All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E04.211219-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,161 --> 00:00:52,767 Go on and tell us. 2 00:00:52,767 --> 00:00:53,436 (Episode 4) 3 00:00:53,436 --> 00:00:56,148 What are you to us, Right Prime Minister? 4 00:00:57,212 --> 00:00:58,522 I am your subject. 5 00:01:00,228 --> 00:01:01,700 We cannot hear you. 6 00:01:02,332 --> 00:01:03,580 Please say it again. 7 00:01:14,898 --> 00:01:15,773 Go on. 8 00:01:20,515 --> 00:01:21,824 I am your subject. 9 00:01:24,197 --> 00:01:25,940 And why do my subjects behave this way? 10 00:01:27,075 --> 00:01:30,818 Never dare intrude your king's authority in the future. 11 00:01:31,436 --> 00:01:33,547 We will not forgive it. 12 00:01:34,830 --> 00:01:36,021 Do you understand? 13 00:01:36,321 --> 00:01:38,533 - Yes, your majesty. - Yes, your majesty. 14 00:01:42,939 --> 00:01:44,059 Damn it! 15 00:01:44,059 --> 00:01:48,019 The bastard forgets himself and behaves unruly. 16 00:01:48,019 --> 00:01:50,745 Does he believe he is the true king? 17 00:01:52,025 --> 00:01:53,666 We are undone. 18 00:01:54,739 --> 00:01:57,941 We must have slighted Prince Jeongchan too easily. 19 00:01:58,742 --> 00:02:02,488 He may be a collateral family, but he is a Wang, after all. 20 00:02:02,488 --> 00:02:04,515 We need an immediate measure. 21 00:02:04,515 --> 00:02:07,303 Let us wait and see. 22 00:02:07,303 --> 00:02:09,560 What is there to see? 23 00:02:09,560 --> 00:02:11,196 You have seen it. 24 00:02:11,196 --> 00:02:14,164 The man brought upon all kinds of insult to my brother. 25 00:02:14,164 --> 00:02:16,085 And must we wait and see? 26 00:02:16,085 --> 00:02:19,528 But we seated him on the throne only three days ago. 27 00:02:19,528 --> 00:02:22,440 We cannot depose the king again. 28 00:02:22,440 --> 00:02:26,884 Let us impeach Lee Saek and Byeon An Yeol first. 29 00:02:28,493 --> 00:02:29,242 Good. 30 00:02:30,240 --> 00:02:31,226 Let us do so. 31 00:02:32,219 --> 00:02:36,777 Let us hope it shall awaken and make His Majesty... 32 00:02:36,777 --> 00:02:38,173 understand his position. 33 00:02:51,638 --> 00:02:52,414 Father. 34 00:02:58,254 --> 00:02:59,261 How are you? 35 00:03:00,622 --> 00:03:02,855 Did anything happen? 36 00:03:03,207 --> 00:03:04,369 But... 37 00:03:04,369 --> 00:03:05,441 (Lee Seong Gye, Lee Bang Won's father, Right Prime Minister) 38 00:03:05,441 --> 00:03:07,746 That is power. 39 00:03:07,746 --> 00:03:11,374 Anyone who has it wishes to wield it. 40 00:03:13,210 --> 00:03:16,348 Do not worry yourselves and go home. 41 00:03:16,348 --> 00:03:18,082 I wish to take some rest now. 42 00:03:41,929 --> 00:03:47,642 Lee Saek conspired with Jo Min Su and helped Shin Don's descendant Chang... 43 00:03:47,642 --> 00:03:50,861 to the throne. 44 00:03:50,861 --> 00:03:55,074 Your Majesty has appointed such a man to the office of first prime minister. 45 00:03:55,074 --> 00:03:57,330 The appointment will negate... 46 00:03:57,330 --> 00:04:01,410 the legitimacy of your own enthronement to depose the false king... 47 00:04:01,410 --> 00:04:04,550 and be the true king. 48 00:04:04,550 --> 00:04:07,838 Byeon An Yeol was engaged in... 49 00:04:07,838 --> 00:04:12,369 the conspiracy to restore Shin Don's son Shin Woo to the throne. 50 00:04:12,369 --> 00:04:16,257 The fact was revealed by Kim Jeo, an assassin. 51 00:04:16,257 --> 00:04:19,410 Should you appoint this man to the grand prime minister, 52 00:04:19,410 --> 00:04:23,872 the royal family of Goryeo, the Wang family will be... 53 00:04:23,872 --> 00:04:25,771 utterly disgraced. 54 00:04:26,296 --> 00:04:30,240 Lee Saek and Byeon An Yeol are guilty of high treason. 55 00:04:30,240 --> 00:04:36,367 We implore you to transfer them to the judicial court for questioning. 56 00:04:36,367 --> 00:04:38,103 - Please question them. - We beseech you. 57 00:04:39,105 --> 00:04:41,288 - Please question them. - We beseech you. 58 00:04:43,497 --> 00:04:47,079 Every day, they try to break His Majesty's spirits. 59 00:04:47,079 --> 00:04:49,193 But His Majesty is holding the ground. 60 00:04:50,226 --> 00:04:52,993 If this should continue, they might abandon the cause... 61 00:04:52,993 --> 00:04:55,157 and dethrone His Majesty. 62 00:04:58,809 --> 00:05:00,456 He is only a stepping stone... 63 00:05:00,456 --> 00:05:02,256 or a nominal king, is he not? 64 00:05:03,127 --> 00:05:04,737 Therefore, it is plausible. 65 00:05:24,846 --> 00:05:26,733 I am fearful. 66 00:05:30,683 --> 00:05:32,411 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 67 00:05:32,411 --> 00:05:35,910 While I am proud of Your Majesty, 68 00:05:35,910 --> 00:05:38,558 at the same time, 69 00:05:38,558 --> 00:05:42,682 my heart flutters so much that I cannot find peace. 70 00:05:43,942 --> 00:05:45,351 I feel the same way. 71 00:05:46,412 --> 00:05:49,948 But I will resist as much as I can. 72 00:05:51,280 --> 00:05:52,189 Yes. 73 00:05:52,733 --> 00:05:54,030 You must. 74 00:05:55,454 --> 00:05:58,863 All is on Your Majesty's shoulders. 