All language subtitles for MacGyver_S05E04.Banh Bao + Sterno + Drill + Burner + Mason.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,749 --> 00:00:10,615 Belgrado, Servi� 2 00:00:11,225 --> 00:00:13,225 een gewone dag in het spionnen leven 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,831 Heb je er al over mijn voorstel nagedacht, doen we het? 4 00:00:21,864 --> 00:00:23,028 Dat heb ik. 5 00:00:23,126 --> 00:00:27,610 Ben je zenuwachtig? - Ik had niet gedacht dat je het wilde proberen. 6 00:00:27,635 --> 00:00:29,739 Je doet alsof je het nog nooit eerder hebt gedaan. 7 00:00:30,548 --> 00:00:34,328 Kijk, als het fout gaat, is het heel moeilijk om elkaar de volgende ochtend aan te kijken. 8 00:00:34,353 --> 00:00:36,275 Ik heb wapenlijst, maar ik ben ontdekt. 9 00:00:42,446 --> 00:00:43,646 Ze zitten achter me aan. 10 00:00:44,212 --> 00:00:48,132 De truc is om te ontspannen, niet te stressen. - Jij hebt makkelijk praten. 11 00:00:53,001 --> 00:00:54,430 Is er nog een ander uitweg? 12 00:01:04,739 --> 00:01:08,497 Zoals u weet, is versterkt glas schokbestendig. 13 00:01:08,522 --> 00:01:14,323 Maar een temperatuurverschil cre�ren zoals vuur en ijs, zal net genoeg spanning 14 00:01:14,348 --> 00:01:18,423 tussen de lagen cre�ren om een impact met hoge snelheid sterk te vergroten. 15 00:01:18,448 --> 00:01:19,455 Wegwezen. 16 00:01:21,503 --> 00:01:22,792 Dus, wil je het doen? 17 00:01:24,690 --> 00:01:27,667 In godsnaam, man, vertel haar gewoon dat je haar ouders wilt ontmoeten. 18 00:01:47,351 --> 00:01:50,951 TNG Release Team Presents: MacGyver S05E04 'Banh Bao + Sterno + Drill + Burner + Mason' 19 00:02:00,747 --> 00:02:04,609 Mam, Mimi, leeftijd 56... - Zeg gewoon dat ze 52 is. 20 00:02:04,634 --> 00:02:08,504 Nou, ze liegt blijkbaar ook over vegan zijn. Maar ze houdt van horrorfilms. 21 00:02:08,529 --> 00:02:11,466 Je vader is Danh... 58. 22 00:02:11,549 --> 00:02:14,819 Hij... hij houdt van tennis en heeft een hekel aan noedels. 23 00:02:14,844 --> 00:02:18,108 Het enige wat ze interesseert, is of je van me houdt, ok�, kom op we gaan. 24 00:02:18,960 --> 00:02:22,860 Simon is je broer, hij is 33, medisch onderzoeker. 25 00:02:22,886 --> 00:02:23,999 Lievelingskind. 26 00:02:24,024 --> 00:02:27,046 Hij haat Jim Carrey, maar houdt van Ace Ventura. Die begrijp ik niet. 27 00:02:27,071 --> 00:02:30,538 En ik dan, ben ik je vriendje, man met wie je aan het daten bent of je geliefde? 28 00:02:30,909 --> 00:02:33,203 Ten eerste, minnaar. 29 00:02:33,228 --> 00:02:36,199 Ten tweede, laten we etiketten vermijden maakt de zaken ingewikkelder, ok�? 30 00:02:36,224 --> 00:02:38,474 Bovendien maak ik me geen zorgen of je er wel bij past. 31 00:02:39,832 --> 00:02:41,277 Maar over hoe ik erbij pas. 32 00:02:46,707 --> 00:02:48,230 Ben jij dat, schatje? 33 00:02:50,879 --> 00:02:52,079 Naar binnen. 34 00:02:53,258 --> 00:02:54,828 Ik dacht dat jullie inbrekers waren. 35 00:02:57,667 --> 00:02:59,529 Prettig kennis te maken, mevrouw. 36 00:03:06,086 --> 00:03:08,883 Vind je het niet raar dat Mac Desi's ouders nog nooit heeft ontmoet? 37 00:03:09,681 --> 00:03:13,212 Nee, wat ik raar vind is dat jij hem, er het afgelopen uur, over ge-sms't hebt. 38 00:03:13,766 --> 00:03:15,321 Ik ben een ondersteunende vriend. 39 00:03:15,549 --> 00:03:19,236 Waarom ben je mijn ondersteunende vriend niet en help je mij met deze beveiligingsupdates? 40 00:03:19,262 --> 00:03:20,468 Goed punt. 41 00:03:22,821 --> 00:03:24,528 Matty, hoe is die wetenschapsexpositie 42 00:03:24,553 --> 00:03:28,145 Riley, ik heb die aanvullende achtergrondcontrole nodig die je bij Eli Brown hebt gedaan. 43 00:03:28,217 --> 00:03:29,748 De jongen moet zijn opgevallen. 44 00:03:29,773 --> 00:03:34,084 200 genie�n uit tien verschillende staten en Eli versloeg ze allemaal, 45 00:03:34,109 --> 00:03:37,985 met een Chevelle uit '69 die op waterstofbrandstofcellen loopt. 46 00:03:38,010 --> 00:03:42,201 Nu wil elk technologiebedrijf in Amerika hem natuurlijk inlijven. 47 00:03:42,318 --> 00:03:43,817 Begrepen, komt eraan. 48 00:03:44,330 --> 00:03:46,157 Wat een gruwel is dat ding. 49 00:03:46,182 --> 00:03:51,139 Hij heeft een Amerikaanse V-8-klassieker met 270 pk omgetoverd tot een golfkar 50 00:03:51,164 --> 00:03:53,918 klinkt waarschijnlijk als een wezel die doodgaat, als je gas geeft. 51 00:03:54,602 --> 00:04:00,241 Matty, ik ben hier niet zo zeker van... het inlijven van burgers, laat staan een kind. 52 00:04:00,266 --> 00:04:01,867 Hij is geen kind. 53 00:04:01,892 --> 00:04:05,546 Hij is een genie die, als ze hem genoeg betalen, je in een cyborg zou kunnen veranderen. 54 00:04:05,571 --> 00:04:08,414 Ja en hij is van zijn laatste zes scholen gestuurd. 55 00:04:08,780 --> 00:04:13,042 Hij heeft een ingewikkeld verleden, dat maakt hem een perfecte rekruut voor de Phoenix. 56 00:04:18,852 --> 00:04:20,178 Phoenix stichting. 57 00:04:20,387 --> 00:04:23,514 Ok�, laat me raden, jullie willen dat ik prothetische vleugels maak 58 00:04:23,539 --> 00:04:26,418 voor gewonde Amerikaanse zeearenden in jullie exotische vogelreservaat. 59 00:04:26,832 --> 00:04:29,103 Als het helpt om de wereld te redden, dan zeker. 60 00:04:29,574 --> 00:04:33,024 Hoi, ik ben Matilda Webber en wilde graag met je ouders praten. 61 00:04:33,064 --> 00:04:36,085 Pleegouder, ze zijn er niet, zijn op reis voor hun werk. 62 00:04:36,117 --> 00:04:39,092 Zijn je pleegouder niet hier om jouw je eerste prijs te zien winnen? 63 00:04:39,311 --> 00:04:41,928 Ik win altijd. Dus niks nieuws, toch? 64 00:04:43,046 --> 00:04:45,974 H�, Eli, kom terug, ik wil je aan iemand voorstellen. 65 00:04:45,999 --> 00:04:47,468 Ja, ik kom eraan. 