All language subtitles for The.Dreaming.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,632 (Dark mysterious music) 2 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 (Helicopter blades whirring) 3 00:04:08,749 --> 00:04:09,749 - G'day. 4 00:04:09,916 --> 00:04:10,916 Follow me please. 5 00:04:11,042 --> 00:04:12,210 - What happened? 6 00:04:12,502 --> 00:04:14,171 - (Drowned out by helicopter whirring) 7 00:04:14,463 --> 00:04:16,715 A whole live chain were wider than a head of the crane 8 00:04:17,007 --> 00:04:18,508 just beyond the entrance. 9 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 When we reached it, we found that it had been sealed ahead. 10 00:04:23,180 --> 00:04:24,260 - The aborigines sealed it? 11 00:04:24,431 --> 00:04:25,831 - Yeah, well it fits the timeframe. 12 00:04:25,932 --> 00:04:28,435 But look, there's something that's just... 13 00:04:28,727 --> 00:04:30,687 Here, you better have a look at it first. 14 00:04:30,979 --> 00:04:34,149 I don't wanna tally up perceptions, professor. 15 00:04:34,441 --> 00:04:35,793 - You've got something here about wall paintings. 16 00:04:35,817 --> 00:04:37,003 - What's the story? - That's right. 17 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 Well we found some in sector b of the grand chamber. 18 00:04:39,696 --> 00:04:41,056 They're very corrupt, very recent. 19 00:04:41,198 --> 00:04:41,698 - How recent? 20 00:04:41,990 --> 00:04:43,718 - Well quite frankly, professor, recent enough 21 00:04:43,742 --> 00:04:45,303 for me to believe that this should be classified 22 00:04:45,327 --> 00:04:47,204 in anthropology department dig. 23 00:04:47,496 --> 00:04:48,496 - What? 24 00:04:48,747 --> 00:04:49,289 No, no, no. 25 00:04:49,581 --> 00:04:50,123 This is not an anthropology department dig. 26 00:04:50,415 --> 00:04:51,541 This is my dig. 27 00:04:51,833 --> 00:04:52,833 Hey Bob. 28 00:04:54,336 --> 00:04:55,336 Thank you. 29 00:04:55,587 --> 00:04:56,838 Anthropology department. 30 00:04:57,130 --> 00:05:00,675 (Helicopter blades whirring) 31 00:05:04,095 --> 00:05:07,349 (Soft foreboding music) 32 00:05:12,062 --> 00:05:14,231 (Water trickling) 33 00:05:14,523 --> 00:05:16,399 - Good morning. - Morning. 34 00:05:31,498 --> 00:05:34,251 (Camera clicking) 35 00:05:36,253 --> 00:05:41,174 (Camera clicking) (Dark foreboding music) 36 00:05:56,815 --> 00:06:01,695 (Soft foreboding music) (Water trickling) 37 00:06:03,405 --> 00:06:05,156 - Well there it is. 38 00:06:05,448 --> 00:06:05,991 - Where? 39 00:06:06,283 --> 00:06:07,283 - On the far wall. 40 00:06:07,409 --> 00:06:07,951 It's so obvious. 41 00:06:08,243 --> 00:06:09,323 I'm surprised we missed it. 42 00:06:22,799 --> 00:06:25,552 (Soft foreboding music) 43 00:06:25,844 --> 00:06:26,844 Okay. 44 00:06:29,973 --> 00:06:31,641 All right, professor. 45 00:06:33,727 --> 00:06:36,646 (Bernard muttering) 46 00:06:41,651 --> 00:06:44,404 (Hammer clinking) 47 00:07:03,131 --> 00:07:05,550 (Air fizzing) 48 00:07:09,721 --> 00:07:14,643 (Explosion bursting) (Rocks crumbling) 49 00:07:19,898 --> 00:07:24,778 (Archeologists coughing) (Wind whistling) 50 00:08:06,277 --> 00:08:09,531 (Dark foreboding music) 51 00:09:22,896 --> 00:09:26,483 (Bernard breathing heavily) 52 00:09:28,818 --> 00:09:31,571 (Bernard gasping) 53 00:09:40,455 --> 00:09:43,124 (Waves crashing) 54 00:09:52,383 --> 00:09:55,970 (Bernard breathing heavily) 55 00:10:09,859 --> 00:10:13,113 (Dark foreboding music) 56 00:10:29,838 --> 00:10:33,049 (Soft foreboding music) 57 00:10:48,857 --> 00:10:50,275 (Glass shattering) 58 00:10:50,567 --> 00:10:53,278 (Group whispering) 59 00:10:57,407 --> 00:11:02,328 (Dark intriguing music) (Alarm ringing) 60 00:11:07,667 --> 00:11:08,334 - Is he really coming? 61 00:11:08,626 --> 00:11:09,626 C'mon! 62 00:11:15,508 --> 00:11:18,344 (Group chattering) 63 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 - [Officer] Hey! 64 00:11:27,604 --> 00:11:30,106 - Hey you, hold it right there. 65 00:11:30,398 --> 00:11:35,195 (Dark intriguing music) (Alarm ringing) 66 00:11:38,781 --> 00:11:40,200 - Put it down, girly. 67 00:11:41,242 --> 00:11:43,786 Just put it down. 68 00:11:44,078 --> 00:11:45,078 Put it down. 69 00:11:48,166 --> 00:11:50,919 (Extinguisher whooshing) (Group shrieking) 70 00:11:51,211 --> 00:11:53,755 (Sirens wailing) 71 00:12:08,144 --> 00:12:11,064 (Radios chattering) 72 00:12:16,486 --> 00:12:17,486 - That's all right. 73 00:12:17,612 --> 00:12:18,612 She's big and strong. 74 00:12:18,696 --> 00:12:23,493 (Warindji weeping) (Radios chattering) 75 00:12:37,006 --> 00:12:39,842 (Warindji weeping) 76 00:12:41,010 --> 00:12:42,196 - [Doctor] What happened to her? 77 00:12:42,220 --> 00:12:42,804 - No one knows. 78 00:12:43,096 --> 00:12:44,696 She was unconscious when they found her. 79 00:12:44,806 --> 00:12:45,806 - Who's they? 80 00:12:45,890 --> 00:12:46,432 - Police. 81 00:12:46,724 --> 00:12:48,284 There was a break-in at the university. 82 00:12:48,476 --> 00:12:49,476 - She broke in? 83 00:12:49,727 --> 00:12:51,688 - Yeah, that's what it looks like. 84 00:12:51,980 --> 00:12:53,398 - She may need to be intubated. 85 00:12:53,690 --> 00:12:54,690 - Right. 86 00:12:55,900 --> 00:12:57,694 - Is there a police report? 87 00:12:57,986 --> 00:12:59,237 - Think so. 88 00:12:59,529 --> 00:13:02,240 (Warindji weeping) 89 00:13:03,324 --> 00:13:06,077 (Monitor beeping) 90 00:13:24,679 --> 00:13:25,679 - Right. 