All language subtitles for O Canto Do Mar (Alberto Cavalcanti, 1952)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,893 --> 00:00:16,941 LA CANCI�N DEL MAR 2 00:01:55,987 --> 00:01:58,233 Hace mucho tiempo que no llueve. 3 00:01:58,901 --> 00:02:03,600 La tierra seca, escasa de agua, est� agrietada hasta el horizonte. 4 00:02:04,257 --> 00:02:05,847 No llueve. 5 00:02:06,155 --> 00:02:10,654 El cielo azul espera los peores d�as. 6 00:02:11,468 --> 00:02:12,966 No llueve. 7 00:02:13,538 --> 00:02:16,153 Las ramas de los �rboles abrasadas por el sol... 8 00:02:16,506 --> 00:02:19,928 ...apuntan al cielo como si pidieran clemencia. 9 00:02:20,628 --> 00:02:23,751 Nos preparamos para abandonar la seca Caatinga. 10 00:02:24,284 --> 00:02:27,415 Y la gente, cuando se encuentra, no habla. 11 00:02:28,124 --> 00:02:30,853 No necesitan palabras, 12 00:02:30,860 --> 00:02:35,358 ...porque saben bien qu� les espera los d�as siguientes. 13 00:02:35,814 --> 00:02:38,275 El abandono de todo lo que han construido. 14 00:02:38,502 --> 00:02:41,257 La sed. Las largas caminatas. 15 00:02:41,602 --> 00:02:42,747 La muerte. 16 00:02:42,776 --> 00:02:45,391 Los buitres han presentido la desgracia... 17 00:02:45,414 --> 00:02:48,201 ...y anuncian los d�as tristes que vendr�n. 18 00:02:48,444 --> 00:02:50,143 Las noches de insomnio. 19 00:02:50,150 --> 00:02:52,810 Los peligros de los caminos polvorientos. 20 00:02:52,918 --> 00:02:54,879 El espejismo de ciudades distantes... 21 00:02:54,880 --> 00:02:58,247 ...donde estas personas puedan saciar su sed y matar el hambre. 22 00:03:07,701 --> 00:03:09,284 No llueve. 23 00:03:10,076 --> 00:03:11,929 La casa permanecer� en el recuerdo. 24 00:03:11,931 --> 00:03:15,603 Y los seres queridos ya muertos dormir�n para siempre... 25 00:03:15,604 --> 00:03:17,182 ...bajo la cruda luz del d�a... 26 00:03:17,183 --> 00:03:19,997 ...o el p�lido resplandor de las estrellas. 27 00:03:31,528 --> 00:03:34,239 La casa permanecer� en el recuerdo. 28 00:03:41,030 --> 00:03:42,966 Contra el cielo despiadado, 29 00:03:43,357 --> 00:03:46,293 ...los campesinos esperan el agua que no cae. 30 00:03:46,879 --> 00:03:48,733 Ven pasar las nubes... 31 00:03:48,973 --> 00:03:51,930 ...y se ponen en marcha para el largo viaje. 32 00:03:55,356 --> 00:03:58,050 Por el camino ser�n abandonadas... 33 00:03:58,293 --> 00:04:00,133 ...todas sus pertenencias. 34 00:04:00,316 --> 00:04:03,566 Despu�s sus hijos y ellos mismos. 35 00:04:04,368 --> 00:04:06,075 No tendr�n para comer. 36 00:04:06,393 --> 00:04:08,100 No tendr�n para beber. 37 00:04:08,146 --> 00:04:11,701 Y el recuerdo de la tierra verde durante las �poca invernales... 38 00:04:11,970 --> 00:04:15,460 ...duele m�s que el sufrimiento de un cuerpo exhausto. 39 00:04:16,352 --> 00:04:17,635 No llueve. 40 00:04:18,176 --> 00:04:22,171 Tropezar�n en los caminos interminables de la tierra... 41 00:04:22,363 --> 00:04:25,966 ...en busca de zonas forestales donde hay agua en abundancia. 42 00:04:27,089 --> 00:04:28,266 El pasado est� vivo... 43 00:04:28,568 --> 00:04:30,866 ...como el hierro candente. 44 00:04:31,290 --> 00:04:34,400 Quema m�s que el horno que dejaron atr�s. 45 00:04:53,877 --> 00:04:56,005 �Vamos a ver si hay agua en la presa de arriba! 46 00:04:56,425 --> 00:04:57,666 �Vamos, gente! 47 00:05:05,969 --> 00:05:08,685 Un d�a, cuando los �rboles florezcan... 48 00:05:08,976 --> 00:05:12,438 ...y los r�os fluyan de nuevo sobre la tierra sedienta, 49 00:05:13,069 --> 00:05:17,185 ...cuando el ma�z crezca en abundancia y las vacas mujan en los corrales, 50 00:05:17,506 --> 00:05:23,173 ...cuando las violas suenen de nuevo y a la tierra vuelva el verdor, 51 00:05:23,471 --> 00:05:26,300 ...ellos volver�n y olvidar�n los d�as de muerte... 52 00:05:26,603 --> 00:05:28,855 ...y el horror de los padecimientos. 53 00:05:29,405 --> 00:05:32,866 Pero ahora marchan en fila hacia el Sur. 54 00:05:32,945 --> 00:05:37,588 Buscan r�os y el mar. Se ocultan del sol implacable. 55 00:05:41,145 --> 00:05:42,376 No llueve. 56 00:05:43,333 --> 00:05:45,546 No llover� en mucho tiempo. 57 00:05:46,544 --> 00:05:51,300 Abandonaron las casas pobres en silencio. 58 00:05:52,423 --> 00:05:54,021 El camino es duro. 59 00:05:54,408 --> 00:05:57,191 Y la esperanza mor�a en los corazones de los hombres. 60 00:06:30,726 --> 00:06:32,333 �Mira, mam�! 61 00:06:46,003 --> 00:06:48,785 �Sra. Dita, es hora de cenar! 62 00:06:56,838 --> 00:06:59,128 - Gracias. - De nada. 63 00:07:01,068 --> 00:07:02,266 �Silvino! 64 00:07:03,201 --> 00:07:04,600 �Silvino! 65 00:07:06,700 --> 00:07:08,600 �Silvino! 66 00:07:12,345 --> 00:07:13,368 Maria. 67 00:07:14,121 --> 00:07:16,576 Tu vida ahora es m�s dura. 68 00:07:57,656 --> 00:07:59,865 �Puedo llevar la ropa limpia a casa de la Sra. Belinha? 69 00:07:59,869 --> 00:08:03,835 �Ya te he dicho que no quiero verte por all�, Bonina! 70 00:08:05,189 --> 00:08:06,003 Vaya rollo. 71 00:08:06,136 --> 00:08:07,568 Te lo dije. 72 00:08:07,941 --> 00:08:11,008 No s� qu� te hizo para que la odies tanto. 73 00:08:11,138 --> 00:08:13,101 Es una buena mujer. 74 00:08:13,113 --> 00:08:14,335 �Buena? 75 00:08:14,910 --> 00:08:17,035 No s� nada de eso. 76 00:08:17,107 --> 00:08:20,133 Es tu mejor clienta. 77 00:08:20,882 --> 00:08:24,888 - Est� al d�a con el pago. - No estoy hablando de eso. 78 00:08:25,532 --> 00:08:28,750 Entonces, �por qu� la tratas as�? 79 00:08:28,773 --> 00:08:31,628 Si la pierdes, lo pasaremos mal. 80 00:08:31,778 --> 00:08:34,308 �Crees que el trabajo de Raimundo es suficiente? 81 00:08:34,707 --> 00:08:35,814 �Raimundo! 82 00:08:42,555 --> 00:08:46,476 Yo s� lo que quieres. �A m� no me enga�as! 83 00:08:47,583 --> 00:08:50,501 Pasas el tiempo pensando en cosas que no deber�as. 84 00:08:51,052 --> 00:08:52,691 �Quieres irte! 85 00:08:53,102 --> 00:08:57,228 Mientras yo viva no malgastar�s tu vida como las otras chicas. 