66 00:04:48,289 --> 00:04:51,529 Sorry, maar... ik moet terug naar binnen om al mijn trofee�n te verzamelen, 67 00:04:51,554 --> 00:04:54,187 de dromen van andere kinderen verpletteren, et cetera, et cetera, 68 00:04:54,263 --> 00:04:57,302 Jullie zijn aardig, maar ik heb geen interesse in het redden van de wereld. 69 00:04:57,327 --> 00:05:01,003 Heb je nog grotere plannen? - Ik wil een miljard dollar hebben op mijn 25e. 70 00:05:01,277 --> 00:05:04,839 Dat is cool, maar... een miljard dollar is niet meer zoveel als het vroeger was. 71 00:05:05,448 --> 00:05:08,386 Ok�, dan moet ik er maar 10 miljard van maken. 72 00:05:08,767 --> 00:05:09,967 Om te beginnen. 73 00:05:10,214 --> 00:05:12,847 H�, misschien koop ik je stichting wel. Om je matsen. 74 00:05:17,290 --> 00:05:18,708 Nu mag ik hem wel. 75 00:05:21,876 --> 00:05:23,922 Desi's ouderlijk huis 76 00:05:23,947 --> 00:05:26,306 een heleboel ongemakkelijke... 77 00:05:26,420 --> 00:05:30,355 Ben jij dat met Desi op de kleuterschool? - Kan ik me niet meer herinneren. 78 00:05:31,865 --> 00:05:33,065 Ok�, dan. 79 00:05:33,975 --> 00:05:39,065 Mam zei net dat ze een spagaat kon en ik dacht dat ze een grapje maakte, maar toen deed ze het. 80 00:05:39,623 --> 00:05:40,823 In de keuken. 81 00:05:41,310 --> 00:05:44,051 Ze gaat twee keer per week op yoga nadat ze door haar rug was gegaan. 82 00:05:44,076 --> 00:05:48,584 Wat, wanneer is ze door haar rug gegaan? - Het is al weer over, ik heb het geregeld. 83 00:05:54,164 --> 00:05:57,405 Je broer zit wel veel op zijn gsm. Ik denk niet dat hij me mag, wel? 84 00:05:57,555 --> 00:05:58,787 Dat is duidelijk, toch? 85 00:05:58,835 --> 00:06:01,726 Nee, het is... - Ik hoop dat je honger hebt, Mac. 86 00:06:01,922 --> 00:06:06,742 We beoordelen alle vriendjes van Desi op het aantal loempia's dat ze in hun mond stoppen. 87 00:06:06,826 --> 00:06:10,429 Alle vriendjes van Desi? - Ach, zoveel namen. 88 00:06:10,454 --> 00:06:14,306 Mam, mag ik tenminste eerst dronken worden voordat je me vernedert? 89 00:06:14,392 --> 00:06:17,900 We proberen Desi al een tijdje te laten settelen, maar ... 90 00:06:18,259 --> 00:06:21,315 we hebben net geleerd... om niet te gehecht te raken. 91 00:06:21,340 --> 00:06:22,725 Onze kinderen zijn gewoon anders. 92 00:06:22,751 --> 00:06:26,721 Simon was altijd erg leergierig, onderscheidingen op de universiteit, dokter, geweldige carri�re... 93 00:06:26,746 --> 00:06:31,017 Ja, had ik al gehoord. - Velen keren al. 94 00:06:31,042 --> 00:06:32,980 Desi is meer van "laat maar waaien," 95 00:06:33,005 --> 00:06:36,138 maar we zijn erg trots op haar omdat ze nu een bewaker is? 96 00:06:36,163 --> 00:06:40,294 Ik werk in de particuliere beveiliging, papa. Ik jaag geen skateboarders weg in een stripwinkel. 97 00:06:45,843 --> 00:06:48,296 Ik haat het echt om ze niet te kunnen vertellen wat we doen. 98 00:06:50,674 --> 00:06:53,775 Ik moet terug naar kantoor, zeg mam en pap maar dat ze beginnen zonder mij. 99 00:06:53,873 --> 00:06:55,583 Wacht, Simon. 100 00:06:58,058 --> 00:06:59,258 Waar is Simon? 101 00:06:59,420 --> 00:07:03,647 Zonder Simon kunnen we niet beginnen. - Hij moest terug naar kantoor. 102 00:07:05,533 --> 00:07:09,764 En eigenlijk moeten wij naar de winkel om een b�nh Bao-broodje te halen. 103 00:07:09,789 --> 00:07:12,036 Jullie weten toch hoeveel ik van b�nh Bao-broodjes hou? 104 00:07:17,258 --> 00:07:20,578 Een duidelijk te kort aan broodjes. Ga je me nog vertellen wat er aan de hand is? 105 00:07:20,773 --> 00:07:24,772 Mijn broer is de laatste tijd afstandelijk geweest en ik had iemand nodig met een objectieve mening 106 00:07:24,797 --> 00:07:27,340 om me te vertellen dat mijn training me niet parano�de maakte. 107 00:07:27,445 --> 00:07:30,750 Maar zelfs jij zei dat hij raar deed, ik denk dat hij in de problemen zit. 108 00:07:30,875 --> 00:07:34,538 Dat had je toch gewoon kunnen zeggen. - Ik wilde echt dat je mijn ouders ontmoette. 109 00:07:34,752 --> 00:07:35,952 Ik zweer het. 110 00:07:37,065 --> 00:07:39,459 Twee vogels, ��n steen dat is... 111 00:07:41,139 --> 00:07:42,660 Het spijt me. - Is al goed. 112 00:07:53,889 --> 00:07:57,347 Geen excuses, je zei dat je het zou doen, maar toen je het niet deed ... 113 00:07:57,732 --> 00:08:01,872 Het is Simon... Ik hoor niet wat ze zeggen. 114 00:08:05,357 --> 00:08:09,160 Toen Thomas Edison in 1876 de microfoon uitvond, 115 00:08:09,185 --> 00:08:11,763 had hij geen idee dat zoiets als een "klopboormachine" 116 00:08:11,796 --> 00:08:14,347 zo'n eeuw later, op dezelfde manier zou kunnen worden gebruikt. 117 00:08:14,754 --> 00:08:18,637 Door geluidsgolven met behulp van een plastic plaat, door een boor te laten gaan, kun je een 118 00:08:18,670 --> 00:08:22,299 kleine magneet laten stuiteren rond een spoel om een elektrische stroom te cre�ren, 119 00:08:22,324 --> 00:08:26,841 die vervolgens wordt aangesloten op een Bluetooth-luidspreker, heb je dus een luidspreker. 120 00:08:27,012 --> 00:08:30,395 Dat is een boor. - Dat weet ik. 121 00:08:30,420 --> 00:08:35,720 Het is een boor uit een lijkenhuis... en jij hebt er aan gezeten, walgelijk. 122 00:08:36,308 --> 00:08:39,954 Denk je dat dit over jou gaat? We beginnen niet met jou. 123 00:08:39,986 --> 00:08:43,040 Als je dit verpest, gaan we op bezoek bij je moeder en vader. 124 00:08:45,633 --> 00:08:48,897 Nou, nou, nou, nog niet genoeg gehad. 125 00:08:48,922 --> 00:08:51,359 Nou, als ik potentieel zie, geef ik het niet op. 126 00:08:51,664 --> 00:08:56,190 Nou, veel therapeuten en pleegouders vertelden me dat ik potentieel had. 127 00:08:56,215 --> 00:08:59,090 Wat heb jij te bieden? - Focus, teamwork, vrienden, 128 00:08:59,115 --> 00:09:02,418 een lab vol mensen zoals jij, zodat je niet meer alleen hoeft te werken. 