All language subtitles for Station.19.S05E15.When.the.Partys.Over.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NOSiViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,764 --> 00:00:25,557 ‫يا إلهي، عضلتاي الرباعيتا الرؤوس مدمَرتان‬ 2 00:00:25,682 --> 00:00:27,559 ‫لا مثيل للركض السريع القاسي‬ ‫لجعل جسمك يكرهك‬ 3 00:00:28,018 --> 00:00:32,481 ‫هل نظن أنّ (سوليفان) قد يكون اتهم‬ ‫(بيكيت) بشرب الكحول خلال دوام العمل‬ 4 00:00:32,606 --> 00:00:35,692 ‫- كمحاولة لانتزاع السلطة؟‬ ‫- لا أريد تصديق ذلك حقاً‬ 5 00:00:35,817 --> 00:00:37,444 ‫أو كان بالفعل يشرب الكحول‬ ‫خلال دوام العمل، صحيح؟‬ 6 00:00:37,569 --> 00:00:39,863 ‫- لكن نتيجة اختبار البول كانت نظيفة‬ ‫- اليوم‬ 7 00:00:40,197 --> 00:00:41,990 ‫- أتظن ذلك حقاً؟‬ ‫- (بيكيت) يصبح مهملاً أحياناً‬ 8 00:00:42,115 --> 00:00:44,993 ‫- هو نزق دوماً‬ ‫- والمدمن يعرف الآخر‬ 9 00:00:45,494 --> 00:00:48,205 ‫أجل أو أنّ (سوليفان)‬ ‫أراد منصب النقيب مجدداً‬ 10 00:00:49,623 --> 00:00:50,999 ‫"(مايا): أحتاج إلى مكالمتك‬ ‫في الخارج سريعاً"‬ 11 00:00:51,124 --> 00:00:52,501 ‫"أرجوك!"‬ 12 00:00:53,210 --> 00:00:57,381 ‫عجباً، يبدو أنّ (بيشوب)‬ ‫تصاب بانهيار عصبي‬ 13 00:01:04,179 --> 00:01:08,392 ‫- مرحباً، لقد وجدتنا‬ ‫- أحتاج إلى كأس‬ 14 00:01:08,892 --> 00:01:12,563 ‫علي أن أقولها‬ ‫هذا الانفصال كان متوقعاً منذ وقت طويل‬ 15 00:01:13,105 --> 00:01:15,399 ‫- أحتاج إلى ثلاث كؤوس‬ ‫- أجل‬ 16 00:01:16,608 --> 00:01:17,985 ‫مرحباً‬ 17 00:01:22,573 --> 00:01:24,658 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً!‬ 18 00:01:25,075 --> 00:01:27,077 ‫هل سنبتز أحدهم هنا؟‬ 19 00:01:27,869 --> 00:01:29,746 ‫كلا، أردتُ أن نتقابل على السطح‬ 20 00:01:29,871 --> 00:01:32,124 ‫لكن (بيكيت) في الأعلى‬ ‫يتأمل في الليل لذا...‬ 21 00:01:32,332 --> 00:01:35,127 ‫- سنخطط لانقلاب إذاَ‬ ‫- صدقني، أنا أردت ذلك‬ 22 00:01:35,294 --> 00:01:39,590 ‫- بعد ذاك الهراء مع الركض السريع‬ ‫- أجل، أعلم، هذا يذكّرني بطفولتي‬ 23 00:01:39,715 --> 00:01:42,759 ‫ولا أريد تحليله الآن‬ ‫لكن ذلك ليس سبب وجودنا هنا‬ 24 00:01:42,884 --> 00:01:45,470 ‫نحن أردنا فقط أن...‬ 25 00:01:46,263 --> 00:01:51,560 ‫نحن... نحن نريد أن نطلب إليك‬ 26 00:01:52,394 --> 00:01:56,815 ‫- أن تعطينا...‬ ‫- سائلك المنوي، سائلك المنوي‬ 27 00:01:58,483 --> 00:02:00,736 ‫هل تتذكر أنك أخبرتني‬ ‫بأنك تهدر الكثير منه؟‬ 28 00:02:00,944 --> 00:02:04,239 ‫نود أن نقبل عرضك‬ ‫بأن تكون المتبرع لنا‬ 29 00:02:04,615 --> 00:02:07,701 ‫- أؤيد كلامها‬ ‫- حسناً... ماذا؟‬ 30 00:02:07,826 --> 00:02:12,956 ‫قررنا أننا لا نريد‬ ‫أن يكون متبرعاً عشوائياً من فهرس‬ 31 00:02:13,081 --> 00:02:17,210 ‫نريد أن يكون شخصاً نعرفه‬ ‫ونحن نريدك أنت‬ 32 00:02:17,586 --> 00:02:19,254 ‫- أجل‬ ‫- سائلي المنوي؟‬ 33 00:02:19,630 --> 00:02:21,006 ‫أجل‬ 34 00:02:22,633 --> 00:02:24,009 ‫- (آندي)؟‬ ‫- مرحباً‬ 35 00:02:24,426 --> 00:02:25,802 ‫- (آندي)؟ يا إلهي‬ ‫- ماذا حصل؟‬ 36 00:02:26,470 --> 00:02:27,846 ‫- أنا...‬ ‫- (آندي)‬ 37 00:02:28,847 --> 00:02:30,223 ‫أنت!‬ 38 00:02:40,734 --> 00:02:43,904 {\an5}‫- من هو هذا الرجل إذاً؟‬ ‫- لست واثقة‬ 39 00:02:44,071 --> 00:02:46,156 {\an5}‫- (مادوكس) كان يعرفه‬ ‫- هل أنت مصابة؟‬ 40 00:02:46,448 --> 00:02:49,117 {\an5}‫- لا أظن ذلك‬ ‫- دعيني أرى‬ 41 00:02:49,242 --> 00:02:50,619 {\an5}‫- جسمها هو دليل‬ ‫- أنا فقط...‬ 42 00:02:50,744 --> 00:02:54,122 {\an5}‫- أنا ضربته، قاومته وأبعدته‬ ‫- الحمد لله‬ 43 00:02:54,247 --> 00:02:56,458 {\an5}‫لن ألمسك لكن (آندي)‬ ‫هل صدمت رأسك؟‬ 44 00:02:59,670 --> 00:03:01,421 ‫- عليكم أخذ سيارة الإسعاف‬ ‫- لمَ؟‬ 45 00:03:01,546 --> 00:03:05,592 ‫الرجل مرمي أرضاً، أنا آذيته‬ ‫كان ينزف‬ 46 00:03:06,843 --> 00:03:08,220 {\an5}‫- ماذا؟‬ ‫- اذهبوا رجاء، اذهبوا‬ 47 00:03:08,345 --> 00:03:10,681 {\an5}‫- حسناً، سنهتم بالأمر‬ ‫- إنه في موقف السيارات خلف حانة (جو)‬ 48 00:03:11,181 --> 00:03:14,434 {\an5}‫- اسمه هو (جيريمي)‬ ‫- (آندي)، سأبلّغ الشرطة‬ 49 00:03:14,559 --> 00:03:16,728 ‫ليأخذوا إفادتك، هل توافقين؟‬ 50 00:03:27,364 --> 00:03:29,324 ‫(آندي)، أيمكنني الاتصال بالشرطة من أجلك؟‬ 51 00:03:31,201 --> 00:03:33,328 ‫- (آندي)؟‬ ‫- الشرطة، أجل، بلّغي عن الأمر‬ 52 00:03:33,537 --> 00:03:34,913 ‫(آندي)!‬ 53 00:03:35,038 --> 00:03:37,040 {\an5}‫أنا بخير، أنا بخير‬ ‫أنا بخير‬ 54 00:03:42,921 --> 00:03:44,297 ‫مرحباً أيتها المهمة، كيف كانت المدرسة؟‬ 55 00:03:45,090 --> 00:03:46,466 ‫"مرحباً يا ابنتي"‬ 56 00:03:47,634 --> 00:03:49,010 ‫هنالك طعام في البراد‬ 57 00:03:49,511 --> 00:03:50,887 ‫ألديك أية فروض منزلية؟‬ 58 00:03:52,973 --> 00:03:54,349 ‫ما هذا؟‬ 59 00:03:57,436 --> 00:03:58,812 ‫هل كان ذاك الفتى (تومبسون) مجدداً؟‬ 60 00:03:59,646 --> 00:04:01,022 ‫هو جعلني أتعثر‬ 61 00:04:02,107 --> 00:04:04,985 {\an5}‫الفتى (تومبسون)‬ ‫يبدو أنه مغرم بك‬ 62 00:04:05,318 --> 00:04:08,780 {\an5}‫- (جوني)!‬ ‫- لا تقل هذا لابنتي‬ 63 00:04:08,905 --> 00:04:10,657 {\an5}‫- ماذا؟‬ ‫- هو لم يقصد شيئاً بذلك، (إيلينا)‬ 64 00:04:10,782 --> 00:04:14,202 {\an5}‫- أجل، هذا أمر يقولونه عن الأولاد‬ ‫- لا يهمني، لا تقله لابنتي‬ 65 00:04:15,662 --> 00:04:17,038 ‫تعالي يا ابنتي‬ 66 00:04:20,208 --> 00:04:21,585 ‫هل أنت بخير؟‬ 67 00:04:31,052 --> 00:04:32,429 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫من أنها قالت حانة (جو)؟‬ 68 00:04:32,554 --> 00:04:33,930 ‫أجل‬ 69 00:04:34,264 --> 00:04:36,683 {\an5}‫مركز إطفاء (سياتل)‬ ‫هل ثمة من يحتاج إلى المساعدة؟‬ 70 00:04:36,808 --> 00:04:39,144 {\an5}‫- مركز إطفاء (سياتل)!‬ ‫- هل من أحد؟‬ 71 00:04:39,269 --> 00:04:40,645 ‫(جيريمي)!‬ 72 00:04:41,521 --> 00:04:42,898 ‫لا أعلم‬ ‫ربما هرب من مسرح الجريمة؟‬ 73 00:04:43,315 --> 00:04:45,692 {\an5}‫- انظري‬ ‫- ماذا؟‬ 74 00:04:45,901 --> 00:04:47,277 ‫إنها دماء‬ 75 00:04:47,402 --> 00:04:49,738 {\an5}‫- لا تعبثوا مع (هيريرا)، صحيح؟‬ ‫- بالفعل‬ 76 00:04:50,030 --> 00:04:51,698 {\an5}‫- هو هرب على الأرجح‬ ‫- جبان‬ 77 00:04:52,449 --> 00:04:54,493 ‫يا جماعة‬ ‫إلى هنا!‬ 78 00:05:00,290 --> 00:05:01,917 ‫- خذي‬ ‫- أحضري طوق العنق‬ 79 00:05:02,751 --> 00:05:05,337 {\an5}‫(جيريمي)؟ (جيريمي)، هل تسمعني؟‬ ‫(جيريمي)؟‬ 80 00:05:08,423 --> 00:05:09,925 {\an5}‫- لا تفاعل‬ ‫- حسناً، علينا تحريكه‬ 81 00:05:10,050 --> 00:05:11,426 ‫لا فسحة هنا‬ 82 00:05:11,635 --> 00:05:13,094 ‫حسناً، لنقلبه‬ 83 00:05:13,929 --> 00:05:15,305 ‫- جاهزان؟‬ ‫- أجل‬ 84 00:05:15,555 --> 00:05:17,766 {\an5}‫عند العد إلى ٣‬ ‫١، ٢، ٣‬ 85 00:05:20,268 --> 00:05:21,645 ‫احذرا‬ 86 00:05:30,362 --> 00:05:31,738 ‫- هل إنه مشدود؟‬ ‫- إنه جيد، حسناً‬ 87 00:05:32,697 --> 00:05:34,074 ‫- هل أمّنته من جهتك؟‬ ‫- أجل‬ 88 00:05:34,449 --> 00:05:35,826 ‫حسناً‬ 89 00:05:35,951 --> 00:05:37,327 {\an5}‫- مهلاً، سأقول لكما متى‬ ‫- أجل‬ 90 00:05:38,954 --> 00:05:40,872 {\an5}‫- جاهزان؟ ١، ٢، ٣‬ ‫- أجل‬ 91 00:05:42,457 --> 00:05:43,834 ‫تابعا، تابعا‬ 92 00:05:48,338 --> 00:05:50,715 ‫سأبدأ بتجهيزه، لنصله بالمرقاب‬ 93 00:05:51,132 --> 00:05:52,509 {\an5}‫لنستخدم أنبوبة المص‬ ‫لنفحصه بالكامل‬ 94 00:05:52,634 --> 00:05:54,010 ‫(هيوز)، استعدي لإدخال الأنبوبة‬ 95 00:05:57,722 --> 00:05:59,099 ‫ارفع يديك‬ 96 00:05:59,683 --> 00:06:02,394 ‫- هذا الرجل هاجم (آندي)‬ ‫- سنتعامل مع مشاعرنا لاحقاً‬ 97 00:06:02,519 --> 00:06:04,563 {\an5}‫ستكونين صديقة (آندي) لاحقاً‬ ‫أنت الآن مسعفة‬ 98 00:06:04,688 --> 00:06:06,064 ‫أعلم، أعلم، سأتولى الأمر‬ 99 00:06:10,527 --> 00:06:12,737 ‫يا إلهي، الدماء في كل مكان‬ 100 00:06:13,154 --> 00:06:14,531 ‫ضغط الغضروف الحلقاني؟‬ 101 00:06:16,157 --> 00:06:19,244 {\an5}‫- هل ترين شيئاً؟‬ ‫- مستحيل، الضرر كبير‬ 102 00:06:19,578 --> 00:06:22,873 ‫هذه ستكون محاولة عمياء‬ 103 00:06:23,748 --> 00:06:25,250 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- هذا لن يساعد‬ 104 00:06:25,375 --> 00:06:27,419 {\an5}‫مستوى الأكسجين ينخفض ما دون الثمانين‬ ‫يحتاج إلى مجرى هواء جراحيّ‬ 105 00:06:29,129 --> 00:06:30,505 ‫هل ستشقّين له حلقه؟‬ 106 00:06:31,631 --> 00:06:33,008 ‫استعدا للمزيد من الدم‬ 107 00:06:33,341 --> 00:06:34,718 ‫حسناً‬ 108 00:06:37,304 --> 00:06:38,680 ‫خذي‬ 109 00:06:40,515 --> 00:06:41,892 ‫- هل أمسكت به؟‬ ‫- أجل‬ 110 00:06:48,732 --> 00:06:50,150 ‫(آندي) ستحتاج إلى محامٍ‬ 111 00:06:58,099 --> 00:07:00,310 ‫- مستوى الأكسجين يتحسن‬ ‫- لنضعه على لوح‬ 112 00:07:00,827 --> 00:07:02,745 ‫(بيشوب)، بحق الجحيم؟‬ ‫هل طلبت الدعم؟‬ 113 00:07:03,037 --> 00:07:04,414 ‫لا حاجة إلى ذلك‬ ‫نحن نتولى الأمر‬ 114 00:07:04,539 --> 00:07:05,998 ‫مجرى الهواء متضرر‬ ‫مع إصابة في الرأس‬ 115 00:07:06,499 --> 00:07:09,001 ‫- زودناه بالسوائل ووضعنا له أنبوبة‬ ‫- علينا نقله إلى مستشفى (غراي سلون)‬ 116 00:07:09,377 --> 00:07:11,421 ‫هذا الرجل هاجم (آندي)‬ ‫لا ينبغي أن تكونوا تعالجوه‬ 117 00:07:12,130 --> 00:07:14,132 ‫- لمَ؟‬ ‫- لأنه هاجم زوجتي السابقة‬ 118 00:07:14,757 --> 00:07:16,134 ‫بالتحديد، لا ينبغي‬ ‫أن يكون أي منكم يعالجه‬ 119 00:07:16,259 --> 00:07:19,470 ‫أنتم مقربون جداً من الوضع‬ ‫كان عليكم الاتصال بدائرة أخرى فوراً‬ 120 00:07:19,595 --> 00:07:21,639 ‫- سأطلب الدعم‬ ‫- نحن هنا أصلاً‬ 121 00:07:21,764 --> 00:07:23,933 ‫- إن لم نحركه فوراً...‬ ‫- لديه نبض حالياً‬ 122 00:07:24,225 --> 00:07:27,103 ‫- ومستوى الأكسجين لديه ارتفع إلى ٨٩‬ ‫- إلى الإرسال، النقيب (بيكيت) يتكلم‬ 123 00:07:27,228 --> 00:07:29,897 ‫من الدائرة ١٩، نحتاج‬ ‫إلى سيارتَي إسعاف وإطفاء إضافيتين‬ 124 00:07:30,022 --> 00:07:32,942 ‫إلى حانة (جو) من أجل ذكر بسن الـ٣٥‬ ‫وقع ضحية اعتداء‬ 125 00:07:33,359 --> 00:07:35,027 ‫أرسلوا قسم إطفاء (سياتل)‬ 126 00:07:35,236 --> 00:07:36,612 ‫- هيا‬ ‫- قلبه يتوقف عن العمل‬ 127 00:07:37,447 --> 00:07:38,823 ‫- سأجهز الإبينفرين‬ ‫- سأبدأ الضغط‬ 128 00:07:39,782 --> 00:07:42,827 ‫إلى الإرسال، النقيب (بيكيت) يتكلم مجدداً‬ ‫متى سيصل الدعم؟‬ 129 00:07:42,952 --> 00:07:44,745 ‫- يصعب علي وضع جهاز التنفس‬ ‫- هذا ليس جيداً‬ 130 00:07:44,996 --> 00:07:49,125 ‫- هذه كارثة، كان عليكم التبليغ عن الأمر‬ ‫- هذا ليس جيداً لـ(آندي)‬ 131 00:07:50,668 --> 00:07:52,044 ‫لا يمكن أن يموت هذا الرجل‬ 132 00:07:54,589 --> 00:07:57,383 ‫تقولين إنك كنت تعرفين هذا الرجل (جيمس)...‬ ‫ما اسم عائلته؟‬ 133 00:07:58,593 --> 00:08:02,013 ‫(جيريمي)، لم أعرف اسم عائلته‬ 134 00:08:02,138 --> 00:08:06,100 ‫ولا، لم أكن أعرفه حقاً‬ ‫تقابلنا الليلة فحسب‬ 135 00:08:06,726 --> 00:08:10,313 ‫هو صديق للملازم أول (مادوكس) تحت أمرتي‬ ‫(جون مادوكس)‬ 136 00:08:10,438 --> 00:08:12,648 ‫سنحتاج إلى معلومات التواصل مع (جون مادوكس)‬ 137 00:08:12,815 --> 00:08:15,443 ‫وجميع أسماء ومعلومات التواصل‬ ‫لجميع الحاضرين‬ 138 00:08:15,568 --> 00:08:21,908 ‫حسناً، غادر الجميع باكراً‬ ‫باستثناء (جيريمي)، هو بقي معي‬ 139 00:08:22,033 --> 00:08:23,493 ‫كم بقيتما في الحانة؟‬ 140 00:08:25,703 --> 00:08:27,079 ‫حتى وقت متأخر‬ 141 00:08:27,371 --> 00:08:29,582 ‫- هل كنتما تشربان الكحول؟‬ ‫- أجل‬ 142 00:08:29,707 --> 00:08:33,211 ‫دعوت فريقي للخروج‬ ‫لأن دائرتنا كانت قد أقفِلت للتو‬ 143 00:08:33,377 --> 00:08:36,881 ‫كنا نحتفل بإرث الدائرة‬ 144 00:08:37,089 --> 00:08:38,466 ‫هل أنت ثملة الآن؟‬ 145 00:08:40,927 --> 00:08:43,179 ‫- الاعتداء جعلني أستيقظ نوعاً ما‬ ‫- صحيح‬ 146 00:08:44,722 --> 00:08:46,349 ‫- علينا طرح هذه الأسئلة‬ ‫- أعلم‬ 147 00:08:46,474 --> 00:08:49,602 ‫تعرفين حال الأمور بما أنك مسعفة‬ ‫الذاكرة، الأحكام وما إلى ذلك‬ 148 00:08:49,727 --> 00:08:51,729 ‫حين يشمل الأمر الكحول‬ ‫من المهم تدوين ذلك‬ 149 00:08:52,980 --> 00:08:54,398 ‫لا، لست ثملة‬ 150 00:08:55,107 --> 00:08:58,152 ‫حين تقولين إنك قاومته لإبعاده‬ ‫هل كنت تحملين عصا أو أي سلاح؟‬ 151 00:08:58,277 --> 00:09:00,988 ‫كلا، حصل صراع‬ ‫فضربته وهذا كل شيء‬ 152 00:09:01,489 --> 00:09:05,201 ‫- أين ضربته؟‬ ‫- لا أعلم‬ 153 00:09:06,452 --> 00:09:11,457 ‫في حلقه؟‬ ‫أظنني ربما عضضت يده‬ 154 00:09:11,582 --> 00:09:14,502 ‫- لأنك ظننت أنه سيعتدي عليك‬ ‫- لا، لأنه اعتدى علي‬ 155 00:09:15,753 --> 00:09:18,297 ‫صحيح، عنيتُ فقط‬ ‫أنك ظننت أنه سوف...‬ 156 00:09:18,422 --> 00:09:21,008 ‫يغتصبني؟‬ ‫أجل‬ 157 00:09:21,217 --> 00:09:24,762 ‫حين عدت إلى هنا‬ ‫قلت لزملائك أن يذهبوا لمساعدته‬ 158 00:09:24,887 --> 00:09:27,265 ‫لأنك لاحظت أنك قد تسببت له‬ ‫بإصابات حادة؟