Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,893 --> 00:00:16,941
LA CANCI�N DEL MAR
2
00:01:55,987 --> 00:01:58,233
Hace mucho tiempo que no llueve.
3
00:01:58,901 --> 00:02:03,600
La tierra seca, escasa de agua,
est� agrietada hasta el horizonte.
4
00:02:04,257 --> 00:02:05,847
No llueve.
5
00:02:06,155 --> 00:02:10,654
El cielo azul espera
los peores d�as.
6
00:02:11,468 --> 00:02:12,966
No llueve.
7
00:02:13,538 --> 00:02:16,153
Las ramas de los �rboles
abrasadas por el sol...
8
00:02:16,506 --> 00:02:19,928
...apuntan al cielo
como si pidieran clemencia.
9
00:02:20,628 --> 00:02:23,751
Nos preparamos para
abandonar la seca Caatinga.
10
00:02:24,284 --> 00:02:27,415
Y la gente, cuando
se encuentra, no habla.
11
00:02:28,124 --> 00:02:30,853
No necesitan palabras,
12
00:02:30,860 --> 00:02:35,358
...porque saben bien
qu� les espera los d�as siguientes.
13
00:02:35,814 --> 00:02:38,275
El abandono de todo
lo que han construido.
14
00:02:38,502 --> 00:02:41,257
La sed. Las largas caminatas.
15
00:02:41,602 --> 00:02:42,747
La muerte.
16
00:02:42,776 --> 00:02:45,391
Los buitres han presentido
la desgracia...
17
00:02:45,414 --> 00:02:48,201
...y anuncian
los d�as tristes que vendr�n.
18
00:02:48,444 --> 00:02:50,143
Las noches de insomnio.
19
00:02:50,150 --> 00:02:52,810
Los peligros
de los caminos polvorientos.
20
00:02:52,918 --> 00:02:54,879
El espejismo de ciudades distantes...
21
00:02:54,880 --> 00:02:58,247
...donde estas personas puedan
saciar su sed y matar el hambre.
22
00:03:07,701 --> 00:03:09,284
No llueve.
23
00:03:10,076 --> 00:03:11,929
La casa permanecer�
en el recuerdo.
24
00:03:11,931 --> 00:03:15,603
Y los seres queridos ya muertos
dormir�n para siempre...
25
00:03:15,604 --> 00:03:17,182
...bajo la cruda luz del d�a...
26
00:03:17,183 --> 00:03:19,997
...o el p�lido resplandor
de las estrellas.
27
00:03:31,528 --> 00:03:34,239
La casa permanecer�
en el recuerdo.
28
00:03:41,030 --> 00:03:42,966
Contra el cielo despiadado,
29
00:03:43,357 --> 00:03:46,293
...los campesinos esperan
el agua que no cae.
30
00:03:46,879 --> 00:03:48,733
Ven pasar las nubes...
31
00:03:48,973 --> 00:03:51,930
...y se ponen en marcha
para el largo viaje.
32
00:03:55,356 --> 00:03:58,050
Por el camino
ser�n abandonadas...
33
00:03:58,293 --> 00:04:00,133
...todas sus pertenencias.
34
00:04:00,316 --> 00:04:03,566
Despu�s sus hijos y ellos mismos.
35
00:04:04,368 --> 00:04:06,075
No tendr�n para comer.
36
00:04:06,393 --> 00:04:08,100
No tendr�n para beber.
37
00:04:08,146 --> 00:04:11,701
Y el recuerdo de la tierra verde
durante las �poca invernales...
38
00:04:11,970 --> 00:04:15,460
...duele m�s que el sufrimiento
de un cuerpo exhausto.
39
00:04:16,352 --> 00:04:17,635
No llueve.
40
00:04:18,176 --> 00:04:22,171
Tropezar�n en los caminos
interminables de la tierra...
41
00:04:22,363 --> 00:04:25,966
...en busca de zonas forestales
donde hay agua en abundancia.
42
00:04:27,089 --> 00:04:28,266
El pasado est� vivo...
43
00:04:28,568 --> 00:04:30,866
...como el hierro candente.
44
00:04:31,290 --> 00:04:34,400
Quema m�s que el horno
que dejaron atr�s.
45
00:04:53,877 --> 00:04:56,005
�Vamos a ver si hay agua
en la presa de arriba!
46
00:04:56,425 --> 00:04:57,666
�Vamos, gente!
47
00:05:05,969 --> 00:05:08,685
Un d�a, cuando los �rboles florezcan...
48
00:05:08,976 --> 00:05:12,438
...y los r�os fluyan de nuevo
sobre la tierra sedienta,
49
00:05:13,069 --> 00:05:17,185
...cuando el ma�z crezca en abundancia
y las vacas mujan en los corrales,
50
00:05:17,506 --> 00:05:23,173
...cuando las violas suenen de nuevo
y a la tierra vuelva el verdor,
51
00:05:23,471 --> 00:05:26,300
...ellos volver�n y olvidar�n
los d�as de muerte...
52
00:05:26,603 --> 00:05:28,855
...y el horror de los padecimientos.
53
00:05:29,405 --> 00:05:32,866
Pero ahora marchan en fila
hacia el Sur.
54
00:05:32,945 --> 00:05:37,588
Buscan r�os y el mar.
Se ocultan del sol implacable.
55
00:05:41,145 --> 00:05:42,376
No llueve.
56
00:05:43,333 --> 00:05:45,546
No llover� en mucho tiempo.
57
00:05:46,544 --> 00:05:51,300
Abandonaron las casas pobres
en silencio.
58
00:05:52,423 --> 00:05:54,021
El camino es duro.
59
00:05:54,408 --> 00:05:57,191
Y la esperanza mor�a
en los corazones de los hombres.
60
00:06:30,726 --> 00:06:32,333
�Mira, mam�!
61
00:06:46,003 --> 00:06:48,785
�Sra. Dita, es hora de cenar!
62
00:06:56,838 --> 00:06:59,128
- Gracias.
- De nada.
63
00:07:01,068 --> 00:07:02,266
�Silvino!
64
00:07:03,201 --> 00:07:04,600
�Silvino!
65
00:07:06,700 --> 00:07:08,600
�Silvino!
66
00:07:12,345 --> 00:07:13,368
Maria.
67
00:07:14,121 --> 00:07:16,576
Tu vida ahora es m�s dura.
68
00:07:57,656 --> 00:07:59,865
�Puedo llevar la ropa limpia
a casa de la Sra. Belinha?
69
00:07:59,869 --> 00:08:03,835
�Ya te he dicho que no quiero
verte por all�, Bonina!
70
00:08:05,189 --> 00:08:06,003
Vaya rollo.
71
00:08:06,136 --> 00:08:07,568
Te lo dije.
72
00:08:07,941 --> 00:08:11,008
No s� qu� te hizo
para que la odies tanto.
73
00:08:11,138 --> 00:08:13,101
Es una buena mujer.
74
00:08:13,113 --> 00:08:14,335
�Buena?
75
00:08:14,910 --> 00:08:17,035
No s� nada de eso.
76
00:08:17,107 --> 00:08:20,133
Es tu mejor clienta.
77
00:08:20,882 --> 00:08:24,888
- Est� al d�a con el pago.
- No estoy hablando de eso.
78
00:08:25,532 --> 00:08:28,750
Entonces, �por qu� la tratas as�?
79
00:08:28,773 --> 00:08:31,628
Si la pierdes, lo pasaremos mal.
80
00:08:31,778 --> 00:08:34,308
�Crees que el trabajo
de Raimundo es suficiente?
81
00:08:34,707 --> 00:08:35,814
�Raimundo!
82
00:08:42,555 --> 00:08:46,476
Yo s� lo que quieres.
�A m� no me enga�as!
83
00:08:47,583 --> 00:08:50,501
Pasas el tiempo pensando
en cosas que no deber�as.
84
00:08:51,052 --> 00:08:52,691
�Quieres irte!
85
00:08:53,102 --> 00:08:57,228
Mientras yo viva no malgastar�s
tu vida como las otras chicas.
86
00:08:57,803 --> 00:09:02,308
No te molestes, yo le llevar�
la ropa cuando est� limpia.
87
00:09:03,240 --> 00:09:04,386
�Lo has entendido?
88
00:10:10,582 --> 00:10:14,548
- Mam�, la ciudad est� llena de viajeros.