129 00:09:02,559 --> 00:09:05,520 Matty? Heb je even? 130 00:09:07,551 --> 00:09:08,751 Ik kom er zo... Alsjeblieft? 131 00:09:09,325 --> 00:09:11,309 Blijf hier, ik ben zo terug. 132 00:09:19,957 --> 00:09:23,100 Meen je dat nou, Russ? Ik had hem bijna, was nog in gesprek. 133 00:09:23,133 --> 00:09:25,311 Je leidde me af... - Jogger in het blauw. 134 00:09:25,557 --> 00:09:26,808 Dat is al de derde keer. 135 00:09:27,209 --> 00:09:29,904 We worden gevolgd. - Niemand weet dat we hier zijn. 136 00:09:32,279 --> 00:09:33,553 Tenzij het niet voor ons is. 137 00:09:36,677 --> 00:09:37,995 Matty, instappen. 138 00:09:44,443 --> 00:09:47,712 H�, stop. Help help. 139 00:10:00,701 --> 00:10:01,901 Stap in. 140 00:10:14,437 --> 00:10:16,985 Enig idee wie die kerels zijn, waarom ze achter jouw aanzitten? 141 00:10:17,011 --> 00:10:18,011 Geen idee. 142 00:10:22,913 --> 00:10:26,569 Mijn God, Desi, waar... - Wie was die gast, die net wegging. 143 00:10:28,475 --> 00:10:31,665 Simon... we hoorden wat hij over je ouders zei. 144 00:10:32,323 --> 00:10:35,108 Als je in de problemen zit, wil ik je helpen. - Nou, dat is nieuw. 145 00:10:35,312 --> 00:10:37,607 Bedankt, maar ik regel het wel. - Daar lijkt het niet op. 146 00:10:37,632 --> 00:10:40,037 Wat doe je hier, Desi? Waarom geef je ineens om je familie? 147 00:10:40,062 --> 00:10:42,663 Wat bedoel je daar mee te zeggen? - Laten we even ademhalen. 148 00:10:44,292 --> 00:10:48,154 Luister, ik snap het al, ok�? Gefeliciteerd, je bent het lievelingskind. 149 00:10:48,210 --> 00:10:50,826 Dat kan me nu niets schelen. Die vent heeft onze ouders bedreigd. 150 00:10:50,851 --> 00:10:53,419 Ik ben niet het lievelingskind. Ik ben niet vertrokken zoals jij. 151 00:10:53,444 --> 00:10:55,661 Ik heb mijn land gediend. - En ik zorgde voor het gezin. 152 00:10:55,687 --> 00:10:56,878 En je wilde nooit mijn hulp. 153 00:10:56,903 --> 00:10:58,259 Desi? - Wat? 154 00:10:58,629 --> 00:11:01,747 Haal even adem, jullie beiden, want jullie ouders zijn in gevaar, 155 00:11:01,772 --> 00:11:03,271 dus jullie moeten samenwerken. 156 00:11:03,296 --> 00:11:07,355 Simon, vertrouw me alsjeblieft als ik je zeg dat je zuster je kan helpen. 157 00:11:07,395 --> 00:11:10,348 Wij kunnen je helpen. - Dat kan ik echt. 158 00:11:11,934 --> 00:11:13,134 Ok�. 159 00:11:13,380 --> 00:11:17,927 Om dit uit te leggen, moet ik de bestanden ophalen, en jullie voorstellen aan meneer Lao. 160 00:11:19,005 --> 00:11:20,723 Wie is meneer Lao? 161 00:11:26,644 --> 00:11:27,897 Vandaag, h�? 162 00:11:28,558 --> 00:11:32,818 Zeg dat ze een onderduikadres voorbereiden. - "Onderduikadres" zoals bij spionnen? 163 00:11:34,340 --> 00:11:35,730 Wat deden jullie ook al weer? 164 00:11:35,769 --> 00:11:40,215 Ik heb wat verschillende indexen afgevraagd. Ran Elis's sociale, kwam legitiem terug. 165 00:11:40,240 --> 00:11:43,660 Maar het kwam uit een database met nummers die aan mensen in WITSEC waren toegewezen. 166 00:11:43,685 --> 00:11:47,041 Wacht even... Zit jij in getuigenbescherming? 167 00:11:47,183 --> 00:11:48,238 Nee. 168 00:11:48,363 --> 00:11:50,955 Zijn papieren zijn aangepast om hem in het systeem te verbergen. 169 00:11:50,980 --> 00:11:53,525 Zijn pleegouders, begeleiders, geen van hen had een idee. 170 00:11:53,550 --> 00:11:56,759 Wacht, waarom zat in getuigenbescherming? - Dat weten we nog niet. 171 00:11:56,896 --> 00:12:01,043 Het enige wat we nu weten, is dat iemand uit je verleden nog niet klaar met je is. 172 00:12:01,069 --> 00:12:02,128 Dat zal moet wachten. 173 00:12:02,153 --> 00:12:06,477 We zien op de camera's een SUV, die past bij hun beschrijving, nu het terrein oprijden. 174 00:12:09,112 --> 00:12:12,558 Hoe hebben ze ons in vredesnaam zo snel gevonden? Ze volgen je net zoals wij dat doen. 175 00:12:12,590 --> 00:12:16,564 Hebben toegang tot verkeerscamera's, CCTV. - Ik ga ze afleiden. 176 00:12:16,589 --> 00:12:19,932 Je kunt toch wel autorijden? - Laat me jullie helpen, ik heb een idee. 177 00:12:21,214 --> 00:12:25,307 Je lijkt te denken dat hij heeft wat nodig is. Laat we eerst maar eens afwachten. 178 00:12:43,122 --> 00:12:46,870 Het leuke van de automatisch parkeren is dat de meeste auto's dan gemakkelijk te hacken zijn. 179 00:12:46,903 --> 00:12:50,270 Het is een klein stapje van automatisch parkeren naar automatisch rijden, je gsm a.u.b.? 180 00:12:54,341 --> 00:12:56,911 Misschien bestaan er twee Macs, God helpe ons. 181 00:12:57,207 --> 00:13:00,037 Kan Mac een zelf-rijdende auto maken in minder dan twee minuten? 182 00:13:00,062 --> 00:13:01,661 Zonder twijfel, ja. 183 00:13:02,793 --> 00:13:04,020 Hoeveel tijd heb ik? 184 00:13:05,772 --> 00:13:08,802 Te weinig, geweldig. Geweldig. 185 00:13:10,685 --> 00:13:14,036 Blijven ademen, Eli, ok�? Haal adem. 186 00:13:17,563 --> 00:13:18,980 Begin bij de basis. 187 00:13:20,301 --> 00:13:23,679 Eli... kijk of je de airconditioning op afstand kunt inschakelen. 188 00:13:24,293 --> 00:13:26,105 Ok�... air conditioning. 189 00:13:30,102 --> 00:13:31,312 Goed gedaan. 190 00:13:31,449 --> 00:13:36,162 Dan... de remmen bewerken. De motor laten draaien. 191 00:13:40,112 --> 00:13:45,381 Potentieel, focus, teamwerk. Nu, laat me zien wat je kunt. 192 00:14:04,752 --> 00:14:05,952 Bedankt. 193 00:14:17,401 --> 00:14:22,019 Riley, ik stuur je nu de nummerborden. Begin in de databases van wetshandhaving. 194 00:14:22,044 --> 00:14:24,590 Ik bedoel, deze jongens hebben ons in recordtijd gevonden. 195 00:14:24,622 --> 00:14:27,901 Wie anders had zo snel toegang kunnen krijgen tot de verkeerscamera-logboeken? 196 00:14:28,941 --> 00:14:31,433 Man, Matty, je had gelijk. 197 00:14:31,458 --> 00:14:33,908 Die auto die je net hebt gestolen, die gasten met geweren... 