Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,749 --> 00:00:10,615
Belgrado, Servi�
2
00:00:11,225 --> 00:00:13,225
een gewone dag in het spionnen leven
3
00:00:19,375 --> 00:00:21,831
Heb je er al over mijn voorstel nagedacht,
doen we het?
4
00:00:21,864 --> 00:00:23,028
Dat heb ik.
5
00:00:23,126 --> 00:00:27,610
Ben je zenuwachtig?
- Ik had niet gedacht dat je het wilde proberen.
6
00:00:27,635 --> 00:00:29,739
Je doet alsof je het nog nooit eerder hebt gedaan.
7
00:00:30,548 --> 00:00:34,328
Kijk, als het fout gaat, is het heel moeilijk
om elkaar de volgende ochtend aan te kijken.
8
00:00:34,353 --> 00:00:36,275
Ik heb wapenlijst,
maar ik ben ontdekt.
9
00:00:42,446 --> 00:00:43,646
Ze zitten achter me aan.
10
00:00:44,212 --> 00:00:48,132
De truc is om te ontspannen, niet te stressen.
- Jij hebt makkelijk praten.
11
00:00:53,001 --> 00:00:54,430
Is er nog een ander uitweg?
12
00:01:04,739 --> 00:01:08,497
Zoals u weet, is versterkt glas schokbestendig.
13
00:01:08,522 --> 00:01:14,323
Maar een temperatuurverschil cre�ren
zoals vuur en ijs, zal net genoeg spanning
14
00:01:14,348 --> 00:01:18,423
tussen de lagen cre�ren om een impact
met hoge snelheid sterk te vergroten.
15
00:01:18,448 --> 00:01:19,455
Wegwezen.
16
00:01:21,503 --> 00:01:22,792
Dus, wil je het doen?
17
00:01:24,690 --> 00:01:27,667
In godsnaam, man, vertel haar gewoon
dat je haar ouders wilt ontmoeten.
18
00:01:47,351 --> 00:01:50,951
TNG Release Team Presents: MacGyver S05E04
'Banh Bao + Sterno + Drill + Burner + Mason'
19
00:02:00,747 --> 00:02:04,609
Mam, Mimi, leeftijd 56...
- Zeg gewoon dat ze 52 is.
20
00:02:04,634 --> 00:02:08,504
Nou, ze liegt blijkbaar ook over vegan zijn.
Maar ze houdt van horrorfilms.
21
00:02:08,529 --> 00:02:11,466
Je vader is Danh... 58.
22
00:02:11,549 --> 00:02:14,819
Hij... hij houdt van tennis en
heeft een hekel aan noedels.
23
00:02:14,844 --> 00:02:18,108
Het enige wat ze interesseert, is of je van
me houdt, ok�, kom op we gaan.
24
00:02:18,960 --> 00:02:22,860
Simon is je broer, hij is 33,
medisch onderzoeker.
25
00:02:22,886 --> 00:02:23,999
Lievelingskind.
26
00:02:24,024 --> 00:02:27,046
Hij haat Jim Carrey, maar houdt van Ace Ventura.
Die begrijp ik niet.
27
00:02:27,071 --> 00:02:30,538
En ik dan, ben ik je vriendje, man met wie je
aan het daten bent of je geliefde?
28
00:02:30,909 --> 00:02:33,203
Ten eerste, minnaar.
29
00:02:33,228 --> 00:02:36,199
Ten tweede, laten we etiketten vermijden
maakt de zaken ingewikkelder, ok�?
30
00:02:36,224 --> 00:02:38,474
Bovendien maak ik me geen zorgen of
je er wel bij past.
31
00:02:39,832 --> 00:02:41,277
Maar over hoe ik erbij pas.
32
00:02:46,707 --> 00:02:48,230
Ben jij dat, schatje?
33
00:02:50,879 --> 00:02:52,079
Naar binnen.
34
00:02:53,258 --> 00:02:54,828
Ik dacht dat jullie inbrekers waren.
35
00:02:57,667 --> 00:02:59,529
Prettig kennis te maken, mevrouw.
36
00:03:06,086 --> 00:03:08,883
Vind je het niet raar dat Mac
Desi's ouders nog nooit heeft ontmoet?
37
00:03:09,681 --> 00:03:13,212
Nee, wat ik raar vind is dat jij hem,
er het afgelopen uur, over ge-sms't hebt.
38
00:03:13,766 --> 00:03:15,321
Ik ben een ondersteunende vriend.
39
00:03:15,549 --> 00:03:19,236
Waarom ben je mijn ondersteunende vriend niet
en help je mij met deze beveiligingsupdates?
40
00:03:19,262 --> 00:03:20,468
Goed punt.
41
00:03:22,821 --> 00:03:24,528
Matty, hoe is die wetenschapsexpositie
42
00:03:24,553 --> 00:03:28,145
Riley, ik heb die aanvullende achtergrondcontrole
nodig die je bij Eli Brown hebt gedaan.
43
00:03:28,217 --> 00:03:29,748
De jongen moet zijn opgevallen.
44
00:03:29,773 --> 00:03:34,084
200 genie�n uit tien verschillende staten
en Eli versloeg ze allemaal,
45
00:03:34,109 --> 00:03:37,985
met een Chevelle uit '69
die op waterstofbrandstofcellen loopt.
46
00:03:38,010 --> 00:03:42,201
Nu wil elk technologiebedrijf
in Amerika hem natuurlijk inlijven.
47
00:03:42,318 --> 00:03:43,817
Begrepen, komt eraan.
48
00:03:44,330 --> 00:03:46,157
Wat een gruwel is dat ding.
49
00:03:46,182 --> 00:03:51,139
Hij heeft een Amerikaanse V-8-klassieker
met 270 pk omgetoverd tot een golfkar
50
00:03:51,164 --> 00:03:53,918
klinkt waarschijnlijk als een
wezel die doodgaat, als je gas geeft.
51
00:03:54,602 --> 00:04:00,241
Matty, ik ben hier niet zo zeker van...
het inlijven van burgers, laat staan een kind.
52
00:04:00,266 --> 00:04:01,867
Hij is geen kind.
53
00:04:01,892 --> 00:04:05,546
Hij is een genie die, als ze hem genoeg betalen,
je in een cyborg zou kunnen veranderen.
54
00:04:05,571 --> 00:04:08,414
Ja en hij is van zijn laatste
zes scholen gestuurd.
55
00:04:08,780 --> 00:04:13,042
Hij heeft een ingewikkeld verleden, dat maakt
hem een perfecte rekruut voor de Phoenix.
56
00:04:18,852 --> 00:04:20,178
Phoenix stichting.
57
00:04:20,387 --> 00:04:23,514
Ok�, laat me raden, jullie willen dat ik
prothetische vleugels maak
58
00:04:23,539 --> 00:04:26,418
voor gewonde Amerikaanse zeearenden
in jullie exotische vogelreservaat.
59
00:04:26,832 --> 00:04:29,103
Als het helpt om de wereld te redden,
dan zeker.
60
00:04:29,574 --> 00:04:33,024
Hoi, ik ben Matilda Webber en
wilde graag met je ouders praten.
61
00:04:33,064 --> 00:04:36,085
Pleegouder, ze zijn er niet,
zijn op reis voor hun werk.
62
00:04:36,117 --> 00:04:39,092
Zijn je pleegouder niet hier om jouw
je eerste prijs te zien winnen?
63
00:04:39,311 --> 00:04:41,928
Ik win altijd.
Dus niks nieuws, toch?
64
00:04:43,046 --> 00:04:45,974
H�, Eli, kom terug,
ik wil je aan iemand voorstellen.
65
00:04:45,999 --> 00:04:47,468
Ja, ik kom eraan.