91 00:13:28,766 --> 00:13:30,246 - The question is was she unconscious 92 00:13:30,518 --> 00:13:32,103 before they found her or after? 93 00:13:32,395 --> 00:13:33,395 - I wouldn't know. 94 00:13:33,521 --> 00:13:36,149 (Monitor beeping) 95 00:13:44,449 --> 00:13:45,116 - This one's something to do 96 00:13:45,408 --> 00:13:47,285 with the boys in blue, isn't it? 97 00:13:47,577 --> 00:13:48,244 A suicide? 98 00:13:48,536 --> 00:13:50,330 - (Scoffs) I'm ordering x-rays 99 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 cervical spine through to lumber. 100 00:13:52,915 --> 00:13:55,418 - Listen, we need to expedite this one fairly quickly. 101 00:13:56,461 --> 00:13:59,213 You just check her over and I'll handle the papennork. 102 00:13:59,505 --> 00:14:00,882 - Look at her injuries, John. 103 00:14:01,174 --> 00:14:03,092 How could she do that to herself? 104 00:14:03,384 --> 00:14:06,012 (Monitor beeping) 105 00:14:14,562 --> 00:14:16,314 - Well few cuts and bruises. 106 00:14:16,606 --> 00:14:17,606 So? 107 00:14:17,857 --> 00:14:18,399 Hey listen, Cathy. 108 00:14:18,691 --> 00:14:20,401 Don't make too many waves. 109 00:14:20,693 --> 00:14:22,278 - I want those x-rays fast. 110 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 - Right. 111 00:14:24,739 --> 00:14:28,785 -All right, we'll handle it your way: The hard way. 112 00:14:29,077 --> 00:14:30,077 - Thanks, John. 113 00:14:34,624 --> 00:14:37,210 - [Inspector] So professor, what exactly is missing? 114 00:14:37,502 --> 00:14:39,003 - Few artifacts. 115 00:14:39,295 --> 00:14:40,797 In money terms, they mean nothing. 116 00:14:42,173 --> 00:14:43,293 Inspector, I'd appreciate it 117 00:14:43,549 --> 00:14:45,468 if you could keep this as quiet as possible 118 00:14:45,760 --> 00:14:48,554 and you realize how sensitive these things can be. 119 00:14:48,846 --> 00:14:50,223 Hate the press to get hold of it. 120 00:14:50,515 --> 00:14:51,599 - Certainly. - Excuse me. 121 00:14:52,934 --> 00:14:55,686 (Camera clicking) 122 00:14:57,230 --> 00:14:58,689 Bernard, 123 00:14:58,981 --> 00:15:00,483 what on earth are you doing here? 124 00:15:00,775 --> 00:15:02,535 I thought you were in Singapore or somewhere. 125 00:15:02,652 --> 00:15:03,361 - Mexico. 126 00:15:03,653 --> 00:15:04,195 - What? 127 00:15:04,487 --> 00:15:05,487 - Mexico. 128 00:15:07,907 --> 00:15:08,907 - Well it's happened. 129 00:15:10,284 --> 00:15:11,411 When I closed down the dig, 130 00:15:11,702 --> 00:15:13,538 I told you how sensitive this stuff was. 131 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 - Yes, I remember. 132 00:15:16,707 --> 00:15:17,707 So 133 00:15:18,626 --> 00:15:19,877 Having problems, are we, Eric? 134 00:15:20,169 --> 00:15:21,254 - Problems? 135 00:15:21,546 --> 00:15:22,797 No. 136 00:15:23,089 --> 00:15:26,426 A group of black activists breaks into the museum, 137 00:15:26,717 --> 00:15:27,717 steals the artifact. 138 00:15:27,885 --> 00:15:29,637 And in the course of that, 139 00:15:29,929 --> 00:15:31,806 a young woman gets beaten half to death 140 00:15:32,098 --> 00:15:33,098 by our security guards. 141 00:15:33,307 --> 00:15:34,976 But problems? 142 00:15:35,268 --> 00:15:36,268 No. 143 00:15:36,394 --> 00:15:38,312 Nothing I can't handle, Bernard. 144 00:15:39,439 --> 00:15:40,874 - I'm quite sure you'll handle everything 145 00:15:40,898 --> 00:15:42,942 in your usual bureaucratic fashion, Eric. 146 00:15:45,194 --> 00:15:47,405 - In my usual bureaucratic fashion, 147 00:15:47,697 --> 00:15:48,865 I closed down the dig. 148 00:15:50,658 --> 00:15:52,743 Now I'm putting the whole island off-limit. 149 00:15:54,370 --> 00:15:56,831 (Soft poignant music) 150 00:15:57,123 --> 00:15:58,123 - You can't do that. 151 00:15:59,333 --> 00:16:01,085 - I'm the head of the department. 152 00:16:01,377 --> 00:16:03,421 I'm on the university council. 153 00:16:03,713 --> 00:16:05,631 I have friends in very high places. 154 00:16:07,800 --> 00:16:09,635 You consider it done, Bernard. 155 00:16:23,983 --> 00:16:26,486 (Lamp buzzing) 156 00:16:28,154 --> 00:16:31,449 (Monitor beeping) 157 00:16:31,741 --> 00:16:34,202 - Well there's nothing much to see here. 158 00:16:34,494 --> 00:16:36,704 Maybe the witch doctor pointed the (indistinct) At her. 159 00:16:43,377 --> 00:16:46,714 (Eerie foreboding music) 160 00:16:49,592 --> 00:16:52,512 (Warindji grunting) 161 00:16:53,804 --> 00:16:54,889 - Hold her still. 162 00:16:55,181 --> 00:16:57,808 (Monitor beeping) 163 00:16:58,935 --> 00:17:00,019 Sister. 164 00:17:00,311 --> 00:17:01,020 - What's going on? 165 00:17:01,312 --> 00:17:02,605 - Look at the ecg. 166 00:17:04,023 --> 00:17:05,608 Hold her down. 167 00:17:05,900 --> 00:17:08,694 (Warindji gurgling) 168 00:17:14,617 --> 00:17:17,870 (Dark foreboding music) 169 00:17:21,874 --> 00:17:23,376 She's in vt, come on. 170 00:17:23,668 --> 00:17:24,335 Leave that. Get the Diazepam. 171 00:17:24,627 --> 00:17:25,836 - Yes, doctor. - 10 mils. 172 00:17:27,630 --> 00:17:28,756 Come on, girl. 173 00:17:29,048 --> 00:17:30,091 Keep her still. 174 00:17:34,929 --> 00:17:36,097 Keep her still. 