- Los vi cuando estaba trabajando.
89
00:10:14,588 --> 00:10:18,135
Pobre gente, parecen fantasmas.
90
00:10:18,423 --> 00:10:21,238
Hab�a que ver c�mo miraban al mar.
91
00:10:21,421 --> 00:10:22,953
Como si nunca hubieran visto agua.
92
00:10:22,954 --> 00:10:26,735
El gobierno los va a enviar al Sur.
Con el pasaje pagado.
93
00:10:27,403 --> 00:10:29,001
Donde est� el agua.
94
00:10:29,413 --> 00:10:30,965
Sin pobreza.
95
00:10:32,079 --> 00:10:33,423
Es otro mundo.
96
00:10:34,785 --> 00:10:36,761
Nueve meses sin llover all�.
97
00:10:38,552 --> 00:10:41,308
All� no tienen agua.
Nosotros tenemos mucha.
98
00:10:42,451 --> 00:10:45,988
Deben haberse asombrado.
El mar lleno de agua.
99
00:10:47,671 --> 00:10:49,233
Ellos van al Sur.
100
00:10:49,948 --> 00:10:51,568
All� nunca falta agua.
101
00:10:52,222 --> 00:10:53,701
El mar es grande.
102
00:10:54,077 --> 00:10:55,501
Los que nunca lo vieron...
103
00:10:55,829 --> 00:10:57,735
...lo ver�n noche y d�a.
104
00:10:59,182 --> 00:11:00,335
Vit�ria...
105
00:11:00,801 --> 00:11:01,801
Santos...
106
00:11:01,876 --> 00:11:05,440
- Hasta llegar al puerto.
- El mar es malvado, hijo.
107
00:11:05,696 --> 00:11:07,421
S�lo trae desgracias.
108
00:11:09,482 --> 00:11:11,201
�Nos hace enloquecer!
109
00:12:07,062 --> 00:12:08,901
�Raimundo!
110
00:12:10,223 --> 00:12:13,641
�C�mo est�s?
�He cogido �ste!
111
00:12:15,704 --> 00:12:17,635
�Adi�s, Raimundo!
112
00:12:47,836 --> 00:12:49,068
�Raimundo!
113
00:12:51,123 --> 00:12:52,003
Aurora.
114
00:12:58,433 --> 00:13:01,531
�Damos un paseo por la playa
cuando baje la marea?
115
00:13:06,983 --> 00:13:09,046
S�lo despu�s de las cuatro.
116
00:13:13,971 --> 00:13:15,178
�Juazeiro!
117
00:13:19,723 --> 00:13:21,926
�Has so�ado que Codinha
ganaba el juego?
118
00:13:24,671 --> 00:13:28,279
- �Quieres algo m�s?
- Quiero mi botella de cachaza.
119
00:13:53,552 --> 00:13:54,876
�Oye, chica!
120
00:13:58,591 --> 00:14:01,608
- �Tienes algo para saciar la sed?
- �Quieres agua?
121
00:14:01,847 --> 00:14:06,196
El agua no sacia la sed.
Soy un hombre sediento.
122
00:14:06,477 --> 00:14:10,081
- Pues bebe cerveza.
- Quiero cachaza, chica.
123
00:14:10,082 --> 00:14:11,329
Dos dedos.
124
00:14:17,392 --> 00:14:18,882
Dime hasta d�nde.
125
00:14:19,376 --> 00:14:20,318
Para.
126
00:14:27,373 --> 00:14:30,286
Hay algo que me perturba
desde que entr� aqu�.
127
00:14:31,224 --> 00:14:32,035
�Qu�?
128
00:14:32,240 --> 00:14:36,443
�C�mo una chica con tus ojos
y tu sonrisa vive en un lugar as�?
129
00:14:44,653 --> 00:14:47,901
Eres un tipo con suerte.
Todo el d�a con una chica bonita.
130
00:14:50,857 --> 00:14:53,393
Hay muchos p�jaros.
�De qui�n son?
131
00:14:53,606 --> 00:14:55,668
M�os, viven presos como yo.
132
00:14:55,833 --> 00:14:58,998
Hasta luego, preciosa.
Me llamo Jo�o Bento.
133
00:15:01,140 --> 00:15:04,655
�Hasta pronto! �Cualquiera que vea
esos ojos tiene que volver!
134
00:15:15,818 --> 00:15:17,387
- �Hola!
- �Hola!
135
00:15:17,970 --> 00:15:19,403
�Qu� pasa, Raimundo?
136
00:15:20,474 --> 00:15:22,546
- �Has visto a mi padre?
- No.
137
00:15:22,740 --> 00:15:25,241
- Est� en el muelle antiguo.
- Gracias.
138
00:15:28,684 --> 00:15:31,336
Ah� est� el chico
buscando a su padre otra vez.
139
00:15:31,645 --> 00:15:35,010
- Est� loco por el viejo.
- Me parte el coraz�n.
140
00:15:35,016 --> 00:15:38,021
Cada d�a que pasa
Z� Lu�s se vuelve m�s loco.
141
00:15:38,496 --> 00:15:40,023
Lo he notado.
142
00:15:40,213 --> 00:15:44,861
Est� loco desde aquella gran tormenta
ocurrida hace ocho a�os.
143
00:15:45,111 --> 00:15:48,403
- Parece que se golpe� la cabeza.
- Lo recuerdo.
144
00:15:48,471 --> 00:15:50,733
Algo que sucedi� ese d�a.
145
00:15:50,746 --> 00:15:53,028
He o�do que lo van a meter
en un manicomio.
146
00:15:53,045 --> 00:15:56,281
Qu� falta de compasi�n.
�l nunca ha hecho da�o a nadie.
147
00:15:56,308 --> 00:15:58,855
La esposa tiene miedo por su hijo.
148
00:15:58,857 --> 00:16:02,838
Gracias a Dios las esposas aqu�
nunca le hacen eso a sus maridos.
149
00:16:16,492 --> 00:16:18,670
- �De verdad es para m�?
- S�, se�or.
150
00:16:18,876 --> 00:16:21,870
Dime, �nadie va a sacarme de aqu�?
151
00:16:21,918 --> 00:16:23,036
�Dime!
152
00:16:23,698 --> 00:16:24,473
�Mira!
153
00:16:25,537 --> 00:16:27,905
�Buena suerte, Man�!
154
00:16:28,398 --> 00:16:29,577
Se va.
155
00:16:37,815 --> 00:16:39,959
Constru� ese barco con estas manos.
156
00:16:42,170 --> 00:16:45,205
No s� por qu� nunca
has viajado por el mar, hijo.
157
00:16:45,394 --> 00:16:46,658
Pero alg�n d�a,
158
00:16:46,980 --> 00:16:51,178
...cuando escuches hablar al viento
y el canto de las olas,
159
00:16:51,318 --> 00:16:54,967
...comprender�s que no se puede
vivir en tierra mucho tiempo...
160
00:16:55,392 --> 00:16:57,810
...sin que la tristeza
se apodere de la gente.
161
00:16:58,946 --> 00:17:00,436
�l va al Sur.
162
00:17:00,871 --> 00:17:03,148
�Te he contado el primer viaje
del Mar�a del Mar?
163
00:17:03,547 --> 00:17:05,150
S�, pero me gustar�a
escucharlo otra vez.
164
00:17:05,240 --> 00:17:06,870
Yo era el capit�n.
165
00:17:07,469 --> 00:17:11,448
El bautizo del Mar�a del Mar
fue una gran fiesta.
166
00:17:12,454 --> 00:17:14,203
Fue mi primer barco.
167
00:17:15,116 --> 00:17:17,468
Todo el que trabajaba
en el muelle...
168
00:17:17,970 --> 00:17:19,748
...vino a verlo.
169
00:17:42,827 --> 00:17:44,036
�Est� bueno!
170
00:18:31,278 --> 00:18:33,343
Y vimos el mar entero.
171
00:18:33,992 --> 00:18:36,983
Nadie ha construido
un barco como el m�o.
172
00:18:37,344 --> 00:18:39,285
Tan r�pido sobre las olas del mar.
173
00:18:40,454 --> 00:18:42,180
Visto desde dentro...
174
00:18:42,731 --> 00:18:44,603
...parec�a que pod�a volar.
175
00:18:45,568 --> 00:18:49,913
Parec�a una gaviota con las alas
extendidas contra el viento bueno.