75 00:06:02,238 --> 00:06:04,966 I will never forget that, your majesty. 76 00:06:32,252 --> 00:06:33,424 Is there anyone? 77 00:06:34,769 --> 00:06:36,259 Is no one there? 78 00:06:40,548 --> 00:06:43,928 Is there no one? 79 00:06:44,879 --> 00:06:45,593 Your majesty. 80 00:06:46,921 --> 00:06:47,599 Your majesty. 81 00:06:48,578 --> 00:06:51,418 What is this noise? 82 00:06:51,418 --> 00:06:53,359 I do not know, your majesty. 83 00:06:54,056 --> 00:06:56,024 I will go and find out. 84 00:08:27,630 --> 00:08:29,290 Who... Who is it? 85 00:08:43,370 --> 00:08:44,486 Is Your Majesty surprised? 86 00:08:45,141 --> 00:08:48,502 - You are... - Yes. 87 00:08:49,495 --> 00:08:51,007 I am Lee Bang Won, Right Assistant Transmitter. 88 00:08:52,893 --> 00:08:54,991 And I am the son of Right Prime Minister Lee Seong Gye. 89 00:08:55,590 --> 00:08:57,985 What is it all this? 90 00:08:58,959 --> 00:09:00,560 How dare you disturb this place? 91 00:09:01,800 --> 00:09:02,936 Forgive me, your majesty. 92 00:09:04,056 --> 00:09:06,417 Our family forces were moving. 93 00:09:07,714 --> 00:09:08,607 What? 94 00:09:09,232 --> 00:09:11,007 It will never happen again. 95 00:09:12,527 --> 00:09:13,303 Please forgive me. 96 00:09:17,799 --> 00:09:19,784 I will take my leave of Your Majesty now. 97 00:09:30,422 --> 00:09:31,717 W... wait. 98 00:09:36,598 --> 00:09:38,061 What is it that you wish to say? 99 00:09:39,331 --> 00:09:40,472 Say it before you leave. 100 00:09:42,226 --> 00:09:43,000 Say it. 101 00:09:57,284 --> 00:09:58,446 And what did you say? 102 00:09:59,829 --> 00:10:01,638 I convinced His Majesty. 103 00:10:02,548 --> 00:10:04,109 Fortunately, he was easily convinced. 104 00:10:05,653 --> 00:10:08,212 He will soon expel Lee Saek and Byeon An Yeol from the palace. 105 00:10:09,240 --> 00:10:10,463 Well done. 106 00:10:11,703 --> 00:10:13,063 I owe it to you, Bang Gwa. 107 00:10:13,840 --> 00:10:16,709 I would never have mobilized the forces without you. 108 00:10:17,342 --> 00:10:18,578 I sincerely appreciate it. 109 00:10:18,843 --> 00:10:21,294 Withdraw your words. 110 00:10:21,294 --> 00:10:23,436 I am my father's son. 111 00:10:23,436 --> 00:10:25,387 I am as much enraged as you are. 112 00:10:26,325 --> 00:10:27,484 I understand. 113 00:10:27,484 --> 00:10:30,242 Do not talk about this to anyone. 114 00:10:30,242 --> 00:10:33,283 It is our secret. 115 00:10:34,122 --> 00:10:34,930 It is. 116 00:10:35,432 --> 00:10:36,338 I will be silent. 117 00:10:37,705 --> 00:10:39,073 Let us go now. 118 00:10:43,688 --> 00:10:45,671 Should you wish to survive, please be prudent. 119 00:10:46,353 --> 00:10:48,767 Should you create more disturbance, 120 00:10:48,767 --> 00:10:51,390 you will meet the same fate as Shin Woo and Shin Chang. 121 00:10:59,846 --> 00:11:01,617 Please tell me. 122 00:11:02,530 --> 00:11:05,188 Do we have a puppet king? 123 00:11:06,202 --> 00:11:11,069 Do you truly intend to take the throne someday, Father? 124 00:11:13,534 --> 00:11:14,566 Enough. 125 00:11:15,469 --> 00:11:16,684 You are drunk. 126 00:11:16,684 --> 00:11:19,429 Please answer me, Father. 127 00:11:19,429 --> 00:11:21,764 You have always told me... 128 00:11:21,764 --> 00:11:24,747 to be loyal to Goryeo, Father. 129 00:11:25,341 --> 00:11:29,291 I grew up engraving your teaching in my heart. 130 00:11:30,108 --> 00:11:34,371 And what are you doing, Father? 131 00:11:35,427 --> 00:11:37,579 Please tell me. 132 00:11:37,579 --> 00:11:39,200 What should I do? 133 00:11:39,200 --> 00:11:41,401 Who should I follow? 134 00:11:42,025 --> 00:11:44,512 My father the traitor? 135 00:11:44,512 --> 00:11:48,208 Or my father the loyal subject? 136 00:11:49,085 --> 00:11:52,082 Please tell me. 137 00:11:55,874 --> 00:11:59,321 Why can you not answer? 138 00:11:59,321 --> 00:12:01,553 Why? 139 00:12:23,470 --> 00:12:24,581 I am sorry. 140 00:12:31,301 --> 00:12:32,525 Forgive me. 141 00:12:53,725 --> 00:12:54,377 My lord. 142 00:13:02,041 --> 00:13:03,046 My lord. 143 00:13:06,858 --> 00:13:08,242 You must go to the palace. 144 00:13:09,673 --> 00:13:10,681 How is Bang Woo? 145 00:13:10,681 --> 00:13:12,731 He is sleeping. 146 00:13:12,731 --> 00:13:15,398 I will prepare breakfast for him when he wakes up. 147 00:13:18,235 --> 00:13:20,748 Please prepare his favorite dishes. 148 00:13:22,028 --> 00:13:22,832 Yes, my lord. 149 00:13:43,792 --> 00:13:46,457 We shall dismiss Lee Saek and Byeon An Yeol from office... 150 00:13:47,399 --> 00:13:50,276 and order them to be banished outside the Gyeonggi area. 151 00:13:52,293 --> 00:13:53,161 Your majesty. 152 00:13:53,889 --> 00:13:55,936 It is indeed a sudden decision. 153 00:13:56,643 --> 00:13:59,030 Your Majesty must not give way. 154 00:13:59,030 --> 00:14:02,120 Your majesty, please withdraw your order. 