175 00:17:41,352 --> 00:17:46,232 (Dark foreboding music) (Dark chattering) 176 00:18:23,019 --> 00:18:26,981 God, she's arrested. (Monitor flatlining) 177 00:18:27,273 --> 00:18:27,815 (Fist pounding) 178 00:18:28,107 --> 00:18:30,568 (Body thudding) 179 00:18:46,000 --> 00:18:47,418 Finish up here please, sister. 180 00:18:48,669 --> 00:18:50,880 And take her to base six when you've tidied up. 181 00:18:51,172 --> 00:18:51,797 - I want an autopsy. 182 00:18:52,089 --> 00:18:53,609 - Well we can leave it to the coroner. 183 00:18:53,883 --> 00:18:54,425 But if we- 184 00:18:54,717 --> 00:18:55,426 - I won't sweep it under the mat. 185 00:18:55,718 --> 00:18:56,344 I won't. 186 00:18:56,636 --> 00:18:58,220 - (Sighs) Okay. 187 00:18:59,305 --> 00:19:00,598 It's your privilege. 188 00:19:00,890 --> 00:19:01,932 (Water trickling) 189 00:19:02,224 --> 00:19:04,310 But from now on, it's all your papennork 190 00:19:06,687 --> 00:19:07,687 and your funeral. 191 00:19:09,899 --> 00:19:12,652 (Water trickling) 192 00:19:19,408 --> 00:19:22,119 (Blood trickling) 193 00:20:01,409 --> 00:20:03,619 (Dark foreboding music) 194 00:20:03,911 --> 00:20:05,121 (Cathy gasping) 195 00:20:05,413 --> 00:20:07,039 (Cathy shrieking) 196 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 - Look at her. 197 00:20:20,761 --> 00:20:22,096 There was a gash. 198 00:20:37,027 --> 00:20:40,322 - Hey, it's nice to know you're human. 199 00:20:42,116 --> 00:20:44,910 Look, if there's anything worrying you. 200 00:20:45,202 --> 00:20:46,202 Problems with Geoff? 201 00:20:51,542 --> 00:20:53,711 If you don't mind my saying so, 202 00:20:54,003 --> 00:20:56,505 perhaps you should go and have a chat with old Morrison. 203 00:20:56,797 --> 00:20:59,592 You know, maybe your instinct and your ego are out to lunch. 204 00:21:00,718 --> 00:21:02,052 - I do mind your saying so 205 00:21:03,888 --> 00:21:06,432 and I don't need a chat with the resident shrink. 206 00:21:08,058 --> 00:21:09,435 I know what I saw. 207 00:21:14,064 --> 00:21:16,734 (Lights buzzing) 208 00:21:27,328 --> 00:21:30,581 (Dark foreboding music) 209 00:21:40,132 --> 00:21:42,885 (Water trickling) 210 00:21:55,731 --> 00:21:58,984 (Dark foreboding music) 211 00:22:32,643 --> 00:22:35,312 (Cards rustling) 212 00:22:49,201 --> 00:22:51,954 (Vacuum whirring) 213 00:23:02,673 --> 00:23:05,259 (Clock ticking) 214 00:23:10,514 --> 00:23:13,183 (Pages rustling) 215 00:23:17,521 --> 00:23:22,401 (Pen scribbling) (Clock ticking) 216 00:24:15,913 --> 00:24:19,166 (Dark foreboding music) 217 00:25:12,219 --> 00:25:14,638 (Dog barking) 218 00:25:20,144 --> 00:25:22,980 (Thunder rumbling) 219 00:25:29,903 --> 00:25:32,197 - Yes, are you sure she's not around somewhere? 220 00:25:33,532 --> 00:25:34,532 Thank you. 221 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Probably stopped off somewhere on the way home. 222 00:25:36,744 --> 00:25:37,744 Thank you very much. 223 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 - Hi. 224 00:25:45,461 --> 00:25:47,181 - And where the hell have you been, darling? 225 00:25:47,421 --> 00:25:48,421 It's eight o'clock. 226 00:25:50,799 --> 00:25:52,559 We're having dinner with the maoists tonight. 227 00:25:52,634 --> 00:25:54,428 I told you last week, remember? 228 00:25:54,720 --> 00:25:55,880 - Oh no, I completely forgot. 229 00:25:56,096 --> 00:25:56,638 I'm sorry. 230 00:25:56,930 --> 00:25:57,930 I've had a hell of a day. 231 00:25:58,015 --> 00:26:00,809 - Well it's gonna be a hell of a night unless you hurry up. 232 00:26:01,101 --> 00:26:03,121 Come on, I got your clothes laid out on the bed for you. 233 00:26:03,145 --> 00:26:05,439 - I had the strangest experience today. 234 00:26:05,731 --> 00:26:06,440 An aboriginal girl's- 235 00:26:06,732 --> 00:26:08,150 - yes, tell me about it in the car. 236 00:26:08,442 --> 00:26:10,527 - Oh, do you mind if I don't go? 237 00:26:10,819 --> 00:26:12,654 - Yes, I would mind. 238 00:26:12,946 --> 00:26:14,907 - I just don't feel like sitting around 239 00:26:15,199 --> 00:26:17,993 talking about yacht fittings and Porsche spare parts. 240 00:26:20,287 --> 00:26:22,164 - We're talking about my career. 241 00:26:24,041 --> 00:26:26,251 - You don't need me at this yuppie wankin'. 242 00:26:33,425 --> 00:26:36,261 (Thunder rumbling) 243 00:26:40,599 --> 00:26:42,976 - You know, you're getting just like your father. 244 00:26:44,812 --> 00:26:46,271 - What's that supposed to mean? 245 00:26:50,067 --> 00:26:51,147 - Nothing. Look, I'm sorry. 246 00:26:51,360 --> 00:26:52,360 Can we just go? 247 00:26:52,569 --> 00:26:53,569 - No, no, no, no. 248 00:26:53,695 --> 00:26:54,695 Tell me what you mean. 249 00:27:03,330 --> 00:27:04,330 - Okay. 250 00:27:06,750 --> 00:27:07,750 Okay. 251 00:27:08,669 --> 00:27:10,129 You're just as selfish. 252 00:27:10,420 --> 00:27:10,963 You're just as arrogant. 253 00:27:11,255 --> 00:27:11,797 - I don't need this right now. 254 00:27:12,089 --> 00:27:14,007 - Oh, you don't need anything right now. 255 00:27:15,092 --> 00:27:17,177 Why don't you go and live with your father? 256 00:27:21,765 --> 00:27:24,518 (Loud clattering) 257 00:27:26,937 --> 00:27:29,857 (Soft somber music) 258 00:27:52,880 --> 00:27:57,801 (Dark foreboding music) (Hands banging) 259 00:28:09,771 --> 00:28:12,900 (Rain pattering) 260 00:28:13,192 --> 00:28:14,192 - Hello? 