86 00:08:57,803 --> 00:09:02,308 No te molestes, yo le llevar� la ropa cuando est� limpia. 87 00:09:03,240 --> 00:09:04,386 �Lo has entendido? 88 00:10:10,582 --> 00:10:14,548 - Mam�, la ciudad est� llena de viajeros. - Los vi cuando estaba trabajando. 89 00:10:14,588 --> 00:10:18,135 Pobre gente, parecen fantasmas. 90 00:10:18,423 --> 00:10:21,238 Hab�a que ver c�mo miraban al mar. 91 00:10:21,421 --> 00:10:22,953 Como si nunca hubieran visto agua. 92 00:10:22,954 --> 00:10:26,735 El gobierno los va a enviar al Sur. Con el pasaje pagado. 93 00:10:27,403 --> 00:10:29,001 Donde est� el agua. 94 00:10:29,413 --> 00:10:30,965 Sin pobreza. 95 00:10:32,079 --> 00:10:33,423 Es otro mundo. 96 00:10:34,785 --> 00:10:36,761 Nueve meses sin llover all�. 97 00:10:38,552 --> 00:10:41,308 All� no tienen agua. Nosotros tenemos mucha. 98 00:10:42,451 --> 00:10:45,988 Deben haberse asombrado. El mar lleno de agua. 99 00:10:47,671 --> 00:10:49,233 Ellos van al Sur. 100 00:10:49,948 --> 00:10:51,568 All� nunca falta agua. 101 00:10:52,222 --> 00:10:53,701 El mar es grande. 102 00:10:54,077 --> 00:10:55,501 Los que nunca lo vieron... 103 00:10:55,829 --> 00:10:57,735 ...lo ver�n noche y d�a. 104 00:10:59,182 --> 00:11:00,335 Vit�ria... 105 00:11:00,801 --> 00:11:01,801 Santos... 106 00:11:01,876 --> 00:11:05,440 - Hasta llegar al puerto. - El mar es malvado, hijo. 107 00:11:05,696 --> 00:11:07,421 S�lo trae desgracias. 108 00:11:09,482 --> 00:11:11,201 �Nos hace enloquecer! 109 00:12:07,062 --> 00:12:08,901 �Raimundo! 110 00:12:10,223 --> 00:12:13,641 �C�mo est�s? �He cogido �ste! 111 00:12:15,704 --> 00:12:17,635 �Adi�s, Raimundo! 112 00:12:47,836 --> 00:12:49,068 �Raimundo! 113 00:12:51,123 --> 00:12:52,003 Aurora. 114 00:12:58,433 --> 00:13:01,531 �Damos un paseo por la playa cuando baje la marea? 115 00:13:06,983 --> 00:13:09,046 S�lo despu�s de las cuatro. 116 00:13:13,971 --> 00:13:15,178 �Juazeiro! 117 00:13:19,723 --> 00:13:21,926 �Has so�ado que Codinha ganaba el juego? 118 00:13:24,671 --> 00:13:28,279 - �Quieres algo m�s? - Quiero mi botella de cachaza. 119 00:13:53,552 --> 00:13:54,876 �Oye, chica! 120 00:13:58,591 --> 00:14:01,608 - �Tienes algo para saciar la sed? - �Quieres agua? 121 00:14:01,847 --> 00:14:06,196 El agua no sacia la sed. Soy un hombre sediento. 122 00:14:06,477 --> 00:14:10,081 - Pues bebe cerveza. - Quiero cachaza, chica. 123 00:14:10,082 --> 00:14:11,329 Dos dedos. 124 00:14:17,392 --> 00:14:18,882 Dime hasta d�nde. 125 00:14:19,376 --> 00:14:20,318 Para. 126 00:14:27,373 --> 00:14:30,286 Hay algo que me perturba desde que entr� aqu�. 127 00:14:31,224 --> 00:14:32,035 �Qu�? 128 00:14:32,240 --> 00:14:36,443 �C�mo una chica con tus ojos y tu sonrisa vive en un lugar as�? 129 00:14:44,653 --> 00:14:47,901 Eres un tipo con suerte. Todo el d�a con una chica bonita. 130 00:14:50,857 --> 00:14:53,393 Hay muchos p�jaros. �De qui�n son? 131 00:14:53,606 --> 00:14:55,668 M�os, viven presos como yo. 132 00:14:55,833 --> 00:14:58,998 Hasta luego, preciosa. Me llamo Jo�o Bento. 133 00:15:01,140 --> 00:15:04,655 �Hasta pronto! �Cualquiera que vea esos ojos tiene que volver! 134 00:15:15,818 --> 00:15:17,387 - �Hola! - �Hola! 135 00:15:17,970 --> 00:15:19,403 �Qu� pasa, Raimundo? 136 00:15:20,474 --> 00:15:22,546 - �Has visto a mi padre? - No. 137 00:15:22,740 --> 00:15:25,241 - Est� en el muelle antiguo. - Gracias. 138 00:15:28,684 --> 00:15:31,336 Ah� est� el chico buscando a su padre otra vez. 139 00:15:31,645 --> 00:15:35,010 - Est� loco por el viejo. - Me parte el coraz�n. 140 00:15:35,016 --> 00:15:38,021 Cada d�a que pasa Z� Lu�s se vuelve m�s loco. 141 00:15:38,496 --> 00:15:40,023 Lo he notado. 142 00:15:40,213 --> 00:15:44,861 Est� loco desde aquella gran tormenta ocurrida hace ocho a�os. 143 00:15:45,111 --> 00:15:48,403 - Parece que se golpe� la cabeza. - Lo recuerdo. 144 00:15:48,471 --> 00:15:50,733 Algo que sucedi� ese d�a. 145 00:15:50,746 --> 00:15:53,028 He o�do que lo van a meter en un manicomio. 146 00:15:53,045 --> 00:15:56,281 Qu� falta de compasi�n. �l nunca ha hecho da�o a nadie. 147 00:15:56,308 --> 00:15:58,855 La esposa tiene miedo por su hijo. 148 00:15:58,857 --> 00:16:02,838 Gracias a Dios las esposas aqu� nunca le hacen eso a sus maridos. 149 00:16:16,492 --> 00:16:18,670 - �De verdad es para m�? - S�, se�or. 150 00:16:18,876 --> 00:16:21,870 Dime, �nadie va a sacarme de aqu�? 151 00:16:21,918 --> 00:16:23,036 �Dime! 152 00:16:23,698 --> 00:16:24,473 �Mira! 153 00:16:25,537 --> 00:16:27,905 �Buena suerte, Man�! 154 00:16:28,398 --> 00:16:29,577 Se va. 155 00:16:37,815 --> 00:16:39,959 Constru� ese barco con estas manos. 156 00:16:42,170 --> 00:16:45,205 No s� por qu� nunca has viajado por el mar, hijo. 157 00:16:45,394 --> 00:16:46,658 Pero alg�n d�a, 158 00:16:46,980 --> 00:16:51,178 ...cuando escuches hablar al viento y el canto de las olas, 159 00:16:51,318 --> 00:16:54,967 ...comprender�s que no se puede vivir en tierra mucho tiempo... 160 00:16:55,392 --> 00:16:57,810 ...sin que la tristeza se apodere de la gente. 161 00:16:58,946 --> 00:17:00,436 �l va al Sur. 162 00:17:00,871 --> 00:17:03,148 �Te he contado el primer viaje del Mar�a del Mar? 163 00:17:03,547 --> 00:17:05,150 S�, pero me gustar�a escucharlo otra vez. 164 00:17:05,240 --> 00:17:06,870 Yo era el capit�n. 165 00:17:07,469 --> 00:17:11,448 El bautizo del Mar�a del Mar fue una gran fiesta. 166 00:17:12,454 --> 00:17:14,203 Fue mi primer barco. 167 00:17:15,116 --> 00:17:17,468 Todo el que trabajaba en el muelle... 168 00:17:17,970 --> 00:17:19,748 ...vino a verlo. 169 00:17:42,827 --> 00:17:44,036 �Est� bueno! 170 00:18:31,278 --> 00:18:33,343 Y vimos el mar entero. 