All language subtitles for The.King.of.Tears.Lee.Bang.Won.E03.211218-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,837 --> 00:00:53,666 Lord Lee. 2 00:01:00,807 --> 00:01:02,301 Minister of Protocol. 3 00:01:02,301 --> 00:01:04,695 You are working late. 4 00:01:04,973 --> 00:01:08,311 I have more responsibilities as many officials have resigned recently. 5 00:01:08,311 --> 00:01:09,767 What is it? 6 00:01:09,767 --> 00:01:11,373 I came to you after much thought. 7 00:01:15,558 --> 00:01:18,489 I have a message to send to Lord Lee Seong Gye's home 8 00:01:19,621 --> 00:01:20,701 What? 9 00:01:20,701 --> 00:01:24,394 It must have been infiltrated by an assassin by now. 10 00:01:24,923 --> 00:01:26,042 Pardon? 11 00:01:30,763 --> 00:01:32,731 (Episode 3) 12 00:01:33,150 --> 00:01:34,419 Clear the way! 13 00:01:39,037 --> 00:01:40,117 Clear the way! 14 00:01:40,983 --> 00:01:42,044 Clear the way! 15 00:01:58,014 --> 00:01:59,109 Clear the way! 16 00:02:07,069 --> 00:02:07,910 Clear the way! 17 00:02:08,081 --> 00:02:08,867 Clear the way! 18 00:02:08,868 --> 00:02:09,790 Watch out! 19 00:02:11,476 --> 00:02:12,345 Clear the way! 20 00:02:18,606 --> 00:02:19,468 My lord. 21 00:02:20,890 --> 00:02:21,879 Is Father inside? 22 00:02:22,391 --> 00:02:22,889 Yes. 23 00:02:23,172 --> 00:02:24,243 Where? 24 00:02:24,243 --> 00:02:25,178 I am not sure. 25 00:02:25,178 --> 00:02:26,269 What is it, my lord? 26 00:02:26,269 --> 00:02:27,881 There are assassins in the house. 27 00:02:28,306 --> 00:02:29,005 Pardon? 28 00:02:29,005 --> 00:02:30,360 Do you know who visitors are? 29 00:02:30,992 --> 00:02:32,553 Mostly, my lord. 30 00:02:32,553 --> 00:02:35,348 If you see any suspicious character, you must arrest them. Go now! 31 00:02:35,700 --> 00:02:37,100 I will look for my father. 32 00:02:37,100 --> 00:02:37,854 Yes, my lord. 33 00:03:06,891 --> 00:03:08,838 There are assassins. Find them! 34 00:03:09,219 --> 00:03:10,138 - Yes. - Yes. 35 00:03:49,441 --> 00:03:50,851 Is it so? 36 00:03:53,807 --> 00:03:54,834 What is it? 37 00:03:55,237 --> 00:03:57,950 No, I will tell you later. 38 00:03:58,751 --> 00:03:59,767 Where is Father? 39 00:04:00,343 --> 00:04:03,872 He may be in his room. 40 00:04:24,322 --> 00:04:25,395 Thank you... 41 00:04:26,063 --> 00:04:28,201 for your valuable advice. 42 00:04:28,539 --> 00:04:32,129 Someday, I may understand the ways of Confucius and Mencius. 43 00:04:32,130 --> 00:04:34,867 When that should happen, I owe my enlightenment to you all. 44 00:04:37,980 --> 00:04:38,883 Father! 45 00:04:40,241 --> 00:04:41,553 Have you finished work? 46 00:04:42,447 --> 00:04:43,055 Yes. 47 00:04:43,568 --> 00:04:44,895 Is everything well? 48 00:04:44,895 --> 00:04:46,609 All is well. 49 00:04:47,146 --> 00:04:49,739 Who are the ones behind you? 50 00:04:49,739 --> 00:04:51,233 Are they your guests? 51 00:05:13,740 --> 00:05:14,459 Son! 52 00:05:15,188 --> 00:05:16,283 Are you fine? 53 00:05:18,460 --> 00:05:19,611 Catch him! 54 00:05:22,442 --> 00:05:23,486 Follow him! 55 00:05:23,486 --> 00:05:24,510 Pull yourself together. 56 00:05:25,454 --> 00:05:26,330 Father. 57 00:05:26,330 --> 00:05:28,925 You must pull yourself together. 58 00:05:40,836 --> 00:05:41,767 Stop there! 59 00:05:47,695 --> 00:05:48,550 There he is! 60 00:05:49,352 --> 00:05:50,281 - Get him! - Catch him! 61 00:06:24,422 --> 00:06:25,687 You bastard! 62 00:06:40,410 --> 00:06:43,616 The bones and muscles are cut, but they will heal. 63 00:06:43,616 --> 00:06:48,529 But the real problem of a stab wound is possible metal toxicity. 64 00:06:48,529 --> 00:06:50,976 We should watch him for a few more days. 65 00:06:58,311 --> 00:06:59,181 My lord. 66 00:07:00,696 --> 00:07:01,581 My lord! 67 00:07:03,720 --> 00:07:04,690 My lord! 68 00:07:07,126 --> 00:07:08,487 I am sorry. 69 00:07:09,063 --> 00:07:10,630 He is wounded because of me. 70 00:07:10,830 --> 00:07:12,206 Father. 71 00:07:12,206 --> 00:07:13,686 What happened? 72 00:07:13,686 --> 00:07:14,938 Who did this? 73 00:07:16,214 --> 00:07:18,611 Bang Gwa is investigating it. 74 00:07:21,441 --> 00:07:22,739 My lord. 75 00:07:23,552 --> 00:07:24,800 My lord. 76 00:07:38,410 --> 00:07:40,681 Should you not tell the truth, 77 00:07:41,756 --> 00:07:43,922 you shall have a taste of hell. 78 00:07:44,971 --> 00:07:46,043 Wait. 79 00:07:46,484 --> 00:07:47,413 I will tell. 80 00:07:47,413 --> 00:07:48,671 I will tell all! 81 00:07:49,716 --> 00:07:50,499 It was His Majesty. 82 00:07:50,499 --> 00:07:52,646 It was the abdicated king. 83 00:08:12,656 --> 00:08:13,836 Can you hear me? 84 00:08:18,910 --> 00:08:19,933 Father. 85 00:08:22,176 --> 00:08:23,775 Are you safe? 86 00:08:23,775 --> 00:08:24,776 Yes. 87 00:08:25,869 --> 00:08:28,033 I am well. How are you? 88 00:08:30,402 --> 00:08:31,654 It hurts. 89 00:08:33,696 --> 00:08:35,311 It is burning. 90 00:08:37,089 --> 00:08:38,066 It is sore. 91 00:08:51,686 --> 00:08:52,768 Drink this. 92 00:09:04,973 --> 00:09:05,877 Father. 93 00:09:06,626 --> 00:09:07,685 Yes. 94 00:09:08,207 --> 00:09:11,782 The abdicated king and our family can never exist together. 95 00:09:13,743 --> 00:09:16,975 One of us has to die... 96 00:09:16,975 --> 00:09:18,532 if this battle should end. 97 00:09:21,339 --> 00:09:23,137 I will help you. 98 00:09:24,817 --> 00:09:27,098 To win this battle... 99 00:09:27,098 --> 00:09:28,976 and to achieve the great work, 100 00:09:30,941 --> 00:09:32,860 I will help you. 101 00:09:49,011 --> 00:09:51,050 Let him, my lord. 102 00:09:52,890 --> 00:09:55,248 You need Bang Won now. 103 00:09:55,933 --> 00:09:57,853 You need someone beside you... 104 00:09:57,853 --> 00:10:00,928 to handle Confucian scholars. 105 00:10:01,027 --> 00:10:02,932 You need someone beside you... 106 00:10:02,932 --> 00:10:05,275 to handle the officials at the royal court. 