‬ 159 00:09:27,390 --> 00:09:29,600 ‫أجل، كان على الأرض‬ 160 00:09:29,850 --> 00:09:32,478 ‫ثم تركته هناك‬ ‫وعدت إلى هذه الدائرة، كيف وصلت إلى هنا؟‬ 161 00:09:34,397 --> 00:09:35,773 ‫أنا...‬ 162 00:09:40,278 --> 00:09:43,614 ‫لا أعلم، لا أعلم‬ ‫أنا...‬ 163 00:09:44,073 --> 00:09:47,034 ‫يبدو أن بعض ذكرياتك مشوشة قليلاً‬ ‫لمَ ذلك؟‬ 164 00:09:49,161 --> 00:09:53,624 ‫أنا... يُسمح لي‬ ‫أن يكون أحدهم هنا معي، صحيح؟‬ 165 00:09:53,958 --> 00:09:55,334 ‫محام؟‬ 166 00:09:55,876 --> 00:09:57,420 ‫أجل، من الناحية التقنية‬ 167 00:09:57,545 --> 00:10:00,965 ‫كان عليكما أن تعرضا ذلك علي في البداية‬ ‫أود أن يكون صديقي هنا معي‬ 168 00:10:01,465 --> 00:10:02,967 ‫الدكتور (بن وارن)، رجاء‬ 169 00:10:04,719 --> 00:10:07,388 ‫تعرفين أنّ ما قاله خالك‬ ‫ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬ 170 00:10:07,513 --> 00:10:12,226 ‫إنه مجرد أمر يقوله الناس‬ ‫لاختلاق الأعذار للفتيان وليس صائباً‬ 171 00:10:12,351 --> 00:10:14,979 ‫إن تكرر هذا‬ ‫فأريدك أن تضربيه بالمقابل‬ 172 00:10:15,187 --> 00:10:17,440 ‫- (إيلينا)!‬ ‫- أتكلم جدياً يا ابنتي‬ 173 00:10:17,982 --> 00:10:21,902 ‫هل كنت تعرفين أن خالك (سنوفي)‬ ‫هو بطل في الفنون القتالية المختلطة؟‬ 174 00:10:22,903 --> 00:10:25,323 ‫- أتظنين أنّ أحداً يعبث معه؟‬ ‫- كلا‬ 175 00:10:25,448 --> 00:10:26,824 ‫قطعاً لا‬ 176 00:10:27,700 --> 00:10:31,662 ‫رأيته ذات مرة يصرع رجلاً بلكمة واحدة‬ 177 00:10:32,705 --> 00:10:34,665 ‫- والدتك مجنونة‬ ‫- أجل‬ 178 00:10:34,790 --> 00:10:36,459 ‫هذا سيلقن الشقي (تومبسون) درساً‬ 179 00:10:38,586 --> 00:10:40,796 ‫هذا كل شيء‬ ‫هذا كل ما أتذكره‬ 180 00:10:41,005 --> 00:10:43,591 ‫حسناً، لا تزال بعض التفاصيل مبهمة‬ 181 00:10:43,716 --> 00:10:46,010 ‫لكن إن كان هذا كل ما تتذكرينه‬ ‫آنسة (هيريرا) فنحن...‬ 182 00:10:46,135 --> 00:10:48,262 ‫إنها النقيبة (هيريرا)‬ 183 00:10:48,679 --> 00:10:51,641 ‫وهذا طبيعي جداً في أحداث كهذه‬ ‫إنه تفاعل الدماغ مع صدمة‬ 184 00:10:52,058 --> 00:10:55,811 ‫طبعاً، نحن آسفان على كل ما مررت به‬ ‫شكراً على إفادتك‬ 185 00:10:56,437 --> 00:10:59,190 ‫لا أستطيع قول إن ذلك كان من دواعي سروري‬ ‫لكنكما تفهمان قصدي‬ 186 00:10:59,315 --> 00:11:03,444 ‫- سنتابع الأمور معك بعد أيام قليلة‬ ‫- مهلاً، مهلاً، لم تنتهيا هنا‬ 187 00:11:04,070 --> 00:11:06,322 ‫(آندي) لديها خيار استخدام‬ ‫أدوات الحصول على أدلة مادية‬ 188 00:11:07,615 --> 00:11:08,991 ‫- أدوات الاغتصاب؟‬ ‫- أجل‬ 189 00:11:09,617 --> 00:11:11,869 ‫- هي لم...‬ ‫- هي هوجمت‬ 190 00:11:13,037 --> 00:11:17,917 ‫حصل صراع، ثمة أدلة في جسمها‬ ‫يمكن جمعها‬ 191 00:11:19,502 --> 00:11:21,754 ‫- لحظة فقط، (آندي)...‬ ‫- أنا...‬ 192 00:11:25,299 --> 00:11:27,176 ‫القرار يعود لك كلياً، إنه خيارك‬ 193 00:11:27,301 --> 00:11:30,429 ‫- أريد الاستحمام بشدة‬ ‫- أجل، أعلم، (آندي)، أعلم‬ 194 00:11:30,554 --> 00:11:33,182 ‫لكنك تعرفين كيف يبدو الأمر‬ ‫بالنسبة إلى أمثالهما‬ 195 00:11:33,391 --> 00:11:35,476 ‫ضعي نفسك في أفضل موقف ليصدقك الناس‬ 196 00:11:35,893 --> 00:11:38,104 ‫هل يعني ذلك‬ ‫أنّ علي الذهاب إلى المستشفى؟‬ 197 00:11:38,312 --> 00:11:40,064 ‫أجل، عادةً‬ ‫لكن أستطيع الاتصال بمستشفى (غراي سلون)‬ 198 00:11:40,189 --> 00:11:41,774 ‫ليرسلوا إلى هنا‬ ‫أدوات الحصول على أدلة مادية‬ 199 00:11:41,899 --> 00:11:43,275 ‫- لا أعلم‬ ‫- يمكننا فعل ذلك هنا‬ 200 00:11:43,776 --> 00:11:45,152 ‫أو (كارينا) تستطيع فعل ذلك‬ 201 00:11:45,403 --> 00:11:47,947 ‫بصفتي طبيباً، أستطيع إخبارك‬ ‫بأنه بالغ الأهمية أن تكوني سليمة وغير مصابة‬ 202 00:11:48,114 --> 00:11:49,740 ‫وهذا الاختبار يحقق ذلك قبل أي شيء آخر‬ 203 00:11:49,865 --> 00:11:55,246 ‫لكنه يعزز أيضاً أرجحية محاسبة المرتكب‬ 204 00:11:56,706 --> 00:11:59,875 ‫حسناً لكن هنا‬ ‫أريد فعل ذلك هنا‬ 205 00:12:00,167 --> 00:12:01,544 ‫بالتأكيد‬ 206 00:12:02,294 --> 00:12:06,215 ‫حسناً، عليكما البقاء لأخذ الأدوات‬ ‫وتسجيلها في قسم الشرطة‬ 207 00:12:06,340 --> 00:12:07,842 ‫- أجل، نعلم‬ ‫- حقاً؟‬ 208 00:12:08,134 --> 00:12:11,137 ‫لأنه لولا تدخلي‬ ‫لربما كنتما لتفوتا هذه الخطوة‬ 209 00:12:11,262 --> 00:12:13,973 ‫أعرف أنه تدريب روتيني للأطباء‬ ‫لكن ليس لنا‬ 210 00:12:14,098 --> 00:12:16,434 ‫تحتاجان إذاً إلى تدريب جديد‬ ‫عذراً‬ 211 00:12:20,062 --> 00:12:21,439 ‫- التحقق من النبض‬ ‫- لا يزال قلبه يتوقف عن العمل‬ 212 00:12:22,481 --> 00:12:24,400 ‫- لا نبض‬ ‫- لا يزال علينا نقله‬ 213 00:12:24,650 --> 00:12:26,569 ‫كلا، سننتظر الدائرة ٨٨‬ ‫سيصلون بعد دقيقتين‬ 214 00:12:26,694 --> 00:12:29,530 ‫ربما كنا نستطيع الانتظار سابقاً‬ ‫لكن ليس لدينا وقت الآن‬ 215 00:12:29,655 --> 00:12:32,950 ‫- حسناً، سأجهز حقنة إبينفرين أخرى‬ ‫- الرجل قد مات، (سوليفان)‬ 216 00:12:33,075 --> 00:12:35,619 ‫- لا، لم يمت‬ ‫- أصبح مسرح الشرطة الآن‬ 217 00:12:35,745 --> 00:12:39,123 ‫لن أدع هذا الرجل يموت‬ ‫إن مات فستكون (آندي) قد قتلته‬ 218 00:12:39,248 --> 00:12:43,002 ‫وأقول لك إنه من الأفضل لـ(آندي)‬ ‫صون هذا المسرح، سأسلمه للغير‬ 219 00:12:44,170 --> 00:12:45,546 ‫أرى خفقة‬ 220 00:12:46,005 --> 00:12:48,507 ‫- لدي نبض، لدي نبض‬ ‫- ساعديني لوضعه على نقالة‬ 221 00:12:49,175 --> 00:12:51,010 ‫(غراي سلون) يقع‬ ‫في الجهة المقابلة من الشارع‬ 222 00:12:52,261 --> 00:12:54,680 ‫- هل سنفعل هذا؟‬ ‫- هيا، هيا!‬ 223 00:12:54,805 --> 00:12:57,099 ‫- حسناً، بئساً، لنفعل هذا‬ ‫- حسناً، سأقود، سأقود‬ 224 00:12:58,726 --> 00:13:00,853 ‫- حسناً، ١، ٢، ٣‬ ‫- ٢، ٣‬ 225 00:13:02,605 --> 00:13:03,981 ‫- حسناً‬ ‫- جاهزان؟‬ 226 00:13:04,106 --> 00:13:05,483 ‫- أجل‬ ‫- أمسكت به‬ 227 00:13:12,198 --> 00:13:13,574 ‫حسناً‬ 228 00:13:14,033 --> 00:13:15,409 ‫- جاهزان؟‬ ‫- حسناً‬ 229 00:13:16,869 --> 00:13:18,245 ‫حسناً‬ 230 00:13:20,331 --> 00:13:21,707 ‫لنتحرك‬ 231 00:13:31,759 --> 00:13:33,135 ‫الدائرة ١٩!‬ 232 00:13:45,431 --> 00:13:46,807 ‫نبضه بالكاد موجود‬ 233 00:13:46,932 --> 00:13:49,018 ‫كم يلزم من وقت‬ ‫للدوران حول الشارع؟