elder brother is in pain.
346
00:28:30,243 --> 00:28:31,784
I do not wish to see it any longer.
347
00:28:36,104 --> 00:28:37,818
Please let go.
348
00:28:41,306 --> 00:28:42,478
I beg you.
349
00:29:26,264 --> 00:29:27,616
Farewell now.
350
00:30:07,298 --> 00:30:08,476
You are here.
351
00:30:10,764 --> 00:30:11,459
My lord.
352
00:30:11,907 --> 00:30:13,257
What is the matter?
353
00:30:13,257 --> 00:30:14,938
Why are your clothes soaked?
354
00:30:15,563 --> 00:30:16,719
It is nothing.
355
00:30:17,616 --> 00:30:18,773
My lord.
356
00:30:18,773 --> 00:30:20,568
Please tell me.
357
00:30:20,568 --> 00:30:21,671
What happened?
358
00:30:25,464 --> 00:30:26,037
My lord.
359
00:30:27,242 --> 00:30:28,600
I...
360
00:30:31,541 --> 00:30:34,235
I must be sending my children
to their deaths.
361
00:30:35,008 --> 00:30:36,980
What does My Lord mean?
362
00:30:36,980 --> 00:30:40,307
One son is endeavoring
to set me on the throne,
363
00:30:40,307 --> 00:30:42,849
gradually becoming a beast.
364
00:30:42,849 --> 00:30:45,481
Another son fears
that I may usurp the throne,
365
00:30:45,481 --> 00:30:48,411
shedding tears of blood day and night.
366
00:30:48,411 --> 00:30:51,876
In the end, the two brothers met,
367
00:30:51,876 --> 00:30:54,437
pulled out swords,
and made an attempt on each other's life.
368
00:30:55,709 --> 00:30:56,720
What...?
369
00:30:57,761 --> 00:31:01,896
Could they be Bang Woo and Bang Won?
370
00:31:01,896 --> 00:31:04,683
Have the two gone that far?
371
00:31:05,047 --> 00:31:06,183
They have.
372
00:31:08,679 --> 00:31:12,554
One nearly stabbed the neck
of his brother with a sharp sword.
373
00:31:13,796 --> 00:31:15,006
And now...
374
00:31:16,822 --> 00:31:19,984
the sword is ripping my heart apart.
375
00:31:21,450 --> 00:31:22,175
Good heavens.
376
00:31:23,343 --> 00:31:24,509
How could this happen?
377
00:31:27,415 --> 00:31:30,190
I do not know what I am doing now.
378
00:31:31,604 --> 00:31:35,957
I made my children go berserk,
379
00:31:35,957 --> 00:31:40,691
and I keep walking,
not knowing where I am headed.
380
00:31:43,478 --> 00:31:44,311
My lord.
381
00:32:07,041 --> 00:32:09,323
What happened?
382
00:32:09,323 --> 00:32:10,847
Your clothes are covered with dirt.
383
00:32:10,847 --> 00:32:13,357
And I saw sword-cuts, too.
384
00:32:13,904 --> 00:32:14,823
I am sorry.
385
00:32:15,575 --> 00:32:16,757
I will explain later.
386
00:32:17,022 --> 00:32:18,204
My lord.
387
00:32:19,078 --> 00:32:20,366
Please go to bed.
388
00:32:21,223 --> 00:32:22,778
I do not think I can sleep.
389
00:32:30,987 --> 00:32:32,403
Yes, my lord.
390
00:32:53,191 --> 00:32:55,414
Your majesty.
391
00:32:55,414 --> 00:32:59,282
- Your majesty.
- Your majesty.
392
00:32:59,282 --> 00:33:01,006
Your majesty.
393
00:33:01,006 --> 00:33:05,062
- Your majesty.
- Your majesty.
394
00:33:05,062 --> 00:33:07,080
Your majesty.
395
00:33:07,080 --> 00:33:11,118
- Your majesty.
- Your majesty.
