All language subtitles for First.Daughter.2004.1080p.NF.Webrip.x264-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,597 --> 00:01:04,696 سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:01:04,697 --> 00:01:08,735 ‫في يوم من الأيام،‬ ‫كانت هناك بنت صغيرة‬ 3 00:01:09,736 --> 00:01:13,640 ‫مثل أي بنت أخرى صغيرة.‬ 4 00:01:18,111 --> 00:01:22,482 ‫ومثل البنات الصغيرات الأخريات،‬ ‫كانت تحب جمع الأشياء الجميلة.‬ 5 00:01:22,615 --> 00:01:26,519 ‫- انظر ماذا أمسكت.‬ ‫- ودائماً تشترك مع أصدقائها فيما لديها.‬ 6 00:01:26,653 --> 00:01:28,588 ‫مرحباً.‬ 7 00:01:28,721 --> 00:01:30,723 ‫تعال الى هنا وتعرّف إلى أصدقائي.‬ 8 00:01:30,857 --> 00:01:36,463 ‫وكانت تقيم حفلات الشاي الرائعة‬ ‫لأصدقائها المقربين جداً.‬ 9 00:01:36,596 --> 00:01:39,866 ‫هل تعرفت إلى أبي؟‬ ‫إنه الحاكم.‬ 10 00:01:40,200 --> 00:01:41,835 ‫ثم حدث ذلك.‬ 11 00:01:42,168 --> 00:01:47,841 ‫تعلمون، في ذلك الوقت المحرج من حياة‬ ‫الإنسان عندما تشعر بأن الجميع يراقبونك؟‬ 12 00:01:48,174 --> 00:01:52,112 ‫كأنك نجم استعراض سيرك عظيم.‬ 13 00:01:52,245 --> 00:01:56,282 ‫هذا صحيح.‬ ‫لقد أصبحت مراهقة.‬ 14 00:01:57,250 --> 00:01:59,619 ‫ولكنها تخطت تلك المرحلة بسلام‬ 15 00:01:59,752 --> 00:02:03,590 ‫وعندما أصبحت شابة،‬ ‫صارت تشعر بالراحة والثقة بنفسها.‬ 16 00:02:03,723 --> 00:02:07,694 ‫- ها هي ذي. مرحباً يا "سام". كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً يا عزيزتي.‬ 17 00:02:07,827 --> 00:02:12,232 ‫وكمعظم المراهقين، كانت تستمتع بالحفلات‬ 18 00:02:12,365 --> 00:02:14,634 ‫والبيتزا.‬ 19 00:02:14,767 --> 00:02:15,869 ‫- صحة.‬ ‫- شكراً.‬ 20 00:02:16,202 --> 00:02:20,707 ‫وكجميع رفاقها، كانت تشعر بأن‬ ‫كل تصرفاتها مراقبة بدقة.‬ 21 00:02:20,840 --> 00:02:24,144 ‫- توقفوا.‬ ‫- ابتسامة كبيرة يا "سام".‬ 22 00:02:24,277 --> 00:02:27,313 ‫عليك أن تعديني بألا تدعينني‬ ‫أغادر البيت وشكلي هكذا.‬ 23 00:02:27,447 --> 00:02:32,318 ‫يبدو أنها وجدت مكواة "شلسي كلينتون" لتجعيد الشعر،‬ ‫اضافة الى شامبو "آمي كارتر".‬ 24 00:02:32,452 --> 00:02:35,788 ‫- وكأن ارهابياً كان يحتجزها.‬ ‫- لا أدري ماذا يجري.‬ 25 00:02:35,922 --> 00:02:39,826 ‫ماذا تظنون، ما أسوأ زي شاهدتم "سمانثا" ترتديه؟‬ 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,428 ‫- أظن أن ذلك سيكون قريباً.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 27 00:02:42,562 --> 00:02:44,898 ‫لديها الكثير من الأزياء سيئة الذوق.‬ 28 00:02:45,231 --> 00:02:49,469 ‫إذا عاد ماك للحكم، عليه أن يفعل شيئاً ما‬ ‫بخصوص ذوق ابنته في الأزياء.‬ 29 00:02:50,336 --> 00:02:52,939 ‫ولكن مع النضوج...‬ 30 00:02:53,273 --> 00:02:57,443 ‫تمكنت من تخطي الكثير من المصاعب...‬ 31 00:02:57,577 --> 00:03:01,781 ‫وتقدير حكمة الكبار حولها.‬ 32 00:03:02,849 --> 00:03:09,322 ‫سأخبرك شيئاً. إن عقوداً من العمل في الحقل‬ ‫السياسي تعطي الإنسان خبرات كثيرة يا "سام".‬ 33 00:03:09,455 --> 00:03:11,891 ‫مثل مجموعة بطاقات "بوكر" رابحة.‬ 34 00:03:13,760 --> 00:03:16,229 ‫ليس سيئاً يا سيناتور "داونر".‬ 35 00:03:18,298 --> 00:03:20,833 ‫شكراً لك على النصيحة.‬ 36 00:03:20,967 --> 00:03:22,702 ‫باختصار...‬ 37 00:03:22,835 --> 00:03:25,738 ‫لقد كبرت بسعادة....‬ 38 00:03:26,606 --> 00:03:31,377 ‫- تصبحون على خير.‬ ‫- مع حب عارم من أبيها وأمها...‬ 39 00:03:31,511 --> 00:03:37,617 ‫- نراك في الصباح يا عزيزتي.‬ ‫- ...الذين كانت تعتقد أنهما مركز العالم...‬ 40 00:03:37,750 --> 00:03:40,453 ‫في بيت أبيض قديم...‬ 41 00:03:40,587 --> 00:03:43,489 ‫كانوا يدعونه المنزل.‬ 42 00:04:08,848 --> 00:04:11,284 ‫لقد وصلت تعويذة الحظ.‬ 43 00:04:12,952 --> 00:04:17,724 ‫- هناك أمر ما يزعج "سام".‬ ‫- أنت متأكدة؟ إنها سنة انتخابات.‬ 44 00:04:17,857 --> 00:04:22,495 ‫- أظن أنها لا تشعر بخير.‬ ‫- يمكنها ألا تشعر بخير بعد الانتخابات.‬ 45 00:04:22,629 --> 00:04:27,000 ‫السيد والسيدة "لاتيف موراتي"، الرئيس "ماكنسي"،‬ ‫والسيدة الأولى، و"سمانثا".‬ 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,535 ‫مرحباً. يسرني التعرف إليك.‬ 47 00:04:29,669 --> 00:04:32,572 ‫هنا من فضلك. من هنا.‬ 48 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 ‫لدينا مؤتمر صحفي الساعة التاسعة.‬ ‫سنغادر في التاسعة والربع. والى الطائرة في العاشرة.‬ 49 00:04:39,579 --> 00:04:44,384 ‫وقت السفر، أربع ساعات و59 دقيقة.‬ ‫و25 دقيقة الى جامعة "ريدموند"...‬ 50 00:04:44,517 --> 00:04:46,719 ‫ركزي معي يا "ليز".‬ 51 00:04:47,754 --> 00:04:51,858 ‫دعينا نتظاهر بأنني ذاهبة غداً الى الجامعة.‬ 52 00:04:52,959 --> 00:04:55,495 ‫سأتناول حقائبي التي قمت بحزمها بنفسي.‬ 53 00:04:55,628 --> 00:04:58,865 ‫وألقي بها في سيارتي القديمة،‬ ‫بجانب حافظة الطعام‬ 54 00:04:58,998 --> 00:05:02,001 ‫حيث خبأت في قاعها وتحت الشطائر علبة بيرة.‬ 55 00:05:02,335 --> 00:05:07,373 ‫ويبكي أبواي.‬ ‫فإبنتهما الوحيدة تكبر وتسير في حياتها.‬ 56 00:05:08,374 --> 00:05:10,310 ‫ثم أقوم بذلك.‬ 57 00:05:10,443 --> 00:05:14,681 ‫وأقود السيارة مبتعدة،‬ ‫مثل أي بنت عادية أخرى.‬ 58 00:05:14,814 --> 00:05:20,320 ‫إذا كنت أميرة،‬ ‫عليك دائماً أن تلبسي ثوب حفلة رسمياً.‬ 59 00:05:20,987 --> 00:05:24,057 ‫الجهل نعمة. ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 60 00:05:24,390 --> 00:05:27,827 ‫أقول، تصبحين على خير،‬ ‫أيتها البنت العادية المملة.‬ 61 00:05:30,063 --> 00:05:36,469 ‫وعليك اختيار مكان آخر لاخفاء علبة البيرة،‬ ‫لأن أول مكان سيبحثون فيه هو تحت الشطائر.‬ 62 00:05:37,737 --> 00:05:40,506 ‫- سجلت الملاحظة.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 63 00:06:49,142 --> 00:06:53,479 ‫هل أخذت الطريق الجنوبي عبر الدرج،‬ ‫أم الطريق الشمالي؟