‬ 234 00:13:54,815 --> 00:13:56,191 ‫حسناً، نحن نتوقف، نتوقف‬ 235 00:13:57,359 --> 00:13:58,736 ‫هيا، هيا‬ 236 00:13:58,861 --> 00:14:00,237 ‫- لنذهب‬ ‫- هيا، هيا‬ 237 00:14:00,696 --> 00:14:04,074 ‫ذكر بسن الـ٣٥، إصابة حادة في الرأس‬ ‫ومجرى هواء جراحيّ‬ 238 00:14:04,241 --> 00:14:05,868 ‫توقف قلبه في الميدان‬ ‫والآن عادت الدورة الدموية التلقائية‬ 239 00:14:05,993 --> 00:14:07,536 ‫- منذ متى توقف قلبه؟‬ ‫- ربما ١٥ دقيقة‬ 240 00:14:07,911 --> 00:14:09,288 ‫- عاد نبضه قبل ثلاث دقائق‬ ‫- حسناً، سأتولى الأمر‬ 241 00:14:09,413 --> 00:14:10,789 ‫دعني أقترب، شكراً‬ 242 00:14:13,000 --> 00:14:15,627 ‫- عليكم إبقاؤه حياً، اتفقنا؟‬ ‫- هذا هدفنا عادة‬ 243 00:14:15,753 --> 00:14:17,963 ‫لا، لا‬ ‫هذا الرجل هاجم صديقة لنا‬ 244 00:14:18,338 --> 00:14:19,882 ‫- وإن مات...‬ ‫- لقد فهموا، لقد فهموا، (سوليفان)‬ 245 00:14:20,007 --> 00:14:22,426 ‫- أعلم، لا تدعوه يموت، اتفقنا؟‬ ‫- امنحنا بعض الفسحة‬ 246 00:14:22,551 --> 00:14:24,970 ‫- حسناً، (سوليفان)، تعال‬ ‫- انتظروا في موقف سيارة الإسعاف‬ 247 00:14:25,095 --> 00:14:29,016 ‫- وسأطلعكم على المستجدات‬ ‫- لا، اسمعي، أنت لا تفهمين‬ 248 00:14:29,141 --> 00:14:31,935 ‫- (سوليفان)، توقف‬ ‫- قمتم بعملكم، دعوني أقوم بعملي، اتفقنا؟‬ 249 00:14:32,061 --> 00:14:33,437 ‫- أجل‬ ‫- حسناً‬ 250 00:14:33,562 --> 00:14:36,023 ‫شكراً، شكراً‬ ‫(سولي)، سيتولون الأمر، سيتولون الأمر‬ 251 00:14:39,026 --> 00:14:42,404 ‫فقط لمعلوماتك،أنا لا أتفادى السؤال‬ ‫الذي طرحتماه علي قبل قليل‬ 252 00:14:42,529 --> 00:14:44,531 ‫أعلم، لا بأس‬ ‫هذا ليس الوقت المناسب‬ 253 00:14:46,325 --> 00:14:47,785 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 254 00:14:52,289 --> 00:14:54,416 ‫لا أصدق أنها قاومته هكذا‬ ‫أعني أنني أصدق ذلك‬ 255 00:14:54,541 --> 00:14:56,919 ‫إنها (آندي) لكن...‬ ‫أنت تعلمين‬ 256 00:14:59,254 --> 00:15:03,759 ‫أنت بوضوح لست بخير‬ ‫هل قلت شيئاً لإهانتك أو إغضابك أو...‬ 257 00:15:03,884 --> 00:15:09,598 ‫لست مستاءة‬ ‫حسناً... أنا مستاءة لكن بسبب (آندي)‬ 258 00:15:09,723 --> 00:15:12,351 ‫وأحاول عدم الشعور بالغضب‬ ‫لأجري هذا الاختبار‬ 259 00:15:12,476 --> 00:15:15,354 ‫لكن أشعر أيضاً بالتشنج‬ 260 00:15:15,479 --> 00:15:22,152 ‫أشعر بأن شخصيتي المراهقة‬ ‫تريد الصراخ والبكاء والرقص مع (آندي)‬ 261 00:15:22,361 --> 00:15:25,197 ‫لأنها فعلت ذلك‬ ‫هي ضربته بالمقابل‬ 262 00:15:25,322 --> 00:15:26,698 ‫هي فعلت ما عجزت أنا عن فعله‬ 263 00:15:26,824 --> 00:15:29,743 ‫هي فعلت ما تعجز العديدات منا عن فعله‬ ‫هي ردعته‬ 264 00:15:31,662 --> 00:15:33,664 ‫وأنت لم تردعيه‬ 265 00:15:35,916 --> 00:15:38,544 ‫وأشعر بالذهول وتغمرني المشاعر‬ 266 00:15:38,710 --> 00:15:45,217 ‫وأشعر بأن شخصيتي المراهقة‬ ‫مبتهجة وغاضبة ومنفرجة‬ 267 00:15:45,801 --> 00:15:50,264 ‫هذا كثير علي لأتعامل معه الآن‬ ‫لكن التكلم عن الأمر يساعد جداً‬ 268 00:15:51,890 --> 00:15:53,267 ‫لذا شكراً‬ 269 00:15:53,392 --> 00:15:58,605 ‫ثمة أيضاً شخصية مراهقة بداخلي‬ ‫تعرف عما تتكلمين‬ 270 00:16:00,566 --> 00:16:05,654 ‫إنها شخصية تجمدت‬ ‫بدلاً من المقاومة أو...‬ 271 00:16:07,364 --> 00:16:10,242 ‫كانت خائفة جداً‬ ‫بحيث أنها أرادت مغادرة جسمها‬ 272 00:16:11,577 --> 00:16:16,165 ‫ما فعلته (آندي)...‬ ‫علينا شراء البالونات أو النثار‬ 273 00:16:17,916 --> 00:16:19,418 ‫- مرحباً‬ ‫- اتصل الدكتور (وارن)‬ 274 00:16:19,835 --> 00:16:21,211 ‫شكراً‬ 275 00:16:22,129 --> 00:16:25,257 ‫أتعلمان؟ سأخرج‬ ‫وأمنحكما بعض الخصوصية، اتفقنا؟‬ 276 00:16:27,759 --> 00:16:29,845 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- وأنت؟‬ 277 00:16:32,514 --> 00:16:33,891 ‫مرحباً، (جاك)‬ 278 00:16:34,474 --> 00:16:35,851 ‫أظنني جاهزة‬ 279 00:16:36,310 --> 00:16:39,521 ‫(آندي)، هذه الدكتورة (تارين هيلم)‬ ‫ستساعدني اليوم‬ 280 00:16:39,730 --> 00:16:41,106 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- يمكنك الجلوس‬ 281 00:16:41,231 --> 00:16:42,608 ‫أنت على الرحب والسعة‬ 282 00:16:47,404 --> 00:16:50,699 ‫نود البدء بطلب موافقتك‬ ‫لإجراء هذا الفحص‬ 283 00:16:50,866 --> 00:16:54,203 ‫- ليس عليكما فعل هذا كله‬ ‫- (آندي)، حُرمت من التحكم بحياتك الليلة‬ 284 00:16:54,661 --> 00:16:56,038 ‫نود أن نعيده إليك‬ 285 00:16:57,873 --> 00:17:00,459 ‫حسناً، أجل، لديكما موافقتي‬ 286 00:17:00,584 --> 00:17:04,046 ‫ستكون هذه عملية تعاونية مستمرة‬ 287 00:17:04,171 --> 00:17:07,090 ‫سنطلب موافقتك على كل جزء من الفحص‬ 288 00:17:07,216 --> 00:17:11,303 ‫ولديك حق الموافقة‬ ‫أو رفض أي جزء منه‬ 289 00:17:11,428 --> 00:17:14,264 ‫- حسناً‬ ‫- ويمكنك القول لنا أن نتوقف لأي سبب كان‬ 290 00:17:14,514 --> 00:17:17,392 ‫- بدون طرح أية أسئلة‬ ‫- لا ضرورة لذلك، أريد توثيق الأمر‬ 291 00:17:18,352 --> 00:17:20,103 ‫- لنبدأ‬ ‫- حسناً‬ 292 00:17:20,395 --> 00:17:25,275 ‫الجزء الأول هو جمع الملابس‬ ‫كل غرض هو دليل‬ 293 00:17:25,692 --> 00:17:28,403 ‫- هل توافقين؟‬ ‫- أجل‬ 294 00:17:38,622 --> 00:17:39,998 ‫توقف!‬ 295 00:17:50,175 --> 00:17:51,760 ‫- هل إنها مشدودة جداً؟‬ ‫- إنها جيدة‬ 296 00:17:54,972 --> 00:17:58,141 ‫- العينة خُتمت، هل أنت بخير حتى الآن؟‬ ‫- أجل‬ 297 00:17:58,642 --> 00:18:00,060 ‫هل أنت جاهزة لتتعلمي‬ ‫كيفية الدفاع عن نفسك؟‬ 298 00:18:00,185 --> 00:18:04,898 ‫"من أجل الجزء التالي‬ ‫سنجمع عينات من تحت أظفارك، هل توافقين؟"‬ 299 00:18:05,816 --> 00:18:08,735 ‫- كلا، ضعي هذا هنا‬ ‫- "أجل، لديك موافقتي"‬ 300 00:18:09,695 --> 00:18:15,492 ‫استهدفي أضعف المواقع‬ ‫الأنف، الكلية، الأربية، الحلق‬ 301 00:18:15,617 --> 00:18:19,830 ‫- "سنصور إصاباتك الآن، هل توافقين؟"‬ ‫- "أجل"‬ 302 00:18:19,997 --> 00:18:25,544 ‫"جيد، إن هاجمك أحدهم‬ ‫فستضربينه بلا توقف إلى أن يفلتك"‬ 303 00:18:25,711 --> 00:18:28,088 ‫ثم تهربين ولا تنظري خلفك‬ 304 00:18:28,505 --> 00:18:31,717 ‫"سنأخذ عينات حمض نووي‬ ‫بمسح مناطق من جلدك"‬ 305 00:18:32,259 --> 00:18:34,845 ‫- "هل توافقين؟"‬ ‫- "أجل، لديك موافقتي"‬ 306 00:18:37,014 --> 00:18:40,475 ‫جيد، جيد، هذا جيد‬ ‫لكن عليك المتابعة‬ 307 00:18:41,518 --> 00:18:47,065 ‫تصوري أن قبضتك‬ ‫تخرج من جسمه من الخلف، اتفقنا؟‬ 308 00:18:50,652 --> 00:18:52,654 ‫- جيد‬ ‫- "والآن عينة دم"‬ 309 00:18:53,113 --> 00:18:56,116 ‫- "هل توافقين؟"