66
00:04:48,289 --> 00:04:51,529
Sorry, maar... ik moet terug naar binnen
om al mijn trofee�n te verzamelen,
67
00:04:51,554 --> 00:04:54,187
de dromen van andere kinderen
verpletteren, et cetera, et cetera,
68
00:04:54,263 --> 00:04:57,302
Jullie zijn aardig, maar ik heb geen
interesse in het redden van de wereld.
69
00:04:57,327 --> 00:05:01,003
Heb je nog grotere plannen?
- Ik wil een miljard dollar hebben op mijn 25e.
70
00:05:01,277 --> 00:05:04,839
Dat is cool, maar... een miljard dollar
is niet meer zoveel als het vroeger was.
71
00:05:05,448 --> 00:05:08,386
Ok�, dan moet ik er maar
10 miljard van maken.
72
00:05:08,767 --> 00:05:09,967
Om te beginnen.
73
00:05:10,214 --> 00:05:12,847
H�, misschien koop ik je stichting wel.
Om je matsen.
74
00:05:17,290 --> 00:05:18,708
Nu mag ik hem wel.
75
00:05:21,876 --> 00:05:23,922
Desi's ouderlijk huis
76
00:05:23,947 --> 00:05:26,306
een heleboel ongemakkelijke...
77
00:05:26,420 --> 00:05:30,355
Ben jij dat met Desi op de kleuterschool?
- Kan ik me niet meer herinneren.
78
00:05:31,865 --> 00:05:33,065
Ok�, dan.
79
00:05:33,975 --> 00:05:39,065
Mam zei net dat ze een spagaat kon en ik dacht
dat ze een grapje maakte, maar toen deed ze het.
80
00:05:39,623 --> 00:05:40,823
In de keuken.
81
00:05:41,310 --> 00:05:44,051
Ze gaat twee keer per week op yoga
nadat ze door haar rug was gegaan.
82
00:05:44,076 --> 00:05:48,584
Wat, wanneer is ze door haar rug gegaan?
- Het is al weer over, ik heb het geregeld.
83
00:05:54,164 --> 00:05:57,405
Je broer zit wel veel op zijn gsm.
Ik denk niet dat hij me mag, wel?
84
00:05:57,555 --> 00:05:58,787
Dat is duidelijk, toch?
85
00:05:58,835 --> 00:06:01,726
Nee, het is...
- Ik hoop dat je honger hebt, Mac.
86
00:06:01,922 --> 00:06:06,742
We beoordelen alle vriendjes van Desi op het
aantal loempia's dat ze in hun mond stoppen.
87
00:06:06,826 --> 00:06:10,429
Alle vriendjes van Desi?
- Ach, zoveel namen.
88
00:06:10,454 --> 00:06:14,306
Mam, mag ik tenminste eerst dronken
worden voordat je me vernedert?
89
00:06:14,392 --> 00:06:17,900
We proberen Desi al een tijdje
te laten settelen, maar ...
90
00:06:18,259 --> 00:06:21,315
we hebben net geleerd...
om niet te gehecht te raken.
91
00:06:21,340 --> 00:06:22,725
Onze kinderen zijn gewoon anders.
92
00:06:22,751 --> 00:06:26,721
Simon was altijd erg leergierig, onderscheidingen
op de universiteit, dokter, geweldige carri�re...
93
00:06:26,746 --> 00:06:31,017
Ja, had ik al gehoord.
- Velen keren al.
94
00:06:31,042 --> 00:06:32,980
Desi is meer van
"laat maar waaien,"
95
00:06:33,005 --> 00:06:36,138
maar we zijn erg trots op haar
omdat ze nu een bewaker is?
96
00:06:36,163 --> 00:06:40,294
Ik werk in de particuliere beveiliging, papa.
Ik jaag geen skateboarders weg in een stripwinkel.
97
00:06:45,843 --> 00:06:48,296
Ik haat het echt om ze niet
te kunnen vertellen wat we doen.
98
00:06:50,674 --> 00:06:53,775
Ik moet terug naar kantoor, zeg mam
en pap maar dat ze beginnen zonder mij.
99
00:06:53,873 --> 00:06:55,583
Wacht, Simon.
100
00:06:58,058 --> 00:06:59,258
Waar is Simon?
101
00:06:59,420 --> 00:07:03,647
Zonder Simon kunnen we niet beginnen.
- Hij moest terug naar kantoor.
102
00:07:05,533 --> 00:07:09,764
En eigenlijk moeten wij naar de winkel
om een b�nh Bao-broodje te halen.
103
00:07:09,789 --> 00:07:12,036
Jullie weten toch hoeveel
ik van b�nh Bao-broodjes hou?
104
00:07:17,258 --> 00:07:20,578
Een duidelijk te kort aan broodjes.
Ga je me nog vertellen wat er aan de hand is?
105
00:07:20,773 --> 00:07:24,772
Mijn broer is de laatste tijd afstandelijk geweest
en ik had iemand nodig met een objectieve mening
106
00:07:24,797 --> 00:07:27,340
om me te vertellen dat mijn training
me niet parano�de maakte.
107
00:07:27,445 --> 00:07:30,750
Maar zelfs jij zei dat hij raar deed,
ik denk dat hij in de problemen zit.
108
00:07:30,875 --> 00:07:34,538
Dat had je toch gewoon kunnen zeggen.
- Ik wilde echt dat je mijn ouders ontmoette.
109
00:07:34,752 --> 00:07:35,952
Ik zweer het.
110
00:07:37,065 --> 00:07:39,459
Twee vogels, ��n steen
dat is...
111
00:07:41,139 --> 00:07:42,660
Het spijt me.
- Is al goed.
112
00:07:53,889 --> 00:07:57,347
Geen excuses, je zei dat je het zou doen,
maar toen je het niet deed ...
113
00:07:57,732 --> 00:08:01,872
Het is Simon...
Ik hoor niet wat ze zeggen.
114
00:08:05,357 --> 00:08:09,160
Toen Thomas Edison in 1876 de microfoon uitvond,
115
00:08:09,185 --> 00:08:11,763
had hij geen idee dat zoiets
als een "klopboormachine"
116
00:08:11,796 --> 00:08:14,347
zo'n eeuw later, op dezelfde manier
zou kunnen worden gebruikt.
117
00:08:14,754 --> 00:08:18,637
Door geluidsgolven met behulp van een plastic
plaat, door een boor te laten gaan, kun je een
118
00:08:18,670 --> 00:08:22,299
kleine magneet laten stuiteren rond een spoel
om een elektrische stroom te cre�ren,
119
00:08:22,324 --> 00:08:26,841
die vervolgens wordt aangesloten op een
Bluetooth-luidspreker, heb je dus een luidspreker.
120
00:08:27,012 --> 00:08:30,395
Dat is een boor.
- Dat weet ik.
121
00:08:30,420 --> 00:08:35,720
Het is een boor uit een lijkenhuis...
en jij hebt er aan gezeten, walgelijk.
122
00:08:36,308 --> 00:08:39,954
Denk je dat dit over jou gaat?
We beginnen niet met jou.
123
00:08:39,986 --> 00:08:43,040
Als je dit verpest,
gaan we op bezoek bij je moeder en vader.
124
00:08:45,633 --> 00:08:48,897
Nou, nou, nou,
nog niet genoeg gehad.
125
00:08:48,922 --> 00:08:51,359
Nou, als ik potentieel zie,
geef ik het niet op.
126
00:08:51,664 --> 00:08:56,190
Nou, veel therapeuten en pleegouders
vertelden me dat ik potentieel had.
127
00:08:56,215 --> 00:08:59,090
Wat heb jij te bieden?
- Focus, teamwork, vrienden,
128
00:08:59,115 --> 00:09:02,418
een lab vol mensen zoals jij,
zodat je niet meer alleen hoeft te werken.
129
00:09:02,559 --> 00:09:05,520
Matty?