171 00:18:33,992 --> 00:18:36,983 Nadie ha construido un barco como el m�o. 172 00:18:37,344 --> 00:18:39,285 Tan r�pido sobre las olas del mar. 173 00:18:40,454 --> 00:18:42,180 Visto desde dentro... 174 00:18:42,731 --> 00:18:44,603 ...parec�a que pod�a volar. 175 00:18:45,568 --> 00:18:49,913 Parec�a una gaviota con las alas extendidas contra el viento bueno. 176 00:19:23,046 --> 00:19:25,765 Sabes, Raimundo, ya no soporto este lugar. 177 00:19:25,973 --> 00:19:28,735 - Tengo que irme lejos. - Aurora, tal vez nosotros... 178 00:19:28,748 --> 00:19:30,420 No es mi tipo de vida. 179 00:19:30,960 --> 00:19:34,716 No lo soporto desde que mi madre se cas� por segunda vez. 180 00:19:35,091 --> 00:19:39,063 Es una vida aburrida. Paso los d�as y las noches atrapada en ese bar... 181 00:19:39,065 --> 00:19:41,181 ...con todos esos hombres apestosos. 182 00:19:41,320 --> 00:19:44,475 �Flirteando conmigo! �Pellizc�ndome! 183 00:19:45,651 --> 00:19:47,336 "�Vamos, nena!" 184 00:19:47,857 --> 00:19:49,964 "�Date prisa, morena!" 185 00:19:50,586 --> 00:19:52,136 �Crees que me gusta? 186 00:19:52,523 --> 00:19:54,611 �Me gustar�a escupirles a la cara! 187 00:19:56,421 --> 00:19:58,336 �Qu� van a hacer con tu padre? 188 00:19:58,650 --> 00:19:59,908 No me preguntes. 189 00:20:00,491 --> 00:20:02,493 Quieren meterlo en un manicomio. 190 00:20:02,956 --> 00:20:04,503 �Pero �l no est� loco! 191 00:20:04,842 --> 00:20:06,206 �No crees? 192 00:20:07,940 --> 00:20:09,770 �Yo tampoco soporto esta vida! 193 00:20:10,492 --> 00:20:13,005 No quiero ver a mi padre en un manicomio. 194 00:20:13,628 --> 00:20:15,923 No quiero ver toda esta miseria. 195 00:20:18,476 --> 00:20:20,345 Podemos irnos juntos. 196 00:20:20,918 --> 00:20:23,770 En una noche estrellada, nos vamos en un barco. 197 00:20:23,940 --> 00:20:26,141 Nunca m�s sabr�n de nosotros. 198 00:20:26,814 --> 00:20:30,438 V�monos al Sur. All� no hay miseria. 199 00:20:31,003 --> 00:20:33,941 V�monos juntos. S�lo hemos de quererlo. 200 00:20:34,278 --> 00:20:37,803 Iremos en tercera clase. Son unos pocos d�as m�s. 201 00:20:38,075 --> 00:20:39,470 Nos iremos para siempre. 202 00:20:39,849 --> 00:20:43,285 No es tan sencillo. Los pasajes son caros. 203 00:20:43,834 --> 00:20:46,637 Parece que todo nos retiene aqu�. 204 00:21:00,102 --> 00:21:01,558 �Z� Lu�s! 205 00:21:08,829 --> 00:21:10,336 �Z� Lu�s! 206 00:21:20,016 --> 00:21:21,536 �Z� Lu�s! 207 00:21:32,256 --> 00:21:34,920 Raimundo ha dicho que vengas conmigo. 208 00:21:35,536 --> 00:21:37,171 �Crees que estoy mintiendo? 209 00:21:37,343 --> 00:21:39,816 �Pues no! Incluso me ha dicho: 210 00:21:40,202 --> 00:21:43,345 "Dile a pap� que tengo una cosa para �l". 211 00:21:52,071 --> 00:21:54,403 HOSPITAL PSIQUI�TRICO 212 00:22:02,139 --> 00:22:04,281 Tengo que entregar la ropa aqu�. 213 00:22:32,491 --> 00:22:33,603 �Raimundo! 214 00:22:33,838 --> 00:22:35,131 �Raimundo! 215 00:22:36,108 --> 00:22:37,005 �Pap�? 216 00:22:38,981 --> 00:22:39,970 �Pap�? 217 00:22:46,314 --> 00:22:47,903 �Raimundo! 218 00:22:56,726 --> 00:22:58,920 Vamos, amigo. C�lmate. 219 00:23:00,771 --> 00:23:02,138 Voy a hablar con la esposa. 220 00:23:07,684 --> 00:23:10,071 El caso de su marido no es peligroso. 221 00:23:10,609 --> 00:23:12,829 Adem�s, estamos abarrotados. 222 00:23:13,309 --> 00:23:15,786 La avisaremos cuando haya una habitaci�n vac�a. 223 00:23:16,910 --> 00:23:18,190 Tenga paciencia. 224 00:23:21,622 --> 00:23:22,599 Hasta pronto. 225 00:23:55,848 --> 00:23:58,980 Es hora de almorzar. Es mejor que vayamos. 226 00:24:01,007 --> 00:24:02,868 Vamos a casa a almorzar. 227 00:24:20,170 --> 00:24:21,022 �Pap�! 228 00:24:23,507 --> 00:24:24,694 �A d�nde has ido? 229 00:24:26,260 --> 00:24:30,301 No llores, pap�. Alg�n d�a nos iremos de aqu�. 230 00:24:30,302 --> 00:24:33,118 �Muy lejos! �Muy lejos! 231 00:24:36,355 --> 00:24:39,596 No hace falta que llores. Raimundo arreglar� esa porquer�a. 232 00:24:57,604 --> 00:24:59,500 - �Te sientes enfermo? - No. 233 00:25:00,807 --> 00:25:02,059 �Bonina! 234 00:25:03,215 --> 00:25:05,766 - �D�nde est� mam�? - Se fue sin decir nada. 235 00:25:05,767 --> 00:25:07,783 �T� sabes a donde, pero no quieres decirlo! 236 00:25:08,013 --> 00:25:09,808 �Ya te he dicho que no lo s�! 237 00:25:11,860 --> 00:25:14,046 D�melo antes de que me enfade. 238 00:25:15,623 --> 00:25:18,371 �Qu� miedo cuando te enfadas! 239 00:25:23,086 --> 00:25:25,233 Vamos, Silvino, es hora de almorzar. 240 00:25:29,860 --> 00:25:31,095 �D�jame pasar! 241 00:25:37,278 --> 00:25:40,077 La Sra. Belinha pregunt� por su ropa. 242 00:25:40,507 --> 00:25:41,961 Es la tercera vez. 243 00:25:41,972 --> 00:25:43,293 �Cierra la boca! 244 00:25:44,785 --> 00:25:48,371 �Oh, Dios! Todo el mundo de mal humor. 245 00:25:49,984 --> 00:25:52,611 Sigues diciendo el nombre de esa mujer. 246 00:25:52,619 --> 00:25:55,132 - �Qu� importa? - Mucho. Yo no quiero. 247 00:25:55,133 --> 00:25:58,225 Olvida la ropa. Se la llevar� esta noche. 248 00:25:59,174 --> 00:26:00,643 �Por qu� no comes, ni�o? 249 00:26:03,027 --> 00:26:04,943 �Tiene fiebre! 250 00:26:13,924 --> 00:26:16,383 Es el castigo de Dios por tus actos. 251 00:26:22,850 --> 00:26:26,366 - �Y la ropa de la Sra. Belinha? - �D�jame en paz, por el amor de Dios! 252 00:26:26,372 --> 00:26:28,875 Si no vas hoy, perder�s un cliente. 253 00:26:28,934 --> 00:26:31,805 - Eso no es bueno. - �Lo s�, lo s�! �Vete de aqu�! 254 00:26:32,040 --> 00:26:34,657 �Por qu� no me dejas ayudar? Puedo llevarle su ropa. 255 00:26:34,658 --> 00:26:37,808 �Ll�vasela y d�jame en paz! 256 00:27:13,965 --> 00:27:15,452 �Est� la Sra. Belinha? 257 00:27:15,456 --> 00:27:18,432 Est� en su cuarto, calentando la cena. �Entra! 258 00:27:18,435 --> 00:27:19,528 Gracias. 