261 00:28:31,084 --> 00:28:33,837 (Doctor coughing) 262 00:28:53,523 --> 00:28:56,193 (Shoes clacking) 263 00:29:16,296 --> 00:29:21,218 (Dark foreboding music) (Cathy shrieking) 264 00:29:37,150 --> 00:29:39,903 (Cathy shrieking) 265 00:29:42,447 --> 00:29:44,992 (Cathy gasping) 266 00:29:46,159 --> 00:29:49,121 (Rain pattering) 267 00:29:49,413 --> 00:29:54,167 (Dark mysterious music) (Thunder rumbling) 268 00:30:13,437 --> 00:30:14,437 Geoff? 269 00:30:40,839 --> 00:30:43,425 (Siren wailing) 270 00:31:04,821 --> 00:31:07,157 - That aboriginal girl that died yesterday, 271 00:31:07,449 --> 00:31:08,116 who brought her in? 272 00:31:08,408 --> 00:31:08,992 - Let's see. 273 00:31:09,284 --> 00:31:10,404 The police as I remember it. 274 00:31:10,660 --> 00:31:12,537 - Yes, I know that. 275 00:31:12,829 --> 00:31:13,372 But who brought her in? 276 00:31:13,663 --> 00:31:14,663 I mean which ambulance? 277 00:31:14,873 --> 00:31:16,309 - We're not allowed to tell you that. 278 00:31:16,333 --> 00:31:19,211 Only the ambulance section is authorized to admin six. 279 00:31:19,503 --> 00:31:21,171 - Is this obstruction purely bureaucratic 280 00:31:21,463 --> 00:31:23,382 or we tryin' not to rock the police boat? 281 00:31:24,466 --> 00:31:25,526 - I don't know what you're talking about. 282 00:31:25,550 --> 00:31:27,636 You'll have to check in admin six yourself. 283 00:31:27,928 --> 00:31:29,155 - Well I'm sure no one around here's 284 00:31:29,179 --> 00:31:31,306 gonna show me their apathy and to look formal. 285 00:31:37,437 --> 00:31:38,437 Hey, wait. 286 00:31:46,613 --> 00:31:49,199 (Pager beeping) 287 00:31:54,371 --> 00:31:55,747 Hello, Catherine Thornton. 288 00:31:56,039 --> 00:31:58,083 - [Bernard] Cathy, it's me. 289 00:31:59,793 --> 00:32:00,919 - Where've you been? 290 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 - [Bernard] Away. 291 00:32:02,504 --> 00:32:03,504 - Away where? 292 00:32:03,547 --> 00:32:05,173 - [Bernard] Just away. 293 00:32:06,299 --> 00:32:07,342 - What do you want? 294 00:32:07,634 --> 00:32:09,302 - [Bernard] Calling about your mother. 295 00:32:09,594 --> 00:32:11,263 - What about my mother? 296 00:32:11,555 --> 00:32:14,015 - [Bernard] She died this morning at eight o'clock. 297 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 (Soft somber music) 298 00:32:17,227 --> 00:32:18,227 Cathy? 299 00:32:19,146 --> 00:32:20,230 You all right? 300 00:32:21,523 --> 00:32:23,191 - Yes, I'm all right. 301 00:32:25,569 --> 00:32:26,569 Did you see her? 302 00:32:26,820 --> 00:32:29,781 - [Bernard] Yes, I was with her when she died. 303 00:32:30,073 --> 00:32:31,116 - What time did she die? 304 00:32:32,200 --> 00:32:36,121 - [Bernard] This morning at eight o'clock. 305 00:32:36,413 --> 00:32:37,956 - Where's the funeral? 306 00:32:38,248 --> 00:32:40,709 - [Bernard] West Harris cemetery on Thursday at 10:00. 307 00:32:42,335 --> 00:32:43,879 -All right. 308 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Thanks. 309 00:32:46,840 --> 00:32:47,840 You will be there? 310 00:32:49,926 --> 00:32:50,594 Dad? 311 00:32:50,886 --> 00:32:51,970 (Dial tone beeping) 312 00:32:52,262 --> 00:32:55,390 (Soft intriguing music) 313 00:33:03,356 --> 00:33:06,151 - He ieadeth me beside the still waters. 314 00:33:06,443 --> 00:33:08,445 He restoreth my soul. 315 00:33:08,737 --> 00:33:10,822 He ieadeth me in the paths of righteousness 316 00:33:11,114 --> 00:33:12,324 for his name's sake. 317 00:33:13,533 --> 00:33:16,453 Yea though I walk through the valley of the shadow of death, 318 00:33:16,745 --> 00:33:20,290 I will fear no evil, for thou art with me. 319 00:33:20,582 --> 00:33:22,584 Thy rod and thy staff, they comfort me. 320 00:33:24,002 --> 00:33:25,962 Thou preparest a table before me 321 00:33:26,254 --> 00:33:28,298 in the presence of mine enemies. 322 00:33:28,590 --> 00:33:30,592 Thou anointest my head with oil. 323 00:33:30,884 --> 00:33:32,010 My cup runneth over. 324 00:33:33,345 --> 00:33:35,847 Surely goodness and mercy shall follow me 325 00:33:36,139 --> 00:33:38,016 all the days of my life 326 00:33:38,308 --> 00:33:40,602 and I will dwell in the house of the lord forever. 327 00:33:41,686 --> 00:33:42,354 Amen. 328 00:33:42,646 --> 00:33:43,688 - [Group] Amen. 329 00:33:51,613 --> 00:33:52,864 - Thanks very much, father. 330 00:33:54,324 --> 00:33:55,324 - Thanks. 331 00:33:56,284 --> 00:34:01,206 (Soft mysterious music) (Wind whistling) 332 00:34:43,415 --> 00:34:45,083 - You look wonderful. 333 00:34:47,502 --> 00:34:48,837 - You look tired. 334 00:34:52,924 --> 00:34:55,969 All she wanted was to see you from time to time. 335 00:34:56,261 --> 00:34:58,722 - I know, but I couldn't. 336 00:35:04,019 --> 00:35:05,186 - You are selfish. 337 00:35:07,397 --> 00:35:08,732 - That's really hard, Cathy. 338 00:35:14,946 --> 00:35:16,364 Geoff. 339 00:35:16,656 --> 00:35:17,656 - Bernard. 340 00:35:18,366 --> 00:35:19,993 - Maybe we'll see more of you now. 341 00:35:21,536 --> 00:35:22,536 - Maybe. 342 00:35:24,039 --> 00:35:26,708 (Rain pattering) 343 00:35:33,423 --> 00:35:34,841 Look after yourself. 344 00:35:35,133 --> 00:35:36,133 - You too. 345 00:35:42,807 --> 00:35:45,477 (Rain pattering) 346 00:35:59,991 --> 00:36:00,991 I hate him. 347 00:36:13,254 --> 00:36:16,091 (Thunder rumbling) 348 00:36:20,970 --> 00:36:23,515 (Ring clinking) 349 00:36:30,605 --> 00:36:32,273 Do you know something? 