Heb je even?
130
00:09:07,551 --> 00:09:08,751
Ik kom er zo...
Alsjeblieft?
131
00:09:09,325 --> 00:09:11,309
Blijf hier, ik ben zo terug.
132
00:09:19,957 --> 00:09:23,100
Meen je dat nou, Russ?
Ik had hem bijna, was nog in gesprek.
133
00:09:23,133 --> 00:09:25,311
Je leidde me af...
- Jogger in het blauw.
134
00:09:25,557 --> 00:09:26,808
Dat is al de derde keer.
135
00:09:27,209 --> 00:09:29,904
We worden gevolgd.
- Niemand weet dat we hier zijn.
136
00:09:32,279 --> 00:09:33,553
Tenzij het niet voor ons is.
137
00:09:36,677 --> 00:09:37,995
Matty, instappen.
138
00:09:44,443 --> 00:09:47,712
H�, stop.
Help help.
139
00:10:00,701 --> 00:10:01,901
Stap in.
140
00:10:14,437 --> 00:10:16,985
Enig idee wie die kerels zijn,
waarom ze achter jouw aanzitten?
141
00:10:17,011 --> 00:10:18,011
Geen idee.
142
00:10:22,913 --> 00:10:26,569
Mijn God, Desi, waar...
- Wie was die gast, die net wegging.
143
00:10:28,475 --> 00:10:31,665
Simon...
we hoorden wat hij over je ouders zei.
144
00:10:32,323 --> 00:10:35,108
Als je in de problemen zit, wil ik je helpen.
- Nou, dat is nieuw.
145
00:10:35,312 --> 00:10:37,607
Bedankt, maar ik regel het wel.
- Daar lijkt het niet op.
146
00:10:37,632 --> 00:10:40,037
Wat doe je hier, Desi?
Waarom geef je ineens om je familie?
147
00:10:40,062 --> 00:10:42,663
Wat bedoel je daar mee te zeggen?
- Laten we even ademhalen.
148
00:10:44,292 --> 00:10:48,154
Luister, ik snap het al, ok�?
Gefeliciteerd, je bent het lievelingskind.
149
00:10:48,210 --> 00:10:50,826
Dat kan me nu niets schelen.
Die vent heeft onze ouders bedreigd.
150
00:10:50,851 --> 00:10:53,419
Ik ben niet het lievelingskind.
Ik ben niet vertrokken zoals jij.
151
00:10:53,444 --> 00:10:55,661
Ik heb mijn land gediend.
- En ik zorgde voor het gezin.
152
00:10:55,687 --> 00:10:56,878
En je wilde nooit mijn hulp.
153
00:10:56,903 --> 00:10:58,259
Desi?
- Wat?
154
00:10:58,629 --> 00:11:01,747
Haal even adem, jullie beiden,
want jullie ouders zijn in gevaar,
155
00:11:01,772 --> 00:11:03,271
dus jullie moeten samenwerken.
156
00:11:03,296 --> 00:11:07,355
Simon, vertrouw me alsjeblieft als ik je zeg
dat je zuster je kan helpen.
157
00:11:07,395 --> 00:11:10,348
Wij kunnen je helpen.
- Dat kan ik echt.
158
00:11:11,934 --> 00:11:13,134
Ok�.
159
00:11:13,380 --> 00:11:17,927
Om dit uit te leggen, moet ik de bestanden ophalen,
en jullie voorstellen aan meneer Lao.
160
00:11:19,005 --> 00:11:20,723
Wie is meneer Lao?
161
00:11:26,644 --> 00:11:27,897
Vandaag, h�?
162
00:11:28,558 --> 00:11:32,818
Zeg dat ze een onderduikadres voorbereiden.
- "Onderduikadres" zoals bij spionnen?
163
00:11:34,340 --> 00:11:35,730
Wat deden jullie ook al weer?
164
00:11:35,769 --> 00:11:40,215
Ik heb wat verschillende indexen afgevraagd.
Ran Elis's sociale, kwam legitiem terug.
165
00:11:40,240 --> 00:11:43,660
Maar het kwam uit een database met nummers
die aan mensen in WITSEC waren toegewezen.
166
00:11:43,685 --> 00:11:47,041
Wacht even...
Zit jij in getuigenbescherming?
167
00:11:47,183 --> 00:11:48,238
Nee.
168
00:11:48,363 --> 00:11:50,955
Zijn papieren zijn aangepast om
hem in het systeem te verbergen.
169
00:11:50,980 --> 00:11:53,525
Zijn pleegouders, begeleiders,
geen van hen had een idee.
170
00:11:53,550 --> 00:11:56,759
Wacht, waarom zat in getuigenbescherming?
- Dat weten we nog niet.
171
00:11:56,896 --> 00:12:01,043
Het enige wat we nu weten, is dat iemand
uit je verleden nog niet klaar met je is.
172
00:12:01,069 --> 00:12:02,128
Dat zal moet wachten.
173
00:12:02,153 --> 00:12:06,477
We zien op de camera's een SUV, die past
bij hun beschrijving, nu het terrein oprijden.
174
00:12:09,112 --> 00:12:12,558
Hoe hebben ze ons in vredesnaam zo snel gevonden?
Ze volgen je net zoals wij dat doen.
175
00:12:12,590 --> 00:12:16,564
Hebben toegang tot verkeerscamera's, CCTV.
- Ik ga ze afleiden.
176
00:12:16,589 --> 00:12:19,932
Je kunt toch wel autorijden?
- Laat me jullie helpen, ik heb een idee.
177
00:12:21,214 --> 00:12:25,307
Je lijkt te denken dat hij heeft wat nodig is.
Laat we eerst maar eens afwachten.
178
00:12:43,122 --> 00:12:46,870
Het leuke van de automatisch parkeren is dat de
meeste auto's dan gemakkelijk te hacken zijn.
179
00:12:46,903 --> 00:12:50,270
Het is een klein stapje van automatisch parkeren
naar automatisch rijden, je gsm a.u.b.?
180
00:12:54,341 --> 00:12:56,911
Misschien bestaan er twee Macs,
God helpe ons.
181
00:12:57,207 --> 00:13:00,037
Kan Mac een zelf-rijdende auto maken
in minder dan twee minuten?
182
00:13:00,062 --> 00:13:01,661
Zonder twijfel, ja.
183
00:13:02,793 --> 00:13:04,020
Hoeveel tijd heb ik?
184
00:13:05,772 --> 00:13:08,802
Te weinig, geweldig.
Geweldig.
185
00:13:10,685 --> 00:13:14,036
Blijven ademen, Eli, ok�?
Haal adem.
186
00:13:17,563 --> 00:13:18,980
Begin bij de basis.
187
00:13:20,301 --> 00:13:23,679
Eli... kijk of je de airconditioning
op afstand kunt inschakelen.
188
00:13:24,293 --> 00:13:26,105
Ok�... air conditioning.
189
00:13:30,102 --> 00:13:31,312
Goed gedaan.
190
00:13:31,449 --> 00:13:36,162
Dan... de remmen bewerken.
De motor laten draaien.
191
00:13:40,112 --> 00:13:45,381
Potentieel, focus, teamwerk.
Nu, laat me zien wat je kunt.
192
00:14:04,752 --> 00:14:05,952
Bedankt.
193
00:14:17,401 --> 00:14:22,019
Riley, ik stuur je nu de nummerborden.
Begin in de databases van wetshandhaving.
194
00:14:22,044 --> 00:14:24,590
Ik bedoel, deze jongens hebben ons
in recordtijd gevonden.
195
00:14:24,622 --> 00:14:27,901
Wie anders had zo snel toegang kunnen krijgen
tot de verkeerscamera-logboeken?
196
00:14:28,941 --> 00:14:31,433
Man, Matty, je had gelijk.