‬ ‫- "أجل، لديك موافقتي"‬ 310 00:18:57,200 --> 00:19:00,412 ‫جيد‬ ‫أحسنت، جيد‬ 311 00:19:02,205 --> 00:19:06,501 ‫"سنمشط شعرك تالياً ونجمع عينات‬ ‫هل توافقين؟"‬ 312 00:19:11,840 --> 00:19:13,383 ‫(آندي)، أتريدين أن نتوقف؟‬ 313 00:19:14,468 --> 00:19:17,387 ‫لا، آسفة‬ ‫أجل، أنا أوافق‬ 314 00:19:24,711 --> 00:19:26,337 ‫وكان ذلك أكثر من كارثي‬ 315 00:19:26,463 --> 00:19:30,008 ‫كأنها حفلة عشاء تستضيفها‬ ‫(ماديا) ونساء مسلسل (ريل هاوسوايفز)‬ 316 00:19:31,009 --> 00:19:33,303 ‫هذا يبدو سيئاً بالفعل‬ ‫ومن تكون أنت؟‬ 317 00:19:34,721 --> 00:19:36,723 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أية واحدة من الـ(هاوسوايفز)؟‬ 318 00:19:36,848 --> 00:19:39,768 ‫لا يا رجل‬ ‫أنا كنت الطفل الذي خُبز في فطيرة‬ 319 00:19:40,518 --> 00:19:42,687 ‫- ماذا؟‬ ‫- (ماديا) من الميثولوجيا‬ 320 00:19:42,979 --> 00:19:45,899 ‫هي تخبز أولادها في...‬ ‫انسَ الأمر‬ 321 00:19:46,024 --> 00:19:49,861 ‫المغزى هو أنني كنت بريئاً...‬ ‫أنا لست من الـ(هاوسوايفز)‬ 322 00:19:50,737 --> 00:19:53,865 ‫حسناً، لا بأس، قد أكون وصفت‬ ‫(ديكسون) الوالد بخادم الشركة‬ 323 00:19:53,990 --> 00:19:56,034 ‫- وقلت "حتى ابنك يكرهك"‬ ‫- ها أنت ذا‬ 324 00:19:56,618 --> 00:20:00,872 ‫- كيف عساي لا أقول شيئاً؟‬ ‫- يمكنك ذلك بعدم قول أي شيء‬ 325 00:20:00,997 --> 00:20:04,417 ‫لا يا رجل، أمثال (ديكسون)‬ ‫لا يتحداهم أحد للقول إنهم أوغاد‬ 326 00:20:04,542 --> 00:20:06,294 ‫هم يرتقون في الصفوف‬ ‫بالفشل تلو الآخر‬ 327 00:20:06,419 --> 00:20:11,132 ‫وأنت ظننت أنك ستغير ذلك كله‬ ‫بتحدي والد حبيبك في عيد مولده؟‬ 328 00:20:11,257 --> 00:20:13,885 ‫حبيبي السابق‬ ‫ولا بأس، أنا كـ(ليزا رينا)‬ 329 00:20:16,054 --> 00:20:18,014 ‫- ها هو‬ ‫- ها أنا‬ 330 00:20:18,139 --> 00:20:24,187 ‫- (مادوكس)، آسف بشأن الدائرة ٢٣‬ ‫- أجل، تبدو منهاراً بسبب ذلك‬ 331 00:20:24,312 --> 00:20:27,398 ‫لسنا متحمسين بشأن الاضطرار‬ ‫لخدمة منطقة إضافية، صدقني‬ 332 00:20:27,649 --> 00:20:30,568 ‫أجل، حسناً‬ ‫يمكنكما شكر (هيريرا) على ذلك‬ 333 00:20:32,737 --> 00:20:36,282 ‫أظن أن (آندي) كلمت الرئيسة (روس)‬ ‫عن المشكلات في الدائرة ٢٣‬ 334 00:20:36,407 --> 00:20:39,369 ‫ثم تم إقفال دائرتنا‬ 335 00:20:40,870 --> 00:20:43,623 ‫أتظنان أن (آندي) هي السبب‬ ‫خلف إقفال الدائرة ٢٣؟‬ 336 00:20:44,123 --> 00:20:45,500 ‫حسناً، تعرف ما يقال‬ 337 00:20:45,625 --> 00:20:50,296 ‫"إن كانت تسير كالبطة‬ ‫وترميك تحت الحافلة كالبطة فعندئذ..."‬ 338 00:20:53,675 --> 00:20:57,428 ‫بأية حال، سنغادر‬ ‫لأن أحدنا سيتقيأ على الأرجح‬ 339 00:20:58,721 --> 00:21:00,223 ‫لا، رجاء، ابقَ‬ 340 00:21:04,686 --> 00:21:09,649 ‫أعرف أنها ليست سبب الإقفال‬ ‫لكننا مقربان جداً‬ 341 00:21:09,774 --> 00:21:14,404 ‫ولو كانت تعلم بأن هذا سيحصل‬ ‫لكان جميلاً لو حذرتني مسبقاً أو ما شابه‬ 342 00:21:14,863 --> 00:21:18,283 ‫أجل، هي كانت النقيبة‬ ‫هذا دور صعب تؤديه‬ 343 00:21:18,408 --> 00:21:20,493 ‫لا يمكنك مكالمة أصدقائك عن كل شيء‬ 344 00:21:22,328 --> 00:21:25,748 ‫سحقاً، أنت محق‬ ‫مر بعض الوقت‬ 345 00:21:25,874 --> 00:21:27,542 ‫ولم أفكر في ذاك الجزء من العمل‬ 346 00:21:28,418 --> 00:21:29,794 ‫"لستُ هنا لكسب أصدقاء"‬ 347 00:21:30,628 --> 00:21:32,005 ‫هذا أنا...‬ 348 00:21:32,130 --> 00:21:34,591 ‫هذا أنا، أتمرن على جملتي اللافتة‬ ‫لـ(هاوسوايفز)، هذا...‬ 349 00:21:37,760 --> 00:21:40,597 ‫سآخذ عينة دم‬ ‫لفحصها في (غراي سلون)‬ 350 00:21:40,722 --> 00:21:45,977 ‫والأخرى ستُختم في علبة الأدوات‬ ‫مع كل شيء آخر وترسَل إلى الشرطة‬ 351 00:21:46,185 --> 00:21:48,897 ‫- حسناً‬ ‫- وسيضاف كل شيء إلى إفادة‬ 352 00:21:49,022 --> 00:21:51,482 ‫لمساندة روايتك لما جرى الليلة‬ 353 00:21:53,443 --> 00:21:55,069 ‫- حسناً، شكراً‬ ‫- اعتني بنفسك‬ 354 00:21:55,320 --> 00:21:56,696 ‫شكراً‬ 355 00:21:59,365 --> 00:22:02,327 ‫أشعر كأن جسمي هو مسرح جريمة‬ 356 00:22:02,619 --> 00:22:04,370 ‫لا أتصور أنه شعور جيد‬ 357 00:22:05,038 --> 00:22:07,248 ‫- كلا‬ ‫- لكن يسرني أننا حصلنا على البيانات‬ 358 00:22:07,373 --> 00:22:09,459 ‫أجل، يسهل اتهام المرأة بالكذب‬ 359 00:22:10,209 --> 00:22:11,878 ‫لكن لا يسهل بالقدر نفسه‬ ‫اتهام الحمض النووي‬ 360 00:22:12,629 --> 00:22:14,005 ‫أجل‬ 361 00:22:15,798 --> 00:22:18,801 ‫أواصل تكرار شريط الأحداث في رأسي‬ 362 00:22:19,093 --> 00:22:24,140 ‫أنا قبّلته‬ ‫كنا نتغازل طوال الليل‬ 363 00:22:24,265 --> 00:22:25,642 ‫كنت أفرط في شرب الكحول‬ 364 00:22:25,767 --> 00:22:27,769 ‫(آندي)، يحق لك‬ ‫تغيير رأيك في أية مرحلة‬ 365 00:22:28,186 --> 00:22:32,065 ‫حتى بعد المغازلة والتقبيل‬ ‫حتى بعد أن تكوني عارية في السرير‬ 366 00:22:32,398 --> 00:22:37,362 ‫الموافقة هي مفاوضات مستمرة‬ ‫ليست عقداً ملزِماً‬ 367 00:22:37,487 --> 00:22:40,156 ‫هذا خطأ، إنه خطأ مطلق‬ 368 00:22:42,533 --> 00:22:45,912 ‫الجزء الأسوأ هو أنه كان يعجبني حقاً‬ 369 00:22:47,038 --> 00:22:51,542 ‫كنا نمرح، حتى إنه كان من النوع‬ ‫الذي أتصور نفسي أواعده‬ 370 00:22:51,668 --> 00:22:58,341 ‫ثم انقلبت نفسيته أو ما شابه‬ ‫هو تغير، أصبح شخصاً مختلفاً كلياً‬ 371 00:22:59,634 --> 00:23:03,680 ‫وأنا هنا الآن آملة...‬ ‫أنني آذيته حقاً‬ 372 00:23:04,931 --> 00:23:07,558 ‫- هل هذا سيىء؟‬ ‫- لا، آمل أنك آذيته أيضاً‬ 373 00:23:08,726 --> 00:23:11,771 ‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟‬ ‫كصديقة أو كطبيبة؟‬ 374 00:23:11,896 --> 00:23:13,606 ‫أخبريني رجاء بأنني أستطيع الاستحمام‬ 375 00:23:14,524 --> 00:23:16,150 ‫- يمكنك الاستحمام‬ ‫- حسناً‬ 376 00:23:19,696 --> 00:23:21,155 ‫شكراً‬ 377 00:23:25,994 --> 00:23:29,622 ‫حسناً (برويت)، أتعلم؟‬ ‫أجل، لستُ والدة العام‬ 378 00:23:29,998 --> 00:23:32,125 ‫أريدها فقط أن تعرف‬ ‫أنها تستطيع الدفاع عن نفسها‬ 379 00:23:33,126 --> 00:23:34,919 ‫أنت تعرف بالتحديد ما حصل معي‬ 380 00:23:35,628 --> 00:23:39,382 ‫أتمنى فقط لو كان لدي شخص‬ ‫علّمني هذا النوع من الأمور‬ 381 00:23:42,093 --> 00:23:44,595 ‫(برويت)، تتهمني بأنني‬ ‫لا أكون موجودة من أجلها‬ 382 00:23:44,721 --> 00:23:46,472 ‫ثم تصدني حين أحاول أن...‬ 383 00:23:48,182 --> 00:23:52,395 ‫لا، لا، لم ننهِ حديثنا‬ ‫لا تقفل الخط بوجهي‬ 384 00:23:54,022 --> 00:23:56,524 ‫(برويت)؟‬ ‫آلو؟