155 00:14:02,120 --> 00:14:06,020 Who else shall stand by Your Majesty if the two of us are gone? 156 00:14:06,020 --> 00:14:08,501 Sinners must be silent. 157 00:14:09,220 --> 00:14:10,818 Is anyone out there? 158 00:14:14,690 --> 00:14:15,942 Your majesty. 159 00:14:15,942 --> 00:14:17,645 - Your majesty! - Your majesty! 160 00:14:17,645 --> 00:14:19,068 Master. 161 00:14:19,068 --> 00:14:19,704 Your majesty! 162 00:14:29,321 --> 00:14:30,053 And... 163 00:14:31,460 --> 00:14:33,278 we order Shin Woo and Shin Chang... 164 00:14:36,069 --> 00:14:37,296 to be decapitated. 165 00:14:38,872 --> 00:14:39,856 Your majesty. 166 00:14:40,405 --> 00:14:44,037 They are now commoners in exile, stripped of all royal titles. 167 00:14:44,368 --> 00:14:49,318 Please spare their lives as they are no threat to the royal family and court. 168 00:14:51,727 --> 00:14:54,279 You have a generous heart, Right Prime Minister. 169 00:14:55,501 --> 00:15:00,646 But the two sinners of high treason are guilty of usurping the throne... 170 00:15:00,646 --> 00:15:02,092 and deserve beheading. 171 00:15:02,941 --> 00:15:04,070 So shall it be executed. 172 00:15:05,133 --> 00:15:08,384 Your majesty, I beg your leniency. 173 00:15:12,610 --> 00:15:14,322 We sent executors last night. 174 00:15:15,211 --> 00:15:17,958 Let us close the conference. 175 00:15:23,946 --> 00:15:25,170 Your majesty. 176 00:15:37,978 --> 00:15:39,150 Your majesty! 177 00:15:50,786 --> 00:15:53,665 You must dispatch a fast cavalryman... 178 00:15:53,665 --> 00:15:54,994 to stop the execution. 179 00:15:54,994 --> 00:15:56,895 My lord, it is too late. 180 00:15:57,427 --> 00:16:00,061 We cannot catch up with the horse that left last night. 181 00:16:01,590 --> 00:16:02,899 What is it, my lord? 182 00:16:04,812 --> 00:16:07,274 I gave my word to Jeong Mong Ju... 183 00:16:07,274 --> 00:16:08,767 to spare their lives. 184 00:16:17,041 --> 00:16:18,601 What is the matter with them? 185 00:16:19,250 --> 00:16:22,031 It is good riddance, is it not? 186 00:16:22,031 --> 00:16:23,497 I agree. 187 00:16:24,281 --> 00:16:25,525 Shin Woo and Shin Chang, 188 00:16:25,525 --> 00:16:27,786 they must be beheaded someday. 189 00:16:27,786 --> 00:16:29,213 But not now. 190 00:16:29,924 --> 00:16:31,260 It is too early. 191 00:16:32,116 --> 00:16:34,353 The people are watching us. 192 00:16:34,353 --> 00:16:36,172 If we decapitate them now, 193 00:16:36,172 --> 00:16:38,648 the sentiment of the people will be severely alienated. 194 00:16:39,374 --> 00:16:40,202 Yes. 195 00:16:40,818 --> 00:16:42,074 Even if we behead them, 196 00:16:42,074 --> 00:16:45,353 we must wait until they disappear from the people's memory. 197 00:16:46,232 --> 00:16:49,885 Consider what we suffered after removing Choi Yeong. 198 00:16:49,885 --> 00:16:53,467 Then, are we not in trouble? 199 00:16:54,994 --> 00:16:56,122 Is it true, my lord? 200 00:16:56,628 --> 00:16:57,336 It is. 201 00:16:59,095 --> 00:17:02,027 I told him to banish Lee Saek and Byeon An Yeol. 202 00:17:02,027 --> 00:17:04,215 And I demanded him to behead Shin Woo and Shin Chang. 203 00:17:05,225 --> 00:17:07,182 I told him to disregard Father's objection, 204 00:17:07,182 --> 00:17:08,961 for he does not mean it. 205 00:17:08,961 --> 00:17:09,777 Good gracious. 206 00:17:10,522 --> 00:17:12,980 Have you consulted no one for your deed? 207 00:17:13,975 --> 00:17:16,305 My lord, it is not right. 208 00:17:16,305 --> 00:17:18,891 Your thoughts are wrong. 209 00:17:18,891 --> 00:17:20,894 It is the great work of our family. 210 00:17:20,894 --> 00:17:23,220 We must advance together, keeping pace with each other. 211 00:17:23,220 --> 00:17:23,893 No. 212 00:17:24,845 --> 00:17:27,248 Someone must lead one step ahead. 213 00:17:27,248 --> 00:17:28,497 That is my part. 214 00:17:30,450 --> 00:17:32,447 I have realized it. 215 00:17:32,447 --> 00:17:33,497 My lord. 216 00:17:52,727 --> 00:17:53,712 Master Mokeun. 217 00:17:56,082 --> 00:17:57,211 Bang Woo. 218 00:17:57,760 --> 00:17:58,933 What happened? 219 00:17:59,511 --> 00:18:02,294 As you can see, His Majesty is weak-minded... 220 00:18:02,294 --> 00:18:03,943 and could not resist any longer. 221 00:18:05,526 --> 00:18:06,740 Master. 222 00:18:06,740 --> 00:18:08,597 Do not distress yourself. 223 00:18:08,597 --> 00:18:10,657 There is nothing you can do. 224 00:18:11,597 --> 00:18:12,404 Master. 225 00:18:13,332 --> 00:18:14,475 Be well. 226 00:18:19,459 --> 00:18:20,708 Master. 227 00:18:32,267 --> 00:18:33,500 Let go of me! 228 00:18:34,157 --> 00:18:35,836 Who calls me Shin Woo? 229 00:18:37,699 --> 00:18:38,902 Is it Lee Seong Gye? 230 00:18:39,869 --> 00:18:41,865 Did he tell you to make me a child of Shin Don... 231 00:18:41,865 --> 00:18:43,536 and behead me quickly? 232 00:18:44,074 --> 00:18:44,884 Hurry, now! 233 00:18:45,686 --> 00:18:46,919 Execute the order. 234 00:18:46,919 --> 00:18:47,482 Yes! 235 00:18:49,130 --> 00:18:50,980 Lee Seong Gye! 236 00:18:50,980 --> 00:18:53,259 I will not forgive you in my death. 