198 00:14:33,933 --> 00:14:36,894 zijn federale agente. Eli, je wordt opgejaagd door de FBI. 199 00:14:38,924 --> 00:14:41,558 Meneer Lao kwam verleden week binnen, een postbode. 200 00:14:41,715 --> 00:14:45,135 De voorlopige conclusie was zelfmoord, maar ik denk dat het moord is. 201 00:14:45,581 --> 00:14:48,870 Waarom zou iemand een postbeambte vermoorden? - Ik weet het niet, maar... 202 00:14:51,139 --> 00:14:55,184 Waarom heeft een hangend slachtoffer blauwe plekken op zijn hoofd en op zijn rug zou hebben. 203 00:14:55,549 --> 00:14:57,674 Of gebarsten haarvaten rond zijn ogen en mond. 204 00:14:58,191 --> 00:15:02,060 Misschien vond de politie niets verdachts ter plaatse, maar hebben ze gekeken? 205 00:15:02,823 --> 00:15:04,196 Ik bedoel, goed gekeken? 206 00:15:05,331 --> 00:15:10,003 Ik zeg alleen maar als medisch onderzoeker dat elk lichaam 'n verhaal heeft. 207 00:15:10,525 --> 00:15:16,184 En deze... wijst niet op zelfmoord. Heb je het rapport van de doodsoorzaak uitgesteld? 208 00:15:16,377 --> 00:15:19,461 Deze man komt ineens opdagen, hij heeft me nu al een paar keer bedreigd. 209 00:15:19,486 --> 00:15:21,701 Hij zegt dat ik voor "zelfmoord" moet tekenen, anders... 210 00:15:23,169 --> 00:15:26,963 Hij weet waar mam en map wonen. - Weet je wat, ik heb een idee. 211 00:15:27,768 --> 00:15:31,254 Simon, je neemt contact op met die man. - Nee... echt niet. 212 00:15:31,348 --> 00:15:33,612 Te gevaarlijk. - Ik kan heus wel voor mezelf opkomen. 213 00:15:33,668 --> 00:15:36,870 Heb je gevechtservaring? - Des, het komt wel goed, wij beschermen hem. 214 00:15:37,509 --> 00:15:39,263 Dus, ik dacht hier aan. 215 00:15:39,288 --> 00:15:42,640 Simon neemt contact met hem op, zegt dat hij het als zelfmoord zal classificeren, 216 00:15:42,665 --> 00:15:44,739 maar tijd nodig heeft om het papierwerk te regelen. 217 00:15:44,764 --> 00:15:48,020 Dat geeft ons de tijd om de plaats delict te onderzoeken en uit te zoeken wat de 218 00:15:48,045 --> 00:15:50,286 ware oorzaak is geweest om die gast op te laten opbergen. 219 00:15:51,452 --> 00:15:52,652 Lijkt jullie dat wat? 220 00:15:55,403 --> 00:15:59,193 Ik doe mee, als jij ook meedoet. - Ok�, we gaan dat doen. 221 00:16:01,546 --> 00:16:05,174 Hoe zou een tracking-apparaat van de overheid er in dit geval precies uitzien? 222 00:16:05,199 --> 00:16:09,561 Nou, Sherlock, alles wat je normaal niet in een motor zou vinden. 223 00:16:11,107 --> 00:16:17,607 Ik vermoed dat deze dag je meer opwinding heeft opgeleverd dan een normale denktank. 224 00:16:17,637 --> 00:16:21,356 Ik dacht dat jullie gewoon bij een WeWork zaten te filosoferen over de wereldvrede. 225 00:16:21,965 --> 00:16:25,527 Dit is legitiem, misschien gaan we, als ik rijk ben, wel samenwerken. 226 00:16:25,969 --> 00:16:29,815 Daar ben je, kleine klootzak. 227 00:16:33,347 --> 00:16:36,386 Matty. Dit is hem. 228 00:16:37,474 --> 00:16:42,329 Had iemand ooit verwacht dat legitieme FBI-agenten met getrokken wapens op Eli zouden jagen? 229 00:16:42,370 --> 00:16:47,768 Gezien hoe die agent die dat voertuig afmeldde zeg ik dat het foute agenten moeten zijn. 230 00:16:47,847 --> 00:16:51,484 Klopt, dus iemand heeft jou 12 jaar geleden, bij getuigenbescherming geplaatst. 231 00:16:51,509 --> 00:16:56,225 Hebben een nieuwe identiteit voor je gecre�erd. Het enige dat ze niet vervalsten, was... 232 00:16:56,942 --> 00:17:01,269 jouw burgerservicenummer dat je hele leven aan je verankerd blijft. 233 00:17:01,294 --> 00:17:06,081 Je was toen nog een ... kind, dus sociaal nog niet echt nuttig. 234 00:17:06,106 --> 00:17:11,395 Tot nu, recruiters pingen die nummers non-stop. en het is nu niet langer slapend. 235 00:17:13,684 --> 00:17:16,715 Iemand wacht al heel lang totdat jij opdook. 236 00:17:16,809 --> 00:17:20,874 Er waren een aantal FBI-agenten gekoppeld aan Eli's verzegelde WITSEC-dossier. 237 00:17:21,473 --> 00:17:22,853 De lijst is twee pagina's lang. 238 00:17:22,878 --> 00:17:25,519 We hebben snel iemand nodig die verbonden is met de originele zaak 239 00:17:25,544 --> 00:17:28,238 om te vertellen hoe Eli in getuigenbescherming terecht kwam, maar... 240 00:17:28,340 --> 00:17:31,223 elk van die namen zou verkeerd kunnen zijn, voor zover we het weten. 241 00:17:31,590 --> 00:17:35,965 Er is ��n naam in die zaak die niet meer werkt bij het bureau, theoretisch kunnen we die vertrouwen. 242 00:17:37,331 --> 00:17:38,531 Elliot Mason. 243 00:17:40,160 --> 00:17:42,065 Nee, Mason gaat ons hier niet mee helpen. 244 00:17:42,089 --> 00:17:47,566 Zelfs als hij in een grootmoedige bui was, hebben we geen idee waar hij uithangt. 245 00:17:47,707 --> 00:17:49,929 Eigenlijk, ik misschien wel. 246 00:18:00,350 --> 00:18:01,768 Hallo, Mason. 247 00:18:02,842 --> 00:18:05,006 Handen. Laat je handen zien. 248 00:18:09,092 --> 00:18:10,424 Nou, het duurde lang genoeg. 249 00:18:10,873 --> 00:18:14,975 Dat belachelijke gsm-spoor van jou verpestte mijn receptie. 250 00:18:15,395 --> 00:18:19,098 Als je wist dat we je mobiele telefoon traceren, waarom heb je dat apparaat niet weggegooid? 251 00:18:19,123 --> 00:18:23,077 Omdat ik dacht dat het voor ons goed zou zijn als we elkaar nog een laatste keer zouden ontmoeten, 252 00:18:23,741 --> 00:18:26,280 zodat ik het je in je gezicht kon vertellen. 253 00:18:28,194 --> 00:18:32,336 Mijn zoon is dood. MacGyver's vader is dood. 254 00:18:32,999 --> 00:18:36,976 Ik heb geen interesse om achter je aan te komen, in feite heb ik helemaal geen interesse in jou. 255 00:18:37,101 --> 00:18:41,982 Ik heb een paar mooie hoofdstukken te gaan in een verder heel eenvoudig leven, dus, nee dank je. 256 00:18:42,575 --> 00:18:43,833 Nu opdonderen. 