176
00:19:23,046 --> 00:19:25,765
Sabes, Raimundo,
ya no soporto este lugar.
177
00:19:25,973 --> 00:19:28,735
- Tengo que irme lejos.
- Aurora, tal vez nosotros...
178
00:19:28,748 --> 00:19:30,420
No es mi tipo de vida.
179
00:19:30,960 --> 00:19:34,716
No lo soporto desde que mi madre
se cas� por segunda vez.
180
00:19:35,091 --> 00:19:39,063
Es una vida aburrida. Paso los d�as
y las noches atrapada en ese bar...
181
00:19:39,065 --> 00:19:41,181
...con todos esos hombres apestosos.
182
00:19:41,320 --> 00:19:44,475
�Flirteando conmigo!
�Pellizc�ndome!
183
00:19:45,651 --> 00:19:47,336
"�Vamos, nena!"
184
00:19:47,857 --> 00:19:49,964
"�Date prisa, morena!"
185
00:19:50,586 --> 00:19:52,136
�Crees que me gusta?
186
00:19:52,523 --> 00:19:54,611
�Me gustar�a escupirles a la cara!
187
00:19:56,421 --> 00:19:58,336
�Qu� van a hacer con tu padre?
188
00:19:58,650 --> 00:19:59,908
No me preguntes.
189
00:20:00,491 --> 00:20:02,493
Quieren meterlo en un manicomio.
190
00:20:02,956 --> 00:20:04,503
�Pero �l no est� loco!
191
00:20:04,842 --> 00:20:06,206
�No crees?
192
00:20:07,940 --> 00:20:09,770
�Yo tampoco soporto esta vida!
193
00:20:10,492 --> 00:20:13,005
No quiero ver a mi padre
en un manicomio.
194
00:20:13,628 --> 00:20:15,923
No quiero ver toda esta miseria.
195
00:20:18,476 --> 00:20:20,345
Podemos irnos juntos.
196
00:20:20,918 --> 00:20:23,770
En una noche estrellada,
nos vamos en un barco.
197
00:20:23,940 --> 00:20:26,141
Nunca m�s sabr�n de nosotros.
198
00:20:26,814 --> 00:20:30,438
V�monos al Sur.
All� no hay miseria.
199
00:20:31,003 --> 00:20:33,941
V�monos juntos.
S�lo hemos de quererlo.
200
00:20:34,278 --> 00:20:37,803
Iremos en tercera clase.
Son unos pocos d�as m�s.
201
00:20:38,075 --> 00:20:39,470
Nos iremos para siempre.
202
00:20:39,849 --> 00:20:43,285
No es tan sencillo.
Los pasajes son caros.
203
00:20:43,834 --> 00:20:46,637
Parece que todo nos retiene aqu�.
204
00:21:00,102 --> 00:21:01,558
�Z� Lu�s!
205
00:21:08,829 --> 00:21:10,336
�Z� Lu�s!
206
00:21:20,016 --> 00:21:21,536
�Z� Lu�s!
207
00:21:32,256 --> 00:21:34,920
Raimundo ha dicho
que vengas conmigo.
208
00:21:35,536 --> 00:21:37,171
�Crees que estoy mintiendo?
209
00:21:37,343 --> 00:21:39,816
�Pues no!
Incluso me ha dicho:
210
00:21:40,202 --> 00:21:43,345
"Dile a pap� que tengo
una cosa para �l".
211
00:21:52,071 --> 00:21:54,403
HOSPITAL PSIQUI�TRICO
212
00:22:02,139 --> 00:22:04,281
Tengo que entregar la ropa aqu�.
213
00:22:32,491 --> 00:22:33,603
�Raimundo!
214
00:22:33,838 --> 00:22:35,131
�Raimundo!
215
00:22:36,108 --> 00:22:37,005
�Pap�?
216
00:22:38,981 --> 00:22:39,970
�Pap�?
217
00:22:46,314 --> 00:22:47,903
�Raimundo!
218
00:22:56,726 --> 00:22:58,920
Vamos, amigo.
C�lmate.
219
00:23:00,771 --> 00:23:02,138
Voy a hablar con la esposa.
220
00:23:07,684 --> 00:23:10,071
El caso de su marido
no es peligroso.
221
00:23:10,609 --> 00:23:12,829
Adem�s, estamos abarrotados.
222
00:23:13,309 --> 00:23:15,786
La avisaremos cuando haya
una habitaci�n vac�a.
223
00:23:16,910 --> 00:23:18,190
Tenga paciencia.
224
00:23:21,622 --> 00:23:22,599
Hasta pronto.
225
00:23:55,848 --> 00:23:58,980
Es hora de almorzar.
Es mejor que vayamos.
226
00:24:01,007 --> 00:24:02,868
Vamos a casa a almorzar.
227
00:24:20,170 --> 00:24:21,022
�Pap�!
228
00:24:23,507 --> 00:24:24,694
�A d�nde has ido?
229
00:24:26,260 --> 00:24:30,301
No llores, pap�.
Alg�n d�a nos iremos de aqu�.
230
00:24:30,302 --> 00:24:33,118
�Muy lejos! �Muy lejos!
231
00:24:36,355 --> 00:24:39,596
No hace falta que llores.
Raimundo arreglar� esa porquer�a.
232
00:24:57,604 --> 00:24:59,500
- �Te sientes enfermo?
- No.
233
00:25:00,807 --> 00:25:02,059
�Bonina!
234
00:25:03,215 --> 00:25:05,766
- �D�nde est� mam�?
- Se fue sin decir nada.
235
00:25:05,767 --> 00:25:07,783
�T� sabes a donde,
pero no quieres decirlo!
236
00:25:08,013 --> 00:25:09,808
�Ya te he dicho que no lo s�!
237
00:25:11,860 --> 00:25:14,046
D�melo antes de que me enfade.
238
00:25:15,623 --> 00:25:18,371
�Qu� miedo cuando te enfadas!
239
00:25:23,086 --> 00:25:25,233
Vamos, Silvino,
es hora de almorzar.
240
00:25:29,860 --> 00:25:31,095
�D�jame pasar!
241
00:25:37,278 --> 00:25:40,077
La Sra. Belinha pregunt� por su ropa.
242
00:25:40,507 --> 00:25:41,961
Es la tercera vez.
243
00:25:41,972 --> 00:25:43,293
�Cierra la boca!
244
00:25:44,785 --> 00:25:48,371
�Oh, Dios!
Todo el mundo de mal humor.
245
00:25:49,984 --> 00:25:52,611
Sigues diciendo
el nombre de esa mujer.
246
00:25:52,619 --> 00:25:55,132
- �Qu� importa?
- Mucho. Yo no quiero.
247
00:25:55,133 --> 00:25:58,225
Olvida la ropa.
Se la llevar� esta noche.
248
00:25:59,174 --> 00:26:00,643
�Por qu� no comes, ni�o?
249
00:26:03,027 --> 00:26:04,943
�Tiene fiebre!
250
00:26:13,924 --> 00:26:16,383
Es el castigo de Dios
por tus actos.
251
00:26:22,850 --> 00:26:26,366
- �Y la ropa de la Sra. Belinha?
- �D�jame en paz, por el amor de Dios!
252
00:26:26,372 --> 00:26:28,875
Si no vas hoy, perder�s un cliente.
253
00:26:28,934 --> 00:26:31,805
- Eso no es bueno.
- �Lo s�, lo s�! �Vete de aqu�!
254
00:26:32,040 --> 00:26:34,657
�Por qu� no me dejas ayudar?
Puedo llevarle su ropa.
255
00:26:34,658 --> 00:26:37,808
�Ll�vasela y d�jame en paz!
256
00:27:13,965 --> 00:27:15,452
�Est� la Sra. Belinha?
257
00:27:15,456 --> 00:27:18,432
Est� en su cuarto,
calentando la cena. �Entra!
258
00:27:18,435 --> 00:27:19,528
Gracias.
259
00:27:31,601 --> 00:27:32,648
�Qui�n es?
260
00:27:32,737 --> 00:27:34,531
- �Soy yo!
- �Qui�n?
261
00:27:34,578 --> 00:27:37,241
- �Bonina, la hija de Maria!
- �Adelante!
262
00:27:44,562 --> 00:27:47,341
Pensaba que te hab�as muerto
porque llegas tarde.