237 00:18:53,259 --> 00:18:56,137 I will become a vengeful spirit wandering among heavens... 238 00:18:56,137 --> 00:18:58,650 if I can punish you. 239 00:18:58,650 --> 00:19:00,864 Your eyes will shed tears of blood, 240 00:19:00,864 --> 00:19:04,136 and your flesh and blood will scream in suffering. 241 00:19:04,136 --> 00:19:05,861 I will watch it happen. 242 00:19:15,068 --> 00:19:16,490 Your family... 243 00:19:18,593 --> 00:19:22,383 I will curse your family until the end of time. 244 00:19:38,038 --> 00:19:42,126 All will be stained with blood. 245 00:19:43,853 --> 00:19:46,373 All will be... 246 00:20:09,487 --> 00:20:12,407 Your majesty, it is a passing moment. 247 00:20:13,583 --> 00:20:17,296 Please face it with royal dignity. 248 00:20:18,010 --> 00:20:19,127 Nanny. 249 00:20:19,127 --> 00:20:20,406 (King Chang, 33rd king of Goryeo) 250 00:20:21,253 --> 00:20:24,841 Close your eyes. 251 00:20:26,729 --> 00:20:28,396 And never open them. 252 00:20:50,404 --> 00:20:51,467 Your majesty! 253 00:20:51,467 --> 00:20:52,715 Your majesty! 254 00:20:52,715 --> 00:20:54,705 Your majesty! 255 00:20:54,705 --> 00:20:55,915 Your majesty! 256 00:21:00,328 --> 00:21:01,348 Your majesty! 257 00:21:08,319 --> 00:21:10,425 I inquired through a eunuch I have planted. 258 00:21:12,291 --> 00:21:14,432 It was Bang Won's doing. 259 00:21:19,104 --> 00:21:20,810 I will meet him. 260 00:21:20,810 --> 00:21:22,491 No. 261 00:21:22,491 --> 00:21:24,218 I will meet him. 262 00:22:04,650 --> 00:22:05,444 Bang Won. 263 00:22:07,773 --> 00:22:08,685 Bang Woo. 264 00:22:09,517 --> 00:22:10,748 What are you doing here? 265 00:22:10,748 --> 00:22:12,316 I was on my way to see you. 266 00:22:13,526 --> 00:22:15,877 And I was taking shelter from the rain. 267 00:22:17,823 --> 00:22:19,271 Why did you wish to see me? 268 00:22:21,262 --> 00:22:22,442 I have a question. 269 00:22:24,739 --> 00:22:26,314 Is it all your doing? 270 00:22:27,972 --> 00:22:31,507 Was it your decision to kill both majesties? 271 00:22:33,411 --> 00:22:35,608 I came to see you, for I imagined it must be you. 272 00:22:38,616 --> 00:22:40,226 You never change. 273 00:22:41,462 --> 00:22:42,874 Is it so important? 274 00:22:42,874 --> 00:22:43,792 Answer me. 275 00:22:45,208 --> 00:22:46,232 Yes. 276 00:22:46,800 --> 00:22:49,706 I threatened His Majesty to make things happen. 277 00:22:49,706 --> 00:22:50,779 Have I done wrong? 278 00:22:53,699 --> 00:22:55,640 Why should you look so sad? 279 00:22:56,731 --> 00:22:59,403 The man tried to kill Father twice. 280 00:22:59,403 --> 00:23:01,706 Why is it so sad to behead that man? 281 00:23:03,050 --> 00:23:06,543 Oh, are you asking me what the child is guilty of? 282 00:23:07,664 --> 00:23:08,361 Nothing. 283 00:23:08,361 --> 00:23:10,514 But he had to die because he was of the same blood. 284 00:23:10,514 --> 00:23:12,437 Alive, he would have been an evil seed. 285 00:23:14,129 --> 00:23:16,030 We have the same fate. 286 00:23:16,030 --> 00:23:18,030 If Father should fail, we all die. 287 00:23:18,030 --> 00:23:19,284 And that is a family. 288 00:23:20,535 --> 00:23:21,796 Do you really not know? 289 00:23:25,777 --> 00:23:27,734 Do not come to me again for this. 290 00:23:29,397 --> 00:23:31,072 Please walk your way, my brother. 291 00:23:32,119 --> 00:23:34,274 I will walk mine. 292 00:23:37,997 --> 00:23:39,364 I will take my leave of you. 293 00:23:40,642 --> 00:23:42,057 Farewell now. 294 00:23:49,755 --> 00:23:50,780 What is it? 295 00:23:50,780 --> 00:23:52,544 I must kill you... 296 00:23:52,544 --> 00:23:55,546 to stop our family from committing more sins. 297 00:23:55,546 --> 00:23:56,351 Bang Woo! 298 00:23:56,351 --> 00:23:59,811 I must kill you to stop Father. 299 00:24:01,454 --> 00:24:03,352 And you will die. 300 00:24:12,263 --> 00:24:16,136 If anyone should stand in the way of our family, 301 00:24:16,136 --> 00:24:17,209 I will slaughter him. 302 00:24:18,558 --> 00:24:19,376 Good. 303 00:24:20,440 --> 00:24:23,783 Should I kill you, we will be a family of loyal subjects. 304 00:24:23,783 --> 00:24:26,516 Should you kill me, we will be a family of traitors. 305 00:24:27,635 --> 00:24:28,645 Yes. 306 00:24:29,786 --> 00:24:32,661 Let us see which is the fate of our family. 307 00:24:55,662 --> 00:25:00,662 [Kocowa Ver] E04 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 308 00:25:32,919 --> 00:25:34,678 Do not blame me. 309 00:25:34,678 --> 00:25:37,190 I am doing this not because I hate you, 310 00:25:37,190 --> 00:25:39,215 but because it is the only way to stop you. 311 00:25:39,599 --> 00:25:40,113 Bang Woo. 312 00:25:41,737 --> 00:25:43,164 Farewell, my brother. 313 00:25:46,643 --> 00:25:47,314 Bang Woo! 314 00:26:04,730 --> 00:26:05,759 I cannot. 315 00:26:06,549 --> 00:26:07,649 I cannot. 