396
00:33:11,118 --> 00:33:13,330
Your majesty.
397
00:33:13,330 --> 00:33:14,790
- Your majesty.
- Your majesty.
398
00:33:14,790 --> 00:33:15,475
Bang Gwa.
399
00:33:17,740 --> 00:33:19,629
Yes.
400
00:33:19,629 --> 00:33:21,043
Who are they?
401
00:33:21,043 --> 00:33:23,112
They are Confucian scholars in protest.
402
00:33:23,768 --> 00:33:25,185
For what?
403
00:33:25,185 --> 00:33:27,572
For the dead, Shin Woo and Shin Chang.
404
00:33:29,275 --> 00:33:30,819
We must avoid them.
405
00:33:30,819 --> 00:33:32,413
They might recognize us.
406
00:33:32,413 --> 00:33:33,522
Avoid them?
407
00:33:33,522 --> 00:33:35,254
What do we have to fear?
408
00:33:35,254 --> 00:33:36,970
Who will dare touch us?
409
00:33:36,970 --> 00:33:38,704
Stop your foolish talk.
410
00:33:40,281 --> 00:33:46,135
An angry crowd is more terrifying
than any armed forces on earth.
411
00:33:46,135 --> 00:33:47,115
Let us go.
412
00:33:48,399 --> 00:33:49,229
Giddyap!
413
00:33:57,959 --> 00:34:01,738
All are closed.
414
00:34:01,738 --> 00:34:04,300
It is much worse
than when Choi Yeong died.
415
00:34:05,186 --> 00:34:09,440
Every alley of the capital
is filled with curses on Father.
416
00:34:11,009 --> 00:34:13,737
It is His Majesty who killed the traitors.
417
00:34:13,737 --> 00:34:15,601
The people do not think so.
418
00:34:15,601 --> 00:34:17,144
Do you think they are fools?
419
00:34:19,399 --> 00:34:20,479
Bang Won.
420
00:34:23,113 --> 00:34:24,087
Are you...
421
00:34:25,693 --> 00:34:27,465
hiding anything from me?
422
00:34:31,213 --> 00:34:35,635
When you saw His Majesty that day,
423
00:34:35,635 --> 00:34:37,643
did you say anything else?
424
00:34:40,142 --> 00:34:41,742
Be honest.
425
00:34:43,840 --> 00:34:46,724
Did you make it happen?
426
00:34:51,730 --> 00:34:54,642
You are here as our guests and advisors.
427
00:34:54,642 --> 00:34:57,555
If My Lord has done something wrong,
you must rectify it.
428
00:34:57,555 --> 00:35:00,122
How can you leave us immediately?
429
00:35:00,122 --> 00:35:02,946
This is not something we can rectify.
430
00:35:02,946 --> 00:35:06,047
I may understand deposing the false king,
but beheading a ten-year-old child?
431
00:35:06,047 --> 00:35:07,751
A human cannot do such a thing.
432
00:35:07,751 --> 00:35:09,382
You are immoderate in speech.
433
00:35:09,382 --> 00:35:11,334
Lord Lee Seong Gye is immoderate.
434
00:35:11,334 --> 00:35:12,678
How can one become...
435
00:35:12,678 --> 00:35:14,724
so brutal as Lord Lee Seong Gye?
436
00:35:15,444 --> 00:35:16,860
Let us leave now.
437
00:35:16,860 --> 00:35:18,428
Talking is of no use.
438
00:35:18,428 --> 00:35:20,628
He has already gained a bestial status.
439
00:35:30,937 --> 00:35:31,745
Come now.
440
00:35:48,481 --> 00:35:50,686
I never expected the consequences.
441
00:35:50,686 --> 00:35:51,604
I mean it.
442
00:35:51,948 --> 00:35:54,268
You should have consulted someone.
443
00:35:55,654 --> 00:35:56,667
But...
444
00:35:56,667 --> 00:35:58,668
it is already done.
445
00:35:58,668 --> 00:36:00,989
Let us worry about the future.