197
00:14:31,458 --> 00:14:33,908
Die auto die je net hebt gestolen,
die gasten met geweren...
198
00:14:33,933 --> 00:14:36,894
zijn federale agente.
Eli, je wordt opgejaagd door de FBI.
199
00:14:38,924 --> 00:14:41,558
Meneer Lao kwam verleden week binnen,
een postbode.
200
00:14:41,715 --> 00:14:45,135
De voorlopige conclusie was zelfmoord,
maar ik denk dat het moord is.
201
00:14:45,581 --> 00:14:48,870
Waarom zou iemand een postbeambte vermoorden?
- Ik weet het niet, maar...
202
00:14:51,139 --> 00:14:55,184
Waarom heeft een hangend slachtoffer blauwe
plekken op zijn hoofd en op zijn rug zou hebben.
203
00:14:55,549 --> 00:14:57,674
Of gebarsten haarvaten rond zijn ogen en mond.
204
00:14:58,191 --> 00:15:02,060
Misschien vond de politie niets verdachts
ter plaatse, maar hebben ze gekeken?
205
00:15:02,823 --> 00:15:04,196
Ik bedoel, goed gekeken?
206
00:15:05,331 --> 00:15:10,003
Ik zeg alleen maar als medisch onderzoeker
dat elk lichaam 'n verhaal heeft.
207
00:15:10,525 --> 00:15:16,184
En deze... wijst niet op zelfmoord.
Heb je het rapport van de doodsoorzaak uitgesteld?
208
00:15:16,377 --> 00:15:19,461
Deze man komt ineens opdagen,
hij heeft me nu al een paar keer bedreigd.
209
00:15:19,486 --> 00:15:21,701
Hij zegt dat ik voor "zelfmoord"
moet tekenen, anders...
210
00:15:23,169 --> 00:15:26,963
Hij weet waar mam en map wonen.
- Weet je wat, ik heb een idee.
211
00:15:27,768 --> 00:15:31,254
Simon, je neemt contact op met die man.
- Nee... echt niet.
212
00:15:31,348 --> 00:15:33,612
Te gevaarlijk.
- Ik kan heus wel voor mezelf opkomen.
213
00:15:33,668 --> 00:15:36,870
Heb je gevechtservaring?
- Des, het komt wel goed, wij beschermen hem.
214
00:15:37,509 --> 00:15:39,263
Dus, ik dacht hier aan.
215
00:15:39,288 --> 00:15:42,640
Simon neemt contact met hem op, zegt dat
hij het als zelfmoord zal classificeren,
216
00:15:42,665 --> 00:15:44,739
maar tijd nodig heeft om
het papierwerk te regelen.
217
00:15:44,764 --> 00:15:48,020
Dat geeft ons de tijd om de plaats delict te
onderzoeken en uit te zoeken wat de
218
00:15:48,045 --> 00:15:50,286
ware oorzaak is geweest om
die gast op te laten opbergen.
219
00:15:51,452 --> 00:15:52,652
Lijkt jullie dat wat?
220
00:15:55,403 --> 00:15:59,193
Ik doe mee, als jij ook meedoet.
- Ok�, we gaan dat doen.
221
00:16:01,546 --> 00:16:05,174
Hoe zou een tracking-apparaat van de
overheid er in dit geval precies uitzien?
222
00:16:05,199 --> 00:16:09,561
Nou, Sherlock, alles wat je normaal
niet in een motor zou vinden.
223
00:16:11,107 --> 00:16:17,607
Ik vermoed dat deze dag je meer opwinding heeft
opgeleverd dan een normale denktank.
224
00:16:17,637 --> 00:16:21,356
Ik dacht dat jullie gewoon bij een WeWork
zaten te filosoferen over de wereldvrede.
225
00:16:21,965 --> 00:16:25,527
Dit is legitiem, misschien gaan we,
als ik rijk ben, wel samenwerken.
226
00:16:25,969 --> 00:16:29,815
Daar ben je, kleine klootzak.
227
00:16:33,347 --> 00:16:36,386
Matty.
Dit is hem.
228
00:16:37,474 --> 00:16:42,329
Had iemand ooit verwacht dat legitieme FBI-agenten
met getrokken wapens op Eli zouden jagen?
229
00:16:42,370 --> 00:16:47,768
Gezien hoe die agent die dat voertuig afmeldde
zeg ik dat het foute agenten moeten zijn.
230
00:16:47,847 --> 00:16:51,484
Klopt, dus iemand heeft jou 12 jaar geleden,
bij getuigenbescherming geplaatst.
231
00:16:51,509 --> 00:16:56,225
Hebben een nieuwe identiteit voor je gecre�erd.
Het enige dat ze niet vervalsten, was...
232
00:16:56,942 --> 00:17:01,269
jouw burgerservicenummer dat
je hele leven aan je verankerd blijft.
233
00:17:01,294 --> 00:17:06,081
Je was toen nog een ... kind,
dus sociaal nog niet echt nuttig.
234
00:17:06,106 --> 00:17:11,395
Tot nu, recruiters pingen die nummers non-stop.
en het is nu niet langer slapend.
235
00:17:13,684 --> 00:17:16,715
Iemand wacht al heel lang totdat jij opdook.
236
00:17:16,809 --> 00:17:20,874
Er waren een aantal FBI-agenten gekoppeld
aan Eli's verzegelde WITSEC-dossier.
237
00:17:21,473 --> 00:17:22,853
De lijst is twee pagina's lang.
238
00:17:22,878 --> 00:17:25,519
We hebben snel iemand nodig die
verbonden is met de originele zaak
239
00:17:25,544 --> 00:17:28,238
om te vertellen hoe Eli in getuigenbescherming
terecht kwam, maar...
240
00:17:28,340 --> 00:17:31,223
elk van die namen zou verkeerd kunnen zijn,
voor zover we het weten.
241
00:17:31,590 --> 00:17:35,965
Er is ��n naam in die zaak die niet meer werkt bij
het bureau, theoretisch kunnen we die vertrouwen.
242
00:17:37,331 --> 00:17:38,531
Elliot Mason.
243
00:17:40,160 --> 00:17:42,065
Nee, Mason gaat ons hier niet mee helpen.
244
00:17:42,089 --> 00:17:47,566
Zelfs als hij in een grootmoedige bui was,
hebben we geen idee waar hij uithangt.
245
00:17:47,707 --> 00:17:49,929
Eigenlijk, ik misschien wel.
246
00:18:00,350 --> 00:18:01,768
Hallo, Mason.
247
00:18:02,842 --> 00:18:05,006
Handen.
Laat je handen zien.
248
00:18:09,092 --> 00:18:10,424
Nou, het duurde lang genoeg.
249
00:18:10,873 --> 00:18:14,975
Dat belachelijke gsm-spoor van jou
verpestte mijn receptie.
250
00:18:15,395 --> 00:18:19,098
Als je wist dat we je mobiele telefoon traceren,
waarom heb je dat apparaat niet weggegooid?
251
00:18:19,123 --> 00:18:23,077
Omdat ik dacht dat het voor ons goed zou zijn als
we elkaar nog een laatste keer zouden ontmoeten,
252
00:18:23,741 --> 00:18:26,280
zodat ik het je in je gezicht kon vertellen.
253
00:18:28,194 --> 00:18:32,336
Mijn zoon is dood.
MacGyver's vader is dood.
254
00:18:32,999 --> 00:18:36,976
Ik heb geen interesse om achter je aan te komen,
in feite heb ik helemaal geen interesse in jou.
255
00:18:37,101 --> 00:18:41,982
Ik heb een paar mooie hoofdstukken te gaan in een
verder heel eenvoudig leven, dus, nee dank je.
256
00:18:42,575 --> 00:18:43,833
Nu opdonderen.