316 00:26:16,239 --> 00:26:17,063 Bang Woo. 317 00:26:18,463 --> 00:26:19,366 Bang Woo. 318 00:26:19,650 --> 00:26:20,345 Bang Woo. 319 00:26:20,995 --> 00:26:21,676 Bang Woo. 320 00:26:22,991 --> 00:26:23,496 Bang Woo. 321 00:26:26,085 --> 00:26:27,072 Bang Woo. 322 00:26:31,264 --> 00:26:32,199 Bang Woo. 323 00:26:37,512 --> 00:26:38,503 Let us go now. 324 00:26:45,096 --> 00:26:46,573 I am sorry. 325 00:26:46,932 --> 00:26:47,956 I almost... 326 00:26:49,494 --> 00:26:50,783 No. 327 00:26:58,523 --> 00:26:59,827 Bang Woo. 328 00:27:17,845 --> 00:27:18,662 Bang Woo. 329 00:27:20,283 --> 00:27:21,029 Yes. 330 00:27:21,503 --> 00:27:23,400 Please recognize us. 331 00:27:24,637 --> 00:27:28,422 Please recognize me, Father, and our family. 332 00:27:32,482 --> 00:27:36,381 In fact, those who founded a new dynasty were all traitors. 333 00:27:36,381 --> 00:27:38,381 Even King Taejo, who founded Goryeo, 334 00:27:38,381 --> 00:27:39,817 was a disloyal insurgent. 335 00:27:42,276 --> 00:27:45,472 Please stop using the standard of loyalty and disloyalty to judge us. 336 00:27:45,472 --> 00:27:47,128 Please stop using the standard... 337 00:27:47,128 --> 00:27:49,728 to torture your heart and suffer. 338 00:27:49,728 --> 00:27:52,560 Father is not disloyal to Goryeo, 339 00:27:52,560 --> 00:27:54,601 but dedicated to the new dynasty. 340 00:28:05,298 --> 00:28:05,999 Bang Woo. 341 00:28:09,064 --> 00:28:12,358 You took care of me when I grew up... 342 00:28:12,358 --> 00:28:14,367 instead of Father. 343 00:28:16,960 --> 00:28:20,939 Father was always away at battlefields, 344 00:28:20,939 --> 00:28:23,794 and your benevolence fostered me. 345 00:28:25,953 --> 00:28:28,413 And my dear elder brother is in pain. 346 00:28:30,243 --> 00:28:31,784 I do not wish to see it any longer. 347 00:28:36,104 --> 00:28:37,818 Please let go. 348 00:28:41,306 --> 00:28:42,478 I beg you. 349 00:29:26,264 --> 00:29:27,616 Farewell now. 350 00:30:07,298 --> 00:30:08,476 You are here. 351 00:30:10,764 --> 00:30:11,459 My lord. 352 00:30:11,907 --> 00:30:13,257 What is the matter? 353 00:30:13,257 --> 00:30:14,938 Why are your clothes soaked? 354 00:30:15,563 --> 00:30:16,719 It is nothing. 355 00:30:17,616 --> 00:30:18,773 My lord. 356 00:30:18,773 --> 00:30:20,568 Please tell me. 357 00:30:20,568 --> 00:30:21,671 What happened? 358 00:30:25,464 --> 00:30:26,037 My lord. 359 00:30:27,242 --> 00:30:28,600 I... 360 00:30:31,541 --> 00:30:34,235 I must be sending my children to their deaths. 361 00:30:35,008 --> 00:30:36,980 What does My Lord mean? 362 00:30:36,980 --> 00:30:40,307 One son is endeavoring to set me on the throne, 363 00:30:40,307 --> 00:30:42,849 gradually becoming a beast. 364 00:30:42,849 --> 00:30:45,481 Another son fears that I may usurp the throne, 365 00:30:45,481 --> 00:30:48,411 shedding tears of blood day and night. 366 00:30:48,411 --> 00:30:51,876 In the end, the two brothers met, 367 00:30:51,876 --> 00:30:54,437 pulled out swords, and made an attempt on each other's life. 368 00:30:55,709 --> 00:30:56,720 What...? 369 00:30:57,761 --> 00:31:01,896 Could they be Bang Woo and Bang Won? 370 00:31:01,896 --> 00:31:04,683 Have the two gone that far? 371 00:31:05,047 --> 00:31:06,183 They have. 372 00:31:08,679 --> 00:31:12,554 One nearly stabbed the neck of his brother with a sharp sword. 373 00:31:13,796 --> 00:31:15,006 And now... 374 00:31:16,822 --> 00:31:19,984 the sword is ripping my heart apart. 375 00:31:21,450 --> 00:31:22,175 Good heavens. 376 00:31:23,343 --> 00:31:24,509 How could this happen? 377 00:31:27,415 --> 00:31:30,190 I do not know what I am doing now. 378 00:31:31,604 --> 00:31:35,957 I made my children go berserk, 379 00:31:35,957 --> 00:31:40,691 and I keep walking, not knowing where I am headed. 380 00:31:43,478 --> 00:31:44,311 My lord. 381 00:32:07,041 --> 00:32:09,323 What happened? 382 00:32:09,323 --> 00:32:10,847 Your clothes are covered with dirt. 383 00:32:10,847 --> 00:32:13,357 And I saw sword-cuts, too. 384 00:32:13,904 --> 00:32:14,823 I am sorry. 385 00:32:15,575 --> 00:32:16,757 I will explain later. 386 00:32:17,022 --> 00:32:18,204 My lord. 387 00:32:19,078 --> 00:32:20,366 Please go to bed. 388 00:32:21,223 --> 00:32:22,778 I do not think I can sleep. 389 00:32:30,987 --> 00:32:32,403 Yes, my lord. 390 00:32:53,191 --> 00:32:55,414 Your majesty. 391 00:32:55,414 --> 00:32:59,282 - Your majesty. - Your majesty. 392 00:32:59,282 --> 00:33:01,006 Your majesty. 393 00:33:01,006 --> 00:33:05,062 - Your majesty. - Your majesty. 394 00:33:05,062 --> 00:33:07,080 Your majesty. 395 00:33:07,080 --> 00:33:11,118 - Your majesty. - Your majesty. 396 00:33:11,118 --> 00:33:13,330 Your majesty. 397 00:33:13,330 --> 00:33:14,790 - Your majesty. - Your majesty. 398 00:33:14,790 --> 00:33:15,475 Bang Gwa. 399 00:33:17,740 --> 00:33:19,629 Yes. 400 00:33:19,629 --> 00:33:21,043 Who are they? 401 00:33:21,043 --> 00:33:23,112 They are Confucian scholars in protest. 402 00:33:23,768 --> 00:33:25,185 For what? 403 00:33:25,185 --> 00:33:27,572 For the dead, Shin Woo and Shin Chang. 