446
00:36:00,989 --> 00:36:03,550
Go home now.
447
00:36:03,550 --> 00:36:04,892
Do not stay outside today.
448
00:36:20,669 --> 00:36:22,341
Oh, my.
449
00:36:22,341 --> 00:36:24,533
It is deplorable.
450
00:36:24,533 --> 00:36:27,495
Beheading a ten-year-old?
451
00:36:27,495 --> 00:36:29,990
Yes, he is not human.
452
00:36:29,990 --> 00:36:32,023
He is a murdering devil.
453
00:36:32,023 --> 00:36:35,750
If he becomes the king,
how many people will he kill?
454
00:36:35,750 --> 00:36:38,390
The thought only makes me shudder.
455
00:36:38,390 --> 00:36:39,822
Oh, no.
456
00:36:47,224 --> 00:36:49,137
Your majesty.
457
00:36:49,137 --> 00:36:51,493
- Your majesty.
- Your majesty.
458
00:36:52,976 --> 00:36:54,861
Your majesty.
459
00:36:54,861 --> 00:36:57,196
- Your majesty.
- Your majesty.
460
00:36:58,459 --> 00:37:00,389
Your majesty.
461
00:37:00,389 --> 00:37:03,485
- Your majesty.
- Your majesty.
462
00:37:08,288 --> 00:37:09,576
Master Poeun!
463
00:37:12,549 --> 00:37:13,589
Where are you going?
464
00:37:14,437 --> 00:37:16,669
They call you
the great Confucian leader of Goryeo.
465
00:37:16,669 --> 00:37:18,373
Why are you fleeing?
466
00:37:20,574 --> 00:37:22,065
Please come here.
467
00:37:22,065 --> 00:37:24,077
Please join us.
468
00:37:24,077 --> 00:37:26,634
Is it not your teaching, Master?
469
00:37:26,634 --> 00:37:28,586
"Do not look away
from injustice and disloyalty."
470
00:37:28,586 --> 00:37:30,789
Is it not your teaching?
471
00:37:31,519 --> 00:37:33,715
Why do you hesitate?
472
00:37:33,715 --> 00:37:35,540
Insurgents occupied Gaegyeong...
473
00:37:35,540 --> 00:37:38,418
and deposed and decapitated our monarch.
474
00:37:38,418 --> 00:37:40,291
What injustice can be worse?
475
00:37:40,291 --> 00:37:42,853
What disloyalty can be worse than this?
476
00:37:42,853 --> 00:37:45,266
Why do you hesitate?
477
00:37:47,631 --> 00:37:49,540
Where are you going?
478
00:37:49,540 --> 00:37:52,626
Will you remain
the dog of Lee Seong Gye?
479
00:37:52,626 --> 00:37:54,092
Please come back.
480
00:37:54,092 --> 00:37:56,890
You belong here, Master.
481
00:38:17,335 --> 00:38:18,756
Lord Lee Seong Gye.
482
00:38:20,443 --> 00:38:22,628
You may as well behead me.
483
00:38:25,195 --> 00:38:26,939
Behead me.
484
00:38:44,199 --> 00:38:46,036
(The people)
485
00:39:01,833 --> 00:39:02,681
Outside the walls.
486
00:39:02,681 --> 00:39:03,650
Get them!
487
00:39:07,745 --> 00:39:09,113
My lord, are you injured?
488
00:39:09,428 --> 00:39:11,099
What happened?
489
00:39:11,099 --> 00:39:12,644
I am not sure.
490
00:39:12,644 --> 00:39:16,046
A few men threw stones
over the walls and ran away.
491
00:39:16,046 --> 00:39:17,709
Who are they?
492
00:39:17,709 --> 00:39:20,697
They seemed to be
the common people of Gaegyeong.
493
00:39:25,678 --> 00:39:27,945
(The people)
494
00:39:28,510 --> 00:39:32,030
(Gaegyeong, Lee Bang Won's house)
495
00:39:36,712 --> 00:39:37,621
Bang Won!