259 00:27:31,601 --> 00:27:32,648 �Qui�n es? 260 00:27:32,737 --> 00:27:34,531 - �Soy yo! - �Qui�n? 261 00:27:34,578 --> 00:27:37,241 - �Bonina, la hija de Maria! - �Adelante! 262 00:27:44,562 --> 00:27:47,341 Pensaba que te hab�as muerto porque llegas tarde. 263 00:27:47,345 --> 00:27:51,166 Mam� no pod�a venir. Silvino est� enfermo y la he tra�do yo. 264 00:27:51,365 --> 00:27:54,762 - Si�ntate, no tardar� mucho. - No se preocupe. 265 00:28:01,913 --> 00:28:03,811 Tiene tantas cosas bonitas. 266 00:28:03,812 --> 00:28:05,074 Eso no es nada. 267 00:28:05,729 --> 00:28:09,950 - Debe haber costado una fortuna. - Tengo muchos regalos. 268 00:28:10,371 --> 00:28:11,998 �Puedo mirar los vestidos? 269 00:28:12,192 --> 00:28:13,792 No hay nada nuevo. 270 00:28:13,798 --> 00:28:16,649 - Lo mismo que la �ltima vez. - �D�jeme! 271 00:28:17,150 --> 00:28:19,024 - �Por favor! - Espera. 272 00:28:19,418 --> 00:28:22,068 - �La �ltima vez! - Est� bien. 273 00:28:25,324 --> 00:28:26,549 Puedes mirar. 274 00:28:31,006 --> 00:28:33,306 Mi madre no quiere que vuelva aqu�. 275 00:28:33,696 --> 00:28:35,150 Qu� tonter�a. 276 00:28:42,212 --> 00:28:46,060 Desde la �ltima vez que vine, quer�a pedirle un favor. 277 00:28:46,065 --> 00:28:48,766 - �Cu�l? - �Puedo probarme un vestido? 278 00:28:48,983 --> 00:28:51,593 Nunca he tenido un vestido tan bonito. 279 00:28:51,610 --> 00:28:56,468 S�lo estas porquer�as baratas. Si no le importa... 280 00:28:56,469 --> 00:28:59,041 Venga, puedes probarte lo que quieras. 281 00:29:02,707 --> 00:29:03,748 �se no. 282 00:29:07,280 --> 00:29:08,643 �ste es mejor. 283 00:29:14,039 --> 00:29:16,345 Tienes un cuerpo bonito. 284 00:29:29,308 --> 00:29:31,697 Y tienes las manos finas para la vida que llevas. 285 00:29:31,705 --> 00:29:34,624 Son finas porque no hago trabajos duros. 286 00:29:34,882 --> 00:29:39,064 No quiero acabar como mi madre. Con las manos �speras de trabajar. 287 00:29:39,308 --> 00:29:42,326 Las piernas llenas de venas. Sufriendo por el sol. 288 00:29:42,334 --> 00:29:45,718 Atascada en el agua. Yo quiero estar sola en el mundo. 289 00:29:45,724 --> 00:29:49,546 �Libre e independiente! �S� c�mo son los matrimonios aqu�! 290 00:29:51,120 --> 00:29:53,057 Al principio todo es bueno. 291 00:29:53,073 --> 00:29:57,554 Luego llegan los ni�os y el trabajo del marido no es suficiente. 292 00:29:57,734 --> 00:30:00,669 La mujer tiene que lavar ropa en el r�o. 293 00:30:03,177 --> 00:30:06,721 No he nacido para vivir as�. No quiero ser como mi madre. 294 00:30:14,137 --> 00:30:17,600 Entonces le pregunt� al hombre cu�nto costaba el pasaje. �Es muy caro! 295 00:30:17,601 --> 00:30:18,716 Ya te lo dije. 296 00:30:18,717 --> 00:30:22,951 Le propuse pag�rselo trabajando para �l, pero no acept�. 297 00:30:26,627 --> 00:30:29,220 Jo�o va a aparcar su cami�n ah� atr�s. 298 00:30:29,230 --> 00:30:31,987 - Dale una cachaza. - �Una buena! 299 00:30:37,398 --> 00:30:39,644 �Raimundo! �Raimundo! 300 00:30:40,586 --> 00:30:42,350 �Qu� ha pasado desde ayer? 301 00:30:45,021 --> 00:30:46,911 �Tienes miedo de que se acabe la cachaza? 302 00:30:48,306 --> 00:30:50,937 Con mi cami�n aparcado aqu�, no me ir� pronto. 303 00:30:50,938 --> 00:30:52,573 - Hola. - Hola. 304 00:30:52,846 --> 00:30:55,647 - �Hay festival esta semana? - Parece que s�. 305 00:30:55,662 --> 00:30:57,567 - Ser� bueno. - Eso espero. 306 00:31:09,199 --> 00:31:11,316 - �Bonina! - �Qu�? 307 00:31:19,527 --> 00:31:22,422 Si el ni�o empeora, ll�mame inmediatamente. 308 00:31:23,356 --> 00:31:24,446 De acuerdo. 309 00:31:34,824 --> 00:31:36,871 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 310 00:31:39,818 --> 00:31:42,960 - �C�mo est� Silvino? - Sigue enfermo. 311 00:31:42,961 --> 00:31:46,343 - �Qu� le pasa? - Tiene mucha fiebre. 312 00:31:47,131 --> 00:31:49,328 Es mejor llevarlo al m�dico. 313 00:31:49,331 --> 00:31:52,613 Si termino esto para ma�ana, lo llevar�. 314 00:31:52,622 --> 00:31:57,708 - Dile a Bonina que lo haga. - Se pasa el d�a arregl�ndose las u�as. 315 00:31:57,856 --> 00:32:00,488 - �Y Raimundo? - El pobre no tiene tiempo. 316 00:32:00,490 --> 00:32:05,867 Se pasa toda la ma�ana en el mercado. A veces las tardes tambi�n. 317 00:32:05,971 --> 00:32:09,203 Cuando tiene tiempo vende mangos para ayudarnos. 318 00:32:13,184 --> 00:32:15,048 �Mira lo que est�s haciendo! 319 00:32:16,683 --> 00:32:17,686 R... 320 00:32:19,944 --> 00:32:21,541 �Es Raimundo! 321 00:32:22,232 --> 00:32:24,798 Y... no s�. 322 00:32:25,757 --> 00:32:29,220 - �Estoy hablando contigo! - �Qu� quieres? 323 00:32:29,230 --> 00:32:32,025 - �Sabes hacer esto? - �Todo el mundo sabe! 324 00:32:32,310 --> 00:32:33,953 Tambi�n s� esto. 325 00:32:34,192 --> 00:32:36,703 - �Dame un respiro! - �De acuerdo! 326 00:32:53,753 --> 00:32:54,690 �Mami! 327 00:32:55,773 --> 00:32:57,005 �Mami! 328 00:33:10,148 --> 00:33:12,243 - �Sinoca! �Sinoca! - �Estoy aqu�! 329 00:33:12,248 --> 00:33:15,026 �Silvino est� peor! �Qu�date aqu� hasta que llame a mi madre! 330 00:33:19,534 --> 00:33:22,104 �Van a llevar a tu marido al manicomio? 331 00:33:22,797 --> 00:33:24,314 No s� nada de eso. 332 00:33:30,687 --> 00:33:32,311 �Mam�! �Silvino! 333 00:33:35,446 --> 00:33:37,728 �Vete, yo lo llevar�! 334 00:33:40,269 --> 00:33:41,566 �Deprisa! 335 00:33:57,590 --> 00:33:59,304 Ve a llamar a tu hermano. 336 00:33:59,817 --> 00:34:02,111 Ve a comprar... �Sinoca! 337 00:34:02,188 --> 00:34:04,783 - �A d�nde vas? - A comprar. 338 00:34:04,787 --> 00:34:08,126 No te he dicho el qu� y no llevas dinero. 339 00:34:08,776 --> 00:34:11,170 Toma, compra tres jabones. 340 00:34:11,265 --> 00:34:13,200 Uno, dos, tres. 341 00:34:24,056 --> 00:34:25,785 - �Han visto a mi hermano? - No. 342 00:34:26,829 --> 00:34:29,672 Oye, preciosa, �soy tu tipo de hombre? 