257
00:18:44,982 --> 00:18:49,896
Nou, zelfs als je een eenvoudig leven leeft,
heb je toch een heel ingewikkeld verleden.
258
00:19:17,094 --> 00:19:18,047
Xiang.
259
00:19:25,119 --> 00:19:28,758
Ik kom nooit over dat griezelige gevoel heen,
om het huis van een moordslachtoffer te zijn.
260
00:19:28,783 --> 00:19:31,797
Het ruikt altijd naar jodium van de forensics,
die geur blijf aan je hangen.
261
00:19:31,822 --> 00:19:34,607
Kom je vaak op moordsc�nes in
de wereld van particuliere beveiliging?
262
00:19:34,632 --> 00:19:37,260
Moet je al deze vrienden eens zien.
263
00:19:37,765 --> 00:19:40,132
Wie zou een motief hebben gehad
om meneer Lao te vermoorden?
264
00:19:41,687 --> 00:19:44,545
Misschien zag hij iets op zijn postroute
dat hij niet had mogen zien.
265
00:19:44,570 --> 00:19:48,339
Of misschien had hij gokschulden.
- Of misschien was het iets persoonlijker.
266
00:19:49,336 --> 00:19:51,951
Op deze Vietnamese markt,
winkelden mama en papa, altijd.
267
00:19:51,976 --> 00:19:54,609
Nog steeds, en wie denk je
dat hen elke zondag meeneemt?
268
00:19:57,683 --> 00:19:58,883
Je hebt die blik.
269
00:19:58,909 --> 00:20:02,898
Kijk naar deze foto's, dit zijn niet zomaar
foto's van willekeurige mensen die eten verkopen.
270
00:20:03,328 --> 00:20:05,139
Ze zijn bij alle eigenaren van de kraampjes.
271
00:20:05,164 --> 00:20:07,641
Alsof meneer Lao een
persoonlijke band met hen had.
272
00:20:08,211 --> 00:20:12,101
Er is een lege BV die meneer Lao verbindt
met de licentie van de Vietnamese markt.
273
00:20:12,273 --> 00:20:15,789
Maar we weten nog niet wat dat betekent en...
- Dit ga je niet geloven.
274
00:20:15,883 --> 00:20:19,476
Meneer Lao was niet alleen een postbode
op papier was hij een multimiljonair.
275
00:20:19,501 --> 00:20:23,859
Al het land waarop de Vietnamese markt staat,
erfde Benjamin Charles Lao 30 jaar geleden.
276
00:20:23,884 --> 00:20:25,195
En hij heeft het nooit verkocht.
277
00:20:25,508 --> 00:20:28,930
Hij wilde het waarschijnlijk behouden voor
de gemeenschap, hij kreeg wel aanbiedingen.
278
00:20:28,982 --> 00:20:32,348
Meerdere vastgoedfirma's hebben de afgelopen
jaren een bod uitgebracht op die grond.
279
00:20:32,373 --> 00:20:33,573
Wie was de laatste?
280
00:20:35,541 --> 00:20:39,322
Port Madison Inc.
Een vastgoedfirma uit Sacramento.
281
00:20:41,497 --> 00:20:44,700
Er lopen allerlei rechtszaken en
strafrechtelijke onderzoeken tegen hen.
282
00:20:44,725 --> 00:20:48,191
Een grote gronddeal die ze op een veiling
kunnen doen, klinkt als een motief voor mij.
283
00:20:48,216 --> 00:20:51,021
Maar hoe helpt ons dat we hebben
fysiek bewijs nodig van de moordenaar,
284
00:20:51,046 --> 00:20:54,255
en deze hele plaats is grondig schoongemaakt
om het op zelfmoord te laten lijken.
285
00:20:55,018 --> 00:20:56,218
Tenzij...
286
00:20:57,786 --> 00:20:59,068
Zuurstofrijk bleekmiddel?
287
00:20:59,669 --> 00:21:03,013
Echt niet, zoek naar een wasruimte...
ik kijk in de keuken.
288
00:21:13,940 --> 00:21:16,822
Hoorde je ook die hint die hij
me eerder probeerde te geven?
289
00:21:17,922 --> 00:21:21,475
Ik heb je aan mijn familie voorgesteld,
zodat ik emotionele steun zou krijgen.
290
00:21:21,500 --> 00:21:23,965
Ik dacht dat je me had meegenomen
voor mijn objectieve mening.
291
00:21:24,542 --> 00:21:25,742
Ik heb gelogen.
292
00:21:27,012 --> 00:21:30,035
Nou, die je krijg toch en
die zul je niet leuk vinden.
293
00:21:30,248 --> 00:21:33,082
Ik zou meer deel uitmaken van hun leven
als ik het mijne kon delen.
294
00:21:33,196 --> 00:21:36,885
Het is niet de baan die jou in de weg staat
om deel uit te maken van hun leven.
295
00:21:37,496 --> 00:21:40,528
Gevonden
- Perfect.
296
00:21:40,622 --> 00:21:42,262
Zouden jullie nerds
me kunnen informeren?
297
00:21:42,287 --> 00:21:45,893
Zuurstofhoudend bleekmiddel is het enige middel
dat bloedvlekken volledig verwijdert.
298
00:21:45,918 --> 00:21:48,784
Maar het maakt ook vlekken op
bepaalde soorten stof en hout.
299
00:21:48,809 --> 00:21:50,801
Meneer Lao had geen wonden die bloede.
300
00:21:50,887 --> 00:21:54,347
Het bloed dat opgeruimd is, moet van de
moordenaar zijn, dus is er gevochten.
301
00:21:54,606 --> 00:21:57,903
Zijn DNA moet hier dus ergens zijn,
we moeten het alleen zien te vinden.
302
00:21:59,582 --> 00:22:01,780
Ik ken je al sinds je vijf jaar oud was.
303
00:22:02,660 --> 00:22:05,137
Maar voordat ik begin,
moet ik je iets vertellen.
304
00:22:05,778 --> 00:22:09,410
Je ouders, je echte moeder en vader,
zijn er niet meer.
305
00:22:09,683 --> 00:22:11,504
Het spijt me,
ze zijn overleden.
306
00:22:13,746 --> 00:22:16,465
Vertel me alles over ze.
- Het waren Chinese staatsburgers,
307
00:22:16,490 --> 00:22:20,266
die hier in de USA woonden en connecties hadden
met het Chinese ministerie van Defensie.
308
00:22:20,680 --> 00:22:23,930
Waren ze slim?
- Ze waren, ja, ze waren briljant.
309
00:22:24,618 --> 00:22:26,251
Ze waren aardig,
ze waren vrijgevig.
310
00:22:27,282 --> 00:22:30,165
Ik zou ze zelfs helden noemen.
Ze hielden van je.
311
00:22:31,298 --> 00:22:34,657
Mijn partner Joshua en ik zaten
bij de contraspionage van de FBI.
312
00:22:35,165 --> 00:22:39,876
Je ouders kwamen in het geheim naar ons toe
met informatie over een Chinese mol binnen de FBI.
313
00:22:40,356 --> 00:22:42,650
In ruil voor die informatie
wilden ze overlopen.
314
00:22:43,000 --> 00:22:45,562
In plaats daarvan hebben we ze overtuigd
om voor ons te werken.
315
00:22:46,070 --> 00:22:50,500
Mijn ouders waren spionnen?
- Ja... en daar heb ik spijt van.
316
00:22:52,016 --> 00:22:54,307
Want als ze waren overlopen,
zouden ze vandaag nog leven.
317
00:22:54,332 --> 00:22:57,329
Maar we hadden hun hulp nodig.
Er was een mol, maar we wisten niet wie.
318
00:22:58,301 --> 00:23:02,379
Je ouders verzamelden de versleutelde
berichten tussen henzelf en de mol.
319
00:23:02,619 --> 00:23:05,549
Ik denk dat ze de mol hebben ontdekt,
maar de mol heeft hen ook ontdekt.