263
00:27:47,345 --> 00:27:51,166
Mam� no pod�a venir.
Silvino est� enfermo y la he tra�do yo.
264
00:27:51,365 --> 00:27:54,762
- Si�ntate, no tardar� mucho.
- No se preocupe.
265
00:28:01,913 --> 00:28:03,811
Tiene tantas cosas bonitas.
266
00:28:03,812 --> 00:28:05,074
Eso no es nada.
267
00:28:05,729 --> 00:28:09,950
- Debe haber costado una fortuna.
- Tengo muchos regalos.
268
00:28:10,371 --> 00:28:11,998
�Puedo mirar los vestidos?
269
00:28:12,192 --> 00:28:13,792
No hay nada nuevo.
270
00:28:13,798 --> 00:28:16,649
- Lo mismo que la �ltima vez.
- �D�jeme!
271
00:28:17,150 --> 00:28:19,024
- �Por favor!
- Espera.
272
00:28:19,418 --> 00:28:22,068
- �La �ltima vez!
- Est� bien.
273
00:28:25,324 --> 00:28:26,549
Puedes mirar.
274
00:28:31,006 --> 00:28:33,306
Mi madre no quiere que vuelva aqu�.
275
00:28:33,696 --> 00:28:35,150
Qu� tonter�a.
276
00:28:42,212 --> 00:28:46,060
Desde la �ltima vez que vine,
quer�a pedirle un favor.
277
00:28:46,065 --> 00:28:48,766
- �Cu�l?
- �Puedo probarme un vestido?
278
00:28:48,983 --> 00:28:51,593
Nunca he tenido
un vestido tan bonito.
279
00:28:51,610 --> 00:28:56,468
S�lo estas porquer�as baratas.
Si no le importa...
280
00:28:56,469 --> 00:28:59,041
Venga, puedes probarte
lo que quieras.
281
00:29:02,707 --> 00:29:03,748
�se no.
282
00:29:07,280 --> 00:29:08,643
�ste es mejor.
283
00:29:14,039 --> 00:29:16,345
Tienes un cuerpo bonito.
284
00:29:29,308 --> 00:29:31,697
Y tienes las manos finas
para la vida que llevas.
285
00:29:31,705 --> 00:29:34,624
Son finas porque
no hago trabajos duros.
286
00:29:34,882 --> 00:29:39,064
No quiero acabar como mi madre.
Con las manos �speras de trabajar.
287
00:29:39,308 --> 00:29:42,326
Las piernas llenas de venas.
Sufriendo por el sol.
288
00:29:42,334 --> 00:29:45,718
Atascada en el agua.
Yo quiero estar sola en el mundo.
289
00:29:45,724 --> 00:29:49,546
�Libre e independiente!
�S� c�mo son los matrimonios aqu�!
290
00:29:51,120 --> 00:29:53,057
Al principio todo es bueno.
291
00:29:53,073 --> 00:29:57,554
Luego llegan los ni�os y el trabajo
del marido no es suficiente.
292
00:29:57,734 --> 00:30:00,669
La mujer tiene que
lavar ropa en el r�o.
293
00:30:03,177 --> 00:30:06,721
No he nacido para vivir as�.
No quiero ser como mi madre.
294
00:30:14,137 --> 00:30:17,600
Entonces le pregunt� al hombre
cu�nto costaba el pasaje. �Es muy caro!
295
00:30:17,601 --> 00:30:18,716
Ya te lo dije.
296
00:30:18,717 --> 00:30:22,951
Le propuse pag�rselo trabajando
para �l, pero no acept�.
297
00:30:26,627 --> 00:30:29,220
Jo�o va a aparcar
su cami�n ah� atr�s.
298
00:30:29,230 --> 00:30:31,987
- Dale una cachaza.
- �Una buena!
299
00:30:37,398 --> 00:30:39,644
�Raimundo! �Raimundo!
300
00:30:40,586 --> 00:30:42,350
�Qu� ha pasado desde ayer?
301
00:30:45,021 --> 00:30:46,911
�Tienes miedo
de que se acabe la cachaza?
302
00:30:48,306 --> 00:30:50,937
Con mi cami�n aparcado aqu�,
no me ir� pronto.
303
00:30:50,938 --> 00:30:52,573
- Hola.
- Hola.
304
00:30:52,846 --> 00:30:55,647
- �Hay festival esta semana?
- Parece que s�.
305
00:30:55,662 --> 00:30:57,567
- Ser� bueno.
- Eso espero.
306
00:31:09,199 --> 00:31:11,316
- �Bonina!
- �Qu�?
307
00:31:19,527 --> 00:31:22,422
Si el ni�o empeora,
ll�mame inmediatamente.
308
00:31:23,356 --> 00:31:24,446
De acuerdo.
309
00:31:34,824 --> 00:31:36,871
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
310
00:31:39,818 --> 00:31:42,960
- �C�mo est� Silvino?
- Sigue enfermo.
311
00:31:42,961 --> 00:31:46,343
- �Qu� le pasa?
- Tiene mucha fiebre.
312
00:31:47,131 --> 00:31:49,328
Es mejor llevarlo al m�dico.
313
00:31:49,331 --> 00:31:52,613
Si termino esto para ma�ana,
lo llevar�.
314
00:31:52,622 --> 00:31:57,708
- Dile a Bonina que lo haga.
- Se pasa el d�a arregl�ndose las u�as.
315
00:31:57,856 --> 00:32:00,488
- �Y Raimundo?
- El pobre no tiene tiempo.
316
00:32:00,490 --> 00:32:05,867
Se pasa toda la ma�ana en el mercado.
A veces las tardes tambi�n.
317
00:32:05,971 --> 00:32:09,203
Cuando tiene tiempo
vende mangos para ayudarnos.
318
00:32:13,184 --> 00:32:15,048
�Mira lo que est�s haciendo!
319
00:32:16,683 --> 00:32:17,686
R...
320
00:32:19,944 --> 00:32:21,541
�Es Raimundo!
321
00:32:22,232 --> 00:32:24,798
Y... no s�.
322
00:32:25,757 --> 00:32:29,220
- �Estoy hablando contigo!
- �Qu� quieres?
323
00:32:29,230 --> 00:32:32,025
- �Sabes hacer esto?
- �Todo el mundo sabe!
324
00:32:32,310 --> 00:32:33,953
Tambi�n s� esto.
325
00:32:34,192 --> 00:32:36,703
- �Dame un respiro!
- �De acuerdo!
326
00:32:53,753 --> 00:32:54,690
�Mami!
327
00:32:55,773 --> 00:32:57,005
�Mami!
328
00:33:10,148 --> 00:33:12,243
- �Sinoca! �Sinoca!
- �Estoy aqu�!
329
00:33:12,248 --> 00:33:15,026
�Silvino est� peor! �Qu�date aqu�
hasta que llame a mi madre!
330
00:33:19,534 --> 00:33:22,104
�Van a llevar a tu marido
al manicomio?
331
00:33:22,797 --> 00:33:24,314
No s� nada de eso.
332
00:33:30,687 --> 00:33:32,311
�Mam�! �Silvino!
333
00:33:35,446 --> 00:33:37,728
�Vete, yo lo llevar�!
334
00:33:40,269 --> 00:33:41,566
�Deprisa!
335
00:33:57,590 --> 00:33:59,304
Ve a llamar a tu hermano.
336
00:33:59,817 --> 00:34:02,111
Ve a comprar...
�Sinoca!
337
00:34:02,188 --> 00:34:04,783
- �A d�nde vas?
- A comprar.
338
00:34:04,787 --> 00:34:08,126
No te he dicho el qu�
y no llevas dinero.
339
00:34:08,776 --> 00:34:11,170
Toma, compra tres jabones.
340
00:34:11,265 --> 00:34:13,200
Uno, dos, tres.
341
00:34:24,056 --> 00:34:25,785
- �Han visto a mi hermano?
- No.
342
00:34:26,829 --> 00:34:29,672
Oye, preciosa,
�soy tu tipo de hombre?
343
00:34:30,052 --> 00:34:31,953
�Esp�rame esta noche!
344
00:34:41,316 --> 00:34:44,140
- �Ha visto a Raimundo?
- Se fue a vender mangos.
345
00:34:53,193 --> 00:34:56,103
Ese barco est� en venta.
Se llama Jambo.