343 00:34:30,052 --> 00:34:31,953 �Esp�rame esta noche! 344 00:34:41,316 --> 00:34:44,140 - �Ha visto a Raimundo? - Se fue a vender mangos. 345 00:34:53,193 --> 00:34:56,103 Ese barco est� en venta. Se llama Jambo. 346 00:34:58,640 --> 00:34:59,708 �Raimundo! 347 00:35:01,420 --> 00:35:03,617 Silvino ha muerto. 348 00:35:50,227 --> 00:35:51,144 Gracias. 349 00:37:19,832 --> 00:37:21,550 Nuestra Se�ora, 350 00:37:23,119 --> 00:37:25,204 ...mi Madre en el cielo. 351 00:37:27,519 --> 00:37:29,886 Yo no s� decir... 352 00:37:31,502 --> 00:37:33,291 ...cosas bonitas. 353 00:37:34,087 --> 00:37:35,365 Pero s�... 354 00:37:36,106 --> 00:37:39,359 ...que la Se�ora sabe leerlo... 355 00:37:40,125 --> 00:37:41,286 ...todo. 356 00:37:42,702 --> 00:37:44,092 ...leerlo todo. 357 00:37:44,425 --> 00:37:45,354 Mira... 358 00:37:46,386 --> 00:37:47,388 ...que no hay... 359 00:37:48,114 --> 00:37:49,548 ...ni una l�grima... 360 00:37:50,294 --> 00:37:53,276 ...de llanto en mis ojos. 361 00:37:56,160 --> 00:37:57,414 No lloro. 362 00:37:58,091 --> 00:37:59,691 Porque si llorara... 363 00:38:00,662 --> 00:38:01,684 ...yo s�... 364 00:38:02,461 --> 00:38:03,545 ...que mi hijo... 365 00:38:04,197 --> 00:38:07,636 ...entrar� en el cielo con lluvia. 366 00:38:08,391 --> 00:38:09,627 Ma�ana... 367 00:38:10,638 --> 00:38:11,647 ...s�... 368 00:38:12,787 --> 00:38:14,250 ...que llorar�... 369 00:38:15,187 --> 00:38:16,877 ...cuando vea... 370 00:38:17,721 --> 00:38:19,418 ...su hamaca... 371 00:38:20,363 --> 00:38:21,786 ...balance�ndose... 372 00:38:22,818 --> 00:38:24,178 ...vac�a. 373 00:38:27,741 --> 00:38:28,937 Quiero... 374 00:38:30,309 --> 00:38:31,879 ...que �l sea... 375 00:38:32,898 --> 00:38:34,078 ...muy... 376 00:38:35,057 --> 00:38:36,377 ...feliz. 377 00:38:37,933 --> 00:38:39,478 Quiero que �l sea... 378 00:38:40,882 --> 00:38:42,054 ...muy... 379 00:38:42,765 --> 00:38:44,265 ...feliz... 380 00:38:45,359 --> 00:38:46,801 ...junto... 381 00:38:47,716 --> 00:38:49,245 ...a nuestra Se�ora. 382 00:38:50,640 --> 00:38:51,636 M�s... 383 00:38:52,740 --> 00:38:54,029 ...de lo que fue... 384 00:38:55,183 --> 00:38:56,312 ...junto... 385 00:38:57,703 --> 00:38:58,887 ...a m�. 386 00:39:00,953 --> 00:39:01,874 M�s... 387 00:40:08,027 --> 00:40:12,366 Como le iba diciendo, no se enfade conmigo. 388 00:40:12,574 --> 00:40:15,541 S�lo he venido a hablar porque Bonina me lo pidi�. 389 00:40:15,547 --> 00:40:18,107 No quer�a dejar a la ni�a sin sus respuestas. 390 00:40:18,239 --> 00:40:21,502 Todos saben que usted est�... 391 00:40:21,981 --> 00:40:23,340 C�mo dir�a... 392 00:40:24,222 --> 00:40:25,950 Pasando necesidades. 393 00:40:26,245 --> 00:40:31,305 Con su marido que acabar� pronto en el manicomio. 394 00:40:31,309 --> 00:40:33,021 Y estar� sola. 395 00:40:33,067 --> 00:40:37,002 - Puedo conseguirle un trabajo a su hija. - �Es todo lo que ten�a que decir? 396 00:40:37,004 --> 00:40:41,165 En mi casa podr�a limpiar, cocinar... 397 00:40:41,170 --> 00:40:42,243 �Bonina! 398 00:40:44,211 --> 00:40:45,352 �Escucha! 399 00:40:46,672 --> 00:40:50,494 - �V�yase! - �Su hija me envi�! 400 00:40:50,881 --> 00:40:55,314 �Qu� es todo esto? Tendr� que hacerlo con el tiempo. 401 00:40:58,092 --> 00:40:59,904 �Por qu� has hecho eso? 402 00:41:01,363 --> 00:41:04,772 �M�tete en tus asuntos! �Yo s� lo que hago! 403 00:41:16,196 --> 00:41:19,917 �De verdad le pediste a esa mujer que viniera a hablar conmigo? 404 00:41:20,519 --> 00:41:25,588 S�, y no me voy de este puerco lugar porque me das l�stima. 405 00:41:26,937 --> 00:41:30,545 �Crees que voy a pasar mi vida en esta miseria? 406 00:41:30,550 --> 00:41:32,522 �Pudiendo tenerlo todo! 407 00:41:32,742 --> 00:41:36,757 �Crees que quiero ser como t�? �Toda vieja y arrugada! 408 00:41:37,084 --> 00:41:39,966 �Lavando la ropa sucia de los dem�s! 409 00:41:41,705 --> 00:41:43,012 M�rate en el espejo. 410 00:41:45,524 --> 00:41:47,660 Mira lo que ha hecho el sol con tu cara. 411 00:41:50,496 --> 00:41:52,013 Mira mis manos. 412 00:41:52,533 --> 00:41:54,841 Son bonitas. �Mira las tuyas! 413 00:41:55,241 --> 00:41:57,662 �No quiero que sean como las tuyas! 414 00:41:57,734 --> 00:42:00,656 �Para qu� vivir as� si alg�n d�a hay que morir? 415 00:42:02,642 --> 00:42:05,026 Hay que disfrutar de la vida cuando somos j�venes. 416 00:42:05,391 --> 00:42:07,953 Antes de que sea demasiado tarde. 417 00:42:08,382 --> 00:42:11,341 Yo no nac� para vivir atrapada en ese r�o. 418 00:42:11,494 --> 00:42:13,421 Como esas mujeres sucias. 419 00:42:14,426 --> 00:42:18,122 Pariendo un hijo cada a�o. �Hijos locos como mi padre! 420 00:42:18,516 --> 00:42:23,232 �Crees que puedes atraparnos aqu� para terminar igual que t�? 421 00:42:23,433 --> 00:42:25,881 �Crees que no s� que quieres llevar a pap� al manicomio? 422 00:42:25,882 --> 00:42:29,756 Pero Raimundo no lo permitir�. Se va a ir con el viejo. 423 00:42:31,180 --> 00:42:33,215 Piensas que estoy mintiendo, �eh? 424 00:42:34,178 --> 00:42:35,765 Mira el ba�l de Raimundo. 425 00:42:37,062 --> 00:42:38,130 �Mira! 426 00:42:39,664 --> 00:42:41,981 �Se marchar�! �Con el viejo! 427 00:42:44,080 --> 00:42:45,843 �Me crees ahora? 428 00:43:06,733 --> 00:43:09,402 �Para qu� vivir as� si alg�n d�a hay que morir? 429 00:43:10,475 --> 00:43:13,072 Mira mis manos. Son bonitas. 430 00:43:13,374 --> 00:43:17,056 �Mira las tuyas! �No quiero que sean como las tuyas! 431 00:43:17,379 --> 00:43:21,813 �Crees que puedes atraparnos aqu� para terminar igual que t�? 432 00:43:22,537 --> 00:43:26,407 - �Quieres salir conmigo? - �Qu� mujer! 433 00:43:26,697 --> 00:43:28,860 �Vaya morena guapa! 434 00:46:04,759 --> 00:46:05,459 �Dos! 435 00:46:10,481 --> 00:46:14,505 Alguno d�as, la ciudad cobijaba a los viajeros... 