320
00:23:05,574 --> 00:23:08,828
Ze hadden mij of Joshua kunnen bellen,
maar ze vertrouwden niemand in het Bureau.
321
00:23:09,194 --> 00:23:12,397
Ze hebben jouw gepakt en zijn gevlucht.
Ze hebben zich drie dagen lang verborgen.
322
00:23:12,586 --> 00:23:15,203
Tegen de tijd dat ik bij hen kwam,
gingen ze weer op de vlucht.
323
00:23:15,977 --> 00:23:17,500
Toen ik ze eindelijk vond ...
324
00:23:20,312 --> 00:23:21,594
was het al te laat.
325
00:23:22,602 --> 00:23:24,266
Ik heb geprobeerd ze te redden, maar...
326
00:23:26,211 --> 00:23:29,453
Maar de mol heeft ze gedood.
- Ja.
327
00:23:31,753 --> 00:23:34,646
Ik heb je in WITSEC geplaatst.
Ik heb je identiteit begraven.
328
00:23:35,179 --> 00:23:39,006
Ik heb je dossier aangepast zodat niemand van
het Bureau, zelfs de verrader niet, je kon vinden.
329
00:23:39,031 --> 00:23:40,586
Zelfs ik ben je uit het oog verloren.
330
00:23:41,367 --> 00:23:43,523
Maar nogmaals,
we hebben de mol ook nooit gevonden.
331
00:23:43,882 --> 00:23:48,248
Maar als iemand je zoekt, dan is hij het en hij
zou nu behoorlijk hoog in het Bureau zitten.
332
00:23:49,138 --> 00:23:50,490
Je hebt mijn leven gered.
333
00:23:51,623 --> 00:23:55,162
Wat wil de mol met Eli, Mason?
Ik bedoel, waar zoeken ze naar?
334
00:23:55,187 --> 00:23:56,688
Er is een los einde.
335
00:23:57,380 --> 00:24:02,153
De versleutelde berichten tussen zijn ouders
en die mol, die staan op een prepaid gsm.
336
00:24:02,438 --> 00:24:05,975
Dat zou zijn identiteit onthullen, zijn hele
netwerk, we hebben hem nooit gevonden.
337
00:24:06,593 --> 00:24:09,882
Hij was drie dagen met zijn ouders,
op de vlucht, ondergedoken.
338
00:24:10,083 --> 00:24:12,271
Ze hebben die telefoon als
onderpand gehouden.
339
00:24:12,296 --> 00:24:13,828
Ze hebben het ergens verborgen.
340
00:24:13,853 --> 00:24:16,108
Dus denkt de mol dat Eli zich
misschien herinnert waar.
341
00:24:16,133 --> 00:24:20,077
Ik was vijf, hoe moet ik me herinneren waar mijn
ouders die telefoon hebben verborgen?
342
00:24:20,102 --> 00:24:23,464
We moeten die telefoon vinden,
anders blijven deze mensen op je jagen.
343
00:24:23,546 --> 00:24:28,366
In psyops leren we dat herinneringen
diep verbonden zijn met de amygdala,
344
00:24:28,434 --> 00:24:31,520
de fysieke zintuigen
"zien, proeven, ruiken."
345
00:24:32,390 --> 00:24:36,743
Het opnieuw cre�ren van die zintuigen kan...
je de diepere herinneringen nog terugkrijgen.
346
00:24:36,999 --> 00:24:40,122
Als we Eli terugbrengen naar de plek
waar zijn ouders zijn vermoord ...
347
00:24:40,154 --> 00:24:45,210
Laat hem terug gaan en help hem te herinneren
waar zijn ouders die gsm hebben verstopt.
348
00:24:45,690 --> 00:24:48,803
Dat zou kunnen werken.
Ik teken een kaart voor jullie.
349
00:24:49,366 --> 00:24:54,996
Mason, we kunnen dit niet zonder jou oplossen.
Ik bedoel, niemand kent deze zaak beter dan jij.
350
00:24:55,021 --> 00:24:56,707
Ik heb het al gezegd,
ik ben er klaar mee.
351
00:24:57,956 --> 00:24:59,160
Dat ben je ons verschuldigd.
352
00:24:59,660 --> 00:25:02,957
Je hebt onze servers verbrand.
Je hebt Charlie vermoord.
353
00:25:02,982 --> 00:25:05,653
Uit wraak voor de dood van mijn zoon.
354
00:25:06,050 --> 00:25:09,785
En toen heb ik MacGyver gered, dus in
mijn boek zijn jullie mij iets verschuldigd.
355
00:25:10,155 --> 00:25:14,504
Denk aan je zoon.
- Die is dood en ik denk altijd aan hem.
356
00:25:14,864 --> 00:25:18,090
Denk je dan niet dat je zoon zou hebben gewild
dat je Eli zou helpen?
357
00:25:41,965 --> 00:25:43,215
Russ.
Russ.
358
00:26:01,459 --> 00:26:05,955
Hier, deze tafel werd naar rechts gestoten,
de afdruk in het kleed is verschoven.
359
00:26:19,716 --> 00:26:20,776
Ja.
360
00:26:21,072 --> 00:26:25,893
Deze afdruk van de stoel is iets naar rechts,
en van deze tafel iets naar links.
361
00:26:26,684 --> 00:26:27,884
Dus...
362
00:26:32,305 --> 00:26:35,070
Simon,
kun je hier gaan staan?
363
00:26:35,884 --> 00:26:37,847
Desi,
jij bent de moordenaar.
364
00:26:38,519 --> 00:26:43,094
Dus de moordenaar komt de kamer binnen,
grijpt meneer Lao en duwt hem tegen de tafel.
365
00:26:44,486 --> 00:26:46,029
Dat duwt je een beetje terug.
366
00:26:46,054 --> 00:26:51,826
Nu vecht meneer Lao terug, grijpt de moordenaar,
duwt hem terug tussen de tafel en stoel heen.
367
00:26:54,661 --> 00:26:56,090
Waar gingen ze toen heen?
368
00:26:57,621 --> 00:26:58,821
Hierheen.
369
00:26:59,348 --> 00:27:02,957
Aha, hun momentum zorgt ervoor
dat ze tegen de schoorsteenmantel komen.
370
00:27:04,396 --> 00:27:06,615
Dan vallen ze, maar waar?
371
00:27:07,006 --> 00:27:09,701
Zei je niet dat Lao blauwe plekken had
boven zijn haarlijn?
372
00:27:11,422 --> 00:27:16,334
Ze kaatsen terug, struikelen achteruit.
Lao stoot zijn hoofd tegen die tafelpoot.
373
00:27:18,350 --> 00:27:22,271
Op basis van de afdalingshoek zou
de moordenaar zijn gevallen...
374
00:27:23,732 --> 00:27:24,932
op deze ventilatieopening.
375
00:27:29,787 --> 00:27:33,521
Veel afzuig-systemen gebruiken een
elektrostatische lading als filter
376
00:27:33,546 --> 00:27:35,865
om fijne deeltjes uit de lucht
van uw huis te halen.
377
00:27:36,182 --> 00:27:38,996
Allerlei materialen worden hierdoor
aangetrokken zoals bijvoorbeeld:
378
00:27:39,021 --> 00:27:44,146
water, metalen en zoals we allemaal weten
in de winterdagen... haar.
379
00:27:45,071 --> 00:27:47,972
Rood haar.
Dat noem ik nog eens een bewijsstuk.
380
00:27:59,113 --> 00:28:01,009
Snel, Des, de nummerplaten.
381
00:28:06,484 --> 00:28:08,290
Bij welke denktank leert je dat?
382
00:28:10,360 --> 00:28:12,257
De sedan is geregistreerd bij Port Madison Inc.