‬ 64 00:06:53,613 --> 00:06:59,752 ‫الطريق الشرقي. مصعدان، ثم مسرب متحرك،‬ ‫ثم تتجه يساراً عند أقواس لنكولن.‬ 65 00:06:59,886 --> 00:07:03,022 ‫إنها ليست معروفة كثيراً، ولكنها سريعة.‬ 66 00:07:03,156 --> 00:07:05,925 ‫في الحقيقة، إنها واحدة من المفضلة لدي.‬ 67 00:07:06,058 --> 00:07:10,463 ‫وأقواس لنكولن تلك، إنها لمسة لطيفة.‬ 68 00:07:10,596 --> 00:07:15,968 ‫تعلمين، اذا كنت ستأكلين هذه الكعكة،‬ ‫عليك أن تدفعي استحقاقاتها.‬ 69 00:07:19,505 --> 00:07:21,474 ‫التضخم.‬ 70 00:07:21,607 --> 00:07:24,677 ‫يجب أن تفعل شيئاً بخصوص ذلك.‬ 71 00:07:28,648 --> 00:07:31,050 ‫- ليس الرقص.‬ ‫- الرقص.‬ 72 00:07:37,123 --> 00:07:39,625 ‫- مستعدة؟‬ ‫- مستعدة.‬ 73 00:07:39,759 --> 00:07:41,994 ‫جيد.‬ 74 00:07:42,128 --> 00:07:43,996 ‫أحتاج لأن أقول شيئاً.‬ 75 00:07:44,130 --> 00:07:46,732 ‫بالنسبة ليوم غد، كنت أفكر.‬ 76 00:07:48,734 --> 00:07:51,704 ‫- ربما يجب أن أذهب لوحدي.‬ ‫- حقاً؟‬ 77 00:07:51,838 --> 00:07:57,176 ‫من الصعب أن اندمج مع الآخرين وحولي‬ ‫فريق من الحراس يحملون كتبي.‬ 78 00:08:00,246 --> 00:08:02,515 ‫كل ما أقوله هو...‬ 79 00:08:03,216 --> 00:08:07,520 ‫أريد أن أكون مثل الآخرين.‬ 80 00:08:09,689 --> 00:08:12,525 ‫"سام"، أنت لست مثل الآخرين.‬ 81 00:08:14,594 --> 00:08:16,996 ‫مستعدة؟ هذه النهاية الكبيرة.‬ 82 00:08:18,631 --> 00:08:20,766 ‫ها هي ذي قادمة.‬ 83 00:08:20,900 --> 00:08:23,569 ‫نعم.‬ 84 00:08:23,836 --> 00:08:27,607 ‫لن يسألونك عن سياساتك،‬ ‫سيسألونك عن توقعاتك.‬ 85 00:08:27,740 --> 00:08:33,112 ‫- آمالك، موضوع دراستك، وستقولين...‬ ‫- لا تقلقي. أنا جاهزة. هل لدى أحد...؟‬ 86 00:08:33,246 --> 00:08:36,883 ‫هنا. إذن أنتم كأي عائلة أمريكية أخرى‬ 87 00:08:37,016 --> 00:08:42,755 ‫ستذهب ابنتهم الى الجامعة.‬ ‫أنت لست السيدة الاولى فقط، ولكنك أم أيضاً.‬ 88 00:08:42,889 --> 00:08:45,691 ‫أحب أن أفكر بأنني الاثنتان كل يوم.‬ 89 00:08:45,825 --> 00:08:50,796 ‫وأنت مجرد أب فخور، مثل كل الآباء‬ ‫الذين يتابعون ابنتهم تذهب للجامعة.‬ 90 00:08:50,930 --> 00:08:56,002 ‫- ويمكنك قول شيء ما عن مباردة إصلاح التعليم.‬ ‫- وبرنامج كاليفورنيا لتعليم الشباب.‬ 91 00:08:56,135 --> 00:08:58,838 ‫هذا ليس خطاباً جماهيرياً.‬ ‫بل ابنتي تذهب للجامعة.‬ 92 00:08:59,539 --> 00:09:04,076 ‫سيدي الرئيس، كيف تشعر بخصوص ذهاب‬ ‫ابنتك الوحيدة للجامعة بعيداً عنكم؟‬ 93 00:09:04,210 --> 00:09:10,082 ‫يمكنني أن أقترح نقل عاصمة البلاد الى كاليفورنيا.‬ 94 00:09:11,651 --> 00:09:16,689 ‫هل ستفتقدين العاصمة "دي سي"،‬ ‫وربما، ما الذي لن تفتقديه؟‬ 95 00:09:16,822 --> 00:09:19,692 ‫يا سلام. هذا سؤال صعب.‬ 96 00:09:19,825 --> 00:09:24,297 ‫لا أدري ما الذي لن أفتقده، ولكن يمكنني‬ ‫أن أخبرك عن أكثر شيء سأفتقده.‬ 97 00:09:24,630 --> 00:09:26,799 ‫وهو عائلتي وأصدقائي.‬ 98 00:09:26,933 --> 00:09:32,772 ‫ولكنني أتشوق لأجرّب الحياة‬ ‫الجامعية كأي شخص عادي.‬ 99 00:09:32,905 --> 00:09:37,743 ‫- شكراً لكم.‬ ‫- ليس لدى الرئيس المزيد من الوقت.‬ 100 00:09:37,877 --> 00:09:39,679 ‫إلى اللقاء.‬ 101 00:10:35,101 --> 00:10:38,771 ‫- هذا ليس ما حلمت به.‬ ‫- أنت تدرين يا عزيزتي.‬ 102 00:10:38,904 --> 00:10:41,407 ‫يساراً.‬ 103 00:10:43,943 --> 00:10:46,112 ‫يا إلهي، أرجوكم ألا تعزفوا "يحيى الرئيس".‬ 104 00:10:49,715 --> 00:10:52,385 ‫حان وقت اللعب.‬ 105 00:11:05,831 --> 00:11:10,036 ‫أنت تدرين يا عزيزتي، الوقت ليس متأخراً‬ ‫للاتصال بجامعة "جورج تاون".‬ 106 00:11:10,169 --> 00:11:12,905 ‫وتعيشين في البيت، وسيكون الغسيل مجانياً.‬ 107 00:11:13,039 --> 00:11:18,144 ‫أبي، لم أختر جامعة تبعد ثلاثة آلاف ميل‬ ‫عن البيت بلا سبب.‬ 108 00:11:18,277 --> 00:11:22,048 ‫- اسم زميلتها في الغرفة؟‬ ‫- "ميا ثومبسون". الأبوان، "جانيت" و"كايل".‬ 109 00:11:22,181 --> 00:11:25,351 ‫مطلقان، وهما مؤيدان كبيران لنا.‬ 110 00:11:25,684 --> 00:11:27,420 ‫لقد سمعت ذلك.‬ 111 00:11:27,753 --> 00:11:31,090 ‫هذا غريب. كان يجب أن يكونوا هنا الآن.‬ 112 00:11:31,223 --> 00:11:36,262 ‫هناك أناس في هذا العالم لا يعيشون‬ ‫حياتهم حسب برنامج مواعيد دقيق.‬ 113 00:11:36,395 --> 00:11:41,233 ‫- وكيف يعيشون؟‬ ‫- علقت "ميا" في زحمة السير. ستصل بعد 10 دقائق.‬ 114 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 ‫يجب أن تأخذ السرير الجيد‬ ‫إذا أرادت العيش معي.‬ 115 00:11:44,703 --> 00:11:47,973 ‫- هل فحصت الجدول مع "ليز"؟‬ ‫- لماذا...؟‬ 116 00:11:48,107 --> 00:11:54,113 ‫هناك بعض النشاطات التي فكرنا أنا وأبوك‬ ‫أنك ربما ستستمتعين بحضورها.‬ 117 00:11:54,246 --> 00:11:56,982 ‫نعم. وهل لي خيار في ذلك؟‬ 118 00:11:57,716 --> 00:12:00,352 ‫- سيدي.‬ ‫- نعم.‬ 119 00:12:00,486 --> 00:12:03,355 ‫- عزيزتي.‬ ‫- الآن؟‬ 120 00:12:03,489 --> 00:12:06,125 ‫وكأنه لا يمكنك الانتظار إلى أن نغادر.‬ 121 00:12:06,258 --> 00:12:10,096 ‫الرئيس والسيدة الأولى، نعم.‬ 122 00:12:11,997 --> 00:12:15,067 ‫ولكن ليس أبي وأمي.‬ 123 00:12:17,236 --> 00:12:19,839 ‫هيا بنا. لدينا حملة نتابعها.‬ 124 00:12:21,373 --> 00:12:24,243 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 125 00:12:25,778 --> 00:12:30,783 ‫تذكري أن دورة كاملة من الغسيل تنشف بسرعة‬ ‫أكبر من نصف دورة. ودائماً استعملي الدرج.‬ 126 00:12:30,916 --> 00:12:35,321 ‫- ولا تشغلي نفسك بالأشياء التافهة.‬ ‫- ولا تستهيني بالأشياء المهمة.‬ 127 00:12:35,454 --> 00:12:39,959 ‫وسيكون أبوك هنا طوال الأسبوع‬ ‫من أجل حملته الانتخابية.‬ 128 00:12:40,092 --> 00:12:43,996 ‫- إذا احتجت لأي شيء، اتصلي بـ"ليز".‬ ‫- سأكون بخير.‬ 129 00:12:44,130 --> 00:12:46,165 ‫شكراً لكم.‬ 130 00:12:52,805 --> 00:12:55,474 ‫ستكونين رائعة.