436 00:46:14,886 --> 00:46:19,090 ...y en el muelle ve�an su tierra por �ltima vez. 437 00:46:54,960 --> 00:46:56,411 Has venido justo a tiempo, pap�. 438 00:46:58,196 --> 00:47:01,165 Un d�a, cuando los �rboles florezcan... 439 00:47:01,168 --> 00:47:04,562 ...y los r�os fluyan de nuevo sobre la tierra sedienta, 440 00:47:05,078 --> 00:47:09,089 ...cuando el ma�z crezca en abundancia y las vacas mujan en los corrales, 441 00:47:09,569 --> 00:47:15,457 ...cuando las violas suenen de nuevo y a la tierra vuelva el verdor, 442 00:47:15,760 --> 00:47:18,685 ...ellos volver�n y olvidar�n los d�as de muerte... 443 00:47:18,688 --> 00:47:20,663 ...y el horror de los padecimientos. 444 00:47:23,120 --> 00:47:25,834 Pero ahora van al Sur. 445 00:47:26,361 --> 00:47:27,470 En el mar. 446 00:47:27,772 --> 00:47:30,263 Alej�ndose del sol implacable. 447 00:48:42,891 --> 00:48:45,901 Ojal� tus manos pudieran acariciarme como hacen tus ojos. 448 00:48:46,242 --> 00:48:48,105 �Mis ojos te acarician? 449 00:48:48,107 --> 00:48:52,676 Si t� quieres, podr�a vender un barco e irnos lejos. 450 00:48:52,934 --> 00:48:54,028 Qui�n sabe. 451 00:49:01,084 --> 00:49:02,335 Eres preciosa. 452 00:49:10,412 --> 00:49:11,975 El barco sale dentro de una semana. 453 00:49:13,495 --> 00:49:15,493 �Recuerdas lo que hablamos? 454 00:49:15,804 --> 00:49:18,730 - �Qu� fue? - �Decide si vienes conmigo o no! 455 00:49:33,365 --> 00:49:36,670 �Ya has cambiado de idea! Has encontrado algo mejor, �eh? 456 00:49:36,958 --> 00:49:39,091 Vamos, Raimundo. 457 00:49:41,471 --> 00:49:44,843 - �Qui�n te ha metido eso en la cabeza? - Nadie. 458 00:49:45,083 --> 00:49:48,513 Si eres como yo pienso, recordar�s lo que hablamos. 459 00:49:48,526 --> 00:49:53,031 - No s� de qu� hablas. - El barco, las olas... �No? 460 00:49:53,733 --> 00:49:56,414 Quiero cachaza. �Dos dedos para m�! 461 00:49:57,062 --> 00:49:59,271 Te lo dije una vez, Raimundo. 462 00:49:59,282 --> 00:50:03,748 �Qu� esperas que haga? Tengo que complacer a los clientes. 463 00:50:03,848 --> 00:50:07,577 No me gusta, pero �qu� puedo hacer? D�melo. 464 00:50:07,809 --> 00:50:10,013 Lo hago porque no tengo otra cosa. 465 00:50:10,016 --> 00:50:14,795 No pretend�a ofenderte. Lo siento, sabes que me gustas mucho. 466 00:50:14,846 --> 00:50:18,466 No creas que he olvidado nuestra charla, pero... 467 00:50:18,481 --> 00:50:21,310 �Pero qu�? D�melo. 468 00:50:21,348 --> 00:50:26,626 - �D�nde vamos a conseguir el dinero? - �Lo conseguiremos! Tengo unos ahorros. 469 00:50:26,661 --> 00:50:27,858 �No te preocupes! 470 00:50:27,860 --> 00:50:31,156 Consigue el dinero y me ir� contigo. 471 00:50:31,530 --> 00:50:33,198 �Qu� voy a hacer aqu�? 472 00:50:33,713 --> 00:50:36,354 Mi madre cambi� despu�s de casarse. 473 00:50:36,603 --> 00:50:40,773 Me insulta y me trata peor que a un perro. 474 00:50:41,378 --> 00:50:45,116 - �No puedo aguantarlo m�s! - �V�monos al Sur! 475 00:51:10,535 --> 00:51:13,807 �Mangos! �Mangos frescos! 476 00:51:15,324 --> 00:51:18,894 �Mangos! �Baratos! 477 00:51:23,631 --> 00:51:25,524 Quiero uno. 478 00:51:30,538 --> 00:51:31,840 Gu�rdate el dinero. 479 00:51:36,693 --> 00:51:38,309 �Mangos! 480 00:51:42,000 --> 00:51:43,760 �Mangos frescos! 481 00:51:44,947 --> 00:51:46,986 Te he comprado una cosa. 482 00:51:48,358 --> 00:51:49,887 �Una piruleta! 483 00:51:53,898 --> 00:51:55,933 �Mangos frescos! 484 00:51:59,886 --> 00:52:01,198 �Hola, preciosa! 485 00:52:14,332 --> 00:52:16,778 �Te gusta algo? 486 00:52:17,100 --> 00:52:19,656 S�, ese collar. 487 00:52:19,691 --> 00:52:25,536 - Pasa, dentro hay m�s. - Es que no tengo dinero. 488 00:52:25,545 --> 00:52:28,436 Bueno, eso no importa. 489 00:52:28,716 --> 00:52:30,835 Lo hablaremos despu�s. 490 00:53:28,128 --> 00:53:30,666 �Ahora es el toro y el capit�n! �Vamos! 491 00:53:31,681 --> 00:53:33,845 �Aguanta, amigo! 492 00:53:51,768 --> 00:53:53,953 �Ya falta poco! �Justo despu�s del festival! 493 00:53:53,955 --> 00:53:58,741 Ser� una buena vida en el Sur. Sin pobreza y empezaremos de nuevo. 494 00:53:59,545 --> 00:54:03,157 �No te da pena abandonar tu casa y tu gente? 495 00:54:03,168 --> 00:54:07,793 No, porque alg�n d�a volver� con dinero y ayudar� a todo el mundo. 496 00:54:07,831 --> 00:54:09,121 �Eh, toro! 497 00:54:16,108 --> 00:54:18,643 �Es tu turno, Raimundo! 498 00:54:20,781 --> 00:54:22,579 �Vamos a ser muy felices! 499 00:54:45,901 --> 00:54:46,707 Gracias. 500 00:54:48,783 --> 00:54:50,645 �De qu� hablaba ese mocoso contigo? 501 00:54:50,650 --> 00:54:52,530 Nada, s�lo hablaba. 502 00:54:52,531 --> 00:54:55,085 Necesitas un hombre que garantice tu futuro. 503 00:54:57,071 --> 00:54:58,792 Vamos a hacer esto. 504 00:54:59,020 --> 00:55:03,223 Vendo el cami�n y compro un barco. Dejar� la carretera... 505 00:55:03,227 --> 00:55:05,873 ...y nos iremos al Sur. 506 00:55:18,796 --> 00:55:19,663 �Pap�! 507 00:55:25,304 --> 00:55:26,559 �Pap�, soy yo! 508 00:55:27,880 --> 00:55:29,905 Soy yo, no tengas miedo. 509 00:55:29,977 --> 00:55:33,356 He hablado con Man� Mariano, van a rezar esta noche. 510 00:55:34,296 --> 00:55:37,601 No tengas miedo. Yo nunca te har� da�o. 511 00:55:37,715 --> 00:55:40,913 Van a rezar para que est�s mejor. Vamos. 512 00:55:40,990 --> 00:55:44,804 Soy yo, pap�. Tu hijo Raimundo. 513 00:55:45,000 --> 00:55:49,008 �No recuerdas el Maria del Mar? �Aquel viaje que hicimos juntos? 514 00:55:54,288 --> 00:55:55,986 Quiero decirte algo. 515 00:55:56,295 --> 00:55:59,269 Quiero que sepas que me voy al Sur. 516 00:55:59,504 --> 00:56:01,178 Antes que Aurora... 517 00:56:01,531 --> 00:56:05,636 �No me has hablado siempre de hacer un viaje lejos de aqu�? 518 00:56:07,381 --> 00:56:09,612 Me voy con Aurora a un lugar mejor. 519 00:56:10,475 --> 00:56:14,191 �Por Dios, escucha! Me voy al Sur con Aurora. 