107 00:10:07,820 --> 00:10:09,937 (Lady Kang, Lee Bang Won's stepmother) 108 00:10:09,937 --> 00:10:11,526 My lord. 109 00:10:12,143 --> 00:10:14,197 There are no enemies to slaughter with the sword. 110 00:10:14,704 --> 00:10:16,787 There are only enemies to slaughter with the pen now. 111 00:10:17,420 --> 00:10:21,093 You need Bang Won from now on. 112 00:11:24,625 --> 00:11:27,535 He will represent the Lee family... 113 00:11:27,535 --> 00:11:29,830 and join all discussions from now on. 114 00:11:36,278 --> 00:11:37,016 Sit down. 115 00:11:38,079 --> 00:11:39,052 Yes. 116 00:11:55,813 --> 00:11:56,833 Now, 117 00:11:57,261 --> 00:11:58,547 let us begin. 118 00:11:58,788 --> 00:12:01,996 I will speak first. 119 00:12:03,867 --> 00:12:05,899 As you may all know, 120 00:12:05,899 --> 00:12:09,812 the one behind the assassins who were after Lord Lee Seong Gye was... 121 00:12:09,812 --> 00:12:12,309 the abdicated king in exile. 122 00:12:13,515 --> 00:12:17,499 It is a grave matter to deal with. 123 00:12:17,499 --> 00:12:20,092 Let us discuss it in depth. 124 00:12:23,444 --> 00:12:25,047 I cannot understand. 125 00:12:25,657 --> 00:12:27,310 He has four older brothers. 126 00:12:27,310 --> 00:12:30,049 Why should Bang Won represent our family? 127 00:12:30,195 --> 00:12:31,615 That is Father's intention. 128 00:12:32,376 --> 00:12:33,867 Stop complaining and obey him. 129 00:12:35,239 --> 00:12:39,223 "The older brother always knows better." Does not Father know the old saying? 130 00:12:41,258 --> 00:12:42,160 (Lee Bang Gwa, Lee Seong Gye's second son) 131 00:12:42,160 --> 00:12:44,787 He saved the lives of our family several times now. 132 00:12:44,787 --> 00:12:46,250 Bang Won has done it. 133 00:12:46,250 --> 00:12:48,770 Why can he not represent our family? 134 00:12:52,167 --> 00:12:53,803 Will you never grow up? 135 00:12:55,559 --> 00:12:57,818 Will you spend all your life being jealous of Bang Won? 136 00:13:06,093 --> 00:13:08,564 Swallow your feelings, for heaven's sake. 137 00:13:08,564 --> 00:13:10,989 Why do you always ask for trouble by saying them out loud? 138 00:13:10,989 --> 00:13:12,307 (Lee Bang Gan, Lee Seong Gye's fourth son) 139 00:13:12,307 --> 00:13:16,811 I swallowed them so much that my guts are filled with them. 140 00:13:16,811 --> 00:13:18,426 Do you understand? 141 00:13:19,905 --> 00:13:21,035 You brat! 142 00:13:21,036 --> 00:13:22,313 Bang Gan! 143 00:13:22,559 --> 00:13:25,279 Please stop. Refrain yourself. 144 00:13:25,279 --> 00:13:28,891 I have indulged him, and he shows no respect to me. 145 00:13:28,891 --> 00:13:30,928 That is because you are so slight... 146 00:13:30,929 --> 00:13:32,616 I mean, small... No! 147 00:13:33,704 --> 00:13:35,077 I mean, generous. 148 00:13:35,077 --> 00:13:36,107 I apologize. 149 00:13:36,700 --> 00:13:38,200 It was a slip of the tongue. 150 00:13:38,802 --> 00:13:39,922 Forgive me. 151 00:13:51,242 --> 00:13:53,153 Why are you so hostile today? 152 00:13:53,922 --> 00:13:54,931 It is nothing. 153 00:13:56,154 --> 00:13:57,342 Tell me. 154 00:13:59,421 --> 00:14:01,282 To be honest, 155 00:14:01,282 --> 00:14:02,661 I am not relieved. 156 00:14:03,269 --> 00:14:07,426 I am not sure if Bang Won can represent the family's position well. 157 00:14:07,426 --> 00:14:09,454 Will he dare say a word... 158 00:14:09,455 --> 00:14:11,667 among the eminent Confucian scholars? 159 00:14:12,080 --> 00:14:12,965 (Lee Bang Woo, Lee Seong Gye's eldest son) 160 00:14:12,965 --> 00:14:15,411 What do you want Bang Won to say for us? 161 00:14:17,100 --> 00:14:19,336 Do you not know? 162 00:14:19,860 --> 00:14:21,350 Say it. 163 00:14:21,350 --> 00:14:23,926 Of course, to dispose of the abdicated king. 164 00:14:26,250 --> 00:14:29,872 He attempted to take Father's life. How can we spare the man? 165 00:14:31,403 --> 00:14:33,577 Is that the only thing on your mind? 166 00:14:33,577 --> 00:14:35,602 What else should be on my mind? 167 00:14:35,602 --> 00:14:38,093 As a son, I must take revenge for my father. 168 00:14:38,094 --> 00:14:39,992 What should be more important? 169 00:14:39,992 --> 00:14:40,967 Am I wrong? 170 00:14:44,453 --> 00:14:48,076 We must not tolerate the abdicated king anymore. 171 00:14:48,076 --> 00:14:50,072 I fully agree with the idea. 172 00:14:50,072 --> 00:14:54,492 Still, he is His Majesty's father. 173 00:14:54,492 --> 00:14:56,755 What can we do? 174 00:14:56,756 --> 00:15:00,871 It would be of no use if we should demand punishment. 175 00:15:00,872 --> 00:15:04,106 "How can a son punish his father?" 176 00:15:04,106 --> 00:15:07,548 They would use this logic to hold out and do nothing. 177 00:15:07,548 --> 00:15:11,314 Are you saying that there is no way? 178 00:15:11,314 --> 00:15:13,410 In reality, 179 00:15:13,410 --> 00:15:17,955 the only way seems to be to move the place of exile. 180 00:15:17,955 --> 00:15:20,563 If we send him farther away to a place like Gangneung, 181 00:15:20,563 --> 00:15:23,413 he would not be able to plan these things behind so freely. 182 00:15:28,045 --> 00:15:28,939 I... 183 00:15:30,244 --> 00:15:32,325 I would like to say a word. 184 00:15:32,902 --> 00:15:35,124 Say it. 185 00:15:37,052 --> 00:15:39,295 Yes, say it. 186 00:15:40,024 --> 00:15:40,893 I will. 187 00:15:42,195 --> 00:15:44,420 I may be presumptuous, 188 00:15:44,420 --> 00:15:47,636 but changing the place of exile is only a temporary remedy. 189 00:15:48,743 --> 00:15:51,590 No matter how far we may send him away, 190 00:15:51,590 --> 00:15:54,741 the abdicated king will never stop the act of threat against us. 191 00:15:54,741 --> 00:15:56,592 That is not all. 192 00:15:56,592 --> 00:15:59,686 His Majesty will resemble his father... 