496
00:39:38,632 --> 00:39:39,436
Bang Won!
497
00:39:43,849 --> 00:39:44,870
What is it?
498
00:39:44,895 --> 00:39:45,745
My lady.
499
00:39:45,745 --> 00:39:46,865
There is trouble.
500
00:39:46,865 --> 00:39:49,365
Lord Lee says
he is returning to Dongbukmyeon.
501
00:39:50,857 --> 00:39:51,840
What?
502
00:39:52,705 --> 00:39:53,691
My father?
503
00:39:53,691 --> 00:39:56,752
Yes, the servants are packing.
504
00:39:56,752 --> 00:39:58,002
Please hurry.
505
00:40:15,343 --> 00:40:16,355
My lord.
506
00:40:16,380 --> 00:40:18,356
Please reconsider.
507
00:40:19,724 --> 00:40:21,470
Let me go.
508
00:40:21,996 --> 00:40:23,361
No.
509
00:40:23,361 --> 00:40:26,794
How can you leave now,
deserting the great work you pursued?
510
00:40:27,545 --> 00:40:29,338
All is futile.
511
00:40:30,209 --> 00:40:32,688
All the people have turned
their back against me.
512
00:40:32,688 --> 00:40:35,472
How can I dream of any great work?
513
00:40:35,472 --> 00:40:36,648
My lord.
514
00:40:36,648 --> 00:40:38,929
Since I left Dongbukmyeon,
515
00:40:38,929 --> 00:40:41,565
I have never felt so miserable.
516
00:40:42,399 --> 00:40:44,744
Whenever I came back,
defeating the Japanese raiders,
517
00:40:44,744 --> 00:40:48,049
the people gave me a cheer.
518
00:40:48,049 --> 00:40:51,423
Now, the same people
are throwing stones at me.
519
00:40:51,423 --> 00:40:53,551
You must overcome this.
520
00:40:53,551 --> 00:40:55,591
If you cannot overcome this,
521
00:40:55,591 --> 00:40:57,423
who will call you a man?
522
00:40:57,423 --> 00:41:01,366
My lady, this is not
a thing you should overcome.
523
00:41:01,366 --> 00:41:05,022
This is a thing
you should humbly acknowledge.
524
00:41:05,022 --> 00:41:05,774
My lord.
525
00:41:06,479 --> 00:41:07,247
Please.
526
00:41:08,226 --> 00:41:09,454
I am sorry.
527
00:41:09,454 --> 00:41:10,466
You may take your time.
528
00:41:11,294 --> 00:41:14,816
I will leave now with a few men.
529
00:41:16,125 --> 00:41:17,015
My lord!
530
00:41:24,165 --> 00:41:24,823
Seong Gye.
531
00:41:25,431 --> 00:41:27,072
Will you leave now?
532
00:41:27,072 --> 00:41:29,051
Will you give up everything?
533
00:41:29,362 --> 00:41:30,813
My brother.
534
00:41:30,813 --> 00:41:32,346
This is wrong.
535
00:41:32,346 --> 00:41:34,571
This is truly irresponsible.
536
00:41:34,571 --> 00:41:36,082
Yes.
537
00:41:36,082 --> 00:41:39,222
You are betraying
those who are on the same boat.
538
00:41:41,010 --> 00:41:43,186
I am sorry.
539
00:41:43,186 --> 00:41:45,889
I have nothing else to say to you.
540
00:41:45,889 --> 00:41:47,157
- My lord.
- My lord.
541
00:41:47,887 --> 00:41:48,669
Father.
542
00:41:50,069 --> 00:41:52,078
Please reconsider.
543
00:41:52,078 --> 00:41:54,452
If you stop now,
it will be the end of our family.
544
00:41:54,452 --> 00:41:57,500
Yes, I have come this far
because I thought so, too.
545
00:41:57,500 --> 00:42:01,149
But in reality, it pushed our family...
546
00:42:01,149 --> 00:42:03,458
to the edge of a precipice.