520 00:56:14,338 --> 00:56:18,329 Cuando te hayas curado, enviar� a por ti. 521 00:56:18,784 --> 00:56:20,170 Conseguir� el dinero. 522 00:56:21,731 --> 00:56:25,677 �Aunque tenga que robarlo! �Aunque tenga que robarlo! 523 00:56:26,114 --> 00:56:27,896 �Robarlo! Vamos. 524 00:56:28,382 --> 00:56:31,356 Te llevar� all�. No est� muy lejos. 525 00:56:33,931 --> 00:56:34,752 Vamos. 526 01:00:33,948 --> 01:00:35,645 Vas a estar bien, pap�. 527 01:00:35,984 --> 01:00:40,731 Le dir� a Maraj� que te traiga cada vez que Man� Mariano est� aqu�. 528 01:00:47,335 --> 01:00:51,360 �D�nde estabas, Raimundo? Es muy tarde. 529 01:00:54,639 --> 01:00:57,892 - Tu bendici�n, mam�. - Que Dios te bendiga. 530 01:01:43,224 --> 01:01:45,114 Podr�amos irnos juntos. 531 01:01:45,503 --> 01:01:48,513 En una noche estrellada, nos vamos en un barco. 532 01:01:48,514 --> 01:01:50,605 Nunca m�s sabr�n de nosotros. 533 01:01:51,286 --> 01:01:55,652 V�monos al Sur. All� no hay miseria. 534 01:02:14,759 --> 01:02:18,526 �Despierta, chico! Eres marinero, debes levantarte ya. 535 01:02:29,904 --> 01:02:31,446 �El sol est� saliendo! 536 01:02:32,004 --> 01:02:33,655 �El muelle est� despertando! 537 01:02:38,269 --> 01:02:42,313 �Vamos a ver la tierra! �No quer�as viajar? 538 01:03:16,850 --> 01:03:20,060 �Est� dentro de �l! �La locura est� dentro de �l! 539 01:03:41,150 --> 01:03:42,503 �Raimundo! 540 01:03:59,590 --> 01:04:00,562 �Raimundo! 541 01:04:03,459 --> 01:04:05,852 Estabas fingiendo que no reconoces a tu padre, �eh? 542 01:04:06,981 --> 01:04:09,663 �Vete! �Y d�jame en paz! 543 01:04:21,902 --> 01:04:23,236 Mira, Raimundo. 544 01:04:24,120 --> 01:04:25,625 �Cu�nta riqueza! 545 01:04:26,171 --> 01:04:27,984 Esto es todo el Sur. 546 01:04:28,278 --> 01:04:30,904 �Dinero! �El viaje! 547 01:04:31,537 --> 01:04:33,696 �El oro que se necesita! 548 01:04:34,400 --> 01:04:37,665 �Cu�ntas personas han muerto por su culpa? 549 01:04:38,236 --> 01:04:40,285 Y ahora depende de ti. 550 01:04:40,565 --> 01:04:43,234 Es oro. Es el Sur. 551 01:04:43,573 --> 01:04:46,130 �El viaje! �La libertad! 552 01:06:11,275 --> 01:06:12,493 �Raimundo! 553 01:06:17,199 --> 01:06:18,348 �Pap�! 554 01:06:42,322 --> 01:06:43,204 �Maria! 555 01:06:45,718 --> 01:06:46,510 �Pap�! 556 01:06:56,428 --> 01:06:57,628 �Vamos, Aurora! 557 01:07:02,834 --> 01:07:03,620 �Vamos! 558 01:07:07,814 --> 01:07:08,696 �Deprisa! 559 01:07:58,705 --> 01:07:59,813 Hijo. 560 01:08:01,176 --> 01:08:04,344 Despierta, hijo. Es hora de ir al mercado. 561 01:08:17,281 --> 01:08:18,490 �Hola, chicos! 562 01:08:18,720 --> 01:08:21,636 Preparadlo todo. Partimos ma�ana de madrugada. 563 01:08:58,859 --> 01:09:01,002 �Qu� est�s haciendo? 564 01:09:01,018 --> 01:09:03,067 - No es asunto tuyo. - Mira. 565 01:09:04,070 --> 01:09:07,317 No me quiere. Me quiere. 566 01:09:07,587 --> 01:09:10,824 No me quiere. Me quiere. 567 01:09:11,056 --> 01:09:13,497 No me quiere. Me quiere. 568 01:09:13,630 --> 01:09:16,251 No me quiere. Me quiere. 569 01:09:16,383 --> 01:09:19,115 No me quiere. Me quiere. 570 01:09:19,430 --> 01:09:22,426 �Mira, Raimundo! �Me quiere! 571 01:09:22,554 --> 01:09:26,453 �Mira, Raimundo! �Me quiere! 572 01:09:29,050 --> 01:09:31,460 El destino me ha enga�ado. 573 01:09:37,715 --> 01:09:39,206 �Puedo apagar la luz? 574 01:09:39,250 --> 01:09:41,104 �Ya puedes apagar! 575 01:11:33,581 --> 01:11:35,881 SALIDA - DESTINO 576 01:11:46,641 --> 01:11:49,965 Dos pasajes de tercera para Santos. �A qu� hora sale? 577 01:11:50,118 --> 01:11:54,050 Llegar� al mediod�a y partir� a las 16:00. 578 01:11:58,334 --> 01:12:00,266 - Gracias. - Pague all�. 579 01:12:27,121 --> 01:12:30,112 - �Te sientes mal? - No es nada. 580 01:12:30,122 --> 01:12:32,685 Voy a hacer t� y vuelvo. 581 01:12:40,935 --> 01:12:45,270 �Pobre mujer! Silvino ha muerto. Bonina se ha ido. 582 01:12:58,257 --> 01:12:59,788 �Raimundo! 583 01:13:12,908 --> 01:13:15,516 PASAJE 584 01:13:35,216 --> 01:13:36,197 �Raimundo! 585 01:13:36,869 --> 01:13:38,706 He conseguido lo que quer�a. 586 01:13:39,001 --> 01:13:41,999 Voy a tocar con la filarm�nica Dantas Barreto. 587 01:13:45,904 --> 01:13:49,294 - Maria, �puedo hablar con usted? - Claro. 588 01:13:57,901 --> 01:14:00,468 Parece que ha adivinado que quer�a hablar con usted. 589 01:14:01,153 --> 01:14:04,481 Algo pas� aqu� anoche. 590 01:14:04,819 --> 01:14:08,501 - Anoche entr� un ladr�n. - �Y yo qu� tengo que ver con eso? 591 01:14:08,671 --> 01:14:13,596 D�jeme acabar. Como dec�a, anoche entr� un ladr�n. 592 01:14:15,026 --> 01:14:16,882 Utiliz� una navaja. 593 01:14:18,354 --> 01:14:19,781 �Y qu�? 594 01:14:19,955 --> 01:14:21,987 Ya voy a llegar. 595 01:14:22,833 --> 01:14:24,584 �Sabe de qui�n es esta navaja? 596 01:14:26,327 --> 01:14:27,593 �Sabe de qui�n es? 597 01:14:30,325 --> 01:14:32,527 �Nunca ha visto a su hijo con esta navaja? 598 01:14:33,085 --> 01:14:33,981 S�. 599 01:14:34,491 --> 01:14:36,016 �Lo sab�a! 600 01:14:36,755 --> 01:14:38,379 �Qu� va a hacer? 601 01:14:38,786 --> 01:14:41,051 - Deber�a llamar a la polic�a. - �Por qu� no lo ha hecho? 602 01:14:41,519 --> 01:14:45,317 - Quer�a hablar con usted primero. - �Cu�nto le... 603 01:14:46,534 --> 01:14:49,301 - ...ha robado? - �Casi 800.000! 604 01:14:54,717 --> 01:14:57,332 Si yo devuelvo el dinero, �qu� va a hacer? 605 01:14:57,333 --> 01:14:58,575 Bueno... 606 01:15:03,081 --> 01:15:04,880 Tengo alg�n dinero. 607 01:15:05,457 --> 01:15:09,186 No es suficiente. Pero despu�s pagar� el resto. 608 01:15:09,372 --> 01:15:11,208 Como usted quiera, se�ora. 609 01:15:17,822 --> 01:15:20,612 �C�mo te atreves a venir aqu�? 610 01:15:20,613 --> 01:15:23,246 - �Por qu� me trata as�? - �No es bastante! 611 01:15:23,251 --> 01:15:24,918 S�lo quiero hablar con Aurora. 