346
00:34:58,640 --> 00:34:59,708
�Raimundo!
347
00:35:01,420 --> 00:35:03,617
Silvino ha muerto.
348
00:35:50,227 --> 00:35:51,144
Gracias.
349
00:37:19,832 --> 00:37:21,550
Nuestra Se�ora,
350
00:37:23,119 --> 00:37:25,204
...mi Madre en el cielo.
351
00:37:27,519 --> 00:37:29,886
Yo no s� decir...
352
00:37:31,502 --> 00:37:33,291
...cosas bonitas.
353
00:37:34,087 --> 00:37:35,365
Pero s�...
354
00:37:36,106 --> 00:37:39,359
...que la Se�ora sabe leerlo...
355
00:37:40,125 --> 00:37:41,286
...todo.
356
00:37:42,702 --> 00:37:44,092
...leerlo todo.
357
00:37:44,425 --> 00:37:45,354
Mira...
358
00:37:46,386 --> 00:37:47,388
...que no hay...
359
00:37:48,114 --> 00:37:49,548
...ni una l�grima...
360
00:37:50,294 --> 00:37:53,276
...de llanto en mis ojos.
361
00:37:56,160 --> 00:37:57,414
No lloro.
362
00:37:58,091 --> 00:37:59,691
Porque si llorara...
363
00:38:00,662 --> 00:38:01,684
...yo s�...
364
00:38:02,461 --> 00:38:03,545
...que mi hijo...
365
00:38:04,197 --> 00:38:07,636
...entrar� en el cielo con lluvia.
366
00:38:08,391 --> 00:38:09,627
Ma�ana...
367
00:38:10,638 --> 00:38:11,647
...s�...
368
00:38:12,787 --> 00:38:14,250
...que llorar�...
369
00:38:15,187 --> 00:38:16,877
...cuando vea...
370
00:38:17,721 --> 00:38:19,418
...su hamaca...
371
00:38:20,363 --> 00:38:21,786
...balance�ndose...
372
00:38:22,818 --> 00:38:24,178
...vac�a.
373
00:38:27,741 --> 00:38:28,937
Quiero...
374
00:38:30,309 --> 00:38:31,879
...que �l sea...
375
00:38:32,898 --> 00:38:34,078
...muy...
376
00:38:35,057 --> 00:38:36,377
...feliz.
377
00:38:37,933 --> 00:38:39,478
Quiero que �l sea...
378
00:38:40,882 --> 00:38:42,054
...muy...
379
00:38:42,765 --> 00:38:44,265
...feliz...
380
00:38:45,359 --> 00:38:46,801
...junto...
381
00:38:47,716 --> 00:38:49,245
...a nuestra Se�ora.
382
00:38:50,640 --> 00:38:51,636
M�s...
383
00:38:52,740 --> 00:38:54,029
...de lo que fue...
384
00:38:55,183 --> 00:38:56,312
...junto...
385
00:38:57,703 --> 00:38:58,887
...a m�.
386
00:39:00,953 --> 00:39:01,874
M�s...
387
00:40:08,027 --> 00:40:12,366
Como le iba diciendo,
no se enfade conmigo.
388
00:40:12,574 --> 00:40:15,541
S�lo he venido a hablar
porque Bonina me lo pidi�.
389
00:40:15,547 --> 00:40:18,107
No quer�a dejar a la ni�a
sin sus respuestas.
390
00:40:18,239 --> 00:40:21,502
Todos saben que usted est�...
391
00:40:21,981 --> 00:40:23,340
C�mo dir�a...
392
00:40:24,222 --> 00:40:25,950
Pasando necesidades.
393
00:40:26,245 --> 00:40:31,305
Con su marido que acabar�
pronto en el manicomio.
394
00:40:31,309 --> 00:40:33,021
Y estar� sola.
395
00:40:33,067 --> 00:40:37,002
- Puedo conseguirle un trabajo a su hija.
- �Es todo lo que ten�a que decir?
396
00:40:37,004 --> 00:40:41,165
En mi casa podr�a limpiar, cocinar...
397
00:40:41,170 --> 00:40:42,243
�Bonina!
398
00:40:44,211 --> 00:40:45,352
�Escucha!
399
00:40:46,672 --> 00:40:50,494
- �V�yase!
- �Su hija me envi�!
400
00:40:50,881 --> 00:40:55,314
�Qu� es todo esto?
Tendr� que hacerlo con el tiempo.
401
00:40:58,092 --> 00:40:59,904
�Por qu� has hecho eso?
402
00:41:01,363 --> 00:41:04,772
�M�tete en tus asuntos!
�Yo s� lo que hago!
403
00:41:16,196 --> 00:41:19,917
�De verdad le pediste a esa mujer
que viniera a hablar conmigo?
404
00:41:20,519 --> 00:41:25,588
S�, y no me voy de este puerco lugar
porque me das l�stima.
405
00:41:26,937 --> 00:41:30,545
�Crees que voy a pasar
mi vida en esta miseria?
406
00:41:30,550 --> 00:41:32,522
�Pudiendo tenerlo todo!
407
00:41:32,742 --> 00:41:36,757
�Crees que quiero ser como t�?
�Toda vieja y arrugada!
408
00:41:37,084 --> 00:41:39,966
�Lavando la ropa sucia
de los dem�s!
409
00:41:41,705 --> 00:41:43,012
M�rate en el espejo.
410
00:41:45,524 --> 00:41:47,660
Mira lo que ha hecho
el sol con tu cara.
411
00:41:50,496 --> 00:41:52,013
Mira mis manos.
412
00:41:52,533 --> 00:41:54,841
Son bonitas.
�Mira las tuyas!
413
00:41:55,241 --> 00:41:57,662
�No quiero que sean como las tuyas!
414
00:41:57,734 --> 00:42:00,656
�Para qu� vivir as�
si alg�n d�a hay que morir?
415
00:42:02,642 --> 00:42:05,026
Hay que disfrutar de la vida
cuando somos j�venes.
416
00:42:05,391 --> 00:42:07,953
Antes de que sea demasiado tarde.
417
00:42:08,382 --> 00:42:11,341
Yo no nac� para vivir
atrapada en ese r�o.
418
00:42:11,494 --> 00:42:13,421
Como esas mujeres sucias.
419
00:42:14,426 --> 00:42:18,122
Pariendo un hijo cada a�o.
�Hijos locos como mi padre!
420
00:42:18,516 --> 00:42:23,232
�Crees que puedes atraparnos aqu�
para terminar igual que t�?
421
00:42:23,433 --> 00:42:25,881
�Crees que no s� que quieres
llevar a pap� al manicomio?
422
00:42:25,882 --> 00:42:29,756
Pero Raimundo no lo permitir�.
Se va a ir con el viejo.
423
00:42:31,180 --> 00:42:33,215
Piensas que estoy mintiendo, �eh?
424
00:42:34,178 --> 00:42:35,765
Mira el ba�l de Raimundo.
425
00:42:37,062 --> 00:42:38,130
�Mira!
426
00:42:39,664 --> 00:42:41,981
�Se marchar�!
�Con el viejo!
427
00:42:44,080 --> 00:42:45,843
�Me crees ahora?
428
00:43:06,733 --> 00:43:09,402
�Para qu� vivir as�
si alg�n d�a hay que morir?
429
00:43:10,475 --> 00:43:13,072
Mira mis manos.
Son bonitas.
430
00:43:13,374 --> 00:43:17,056
�Mira las tuyas!
�No quiero que sean como las tuyas!
431
00:43:17,379 --> 00:43:21,813
�Crees que puedes atraparnos aqu�
para terminar igual que t�?
432
00:43:22,537 --> 00:43:26,407
- �Quieres salir conmigo?
- �Qu� mujer!
433
00:43:26,697 --> 00:43:28,860
�Vaya morena guapa!
434
00:46:04,759 --> 00:46:05,459
�Dos!
435
00:46:10,481 --> 00:46:14,505
Alguno d�as, la ciudad
cobijaba a los viajeros...
436
00:46:14,886 --> 00:46:19,090
...y en el muelle ve�an
su tierra por �ltima vez.
437
00:46:54,960 --> 00:46:56,411
Has venido justo a tiempo, pap�.
438
00:46:58,196 --> 00:47:01,165
Un d�a, cuando los �rboles florezcan...