193 00:15:59,686 --> 00:16:02,531 and grow enmity against us. 194 00:16:03,107 --> 00:16:06,497 As time goes by, we will be in greater danger. 195 00:16:07,427 --> 00:16:09,113 Please remember that. 196 00:16:09,859 --> 00:16:11,210 Yes. 197 00:16:11,210 --> 00:16:12,417 You are right. 198 00:16:13,843 --> 00:16:15,555 But we do not have a remedy. 199 00:16:16,870 --> 00:16:18,071 We have. 200 00:16:20,516 --> 00:16:23,553 If His Majesty is an obstacle, 201 00:16:23,553 --> 00:16:25,491 we must remove His Majesty first. 202 00:16:31,812 --> 00:16:32,553 Son. 203 00:16:32,553 --> 00:16:34,937 It was beyond reason from the beginning. 204 00:16:35,147 --> 00:16:38,559 We have abdicated the father. How can we enthrone his son? 205 00:16:38,559 --> 00:16:39,596 Stop it. 206 00:16:39,596 --> 00:16:42,460 We have to set the past wrongs right. 207 00:16:42,460 --> 00:16:43,218 Then... 208 00:16:43,218 --> 00:16:43,994 Enough. 209 00:16:49,122 --> 00:16:50,275 I apologize. 210 00:16:50,664 --> 00:16:54,761 My son is too young and passionate and has been immoderate in speech. 211 00:16:56,218 --> 00:16:58,137 Let us close it today. 212 00:16:59,486 --> 00:17:01,354 What cause do you have for it? 213 00:17:03,675 --> 00:17:05,379 Master Poeun. 214 00:17:05,765 --> 00:17:07,395 Tell me. 215 00:17:07,811 --> 00:17:10,114 The abdicated king employed the assassins. 216 00:17:10,114 --> 00:17:12,380 His Majesty has not been involved. 217 00:17:12,380 --> 00:17:15,107 And what cause do you have to depose His Majesty? 218 00:17:16,684 --> 00:17:17,293 Well... 219 00:17:17,293 --> 00:17:20,821 Do you think you can use an evasive pretext? 220 00:17:20,822 --> 00:17:23,222 Do you think the people will accept it? 221 00:17:24,971 --> 00:17:26,157 Listen carefully. 222 00:17:26,870 --> 00:17:29,031 The previous king was deposed... 223 00:17:29,031 --> 00:17:31,095 because he was a debauched tyrant, 224 00:17:31,096 --> 00:17:33,319 and it was clear wrongdoing. 225 00:17:33,319 --> 00:17:36,007 But His Majesty is innocent. 226 00:17:36,007 --> 00:17:40,154 You must immediately discard the idea of deposing His Majesty. 227 00:17:40,154 --> 00:17:41,199 Master. 228 00:17:41,200 --> 00:17:42,566 Say no more. 229 00:17:43,323 --> 00:17:44,960 As a subject, 230 00:17:44,960 --> 00:17:47,151 you must not talk about deposing your king so easily. 231 00:17:47,151 --> 00:17:50,352 When one recklessly dethrones and enthrones kings, what do we call him? 232 00:17:50,353 --> 00:17:52,373 We call him a traitor! 233 00:17:54,753 --> 00:17:56,058 Do you understand? 234 00:17:59,321 --> 00:18:01,457 I will take my leave now. 235 00:18:17,653 --> 00:18:18,769 Master Poeun. 236 00:18:24,786 --> 00:18:25,899 Bang Woo. 237 00:18:25,899 --> 00:18:27,056 Why are you here? 238 00:18:27,439 --> 00:18:29,095 I wanted to know about the conference, 239 00:18:29,095 --> 00:18:30,849 and I was wandering around. 240 00:18:30,849 --> 00:18:31,636 Is it finished? 241 00:18:32,970 --> 00:18:34,778 I do not know. 242 00:18:34,778 --> 00:18:36,065 I took my leave earlier. 243 00:18:37,928 --> 00:18:39,573 What happened? 244 00:18:43,547 --> 00:18:44,481 Is it true? 245 00:18:44,481 --> 00:18:46,342 Did Bang Won say so? 246 00:18:46,342 --> 00:18:49,695 Yes, he is bolder than I imagined. 247 00:18:50,301 --> 00:18:51,466 I cannot believe it. 248 00:18:51,467 --> 00:18:53,152 My brother was not such a man. 249 00:18:53,152 --> 00:18:55,566 What was the conclusion? 250 00:18:55,566 --> 00:18:56,998 That was the end. 251 00:18:56,998 --> 00:18:59,975 They do not have a cause to dare dethrone His Majesty. 252 00:19:00,659 --> 00:19:01,986 It is fortunate. 253 00:19:01,986 --> 00:19:04,105 It is fortunate indeed. 254 00:19:04,105 --> 00:19:06,156 Do you think it is truly fortunate? 255 00:19:07,558 --> 00:19:08,621 Master. 256 00:19:09,061 --> 00:19:10,018 Master Mokeun. 257 00:19:13,856 --> 00:19:14,729 So... 258 00:19:15,431 --> 00:19:17,640 was that your conference today? 259 00:19:18,891 --> 00:19:22,235 To depose His Majesty... 260 00:19:22,235 --> 00:19:24,005 is it the Lee family's position? 261 00:19:25,014 --> 00:19:27,221 They cannot realize it. 262 00:19:27,221 --> 00:19:29,078 They do not have a cause. 263 00:19:29,079 --> 00:19:32,727 They can create a cause. 264 00:19:32,727 --> 00:19:36,889 Those who have power can easily find a cause, can they not? 265 00:19:36,889 --> 00:19:39,959 Power is the cause. 266 00:19:42,204 --> 00:19:45,955 In the end, things will become as your family wants. 267 00:19:47,032 --> 00:19:53,459 And Lord Lee Seong Gye will take the throne one day. 268 00:19:54,536 --> 00:19:56,032 He will never! 269 00:19:56,032 --> 00:19:58,091 Master, you have misunderstood. 270 00:19:58,091 --> 00:19:59,905 Had it been his intention, 271 00:19:59,905 --> 00:20:03,328 he would have taken the throne at the time of the Wihwado Retreat. 272 00:20:03,328 --> 00:20:06,590 Had he done so, he would have become a traitor. 273 00:20:07,489 --> 00:20:09,258 And from that day on, 274 00:20:10,107 --> 00:20:12,658 he would have faced strong resistance. 275 00:20:12,658 --> 00:20:18,760 It is to avoid such resistance that he advances slowly, step by step. 276 00:20:19,513 --> 00:20:22,224 Can you not see it? 277 00:20:26,753 --> 00:20:29,210 It is the conjecture of the people of Gaegyeong. 278 00:20:29,210 --> 00:20:32,224 How can only the two of you not know it? 279 00:20:41,864 --> 00:20:43,377 Forgive me, Father. 280 00:20:43,377 --> 00:20:45,055 I was too indiscreet. 281 00:20:45,832 --> 00:20:47,393 I felt too passionate. 282 00:20:47,393 --> 00:20:49,970 I do not wish to blame you. 283 00:20:49,970 --> 00:20:52,524 That is the part I wanted to assign you. 284 00:20:53,235 --> 00:20:55,375 Continue talking honestly... 285 00:20:55,376 --> 00:20:57,753 and represent our family's position. 286 00:20:58,374 --> 00:20:59,220 Father. 