257 00:18:44,982 --> 00:18:49,896 Nou, zelfs als je een eenvoudig leven leeft, heb je toch een heel ingewikkeld verleden. 258 00:19:17,094 --> 00:19:18,047 Xiang. 259 00:19:25,119 --> 00:19:28,758 Ik kom nooit over dat griezelige gevoel heen, om het huis van een moordslachtoffer te zijn. 260 00:19:28,783 --> 00:19:31,797 Het ruikt altijd naar jodium van de forensics, die geur blijf aan je hangen. 261 00:19:31,822 --> 00:19:34,607 Kom je vaak op moordsc�nes in de wereld van particuliere beveiliging? 262 00:19:34,632 --> 00:19:37,260 Moet je al deze vrienden eens zien. 263 00:19:37,765 --> 00:19:40,132 Wie zou een motief hebben gehad om meneer Lao te vermoorden? 264 00:19:41,687 --> 00:19:44,545 Misschien zag hij iets op zijn postroute dat hij niet had mogen zien. 265 00:19:44,570 --> 00:19:48,339 Of misschien had hij gokschulden. - Of misschien was het iets persoonlijker. 266 00:19:49,336 --> 00:19:51,951 Op deze Vietnamese markt, winkelden mama en papa, altijd. 267 00:19:51,976 --> 00:19:54,609 Nog steeds, en wie denk je dat hen elke zondag meeneemt? 268 00:19:57,683 --> 00:19:58,883 Je hebt die blik. 269 00:19:58,909 --> 00:20:02,898 Kijk naar deze foto's, dit zijn niet zomaar foto's van willekeurige mensen die eten verkopen. 270 00:20:03,328 --> 00:20:05,139 Ze zijn bij alle eigenaren van de kraampjes. 271 00:20:05,164 --> 00:20:07,641 Alsof meneer Lao een persoonlijke band met hen had. 272 00:20:08,211 --> 00:20:12,101 Er is een lege BV die meneer Lao verbindt met de licentie van de Vietnamese markt. 273 00:20:12,273 --> 00:20:15,789 Maar we weten nog niet wat dat betekent en... - Dit ga je niet geloven. 274 00:20:15,883 --> 00:20:19,476 Meneer Lao was niet alleen een postbode op papier was hij een multimiljonair. 275 00:20:19,501 --> 00:20:23,859 Al het land waarop de Vietnamese markt staat, erfde Benjamin Charles Lao 30 jaar geleden. 276 00:20:23,884 --> 00:20:25,195 En hij heeft het nooit verkocht. 277 00:20:25,508 --> 00:20:28,930 Hij wilde het waarschijnlijk behouden voor de gemeenschap, hij kreeg wel aanbiedingen. 278 00:20:28,982 --> 00:20:32,348 Meerdere vastgoedfirma's hebben de afgelopen jaren een bod uitgebracht op die grond. 279 00:20:32,373 --> 00:20:33,573 Wie was de laatste? 280 00:20:35,541 --> 00:20:39,322 Port Madison Inc. Een vastgoedfirma uit Sacramento. 281 00:20:41,497 --> 00:20:44,700 Er lopen allerlei rechtszaken en strafrechtelijke onderzoeken tegen hen. 282 00:20:44,725 --> 00:20:48,191 Een grote gronddeal die ze op een veiling kunnen doen, klinkt als een motief voor mij. 283 00:20:48,216 --> 00:20:51,021 Maar hoe helpt ons dat we hebben fysiek bewijs nodig van de moordenaar, 284 00:20:51,046 --> 00:20:54,255 en deze hele plaats is grondig schoongemaakt om het op zelfmoord te laten lijken. 285 00:20:55,018 --> 00:20:56,218 Tenzij... 286 00:20:57,786 --> 00:20:59,068 Zuurstofrijk bleekmiddel? 287 00:20:59,669 --> 00:21:03,013 Echt niet, zoek naar een wasruimte... ik kijk in de keuken. 288 00:21:13,940 --> 00:21:16,822 Hoorde je ook die hint die hij me eerder probeerde te geven? 289 00:21:17,922 --> 00:21:21,475 Ik heb je aan mijn familie voorgesteld, zodat ik emotionele steun zou krijgen. 290 00:21:21,500 --> 00:21:23,965 Ik dacht dat je me had meegenomen voor mijn objectieve mening. 291 00:21:24,542 --> 00:21:25,742 Ik heb gelogen. 292 00:21:27,012 --> 00:21:30,035 Nou, die je krijg toch en die zul je niet leuk vinden. 293 00:21:30,248 --> 00:21:33,082 Ik zou meer deel uitmaken van hun leven als ik het mijne kon delen. 294 00:21:33,196 --> 00:21:36,885 Het is niet de baan die jou in de weg staat om deel uit te maken van hun leven. 295 00:21:37,496 --> 00:21:40,528 Gevonden - Perfect. 296 00:21:40,622 --> 00:21:42,262 Zouden jullie nerds me kunnen informeren? 297 00:21:42,287 --> 00:21:45,893 Zuurstofhoudend bleekmiddel is het enige middel dat bloedvlekken volledig verwijdert. 298 00:21:45,918 --> 00:21:48,784 Maar het maakt ook vlekken op bepaalde soorten stof en hout. 299 00:21:48,809 --> 00:21:50,801 Meneer Lao had geen wonden die bloede. 300 00:21:50,887 --> 00:21:54,347 Het bloed dat opgeruimd is, moet van de moordenaar zijn, dus is er gevochten. 301 00:21:54,606 --> 00:21:57,903 Zijn DNA moet hier dus ergens zijn, we moeten het alleen zien te vinden. 302 00:21:59,582 --> 00:22:01,780 Ik ken je al sinds je vijf jaar oud was. 303 00:22:02,660 --> 00:22:05,137 Maar voordat ik begin, moet ik je iets vertellen. 304 00:22:05,778 --> 00:22:09,410 Je ouders, je echte moeder en vader, zijn er niet meer. 305 00:22:09,683 --> 00:22:11,504 Het spijt me, ze zijn overleden. 306 00:22:13,746 --> 00:22:16,465 Vertel me alles over ze. - Het waren Chinese staatsburgers, 307 00:22:16,490 --> 00:22:20,266 die hier in de USA woonden en connecties hadden met het Chinese ministerie van Defensie. 308 00:22:20,680 --> 00:22:23,930 Waren ze slim? - Ze waren, ja, ze waren briljant. 309 00:22:24,618 --> 00:22:26,251 Ze waren aardig, ze waren vrijgevig. 310 00:22:27,282 --> 00:22:30,165 Ik zou ze zelfs helden noemen. Ze hielden van je. 311 00:22:31,298 --> 00:22:34,657 Mijn partner Joshua en ik zaten bij de contraspionage van de FBI. 312 00:22:35,165 --> 00:22:39,876 Je ouders kwamen in het geheim naar ons toe met informatie over een Chinese mol binnen de FBI. 313 00:22:40,356 --> 00:22:42,650 In ruil voor die informatie wilden ze overlopen. 314 00:22:43,000 --> 00:22:45,562 In plaats daarvan hebben we ze overtuigd om voor ons te werken. 315 00:22:46,070 --> 00:22:50,500 Mijn ouders waren spionnen? - Ja... en daar heb ik spijt van. 316 00:22:52,016 --> 00:22:54,307 Want als ze waren overlopen, zouden ze vandaag nog leven. 