‬ 131 00:13:08,254 --> 00:13:13,058 ‫حسناً. انظري ماذا حصل لي،‬ ‫فأنا لا أعرف ماذا أقول.‬ 132 00:13:14,026 --> 00:13:17,296 ‫فقط قل لي إنك ستفتقدني يا أبي.‬ 133 00:13:27,339 --> 00:13:32,077 ‫اذن، عندما تنتهي الانتخابات،‬ ‫سنقضي وقتاً أكثر معاً.‬ 134 00:13:32,211 --> 00:13:34,914 ‫يوماً كاملاً. 24 ساعة.‬ 135 00:13:35,581 --> 00:13:37,816 ‫متتابعة؟‬ 136 00:13:37,950 --> 00:13:40,119 ‫أعدك بذلك. كوني بنتاً جيدة.‬ 137 00:14:15,888 --> 00:14:18,591 ‫- أرجوكما ألا تكونا جادين.‬ ‫- بشرط واحد.‬ 138 00:14:18,924 --> 00:14:22,962 ‫أيمكننا دراسة شيء ممتع؟‬ ‫فأنا آمل ألا ندرس الطب.‬ 139 00:14:23,095 --> 00:14:25,130 ‫والقليل من الرياضيات.‬ 140 00:14:26,232 --> 00:14:28,167 ‫أغلق فمك يا "بوك".‬ 141 00:14:28,300 --> 00:14:32,371 ‫و"ديلن"، خاصة أنت.‬ ‫ولا كلمة أخرى.‬ 142 00:15:09,008 --> 00:15:14,046 ‫إذا كنت ستفتش أغراضي،‬ ‫ربما يمكنك مساعدتي في حملها.‬ 143 00:15:14,179 --> 00:15:20,386 ‫هل تدركين أن هناك شخصان ضخمان‬ ‫بمسدسات وبلا أخلاق يقفان على بابنا؟‬ 144 00:15:20,519 --> 00:15:23,956 ‫- لا بد أنك "ميا".‬ ‫- وأنت لست "ليندا".‬ 145 00:15:27,359 --> 00:15:30,663 ‫"شعر أحمر، من "باترسن"، "نيو جيرسي".‬ ‫تعزف على البوق."‬ 146 00:15:30,996 --> 00:15:36,201 ‫- مفاجأة. أنا "سامنثا ماك"...‬ ‫- أنت لست شخصاً طويل القامة.‬ 147 00:15:36,335 --> 00:15:39,705 ‫أنا متشوقة جداً بخصوص هذه السنة.‬ ‫هناك أشياء كثيرة أود عملها.‬ 148 00:15:40,039 --> 00:15:43,542 ‫- من دون تجريح يا آنسة "ماكنزي".‬ ‫- "سمانثا".‬ 149 00:15:43,676 --> 00:15:47,313 ‫- ولكن لدي خطة. بالنسبة للجامعة.‬ ‫- هذا رائع.‬ 150 00:15:47,446 --> 00:15:51,350 ‫اسمعي، أنا أحاول أن أعيش‬ ‫حياة جامعية عادية.‬ 151 00:15:51,483 --> 00:15:54,553 ‫- كل ما أريده هو حياة عادية.‬ ‫- حسناً.‬ 152 00:15:55,120 --> 00:15:57,690 ‫أنا ذاهبة الى مكتب السكن.‬ 153 00:15:58,023 --> 00:16:01,193 ‫لقد أخبروني أنك من النوع الذي‬ ‫يمكنه القيام بأي شيء.‬ 154 00:16:01,327 --> 00:16:03,362 ‫لقد خاب أملي.‬ 155 00:16:05,397 --> 00:16:08,367 ‫- أنت تتلاعبين بي.‬ ‫- نعم.‬ 156 00:16:08,500 --> 00:16:11,270 ‫وأظن أن ذلك ينجح.‬ 157 00:16:11,670 --> 00:16:14,173 ‫أرجوك أن تجربي ذلك فقط.‬ 158 00:16:14,306 --> 00:16:16,675 ‫هذا كل ما أطلبه منك.‬ 159 00:16:17,009 --> 00:16:20,546 ‫يمكن أن يكون لهذا الوضع حسناته.‬ 160 00:16:20,679 --> 00:16:26,652 ‫بالتأكيد. في حالة طوارئ وطنية، احزري من يحصل‬ ‫على الكرسي الفارغ في الطيارة؟‬ 161 00:16:26,986 --> 00:16:31,390 ‫- كنت أفكر إن كان بوسع حارسك إحضار بيرة لنا.‬ ‫- يمكنك نسيان ذلك.‬ 162 00:16:31,523 --> 00:16:34,326 ‫سنعمل على ذلك.‬ 163 00:16:35,427 --> 00:16:38,497 ‫"ميا ثومبسون".‬ ‫من عائلات "أركنسو" الملكية.‬ 164 00:16:39,765 --> 00:16:45,371 ‫- لم أكن أدري أنّ لديهم عائلات ملكية في "أركنسو".‬ ‫- طبعاً لدينا ذلك. فأبي ملك.‬ 165 00:16:45,504 --> 00:16:48,607 ‫وكان له العديد من الملكات منذ أمي، ولكن...‬ 166 00:16:48,741 --> 00:16:52,044 ‫تعلمين ما أعني بـ"ملك العجلات".‬ ‫أكبر بائع سيارات في الجنوب.‬ 167 00:16:52,177 --> 00:16:56,782 ‫لطيف. هذا "بوك". و"ديلن" في الخارج.‬ ‫وهما هنا لحمايتنا.‬ 168 00:16:57,116 --> 00:17:01,353 ‫هل هذا يشمل الوقوع في الغرام؟‬ ‫لأن الأصلع وسيم بعض الشيء.‬ 169 00:17:01,487 --> 00:17:04,656 ‫ويمكنك أن تنسي ذلك الأمر أيضاً.‬ 170 00:17:04,790 --> 00:17:10,429 ‫نعم. شكراً لأنك أعطيتني السرير الأفضل.‬ ‫وأظن أنني معجبة بك.‬ 171 00:17:10,562 --> 00:17:16,735 ‫ولمعلوماتك فقط، لا تقبلي مؤخرتي،‬ ‫لأنني لن أقبل مؤخرتك.‬ 172 00:17:18,337 --> 00:17:23,108 ‫- وأنا معجبة بك أيضاً.‬ ‫- هذا يومنا الأول. أريد أن أستمتع بوقتي.‬ 173 00:17:23,242 --> 00:17:28,080 ‫لماذا لا تبدلين ثيابك؟ يمكننا الخروج، الذهاب‬ ‫إلى بعض الحفلات، والتعرف إلى شباب...‬ 174 00:17:28,213 --> 00:17:32,051 ‫لدي برنامج كامل لليلة.‬ ‫أظن أنني أبدو جيدة. لا؟‬ 175 00:17:32,184 --> 00:17:36,088 ‫نعم، بالتأكيد. إذا كنت تحاولين مصادقة‬ ‫رئيس الكلية.‬ 176 00:17:37,523 --> 00:17:42,461 ‫آنسة "ماكنزي"، أتحدث بإسم الجامعة كلها‬ ‫عندما أقول أهلاً بك في "ريدموند".‬ 177 00:17:42,594 --> 00:17:46,465 ‫وأنا أؤكد لك بأنك ستعاملين مثل باقي الطلبة‬ 178 00:17:46,598 --> 00:17:51,837 ‫فور انتهائنا من هذا الاحتفال لتكريمك.‬ 179 00:17:54,339 --> 00:17:58,143 ‫وبمعنى أنهم يودون دعم السياسات المفضلة.‬ 180 00:17:58,277 --> 00:18:03,515 ‫وطبعاً، الأهمية الأساسية للتحكم‬ ‫بالأولويات وضعه "ماكيافلي"،‬ 181 00:18:03,649 --> 00:18:07,486 ‫بغض النظر عما تمخض عنه من نتائج نهائية.‬ 182 00:18:07,619 --> 00:18:11,123 ‫وفي الحقيقة، واحدة من أهم أوراقه وضحّت‬ 183 00:18:11,256 --> 00:18:16,428 ‫أن نظام الانتخاب المبني على أساس‬ ‫الصوت الواحد للشخص الواحد...‬ 184 00:18:16,562 --> 00:18:20,165 ‫لم يؤد دائماً الى الاعتدال في القرارات السياسية.‬ 185 00:18:20,299 --> 00:18:25,471 ‫التلاعب في الأولويات يمكن أن يكون له‬ ‫تأثير كبير في صناعة السياسات‬ 186 00:18:25,604 --> 00:18:28,240 ‫بدرجة أكبر مما يعتقد الناس.‬ 187 00:18:41,286 --> 00:18:45,624 ‫- لقد فاتتك حفلة رائعة.‬ ‫- آسفة بخصوص ذلك.‬ 188 00:18:45,757 --> 00:18:48,827 ‫لحسن الحظ، يمكنني أن أوفر لك‬ ‫تجربة جامعية أخرى عادية‬ 189 00:18:49,161 --> 00:18:55,334 ‫تتلخص في أن تطردك زميلتك من الغرفة،‬ ‫وذلك بإسم التعليم الحقيقي.‬ 190 00:18:57,202 --> 00:18:59,338 ‫- أبوسعي أن آخذ...؟‬ ‫- عودي بعد اثنتين.‬ 191 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 ‫دقيقتان؟‬ 192 00:19:01,607 --> 00:19:03,842 ‫ساعتان.‬ 193 00:19:13,785 --> 00:19:16,755 ‫سنتبع الابنة الأولى خلال رحلتها كلها...‬ 194 00:19:18,590 --> 00:19:22,461 ‫هل شاهدت سمانثا ماكنزي تصل إلى الجامعة؟