439
00:47:01,168 --> 00:47:04,562
...y los r�os fluyan de nuevo
sobre la tierra sedienta,
440
00:47:05,078 --> 00:47:09,089
...cuando el ma�z crezca en abundancia
y las vacas mujan en los corrales,
441
00:47:09,569 --> 00:47:15,457
...cuando las violas suenen de nuevo
y a la tierra vuelva el verdor,
442
00:47:15,760 --> 00:47:18,685
...ellos volver�n y olvidar�n
los d�as de muerte...
443
00:47:18,688 --> 00:47:20,663
...y el horror de los padecimientos.
444
00:47:23,120 --> 00:47:25,834
Pero ahora van al Sur.
445
00:47:26,361 --> 00:47:27,470
En el mar.
446
00:47:27,772 --> 00:47:30,263
Alej�ndose del sol implacable.
447
00:48:42,891 --> 00:48:45,901
Ojal� tus manos pudieran
acariciarme como hacen tus ojos.
448
00:48:46,242 --> 00:48:48,105
�Mis ojos te acarician?
449
00:48:48,107 --> 00:48:52,676
Si t� quieres, podr�a vender
un barco e irnos lejos.
450
00:48:52,934 --> 00:48:54,028
Qui�n sabe.
451
00:49:01,084 --> 00:49:02,335
Eres preciosa.
452
00:49:10,412 --> 00:49:11,975
El barco sale dentro de una semana.
453
00:49:13,495 --> 00:49:15,493
�Recuerdas lo que hablamos?
454
00:49:15,804 --> 00:49:18,730
- �Qu� fue?
- �Decide si vienes conmigo o no!
455
00:49:33,365 --> 00:49:36,670
�Ya has cambiado de idea!
Has encontrado algo mejor, �eh?
456
00:49:36,958 --> 00:49:39,091
Vamos, Raimundo.
457
00:49:41,471 --> 00:49:44,843
- �Qui�n te ha metido eso en la cabeza?
- Nadie.
458
00:49:45,083 --> 00:49:48,513
Si eres como yo pienso,
recordar�s lo que hablamos.
459
00:49:48,526 --> 00:49:53,031
- No s� de qu� hablas.
- El barco, las olas... �No?
460
00:49:53,733 --> 00:49:56,414
Quiero cachaza.
�Dos dedos para m�!
461
00:49:57,062 --> 00:49:59,271
Te lo dije una vez, Raimundo.
462
00:49:59,282 --> 00:50:03,748
�Qu� esperas que haga?
Tengo que complacer a los clientes.
463
00:50:03,848 --> 00:50:07,577
No me gusta, pero
�qu� puedo hacer? D�melo.
464
00:50:07,809 --> 00:50:10,013
Lo hago porque no tengo otra cosa.
465
00:50:10,016 --> 00:50:14,795
No pretend�a ofenderte.
Lo siento, sabes que me gustas mucho.
466
00:50:14,846 --> 00:50:18,466
No creas que he olvidado
nuestra charla, pero...
467
00:50:18,481 --> 00:50:21,310
�Pero qu�? D�melo.
468
00:50:21,348 --> 00:50:26,626
- �D�nde vamos a conseguir el dinero?
- �Lo conseguiremos! Tengo unos ahorros.
469
00:50:26,661 --> 00:50:27,858
�No te preocupes!
470
00:50:27,860 --> 00:50:31,156
Consigue el dinero
y me ir� contigo.
471
00:50:31,530 --> 00:50:33,198
�Qu� voy a hacer aqu�?
472
00:50:33,713 --> 00:50:36,354
Mi madre cambi� despu�s de casarse.
473
00:50:36,603 --> 00:50:40,773
Me insulta y me trata
peor que a un perro.
474
00:50:41,378 --> 00:50:45,116
- �No puedo aguantarlo m�s!
- �V�monos al Sur!
475
00:51:10,535 --> 00:51:13,807
�Mangos! �Mangos frescos!
476
00:51:15,324 --> 00:51:18,894
�Mangos! �Baratos!
477
00:51:23,631 --> 00:51:25,524
Quiero uno.
478
00:51:30,538 --> 00:51:31,840
Gu�rdate el dinero.
479
00:51:36,693 --> 00:51:38,309
�Mangos!
480
00:51:42,000 --> 00:51:43,760
�Mangos frescos!
481
00:51:44,947 --> 00:51:46,986
Te he comprado una cosa.
482
00:51:48,358 --> 00:51:49,887
�Una piruleta!
483
00:51:53,898 --> 00:51:55,933
�Mangos frescos!
484
00:51:59,886 --> 00:52:01,198
�Hola, preciosa!
485
00:52:14,332 --> 00:52:16,778
�Te gusta algo?
486
00:52:17,100 --> 00:52:19,656
S�, ese collar.
487
00:52:19,691 --> 00:52:25,536
- Pasa, dentro hay m�s.
- Es que no tengo dinero.
488
00:52:25,545 --> 00:52:28,436
Bueno, eso no importa.
489
00:52:28,716 --> 00:52:30,835
Lo hablaremos despu�s.
490
00:53:28,128 --> 00:53:30,666
�Ahora es el toro
y el capit�n! �Vamos!
491
00:53:31,681 --> 00:53:33,845
�Aguanta, amigo!
492
00:53:51,768 --> 00:53:53,953
�Ya falta poco!
�Justo despu�s del festival!
493
00:53:53,955 --> 00:53:58,741
Ser� una buena vida en el Sur.
Sin pobreza y empezaremos de nuevo.
494
00:53:59,545 --> 00:54:03,157
�No te da pena abandonar
tu casa y tu gente?
495
00:54:03,168 --> 00:54:07,793
No, porque alg�n d�a volver� con
dinero y ayudar� a todo el mundo.
496
00:54:07,831 --> 00:54:09,121
�Eh, toro!
497
00:54:16,108 --> 00:54:18,643
�Es tu turno, Raimundo!
498
00:54:20,781 --> 00:54:22,579
�Vamos a ser muy felices!
499
00:54:45,901 --> 00:54:46,707
Gracias.
500
00:54:48,783 --> 00:54:50,645
�De qu� hablaba ese mocoso contigo?
501
00:54:50,650 --> 00:54:52,530
Nada, s�lo hablaba.
502
00:54:52,531 --> 00:54:55,085
Necesitas un hombre
que garantice tu futuro.
503
00:54:57,071 --> 00:54:58,792
Vamos a hacer esto.
504
00:54:59,020 --> 00:55:03,223
Vendo el cami�n y compro un barco.
Dejar� la carretera...
505
00:55:03,227 --> 00:55:05,873
...y nos iremos al Sur.
506
00:55:18,796 --> 00:55:19,663
�Pap�!
507
00:55:25,304 --> 00:55:26,559
�Pap�, soy yo!
508
00:55:27,880 --> 00:55:29,905
Soy yo, no tengas miedo.
509
00:55:29,977 --> 00:55:33,356
He hablado con Man� Mariano,
van a rezar esta noche.
510
00:55:34,296 --> 00:55:37,601
No tengas miedo.
Yo nunca te har� da�o.
511
00:55:37,715 --> 00:55:40,913
Van a rezar para que
est�s mejor. Vamos.
512
00:55:40,990 --> 00:55:44,804
Soy yo, pap�.
Tu hijo Raimundo.
513
00:55:45,000 --> 00:55:49,008
�No recuerdas el Maria del Mar?
�Aquel viaje que hicimos juntos?
514
00:55:54,288 --> 00:55:55,986
Quiero decirte algo.
515
00:55:56,295 --> 00:55:59,269
Quiero que sepas
que me voy al Sur.
516
00:55:59,504 --> 00:56:01,178
Antes que Aurora...
517
00:56:01,531 --> 00:56:05,636
�No me has hablado siempre
de hacer un viaje lejos de aqu�?
518
00:56:07,381 --> 00:56:09,612
Me voy con Aurora
a un lugar mejor.
519
00:56:10,475 --> 00:56:14,191
�Por Dios, escucha!
Me voy al Sur con Aurora.
520
00:56:14,338 --> 00:56:18,329
Cuando te hayas curado,
enviar� a por ti.
521
00:56:18,784 --> 00:56:20,170
Conseguir� el dinero.
522
00:56:21,731 --> 00:56:25,677
�Aunque tenga que robarlo!
�Aunque tenga que robarlo!