317 00:22:54,332 --> 00:22:57,329 Maar we hadden hun hulp nodig. Er was een mol, maar we wisten niet wie. 318 00:22:58,301 --> 00:23:02,379 Je ouders verzamelden de versleutelde berichten tussen henzelf en de mol. 319 00:23:02,619 --> 00:23:05,549 Ik denk dat ze de mol hebben ontdekt, maar de mol heeft hen ook ontdekt. 320 00:23:05,574 --> 00:23:08,828 Ze hadden mij of Joshua kunnen bellen, maar ze vertrouwden niemand in het Bureau. 321 00:23:09,194 --> 00:23:12,397 Ze hebben jouw gepakt en zijn gevlucht. Ze hebben zich drie dagen lang verborgen. 322 00:23:12,586 --> 00:23:15,203 Tegen de tijd dat ik bij hen kwam, gingen ze weer op de vlucht. 323 00:23:15,977 --> 00:23:17,500 Toen ik ze eindelijk vond ... 324 00:23:20,312 --> 00:23:21,594 was het al te laat. 325 00:23:22,602 --> 00:23:24,266 Ik heb geprobeerd ze te redden, maar... 326 00:23:26,211 --> 00:23:29,453 Maar de mol heeft ze gedood. - Ja. 327 00:23:31,753 --> 00:23:34,646 Ik heb je in WITSEC geplaatst. Ik heb je identiteit begraven. 328 00:23:35,179 --> 00:23:39,006 Ik heb je dossier aangepast zodat niemand van het Bureau, zelfs de verrader niet, je kon vinden. 329 00:23:39,031 --> 00:23:40,586 Zelfs ik ben je uit het oog verloren. 330 00:23:41,367 --> 00:23:43,523 Maar nogmaals, we hebben de mol ook nooit gevonden. 331 00:23:43,882 --> 00:23:48,248 Maar als iemand je zoekt, dan is hij het en hij zou nu behoorlijk hoog in het Bureau zitten. 332 00:23:49,138 --> 00:23:50,490 Je hebt mijn leven gered. 333 00:23:51,623 --> 00:23:55,162 Wat wil de mol met Eli, Mason? Ik bedoel, waar zoeken ze naar? 334 00:23:55,187 --> 00:23:56,688 Er is een los einde. 335 00:23:57,380 --> 00:24:02,153 De versleutelde berichten tussen zijn ouders en die mol, die staan op een prepaid gsm. 336 00:24:02,438 --> 00:24:05,975 Dat zou zijn identiteit onthullen, zijn hele netwerk, we hebben hem nooit gevonden. 337 00:24:06,593 --> 00:24:09,882 Hij was drie dagen met zijn ouders, op de vlucht, ondergedoken. 338 00:24:10,083 --> 00:24:12,271 Ze hebben die telefoon als onderpand gehouden. 339 00:24:12,296 --> 00:24:13,828 Ze hebben het ergens verborgen. 340 00:24:13,853 --> 00:24:16,108 Dus denkt de mol dat Eli zich misschien herinnert waar. 341 00:24:16,133 --> 00:24:20,077 Ik was vijf, hoe moet ik me herinneren waar mijn ouders die telefoon hebben verborgen? 342 00:24:20,102 --> 00:24:23,464 We moeten die telefoon vinden, anders blijven deze mensen op je jagen. 343 00:24:23,546 --> 00:24:28,366 In psyops leren we dat herinneringen diep verbonden zijn met de amygdala, 344 00:24:28,434 --> 00:24:31,520 de fysieke zintuigen "zien, proeven, ruiken." 345 00:24:32,390 --> 00:24:36,743 Het opnieuw cre�ren van die zintuigen kan... je de diepere herinneringen nog terugkrijgen. 346 00:24:36,999 --> 00:24:40,122 Als we Eli terugbrengen naar de plek waar zijn ouders zijn vermoord ... 347 00:24:40,154 --> 00:24:45,210 Laat hem terug gaan en help hem te herinneren waar zijn ouders die gsm hebben verstopt. 348 00:24:45,690 --> 00:24:48,803 Dat zou kunnen werken. Ik teken een kaart voor jullie. 349 00:24:49,366 --> 00:24:54,996 Mason, we kunnen dit niet zonder jou oplossen. Ik bedoel, niemand kent deze zaak beter dan jij. 350 00:24:55,021 --> 00:24:56,707 Ik heb het al gezegd, ik ben er klaar mee. 351 00:24:57,956 --> 00:24:59,160 Dat ben je ons verschuldigd. 352 00:24:59,660 --> 00:25:02,957 Je hebt onze servers verbrand. Je hebt Charlie vermoord. 353 00:25:02,982 --> 00:25:05,653 Uit wraak voor de dood van mijn zoon. 354 00:25:06,050 --> 00:25:09,785 En toen heb ik MacGyver gered, dus in mijn boek zijn jullie mij iets verschuldigd. 355 00:25:10,155 --> 00:25:14,504 Denk aan je zoon. - Die is dood en ik denk altijd aan hem. 356 00:25:14,864 --> 00:25:18,090 Denk je dan niet dat je zoon zou hebben gewild dat je Eli zou helpen? 357 00:25:41,965 --> 00:25:43,215 Russ. Russ. 358 00:26:01,459 --> 00:26:05,955 Hier, deze tafel werd naar rechts gestoten, de afdruk in het kleed is verschoven. 359 00:26:19,716 --> 00:26:20,776 Ja. 360 00:26:21,072 --> 00:26:25,893 Deze afdruk van de stoel is iets naar rechts, en van deze tafel iets naar links. 361 00:26:26,684 --> 00:26:27,884 Dus... 362 00:26:32,305 --> 00:26:35,070 Simon, kun je hier gaan staan? 363 00:26:35,884 --> 00:26:37,847 Desi, jij bent de moordenaar. 364 00:26:38,519 --> 00:26:43,094 Dus de moordenaar komt de kamer binnen, grijpt meneer Lao en duwt hem tegen de tafel. 365 00:26:44,486 --> 00:26:46,029 Dat duwt je een beetje terug. 366 00:26:46,054 --> 00:26:51,826 Nu vecht meneer Lao terug, grijpt de moordenaar, duwt hem terug tussen de tafel en stoel heen. 367 00:26:54,661 --> 00:26:56,090 Waar gingen ze toen heen? 368 00:26:57,621 --> 00:26:58,821 Hierheen. 369 00:26:59,348 --> 00:27:02,957 Aha, hun momentum zorgt ervoor dat ze tegen de schoorsteenmantel komen. 370 00:27:04,396 --> 00:27:06,615 Dan vallen ze, maar waar? 371 00:27:07,006 --> 00:27:09,701 Zei je niet dat Lao blauwe plekken had boven zijn haarlijn? 372 00:27:11,422 --> 00:27:16,334 Ze kaatsen terug, struikelen achteruit. Lao stoot zijn hoofd tegen die tafelpoot. 373 00:27:18,350 --> 00:27:22,271 Op basis van de afdalingshoek zou de moordenaar zijn gevallen... 374 00:27:23,732 --> 00:27:24,932 op deze ventilatieopening. 375 00:27:29,787 --> 00:27:33,521 Veel afzuig-systemen gebruiken een elektrostatische lading als filter 376 00:27:33,546 --> 00:27:35,865 om fijne deeltjes uit de lucht van uw huis te halen. 377 00:27:36,182 --> 00:27:38,996 Allerlei materialen worden hierdoor aangetrokken zoals bijvoorbeeld: 378 00:27:39,021 --> 00:27:44,146 water, metalen en zoals we allemaal weten in de winterdagen... haar. 379 00:27:45,071 --> 00:27:47,972 Rood haar. Dat noem ik nog eens een bewijsstuk. 380 00:27:59,113 --> 00:28:01,009 Snel, Des, de nummerplaten. 