404 00:33:29,275 --> 00:33:30,819 We must avoid them. 405 00:33:30,819 --> 00:33:32,413 They might recognize us. 406 00:33:32,413 --> 00:33:33,522 Avoid them? 407 00:33:33,522 --> 00:33:35,254 What do we have to fear? 408 00:33:35,254 --> 00:33:36,970 Who will dare touch us? 409 00:33:36,970 --> 00:33:38,704 Stop your foolish talk. 410 00:33:40,281 --> 00:33:46,135 An angry crowd is more terrifying than any armed forces on earth. 411 00:33:46,135 --> 00:33:47,115 Let us go. 412 00:33:48,399 --> 00:33:49,229 Giddyap! 413 00:33:57,959 --> 00:34:01,738 All are closed. 414 00:34:01,738 --> 00:34:04,300 It is much worse than when Choi Yeong died. 415 00:34:05,186 --> 00:34:09,440 Every alley of the capital is filled with curses on Father. 416 00:34:11,009 --> 00:34:13,737 It is His Majesty who killed the traitors. 417 00:34:13,737 --> 00:34:15,601 The people do not think so. 418 00:34:15,601 --> 00:34:17,144 Do you think they are fools? 419 00:34:19,399 --> 00:34:20,479 Bang Won. 420 00:34:23,113 --> 00:34:24,087 Are you... 421 00:34:25,693 --> 00:34:27,465 hiding anything from me? 422 00:34:31,213 --> 00:34:35,635 When you saw His Majesty that day, 423 00:34:35,635 --> 00:34:37,643 did you say anything else? 424 00:34:40,142 --> 00:34:41,742 Be honest. 425 00:34:43,840 --> 00:34:46,724 Did you make it happen? 426 00:34:51,730 --> 00:34:54,642 You are here as our guests and advisors. 427 00:34:54,642 --> 00:34:57,555 If My Lord has done something wrong, you must rectify it. 428 00:34:57,555 --> 00:35:00,122 How can you leave us immediately? 429 00:35:00,122 --> 00:35:02,946 This is not something we can rectify. 430 00:35:02,946 --> 00:35:06,047 I may understand deposing the false king, but beheading a ten-year-old child? 431 00:35:06,047 --> 00:35:07,751 A human cannot do such a thing. 432 00:35:07,751 --> 00:35:09,382 You are immoderate in speech. 433 00:35:09,382 --> 00:35:11,334 Lord Lee Seong Gye is immoderate. 434 00:35:11,334 --> 00:35:12,678 How can one become... 435 00:35:12,678 --> 00:35:14,724 so brutal as Lord Lee Seong Gye? 436 00:35:15,444 --> 00:35:16,860 Let us leave now. 437 00:35:16,860 --> 00:35:18,428 Talking is of no use. 438 00:35:18,428 --> 00:35:20,628 He has already gained a bestial status. 439 00:35:30,937 --> 00:35:31,745 Come now. 440 00:35:48,481 --> 00:35:50,686 I never expected the consequences. 441 00:35:50,686 --> 00:35:51,604 I mean it. 442 00:35:51,948 --> 00:35:54,268 You should have consulted someone. 443 00:35:55,654 --> 00:35:56,667 But... 444 00:35:56,667 --> 00:35:58,668 it is already done. 445 00:35:58,668 --> 00:36:00,989 Let us worry about the future. 446 00:36:00,989 --> 00:36:03,550 Go home now. 447 00:36:03,550 --> 00:36:04,892 Do not stay outside today. 448 00:36:20,669 --> 00:36:22,341 Oh, my. 449 00:36:22,341 --> 00:36:24,533 It is deplorable. 450 00:36:24,533 --> 00:36:27,495 Beheading a ten-year-old? 451 00:36:27,495 --> 00:36:29,990 Yes, he is not human. 452 00:36:29,990 --> 00:36:32,023 He is a murdering devil. 453 00:36:32,023 --> 00:36:35,750 If he becomes the king, how many people will he kill? 454 00:36:35,750 --> 00:36:38,390 The thought only makes me shudder. 455 00:36:38,390 --> 00:36:39,822 Oh, no. 456 00:36:47,224 --> 00:36:49,137 Your majesty. 457 00:36:49,137 --> 00:36:51,493 - Your majesty. - Your majesty. 458 00:36:52,976 --> 00:36:54,861 Your majesty. 459 00:36:54,861 --> 00:36:57,196 - Your majesty. - Your majesty. 460 00:36:58,459 --> 00:37:00,389 Your majesty. 461 00:37:00,389 --> 00:37:03,485 - Your majesty. - Your majesty. 462 00:37:08,288 --> 00:37:09,576 Master Poeun! 463 00:37:12,549 --> 00:37:13,589 Where are you going? 464 00:37:14,437 --> 00:37:16,669 They call you the great Confucian leader of Goryeo. 465 00:37:16,669 --> 00:37:18,373 Why are you fleeing? 466 00:37:20,574 --> 00:37:22,065 Please come here. 467 00:37:22,065 --> 00:37:24,077 Please join us. 468 00:37:24,077 --> 00:37:26,634 Is it not your teaching, Master? 469 00:37:26,634 --> 00:37:28,586 "Do not look away from injustice and disloyalty." 470 00:37:28,586 --> 00:37:30,789 Is it not your teaching? 471 00:37:31,519 --> 00:37:33,715 Why do you hesitate? 472 00:37:33,715 --> 00:37:35,540 Insurgents occupied Gaegyeong... 473 00:37:35,540 --> 00:37:38,418 and deposed and decapitated our monarch. 474 00:37:38,418 --> 00:37:40,291 What injustice can be worse? 475 00:37:40,291 --> 00:37:42,853 What disloyalty can be worse than this? 476 00:37:42,853 --> 00:37:45,266 Why do you hesitate? 477 00:37:47,631 --> 00:37:49,540 Where are you going? 478 00:37:49,540 --> 00:37:52,626 Will you remain the dog of Lee Seong Gye? 479 00:37:52,626 --> 00:37:54,092 Please come back. 480 00:37:54,092 --> 00:37:56,890 You belong here, Master. 481 00:38:17,335 --> 00:38:18,756 Lord Lee Seong Gye. 482 00:38:20,443 --> 00:38:22,628 You may as well behead me. 483 00:38:25,195 --> 00:38:26,939 Behead me. 484 00:38:44,199 --> 00:38:46,036 (The people) 485 00:39:01,833 --> 00:39:02,681 Outside the walls. 