287 00:21:01,044 --> 00:21:04,992 I agree with you in my heart. 288 00:21:04,992 --> 00:21:08,475 When you were stabbed by the assassin and remained on the brink of death, 289 00:21:08,475 --> 00:21:10,869 that is what I thought. 290 00:21:10,869 --> 00:21:13,433 I will make them pay. 291 00:21:13,433 --> 00:21:16,997 I will destroy anyone who stops me from doing it. 292 00:21:18,303 --> 00:21:20,759 But... 293 00:21:20,759 --> 00:21:24,267 everything needs a cause. 294 00:21:24,267 --> 00:21:25,508 Do you understand? 295 00:21:26,958 --> 00:21:28,035 Yes, Father. 296 00:21:29,420 --> 00:21:30,371 Good. 297 00:21:31,166 --> 00:21:33,361 Good work. You may leave now. 298 00:21:48,834 --> 00:21:52,117 Then you need to find the cause, my lord. 299 00:21:53,360 --> 00:21:55,134 I would like to. 300 00:21:55,558 --> 00:21:57,149 But it will not be easy. 301 00:21:58,304 --> 00:22:01,087 Even the masters who were with us today... 302 00:22:01,087 --> 00:22:02,883 could not find one. 303 00:22:02,883 --> 00:22:06,140 You must find the cause somehow. 304 00:22:07,132 --> 00:22:09,072 That will be the proof 305 00:22:09,072 --> 00:22:12,117 of your qualification to represent the family. 306 00:22:14,347 --> 00:22:15,338 My lady. 307 00:22:15,338 --> 00:22:16,721 Please try. 308 00:22:17,194 --> 00:22:19,142 You will find one. 309 00:22:20,237 --> 00:22:24,595 It will take Father's great work one step ahead. 310 00:22:34,050 --> 00:22:34,937 What? 311 00:22:35,843 --> 00:22:39,572 Did it end without a conclusion? 312 00:22:39,572 --> 00:22:42,300 Yes, they will have another conference tomorrow. 313 00:22:42,961 --> 00:22:45,726 What is Jeong Do Jeon doing? 314 00:22:45,727 --> 00:22:47,203 We can take the abdicated king... 315 00:22:47,204 --> 00:22:49,611 and behead him immediately. 316 00:22:49,729 --> 00:22:51,097 Father. 317 00:22:51,097 --> 00:22:54,436 He is the previous king. It will not be as easy as you say. 318 00:22:54,436 --> 00:22:55,358 (Lee Ji Ran, Royal Guard Officer, a sworn brother to Lee Seong Gye) 319 00:22:55,358 --> 00:22:56,382 What is not easy about that? 320 00:22:56,382 --> 00:22:57,593 We can behead him. 321 00:22:59,883 --> 00:23:00,721 Ji Ran. 322 00:23:01,038 --> 00:23:03,835 We should not remain quiet. 323 00:23:03,836 --> 00:23:07,294 If there is no solution tomorrow, let us stand in for Jeong Do Jeon. 324 00:23:07,560 --> 00:23:10,564 In times like this, we military officers must take the lead... 325 00:23:10,564 --> 00:23:12,504 to find a breakthrough. 326 00:23:13,050 --> 00:23:13,922 Yes. 327 00:23:15,332 --> 00:23:18,436 I will wait and see one more day. 328 00:23:18,436 --> 00:23:19,469 Just one day. 329 00:23:20,372 --> 00:23:22,497 Can you not do it right? 330 00:23:33,746 --> 00:23:36,814 What was the abdicated king thinking to organize such a thing? 331 00:23:36,814 --> 00:23:38,999 How will he take the consequences? 332 00:23:40,113 --> 00:23:42,534 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 333 00:23:42,534 --> 00:23:45,049 (King Chang, 33rd king of Goryeo) 334 00:23:46,033 --> 00:23:49,369 (Hwangryeobu, King Woo's place of exile) 335 00:23:49,645 --> 00:23:51,101 Do not worry. 336 00:23:52,235 --> 00:23:56,154 They cannot do anything. 337 00:23:57,594 --> 00:24:02,234 They may wish to depose His Majesty immediately... 338 00:24:02,234 --> 00:24:03,969 and decapitate me. 339 00:24:05,672 --> 00:24:06,432 But... 340 00:24:06,432 --> 00:24:08,245 (King Woo, 32nd king of Goryeo) 341 00:24:08,245 --> 00:24:10,659 they do not have a cause. 342 00:24:12,741 --> 00:24:15,130 They will simply fret over it, unable to do anything. 343 00:24:15,130 --> 00:24:18,267 But those are heinous people. 344 00:24:18,657 --> 00:24:19,840 Well. 345 00:24:20,098 --> 00:24:21,193 Wait and see. 346 00:24:21,795 --> 00:24:23,001 It will be fine. 347 00:24:24,564 --> 00:24:28,183 At best, they will send me to somewhere farther away. 348 00:24:29,668 --> 00:24:31,123 And then... 349 00:24:31,858 --> 00:24:35,602 I will make a plan again there. 350 00:24:37,057 --> 00:24:41,427 Until the day I annihilate all traitors, 351 00:24:41,427 --> 00:24:45,064 I shall never stop. 352 00:25:17,819 --> 00:25:18,912 My lord. 353 00:25:22,786 --> 00:25:23,898 It is late. 354 00:25:23,898 --> 00:25:25,544 Please go to bed. 355 00:25:26,185 --> 00:25:28,004 You should go to bed first. 356 00:25:28,004 --> 00:25:29,725 Sleep seems to evade me. 357 00:25:29,725 --> 00:25:31,958 Please get some sleep. 358 00:25:31,958 --> 00:25:34,604 Think again tomorrow, with a clear head. 359 00:25:41,262 --> 00:25:43,028 Look at him. 360 00:25:44,572 --> 00:25:46,500 They say blood will tell. 361 00:25:47,182 --> 00:25:49,687 He looks just like you. 362 00:25:51,382 --> 00:25:52,877 Am I so ugly? 363 00:25:55,471 --> 00:25:56,364 My lord? 364 00:25:58,502 --> 00:26:00,380 You will be in trouble. 365 00:26:02,133 --> 00:26:04,101 The baby understood you. 366 00:26:05,468 --> 00:26:06,873 Is that true? 367 00:26:06,873 --> 00:26:08,188 Yes. 368 00:26:08,188 --> 00:26:10,747 You will never have a filial son. 369 00:26:11,426 --> 00:26:16,434 I will be the only one respected and served until my old age. 370 00:26:18,587 --> 00:26:19,374 Well... 371 00:26:19,995 --> 00:26:21,091 Good boy. 372 00:26:22,708 --> 00:26:24,269 Sleep now. 373 00:26:24,269 --> 00:26:25,418 Good boy. 374 00:26:29,857 --> 00:26:31,329 Good night, my lord. 375 00:26:52,794 --> 00:26:54,005 What is it? 376 00:26:54,989 --> 00:26:56,057 I found it. 377 00:26:56,605 --> 00:26:57,464 My lord? 378 00:26:59,204 --> 00:27:00,434 I will be back soon. 379 00:27:02,104 --> 00:27:03,373 My lord. 380 00:27:26,266 --> 00:27:28,693 What did you find? 381 00:27:29,718 --> 00:27:32,681 I found a cause to depose His Majesty. 382 00:27:34,953 --> 00:27:37,291 Tell me what it is. 383 00:27:38,436 --> 00:27:39,458 Blood. 