‬ ‫أنا لا اقترح أنها غير أنيقة‬ 195 00:19:22,594 --> 00:19:25,397 ‫ولكن يبدو أن أحداً ما تبرع لها‬ ‫ببعض الملابس...‬ 196 00:19:25,531 --> 00:19:28,400 ‫بنتائج مضمونة...‬ 197 00:19:28,534 --> 00:19:32,905 ‫- اذا كان لديك حلقة حول المرحاض...‬ ‫- انظروا الى هذا.‬ 198 00:19:33,238 --> 00:19:37,409 ‫بتطريز على الأكمام، وحول الرقبة‬ 199 00:19:37,543 --> 00:19:39,878 ‫وتغلق من المقدمة.‬ 200 00:19:40,212 --> 00:19:43,815 ‫إنها مصنوعة بشكل جميل.‬ ‫ناعمة ومخططة.‬ 201 00:19:43,949 --> 00:19:46,785 ‫انظروا الى التطريز حول الأكتاف.‬ 202 00:19:46,919 --> 00:19:51,590 ‫وهناك كتافات صغيرة وخط رقبة برتقالي.‬ 203 00:19:51,723 --> 00:19:55,427 ‫هذا ينسجم تماماً مع السروال.‬ ‫وينسجم أيضاً....‬ 204 00:19:55,561 --> 00:20:00,232 ‫الى اليمين يا "تايلور". هناك مجال.‬ ‫لقد مر من خلال خط الـ 45 ياردة.‬ 205 00:20:00,365 --> 00:20:05,304 ‫- وما زال مستمراً. وهو يتقدم...‬ ‫- "سمانثا ماكنزي"؟ أهلاً بك.‬ 206 00:20:05,437 --> 00:20:09,608 ‫يسر نادي "ريدموند" المائي أن‬ ‫يدعوك الى حفلة الغطس السنوية.‬ 207 00:20:09,741 --> 00:20:12,678 ‫- وهي حفلة بدعوة فقط.‬ ‫- وملابس السباحة اجبارية.‬ 208 00:20:12,811 --> 00:20:15,681 ‫ويفضل لبس البكيني.‬ 209 00:20:15,814 --> 00:20:20,252 ‫- شكراً جزيلاً يا شباب.‬ ‫- نأمل أن نراك هناك.‬ 210 00:20:20,385 --> 00:20:22,754 ‫شكراً لكما.‬ 211 00:20:28,660 --> 00:20:31,463 ‫كيف تبدو في البكيني يا "بوك"؟‬ 212 00:20:33,398 --> 00:20:38,337 ‫"لقد صبوا كامل معرفتهم‬ ‫في مركبته المنتظرة".‬ 213 00:20:38,470 --> 00:20:42,574 ‫"ولم تمتلىء المركبة.‬ ‫فقريحته الفكرية لم تكن راضية."‬ 214 00:20:42,708 --> 00:20:45,244 ‫"وروحه لم تشعر بالسلام."‬ 215 00:20:45,377 --> 00:20:48,247 ‫"وقلبه لم يكن هادئاً."‬ 216 00:20:49,781 --> 00:20:55,287 ‫سيداتي سادتي، سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لأتأكد أن قريحتكم الفكرية راضية‬ 217 00:20:55,420 --> 00:20:57,856 ‫وأرواحكم تشعر بالسلام‬ 218 00:20:57,990 --> 00:21:01,760 ‫ومراكبكم ممتلئة خلال هذا الفصل الدراسي.‬ 219 00:21:01,893 --> 00:21:07,633 ‫وفي البداية، هل يمكنكم أن تنتبهوا إليّ؟‬ 220 00:21:07,766 --> 00:21:12,037 ‫اعرف أنني لست بنفس الجمال، ولكن حاولوا.‬ ‫ركزوا معي.‬ 221 00:21:12,371 --> 00:21:17,009 ‫المعذرة يا أستاذ. لم أر شيئاً‬ ‫في المنهاج الدراسي عن المركبات.‬ 222 00:21:17,342 --> 00:21:20,412 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ألقيت نظرة على ما يجب شراؤه من كتب‬ 223 00:21:20,545 --> 00:21:23,815 ‫ولم أر بينها كتباً تذكر مركبات من أي نوع.‬ 224 00:21:23,949 --> 00:21:26,618 ‫قلت إنك ستملأ واحدة منها؟‬ 225 00:21:26,952 --> 00:21:29,021 ‫صح؟‬ 226 00:21:29,955 --> 00:21:33,558 ‫قلت ذلك.‬ ‫شكراً لك لأنك نبهتني الى هذه الحقيقة.‬ 227 00:21:33,692 --> 00:21:37,696 ‫هذا تفسير حرفي جداً. شكراً جزيلاً لكم.‬ 228 00:21:37,829 --> 00:21:39,898 ‫"لدينا هدف واحد ووحيد:‬ 229 00:21:40,032 --> 00:21:42,534 ‫لنتخلص من شعورنا بالعطش ..."‬ 230 00:21:46,438 --> 00:21:48,607 ‫المعذرة.‬ 231 00:21:52,878 --> 00:21:56,014 ‫أردت أن أشكرك لأنك أنقذتني هناك.‬ 232 00:21:56,348 --> 00:21:58,050 ‫لا حاجة للشكر.‬ 233 00:21:58,383 --> 00:22:03,955 ‫بالإضافة، أنت لا تبدين لي مثل شخص‬ ‫يحتاج للإنقاذ.‬ 234 00:22:04,089 --> 00:22:06,358 ‫أنا "سمانثا".‬ 235 00:22:06,491 --> 00:22:08,694 ‫أعرف. أنا شخصياً أطول من صورتي.‬ 236 00:22:09,061 --> 00:22:12,464 ‫أسمن، أنحف، إملأ الفراغات.‬ ‫وصلتك الفكرة.‬ 237 00:22:12,597 --> 00:22:16,501 ‫كنت سأقول إنك تبدين بالضبط كما توقعت.‬ 238 00:22:16,635 --> 00:22:18,670 ‫الى اللقاء يا "سمانثا".‬ 239 00:22:20,639 --> 00:22:23,975 ‫- نحن نتحرك.‬ ‫- ليس سيئاً يا آنسة "ماكنزي".‬ 240 00:22:26,044 --> 00:22:28,880 ‫يجب ألا تفكري بالرجال بهذا الشكل.‬ 241 00:22:29,014 --> 00:22:31,616 ‫الشاب وسيم.‬ 242 00:22:33,685 --> 00:22:35,620 ‫يسرني التعرف إليك أيضاً.‬ 243 00:22:35,754 --> 00:22:36,888 ‫مرحباً.‬ 244 00:22:53,705 --> 00:22:58,844 ‫فقط للتوضيح، لم أكن طالبة نجيبة‬ ‫من قبل. ولا يناسبني أن أكون كذلك.‬ 245 00:22:58,977 --> 00:23:00,946 ‫شكراً لحضورك معي.‬ 246 00:23:01,079 --> 00:23:04,983 ‫لا يمكنني أن أصدق عدد الشباب اللطيفين هنا.‬ 247 00:23:05,117 --> 00:23:09,554 ‫آخر مرة كنت في حفلة مثل هذه، كنت طفلة.‬ 248 00:23:09,688 --> 00:23:12,591 ‫ركزي. نحن في حفلة نادي الجامعة.‬ 249 00:23:16,428 --> 00:23:18,530 ‫أنت محقة.‬ 250 00:23:18,663 --> 00:23:21,133 ‫هذا رائع.‬ 251 00:23:21,466 --> 00:23:24,136 ‫اظن أنني سأندمج مع الجميع أيضاً.‬ 252 00:23:24,469 --> 00:23:29,908 ‫بالتأكيد. هل هناك طريقة للتخلص‬ ‫من حارسيك؟‬ 253 00:23:34,813 --> 00:23:40,485 ‫حسناً. سأريك كيف تدخلين بشكل مميز.‬ 254 00:24:04,543 --> 00:24:07,679 ‫حفلة الغطس السنوية التاسعة‬ 255 00:24:09,915 --> 00:24:14,085 ‫يحيى الرئيس الذي اخترناه لحكم البلاد‬ 256 00:24:14,219 --> 00:24:18,156 ‫يحيى الرئيس، كل فرد منا وجميعنا نحييه‬ 257 00:24:18,490 --> 00:24:22,227 ‫يحيى الرئيس بينما نعد بالتعاون‬ 258 00:24:22,561 --> 00:24:27,699 ‫أنا فخور بأن ألبي النداء العظيم‬ 259 00:24:57,062 --> 00:24:59,831 ‫لا تنتبهوا إليّ.‬ 260 00:25:02,534 --> 00:25:04,769 ‫مسدس.‬ 261 00:25:08,206 --> 00:25:10,242 ‫لقد فهمتك.‬ 262 00:25:10,575 --> 00:25:14,145 ‫- ستكونين بخير.‬ ‫- خذها الى مكتب الحملة.‬ 263 00:25:14,279 --> 00:25:16,948 ‫تعويذة الحظ في أمان.‬ 264 00:25:17,849 --> 00:25:22,854 ‫- إنها مسدس مياه.‬ ‫- إخرس. لا تتحرك.‬ 265 00:25:28,693 --> 00:25:30,862 ‫مركز قيادة حملة كاليفورنيا.‬ 266 00:25:31,830 --> 00:25:36,234 ‫أنا آسفة. كنت سألبس ملابسي،‬ ‫ولكن لم يكن هناك وقت لذلك.