‬ 385 00:23:57,900 --> 00:23:59,277 ‫يا إلهي‬ 386 00:24:17,003 --> 00:24:20,548 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ ‫مر أكثر من ساعة‬ 387 00:24:20,757 --> 00:24:23,509 ‫ربما أخذوه إلى غرفة الجراحة‬ ‫ربما يعاني من نزيف في الدماغ‬ 388 00:24:24,427 --> 00:24:26,846 ‫فعلنا كل ما أمكن‬ ‫الأمر أصبح خارج سيطرتنا الآن‬ 389 00:24:27,096 --> 00:24:30,683 ‫- هذا لن يبدو جيداً من الناحية القانونية‬ ‫- أو الاجتماعية‬ 390 00:24:31,267 --> 00:24:34,687 ‫كل امرأة تعرف أنهم يصفونها‬ ‫بالساقطة أو المغوية قبل أن يعرف أحد التفاصيل‬ 391 00:24:34,812 --> 00:24:38,232 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- توسع بؤبؤ عينه‬ 392 00:24:38,357 --> 00:24:42,361 ‫ودخل في حالة قصور تنفسيّ حاد‬ ‫خسر الأكسجين في دمه ثم مؤشراته الحيوية‬ 393 00:24:42,945 --> 00:24:47,200 ‫بذلتم جميعاً جهوداً شجاعة‬ ‫لكن كان يستحيل أن ينجو، أنا آسفة‬ 394 00:24:54,415 --> 00:24:55,791 ‫- نجحت‬ ‫- أجل!‬ 395 00:24:56,000 --> 00:24:58,168 ‫- لاعب بليارد بارع‬ ‫- انظروا إلى من يفوز‬ 396 00:24:58,294 --> 00:24:59,878 ‫كيف تهزمني؟‬ 397 00:25:00,212 --> 00:25:02,715 ‫أظن أن السبب هو أنني أمتلك قوة أكبر‬ ‫في أعلى جسمي‬ 398 00:25:02,840 --> 00:25:07,386 ‫هذا ليس صحيحاً مطلقاً‬ ‫أو يتعلق بأي من هذا‬ 399 00:25:07,511 --> 00:25:11,348 ‫- أجل، شكراً، لنشرب كأساً أخرى‬ ‫- لا، لا أستطيع‬ 400 00:25:11,473 --> 00:25:13,142 ‫- لنشرب نخباً‬ ‫- إن كان ذلك لشرب نخب‬ 401 00:25:14,351 --> 00:25:15,728 ‫نخب نهاية الدائرة ٢٣‬ 402 00:25:16,687 --> 00:25:19,189 ‫- ونهاية "إميس"‬ ‫- "إميس"؟‬ 403 00:25:19,315 --> 00:25:21,442 ‫هذا ما كنا أنا و(فيك)‬ ‫نسميكما أنت و(إيميت)‬ 404 00:25:23,360 --> 00:25:25,946 ‫أنا و(إيميت) كنا نسميكما‬ ‫أنت و(فيك) "ثيك"‬ 405 00:25:26,447 --> 00:25:27,823 ‫"ثيك"؟‬ 406 00:25:35,205 --> 00:25:36,582 ‫- بالكلام عنها‬ ‫- "ثيك"!‬ 407 00:25:36,707 --> 00:25:38,334 ‫- بالكلام عنها‬ ‫- أجل!‬ 408 00:25:38,917 --> 00:25:40,294 ‫آلو؟‬ 409 00:25:41,295 --> 00:25:44,089 ‫مهلاً، تمهلي‬ 410 00:25:46,133 --> 00:25:47,509 ‫ماذا حصل؟‬ 411 00:25:52,389 --> 00:25:53,766 ‫"١٩"‬ 412 00:25:57,853 --> 00:26:00,606 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- هذا التحري (تشان)‬ 413 00:26:01,148 --> 00:26:04,526 ‫أنا التحري (بيراردوتشي)‬ ‫جئنا لمكالمة الآنسة (آندي هيريرا)‬ 414 00:26:04,652 --> 00:26:08,405 ‫- النقيبة (آندي هيريرا)‬ ‫- صحيح، أيمكننا مكالمتها؟‬ 415 00:26:08,572 --> 00:26:10,741 ‫سبق وأخذ شرطيان إفادتها‬ ‫بشأن ما حصل الليلة‬ 416 00:26:10,866 --> 00:26:13,494 ‫نحتاج إلى مكالمتها مباشرة، رجاء‬ 417 00:26:13,702 --> 00:26:16,622 ‫- ألستما من وحدة الضحايا الخاصة؟‬ ‫- نحن من وحدة جرائم القتل‬ 418 00:26:17,706 --> 00:26:20,000 ‫- هل أخبرها أحد؟‬ ‫- كلا‬ 419 00:26:28,467 --> 00:26:30,302 ‫(آندي)، مرحباً‬ 420 00:26:31,428 --> 00:26:33,472 ‫اسمعي...‬ 421 00:26:33,639 --> 00:26:41,980 ‫ذاك الرجل (جيريمي)...‬ 422 00:27:13,887 --> 00:27:16,682 ‫أصغي إلي‬ ‫ثمة رقم هاتف لمحامي دفاع‬ 423 00:27:17,057 --> 00:27:18,600 ‫كلميه، اتفقنا؟‬ 424 00:27:19,685 --> 00:27:23,522 ‫(آندي)، هل سمعت ما قلته؟‬ ‫لا تكلمي الشرطة‬ 425 00:27:24,148 --> 00:27:25,816 ‫- أجل‬ ‫- اتفقنا؟ حسناً‬ 426 00:27:34,450 --> 00:27:38,162 ‫كنت تقفين فوق جسمه‬ ‫ولاحظت أنه بحال سيئة‬ 427 00:27:38,787 --> 00:27:41,915 ‫كلا، أنا فقط... أنا ركضت‬ ‫ركضت إلى هنا‬ 428 00:27:42,082 --> 00:27:44,835 ‫وأخبرت مسعفي الدائرة ١٩‬ ‫الذين استجابوا‬ 429 00:27:44,960 --> 00:27:47,504 ‫التقرير الأخير يشير‬ ‫إلى أنك لا تتذكرين كيف وصلت إلى هنا‬ 430 00:27:47,755 --> 00:27:50,799 ‫لا، أنا أتذكر، ركضت إلى هنا‬ ‫لأنها دائرتي السابقة‬ 431 00:27:51,216 --> 00:27:54,470 ‫والمسعفون، صديقتاك وزوجك السابق‬ 432 00:27:54,595 --> 00:27:56,138 ‫هل عرفوا أن هذا الشخص‬ ‫كان قد اعتدى عليك؟‬ 433 00:27:56,597 --> 00:27:58,307 ‫الشخص الذي كانوا يوشكون‬ ‫على معالجته طبياً؟‬ 434 00:27:58,432 --> 00:28:03,896 ‫أجل لكنهم محترفون، ما كانوا مطلقاً‬ ‫ليعدّلوا العلاج من أجل أمر كهذا‬ 435 00:28:06,106 --> 00:28:10,527 ‫اسمعا، أعرف أنني لست مضطرة لمكالمتكما‬ 436 00:28:10,861 --> 00:28:13,906 ‫نُصحت بعدم مكالمتكما‬ ‫لكن بكل حسن نية‬ 437 00:28:14,031 --> 00:28:15,949 ‫أنا هنا للمساعدة بأية طريقة ممكنة‬ 438 00:28:16,700 --> 00:28:18,869 ‫أنتما من الدائرة ٣٤، صحيح؟‬ 439 00:28:19,411 --> 00:28:23,248 ‫فرقنا تعاونت مرات عديدة‬ ‫أنا إطفائية ومسعفة‬ 440 00:28:23,540 --> 00:28:29,713 ‫أنت قلت بنفسك إن (جيريمي)‬ ‫كان في حالة طبية سيئة وأنت هربت‬ 441 00:28:30,047 --> 00:28:33,592 ‫إن كان هذا صحيحاً‬ ‫فلمَ لم تطلبي الإسعاف من موقف السيارات‬ 442 00:28:33,717 --> 00:28:35,886 ‫أو فوراً حين رأيت أنه بحال سيئة؟‬ 443 00:28:36,011 --> 00:28:40,682 ‫كنت قد تعرضت لهجوم للتو‬ ‫كنت خائفة ومجدداً...‬ 444 00:28:40,808 --> 00:28:42,810 ‫كنت لا تزالين خائفة‬ ‫بعد أن أصبح على الأرض؟‬ 445 00:28:43,477 --> 00:28:44,978 ‫هل كان لا يزال يشكل خطراً عليك؟‬ 446 00:28:45,270 --> 00:28:48,232 ‫لم أكن سأبقى لأعرف‬ 447 00:28:48,357 --> 00:28:51,193 ‫لكن كمسعفة، كنت تعرفين‬ ‫أو كان ينبغي أن تعرفي‬ 448 00:28:51,318 --> 00:28:54,863 ‫دلائل انسداد مجرى الهواء وكنت تستطيعين‬ ‫إجراء عملية فورية لإنقاذ حياته‬ 449 00:28:54,988 --> 00:28:58,492 ‫لم أكن مسعفة في تلك اللحظة‬ ‫كنت امرأة تعرضت لهجوم للتو‬ 450 00:28:59,201 --> 00:29:04,331 ‫لقد... دافعت عن نفسي وهربت‬ ‫هذا كل شيء‬ 451 00:29:07,960 --> 00:29:11,255 ‫هل يحق لي وجود محام هنا معي؟‬ 452 00:29:13,507 --> 00:29:14,883 ‫أنا آسف، كلا‬ 453 00:29:23,267 --> 00:29:27,521 ‫لأنني لم أعد ضحية‬ ‫لأنني مشتبه بها‬ 454 00:29:31,608 --> 00:29:32,985 ‫هيا، هيا!‬ 455 00:29:33,110 --> 00:29:38,365 ‫أنا لست... أنا لست مجرمة‬ ‫أنا تعرضت لهجوم الليلة‬ 456 00:29:41,034 --> 00:29:44,538 ‫مفهوم؟ هذا كل شيء‬ ‫لا مزيد من الأسئلة والإفادات‬ 457 00:29:44,663 --> 00:29:47,332 ‫إن كنتما بحاجة إلى المزيد مني‬ ‫فيمكنكما الاتصال بمحاميّ‬ 458 00:29:48,625 --> 00:29:52,462 ‫- سيدتي، أنصحك...‬ ‫- لا تنادِني سيدتي بل النقيبة (هيريرا)‬ 459 00:29:52,963 --> 00:29:56,425 ‫- تسهل أكثر تسوية هذا بدون محامين‬ ‫- أنت سمعتها، غادرا دائرتي!