384 00:27:40,851 --> 00:27:42,118 Blood? 385 00:27:42,772 --> 00:27:43,654 Yes. 386 00:27:48,557 --> 00:27:50,750 As Jeong Mong Ju said, 387 00:27:50,750 --> 00:27:52,364 it is out of the question... 388 00:27:52,364 --> 00:27:54,263 for a subject to dethrone his king. 389 00:27:55,870 --> 00:27:58,945 But what if he is a false king... 390 00:27:58,946 --> 00:28:03,035 who has assumed royal blood to take the throne? 391 00:28:05,391 --> 00:28:06,566 A false king? 392 00:28:07,086 --> 00:28:08,030 Yes. 393 00:28:09,445 --> 00:28:13,078 His Majesty King Gongmin passed away with an heir. 394 00:28:13,078 --> 00:28:16,838 The abdicated king in exile who succeeded the throne is, in fact, 395 00:28:16,838 --> 00:28:18,821 Shin Don's son. 396 00:28:19,569 --> 00:28:23,047 Thus, His Majesty is not a descendent of the Wang family. 397 00:28:23,047 --> 00:28:24,799 He is the blood and flesh of Shin Don. 398 00:28:26,231 --> 00:28:28,972 What are you saying? 399 00:28:30,003 --> 00:28:31,308 Are you...? 400 00:28:31,308 --> 00:28:34,695 Are you talking about the rumor? 401 00:28:34,695 --> 00:28:36,544 Is that our cause? 402 00:28:36,544 --> 00:28:38,534 It is not a rumor. 403 00:28:38,534 --> 00:28:39,897 It is the truth. 404 00:28:41,563 --> 00:28:44,764 You know it better, Father. 405 00:28:45,505 --> 00:28:47,722 One day, His Majesty King Gongmin... 406 00:28:47,722 --> 00:28:51,193 brought a child called Monino to the place. 407 00:28:51,193 --> 00:28:55,485 He then proclaimed, "The child is my son." 408 00:28:56,230 --> 00:28:57,550 That is all. 409 00:28:57,550 --> 00:28:59,340 There is no proof. 410 00:29:00,724 --> 00:29:02,335 Since then, 411 00:29:02,335 --> 00:29:05,500 people started to say that it was the child of Shin Don. 412 00:29:08,765 --> 00:29:09,836 Father. 413 00:29:11,020 --> 00:29:12,301 It is enough. 414 00:29:14,726 --> 00:29:16,516 Do you think so? 415 00:29:17,412 --> 00:29:18,262 Yes. 416 00:29:19,872 --> 00:29:21,367 Good. 417 00:29:22,552 --> 00:29:24,403 I will call Jeong Do Jeon. 418 00:29:25,031 --> 00:29:27,408 I missed that. 419 00:29:29,109 --> 00:29:31,644 If we use it as our cause, 420 00:29:31,644 --> 00:29:34,274 the royal family will not refute it. 421 00:29:35,228 --> 00:29:37,771 It is the same then and now. 422 00:29:37,771 --> 00:29:39,763 There is no proof. 423 00:29:43,009 --> 00:29:43,988 My lord. 424 00:29:45,381 --> 00:29:47,307 Who will take the throne now? 425 00:29:49,837 --> 00:29:51,159 I do not have any intention. 426 00:29:51,901 --> 00:29:53,056 But I am curious. 427 00:29:54,489 --> 00:29:58,424 I know how you feel. 428 00:29:58,424 --> 00:30:00,362 But not this time. 429 00:30:01,252 --> 00:30:02,785 Your father understands. 430 00:30:09,498 --> 00:30:10,702 Fine. 431 00:30:11,380 --> 00:30:12,072 Then... 432 00:30:12,072 --> 00:30:14,661 We will crown Wang Yo, Prince Jeongchan. 433 00:30:14,661 --> 00:30:18,284 Prince Jeongchan is an in-law family of my younger Bang Beon, is he not? 434 00:30:18,284 --> 00:30:19,749 Yes. 435 00:30:19,749 --> 00:30:25,092 Your father is already related to Prince Jeongchan's family by marriage. 436 00:30:25,092 --> 00:30:28,933 He is a family... 437 00:30:28,933 --> 00:30:31,535 and will be easier to manage. 438 00:30:36,037 --> 00:30:37,006 My lord. 439 00:30:37,924 --> 00:30:40,880 We will begin as soon as the dawn breaks. 440 00:30:51,529 --> 00:30:56,273 (Royal Consort Jeong's abode) 441 00:31:02,959 --> 00:31:08,029 (Royal Consort Jeong of the An Clan, King Gongmin's wife) 442 00:31:21,030 --> 00:31:26,030 [Kocowa Ver] E03 KBS1 'The King of Tears, Lee Bang-Won' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- Synced with Subcake Android 443 00:31:39,517 --> 00:31:45,064 A.D. 1389, a year after the Wihwado Retreat, 444 00:31:45,064 --> 00:31:48,071 Lee Seong Gye claimed to dethrone a false king to enthrone a true one, 445 00:31:48,071 --> 00:31:52,631 making the queen dowager approve the order to dethrone King Chang. 446 00:31:58,303 --> 00:31:59,687 Dethrone a false king to enthrone a true one? 447 00:31:59,687 --> 00:32:02,728 Can we depose a king based on a meager rumor? 448 00:32:03,429 --> 00:32:06,053 It is not a rumor but a truth. 449 00:32:06,053 --> 00:32:09,246 The abdicated king and His Majesty are descendants of Shin Don. 450 00:32:09,246 --> 00:32:12,038 They are not Wang Woo and Wang Chang. They are Shin Woo and Shin Chang. 451 00:32:12,038 --> 00:32:14,795 It is our duty as subjects to do something, is it not? 452 00:32:15,357 --> 00:32:17,219 Shut your mouth! 453 00:32:17,763 --> 00:32:19,051 You are the seed of trouble. 454 00:32:19,051 --> 00:32:21,835 You are the one who makes our family traitors. 455 00:32:21,835 --> 00:32:22,531 Bang Woo. 456 00:32:22,531 --> 00:32:23,581 Stop it. 457 00:32:25,699 --> 00:32:27,227 - Mother. - Mother. 458 00:32:27,227 --> 00:32:28,179 Mother. 459 00:32:30,131 --> 00:32:32,372 What is this that you are doing? 460 00:32:32,372 --> 00:32:34,882 What are you doing with brothers of the same blood? 461 00:32:41,824 --> 00:32:45,231 I am here to give Bang Won's son the clothes I made. 462 00:32:45,929 --> 00:32:48,409 (Lady Han, Lee Bang Won's birth mother) 463 00:32:48,409 --> 00:32:51,508 And I have come to see the fight. 464 00:32:52,992 --> 00:32:55,108 I cannot believe it. 465 00:32:55,705 --> 00:32:57,339 They were so close to each other. 466 00:32:57,339 --> 00:33:00,458 What could have caused such a rift among them? 467 00:33:00,458 --> 00:33:02,482 Please do not worry. 468 00:33:02,482 --> 00:33:05,520 They have some differences in how they see things. 469 00:33:05,520 --> 00:33:07,880 Still, they are brothers. 470 00:33:07,880 --> 00:33:09,631 Nothing will happen, I suppose. 