381 00:28:06,484 --> 00:28:08,290 Bij welke denktank leert je dat? 382 00:28:10,360 --> 00:28:12,257 De sedan is geregistreerd bij Port Madison Inc. 383 00:28:12,282 --> 00:28:14,382 Ze hebben jullie gevonden. Simon, ga naar de politie. 384 00:28:14,407 --> 00:28:17,985 Vertel wat we hebben gevonden, het bloed, het haar. Mac en ik gaan mama en papa halen, ga. 385 00:28:24,642 --> 00:28:27,171 Komt dit uitzicht of gevoel je bekend voor? 386 00:28:31,460 --> 00:28:34,255 Zijn mijn ouders hier gestorven? - Ja. 387 00:28:37,624 --> 00:28:40,577 Fysieke locaties kunnen een sterke trigger zijn voor herinneringen. 388 00:28:41,725 --> 00:28:45,767 Eli, ik wil dat je naast die boom gaat staan, ok�? 389 00:28:46,983 --> 00:28:49,811 En net als voorheen, vertraag je ademhaling. 390 00:28:54,957 --> 00:28:56,835 Nu wil ik dat je de boom aanraakt. 391 00:29:00,326 --> 00:29:02,396 Voel de schors onder je vingers. 392 00:29:02,827 --> 00:29:06,765 Nu... Wat voel je? 393 00:29:09,632 --> 00:29:13,740 Het spijt me, maar ik wist eerst niet eens dat ik mijn biologische ouders ooit ontmoet had. 394 00:29:13,982 --> 00:29:17,435 Ik denk niet dat dit gaat werken. - Luister, herinneringen kunnen wazig zijn. 395 00:29:17,638 --> 00:29:23,685 Maar gewelddadige, stressvolle zaken zijn goed gecodeerd, ze staan onuitwisbaar in ons geheugen. 396 00:29:24,435 --> 00:29:27,107 Je weet dit. Je hebt het beleefd. 397 00:29:27,529 --> 00:29:30,880 Eli, je kunt het, ok�? 398 00:29:31,083 --> 00:29:34,325 Sluit je ogen en haal diep adem. 399 00:29:46,801 --> 00:29:48,001 Het was donker. 400 00:29:49,324 --> 00:29:51,200 Het was donker en mijn ouders hadden ruzie. 401 00:29:51,395 --> 00:29:56,159 Hoe meer kleine details je kunt herinneren, hoe gemakkelijker onthoud je de grote dingen. 402 00:29:56,581 --> 00:29:57,795 Nou... 403 00:29:58,301 --> 00:30:02,160 Ik had ijs gegeten, mijn gezicht was helemaal plakkerig, net als de mouwen van mijn overhemd. 404 00:30:02,185 --> 00:30:04,410 Dat is goed, blijf bij het ijs eten. 405 00:30:04,871 --> 00:30:07,691 Eli, denk aan de smaak, de geur. 406 00:30:07,879 --> 00:30:09,017 Het was aardbei. 407 00:30:09,183 --> 00:30:12,808 Aardbeienijs van die zaak met een zwart-wit bord. 408 00:30:12,833 --> 00:30:15,330 Ik vond het daar geweldig, want je kon de trein horen fluiten. 409 00:30:15,355 --> 00:30:20,047 Een fluitende trein, ok� goed. Denk aan buiten de ijssalon. 410 00:30:20,883 --> 00:30:25,033 Ik wilde terug naar een geel bakstenen gebouw, omdat het daar veilig was. 411 00:30:26,547 --> 00:30:29,453 Maar mijn moeder zei nee en we stapten in de auto. 412 00:30:41,466 --> 00:30:45,053 Sneller, ze halen ons in. Ik denk dat ze dichterbij komen. 413 00:31:04,136 --> 00:31:05,336 Jij. 414 00:31:06,567 --> 00:31:07,963 Jij zat achter ons aan. 415 00:31:09,253 --> 00:31:12,330 Door jou zijn mijn ouders dood. - Ik ben de reden dat je nog leeft, jochie. 416 00:31:12,355 --> 00:31:14,900 Nee, jij was het. - Luister, luister naar me. 417 00:31:14,925 --> 00:31:16,626 Ja, ik was erbij. Ja, ja, ik was daar. 418 00:31:16,658 --> 00:31:20,279 Ik was alleen zonder back-up. Joshua volgde ��n spoor en ik het andere. 419 00:31:20,304 --> 00:31:22,804 Tegen de tijd dat ik daar aankwam, waren je ouders al dood. 420 00:31:22,829 --> 00:31:26,304 Ik moest een fractie van een seconde beslissen: jou redden of achter die SUV aangaan. 421 00:31:26,329 --> 00:31:29,382 Nee, nee, je liegt, je liegt. - Jou redden of achter die SUV aangaan. 422 00:31:29,407 --> 00:31:31,451 Hou je kop, je bent een leugenaar. - Laat hem los. 423 00:31:49,668 --> 00:31:53,879 Ze hebben je broer in de gaten gehouden en toen wij niet naar huis gingen, was het paniek. 424 00:31:55,488 --> 00:31:57,900 Hallo? Mam, luister jullie moeten de deur op slot doen, 425 00:31:57,925 --> 00:32:00,420 je verstoppen, tot we er zijn, ok�? - Waar is Simon? 426 00:32:00,709 --> 00:32:03,629 Is hij bij jou? - Ik leg het straks uit, beloofd. 427 00:32:03,654 --> 00:32:04,865 Doe het gewoon. 428 00:32:07,731 --> 00:32:13,629 Zoek voor me elke ijssalon tussen de woning van de familie in Pinecliff en deze locatie. 429 00:32:13,654 --> 00:32:17,169 Hij zei daar in een ijssalon te zijn geweest. - Begrepen. 430 00:32:19,036 --> 00:32:21,816 Eli zei dat hij terug wilde naar het gele bakstenen gebouw. 431 00:32:21,899 --> 00:32:24,670 Dat is een plek waar hij zich veilig voelde tijdens die chaos. 432 00:32:24,695 --> 00:32:27,655 Daar moet het gezin zich tijdens deze beproeving hebben verstopt. 433 00:32:27,680 --> 00:32:32,552 Toevoegen aan de zoekopdracht, hotels, motels, appartementen met een gele bakstenen buitenkant, 434 00:32:32,577 --> 00:32:36,233 gelegen nabij een ijssalon en binnen rij-afstand. 435 00:32:38,959 --> 00:32:41,919 Hebbes, ze moeten in de Pinecliff Road appartementen hebben gezeten. 436 00:32:41,944 --> 00:32:44,576 Het gebouw is nu gesloten, het wordt verbouwd voor appartementen. 437 00:32:44,795 --> 00:32:49,343 In de buurt van een bakker die sindsdien gesloten is, op 800 meter van een treinstation. 438 00:32:49,427 --> 00:32:50,720 Nu breekt m'n klomp. 439 00:32:51,293 --> 00:32:54,809 Na 12 jaar kan deze jongen eindelijk het boek sluiten. 440 00:32:55,114 --> 00:32:58,364 Dat kan hij. Laten we het hem gaan vertellen. 441 00:33:00,887 --> 00:33:02,087 Eli? 442 00:33:04,775 --> 00:33:05,975 Hij is weg. 443 00:33:08,306 --> 00:33:09,506 Eli? 444 00:33:10,285 --> 00:33:11,546 Eli? 445 00:33:11,572 --> 00:33:13,478 Help, help, help. 446 00:33:13,994 --> 00:33:15,620 Eli. - Help. 447 00:33:23,208 --> 00:33:24,372 Ze hebben hem, kom op gaan. 448 00:33:27,866 --> 00:33:28,803 Xiang. 449 00:33:29,647 --> 00:33:32,553 Ik had er alle vertrouwen in dat onze wegen elkaar weer zouden kruisen. 