‬ 267 00:25:36,568 --> 00:25:40,105 ‫- أظنها تحب كاليفورنيا.‬ ‫- يجب أن أذهب. يا سلام.‬ 268 00:25:40,238 --> 00:25:44,276 ‫- لا تقولي إنه مشغول. يجب أن أتحدث إليه.‬ ‫- تبدين رائعة. ماذا يجري؟‬ 269 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 ‫لديه الكثير من رجال الشرطة السرية‬ ‫يتبعونني. لا يمكنني تقبل ذلك.‬ 270 00:25:48,179 --> 00:25:53,151 ‫إنها سنة انتخابات. والتوتر عال.‬ ‫خذي نفساً عميقاً واتركي الأمر لي.‬ 271 00:25:53,285 --> 00:25:55,787 ‫حسناً؟ اهدئي.‬ ‫سأرى إن كانت لديه دقيقة.‬ 272 00:25:55,921 --> 00:25:58,857 ‫- وأخلق مكاني الخاص...‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 273 00:25:58,990 --> 00:26:04,896 ‫ابنتك تطلب أن يتم تخفيف الحماية حولها في‬ ‫الجامعة. فهي تعيسة بسبب ذلك يا سيدي.‬ 274 00:26:06,231 --> 00:26:08,300 ‫أيمكن لذلك أن ينتظر؟‬ 275 00:26:09,734 --> 00:26:12,237 ‫- سندعوا الصحافة...‬ ‫- إنه ليس وقتاً جيداً.‬ 276 00:26:12,570 --> 00:26:16,241 ‫جيد. أخبريه بأنني سأترك الجامعة‬ ‫وأصبح نادلة.‬ 277 00:26:16,574 --> 00:26:18,777 ‫فالدفع جيد، كما أسمع.‬ 278 00:26:20,312 --> 00:26:27,018 ‫سيدي. هناك سبب مقنع لتخفيف الحراسة.‬ ‫أنصح بتقليص عدد الحراس من أربعة الى اثنين.‬ 279 00:26:27,152 --> 00:26:33,325 ‫يبقون في الطابق، ولكن ليس بجانب الغرفة.‬ ‫سيدي، إنها فعلاً تعيسة.‬ 280 00:26:37,162 --> 00:26:39,831 ‫سأعود حالاً.‬ 281 00:26:44,235 --> 00:26:49,007 ‫كنت قريباً جداً من لبس نفس هذا البكيني اليوم.‬ 282 00:26:49,774 --> 00:26:54,813 ‫أبي، إذا رغبت أن يكون لإبنتك أي أصدقاء،‬ ‫يجب أن نجري بعض التغييرات.‬ 283 00:26:54,946 --> 00:26:59,985 ‫لا أتفاوض مع أناس بلباس السباحة.‬ ‫تعالي هنا.‬ 284 00:27:05,023 --> 00:27:07,892 ‫عندما كانت "شيلسي" في "ستانفورود"،‬ ‫لم تكن حراستها مشددة.‬ 285 00:27:08,026 --> 00:27:13,164 ‫- حاولوا الاختلاط مع الطلاب ولبس أحذية رياضية.‬ ‫- أريدك أن تستمعي إليّ.‬ 286 00:27:13,298 --> 00:27:18,036 ‫البدلات الزرقاء مع أحذية الرياضة،‬ ‫ذوق سيئ جداً.‬ 287 00:27:18,770 --> 00:27:23,775 ‫كان ذلك في وقت آخر.‬ ‫هذا عالم آخر الذي نعيش فيه اليوم.‬ 288 00:27:23,908 --> 00:27:27,278 ‫الأمر ليس وكأنني أنام مع الشباب‬ ‫أو أسكر طوال الوقت.‬ 289 00:27:27,412 --> 00:27:29,948 ‫هيا. كنت في مثل عمري مرة.‬ 290 00:27:30,081 --> 00:27:34,719 ‫كل ما أطلبه هو بعض من الحياة الطبيعية.‬ ‫لا يمكنني الذهاب إلى الحفلات مثل أصدقائي.‬ 291 00:27:34,853 --> 00:27:36,721 ‫لا.‬ 292 00:27:37,989 --> 00:27:40,425 ‫لا، لا يمكنك ذلك.‬ 293 00:27:41,393 --> 00:27:44,162 ‫إنس الأمر.‬ 294 00:27:59,878 --> 00:28:02,280 ‫- حصلت على ما تريدين.‬ ‫- ماذا؟‬ 295 00:28:02,414 --> 00:28:07,152 ‫ارجعي الى الجامعة. أنت على نظام‬ ‫غذائي جديد. حراسة سرية مخففة.‬ 296 00:28:07,285 --> 00:28:12,390 ‫- شكراً لك.‬ ‫- استمتعي بوقتك. ولكن ليس كثيراً.‬ 297 00:28:30,241 --> 00:28:32,477 ‫سنصعد الدرج.‬ 298 00:28:43,855 --> 00:28:46,091 ‫ثم أصبحا اثنين.‬ 299 00:29:14,486 --> 00:29:15,954 ‫وأخيراً.‬ 300 00:29:19,891 --> 00:29:21,760 ‫ادفعيني. اضربيني. اهجمي عليّ.‬ 301 00:29:21,893 --> 00:29:25,363 ‫أنت ترغبين بذلك.‬ ‫أو يمكننا أن نحتفل فقط.‬ 302 00:29:25,497 --> 00:29:29,367 ‫لقد حصرتها بثلاث مناطق مستهدفة...‬ 303 00:29:29,501 --> 00:29:32,370 ‫ربما الاحتفال تحت أنوفنا.‬ ‫ماذا يجري هناك؟‬ 304 00:29:32,504 --> 00:29:34,506 ‫لا أظن أن هذه حفلة.‬ 305 00:29:34,839 --> 00:29:37,442 ‫بينما يقضي "ماكنزي" ساعات‬ ‫في الطيران أميالاً طويلة‬ 306 00:29:37,776 --> 00:29:40,879 ‫"صاموئيل" موجود هنا، في البلاد.‬ 307 00:29:41,012 --> 00:29:45,550 ‫الصحة، التعليم، والوظائف الجديدة، هذه‬ ‫فقط بعض الأشياء التي يعمل عليها "صاموئيل"‬ 308 00:29:45,884 --> 00:29:51,923 ‫بينما يقضي "ماكنزي" وقته خارج المكتب،‬ ‫خارج البلاد، يستهلك الأموال من جيوبنا.‬ 309 00:29:52,056 --> 00:29:54,325 ‫الخطوة التالية ستكون، خارج المكتب.‬ 310 00:29:55,994 --> 00:29:58,029 ‫كما تريد.‬ 311 00:29:58,897 --> 00:30:02,534 ‫"سمانثا ماكنزي"،‬ ‫كم هو لطيف منك أن تنضمي إلينا.‬ 312 00:30:02,867 --> 00:30:07,572 ‫سيداتي سادتي، ما رأيكم ببعض النقاش‬ ‫التقليدي على أساس نظام الحزبين؟‬ 313 00:30:07,906 --> 00:30:10,942 ‫- هيا.‬ ‫- اصعدي هناك.‬ 314 00:30:11,509 --> 00:30:15,547 ‫ما رأيك؟ أبوك ليس هنا.‬ 315 00:30:15,880 --> 00:30:20,819 ‫أيمكنك أن تسمعينا رأيك،‬ ‫أم أنك تفعلين ما يطلبه منك والدك فقط؟‬ 316 00:30:23,188 --> 00:30:26,491 ‫هذا فرد آخر من عائلة ماكنزي،‬ ‫يتهرب من القضايا الحقيقية.‬ 317 00:30:26,825 --> 00:30:30,495 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- لديهم الحرية في التعبير عن رأيهم.‬ 318 00:30:30,829 --> 00:30:34,265 ‫حرية التعبير للجميع. لماذا لا تدلين برأيك؟‬ 319 00:30:34,399 --> 00:30:36,568 ‫حسناً. تريدين أن تعرفي رأيي؟‬ 320 00:30:36,901 --> 00:30:40,538 ‫تعطي ادارة أبي الكثير من الأهمية‬ ‫للقضايا الداخلية.‬ 321 00:30:40,872 --> 00:30:45,543 ‫- خذي سياسة الرسوم الجامعية...‬ ‫- إلخ، إلخ، إلخ. نهاية الحديث الممل.‬ 322 00:30:45,877 --> 00:30:49,047 ‫لا بد أنه صعب أن تخرجي هذه الأمور من رأسك.‬ 323 00:30:49,314 --> 00:30:54,118 ‫- أعرف شيئاً ما بالتأكيد سيساعدك.‬ ‫- وما هو ذلك؟‬ 324 00:31:00,992 --> 00:31:03,595 ‫يجب أن نغير.‬ ‫لا أريد أن أفسد هذا الزي.‬ 325 00:31:03,928 --> 00:31:06,397 ‫يمكنك فقط أن تحسنيه.‬ 326 00:31:07,232 --> 00:31:09,300 ‫هيا بنا.‬ 327 00:31:12,971 --> 00:31:17,008 ‫- هيا، يمكنك عمل ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 328 00:31:25,617 --> 00:31:28,219 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، هذا أنت.‬ 329 00:31:29,087 --> 00:31:30,121 ‫نعم.