471 00:33:09,631 --> 00:33:12,347 You say it as if they are strangers to you. 472 00:33:12,347 --> 00:33:14,952 How can you be so heartless with words? 473 00:33:14,952 --> 00:33:15,904 Lady Han. 474 00:33:17,329 --> 00:33:18,728 I will take my leave now. 475 00:33:20,634 --> 00:33:22,346 My lord will come soon. 476 00:33:23,016 --> 00:33:24,495 Tell him that I was here. 477 00:33:24,963 --> 00:33:27,804 I do not wish to stay in Gaegyeong anymore. 478 00:33:28,040 --> 00:33:28,920 Lady Han. 479 00:33:31,351 --> 00:33:32,401 Mother. 480 00:33:33,417 --> 00:33:35,387 I will see you off until the castle gate. 481 00:33:39,342 --> 00:33:40,872 Lady Han is hopeless. 482 00:33:41,241 --> 00:33:44,919 How can she be the lady of the palace in the future? 483 00:33:55,314 --> 00:33:56,193 Go now. 484 00:33:56,786 --> 00:33:59,824 Go back home. 485 00:34:01,969 --> 00:34:03,506 Do not fight. 486 00:34:05,967 --> 00:34:10,479 Think of Bang Yeon, your youngest brother who died. 487 00:34:10,479 --> 00:34:12,447 Be nice to each other. 488 00:34:12,447 --> 00:34:13,534 Do you understand me? 489 00:34:13,534 --> 00:34:14,680 Yes, Mother. 490 00:34:14,680 --> 00:34:16,035 I am sorry, Mother. 491 00:34:16,959 --> 00:34:18,230 Forgive me. 492 00:34:20,873 --> 00:34:22,356 Farewell and take care, Mother. 493 00:34:23,214 --> 00:34:26,282 Take care, children. 494 00:34:54,975 --> 00:34:55,778 Move! 495 00:34:59,312 --> 00:35:00,486 It is a pity. 496 00:35:20,964 --> 00:35:26,435 King Chang was exiled, demoted to a commoner. 497 00:35:26,435 --> 00:35:29,735 Lee Seong Gye then supported Wang Yo, Prince Jeongchan... 498 00:35:29,735 --> 00:35:34,285 to become the new king as he was a relative by marriage. 499 00:35:34,285 --> 00:35:38,426 He became the last king of Goryeo, King Gongyang. 500 00:35:38,426 --> 00:35:40,813 (King Gongyang, 34th king of Goryeo) 501 00:35:45,323 --> 00:35:47,468 I appreciate your great work. 502 00:35:47,468 --> 00:35:49,094 Please help yourself. 503 00:35:49,579 --> 00:35:53,176 You may refuse, 504 00:35:53,176 --> 00:35:56,631 but I will make the drinks and food flow endlessly. 505 00:35:57,577 --> 00:35:59,126 Please be prepared. 506 00:35:59,558 --> 00:36:00,881 My lady. 507 00:36:02,098 --> 00:36:03,994 Please excuse me. 508 00:36:04,408 --> 00:36:05,647 Master Poeun. 509 00:36:06,436 --> 00:36:09,080 We have just begun. Where should you go? 510 00:36:09,133 --> 00:36:11,112 Forgive me, my lord. 511 00:36:11,112 --> 00:36:13,614 But I am too distressed to stay here any longer. 512 00:36:14,066 --> 00:36:15,253 Master Poeun! 513 00:36:15,253 --> 00:36:17,880 I have been anguished all day. 514 00:36:17,880 --> 00:36:22,225 Nonetheless, I had to give in because of the times we spent together, 515 00:36:22,225 --> 00:36:25,385 going along with Lord Lee Seong Gye. 516 00:36:25,385 --> 00:36:27,672 Now, I want to rest. 517 00:37:01,859 --> 00:37:03,074 Master Poeun. 518 00:37:04,836 --> 00:37:06,338 I am sorry. 519 00:37:08,346 --> 00:37:11,139 For what, my lord? 520 00:37:12,083 --> 00:37:14,066 For what you have done today? 521 00:37:14,066 --> 00:37:15,994 Or for what you will do tomorrow? 522 00:37:22,995 --> 00:37:25,075 Please do not be sorry. 523 00:37:25,956 --> 00:37:28,237 Even the children of the city are singing a song... 524 00:37:28,237 --> 00:37:30,853 about Lee Seong Gye becoming the king. 525 00:37:30,853 --> 00:37:34,484 And I have failed to realize it, trusting you until now. 526 00:37:34,484 --> 00:37:36,454 It is my fault. 527 00:37:36,739 --> 00:37:41,347 What happened today was unavoidable, Master Poeun. 528 00:37:41,347 --> 00:37:44,324 But it will be different now. 529 00:37:44,324 --> 00:37:46,611 Without your permission, 530 00:37:46,611 --> 00:37:48,790 I will not do anything. 531 00:37:48,790 --> 00:37:52,330 I can give you my word for that. 532 00:37:52,330 --> 00:37:56,255 So, please stay by my side. 533 00:38:01,507 --> 00:38:02,705 My lord. 534 00:38:03,499 --> 00:38:06,218 What an empty promise it is. 535 00:38:08,851 --> 00:38:12,275 You dethrone and enthrone kings at your will. 536 00:38:12,275 --> 00:38:16,178 How can such a man be restrained by a nobody like me? 537 00:38:16,988 --> 00:38:18,444 Master Poeun. 538 00:38:18,444 --> 00:38:20,556 I will take my leave now. 539 00:38:20,556 --> 00:38:22,718 Please go inside and enjoy. 540 00:38:22,718 --> 00:38:24,345 It is a good day, is it not? 541 00:38:36,932 --> 00:38:41,963 Please spare the lives of the two abdicated kings. 542 00:38:41,963 --> 00:38:43,001 I beg you. 543 00:38:57,686 --> 00:38:59,618 Good riddance, anyway. 544 00:38:59,618 --> 00:39:00,939 I agree. 545 00:39:00,939 --> 00:39:03,915 I feel very much relieved. 546 00:39:03,915 --> 00:39:07,508 So, the abdicated king cannot run wild anymore, can he? 547 00:39:07,508 --> 00:39:09,275 He cannot. 548 00:39:09,275 --> 00:39:13,115 He will become a commoner and be sent to Gangneung. 549 00:39:13,115 --> 00:39:16,476 And he will live in a small thatched house enclosed by a thorn hedge. 550 00:39:16,476 --> 00:39:19,171 (A thorn hedge enclosed the house to confine exiled sinners.) 551 00:39:19,171 --> 00:39:20,749 It serves him right. 552 00:39:22,357 --> 00:39:23,933 But where are Bang Woo and Bang Won? 553 00:39:23,933 --> 00:39:26,162 Why are they not here yet? 554 00:39:26,162 --> 00:39:27,527 Are they fighting again? 555 00:39:27,834 --> 00:39:29,146 Please stay. 556 00:39:29,146 --> 00:39:30,585 I will go. 557 00:39:30,585 --> 00:39:31,338 Yes. 558 00:39:40,982 --> 00:39:42,735 I have a question for you. 559 00:39:47,212 --> 00:39:48,332 Yes. 560 00:39:51,197 --> 00:39:52,988 What is loyalty to you? 561 00:39:55,573 --> 00:39:57,267 I am not blaming you. 562 00:39:57,621 --> 00:39:59,467 I am just curious. 