450 00:33:32,578 --> 00:33:36,036 Nu hoeven we alleen maar in dat grote oude brein van je zien te komen 451 00:33:36,061 --> 00:33:37,671 en te kijken wat je allemaal nog weet. 452 00:33:39,477 --> 00:33:40,773 Lijkt je dat wat? 453 00:33:49,180 --> 00:33:54,272 Desiree, je had moeten waarschuwen. Je vader had je vriend kunnen vermoorden... 454 00:33:54,297 --> 00:33:57,781 Het spijt me, hoe heet je ook alweer? - MacGyver, het is al goed. 455 00:33:57,806 --> 00:34:00,296 Wat je tegen je moeder aan de telefoon zei, was erg schokkend. 456 00:34:00,321 --> 00:34:03,685 En waarom barricadeert hij mijn deur? - Er zitten gewelddadige mensen achter ons aan. 457 00:34:03,710 --> 00:34:05,390 Achter jullie aan - Achter ons? 458 00:34:05,422 --> 00:34:08,263 Leg ik straks wel uit. - Waar is Simon, is hij veilig? 459 00:34:08,339 --> 00:34:12,633 Mam, pap, ga je verstoppen. Blijf daar, wat je ook hoort, ga alstublieft. 460 00:34:12,837 --> 00:34:14,047 Kom op, kom op. 461 00:34:14,303 --> 00:34:16,231 Mac. - Kom op. 462 00:34:17,739 --> 00:34:20,832 Beveiligingscamera aan de overkant geeft beweging aan op de derde verdieping. 463 00:34:37,044 --> 00:34:40,177 De vraag is, welke? Kan niet zomaar bij elke deur gaan aankloppen. 464 00:34:41,490 --> 00:34:42,596 H�. 465 00:34:44,060 --> 00:34:47,044 Iemand heeft wat vernis gemorst. Mag ik jouw lamp. 466 00:34:50,664 --> 00:34:51,924 Goed gedaan jongen. 467 00:35:02,668 --> 00:35:03,868 Deur. 468 00:35:33,486 --> 00:35:35,861 Iemand vergat zijn blinde vlek te controleren. 469 00:35:37,196 --> 00:35:38,396 Joshua. 470 00:35:38,969 --> 00:35:42,859 Je kent me goed genoeg, partner, om te weten dat ik niet bluf. 471 00:35:44,195 --> 00:35:49,015 Niemand komt hier levend weg totdat ik die prepaid telefoon heb. 472 00:35:51,929 --> 00:35:53,445 Dus, waar is ie, jongen? 473 00:36:06,792 --> 00:36:09,722 Desi, bel de politie. - Ga terug naar boven. 474 00:36:28,865 --> 00:36:32,178 Pak wat je wil, maar ga hier weg en laat ons met rust. 475 00:36:36,496 --> 00:36:38,458 Desi, wat ben je aan het doen? 476 00:36:51,045 --> 00:36:54,404 Blijf van mijn vader af. 477 00:37:06,878 --> 00:37:08,505 We gaan, lopen. 478 00:37:10,186 --> 00:37:11,386 Alles ok�? 479 00:37:24,492 --> 00:37:25,692 Desi. 480 00:37:27,894 --> 00:37:29,398 Wie ben jij in godsnaam? 481 00:37:35,321 --> 00:37:36,948 Is dat mijn kruimeldief? 482 00:37:37,946 --> 00:37:41,845 Ja, ik repareer hem wel weer. Ik zweer het, dat doe ik altijd. 483 00:37:45,375 --> 00:37:49,398 Ik loop hier weg met de prepaid telefoon en jij mag het kind hebben. 484 00:37:49,423 --> 00:37:52,328 Dat joch weet niet meer waar de prepaid telefoon is, Joshua. 485 00:37:52,353 --> 00:37:54,480 Hij kan maar beter zijn best doen. 486 00:37:55,750 --> 00:37:59,010 Laten we ruilen, de jongen tegen mij. 487 00:38:00,000 --> 00:38:04,533 Wat moet ik nou met jou? - Arresteer me, ik wordt gezocht, jij bent de held. 488 00:38:04,558 --> 00:38:06,042 Mij tegen de jongen, kom op. 489 00:38:23,486 --> 00:38:27,603 Denk je na al die jaren nog steeds dat je de slimste in deze kamer bent? 490 00:38:28,098 --> 00:38:31,227 Ik heb je een voorstel gedaan, Josh, jij hebt het voor het zeggen hier. 491 00:38:31,263 --> 00:38:32,463 Eli, ga liggen. 492 00:38:40,376 --> 00:38:41,576 Nee. 493 00:38:47,169 --> 00:38:49,806 H�. H�. 494 00:38:51,956 --> 00:38:53,249 Is hij dood? 495 00:39:01,871 --> 00:39:03,217 Ik ben in orde, knul. 496 00:39:10,648 --> 00:39:11,850 Ja. 497 00:39:23,804 --> 00:39:25,101 Jullie hebben wat jullie wilde. 498 00:39:39,941 --> 00:39:42,168 Nog ��n ding, kan ik een eigen kantoor krijgen? 499 00:39:42,629 --> 00:39:46,408 Je bent met iedereen in het lab. - Het is een heel mooi lab. 500 00:39:46,433 --> 00:39:48,980 Maar vraag niet naar het salaris, want dat is verschrikkelijk. 501 00:39:50,933 --> 00:39:55,394 Hoe is het met Mason? Hij was al weg, nog voordat ik hem kon bedanken. 502 00:39:55,464 --> 00:40:00,019 Mason staat niet bepaald op goede voet met de FBI. Maar hij gaf me wel dit. 503 00:40:00,543 --> 00:40:05,502 Toen je ouders op de vlucht waren, zette ze alles wat voor hen waarde had, op de prepaid telefoon, 504 00:40:05,589 --> 00:40:12,079 van versleutelde communicatie met een Chinese mol tot foto's van hun enige zoon. 505 00:40:23,242 --> 00:40:24,442 Bedankt. 506 00:40:31,013 --> 00:40:35,122 Dus die jongen is onze toekomst bij Phoenix, nietwaar? 507 00:40:35,637 --> 00:40:36,837 "Onze"? 508 00:40:39,063 --> 00:40:40,648 Wat dan maar ook. 509 00:41:07,854 --> 00:41:12,843 Weet je nog dat je dat kampioenschap miste en een deuk in de auto van je vader trapte? 510 00:41:16,315 --> 00:41:19,964 Je was vroeger... zo klein. 511 00:41:21,230 --> 00:41:26,354 En nu ben je dat... niet meer. 512 00:41:42,099 --> 00:41:45,294 Het spijt me dat ik niet vaker langskom. Ik ben gewoon... 513 00:41:45,796 --> 00:41:47,685 Je bent druk, geen excuus nodig. 514 00:41:48,607 --> 00:41:53,560 En nadat we je zagen wat je vandaag deed ... 515 00:41:55,454 --> 00:42:01,950 We weten, wat het ook maar is, dat het belangrijk moet zijn... en gevaarlijk. 516 00:42:03,258 --> 00:42:05,357 Het spijt ons, dat we ooit aan je getwijfeld hebben. 517 00:42:10,388 --> 00:42:14,513 Zal ik een paar dagen blijven? 518 00:42:15,443 --> 00:42:20,123 Dan kunnen we samen naar de markt gaan. Of misschien wat yoga doen, de bescheiden hond. 519 00:42:21,761 --> 00:42:25,404 Je kunt je nieuwe vriendje uitnodigen. Hij is erg... 520 00:42:26,561 --> 00:42:27,761 anders. 521 00:42:30,015 --> 00:42:31,406 Ja, dat is hij. 522 00:42:44,727 --> 00:42:48,327 Vertaling: TNG Release Team. 48700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.