‬ 330 00:31:31,489 --> 00:31:34,993 ‫- أنا "سام"، أتذكرني؟‬ ‫- "جيمس".‬ 331 00:31:35,126 --> 00:31:40,164 ‫- أنتم، يا شباب، ابتعدوا عن الطريق.‬ ‫- هل أنت قادم أم لا؟‬ 332 00:31:44,669 --> 00:31:47,305 ‫حفلة التزحلق على القش المبتل!‬ 333 00:31:47,438 --> 00:31:49,674 ‫راقبي وتعلمي!‬ 334 00:32:01,052 --> 00:32:03,454 ‫هيا، سنقوم بهذا ثانية.‬ 335 00:32:06,190 --> 00:32:08,359 ‫انتظر لحظة.‬ 336 00:32:08,493 --> 00:32:11,162 ‫انتظري، أنا التالية.‬ 337 00:32:11,930 --> 00:32:16,434 ‫"المعذرة يا "جيمس"، لقد استمتعت بوقتي‬ ‫معك على الزلاجة ليلة البارحة."‬ 338 00:32:16,567 --> 00:32:19,337 ‫لا.‬ ‫"مرحباً يا جيمس، ماذا تدرس؟"‬ 339 00:32:22,373 --> 00:32:24,275 ‫مرحباً يا "جيمس".‬ 340 00:32:29,113 --> 00:32:31,683 ‫أنا أحاول أن أنام.‬ 341 00:32:34,619 --> 00:32:36,254 ‫"نيويورك بوست" على الانترنت.‬ 342 00:32:36,688 --> 00:32:38,523 ‫العبث بين القش‬ 343 00:32:39,691 --> 00:32:45,229 ‫لا أصدق أنني ظهرت في صحيفة البوست.‬ ‫"ميا ثومبسون"، سيداتي سادتي.‬ 344 00:32:45,363 --> 00:32:49,200 ‫يعتقد والدك أنه أعطاك متراً من الحرية،‬ ‫ولكنك أخذت ميلاً.‬ 345 00:32:49,334 --> 00:32:51,402 ‫أنا أتفهم بشكل كامل. أنا...‬ 346 00:32:51,536 --> 00:32:55,173 ‫استمعي إليّ يا "سام".‬ ‫لا يمكنك القيام بمثل هذه الأشياء ثانية.‬ 347 00:32:55,306 --> 00:32:57,709 ‫لا أدري مع من تتحدثين‬ 348 00:32:58,042 --> 00:33:02,513 ‫ولكن أفضل شيء في الجامعة هو‬ ‫أنه يمكنك أن تقفلي الهاتف في وجههم.‬ 349 00:33:02,647 --> 00:33:06,017 ‫- دعيني أتحدث إليه.‬ ‫- هل جننت؟ إنه غاضب كالعاصفة.‬ 350 00:33:06,150 --> 00:33:10,188 ‫اسمعي يا "ليز"، أريد أن أقول فقط:‬ ‫"أبي، أنا أحبك."‬ 351 00:33:10,321 --> 00:33:14,158 ‫- "ما حصل هو سيئ، ولكن..."‬ ‫- استمري. أنا أستمع.‬ 352 00:33:15,660 --> 00:33:18,629 ‫مرحباً يا أبي. اسمع، أنا فعلاً آسفة.‬ 353 00:33:19,230 --> 00:33:21,666 ‫ماذا كنت تفكرين؟‬ 354 00:33:22,000 --> 00:33:24,035 ‫أعلم.‬ 355 00:33:26,738 --> 00:33:28,539 ‫نعم، هذا بسبب زميلة غرفتي "ميا".‬ 356 00:33:28,673 --> 00:33:32,410 ‫فقط للتوضيح،‬ ‫إنها هي التي تلبس ثوب السباحة غير المريح‬ 357 00:33:32,543 --> 00:33:34,078 ‫والجلدي.‬ 358 00:33:34,212 --> 00:33:36,581 ‫- صحيح.‬ ‫- دعيني أتحدث إليها.‬ 359 00:33:39,450 --> 00:33:42,220 ‫سيدي الرئيس. "ميا ثومبسون" هنا.‬ 360 00:33:42,353 --> 00:33:46,124 ‫مع كل الاحترام،‬ ‫مع أن قدراتك الدبلوماسية رائعة‬ 361 00:33:46,257 --> 00:33:49,293 ‫أعتقد أنك بحاجة الى بعض النصائح الأبوية.‬ 362 00:33:51,295 --> 00:33:53,031 ‫حقاً؟‬ 363 00:33:53,164 --> 00:33:56,434 ‫اتعلمين ماذا؟‬ ‫أنا أتفق معك تماماً.‬ 364 00:33:56,567 --> 00:33:58,036 ‫ماذا؟‬ 365 00:33:58,169 --> 00:34:03,174 ‫كم هو رائع أن أعلم أن ابنتي‬ ‫تعيش مع فتاة عاقلة مثلك.‬ 366 00:34:03,307 --> 00:34:07,111 ‫لديك شيء نادر.‬ ‫أتدرين ما هو؟ الشخصية.‬ 367 00:34:07,245 --> 00:34:10,815 ‫بعض الناس لديهم ذلك، والبعض الآخر لا.‬ ‫وأنت لديك شخصية.‬ 368 00:34:11,149 --> 00:34:13,384 ‫حقاً؟ شكراً لك.‬ 369 00:34:13,518 --> 00:34:18,489 ‫أعني، أنت أيضاً.‬ ‫موضوع الصين ذلك كان رائعاً.‬ 370 00:34:19,357 --> 00:34:24,195 ‫يمكنني أن أرى بالتأكيد قدراتك الدبلوماسية.‬ 371 00:34:26,531 --> 00:34:28,599 ‫سأفعل ذلك.‬ 372 00:34:29,600 --> 00:34:31,102 ‫وداعاً.‬ 373 00:34:31,235 --> 00:34:33,337 ‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 374 00:34:33,471 --> 00:34:35,807 ‫في المرة القادمة، كوني أخف معه.‬ 375 00:34:36,140 --> 00:34:39,243 ‫الفرق هو، أنه رئيسي ووالدك.‬ 376 00:34:39,377 --> 00:34:43,347 ‫- ليس عندما يتصل من المكتب البيضاوي.‬ ‫- المكتب البيضاوي، المكتب البيضاوي.‬ 377 00:34:43,481 --> 00:34:46,551 ‫على كل أب أن يتعلم كيف يترك‬ ‫مجالاً للحرية لإبنته.‬ 378 00:34:46,684 --> 00:34:51,722 ‫وعلى كل بنت أن تتعلم كيف تبتعد عن والدها.‬ 379 00:34:52,657 --> 00:34:55,326 ‫وكيف تفعلين ذلك يا "ميا"؟‬ 380 00:34:55,460 --> 00:34:57,228 ‫صوتوا لا! لا لـ"ماكنزي".‬ 381 00:35:09,774 --> 00:35:13,344 ‫- آنسة "ماكنزي"، سؤال واحد.‬ ‫- إلى غرفتك.‬ 382 00:35:13,478 --> 00:35:16,814 ‫كيف تشعرين بخصوص المحتجين؟‬ 383 00:35:21,686 --> 00:35:24,655 ‫"ميا"، هل هي هناك؟‬ ‫أحتاج لمساعدتك.‬ 384 00:35:24,789 --> 00:35:28,192 ‫أنت. هذا صحيح. تعالي هنا حالاً.‬ 385 00:35:28,326 --> 00:35:31,796 ‫يمكنك أن تسأل جميع الأسئلة لاحقاً.‬ 386 00:35:38,803 --> 00:35:41,439 ‫أنت.‬ 387 00:35:41,572 --> 00:35:45,209 ‫- هذه غرفة العريف.‬ ‫- جيد، إذن أنا العريف.‬ 388 00:35:45,343 --> 00:35:48,779 ‫- ماذا حصل لـ"ستيوارت"؟‬ ‫- إنه يفضل أمراً أقل خطورة.‬ 389 00:35:48,913 --> 00:35:52,917 ‫يمكنك أن تجديه في جناح "ج"،‬ ‫إذا كنت تحتاجينه.‬ 390 00:35:53,251 --> 00:35:55,286 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 391 00:35:55,419 --> 00:35:59,257 ‫إذن، يبدو أنك بحاجة إلى مكان للاختباء.‬ 392 00:36:00,892 --> 00:36:02,760 ‫يبدو ذلك.‬ 393 00:36:08,900 --> 00:36:12,403 ‫لا بد أنهم سيغادرون، عاجلاً أم آجلاً، صح؟‬ 394 00:36:15,373 --> 00:36:17,775 ‫لدي فكرة أفضل. خذي.‬ 395 00:36:18,809 --> 00:36:20,878 ‫إلبسي هذا.‬ 396 00:36:22,647 --> 00:36:24,549 ‫وهذه.‬ 397 00:36:24,682 --> 00:36:26,851 ‫انتظري هنا لدقيقة واحدة.‬ 398 00:36:47,238 --> 00:36:49,207 ‫هل تحتاجين إلى منديل؟‬ 399 00:36:49,340 --> 00:36:51,642 ‫لا، أنا بخير.‬ 400 00:36:57,381 --> 00:36:59,450 ‫اتبعيني.‬ 401 00:37:01,252 --> 00:37:03,487 ‫هيا يا "مايك"، إلحق بي.‬ 402 00:37:04,822 --> 00:37:08,826 ‫- هل ستتركها هناك؟‬ ‫- ابقي هنا قدر ما تريدين.‬ 403 00:37:10,895 --> 00:37:12,964 ‫أين هي؟‬ 404 00:37:22,273 --> 00:37:24,742 ‫أنت تكرهين هذا، أليس كذلك؟