350 00:36:33,858 --> 00:36:34,858 - No, what? 351 00:36:36,820 --> 00:36:38,655 - Hardly ever went to see her. 352 00:36:40,740 --> 00:36:42,283 - You went as often as you could. 353 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 You're a busy girl. 354 00:36:45,578 --> 00:36:46,579 Another shot? 355 00:36:46,871 --> 00:36:47,871 - No thanks. 356 00:36:48,581 --> 00:36:49,249 Listen, you go. 357 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 I'll walk to work. 358 00:36:50,583 --> 00:36:51,960 - No, I'll drive you. 359 00:36:52,252 --> 00:36:53,252 It's still raining. 360 00:36:54,003 --> 00:36:55,003 - No, go. 361 00:36:56,172 --> 00:36:57,172 Feel like walking. 362 00:36:58,717 --> 00:37:00,760 Need some time to myself before work 363 00:37:02,053 --> 00:37:03,179 and it stopped raining. 364 00:37:08,059 --> 00:37:09,477 - See you tonight? 365 00:37:12,147 --> 00:37:13,147 - Okay. 366 00:37:15,275 --> 00:37:16,276 - I love you, 367 00:37:17,235 --> 00:37:18,235 okay? 368 00:37:30,415 --> 00:37:32,834 (Crow cawing) 369 00:37:48,016 --> 00:37:49,034 - [Najira] Just wanna talk to you. 370 00:37:49,058 --> 00:37:51,352 - I do not want to talk to you. 371 00:37:51,644 --> 00:37:52,747 - Piss off! - I'll talk to you now. 372 00:37:52,771 --> 00:37:54,981 - You're one of the people who broke into the museum. 373 00:37:55,273 --> 00:37:56,273 Well my advice to you is 374 00:37:56,524 --> 00:37:58,401 put those things back where they belong. 375 00:37:58,693 --> 00:37:59,879 - [Najira] They don't belong in museums. 376 00:37:59,903 --> 00:38:00,445 They belong to us. 377 00:38:00,737 --> 00:38:01,797 - They do not belong to you. 378 00:38:01,821 --> 00:38:03,061 They belong to everybody there. 379 00:38:03,156 --> 00:38:04,156 Old, they're history. 380 00:38:04,324 --> 00:38:06,201 They're relics and they belong in museums! 381 00:38:06,493 --> 00:38:07,035 - They're not relics. 382 00:38:07,327 --> 00:38:09,245 They're alive. They're part of us. 383 00:38:09,537 --> 00:38:12,582 When we buried the dead, their spirits go back to the earth. 384 00:38:12,874 --> 00:38:14,959 You disturb their bones and they cannot rest. 385 00:38:15,251 --> 00:38:17,532 And we will not rest until they go back where they belong. 386 00:38:17,796 --> 00:38:21,174 - Listen, you people do not understand. 387 00:38:21,466 --> 00:38:23,176 - No, you people don't understand. 388 00:38:23,468 --> 00:38:25,970 How would you feel if we ripped up your woman's bones? 389 00:38:26,262 --> 00:38:28,556 (Dog barking) 390 00:38:29,933 --> 00:38:30,600 - If you want to talk, talk. 391 00:38:30,892 --> 00:38:31,892 But I will not listen 392 00:38:31,935 --> 00:38:33,495 to any more of this offensive nonsense. 393 00:38:33,520 --> 00:38:35,647 - Where you found them was the isle of the dead 394 00:38:35,939 --> 00:38:38,817 and it's been the isle of the dead for thousands of years. 395 00:38:39,108 --> 00:38:41,611 So stop messing around with the bones of my ancestors. 396 00:38:44,405 --> 00:38:45,405 - Bullshit. 397 00:38:49,994 --> 00:38:51,746 - They're dead 398 00:38:52,038 --> 00:38:55,750 and that's what you'll be if you keep meddling! 399 00:38:59,087 --> 00:39:02,340 (Dark foreboding music) 400 00:39:51,890 --> 00:39:54,559 (Fence clanking) 401 00:40:01,983 --> 00:40:04,277 Look, lady. Leave me alone. 402 00:40:04,569 --> 00:40:06,005 - I just wanna ask you some questions. 403 00:40:06,029 --> 00:40:07,322 - What I took was ours. 404 00:40:07,614 --> 00:40:08,656 It belonged to my people. 405 00:40:20,627 --> 00:40:22,337 - You know what it means, don't you? 406 00:40:23,338 --> 00:40:25,381 It's the Mark from that bracelet, isn't it? 407 00:40:25,673 --> 00:40:26,673 - Fuck! 408 00:40:26,758 --> 00:40:29,135 You people won't even leave the dead alone! 409 00:40:29,427 --> 00:40:32,013 - Just tell me what it means! 410 00:40:32,305 --> 00:40:35,433 (Dark mysterious music) 411 00:40:41,940 --> 00:40:46,861 (Tires screeching) (Parts clanking) 412 00:41:56,097 --> 00:41:58,766 (Birds chirping) 413 00:42:15,908 --> 00:42:18,578 (Door squeaking) 414 00:42:22,665 --> 00:42:23,665 Dad? 415 00:42:32,425 --> 00:42:35,094 (Door squeaking) 416 00:42:36,179 --> 00:42:38,765 (Phone ringing) 417 00:42:44,353 --> 00:42:45,353 Dad? 418 00:42:53,154 --> 00:42:53,863 Hello. 419 00:42:54,155 --> 00:42:55,364 Catherine Thornton. 420 00:42:55,656 --> 00:42:57,158 - Is Bernard there please? 421 00:42:57,450 --> 00:42:58,117 It's professor Richards. 422 00:42:58,409 --> 00:42:59,762 Could I speak to him immediately please? 423 00:42:59,786 --> 00:43:00,786 It's urgent. 424 00:43:01,954 --> 00:43:03,634 - Well he's not in the house at the moment. 425 00:43:03,831 --> 00:43:04,831 Is it important? 426 00:43:05,875 --> 00:43:08,211 - I just heard a rumor that he's gone back to the island. 427 00:43:08,503 --> 00:43:09,503 - What island? 428 00:43:11,672 --> 00:43:13,883 - The aboriginal site he's so concerned about. 429 00:43:14,842 --> 00:43:15,968 - Well I don't think so. 430 00:43:17,303 --> 00:43:19,222 It was my mother's funeral this morning. 431 00:43:20,223 --> 00:43:21,617 - [Dr. Richards] (Sighs) I didn't know. 432 00:43:21,641 --> 00:43:22,641 I'm extremely sorry. 433 00:43:24,310 --> 00:43:26,080 Look, I don't want to bother him at a time like this. 434 00:43:26,104 --> 00:43:27,647 But could you tell him to ring me 435 00:43:27,939 --> 00:43:29,232 as soon as he gets in please? 