523
00:56:26,114 --> 00:56:27,896
�Robarlo! Vamos.
524
00:56:28,382 --> 00:56:31,356
Te llevar� all�.
No est� muy lejos.
525
00:56:33,931 --> 00:56:34,752
Vamos.
526
01:00:33,948 --> 01:00:35,645
Vas a estar bien, pap�.
527
01:00:35,984 --> 01:00:40,731
Le dir� a Maraj� que te traiga
cada vez que Man� Mariano est� aqu�.
528
01:00:47,335 --> 01:00:51,360
�D�nde estabas, Raimundo?
Es muy tarde.
529
01:00:54,639 --> 01:00:57,892
- Tu bendici�n, mam�.
- Que Dios te bendiga.
530
01:01:43,224 --> 01:01:45,114
Podr�amos irnos juntos.
531
01:01:45,503 --> 01:01:48,513
En una noche estrellada,
nos vamos en un barco.
532
01:01:48,514 --> 01:01:50,605
Nunca m�s sabr�n de nosotros.
533
01:01:51,286 --> 01:01:55,652
V�monos al Sur.
All� no hay miseria.
534
01:02:14,759 --> 01:02:18,526
�Despierta, chico! Eres marinero,
debes levantarte ya.
535
01:02:29,904 --> 01:02:31,446
�El sol est� saliendo!
536
01:02:32,004 --> 01:02:33,655
�El muelle est� despertando!
537
01:02:38,269 --> 01:02:42,313
�Vamos a ver la tierra!
�No quer�as viajar?
538
01:03:16,850 --> 01:03:20,060
�Est� dentro de �l!
�La locura est� dentro de �l!
539
01:03:41,150 --> 01:03:42,503
�Raimundo!
540
01:03:59,590 --> 01:04:00,562
�Raimundo!
541
01:04:03,459 --> 01:04:05,852
Estabas fingiendo que
no reconoces a tu padre, �eh?
542
01:04:06,981 --> 01:04:09,663
�Vete! �Y d�jame en paz!
543
01:04:21,902 --> 01:04:23,236
Mira, Raimundo.
544
01:04:24,120 --> 01:04:25,625
�Cu�nta riqueza!
545
01:04:26,171 --> 01:04:27,984
Esto es todo el Sur.
546
01:04:28,278 --> 01:04:30,904
�Dinero! �El viaje!
547
01:04:31,537 --> 01:04:33,696
�El oro que se necesita!
548
01:04:34,400 --> 01:04:37,665
�Cu�ntas personas
han muerto por su culpa?
549
01:04:38,236 --> 01:04:40,285
Y ahora depende de ti.
550
01:04:40,565 --> 01:04:43,234
Es oro. Es el Sur.
551
01:04:43,573 --> 01:04:46,130
�El viaje! �La libertad!
552
01:06:11,275 --> 01:06:12,493
�Raimundo!
553
01:06:17,199 --> 01:06:18,348
�Pap�!
554
01:06:42,322 --> 01:06:43,204
�Maria!
555
01:06:45,718 --> 01:06:46,510
�Pap�!
556
01:06:56,428 --> 01:06:57,628
�Vamos, Aurora!
557
01:07:02,834 --> 01:07:03,620
�Vamos!
558
01:07:07,814 --> 01:07:08,696
�Deprisa!
559
01:07:58,705 --> 01:07:59,813
Hijo.
560
01:08:01,176 --> 01:08:04,344
Despierta, hijo.
Es hora de ir al mercado.
561
01:08:17,281 --> 01:08:18,490
�Hola, chicos!
562
01:08:18,720 --> 01:08:21,636
Preparadlo todo.
Partimos ma�ana de madrugada.
563
01:08:58,859 --> 01:09:01,002
�Qu� est�s haciendo?
564
01:09:01,018 --> 01:09:03,067
- No es asunto tuyo.
- Mira.
565
01:09:04,070 --> 01:09:07,317
No me quiere. Me quiere.
566
01:09:07,587 --> 01:09:10,824
No me quiere. Me quiere.
567
01:09:11,056 --> 01:09:13,497
No me quiere. Me quiere.
568
01:09:13,630 --> 01:09:16,251
No me quiere. Me quiere.
569
01:09:16,383 --> 01:09:19,115
No me quiere. Me quiere.
570
01:09:19,430 --> 01:09:22,426
�Mira, Raimundo! �Me quiere!
571
01:09:22,554 --> 01:09:26,453
�Mira, Raimundo! �Me quiere!
572
01:09:29,050 --> 01:09:31,460
El destino me ha enga�ado.
573
01:09:37,715 --> 01:09:39,206
�Puedo apagar la luz?
574
01:09:39,250 --> 01:09:41,104
�Ya puedes apagar!
575
01:11:33,581 --> 01:11:35,881
SALIDA - DESTINO
576
01:11:46,641 --> 01:11:49,965
Dos pasajes de tercera para Santos.
�A qu� hora sale?
577
01:11:50,118 --> 01:11:54,050
Llegar� al mediod�a
y partir� a las 16:00.
578
01:11:58,334 --> 01:12:00,266
- Gracias.
- Pague all�.
579
01:12:27,121 --> 01:12:30,112
- �Te sientes mal?
- No es nada.
580
01:12:30,122 --> 01:12:32,685
Voy a hacer t� y vuelvo.
581
01:12:40,935 --> 01:12:45,270
�Pobre mujer!
Silvino ha muerto. Bonina se ha ido.
582
01:12:58,257 --> 01:12:59,788
�Raimundo!
583
01:13:12,908 --> 01:13:15,516
PASAJE
584
01:13:35,216 --> 01:13:36,197
�Raimundo!
585
01:13:36,869 --> 01:13:38,706
He conseguido lo que quer�a.
586
01:13:39,001 --> 01:13:41,999
Voy a tocar con la filarm�nica
Dantas Barreto.
587
01:13:45,904 --> 01:13:49,294
- Maria, �puedo hablar con usted?
- Claro.
588
01:13:57,901 --> 01:14:00,468
Parece que ha adivinado
que quer�a hablar con usted.
589
01:14:01,153 --> 01:14:04,481
Algo pas� aqu� anoche.
590
01:14:04,819 --> 01:14:08,501
- Anoche entr� un ladr�n.
- �Y yo qu� tengo que ver con eso?
591
01:14:08,671 --> 01:14:13,596
D�jeme acabar. Como dec�a,
anoche entr� un ladr�n.
592
01:14:15,026 --> 01:14:16,882
Utiliz� una navaja.
593
01:14:18,354 --> 01:14:19,781
�Y qu�?
594
01:14:19,955 --> 01:14:21,987
Ya voy a llegar.
595
01:14:22,833 --> 01:14:24,584
�Sabe de qui�n es esta navaja?
596
01:14:26,327 --> 01:14:27,593
�Sabe de qui�n es?
597
01:14:30,325 --> 01:14:32,527
�Nunca ha visto a su hijo
con esta navaja?
598
01:14:33,085 --> 01:14:33,981
S�.
599
01:14:34,491 --> 01:14:36,016
�Lo sab�a!
600
01:14:36,755 --> 01:14:38,379
�Qu� va a hacer?
601
01:14:38,786 --> 01:14:41,051
- Deber�a llamar a la polic�a.
- �Por qu� no lo ha hecho?
602
01:14:41,519 --> 01:14:45,317
- Quer�a hablar con usted primero.
- �Cu�nto le...
603
01:14:46,534 --> 01:14:49,301
- ...ha robado?
- �Casi 800.000!
604
01:14:54,717 --> 01:14:57,332
Si yo devuelvo el dinero,
�qu� va a hacer?
605
01:14:57,333 --> 01:14:58,575
Bueno...
606
01:15:03,081 --> 01:15:04,880
Tengo alg�n dinero.
607
01:15:05,457 --> 01:15:09,186
No es suficiente.
Pero despu�s pagar� el resto.
608
01:15:09,372 --> 01:15:11,208
Como usted quiera, se�ora.
609
01:15:17,822 --> 01:15:20,612
�C�mo te atreves a venir aqu�?
610
01:15:20,613 --> 01:15:23,246
- �Por qu� me trata as�?
- �No es bastante!
611
01:15:23,251 --> 01:15:24,918
S�lo quiero hablar con Aurora.
612
01:15:24,927 --> 01:15:27,106
Aurora se ha ido.