‬ 405 00:37:24,875 --> 00:37:27,678 ‫طعمه كالحرية.‬ 406 00:37:27,812 --> 00:37:31,015 ‫يجب أن أحذرك، أنا آكل ببطء.‬ 407 00:37:31,349 --> 00:37:35,353 ‫- الاسراع في الأكل أمر غير صحي.‬ ‫- يمكنني فهم ذلك.‬ 408 00:37:35,486 --> 00:37:39,924 ‫لذلك سيكون هناك الكثير من الوقت للنقاش.‬ 409 00:37:40,925 --> 00:37:44,829 ‫بدءاً بموضوعك. أخبرني شيئاً لا أعرفه.‬ 410 00:37:44,962 --> 00:37:47,565 ‫شيئاً لا تعرفينه.‬ 411 00:37:51,636 --> 00:37:54,338 ‫البرازيل هي الدولة الوحيدة‬ ‫التي تحمل اسم شجرة.‬ 412 00:37:54,472 --> 00:37:59,977 ‫الخس الذي تشترينه من المحلات،‬ ‫يغسل بالكلورين.‬ 413 00:38:00,311 --> 00:38:03,514 ‫متوازي الأضلاع الذي فوق شفتك العليا‬ ‫يدعى الفيلتروم.‬ 414 00:38:03,648 --> 00:38:05,750 ‫الخمس سنوات، تدعى نصف عقد.‬ 415 00:38:05,883 --> 00:38:09,820 ‫كل ولاية في الاتحاد فيها بلدة تدعى "سبرينجفيلد".‬ 416 00:38:09,954 --> 00:38:13,024 ‫الفواكه تنضج، بينما الخضار تتعفن.‬ 417 00:38:13,357 --> 00:38:18,296 ‫- افردي ذراعيك هكذا. إنه طولك.‬ ‫- من المعصم الى الكوع، هو طول القدم.‬ 418 00:38:18,429 --> 00:38:21,032 ‫- أذناك وأنفك لا تتوقف عن...‬ ‫- النمو.‬ 419 00:38:21,365 --> 00:38:23,401 ‫بالضبط.‬ 420 00:38:26,504 --> 00:38:29,740 ‫إذن نحن جميعاً "بينوكيو" حقيقيون.‬ 421 00:38:29,874 --> 00:38:34,545 ‫وأنت لم تخبرني أي شيء عن نفسك.‬ 422 00:38:34,679 --> 00:38:37,948 ‫- أنا لست مثيراً للإهتمام.‬ ‫- اسألي وسترين ماذا سيحصل.‬ 423 00:38:38,616 --> 00:38:40,718 ‫شكراً لك على القيام بكل هذا.‬ 424 00:38:40,851 --> 00:38:45,589 ‫المعذرة. والا لما صدقني زوجي أبداً.‬ 425 00:38:45,723 --> 00:38:46,991 ‫بالتأكيد.‬ 426 00:38:47,325 --> 00:38:51,395 ‫- يمكن لصديقك أن يكون في الصورة أيضاً.‬ ‫- إنه ليس صديقي.‬ 427 00:38:52,763 --> 00:38:56,334 ‫- أنت فتاة جميلة جداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 428 00:38:56,467 --> 00:39:00,871 ‫وأنا سعيدة جداً أنك كبرت‬ ‫من تلك المرحلة الحرجة.‬ 429 00:39:01,005 --> 00:39:04,075 ‫والآن تبدين جميلة جداً.‬ 430 00:39:04,408 --> 00:39:08,479 ‫- أتودين أن آخذ الصورة؟‬ ‫- لا، سأقوم بذلك بنفسي.‬ 431 00:39:09,580 --> 00:39:12,383 ‫هذا لطيف. نعم، شكراً لك.‬ 432 00:39:12,516 --> 00:39:15,119 ‫لا تشعر بأنه عليك أن تخبرني أي شيء.‬ 433 00:39:15,453 --> 00:39:19,523 ‫مكالمة واحدة الى الـ"إف بي آي"،‬ ‫أو الـ"سي آي إيه"، وسأعرف حتى نوع دمك‬ 434 00:39:19,657 --> 00:39:22,893 ‫صور صفك أو صور بيت صديقتك السابقة.‬ 435 00:39:23,027 --> 00:39:28,032 ‫إذن، أعتقد أنك لم تجدي أي شيء‬ ‫وأنت تبحثين بين أغراضي سابقاً.‬ 436 00:39:28,366 --> 00:39:33,504 ‫- سنبدأ ببطء. ما هو موضوع دراستك؟‬ ‫- الاحصاء التقديري.‬ 437 00:39:33,637 --> 00:39:36,073 ‫وما هو علم الاحصاء التقديري؟‬ 438 00:39:36,407 --> 00:39:41,445 ‫الإحصاءات، والاحتمالات، وتقدير نسبة المجازفة.‬ ‫والأهم، هذا ما درسه أبي.‬ 439 00:39:41,579 --> 00:39:44,115 ‫وما درسه والده، وهذا ما سأدرسه.‬ 440 00:39:45,082 --> 00:39:46,917 ‫- "سمانثا".‬ ‫- هناك.‬ 441 00:39:47,051 --> 00:39:49,453 ‫- عبر الشارع.‬ ‫- هيا.‬ 442 00:39:49,587 --> 00:39:54,058 ‫- ها هم. هيا.‬ ‫- أرجوك، لقطة واحدة.‬ 443 00:39:59,430 --> 00:40:01,665 ‫صورة واحدة فقط.‬ 444 00:40:02,967 --> 00:40:05,035 ‫ها هي ذي. من هنا.‬ 445 00:40:05,169 --> 00:40:07,405 ‫أنتم، انتبهوا.‬ 446 00:40:10,741 --> 00:40:12,843 ‫انتظروا.‬ 447 00:40:23,154 --> 00:40:26,157 ‫هل هؤلاء هم؟‬ 448 00:40:44,975 --> 00:40:48,979 ‫- دعنا نقم بذلك ثانية.‬ ‫- خذي نفساً عميقاً.‬ 449 00:40:49,113 --> 00:40:51,215 ‫هيا.‬ 450 00:41:15,072 --> 00:41:17,508 ‫وجهك.‬ 451 00:41:17,641 --> 00:41:20,578 ‫لا، أنت بخير. النظرة على وجهك.‬ 452 00:41:20,711 --> 00:41:25,883 ‫إنها كالمرة الأولى التي ركبت فيها‬ ‫دراجتي من دون عجلات التدريب.‬ 453 00:41:26,016 --> 00:41:30,254 ‫هذا يبدو وكأنك تجربين كل شيء لأول مرة.‬ 454 00:41:30,588 --> 00:41:32,623 ‫أنا فعلاً كذلك.‬ 455 00:41:33,691 --> 00:41:35,726 ‫أتودان أن تشربا شيئاً ما؟‬ 456 00:41:35,860 --> 00:41:38,729 ‫في هذه الحالة، أنت بحاجة الى هذا.‬ 457 00:41:43,968 --> 00:41:45,970 ‫- شكراً لك.‬ ‫- استمتعا بوقتكما.‬ 458 00:41:56,914 --> 00:42:00,951 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- يجب أن أسكب الشوكولا على الفوشار.‬ 459 00:42:01,085 --> 00:42:04,021 ‫وبهذه الطريقة تحصلين على خليط‬ ‫طعم مالح حلو لذيذ.‬ 460 00:42:04,154 --> 00:42:08,292 ‫والقليل من خليط الشوكولا.‬ ‫أحياناً يجب أن يكسر المرء القوانين.‬ 461 00:42:08,626 --> 00:42:11,729 ‫المرء لا يعرف متى يكون ملهماً.‬ 462 00:42:11,862 --> 00:42:15,266 ‫هيا يا "ماكنزي". اكسري القوانين.‬ 463 00:42:32,182 --> 00:42:34,785 ‫إنها مقرفة.‬ 464 00:42:38,289 --> 00:42:40,558 ‫أنا أحبها.‬ 465 00:42:41,892 --> 00:42:47,831 ‫إذن، أمي كانت تقول "كوني لطيفة‬ ‫مع السيد ميردوك، جورجينا..."‬ 466 00:42:48,198 --> 00:42:52,036 ‫- أفضل لعبة طاولة؟‬ ‫- مساعدة: أحد الفصول المفضلة؟‬ 467 00:42:52,169 --> 00:42:54,872 ‫إجازة الكونغرس. "فينوس" أم "سيرينا"؟‬ 468 00:42:55,005 --> 00:42:59,276 ‫الاثنتان. إنه سؤال صعب.‬ ‫حلوى مفضلة؟‬ 469 00:42:59,610 --> 00:43:02,746 ‫لائحة طعام الخميس.‬ ‫أنا أعلم أنه ليس عليّ قول ذلك‬ 470 00:43:02,880 --> 00:43:08,152 ‫ولكن في البيت الأبيض، صديقتي "جوان"‬ ‫تصنع أفضل كعك في العالم.‬ 471 00:43:08,285 --> 00:43:12,823 ‫أنت لم تجرب حلوى الرقائق الملفوفة‬ ‫الى أن تذوقها من محل "بيتروفيش".‬ 472 00:43:12,957 --> 00:43:15,759 ‫نكتة الابنة الأولى المفضلة.‬ 473 00:43:17,728 --> 00:43:19,964 ‫لا بد أنها صعبة.‬ 474 00:43:20,097 --> 00:43:22,299 ‫ليست سيئة جداً.