436 00:43:29,524 --> 00:43:31,275 - Yes, all right. 437 00:43:31,567 --> 00:43:32,151 - [Dr. Richards] Thank you. 438 00:43:32,443 --> 00:43:32,985 Goodbye. 439 00:43:33,277 --> 00:43:36,405 (Soft mysterious music) 440 00:43:46,958 --> 00:43:50,211 (Dark foreboding music) 441 00:44:51,647 --> 00:44:54,901 (Soft mysterious music) 442 00:45:52,083 --> 00:45:54,627 - (Breathes heavily) Sorry I'm late. 443 00:45:54,919 --> 00:45:56,688 - The damage is not irredeemable, Mr. Douglas. 444 00:45:56,712 --> 00:45:58,172 But time is of the essence. 445 00:45:58,464 --> 00:46:00,304 - Yeah, I'm sorry. Look, it won't happen again. 446 00:46:00,466 --> 00:46:02,051 - You're beeping, Mr. Douglas. 447 00:46:02,343 --> 00:46:02,885 - Yes, yes. 448 00:46:03,177 --> 00:46:04,177 Go on, go on, go on. 449 00:46:04,220 --> 00:46:05,660 - Thanks very much. I won't be long. 450 00:46:18,109 --> 00:46:19,109 Hello, Douglas here. 451 00:46:21,153 --> 00:46:22,446 I was with her this morning. 452 00:46:24,991 --> 00:46:26,492 Well you know her mother died. 453 00:46:27,618 --> 00:46:29,120 Yes, naturally she's upset. 454 00:46:31,914 --> 00:46:33,916 Well she said she was going straight to work. 455 00:46:34,208 --> 00:46:35,208 Why, is she not there? 456 00:46:36,836 --> 00:46:38,879 No, I don't know where she is. 457 00:46:39,171 --> 00:46:40,171 Yeah, look. 458 00:46:40,214 --> 00:46:41,424 Yeah, okay. Goodbye. 459 00:46:45,469 --> 00:46:50,391 (Car engine rumbling) (Gravel crunching) 460 00:46:53,686 --> 00:46:56,314 (Rain pattering) 461 00:47:03,487 --> 00:47:06,741 (Dark foreboding music) 462 00:47:22,381 --> 00:47:24,967 (Cathy gasping) 463 00:47:37,980 --> 00:47:41,650 (Whaler laughing maniacally) 464 00:47:46,614 --> 00:47:50,242 (Whaler laughing maniacally) 465 00:47:53,662 --> 00:47:57,416 (Whalers laughing maniacally) 466 00:47:59,877 --> 00:48:00,877 (Truck horn bellowing) 467 00:48:00,920 --> 00:48:03,547 (Cathy shrieking) 468 00:48:23,859 --> 00:48:26,695 (Gravel crunching) 469 00:48:30,116 --> 00:48:33,119 (Car engine roaring) 470 00:48:41,377 --> 00:48:44,213 (Thunder rumbling) 471 00:48:58,853 --> 00:49:01,856 (Seagulls squawking) 472 00:49:37,558 --> 00:49:40,227 (Cathy knocking) 473 00:49:48,569 --> 00:49:50,362 - I didn't hear you. 474 00:49:50,654 --> 00:49:52,406 I was wondering if you had a room. 475 00:49:52,698 --> 00:49:53,698 - You want a room here? 476 00:49:54,700 --> 00:49:55,700 - Yes. 477 00:49:58,746 --> 00:49:59,746 - One night, was it? 478 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 - Yes and I'll need a boat. 479 00:50:03,000 --> 00:50:04,418 - A boat? 480 00:50:04,710 --> 00:50:06,378 - To get to the island in the morning. 481 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 - Why do you wanna go there for? 482 00:50:09,465 --> 00:50:11,050 - Can you arrange it or can't you? 483 00:50:18,349 --> 00:50:19,349 - It'll cost you. 484 00:50:22,811 --> 00:50:24,271 Up the stairs, down the corridor. 485 00:50:24,563 --> 00:50:25,563 Room 10, okay? 486 00:50:26,398 --> 00:50:27,398 - Thank you. 487 00:50:59,723 --> 00:51:02,393 (Door squeaking) 488 00:51:07,690 --> 00:51:10,234 (Cathy gasping) 489 00:51:12,820 --> 00:51:15,406 (Owner humming) 490 00:51:34,508 --> 00:51:37,094 (Guest weeping) 491 00:51:47,479 --> 00:51:50,733 (Dark foreboding music) 492 00:51:52,151 --> 00:51:54,737 (Guest weeping) 493 00:52:19,094 --> 00:52:22,097 (Whalers chattering) 494 00:52:26,060 --> 00:52:27,936 (Whalers laughing maniacally) 495 00:52:28,228 --> 00:52:30,939 (Warindji weeping) 496 00:53:22,533 --> 00:53:23,533 - Oi. 497 00:53:24,827 --> 00:53:25,827 Oi! 498 00:53:30,708 --> 00:53:32,000 Get her. 499 00:53:32,292 --> 00:53:35,421 (Dark foreboding music) 500 00:53:36,547 --> 00:53:39,550 (Whalers chattering) 501 00:53:55,566 --> 00:53:56,567 (Door thudding) 502 00:53:56,859 --> 00:54:00,404 (Dark mysterious music) 503 00:54:00,696 --> 00:54:03,157 (Door cracking) 504 00:54:09,204 --> 00:54:11,790 (Door cracking) 505 00:54:15,878 --> 00:54:19,631 (Whalers laughing maniacally) 506 00:54:40,110 --> 00:54:40,778 (Seagulls squawking) 507 00:54:41,069 --> 00:54:43,947 (Boat motor roaring) 508 00:55:02,925 --> 00:55:05,594 (Birds chirping) 509 00:55:21,026 --> 00:55:23,946 (Knuckles knocking) 510 00:55:28,200 --> 00:55:29,200 - Hello? 511 00:55:54,017 --> 00:55:58,939 (Boat motor roaring) (Water splashing) 512 00:56:11,618 --> 00:56:14,288 (Waves crashing) 513 00:56:22,504 --> 00:56:25,173 (Birds chirping) 514 00:56:45,277 --> 00:56:47,696 (Ax chopping) 515 00:57:01,627 --> 00:57:02,627 - Dad? 516 00:57:06,465 --> 00:57:08,145 - Now what in the devil are you doing here? 517 00:57:08,383 --> 00:57:10,344 - More to the point, what are you doing here? 518 00:57:11,345 --> 00:57:12,345 - Chopping wood. 519 00:57:13,513 --> 00:57:14,640 - I need to talk to you. 520 00:57:29,613 --> 00:57:30,906 - Did you come alone? 521 00:57:31,198 --> 00:57:32,198 - Yup. 522 00:57:45,629 --> 00:57:46,629 -Tea, cofiee? 523 00:57:46,797 --> 00:57:47,797 - Coffee. 524 00:57:49,216 --> 00:57:50,216 - You can sit down. 525 00:57:58,016 --> 00:58:00,060 - I went to the house yesterday. 526 00:58:00,352 --> 00:58:01,645 Professor Richards telephoned. 527 00:58:02,688 --> 00:58:03,848 - His duty, what did he want? 528 00:58:04,022 --> 00:58:06,024 - He seemed a bit perturbed that you might be here. 529 00:58:08,819 --> 00:58:10,445 - Mr. Richards is very unhappy. 