Pensaba que estaba contigo.
613
01:15:27,111 --> 01:15:31,924
�Aurora se ha ido?
�Est� segura?
614
01:15:32,576 --> 01:15:34,897
Si no lo crees, ven a ver.
615
01:15:37,125 --> 01:15:40,285
Ella cambi�
cuando volv� a casarme.
616
01:15:40,908 --> 01:15:42,856
Siempre dec�a que quer�a irse.
617
01:15:43,483 --> 01:15:45,407
No le importaba nada.
618
01:15:46,397 --> 01:15:49,370
Al final liber� a los p�jaros.
619
01:15:51,912 --> 01:15:53,307
Ahora se ha ido.
620
01:15:53,967 --> 01:15:56,648
Ni siquiera dej�
una nota de despedida.
621
01:16:01,004 --> 01:16:03,423
Mi hijo nunca hizo algo as�.
622
01:16:03,795 --> 01:16:07,123
Pero yo s� por qu� es.
Quiere irse.
623
01:16:10,097 --> 01:16:11,703
Conseguir� el dinero.
624
01:16:12,356 --> 01:16:14,342
Pero tiene que ayudarme.
625
01:16:14,795 --> 01:16:15,999
�Ayudar en qu�?
626
01:16:16,406 --> 01:16:19,323
Se le ha metido en la cabeza
que quiere irse de aqu�.
627
01:16:19,728 --> 01:16:21,806
Dice que �ste ya no es su lugar.
628
01:16:22,095 --> 01:16:24,072
Un mont�n de tonter�as.
629
01:16:24,850 --> 01:16:27,191
Dice que se llevar�
a su padre con �l.
630
01:16:27,285 --> 01:16:30,016
Porque no quiere
que vaya al manicomio.
631
01:16:30,650 --> 01:16:34,279
�Yo no quiero que se vaya!
�Devolver� el dinero!
632
01:16:34,454 --> 01:16:36,006
�Pero con una condici�n!
633
01:16:36,399 --> 01:16:39,440
Si �l a�n quiere irse,
usted llamar� a la polic�a.
634
01:16:39,445 --> 01:16:43,288
- No puedo hacer eso.
- �Prefiero mil veces la c�rcel!
635
01:16:43,773 --> 01:16:47,216
Si �l se va nunca volver� a verle.
636
01:16:50,027 --> 01:16:52,875
No se preocupe.
Aparte de mi mujer...
637
01:16:52,877 --> 01:16:55,885
...s�lo Aurora pod�a saberlo.
Pero ella se ha ido.
638
01:16:55,886 --> 01:16:58,273
Incluso pensamos
que estaba con Raimundo.
639
01:16:58,833 --> 01:17:00,929
Su madre est� loca.
640
01:17:02,135 --> 01:17:04,805
Las desgracias nunca vienen solas.
641
01:17:05,180 --> 01:17:07,260
Le ver� pronto.
642
01:17:07,261 --> 01:17:09,670
Voy a hablar con Raimundo.
643
01:17:14,907 --> 01:17:16,250
Que Dios la bendiga, se�ora.
644
01:17:22,037 --> 01:17:23,750
Va a llover mucho.
645
01:17:30,801 --> 01:17:34,304
�Puede decirme
a qu� hora sale el barco?
646
01:17:34,763 --> 01:17:37,497
- En dos horas. Sobre las 17:00.
- Gracias.
647
01:17:38,492 --> 01:17:41,283
Joaquina Ferreira.
Una mujer, un ni�o.
648
01:17:41,642 --> 01:17:42,683
Presente.
649
01:17:42,699 --> 01:17:46,209
- Mariano Miguel y dos ni�os.
- Presente.
650
01:17:46,438 --> 01:17:49,498
- Severino Joaquim.
- Presente.
651
01:17:49,607 --> 01:17:52,505
- Jos� In�cio y tres hijos.
- Presente.
652
01:17:52,679 --> 01:17:54,740
- Josefina da Silva.
- Presente.
653
01:17:54,741 --> 01:17:56,350
- �No est�?
- �Presente!
654
01:18:17,972 --> 01:18:19,146
�Damos un paseo?
655
01:18:33,458 --> 01:18:34,404
Vamos.
656
01:18:36,903 --> 01:18:39,469
La lluvia viene cuando os vais.
657
01:18:39,584 --> 01:18:40,664
Qui�n iba a imaginarlo.
658
01:19:22,885 --> 01:19:23,616
�Mira!
659
01:19:26,310 --> 01:19:28,074
�Raimundo se ha ido!
660
01:19:29,053 --> 01:19:31,607
�Se ha ido! �Raimundo!
661
01:19:31,733 --> 01:19:33,957
�Tu hijo est� en ese barco!
662
01:19:35,018 --> 01:19:36,262
Raimundo...
663
01:19:36,851 --> 01:19:38,932
�El barco se ha llevado a tu hijo!
664
01:19:39,604 --> 01:19:40,938
�El barco!
665
01:19:43,537 --> 01:19:44,922
�Sabes lo que es?
666
01:19:45,186 --> 01:19:47,485
Es el pasaje
que Raimundo te compr�.
667
01:19:47,801 --> 01:19:49,633
Pero has perdido el barco.
668
01:20:05,534 --> 01:20:07,154
�Raimundo se ha ido?
669
01:20:07,478 --> 01:20:08,268
S�.
670
01:20:08,460 --> 01:20:12,433
- �S�! �Se ha ido!
- ��l quer�a llevarme!
671
01:20:14,164 --> 01:20:14,990
�D�melo!
672
01:20:16,376 --> 01:20:18,771
�Puedo alcanzar el barco!
673
01:20:18,921 --> 01:20:21,500
- �Dame el pasaje!
- �Lo quieres?
674
01:20:25,825 --> 01:20:26,681
�T�malo!
675
01:21:11,157 --> 01:21:12,254
�Z� Lu�s!
676
01:21:15,300 --> 01:21:16,780
�Z� Lu�s!
677
01:21:24,622 --> 01:21:26,789
- Tu bendici�n, mam�.
- Que Dios te bendiga.
678
01:21:27,968 --> 01:21:30,273
- Tengo que hablar contigo.
- Lo s�.
679
01:21:30,668 --> 01:21:35,037
Casi me voy de aqu�.
Llegu� a comprar el pasaje al Sur.
680
01:21:35,042 --> 01:21:38,852
Para abandonarte
y dejar esta vida. Todo.
681
01:21:38,853 --> 01:21:40,780
�Ibas a llevarte a tu padre?
682
01:21:40,786 --> 01:21:43,634
No. �l est� cada vez peor.
683
01:21:44,264 --> 01:21:47,119
- Me iba con Aurora.
- �Y por qu� no te has ido?
684
01:21:47,154 --> 01:21:50,230
Ella no quiso.
Se ha ido con Jo�o Bento.
685
01:21:50,353 --> 01:21:54,233
Ha comprado un barco.
Ni siquiera dej� una nota de despedida.
686
01:21:54,406 --> 01:21:56,927
Ella no te quer�a, hijo.
687
01:21:57,706 --> 01:22:00,766
Hay otra cosa.
Voy a ir a la c�rcel.
688
01:22:00,775 --> 01:22:04,627
No ten�a dinero para el pasaje,
entr� en el bar de Juazeiro...
689
01:22:04,628 --> 01:22:08,292
- ...y rob� el dinero.
- Ya he hablado con �l.
690
01:22:08,327 --> 01:22:12,271
No va a llamar a la polic�a.
Yo tengo alg�n dinero.
691
01:22:12,277 --> 01:22:15,951
Ma�ana le llevar� lo que tengo.
El resto lo pagar� despu�s.
692
01:22:15,953 --> 01:22:19,836
No s� qu� ha pasado.
Ya no quiero irme.
693
01:22:19,875 --> 01:22:24,346
Como t� dec�as, el mar
s�lo trae desgracias y tristeza.
694
01:22:27,163 --> 01:22:28,247
�Raimundo!
695
01:22:33,923 --> 01:22:35,735
Tengo una mala noticia.
696
01:22:35,763 --> 01:22:39,393
Z� Lu�s entr� al mar
con una barca.
697
01:22:39,453 --> 01:22:41,850
He encontrado la barca destrozada.
698
01:23:50,822 --> 01:23:57,571
Traducci�n de boss0506
52283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.