‬ 460 00:29:58,302 --> 00:30:01,138 ‫لا نزال نحتاج إلى إفادات‬ ‫من المسعفين الذين استجابوا في الموقع‬ 461 00:30:02,180 --> 00:30:06,810 ‫(مايا بيشوب)، (فيكتوريا هيوز)‬ ‫(روبرت سوليفان) وأنت‬ 462 00:30:06,935 --> 00:30:08,896 ‫هذا جيد لكن ليس الليلة‬ ‫فريقي قد عانى ما يكفي‬ 463 00:30:09,021 --> 00:30:12,441 ‫إن كنت تريد إجراء مقابلات مع فريقي‬ ‫فقدّم طلباً رسمياً لدى قسم إطفاء (سياتل)‬ 464 00:30:13,400 --> 00:30:14,776 ‫والآن اخرجا‬ 465 00:30:20,949 --> 00:30:26,121 ‫حسناً، فرشاة أسنان إضافية‬ ‫ليست مفتوحة حتى ومعجون أسنان‬ 466 00:30:26,246 --> 00:30:29,750 ‫شكراً على السماح لي بالبقاء‬ ‫لم أرِد أن أكون وحيدة‬ 467 00:30:30,000 --> 00:30:31,376 ‫- طبعاً‬ ‫- مرحباً‬ 468 00:30:31,501 --> 00:30:34,338 ‫- تحبين نكهة النعناع المغربي، صحيح؟‬ ‫- شكراً‬ 469 00:30:34,671 --> 00:30:37,215 ‫- (آندي)! يا إلهي!‬ ‫- لا يا جماعة!‬ 470 00:30:37,341 --> 00:30:39,051 ‫نحن بخير‬ ‫(آندي)، هل أنت بخير؟‬ 471 00:30:39,176 --> 00:30:40,552 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنت بخير؟‬ 472 00:30:40,677 --> 00:30:44,014 ‫أنا بخير، أنا على ما يرام‬ ‫هل أنتما بخير؟‬ 473 00:30:44,181 --> 00:30:45,807 ‫- أنا بخير‬ ‫- أنا بأحسن حال‬ 474 00:30:45,933 --> 00:30:48,977 ‫- هو ثمل‬ ‫- تفوح منكما رائحة حريق متجر كحول‬ 475 00:30:49,102 --> 00:30:51,772 ‫تفوح منا رائحة‬ ‫أنت تفوح منك رائحة سيئة‬ 476 00:30:51,897 --> 00:30:54,274 ‫- أخفضا صوتكما‬ ‫- أجل‬ 477 00:30:54,650 --> 00:30:57,069 ‫- أنا ثمل‬ ‫- أنا آسف‬ 478 00:30:57,444 --> 00:30:58,820 ‫- آسف لأنني غادرت‬ ‫- لا‬ 479 00:30:58,946 --> 00:31:00,489 ‫لو كنتُ هناك لاستطعت...‬ ‫كنت لـ...‬ 480 00:31:01,365 --> 00:31:02,741 ‫كنت...‬ 481 00:31:02,866 --> 00:31:04,242 ‫أجل‬ 482 00:31:05,243 --> 00:31:06,745 ‫هي بوضوح لم تكن‬ ‫بحاجة إليك لدعمها‬ 483 00:31:06,870 --> 00:31:09,206 ‫جدياً (آندي)، أنا أيضاً‬ ‫كنت لأفعل هذا‬ 484 00:31:09,331 --> 00:31:10,707 ‫"تعال إلى هنا!"‬ 485 00:31:10,916 --> 00:31:13,043 ‫- "أجل، نل منه! نل منه!"‬ ‫- يا جماعة، يا جماعة‬ 486 00:31:13,168 --> 00:31:14,836 ‫هذا ليس الوقت المناسب‬ ‫هذا ليس ما تحتاج إليه (آندي) حالياً‬ 487 00:31:14,962 --> 00:31:16,964 ‫- صدقاً‬ ‫- كنت لأسدد ركلة جوية وأسقطه‬ 488 00:31:17,089 --> 00:31:18,799 ‫أجل، أجل‬ 489 00:31:19,466 --> 00:31:20,842 ‫كنت لأكون هناك قربه‬ 490 00:31:22,094 --> 00:31:24,638 ‫أظن أن هذا ما تحتاج إليه بالتحديد حالياً‬ 491 00:31:25,430 --> 00:31:30,102 ‫- نل منه، نل منه‬ ‫- يا إلهي!‬ 492 00:31:30,519 --> 00:31:32,813 ‫- ما هي تلك الحركة؟ ما هذه؟‬ ‫- انتهى أمره‬ 493 00:31:33,438 --> 00:31:36,900 ‫- لا ينبغي أن أضحك‬ ‫- هذا ليس مضحكاً، ليس مضحكاً‬ 494 00:31:37,943 --> 00:31:39,486 ‫- ليس مضحكاً‬ ‫- كلا‬ 495 00:31:39,987 --> 00:31:41,363 ‫ليس مضحكاً‬ 496 00:31:52,791 --> 00:31:54,167 ‫حسناً‬ 497 00:32:20,861 --> 00:32:24,948 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- ليس حقاً، لا‬ 498 00:33:25,175 --> 00:33:26,551 ‫هيا! هيا!‬ 499 00:33:27,219 --> 00:33:28,595 ‫لا، توقف!‬ 500 00:33:44,052 --> 00:33:46,596 ‫رجاء، لا تسألني إن كنت بخير‬ 501 00:33:47,680 --> 00:33:51,559 ‫ما كنت لأتجرأ‬ ‫رأيتُ ما يمكنك فعله بالقصبة الهوائية‬ 502 00:33:52,894 --> 00:33:56,731 ‫أمي هي من أصرت على أن‬ ‫أتابع صفوف الدفاع عن النفس‬ 503 00:33:58,233 --> 00:33:59,859 ‫لا شيء رسمي، فقط...‬ 504 00:34:02,362 --> 00:34:05,114 ‫(سنوفي) كان يعلّمني يومياً بعد المدرسة‬ 505 00:34:06,824 --> 00:34:09,494 ‫طوال أعوام‬ ‫إلى أن تخرجت من الثانوية‬ 506 00:34:11,204 --> 00:34:12,580 ‫يسرني أنها قد فعلت‬ 507 00:34:14,290 --> 00:34:19,254 ‫من يدري ما كان ليحصل‬ ‫لو لم تمتلكي تلك الذاكرة العضلية؟‬ 508 00:34:23,132 --> 00:34:24,509 ‫أمي؟‬ 509 00:34:29,889 --> 00:34:31,307 ‫الحياة ليست عادلة يا ابنتي‬ 510 00:34:32,976 --> 00:34:34,352 ‫ينبغي أن تكوني تعرفين ذلك حالياً‬ 511 00:34:35,353 --> 00:34:36,771 ‫ستكتشفين ذلك في آخر المطاف‬ 512 00:34:39,607 --> 00:34:43,069 ‫- واصلي التعلم من خالك (سنوفي)، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 513 00:34:43,570 --> 00:34:48,032 ‫عديني بأنك ستصبحين‬ ‫بارعة جداً في ذلك وقوية جداً‬ 514 00:34:51,911 --> 00:34:53,288 ‫انظري إلي‬ 515 00:34:56,583 --> 00:34:57,959 ‫عديني‬ 516 00:34:59,711 --> 00:35:01,087 ‫أعدك‬ 517 00:35:02,755 --> 00:35:04,132 ‫جيد‬ 518 00:35:04,799 --> 00:35:08,970 ‫أظن أنّ أمراً ما حصل معها‬ ‫كاعتداء أو ما شابه‬ 519 00:35:13,600 --> 00:35:19,105 ‫هي علّمتني أن أضرب الرجل بالمقابل‬ ‫لأنها ربما لم تستطع‬ 520 00:35:22,358 --> 00:35:26,321 ‫إن أمكنك فعل هذا من جديد‬ ‫فهل كنت لتفعليه بشكل مختلف؟‬ 521 00:35:30,033 --> 00:35:32,368 ‫- كلا‬ ‫- جيد‬ 522 00:35:33,995 --> 00:35:38,082 ‫لأنه هو الشرير‬ ‫أنت لست كذلك‬ 523 00:35:41,294 --> 00:35:42,670 ‫هو الشرير‬ 524 00:36:01,939 --> 00:36:04,400 ‫حسناً، هذا صحيح‬ ‫من الناحية التقنية، أنا عرضت خدماتي أولاً‬ 525 00:36:04,525 --> 00:36:07,070 ‫لكنكما تعرفانني‬ ‫أتكلم دوماً بدون تفكير‬ 526 00:36:07,195 --> 00:36:10,156 ‫ثم طلبتما ذلك رسمياً‬ ‫وأصبح الأمر حقيقياً‬ 527 00:36:10,615 --> 00:36:13,159 ‫وهذه المسألة مع (آندي)‬ ‫جعلتني أفكر‬ 528 00:36:13,284 --> 00:36:17,330 ‫طفولتي كانت صعبة‬ ‫ومليئة بالوحدة والألم‬ 529 00:36:17,538 --> 00:36:20,833 ‫وأن أساعد في صنع حياة؟‬ ‫نسخة صغيرة عني في العالم؟‬ 530 00:36:21,292 --> 00:36:25,672 ‫كيف أستطيع فعل ذلك بدون أن أرغب‬ ‫في أن أكون موجوداً لحمايتها وتعليمها‬ 531 00:36:25,797 --> 00:36:29,133 ‫وأترك لها إرثاً ما؟‬ 532 00:36:32,220 --> 00:36:38,101 ‫لا أقول إن هذا ما تريدانه، أقول فقط‬ ‫إنه سيكون صعباً علي أن أقسّم أفكاري‬ 533 00:36:38,351 --> 00:36:43,481 ‫قرأت مقالة حول أنّ تقسيم الأفكار‬ ‫أساسيّ في هذا النوع من الأمور‬ 534 00:36:43,981 --> 00:36:45,733 ‫أجل، أقرأ مقالات، شكراً‬ 535 00:36:46,401 --> 00:36:47,944 ‫أقول فقط إنني لست واثقاً‬ ‫من أنني أستطيع فصل نفسي‬ 536 00:36:48,069 --> 00:36:51,614 ‫سأرغب في المشاركة‬ ‫بالأخص بعد ليلة أمس‬ 537 00:36:51,739 --> 00:36:54,992 ‫لا نريد تقسيم أفكار‬ ‫لا نريدك على الهامش‬ 538 00:36:55,118 --> 00:37:00,832 ‫لا، نريد أن يكون شخصاً نعرفه لأننا نريد‬ ‫أن يشارك المتبرع في حياة الطفل‬ 539 00:37:00,957 --> 00:37:02,333 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 540 00:37:02,917 --> 00:37:05,670 ‫- إذاً سأكون العم (جاك)؟