530 00:58:10,737 --> 00:58:11,737 - Why? 531 00:58:14,825 --> 00:58:17,035 - Because he has some idiot idea that in being here 532 00:58:17,327 --> 00:58:20,247 I'm treading on delicate political and ethnic ground. 533 00:58:20,539 --> 00:58:21,849 But I'm here and I'm not leaving. 534 00:58:21,873 --> 00:58:23,393 I don't give a stuff what that idiot thinks 535 00:58:23,417 --> 00:58:24,710 or anybody else for that matter. 536 00:58:28,880 --> 00:58:31,633 Is that what you need to talk to me about? 537 00:58:31,925 --> 00:58:35,220 - No. 538 00:58:35,512 --> 00:58:36,512 - Not Geoff, eh? 539 00:58:37,097 --> 00:58:38,097 - No. 540 00:58:47,816 --> 00:58:49,151 - Then what? 541 00:58:49,443 --> 00:58:50,485 - I don't know. 542 00:58:51,570 --> 00:58:53,250 Lots of peculiar things have been going on 543 00:58:53,447 --> 00:58:54,948 and I don't understand them. 544 00:58:55,240 --> 00:58:57,160 Been seeing things and haven't been seeing things 545 00:58:57,451 --> 00:58:59,578 and I've been seeing things, 546 00:59:00,579 --> 00:59:02,164 drawings and pictures. 547 00:59:03,415 --> 00:59:05,292 And I don't understand and I'm scared 548 00:59:05,584 --> 00:59:06,664 and I don't know what to do 549 00:59:06,877 --> 00:59:08,879 because I don't understand what's going on. 550 00:59:09,171 --> 00:59:10,171 - Hey, hey, hey, hey. 551 00:59:13,925 --> 00:59:14,968 Sounds to me 552 00:59:17,387 --> 00:59:19,056 as if you've been working too hard. 553 00:59:24,436 --> 00:59:26,563 - What are you really doing here? 554 00:59:26,855 --> 00:59:29,983 (Soft mysterious music) 555 00:59:36,406 --> 00:59:38,658 - I'm looking for something. 556 00:59:40,869 --> 00:59:41,869 - What? 557 00:59:45,373 --> 00:59:46,374 - Don't know. 558 00:59:48,752 --> 00:59:50,432 - I think she's with her father somewhere. 559 00:59:50,712 --> 00:59:53,215 Do you have any idea where he might be? 560 00:59:53,507 --> 00:59:55,425 - He's not at his apartment. 561 00:59:55,717 --> 00:59:57,511 Knowing Bernard as I do, 562 00:59:58,637 --> 01:00:00,222 I'd say he's returned to the dig. 563 01:00:01,890 --> 01:00:02,890 - On the island? 564 01:00:03,725 --> 01:00:05,685 - Mr. Douglas, you're a lawyer. 565 01:00:06,645 --> 01:00:09,940 You understand how politically sensitive things can be. 566 01:00:11,983 --> 01:00:15,445 If he is at the dig, try to get him to return, would you? 567 01:00:15,737 --> 01:00:17,072 Now that the site's been closed, 568 01:00:17,364 --> 01:00:19,866 he is trespassing, you understand? 569 01:00:20,158 --> 01:00:21,158 - I understand. 570 01:00:23,036 --> 01:00:25,288 - He's a very brilliant man, Mr. Douglas. 571 01:00:26,248 --> 01:00:27,415 A very difficult one too. 572 01:00:28,708 --> 01:00:31,545 - Well if that's the case, he's just like his daughter. 573 01:00:31,837 --> 01:00:33,213 Thanks for your help. 574 01:00:33,505 --> 01:00:37,384 (Car engine roaring) (Birds chirping) 575 01:00:37,676 --> 01:00:40,804 (Dark mysterious music) 576 01:01:02,701 --> 01:01:07,622 (Soft mysterious music) (Wind whistling) 577 01:01:27,601 --> 01:01:30,937 (Doorknob clacking) 578 01:01:31,229 --> 01:01:33,773 (Wind whistling) 579 01:02:00,759 --> 01:02:03,595 (Sea lion barking) 580 01:02:12,687 --> 01:02:15,357 (Wind whistling) 581 01:02:50,850 --> 01:02:53,687 (Sea lion barking) 582 01:03:02,570 --> 01:03:07,492 (Sea lion barking) (Waves crashing) 583 01:03:13,581 --> 01:03:16,418 (Sea lion barking) 584 01:03:19,129 --> 01:03:24,050 (Soft mysterious music) (Water trickling) 585 01:03:45,155 --> 01:03:47,907 (Water splashing) 586 01:04:24,069 --> 01:04:28,990 (Dark mysterious music) (Water trickling) 587 01:04:59,187 --> 01:05:04,109 (Sand shuffling) (Waves crashing) 588 01:05:06,027 --> 01:05:10,949 (Flies buzzing) (Cathy breathing heavily) 589 01:05:29,968 --> 01:05:34,889 (Waves crashing) (Wind whistling) 590 01:06:04,252 --> 01:06:09,174 (Thunder rumbling) (Wind howling) 591 01:06:20,727 --> 01:06:25,648 (Eerie foreboding music) (Water trickling) 592 01:06:38,453 --> 01:06:41,456 (Boat motor roaring) 593 01:07:01,392 --> 01:07:04,646 (Dark foreboding music) 594 01:07:25,500 --> 01:07:30,421 (Geoff shouting) (Water splashing) 595 01:08:40,116 --> 01:08:45,038 (Spear stabbing) (Geoff wincing) 596 01:08:50,168 --> 01:08:55,089 (Cathy breathing heavily) (Water trickling) 597 01:09:22,950 --> 01:09:25,536 (Door rattling) 598 01:09:28,206 --> 01:09:29,582 (Cathy shrieking) 599 01:09:29,874 --> 01:09:30,583 - Cathy, it's me. - You're not alive. 600 01:09:30,875 --> 01:09:32,126 - It's Geoff. - You're dead. 601 01:09:32,418 --> 01:09:33,628 You're dead. I saw it. 602 01:09:33,920 --> 01:09:34,545 I saw it in my dream. 603 01:09:34,837 --> 01:09:36,339 - It was a dream. - You're dead. 604 01:09:36,631 --> 01:09:37,298 I saw it. 605 01:09:37,590 --> 01:09:38,790 Stop treating me like a child! 