486 00:39:02,681 --> 00:39:03,650 Get them! 487 00:39:07,745 --> 00:39:09,113 My lord, are you injured? 488 00:39:09,428 --> 00:39:11,099 What happened? 489 00:39:11,099 --> 00:39:12,644 I am not sure. 490 00:39:12,644 --> 00:39:16,046 A few men threw stones over the walls and ran away. 491 00:39:16,046 --> 00:39:17,709 Who are they? 492 00:39:17,709 --> 00:39:20,697 They seemed to be the common people of Gaegyeong. 493 00:39:25,678 --> 00:39:27,945 (The people) 494 00:39:28,510 --> 00:39:32,030 (Gaegyeong, Lee Bang Won's house) 495 00:39:36,712 --> 00:39:37,621 Bang Won! 496 00:39:38,632 --> 00:39:39,436 Bang Won! 497 00:39:43,849 --> 00:39:44,870 What is it? 498 00:39:44,895 --> 00:39:45,745 My lady. 499 00:39:45,745 --> 00:39:46,865 There is trouble. 500 00:39:46,865 --> 00:39:49,365 Lord Lee says he is returning to Dongbukmyeon. 501 00:39:50,857 --> 00:39:51,840 What? 502 00:39:52,705 --> 00:39:53,691 My father? 503 00:39:53,691 --> 00:39:56,752 Yes, the servants are packing. 504 00:39:56,752 --> 00:39:58,002 Please hurry. 505 00:40:15,343 --> 00:40:16,355 My lord. 506 00:40:16,380 --> 00:40:18,356 Please reconsider. 507 00:40:19,724 --> 00:40:21,470 Let me go. 508 00:40:21,996 --> 00:40:23,361 No. 509 00:40:23,361 --> 00:40:26,794 How can you leave now, deserting the great work you pursued? 510 00:40:27,545 --> 00:40:29,338 All is futile. 511 00:40:30,209 --> 00:40:32,688 All the people have turned their back against me. 512 00:40:32,688 --> 00:40:35,472 How can I dream of any great work? 513 00:40:35,472 --> 00:40:36,648 My lord. 514 00:40:36,648 --> 00:40:38,929 Since I left Dongbukmyeon, 515 00:40:38,929 --> 00:40:41,565 I have never felt so miserable. 516 00:40:42,399 --> 00:40:44,744 Whenever I came back, defeating the Japanese raiders, 517 00:40:44,744 --> 00:40:48,049 the people gave me a cheer. 518 00:40:48,049 --> 00:40:51,423 Now, the same people are throwing stones at me. 519 00:40:51,423 --> 00:40:53,551 You must overcome this. 520 00:40:53,551 --> 00:40:55,591 If you cannot overcome this, 521 00:40:55,591 --> 00:40:57,423 who will call you a man? 522 00:40:57,423 --> 00:41:01,366 My lady, this is not a thing you should overcome. 523 00:41:01,366 --> 00:41:05,022 This is a thing you should humbly acknowledge. 524 00:41:05,022 --> 00:41:05,774 My lord. 525 00:41:06,479 --> 00:41:07,247 Please. 526 00:41:08,226 --> 00:41:09,454 I am sorry. 527 00:41:09,454 --> 00:41:10,466 You may take your time. 528 00:41:11,294 --> 00:41:14,816 I will leave now with a few men. 529 00:41:16,125 --> 00:41:17,015 My lord! 530 00:41:24,165 --> 00:41:24,823 Seong Gye. 531 00:41:25,431 --> 00:41:27,072 Will you leave now? 532 00:41:27,072 --> 00:41:29,051 Will you give up everything? 533 00:41:29,362 --> 00:41:30,813 My brother. 534 00:41:30,813 --> 00:41:32,346 This is wrong. 535 00:41:32,346 --> 00:41:34,571 This is truly irresponsible. 536 00:41:34,571 --> 00:41:36,082 Yes. 537 00:41:36,082 --> 00:41:39,222 You are betraying those who are on the same boat. 538 00:41:41,010 --> 00:41:43,186 I am sorry. 539 00:41:43,186 --> 00:41:45,889 I have nothing else to say to you. 540 00:41:45,889 --> 00:41:47,157 - My lord. - My lord. 541 00:41:47,887 --> 00:41:48,669 Father. 542 00:41:50,069 --> 00:41:52,078 Please reconsider. 543 00:41:52,078 --> 00:41:54,452 If you stop now, it will be the end of our family. 544 00:41:54,452 --> 00:41:57,500 Yes, I have come this far because I thought so, too. 545 00:41:57,500 --> 00:42:01,149 But in reality, it pushed our family... 546 00:42:01,149 --> 00:42:03,458 to the edge of a precipice. 547 00:42:03,458 --> 00:42:04,427 Father. 548 00:42:16,175 --> 00:42:16,746 Let us go. 549 00:42:17,117 --> 00:42:18,065 Let us go. 550 00:42:18,065 --> 00:42:18,532 - Yes. - Yes. 551 00:42:18,532 --> 00:42:19,971 Giddyap! 552 00:42:46,493 --> 00:42:47,327 Master Sambong! 553 00:42:47,988 --> 00:42:50,238 Why are you silent? 554 00:42:50,238 --> 00:42:52,944 Are you not the one who should beg him... 555 00:42:52,944 --> 00:42:54,406 not to go? 556 00:42:55,303 --> 00:42:58,523 How can I stop the one who leaves on his own? 557 00:42:58,523 --> 00:42:59,931 (Lee Ji Ran, Royal Guard Officer, a sworn brother to Lee Seong Gye) 558 00:42:59,931 --> 00:43:00,950 What? 559 00:43:00,950 --> 00:43:03,258 If you can stop him by force, 560 00:43:03,258 --> 00:43:04,762 please do try. 561 00:43:05,387 --> 00:43:07,255 Heavens! 562 00:43:07,255 --> 00:43:10,413 This is like a bolt from the blue. 563 00:43:12,626 --> 00:43:15,925 Where are Bang Woo and Bang Won? 564 00:43:15,925 --> 00:43:17,395 Have you sent a messenger? 565 00:43:17,395 --> 00:43:19,592 I sent Hwa Sang a long while ago. 566 00:43:22,363 --> 00:43:24,698 Why are they procrastinating? 567 00:43:36,392 --> 00:43:38,079 Are you going to Father? 