383
00:28:12,282 --> 00:28:14,382
Ze hebben jullie gevonden.
Simon, ga naar de politie.
384
00:28:14,407 --> 00:28:17,985
Vertel wat we hebben gevonden, het bloed, het haar.
Mac en ik gaan mama en papa halen, ga.
385
00:28:24,642 --> 00:28:27,171
Komt dit uitzicht of gevoel je bekend voor?
386
00:28:31,460 --> 00:28:34,255
Zijn mijn ouders hier gestorven?
- Ja.
387
00:28:37,624 --> 00:28:40,577
Fysieke locaties kunnen een sterke trigger
zijn voor herinneringen.
388
00:28:41,725 --> 00:28:45,767
Eli, ik wil dat je naast
die boom gaat staan, ok�?
389
00:28:46,983 --> 00:28:49,811
En net als voorheen,
vertraag je ademhaling.
390
00:28:54,957 --> 00:28:56,835
Nu wil ik dat je de boom aanraakt.
391
00:29:00,326 --> 00:29:02,396
Voel de schors onder je vingers.
392
00:29:02,827 --> 00:29:06,765
Nu...
Wat voel je?
393
00:29:09,632 --> 00:29:13,740
Het spijt me, maar ik wist eerst niet eens dat
ik mijn biologische ouders ooit ontmoet had.
394
00:29:13,982 --> 00:29:17,435
Ik denk niet dat dit gaat werken.
- Luister, herinneringen kunnen wazig zijn.
395
00:29:17,638 --> 00:29:23,685
Maar gewelddadige, stressvolle zaken zijn goed
gecodeerd, ze staan onuitwisbaar in ons geheugen.
396
00:29:24,435 --> 00:29:27,107
Je weet dit.
Je hebt het beleefd.
397
00:29:27,529 --> 00:29:30,880
Eli, je kunt het, ok�?
398
00:29:31,083 --> 00:29:34,325
Sluit je ogen en haal diep adem.
399
00:29:46,801 --> 00:29:48,001
Het was donker.
400
00:29:49,324 --> 00:29:51,200
Het was donker en mijn ouders hadden ruzie.
401
00:29:51,395 --> 00:29:56,159
Hoe meer kleine details je kunt herinneren,
hoe gemakkelijker onthoud je de grote dingen.
402
00:29:56,581 --> 00:29:57,795
Nou...
403
00:29:58,301 --> 00:30:02,160
Ik had ijs gegeten, mijn gezicht was helemaal
plakkerig, net als de mouwen van mijn overhemd.
404
00:30:02,185 --> 00:30:04,410
Dat is goed,
blijf bij het ijs eten.
405
00:30:04,871 --> 00:30:07,691
Eli,
denk aan de smaak, de geur.
406
00:30:07,879 --> 00:30:09,017
Het was aardbei.
407
00:30:09,183 --> 00:30:12,808
Aardbeienijs van die zaak
met een zwart-wit bord.
408
00:30:12,833 --> 00:30:15,330
Ik vond het daar geweldig,
want je kon de trein horen fluiten.
409
00:30:15,355 --> 00:30:20,047
Een fluitende trein, ok� goed.
Denk aan buiten de ijssalon.
410
00:30:20,883 --> 00:30:25,033
Ik wilde terug naar een geel bakstenen gebouw,
omdat het daar veilig was.
411
00:30:26,547 --> 00:30:29,453
Maar mijn moeder zei nee
en we stapten in de auto.
412
00:30:41,466 --> 00:30:45,053
Sneller, ze halen ons in.
Ik denk dat ze dichterbij komen.
413
00:31:04,136 --> 00:31:05,336
Jij.
414
00:31:06,567 --> 00:31:07,963
Jij zat achter ons aan.
415
00:31:09,253 --> 00:31:12,330
Door jou zijn mijn ouders dood.
- Ik ben de reden dat je nog leeft, jochie.
416
00:31:12,355 --> 00:31:14,900
Nee, jij was het.
- Luister, luister naar me.
417
00:31:14,925 --> 00:31:16,626
Ja, ik was erbij.
Ja, ja, ik was daar.
418
00:31:16,658 --> 00:31:20,279
Ik was alleen zonder back-up.
Joshua volgde ��n spoor en ik het andere.
419
00:31:20,304 --> 00:31:22,804
Tegen de tijd dat ik daar aankwam,
waren je ouders al dood.
420
00:31:22,829 --> 00:31:26,304
Ik moest een fractie van een seconde beslissen:
jou redden of achter die SUV aangaan.
421
00:31:26,329 --> 00:31:29,382
Nee, nee, je liegt, je liegt.
- Jou redden of achter die SUV aangaan.
422
00:31:29,407 --> 00:31:31,451
Hou je kop, je bent een leugenaar.
- Laat hem los.
423
00:31:49,668 --> 00:31:53,879
Ze hebben je broer in de gaten gehouden en toen
wij niet naar huis gingen, was het paniek.
424
00:31:55,488 --> 00:31:57,900
Hallo?
Mam, luister jullie moeten de deur op slot doen,
425
00:31:57,925 --> 00:32:00,420
je verstoppen, tot we er zijn, ok�?
- Waar is Simon?
426
00:32:00,709 --> 00:32:03,629
Is hij bij jou?
- Ik leg het straks uit, beloofd.
427
00:32:03,654 --> 00:32:04,865
Doe het gewoon.
428
00:32:07,731 --> 00:32:13,629
Zoek voor me elke ijssalon tussen de woning
van de familie in Pinecliff en deze locatie.
429
00:32:13,654 --> 00:32:17,169
Hij zei daar in een ijssalon te zijn geweest.
- Begrepen.
430
00:32:19,036 --> 00:32:21,816
Eli zei dat hij terug wilde naar
het gele bakstenen gebouw.
431
00:32:21,899 --> 00:32:24,670
Dat is een plek waar hij zich
veilig voelde tijdens die chaos.
432
00:32:24,695 --> 00:32:27,655
Daar moet het gezin zich tijdens
deze beproeving hebben verstopt.
433
00:32:27,680 --> 00:32:32,552
Toevoegen aan de zoekopdracht, hotels, motels,
appartementen met een gele bakstenen buitenkant,
434
00:32:32,577 --> 00:32:36,233
gelegen nabij een ijssalon
en binnen rij-afstand.
435
00:32:38,959 --> 00:32:41,919
Hebbes, ze moeten in de
Pinecliff Road appartementen hebben gezeten.
436
00:32:41,944 --> 00:32:44,576
Het gebouw is nu gesloten,
het wordt verbouwd voor appartementen.
437
00:32:44,795 --> 00:32:49,343
In de buurt van een bakker die sindsdien
gesloten is, op 800 meter van een treinstation.
438
00:32:49,427 --> 00:32:50,720
Nu breekt m'n klomp.
439
00:32:51,293 --> 00:32:54,809
Na 12 jaar kan deze jongen
eindelijk het boek sluiten.
440
00:32:55,114 --> 00:32:58,364
Dat kan hij.
Laten we het hem gaan vertellen.
441
00:33:00,887 --> 00:33:02,087
Eli?
442
00:33:04,775 --> 00:33:05,975
Hij is weg.
443
00:33:08,306 --> 00:33:09,506
Eli?
444
00:33:10,285 --> 00:33:11,546
Eli?
445
00:33:11,572 --> 00:33:13,478
Help, help, help.
446
00:33:13,994 --> 00:33:15,620
Eli.
- Help.
447
00:33:23,208 --> 00:33:24,372
Ze hebben hem, kom op gaan.
448
00:33:27,866 --> 00:33:28,803
Xiang.
449
00:33:29,647 --> 00:33:32,553
Ik had er alle vertrouwen in dat
onze wegen elkaar weer zouden kruisen.