606 01:09:39,008 --> 01:09:43,513 (Hand slapping) I know what I saw. 607 01:09:43,805 --> 01:09:45,640 You're dead like the sea. 608 01:09:48,434 --> 01:09:49,434 You're dead. 609 01:09:50,520 --> 01:09:52,980 (Wind howling) 610 01:09:58,111 --> 01:10:01,364 (Dark mysterious music) 611 01:10:30,810 --> 01:10:33,646 (Bernard sniffing) 612 01:11:01,758 --> 01:11:04,343 (Cathy weeping) 613 01:12:04,737 --> 01:12:07,240 (Wind howling) 614 01:12:44,902 --> 01:12:47,822 (Doorknob clacking) 615 01:12:50,575 --> 01:12:53,244 (Door squeaking) 616 01:12:54,620 --> 01:12:57,874 (Soft mysterious music) 617 01:13:02,044 --> 01:13:04,714 (Door squeaking) 618 01:13:10,386 --> 01:13:13,639 (Dark foreboding music) 619 01:13:43,628 --> 01:13:45,630 - "20th July, 1856, 620 01:13:47,298 --> 01:13:50,217 whale spouts seen at 10:00 and before noon and gave chase. 621 01:13:51,427 --> 01:13:54,680 Launched the longboat and were among them. 622 01:13:54,972 --> 01:13:56,012 One large male turned back 623 01:13:56,057 --> 01:13:57,850 to his intent on defending his flock. 624 01:13:59,060 --> 01:14:00,478 He took the harpoon in his flank 625 01:14:00,770 --> 01:14:02,104 and drew us away from the herd. 626 01:14:03,105 --> 01:14:07,985 (Wind howling) (Fire crackling) 627 01:14:23,626 --> 01:14:27,296 The blood was a red tide bubbling and seething in a wake, 628 01:14:28,255 --> 01:14:31,801 while jet after jet of white smoke shot from his spout. 629 01:14:33,636 --> 01:14:34,637 He tied." 630 01:14:34,929 --> 01:14:38,057 (Dark foreboding music) 631 01:14:45,982 --> 01:14:48,484 (Wind howling) 632 01:14:57,827 --> 01:15:00,496 (Fire crackling) 633 01:15:20,391 --> 01:15:23,644 (Dark mysterious music) 634 01:15:42,455 --> 01:15:43,748 (Geoff shouting) 635 01:15:44,040 --> 01:15:46,834 (Thunder crackling) 636 01:15:53,174 --> 01:15:54,174 - Geoff? 637 01:16:09,148 --> 01:16:12,401 (Dark foreboding music) 638 01:16:14,945 --> 01:16:17,615 (Pages rustling) 639 01:16:43,307 --> 01:16:45,935 (Wind howling) 640 01:16:46,227 --> 01:16:48,771 (Shoes clacking) 641 01:17:03,911 --> 01:17:07,164 (Dark mysterious music) 642 01:17:08,916 --> 01:17:10,751 - "Tied to a longboat, 643 01:17:11,043 --> 01:17:13,003 he drenched us all in his thickening blood. 644 01:17:14,088 --> 01:17:15,148 But we laughed at the spray of it 645 01:17:15,172 --> 01:17:17,091 knowing it was good cash we washed in. 646 01:17:18,676 --> 01:17:21,303 Our sharp blades sliced his flesh with Clay." 647 01:17:23,514 --> 01:17:25,554 - [Whaler] Our hoax went into it to haul in the poor 648 01:17:25,724 --> 01:17:27,268 where the fires raged, 649 01:17:27,560 --> 01:17:29,812 eager to render his body into oil. 650 01:17:31,564 --> 01:17:35,693 Two years at sea and no woman to call my own. 651 01:17:36,819 --> 01:17:38,195 My love dried up. 652 01:17:39,488 --> 01:17:40,906 My soul 653 01:17:41,198 --> 01:17:42,950 bartered for the black flesh 654 01:17:43,242 --> 01:17:45,703 of the women of the (Speaks faintly) Ritual. 655 01:17:45,995 --> 01:17:49,081 (Dark foreboding music) 656 01:19:45,030 --> 01:19:49,952 (Knife slicing) (Blood spurting) 657 01:20:02,172 --> 01:20:07,094 (Knife slicing) (Cathy shrieking) 658 01:20:09,513 --> 01:20:10,513 - Geoff! 659 01:20:11,223 --> 01:20:11,890 Geoff! 660 01:20:12,182 --> 01:20:15,311 (Dark foreboding music) 661 01:20:17,229 --> 01:20:22,109 Geoff! (Breathes heavily) 662 01:20:28,324 --> 01:20:29,324 Geoff! 663 01:20:37,416 --> 01:20:42,338 (Cathy grunting) (Wind howling) 664 01:21:01,315 --> 01:21:04,568 (Dark creaking) 665 01:21:04,860 --> 01:21:07,988 (Dark foreboding music) 666 01:21:10,407 --> 01:21:11,407 Geoff! 667 01:21:13,535 --> 01:21:14,535 Geoff! 668 01:21:37,059 --> 01:21:38,936 (Cathy shrieking) (Knife stabbing) 669 01:21:39,228 --> 01:21:42,523 (Cathy breathing heavily) 670 01:22:04,878 --> 01:22:09,800 (Wind howling) (Cathy grunting) 671 01:22:12,928 --> 01:22:16,348 (Door banging) (Lock clicking) 672 01:22:16,640 --> 01:22:21,437 (Cathy breathing heavily) (Wind howling) 673 01:22:24,898 --> 01:22:28,861 (Door banging) (Cathy gasping) 674 01:22:29,153 --> 01:22:31,613 (Door thumping) 675 01:22:52,009 --> 01:22:55,053 (Dark foreboding music) (Cathy shrieking) 676 01:22:55,345 --> 01:22:57,890 (Shoes stomping) 677 01:23:03,187 --> 01:23:05,856 (Knife clanking) 678 01:23:16,450 --> 01:23:19,119 (Grate clanking) 679 01:23:27,753 --> 01:23:32,674 (Wind howling) (Rain pattering) 680 01:24:02,496 --> 01:24:04,540 (Grate clanking) 681 01:24:04,831 --> 01:24:05,831 What? 682 01:24:05,999 --> 01:24:06,999 No. 683 01:24:08,210 --> 01:24:08,877 No. 684 01:24:09,169 --> 01:24:12,297 (Dark foreboding music) 685 01:24:25,060 --> 01:24:27,729 (Cathy shouting) 686 01:24:39,241 --> 01:24:42,160 (Thunder crackling) 687 01:24:45,664 --> 01:24:48,792 (Mirror shattering) 688 01:24:49,084 --> 01:24:51,545 (Cathy weeping) 689 01:25:01,138 --> 01:25:03,390 - Did you think I was going to hurt you? 690 01:25:03,682 --> 01:25:04,725 Did you? 691 01:25:05,017 --> 01:25:06,017 - Yes. - No. 692 01:25:06,977 --> 01:25:09,438 I wouldn't hurt you, darling. 693 01:25:09,730 --> 01:25:11,023 Because I love you 694 01:25:12,107 --> 01:25:13,358 and you love me, 695 01:25:14,359 --> 01:25:15,360 don't you? 696 01:25:15,652 --> 01:25:16,653 Don't you? 697 01:25:16,945 --> 01:25:17,945 Don't you? 698 01:25:19,615 --> 01:25:22,200 (Cathy weeping) 699 01:25:31,043 --> 01:25:34,546 (Window shattering) (Bernard shouting) 700 01:25:34,838 --> 01:25:37,299 (Cathy weeping) 701 01:25:51,647 --> 01:25:54,149 (Wind howling) 702 01:26:13,085 --> 01:26:14,169 - [Cathy] Dad! 703 01:26:51,331 --> 01:26:54,543 (Dark mysterious music) 704 01:29:23,775 --> 01:29:27,028 (Dark foreboding music) 43245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.