568 00:43:38,079 --> 00:43:39,144 Yes. 569 00:43:39,144 --> 00:43:40,549 Then let us go to the castle gate. 570 00:43:40,549 --> 00:43:43,035 I heard on my way that Father had already left the house. 571 00:43:43,035 --> 00:43:43,707 Hurry. 572 00:43:44,033 --> 00:43:44,769 Giddyap! 573 00:43:55,474 --> 00:43:57,052 Let us hurry. 574 00:43:57,052 --> 00:44:00,049 I wish to leave Gaegyeong as soon as possible. 575 00:44:00,049 --> 00:44:00,770 Giddyap! 576 00:44:01,388 --> 00:44:02,667 Yes. 577 00:44:02,667 --> 00:44:03,582 Follow me! 578 00:44:03,582 --> 00:44:04,272 Yes. 579 00:44:09,664 --> 00:44:12,296 If he returns, he will do so. 580 00:44:13,704 --> 00:44:17,212 He will feel indebted to those who trusted and followed him... 581 00:44:17,212 --> 00:44:19,350 and start anew with all his heart. 582 00:44:19,350 --> 00:44:24,710 But who will change his mind? 583 00:44:24,710 --> 00:44:28,474 Please wait for my husband and Bang Woo, for they rushed to follow Father. 584 00:44:28,474 --> 00:44:31,078 They may be the cause of this trouble. 585 00:44:31,078 --> 00:44:35,554 The two may have gone to him, but what hope can we have? 586 00:44:35,554 --> 00:44:39,238 They are responsible for this trouble, so they will find a way at all costs. 587 00:44:39,238 --> 00:44:42,233 They must throw themselves at Father's feet and beg forgiveness. 588 00:44:42,233 --> 00:44:45,013 I doubt if it can change his mind. 589 00:44:46,456 --> 00:44:49,823 I have never seen My Lord make up his mind... 590 00:44:49,823 --> 00:44:51,962 by listening to someone else. 591 00:44:53,018 --> 00:44:55,666 When he embraced the idea of the great work, 592 00:44:55,666 --> 00:44:59,124 people said that it was possible only because of Jeong Do Jeon. 593 00:44:59,124 --> 00:45:00,500 But to me, it was not so. 594 00:45:02,453 --> 00:45:04,481 From the day My Lord came to Gaegyeong... 595 00:45:04,481 --> 00:45:07,456 and married me, 596 00:45:07,456 --> 00:45:09,131 he had in his heart... 597 00:45:09,131 --> 00:45:11,056 the seed of the great work. 598 00:45:12,818 --> 00:45:14,354 He has cultivated the bud, 599 00:45:14,354 --> 00:45:16,922 and nips it himself now. 600 00:45:16,922 --> 00:45:19,746 So, who can change his mind? 601 00:45:31,272 --> 00:45:33,430 Father, I was wrong. 602 00:45:33,430 --> 00:45:35,538 I was thoughtless to cause this trouble all by myself. 603 00:45:35,538 --> 00:45:36,947 Had it not been for me, 604 00:45:36,947 --> 00:45:40,116 the people of Gaegyeong would not have turned against us. 605 00:45:40,116 --> 00:45:42,422 Bang Woo would not have been enraged... 606 00:45:42,422 --> 00:45:44,187 to fight with me. 607 00:45:44,187 --> 00:45:45,291 No, I am to blame, Father. 608 00:45:45,291 --> 00:45:47,481 I lost my reason and tried to slaughter my brother. 609 00:45:47,481 --> 00:45:48,655 Punish me, Father. 610 00:45:48,680 --> 00:45:49,622 Stop now. 611 00:45:50,399 --> 00:45:52,944 I am not doing this to rebuke you. 612 00:45:52,944 --> 00:45:54,457 - Father. - Father. 613 00:45:55,377 --> 00:45:58,878 It would be better for you if I should stop now. 614 00:46:01,167 --> 00:46:03,326 You were all affectionate brothers. 615 00:46:03,326 --> 00:46:07,336 But for some time, you have quarreled and exchanged blows. 616 00:46:07,361 --> 00:46:11,181 Now, you pull out your swords against each other. 617 00:46:11,181 --> 00:46:14,539 What do you believe is waiting next? 618 00:46:15,546 --> 00:46:18,239 The older brother will kill his younger brother. 619 00:46:18,239 --> 00:46:20,886 The younger brother will stab his older brother in this hell. 620 00:46:22,455 --> 00:46:24,636 Father, how can you say such a thing? 621 00:46:24,636 --> 00:46:25,534 No. 622 00:46:25,534 --> 00:46:28,409 It will never happen among our brothers. 623 00:46:28,409 --> 00:46:30,348 It is my lack of virtue. 624 00:46:30,348 --> 00:46:32,662 My good brothers will never do such a thing. 625 00:46:32,662 --> 00:46:35,744 Perhaps power will make them do it. 626 00:46:37,163 --> 00:46:38,141 Father. 627 00:46:38,141 --> 00:46:39,190 Make way now. 628 00:46:39,579 --> 00:46:40,569 Father! 629 00:46:40,594 --> 00:46:41,652 Move! 630 00:47:00,724 --> 00:49:14,093 (No Translations from Kocowa) 631 00:49:15,834 --> 00:49:17,724 I wished to do it well. 632 00:49:17,724 --> 00:49:20,340 I wished to help Father achieve the great work. 633 00:49:20,340 --> 00:49:22,580 Lee Seong Gye will return soon. 634 00:49:22,580 --> 00:49:26,907 He will grip Your Majesty's throat with tougher measures. 635 00:49:26,907 --> 00:49:29,139 My lord, please become the king. 636 00:49:29,139 --> 00:49:31,348 You started it and must get through with it. 637 00:49:31,348 --> 00:49:33,364 We do not have time anymore. 638 00:49:33,364 --> 00:49:35,912 Please stop Lee Seong Gye. 639 00:49:35,912 --> 00:49:39,183 From now on, we must give them no room to breathe. 640 00:49:39,183 --> 00:49:42,425 We shall enthrone Lord Lee Seong Gye. 42930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.