547
00:42:03,458 --> 00:42:04,427
Father.
548
00:42:16,175 --> 00:42:16,746
Let us go.
549
00:42:17,117 --> 00:42:18,065
Let us go.
550
00:42:18,065 --> 00:42:18,532
- Yes.
- Yes.
551
00:42:18,532 --> 00:42:19,971
Giddyap!
552
00:42:46,493 --> 00:42:47,327
Master Sambong!
553
00:42:47,988 --> 00:42:50,238
Why are you silent?
554
00:42:50,238 --> 00:42:52,944
Are you not the one who should beg him...
555
00:42:52,944 --> 00:42:54,406
not to go?
556
00:42:55,303 --> 00:42:58,523
How can I stop the one
who leaves on his own?
557
00:42:58,523 --> 00:42:59,931
(Lee Ji Ran, Royal Guard Officer,
a sworn brother to Lee Seong Gye)
558
00:42:59,931 --> 00:43:00,950
What?
559
00:43:00,950 --> 00:43:03,258
If you can stop him by force,
560
00:43:03,258 --> 00:43:04,762
please do try.
561
00:43:05,387 --> 00:43:07,255
Heavens!
562
00:43:07,255 --> 00:43:10,413
This is like a bolt from the blue.
563
00:43:12,626 --> 00:43:15,925
Where are Bang Woo and Bang Won?
564
00:43:15,925 --> 00:43:17,395
Have you sent a messenger?
565
00:43:17,395 --> 00:43:19,592
I sent Hwa Sang a long while ago.
566
00:43:22,363 --> 00:43:24,698
Why are they procrastinating?
567
00:43:36,392 --> 00:43:38,079
Are you going to Father?
568
00:43:38,079 --> 00:43:39,144
Yes.
569
00:43:39,144 --> 00:43:40,549
Then let us go to the castle gate.
570
00:43:40,549 --> 00:43:43,035
I heard on my way
that Father had already left the house.
571
00:43:43,035 --> 00:43:43,707
Hurry.
572
00:43:44,033 --> 00:43:44,769
Giddyap!
573
00:43:55,474 --> 00:43:57,052
Let us hurry.
574
00:43:57,052 --> 00:44:00,049
I wish to leave Gaegyeong
as soon as possible.
575
00:44:00,049 --> 00:44:00,770
Giddyap!
576
00:44:01,388 --> 00:44:02,667
Yes.
577
00:44:02,667 --> 00:44:03,582
Follow me!
578
00:44:03,582 --> 00:44:04,272
Yes.
579
00:44:09,664 --> 00:44:12,296
If he returns, he will do so.
580
00:44:13,704 --> 00:44:17,212
He will feel indebted
to those who trusted and followed him...
581
00:44:17,212 --> 00:44:19,350
and start anew with all his heart.
582
00:44:19,350 --> 00:44:24,710
But who will change his mind?
583
00:44:24,710 --> 00:44:28,474
Please wait for my husband and Bang Woo,
for they rushed to follow Father.
584
00:44:28,474 --> 00:44:31,078
They may be the cause of this trouble.
585
00:44:31,078 --> 00:44:35,554
The two may have gone to him,
but what hope can we have?
586
00:44:35,554 --> 00:44:39,238
They are responsible for this trouble,
so they will find a way at all costs.
587
00:44:39,238 --> 00:44:42,233
They must throw themselves
at Father's feet and beg forgiveness.
588
00:44:42,233 --> 00:44:45,013
I doubt if it can change his mind.
589
00:44:46,456 --> 00:44:49,823
I have never seen My Lord
make up his mind...
590
00:44:49,823 --> 00:44:51,962
by listening to someone else.
591
00:44:53,018 --> 00:44:55,666
When he embraced
the idea of the great work,
592
00:44:55,666 --> 00:44:59,124
people said that it was possible
only because of Jeong Do Jeon.
593
00:44:59,124 --> 00:45:00,500
But to me, it was not so.