563 00:40:00,989 --> 00:40:02,058 You are the one 564 00:40:02,059 --> 00:40:04,651 who studied Confucius hardest in our family, are you not? 565 00:40:05,060 --> 00:40:08,336 And how can you look away from loyalty now? 566 00:40:08,336 --> 00:40:11,334 Even a half-witted Confucian like me cherishes the idea all my life. 567 00:40:11,800 --> 00:40:13,442 I do not know. 568 00:40:15,089 --> 00:40:17,637 I suppose I have not taken it to heart as you have. 569 00:40:17,637 --> 00:40:19,743 I must have taken it only in my brain. 570 00:40:19,743 --> 00:40:21,566 Do not be evasive. 571 00:40:22,391 --> 00:40:23,653 It is the truth. 572 00:40:25,047 --> 00:40:28,159 Even when I was devoted to studying, 573 00:40:28,159 --> 00:40:30,407 I could not see anything to obey with my body and soul... 574 00:40:30,407 --> 00:40:31,982 anything at all. 575 00:40:32,666 --> 00:40:34,990 The royal court was dismal, and the king was pathetic. 576 00:40:34,990 --> 00:40:38,765 It was all twisted and sick, the state of Goryeo. 577 00:40:38,765 --> 00:40:41,683 What could I have obeyed... 578 00:40:41,683 --> 00:40:43,675 with all my heart? 579 00:40:43,675 --> 00:40:45,523 Loyalty is not about obedience. 580 00:40:45,523 --> 00:40:47,196 Loyalty is about righteousness. 581 00:40:47,196 --> 00:40:50,117 And righteousness maintains the order of this world. 582 00:40:50,117 --> 00:40:52,425 That is why the weak can survive without falling prey to the strong, 583 00:40:52,425 --> 00:40:54,132 becoming civilized. 584 00:40:54,132 --> 00:40:57,148 And our family is destroying it. 585 00:40:57,148 --> 00:41:00,865 We destroy civilization to reopen an era of beasts. 586 00:41:00,875 --> 00:41:01,881 Bang Woo. 587 00:41:02,298 --> 00:41:03,888 Please do not exaggerate. 588 00:41:04,790 --> 00:41:07,254 We are not insurgents slaughtering the people. 589 00:41:07,254 --> 00:41:10,062 We are simply eliminating political enemies... 590 00:41:10,062 --> 00:41:12,036 to achieve the great work. 591 00:41:12,036 --> 00:41:14,539 The political enemy was the monarch whom we had to serve. 592 00:41:14,539 --> 00:41:17,060 What we must serve is the people, not the king. 593 00:41:17,060 --> 00:41:20,101 Those who invoke the people were traitors in truth. 594 00:41:20,101 --> 00:41:21,314 Bang Woo! 595 00:41:23,312 --> 00:41:24,628 Please stop. 596 00:41:28,396 --> 00:41:32,551 Mother asked you to be nice to each other. 597 00:41:32,551 --> 00:41:35,515 Please come inside and have a drink. 598 00:41:36,408 --> 00:41:37,668 No, thank you. 599 00:41:37,668 --> 00:41:38,992 Please excuse me. 600 00:41:45,858 --> 00:41:47,112 Bang Won. 601 00:42:04,812 --> 00:42:07,458 I swear that I did not want this. 602 00:42:08,538 --> 00:42:10,703 It must have been Lee Seong Gye. 603 00:42:10,703 --> 00:42:13,683 He must wish his relative to be a king... 604 00:42:13,683 --> 00:42:16,145 to manipulate as he wants. 605 00:42:17,830 --> 00:42:19,878 Had you been aware of it, you should have refused. 606 00:42:19,878 --> 00:42:21,804 What good will you get... 607 00:42:21,804 --> 00:42:24,380 by becoming their puppet? 608 00:42:24,990 --> 00:42:27,339 I do not intend to become their puppet. 609 00:42:30,888 --> 00:42:32,568 I am a Wang family, too. 610 00:42:33,631 --> 00:42:36,720 I will do nothing to make me feel ashamed before our founding king Taejo. 611 00:42:38,270 --> 00:42:39,514 Your Majesty. 612 00:42:39,514 --> 00:42:42,268 Please trust me, Your Majesty. 613 00:42:42,268 --> 00:42:45,758 I will do everything in my power to protect Goryeo... 614 00:42:45,758 --> 00:42:47,662 from Lee Seong Gye. 615 00:42:48,712 --> 00:42:50,962 Never will I let Lee Seong Gye... 616 00:42:50,962 --> 00:42:53,558 have this throne. 617 00:42:59,869 --> 00:43:01,261 Look around. 618 00:43:02,638 --> 00:43:04,428 This is the main hall. 619 00:43:09,168 --> 00:43:12,405 Now, you must help me by my side. 620 00:43:13,022 --> 00:43:15,671 Bang Gwa, you will become Assistant Royal Secretary. 621 00:43:15,671 --> 00:43:19,341 Bang Won, you will become Right Assistant Transmitter. 622 00:43:20,920 --> 00:43:22,231 - Yes, Father. - Yes, Father. 623 00:43:25,952 --> 00:43:27,397 That is the throne. 624 00:43:30,378 --> 00:43:33,284 That is the highest post. 625 00:43:34,286 --> 00:43:38,929 It is the seat where you can sit only when heaven grants it. 626 00:43:49,303 --> 00:43:50,524 You have come early. 627 00:43:51,933 --> 00:43:53,325 Master Poeun. 628 00:43:53,325 --> 00:43:54,650 - Good morning, my lord. - Good morning, my lord. 629 00:43:55,786 --> 00:43:59,196 So, you belong to the royal court now. 630 00:43:59,380 --> 00:44:01,762 Yes, my lord. 631 00:44:01,762 --> 00:44:04,567 Then serve His Majesty with the utmost loyalty. 632 00:44:04,567 --> 00:44:07,087 You are the subjects of His Majesty from now on. 633 00:44:07,087 --> 00:44:09,359 Should it be different from your father's intention, 634 00:44:09,359 --> 00:44:12,711 your duty is to serve His Majesty only, which you must never forget. 635 00:44:17,262 --> 00:44:18,631 Yes. 636 00:44:18,631 --> 00:44:19,912 I will remember it. 637 00:44:21,018 --> 00:44:22,819 But please do not worry. 638 00:44:24,497 --> 00:44:26,042 Just like you, my lord, 639 00:44:26,042 --> 00:44:28,514 my father has always served His Majesty with the utmost loyalty. 640 00:44:30,575 --> 00:44:34,196 Who says dethronement is a way of serving the king? 641 00:44:34,196 --> 00:44:36,584 He deposed the false king to crown the true one. 642 00:44:37,639 --> 00:44:39,632 If you should criticize it, 643 00:44:39,632 --> 00:44:42,047 who is it that you serve, Master? 644 00:44:43,016 --> 00:44:47,302 The false king of yesterday, or the true king of today? 645 00:44:47,302 --> 00:44:48,429 Enough. 646 00:44:52,149 --> 00:44:54,338 You have changed much, Bang Won. 647 00:45:03,416 --> 00:45:04,554 Good morning, my lord. 648 00:45:04,554 --> 00:45:05,347 My lord. 649 00:45:05,347 --> 00:45:08,627 You should have waited for us to come to the palace. 