612 01:15:24,927 --> 01:15:27,106 Aurora se ha ido. Pensaba que estaba contigo. 613 01:15:27,111 --> 01:15:31,924 �Aurora se ha ido? �Est� segura? 614 01:15:32,576 --> 01:15:34,897 Si no lo crees, ven a ver. 615 01:15:37,125 --> 01:15:40,285 Ella cambi� cuando volv� a casarme. 616 01:15:40,908 --> 01:15:42,856 Siempre dec�a que quer�a irse. 617 01:15:43,483 --> 01:15:45,407 No le importaba nada. 618 01:15:46,397 --> 01:15:49,370 Al final liber� a los p�jaros. 619 01:15:51,912 --> 01:15:53,307 Ahora se ha ido. 620 01:15:53,967 --> 01:15:56,648 Ni siquiera dej� una nota de despedida. 621 01:16:01,004 --> 01:16:03,423 Mi hijo nunca hizo algo as�. 622 01:16:03,795 --> 01:16:07,123 Pero yo s� por qu� es. Quiere irse. 623 01:16:10,097 --> 01:16:11,703 Conseguir� el dinero. 624 01:16:12,356 --> 01:16:14,342 Pero tiene que ayudarme. 625 01:16:14,795 --> 01:16:15,999 �Ayudar en qu�? 626 01:16:16,406 --> 01:16:19,323 Se le ha metido en la cabeza que quiere irse de aqu�. 627 01:16:19,728 --> 01:16:21,806 Dice que �ste ya no es su lugar. 628 01:16:22,095 --> 01:16:24,072 Un mont�n de tonter�as. 629 01:16:24,850 --> 01:16:27,191 Dice que se llevar� a su padre con �l. 630 01:16:27,285 --> 01:16:30,016 Porque no quiere que vaya al manicomio. 631 01:16:30,650 --> 01:16:34,279 �Yo no quiero que se vaya! �Devolver� el dinero! 632 01:16:34,454 --> 01:16:36,006 �Pero con una condici�n! 633 01:16:36,399 --> 01:16:39,440 Si �l a�n quiere irse, usted llamar� a la polic�a. 634 01:16:39,445 --> 01:16:43,288 - No puedo hacer eso. - �Prefiero mil veces la c�rcel! 635 01:16:43,773 --> 01:16:47,216 Si �l se va nunca volver� a verle. 636 01:16:50,027 --> 01:16:52,875 No se preocupe. Aparte de mi mujer... 637 01:16:52,877 --> 01:16:55,885 ...s�lo Aurora pod�a saberlo. Pero ella se ha ido. 638 01:16:55,886 --> 01:16:58,273 Incluso pensamos que estaba con Raimundo. 639 01:16:58,833 --> 01:17:00,929 Su madre est� loca. 640 01:17:02,135 --> 01:17:04,805 Las desgracias nunca vienen solas. 641 01:17:05,180 --> 01:17:07,260 Le ver� pronto. 642 01:17:07,261 --> 01:17:09,670 Voy a hablar con Raimundo. 643 01:17:14,907 --> 01:17:16,250 Que Dios la bendiga, se�ora. 644 01:17:22,037 --> 01:17:23,750 Va a llover mucho. 645 01:17:30,801 --> 01:17:34,304 �Puede decirme a qu� hora sale el barco? 646 01:17:34,763 --> 01:17:37,497 - En dos horas. Sobre las 17:00. - Gracias. 647 01:17:38,492 --> 01:17:41,283 Joaquina Ferreira. Una mujer, un ni�o. 648 01:17:41,642 --> 01:17:42,683 Presente. 649 01:17:42,699 --> 01:17:46,209 - Mariano Miguel y dos ni�os. - Presente. 650 01:17:46,438 --> 01:17:49,498 - Severino Joaquim. - Presente. 651 01:17:49,607 --> 01:17:52,505 - Jos� In�cio y tres hijos. - Presente. 652 01:17:52,679 --> 01:17:54,740 - Josefina da Silva. - Presente. 653 01:17:54,741 --> 01:17:56,350 - �No est�? - �Presente! 654 01:18:17,972 --> 01:18:19,146 �Damos un paseo? 655 01:18:33,458 --> 01:18:34,404 Vamos. 656 01:18:36,903 --> 01:18:39,469 La lluvia viene cuando os vais. 657 01:18:39,584 --> 01:18:40,664 Qui�n iba a imaginarlo. 658 01:19:22,885 --> 01:19:23,616 �Mira! 659 01:19:26,310 --> 01:19:28,074 �Raimundo se ha ido! 660 01:19:29,053 --> 01:19:31,607 �Se ha ido! �Raimundo! 661 01:19:31,733 --> 01:19:33,957 �Tu hijo est� en ese barco! 662 01:19:35,018 --> 01:19:36,262 Raimundo... 663 01:19:36,851 --> 01:19:38,932 �El barco se ha llevado a tu hijo! 664 01:19:39,604 --> 01:19:40,938 �El barco! 665 01:19:43,537 --> 01:19:44,922 �Sabes lo que es? 666 01:19:45,186 --> 01:19:47,485 Es el pasaje que Raimundo te compr�. 667 01:19:47,801 --> 01:19:49,633 Pero has perdido el barco. 668 01:20:05,534 --> 01:20:07,154 �Raimundo se ha ido? 669 01:20:07,478 --> 01:20:08,268 S�. 670 01:20:08,460 --> 01:20:12,433 - �S�! �Se ha ido! - ��l quer�a llevarme! 671 01:20:14,164 --> 01:20:14,990 �D�melo! 672 01:20:16,376 --> 01:20:18,771 �Puedo alcanzar el barco! 673 01:20:18,921 --> 01:20:21,500 - �Dame el pasaje! - �Lo quieres? 674 01:20:25,825 --> 01:20:26,681 �T�malo! 675 01:21:11,157 --> 01:21:12,254 �Z� Lu�s! 676 01:21:15,300 --> 01:21:16,780 �Z� Lu�s! 677 01:21:24,622 --> 01:21:26,789 - Tu bendici�n, mam�. - Que Dios te bendiga. 678 01:21:27,968 --> 01:21:30,273 - Tengo que hablar contigo. - Lo s�. 679 01:21:30,668 --> 01:21:35,037 Casi me voy de aqu�. Llegu� a comprar el pasaje al Sur. 680 01:21:35,042 --> 01:21:38,852 Para abandonarte y dejar esta vida. Todo. 681 01:21:38,853 --> 01:21:40,780 �Ibas a llevarte a tu padre? 682 01:21:40,786 --> 01:21:43,634 No. �l est� cada vez peor. 683 01:21:44,264 --> 01:21:47,119 - Me iba con Aurora. - �Y por qu� no te has ido? 684 01:21:47,154 --> 01:21:50,230 Ella no quiso. Se ha ido con Jo�o Bento. 685 01:21:50,353 --> 01:21:54,233 Ha comprado un barco. Ni siquiera dej� una nota de despedida. 686 01:21:54,406 --> 01:21:56,927 Ella no te quer�a, hijo. 687 01:21:57,706 --> 01:22:00,766 Hay otra cosa. Voy a ir a la c�rcel. 688 01:22:00,775 --> 01:22:04,627 No ten�a dinero para el pasaje, entr� en el bar de Juazeiro... 689 01:22:04,628 --> 01:22:08,292 - ...y rob� el dinero. - Ya he hablado con �l. 690 01:22:08,327 --> 01:22:12,271 No va a llamar a la polic�a. Yo tengo alg�n dinero. 691 01:22:12,277 --> 01:22:15,951 Ma�ana le llevar� lo que tengo. El resto lo pagar� despu�s. 692 01:22:15,953 --> 01:22:19,836 No s� qu� ha pasado. Ya no quiero irme. 693 01:22:19,875 --> 01:22:24,346 Como t� dec�as, el mar s�lo trae desgracias y tristeza. 694 01:22:27,163 --> 01:22:28,247 �Raimundo! 695 01:22:33,923 --> 01:22:35,735 Tengo una mala noticia. 696 01:22:35,763 --> 01:22:39,393 Z� Lu�s entr� al mar con una barca. 697 01:22:39,453 --> 01:22:41,850 He encontrado la barca destrozada. 698 01:23:50,822 --> 01:23:57,571 Traducci�n de boss0506 52283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.