594
00:45:02,453 --> 00:45:04,481
From the day My Lord came to Gaegyeong...
595
00:45:04,481 --> 00:45:07,456
and married me,
596
00:45:07,456 --> 00:45:09,131
he had in his heart...
597
00:45:09,131 --> 00:45:11,056
the seed of the great work.
598
00:45:12,818 --> 00:45:14,354
He has cultivated the bud,
599
00:45:14,354 --> 00:45:16,922
and nips it himself now.
600
00:45:16,922 --> 00:45:19,746
So, who can change his mind?
601
00:45:31,272 --> 00:45:33,430
Father, I was wrong.
602
00:45:33,430 --> 00:45:35,538
I was thoughtless
to cause this trouble all by myself.
603
00:45:35,538 --> 00:45:36,947
Had it not been for me,
604
00:45:36,947 --> 00:45:40,116
the people of Gaegyeong
would not have turned against us.
605
00:45:40,116 --> 00:45:42,422
Bang Woo would not have been enraged...
606
00:45:42,422 --> 00:45:44,187
to fight with me.
607
00:45:44,187 --> 00:45:45,291
No, I am to blame, Father.
608
00:45:45,291 --> 00:45:47,481
I lost my reason
and tried to slaughter my brother.
609
00:45:47,481 --> 00:45:48,655
Punish me, Father.
610
00:45:48,680 --> 00:45:49,622
Stop now.
611
00:45:50,399 --> 00:45:52,944
I am not doing this to rebuke you.
612
00:45:52,944 --> 00:45:54,457
- Father.
- Father.
613
00:45:55,377 --> 00:45:58,878
It would be better for you
if I should stop now.
614
00:46:01,167 --> 00:46:03,326
You were all affectionate brothers.
615
00:46:03,326 --> 00:46:07,336
But for some time,
you have quarreled and exchanged blows.
616
00:46:07,361 --> 00:46:11,181
Now, you pull out
your swords against each other.
617
00:46:11,181 --> 00:46:14,539
What do you believe is waiting next?
618
00:46:15,546 --> 00:46:18,239
The older brother will kill
his younger brother.
619
00:46:18,239 --> 00:46:20,886
The younger brother will stab
his older brother in this hell.
620
00:46:22,455 --> 00:46:24,636
Father, how can you say such a thing?
621
00:46:24,636 --> 00:46:25,534
No.
622
00:46:25,534 --> 00:46:28,409
It will never happen among our brothers.
623
00:46:28,409 --> 00:46:30,348
It is my lack of virtue.
624
00:46:30,348 --> 00:46:32,662
My good brothers
will never do such a thing.
625
00:46:32,662 --> 00:46:35,744
Perhaps power will make them do it.
626
00:46:37,163 --> 00:46:38,141
Father.
627
00:46:38,141 --> 00:46:39,190
Make way now.
628
00:46:39,579 --> 00:46:40,569
Father!
629
00:46:40,594 --> 00:46:41,652
Move!
630
00:47:00,724 --> 00:49:14,093
(No Translations from Kocowa)
631
00:49:15,834 --> 00:49:17,724
I wished to do it well.
632
00:49:17,724 --> 00:49:20,340
I wished to help Father
achieve the great work.
633
00:49:20,340 --> 00:49:22,580
Lee Seong Gye will return soon.
634
00:49:22,580 --> 00:49:26,907
He will grip Your Majesty's throat
with tougher measures.
635
00:49:26,907 --> 00:49:29,139
My lord, please become the king.
636
00:49:29,139 --> 00:49:31,348
You started it
and must get through with it.
637
00:49:31,348 --> 00:49:33,364
We do not have time anymore.
638
00:49:33,364 --> 00:49:35,912
Please stop Lee Seong Gye.
639
00:49:35,912 --> 00:49:39,183
From now on, we must give them
no room to breathe.
640
00:49:39,183 --> 00:49:42,425
We shall enthrone Lord Lee Seong Gye.
42930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.