650 00:45:08,738 --> 00:45:10,034 Good morning. 651 00:45:10,514 --> 00:45:14,171 We appoint Lee Seong Gye as Right Prime Minister... 652 00:45:14,171 --> 00:45:17,786 Jeong Mong Ju as Junior Prime Minister... 653 00:45:17,786 --> 00:45:23,020 Jo Jun as Supreme Administrative Officer and Inspector General... 654 00:45:23,020 --> 00:45:28,122 and Jeong Do Jeon as Cashier and Accounting Officer. 655 00:45:28,122 --> 00:45:32,365 And we appoint Lee Bang Gwa as Assistant Royal Secretary... 656 00:45:32,365 --> 00:45:36,963 and Lee Bang Won as Right Assistant Transmitter. 657 00:45:36,963 --> 00:45:40,823 - We are honored, your majesty. - We are honored, your majesty. 658 00:45:40,823 --> 00:45:42,471 All of you... 659 00:45:42,471 --> 00:45:45,322 please help this poor man. 660 00:45:46,234 --> 00:45:50,860 I do not have much learning or virtues. 661 00:45:50,860 --> 00:45:55,884 I have accepted the throne only trusting you. 662 00:45:55,884 --> 00:45:59,730 Please lead me with all your heart. 663 00:45:59,730 --> 00:46:02,361 - Yes, your majesty. - Yes, your majesty. 664 00:46:02,361 --> 00:46:05,408 - We will serve with all our heart. - We will serve with all our heart. 665 00:46:05,408 --> 00:46:08,633 Right Prime Minister. 666 00:46:09,182 --> 00:46:10,744 Yes, your majesty. 667 00:46:10,744 --> 00:46:12,450 I count on you. 668 00:46:12,803 --> 00:46:15,271 I am honored, your majesty. 669 00:46:16,081 --> 00:46:17,805 Your majesty, 670 00:46:17,805 --> 00:46:19,821 why have you not appointed... 671 00:46:19,821 --> 00:46:23,301 the two highest prime ministers yet? 672 00:46:23,301 --> 00:46:25,196 He is right, your majesty. 673 00:46:25,196 --> 00:46:28,408 Those are the leaders of the royal court, 674 00:46:28,408 --> 00:46:31,409 and we are curious about the reason. 675 00:46:31,409 --> 00:46:36,285 In my humble opinion, Lee Seong Gye must... 676 00:46:36,285 --> 00:46:38,466 The two posts are taken. 677 00:46:43,470 --> 00:46:46,754 I have sent a very short notice, and they may be late. 678 00:46:47,655 --> 00:46:50,552 Oh, here they are. 679 00:47:04,867 --> 00:47:05,988 Master. 680 00:47:07,186 --> 00:47:09,356 We assign Lee Saek as the First Prime Minister... 681 00:47:09,356 --> 00:47:12,538 and Byeon An Yeol as the Grand Prime Minister. 682 00:47:12,963 --> 00:47:14,533 Please fulfill your duties well. 683 00:47:14,533 --> 00:47:17,045 - I am honored, your majesty. - I am honored, your majesty. 684 00:47:17,837 --> 00:47:19,033 Your majesty. 685 00:47:19,626 --> 00:47:23,779 Lord Lee Seong Gye is the one who enthroned you. 686 00:47:23,779 --> 00:47:26,433 And why should Lee Saek and Byeon An Yeol be appointed... 687 00:47:26,433 --> 00:47:29,008 to higher posts than Lee Seong Gye? 688 00:47:29,008 --> 00:47:32,915 Your majesty, please withdraw your appointment. 689 00:47:32,915 --> 00:47:35,357 Those two tried to... 690 00:47:35,357 --> 00:47:38,990 crown Shin Don's descendants, Shin Woo and Shin Chang. 691 00:47:38,990 --> 00:47:44,028 How can Your Majesty be so peremptory in this appointment? 692 00:47:44,028 --> 00:47:46,435 Your Majesty must have consulted with Lord Lee Seong Gye... 693 00:47:46,435 --> 00:47:48,540 and other ministers in advance. 694 00:47:49,422 --> 00:47:51,163 Must I have? 695 00:47:51,163 --> 00:47:53,779 Without the permission of Lord Lee Seong Gye, 696 00:47:53,779 --> 00:47:56,050 can I not appoint an official? 697 00:48:00,009 --> 00:48:03,579 Answer me, Right Prime Minister. Is that so? 698 00:48:06,977 --> 00:48:08,645 No, your majesty. 699 00:48:08,645 --> 00:48:10,660 And why do you behave this way? 700 00:48:11,610 --> 00:48:13,596 Answer me again, Right Prime Minister. 701 00:48:14,380 --> 00:48:17,001 Who is the king? 702 00:48:20,595 --> 00:48:22,562 Why are you silent? 703 00:48:23,610 --> 00:48:26,518 Who is the king? 704 00:48:27,539 --> 00:48:29,266 Your Majesty is the king. 705 00:48:29,266 --> 00:48:31,800 What are you, then? 706 00:48:33,817 --> 00:48:36,124 Answer me. 707 00:48:36,124 --> 00:48:37,364 What are you, Right Prime Minister? 708 00:48:37,364 --> 00:48:40,760 What is Your Majesty doing now? 709 00:48:40,760 --> 00:48:42,089 Impertinence! 710 00:48:42,089 --> 00:48:44,745 How can you raise your voice? 711 00:48:44,745 --> 00:48:46,569 Listen carefully. 712 00:48:46,569 --> 00:48:50,488 Who intervenes when His Majesty is speaking? 713 00:48:50,488 --> 00:48:52,032 You! 714 00:48:52,032 --> 00:48:53,656 Stop it. 715 00:48:58,199 --> 00:48:59,747 So, tell me. 716 00:49:00,399 --> 00:49:03,243 What are you to me, Right Prime Minister? 717 00:49:04,296 --> 00:49:05,832 I am your subject. 718 00:49:07,312 --> 00:49:08,951 We cannot hear you. 719 00:49:09,385 --> 00:49:11,159 Please say it again. 720 00:49:21,983 --> 00:49:23,117 Please go on. 721 00:49:27,654 --> 00:49:29,574 I am your subject. 722 00:49:43,035 --> 00:49:45,627 (The King of Tears, Lee Bang Won) 723 00:49:45,627 --> 00:49:47,603 That is power. 724 00:49:47,603 --> 00:49:51,200 Anyone who has it wishes to wield it. 725 00:49:51,201 --> 00:49:53,971 Is no one there? 726 00:49:53,971 --> 00:49:55,755 Should you wish to survive, please be prudent. 727 00:49:55,755 --> 00:49:58,274 You will follow Shin Woo and Shin Chang. 728 00:49:58,274 --> 00:50:01,556 We hereby order Shin Woo and Shin Chang to be decapitated. 729 00:50:01,556 --> 00:50:04,600 They are not threats to the royal family and court now. 730 00:50:04,600 --> 00:50:06,611 I implore you to spare their lives. 731 00:50:06,611 --> 00:50:09,039 The man I planted looked into it. 732 00:50:09,039 --> 00:50:11,148 It was Bang Won's doing. 733 00:50:11,148 --> 00:50:13,257 I will meet him. 50327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.