‬ ‫- أجل‬ 541 00:37:05,878 --> 00:37:09,382 ‫وسيعرف الطفل هوية المتبرع‬ ‫سيكون ثمة رابط مميز بينكما‬ 542 00:37:10,675 --> 00:37:12,802 ‫ربما أستطيع تعليمه‬ ‫كيفية لف الخراطيم وما شابه؟‬ 543 00:37:13,136 --> 00:37:16,347 ‫- طبعاً حين يصبح مراهقاً‬ ‫- أو بسن الخامسة أو السادسة‬ 544 00:37:16,973 --> 00:37:18,349 ‫حسناً‬ 545 00:37:23,521 --> 00:37:25,940 ‫هل هذه موافقة؟‬ 546 00:37:30,361 --> 00:37:32,488 ‫- أظن ذلك، أجل‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 547 00:37:46,919 --> 00:37:49,839 ‫اسمع، أنا اتخذت القرار ليلة أمس‬ 548 00:37:50,047 --> 00:37:54,010 ‫لذا إن كنت تريد كتابة تقرير بحقي‬ ‫فافعل ذلك فحسب‬ 549 00:37:54,260 --> 00:37:56,846 ‫هذا أكبر بكثير‬ ‫من أن أكتب تقريراً بحقك، (سوليفان)‬ 550 00:37:57,013 --> 00:38:02,351 ‫أنت واجهت قيادتي علناً‬ ‫بتحدي نزاهتي أمام فريقي ورئيستي‬ 551 00:38:02,518 --> 00:38:06,147 ‫وتحديت علناً أوامري ليلة أمس‬ ‫أنا نقيبك!‬ 552 00:38:06,856 --> 00:38:10,943 ‫لذا حين تتحداني تكون تقسّم الفريق‬ ‫وتعرّض الآخرين جميعاً للخطر‬ 553 00:38:11,527 --> 00:38:15,573 ‫بحقك، هذا لا يتعلق بالسلامة‬ ‫وأنت تعرف ذلك‬ 554 00:38:16,032 --> 00:38:17,533 ‫هذا يتعلق بي وبك‬ 555 00:38:17,950 --> 00:38:20,536 ‫- أتريد حقاً خوض منافسة تفوق معي؟‬ ‫- أهذا ما نفعله؟‬ 556 00:38:20,661 --> 00:38:23,706 ‫ليست منافسة حين يكون أحدنا‬ ‫لديه السلطة لنقل الآخر إلى مكان آخر‬ 557 00:38:23,873 --> 00:38:26,584 ‫- انقلني إذاً‬ ‫- لا، لن يبدو ذلك جيداً‬ 558 00:38:26,709 --> 00:38:28,920 ‫إن كنت سأقاضيك‬ 559 00:38:30,213 --> 00:38:32,882 ‫- هل ستقاضيني؟ بأية تهمة؟‬ ‫- التحرش‬ 560 00:38:33,674 --> 00:38:35,051 ‫- حسناً‬ ‫- تشويه السمعة، التواطؤ‬ 561 00:38:35,176 --> 00:38:36,928 ‫قد تكون مسألة عديمة الرحمة‬ 562 00:38:37,970 --> 00:38:39,430 ‫هكذا ترتقون في الصفوف بتحقيق الإخفاقات‬ 563 00:38:39,555 --> 00:38:43,559 ‫ربما سأثير ضجة إعلامية‬ ‫بشأن ترقيتك غير القانونية‬ 564 00:38:43,893 --> 00:38:45,478 ‫أعرف أنك تحب الأضواء‬ ‫أيها الإطفائي (زادي)‬ 565 00:38:45,603 --> 00:38:47,146 ‫لن يكون ذلك جيداً لـ(روس)، صحيح؟‬ 566 00:38:48,022 --> 00:38:50,900 ‫ستخرّب المسيرة المهنية‬ ‫لرئيسة الإطفاء الأنثى الأولى؟‬ 567 00:38:56,239 --> 00:38:58,324 ‫ماذا؟ هيا، اضربني‬ 568 00:38:59,075 --> 00:39:01,410 ‫أعرف أنك تريد ذلك‬ ‫الاعتداء على ضابط آمر‬ 569 00:39:01,536 --> 00:39:04,038 ‫سيتناسب جيداً مع تهم‬ ‫المخدرات المسروقة‬ 570 00:39:05,414 --> 00:39:08,584 ‫هل كنت تعرف أنني كنت في المارينز؟‬ ‫كنت قناصاً مستكشفاً‬ 571 00:39:09,210 --> 00:39:14,257 ‫كنت أستطيع الجلوس والانتظار‬ ‫ليسترخي هدفي ويتخلى عن حذره‬ 572 00:39:15,216 --> 00:39:17,552 ‫كان الأمر يستغرق أحياناً ساعات‬ ‫أو أسابيع أو شهوراً‬ 573 00:39:17,760 --> 00:39:19,512 ‫تعلمت كيفية قراءة طباع الرجل‬ ‫عن مسافة ٩٢ متراً‬ 574 00:39:19,637 --> 00:39:25,184 ‫وكنت أعرف بطريقة تحريك كتفيه‬ ‫أو تنظيف حنجرته إن كان الوقت قد حان‬ 575 00:39:28,521 --> 00:39:31,983 ‫أقول إنني أكثر رجل صبراً ستقابله يوماً‬ ‫وأنا لا أخسر مطلقاً‬ 576 00:39:33,860 --> 00:39:35,236 ‫ربما يستحق الأمر عناء أخذه بعين الاعتبار‬ 577 00:39:37,530 --> 00:39:39,782 ‫قبل أن تقوم بخطوتك التالية‬ 578 00:39:53,963 --> 00:39:56,048 ‫أحتاج إلى وعاء قهوة‬ 579 00:39:57,675 --> 00:39:59,051 ‫أجل، أراهن على ذلك‬ 580 00:39:59,176 --> 00:40:02,179 ‫- كم شربتما ليلة أمس؟‬ ‫- شربنا كل شيء‬ 581 00:40:02,471 --> 00:40:03,848 ‫- الكثير‬ ‫- أيها الغبيان‬ 582 00:40:06,642 --> 00:40:08,019 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 583 00:40:08,144 --> 00:40:11,230 ‫لكن لا أستطيع الكف عن التفكير‬ ‫في أنني لو بقيت فحسب‬ 584 00:40:11,522 --> 00:40:14,233 ‫لمَ تركتها مع ذاك الرجل؟‬ ‫لو كنت هناك لربما...‬ 585 00:40:14,358 --> 00:40:15,943 ‫لا، لا يمكنك أن تلعب‬ ‫تلك اللعبة الافتراضية‬ 586 00:40:16,402 --> 00:40:18,571 ‫- هذا سيحطمك‬ ‫- وأفهم أنك تشعر بالذنب‬ 587 00:40:18,696 --> 00:40:22,283 ‫لكن (آندي) اهتمت بنفسها‬ ‫لم تكن بحاجة إلى إنقاذ ليلة أمس‬ 588 00:40:22,408 --> 00:40:25,536 ‫ولا تحتاج إلى الإنقاذ الآن‬ ‫هي تحتاج إلى صديق‬ 589 00:40:25,661 --> 00:40:28,831 ‫ويمكننا أن نؤدي ذاك الدور من أجلها‬ ‫والفطائر المسطحة، تحتاج إليها، صحيح؟‬ 590 00:40:29,040 --> 00:40:31,500 ‫- لمَ تبتسمان؟‬ ‫- ما من سبب‬ 591 00:40:32,877 --> 00:40:35,671 ‫- نحن متحمستان لطعام الحافلة‬ ‫- أجل، سنذهب إلى الحافلة في شارع (أوك)‬ 592 00:40:35,796 --> 00:40:38,507 ‫كلا، سنذهب إلى الحافلة في (ميلز)‬ ‫لأن لديهم لحماً مقدداً أفضل‬ 593 00:40:39,425 --> 00:40:42,386 ‫كنت سأعود إلى المنزل لكن أظن الآن‬ ‫أنني بحاجة إلى ذاك اللحم المقدد‬ 594 00:40:43,429 --> 00:40:44,805 ‫إلى أين سنذهب إذاً؟‬ 595 00:40:44,931 --> 00:40:46,307 ‫- (ميلز)‬ ‫- شارع (أوك)‬ 596 00:40:46,432 --> 00:40:48,601 ‫- لا نزال نقرر‬ ‫- قرروا بهدوء أكبر رجاء‬ 597 00:40:48,935 --> 00:40:50,561 ‫- مهلاً، هل قلت لحماً مقدداً؟‬ ‫- أجل‬ 598 00:40:50,686 --> 00:40:52,313 ‫- لمَ عدتما إلى هنا؟‬ ‫- (آندريا هيريرا)‬ 599 00:40:52,521 --> 00:40:55,691 ‫- تم إصدار مذكرة لاعتقالك‬ ‫- ماذا؟‬ 600 00:40:55,816 --> 00:40:58,402 ‫- نحن آسفان‬ ‫- نعرف أنك مررت بالكثير‬ 601 00:40:58,861 --> 00:41:00,696 ‫لن نغللك بالأصفاد‬ ‫لكن عليك المجيء إلى مركز الشرطة‬ 602 00:41:00,821 --> 00:41:03,324 ‫- هي هوجمت‬ ‫- سنتصل بمحاميك، ستكون الأمور بخير‬ 603 00:41:03,449 --> 00:41:06,452 ‫- كان دفاعاً عن النفس‬ ‫- والقاضي سيرى الأمر بهذه الطريقة حتماً‬ 604 00:41:06,702 --> 00:41:10,998 ‫- لكن علينا حالياً الالتزام بالإجراءات‬ ‫- تباً لذلك‬ 605 00:41:11,832 --> 00:41:14,043 ‫لا بأس، لا بأس يا جماعة‬ ‫لا بأس، سأذهب‬ 606 00:41:14,293 --> 00:41:15,670 ‫- (آندي)‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 607 00:41:22,843 --> 00:41:25,846 ‫(آندريا هيريرا)‬ ‫لديك حق التزام الصمت‬ 608 00:41:26,889 --> 00:41:29,350 ‫أي شيء ء تقولينه يمكن‬ ‫وسيُستخدم ضدك‬ 609 00:41:51,881 --> 00:41:55,881 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 69358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.