450
00:33:32,578 --> 00:33:36,036
Nu hoeven we alleen maar in dat
grote oude brein van je zien te komen
451
00:33:36,061 --> 00:33:37,671
en te kijken wat je allemaal nog weet.
452
00:33:39,477 --> 00:33:40,773
Lijkt je dat wat?
453
00:33:49,180 --> 00:33:54,272
Desiree, je had moeten waarschuwen.
Je vader had je vriend kunnen vermoorden...
454
00:33:54,297 --> 00:33:57,781
Het spijt me, hoe heet je ook alweer?
- MacGyver, het is al goed.
455
00:33:57,806 --> 00:34:00,296
Wat je tegen je moeder aan de telefoon zei,
was erg schokkend.
456
00:34:00,321 --> 00:34:03,685
En waarom barricadeert hij mijn deur?
- Er zitten gewelddadige mensen achter ons aan.
457
00:34:03,710 --> 00:34:05,390
Achter jullie aan
- Achter ons?
458
00:34:05,422 --> 00:34:08,263
Leg ik straks wel uit.
- Waar is Simon, is hij veilig?
459
00:34:08,339 --> 00:34:12,633
Mam, pap, ga je verstoppen.
Blijf daar, wat je ook hoort, ga alstublieft.
460
00:34:12,837 --> 00:34:14,047
Kom op, kom op.
461
00:34:14,303 --> 00:34:16,231
Mac.
- Kom op.
462
00:34:17,739 --> 00:34:20,832
Beveiligingscamera aan de overkant geeft
beweging aan op de derde verdieping.
463
00:34:37,044 --> 00:34:40,177
De vraag is, welke?
Kan niet zomaar bij elke deur gaan aankloppen.
464
00:34:41,490 --> 00:34:42,596
H�.
465
00:34:44,060 --> 00:34:47,044
Iemand heeft wat vernis gemorst.
Mag ik jouw lamp.
466
00:34:50,664 --> 00:34:51,924
Goed gedaan jongen.
467
00:35:02,668 --> 00:35:03,868
Deur.
468
00:35:33,486 --> 00:35:35,861
Iemand vergat zijn blinde vlek te controleren.
469
00:35:37,196 --> 00:35:38,396
Joshua.
470
00:35:38,969 --> 00:35:42,859
Je kent me goed genoeg, partner,
om te weten dat ik niet bluf.
471
00:35:44,195 --> 00:35:49,015
Niemand komt hier levend weg
totdat ik die prepaid telefoon heb.
472
00:35:51,929 --> 00:35:53,445
Dus, waar is ie, jongen?
473
00:36:06,792 --> 00:36:09,722
Desi, bel de politie.
- Ga terug naar boven.
474
00:36:28,865 --> 00:36:32,178
Pak wat je wil, maar ga hier weg
en laat ons met rust.
475
00:36:36,496 --> 00:36:38,458
Desi, wat ben je aan het doen?
476
00:36:51,045 --> 00:36:54,404
Blijf van mijn vader af.
477
00:37:06,878 --> 00:37:08,505
We gaan, lopen.
478
00:37:10,186 --> 00:37:11,386
Alles ok�?
479
00:37:24,492 --> 00:37:25,692
Desi.
480
00:37:27,894 --> 00:37:29,398
Wie ben jij in godsnaam?
481
00:37:35,321 --> 00:37:36,948
Is dat mijn kruimeldief?
482
00:37:37,946 --> 00:37:41,845
Ja, ik repareer hem wel weer.
Ik zweer het, dat doe ik altijd.
483
00:37:45,375 --> 00:37:49,398
Ik loop hier weg met de prepaid telefoon
en jij mag het kind hebben.
484
00:37:49,423 --> 00:37:52,328
Dat joch weet niet meer waar
de prepaid telefoon is, Joshua.
485
00:37:52,353 --> 00:37:54,480
Hij kan maar beter zijn best doen.
486
00:37:55,750 --> 00:37:59,010
Laten we ruilen, de jongen tegen mij.
487
00:38:00,000 --> 00:38:04,533
Wat moet ik nou met jou?
- Arresteer me, ik wordt gezocht, jij bent de held.
488
00:38:04,558 --> 00:38:06,042
Mij tegen de jongen, kom op.
489
00:38:23,486 --> 00:38:27,603
Denk je na al die jaren nog steeds
dat je de slimste in deze kamer bent?
490
00:38:28,098 --> 00:38:31,227
Ik heb je een voorstel gedaan, Josh,
jij hebt het voor het zeggen hier.
491
00:38:31,263 --> 00:38:32,463
Eli, ga liggen.
492
00:38:40,376 --> 00:38:41,576
Nee.
493
00:38:47,169 --> 00:38:49,806
H�.
H�.
494
00:38:51,956 --> 00:38:53,249
Is hij dood?
495
00:39:01,871 --> 00:39:03,217
Ik ben in orde, knul.
496
00:39:10,648 --> 00:39:11,850
Ja.
497
00:39:23,804 --> 00:39:25,101
Jullie hebben wat jullie wilde.
498
00:39:39,941 --> 00:39:42,168
Nog ��n ding,
kan ik een eigen kantoor krijgen?
499
00:39:42,629 --> 00:39:46,408
Je bent met iedereen in het lab.
- Het is een heel mooi lab.
500
00:39:46,433 --> 00:39:48,980
Maar vraag niet naar het salaris,
want dat is verschrikkelijk.
501
00:39:50,933 --> 00:39:55,394
Hoe is het met Mason?
Hij was al weg, nog voordat ik hem kon bedanken.
502
00:39:55,464 --> 00:40:00,019
Mason staat niet bepaald op goede voet met de FBI.
Maar hij gaf me wel dit.
503
00:40:00,543 --> 00:40:05,502
Toen je ouders op de vlucht waren, zette ze alles
wat voor hen waarde had, op de prepaid telefoon,
504
00:40:05,589 --> 00:40:12,079
van versleutelde communicatie met een Chinese mol
tot foto's van hun enige zoon.
505
00:40:23,242 --> 00:40:24,442
Bedankt.
506
00:40:31,013 --> 00:40:35,122
Dus die jongen is onze toekomst
bij Phoenix, nietwaar?
507
00:40:35,637 --> 00:40:36,837
"Onze"?
508
00:40:39,063 --> 00:40:40,648
Wat dan maar ook.
509
00:41:07,854 --> 00:41:12,843
Weet je nog dat je dat kampioenschap miste
en een deuk in de auto van je vader trapte?
510
00:41:16,315 --> 00:41:19,964
Je was vroeger... zo klein.
511
00:41:21,230 --> 00:41:26,354
En nu ben je dat... niet meer.
512
00:41:42,099 --> 00:41:45,294
Het spijt me dat ik niet vaker langskom.
Ik ben gewoon...
513
00:41:45,796 --> 00:41:47,685
Je bent druk, geen excuus nodig.
514
00:41:48,607 --> 00:41:53,560
En nadat we je zagen
wat je vandaag deed ...
515
00:41:55,454 --> 00:42:01,950
We weten, wat het ook maar is,
dat het belangrijk moet zijn... en gevaarlijk.
516
00:42:03,258 --> 00:42:05,357
Het spijt ons,
dat we ooit aan je getwijfeld hebben.
517
00:42:10,388 --> 00:42:14,513
Zal ik een paar dagen blijven?
518
00:42:15,443 --> 00:42:20,123
Dan kunnen we samen naar de markt gaan.
Of misschien wat yoga doen, de bescheiden hond.
519
00:42:21,761 --> 00:42:25,404
Je kunt je nieuwe vriendje uitnodigen.
Hij is erg...
520
00:42:26,561 --> 00:42:27,761
anders.
521
00:42:30,015 --> 00:42:31,406
Ja, dat is hij.
522
00:42:44,727 --> 00:42:48,327
Vertaling: TNG Release Team.
48700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.