‬ 475 00:43:24,735 --> 00:43:27,304 ‫لا، حقاً.‬ 476 00:43:27,638 --> 00:43:29,840 ‫لا بد أن الأمور صعبة عليك.‬ 477 00:43:30,741 --> 00:43:32,977 ‫أحياناً هي فعلاً كذلك.‬ 478 00:43:39,083 --> 00:43:42,319 ‫- كيف يمكنك أن تجعل منديلاً يرقص؟‬ ‫- لا فكرة لدي.‬ 479 00:43:42,653 --> 00:43:45,389 ‫تضع سماعة موسيقى الروك داخله.‬ 480 00:43:45,723 --> 00:43:47,758 ‫هيا.‬ 481 00:43:53,163 --> 00:43:55,199 ‫فرسان "ريدموند"‬ 482 00:43:55,332 --> 00:43:58,002 ‫"جيمس"، ليلة البارحة كانت مدهشة‬ 483 00:44:01,672 --> 00:44:07,745 ‫كيف لي أن أعرف أن ذلك لم يكن لمرة واحدة؟‬ ‫ربما لم يكن حتى موعداً.‬ 484 00:44:07,878 --> 00:44:10,247 ‫هيا بنا نكتشف.‬ 485 00:44:13,150 --> 00:44:15,285 ‫"جيمس‬ 486 00:44:15,419 --> 00:44:17,421 ‫النار المشتعلة‬ 487 00:44:17,755 --> 00:44:19,923 ‫ليلة الجمعة‬ 488 00:44:20,057 --> 00:44:22,192 ‫كن هناك، سام."‬ 489 00:44:30,734 --> 00:44:32,736 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 490 00:44:38,008 --> 00:44:40,110 ‫فرسان.‬ 491 00:44:40,244 --> 00:44:44,014 ‫هيا يا "ريدموند".‬ 492 00:44:45,849 --> 00:44:47,217 ‫فرسان.‬ 493 00:45:00,230 --> 00:45:04,234 ‫يحيى فريق "ريدموند".‬ ‫أرجو من الجميع أن يصفقوا.‬ 494 00:45:04,368 --> 00:45:06,403 ‫استعدوا.‬ 495 00:45:08,972 --> 00:45:12,142 ‫أعرف أنك تحب النار المشتعلة.‬ 496 00:45:13,277 --> 00:45:19,450 ‫عندما تتحدث مع أحد،‬ ‫من اللطف أن ترد عليهم.‬ 497 00:45:27,825 --> 00:45:33,764 ‫الكثير من الطلاب يودون أن يعرفوا،‬ ‫ما هو سر الفوز؟‬ 498 00:45:33,897 --> 00:45:36,200 ‫ألم يحضر "جيمس"؟‬ 499 00:45:36,333 --> 00:45:38,969 ‫من كنت أخدع؟‬ ‫إنه ليس مهتماً بي.‬ 500 00:45:39,103 --> 00:45:42,239 ‫- كان يشعر بالأسف عليّ.‬ ‫- لا تتسرعي بالحكم على الشاب.‬ 501 00:45:42,372 --> 00:45:46,944 ‫بين أبيك ورجال الحراسة حولك،‬ ‫فقد أخذ على عاتقه مهمة كبيرة.‬ 502 00:45:47,077 --> 00:45:51,014 ‫الرجل الثاني عشر،‬ ‫وهذا هو أنتم يا جماعة.‬ 503 00:45:53,350 --> 00:45:56,787 ‫بالنيابة عن فرسان "ريدموند"،‬ ‫أريد أن أشكركم جميعاً.‬ 504 00:45:56,920 --> 00:46:01,158 ‫لم يكن بامكاننا انجاز ما قمنا به في الميدان‬ ‫لولا عملكم خارجه.‬ 505 00:46:01,291 --> 00:46:04,995 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أحتاج الى دعم. أنا معجبة بذلك الشاب.‬ 506 00:46:05,129 --> 00:46:08,065 ‫وماذا حصل لكل الذين كنت تقبلينهم؟‬ 507 00:46:08,198 --> 00:46:13,003 ‫عندما أعجب بشاب، هذا يعني أنني لن أقبله.‬ 508 00:46:13,871 --> 00:46:19,376 ‫قصة طويلة مختصرة، ذهبنا للمدرسة معاً،‬ ‫وأحببته منذ استعمال مادة البلاستيك في الملابس.‬ 509 00:46:19,510 --> 00:46:25,182 ‫وطلبت منه أن يلتقي بي هنا الليلة،‬ ‫ولكنني لا أعتقد أنه سيفعل.‬ 510 00:46:26,016 --> 00:46:30,020 ‫قائدكم العنيف، "جون يونغ".‬ 511 00:46:31,188 --> 00:46:34,258 ‫استسلم والا عليك أن تدافع عن نفسك بشراسة.‬ 512 00:46:39,796 --> 00:46:42,399 ‫أهلاً بك يا "سمانثا" في "ريدموند".‬ ‫يسرني التعرف إليك.‬ 513 00:46:42,533 --> 00:46:48,071 ‫- المعذرة. الجميع مهتم بـ"سام" فقط.‬ ‫- انتظري. الى أين أنت ذاهبة؟‬ 514 00:46:48,205 --> 00:46:53,076 ‫كان المفروض أن نقضي المساء معاً.‬ ‫سأراك لاحقاً، حسناً؟‬ 515 00:47:02,019 --> 00:47:06,256 ‫- هل تحدثت إليها بخصوص الحفلة؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 516 00:47:07,124 --> 00:47:10,494 ‫- هل دعوتها الى حفلتنا؟‬ ‫- أما زلت ترغب بدعوتها بعدما حصل سابقاً؟‬ 517 00:47:10,827 --> 00:47:13,130 ‫إذن، هل من المفترض أن نلقي التحية العسكرية؟‬ 518 00:47:13,263 --> 00:47:15,899 ‫ممنوع لمس أشيائها الخاصة.‬ ‫أنا مسموح لي فقط بذلك.‬ 519 00:47:16,033 --> 00:47:20,204 ‫يا صديقي، لا أصدق أننا في حفلة‬ ‫في غرفة ابنة الرئيس، هذا مدهش.‬ 520 00:47:20,337 --> 00:47:24,107 ‫"مرحباً ميا، كيف هي؟‬ ‫هل شاهدتها عارية؟"‬ 521 00:47:24,241 --> 00:47:27,144 ‫"أيمكننا الاصطفاف في صف لنقبل مؤخرتها؟"‬ 522 00:47:27,277 --> 00:47:31,515 ‫أنا متعبة من كل الأشياء يا "سمانثا".‬ 523 00:47:31,848 --> 00:47:35,219 ‫هل لديها صديق؟ إنها جميلة.‬ 524 00:47:35,352 --> 00:47:39,489 ‫لا أظن أن هذا من شأنك.‬ 525 00:47:47,397 --> 00:47:49,566 ‫ماذا يجري؟‬ 526 00:47:51,168 --> 00:47:54,605 ‫ما يجري هو أن هذا لا يناسبني.‬ 527 00:47:54,938 --> 00:47:57,241 ‫إنه صعب جداً بالنسبة لي.‬ 528 00:47:58,475 --> 00:48:01,578 ‫هل لا تحبين العيش والاهتمام مركز عليك؟‬ 529 00:48:01,912 --> 00:48:05,916 ‫- أم أنك لا تحبين العيش بدونه؟‬ ‫- المعذرة؟‬ 530 00:48:06,049 --> 00:48:10,988 ‫- أنت معتادة أن تكوني موضع الانتباه.‬ ‫- في الحقيقة، أنا كذلك.‬ 531 00:48:11,121 --> 00:48:13,190 ‫طبيعياً. وعادياً.‬ 532 00:48:13,323 --> 00:48:18,195 ‫كل ما يجري هنا هو الكثير‬ ‫من الانتباه إليك بسبب جيناتك.‬ 533 00:48:20,297 --> 00:48:24,501 ‫أظن أنك تتصرفين بشكل غير منطقي.‬ 534 00:48:24,635 --> 00:48:27,237 ‫لماذا لا نخرج للخارج؟‬ ‫ربما لنهدأ.‬ 535 00:48:27,371 --> 00:48:32,109 ‫أنا لا أعد لعشرة. ولا أسير حسب برنامج.‬ ‫دعينا نتناقش في هذا الموضوع هنا والآن.‬ 536 00:48:32,242 --> 00:48:37,948 ‫قولي شيئاً ترغبين به، وليس شيئاً كُتب لك.‬ ‫فقط كوني أنت، مهما كان ذلك.‬ 537 00:48:38,081 --> 00:48:40,284 ‫هذا الكلام من امرأة تقبّل أي شخص له شفتان‬ 538 00:48:40,417 --> 00:48:45,389 ‫ولكنها تمتنع عن الشخص الذي‬ ‫فعلاً تشعر تجاهه بالحب؟‬ 539 00:48:45,522 --> 00:48:47,457 ‫بوسعي على الأقل أن أعترف بأنني مشوشة.‬ 540 00:48:47,591 --> 00:48:52,329 ‫أنت تعملين جاهدة على جعل الآخرين‬ ‫يعجبون بك، وتدعين الناس يستغلوني ليصلوا إليك.‬ 541 00:48:52,462 --> 00:48:56,233 ‫أنت تدعين الناس يستغلونك،‬ ‫بغض النظر إن كنت موجودة أم لا.‬ 542 00:48:56,366 --> 00:49:01,938 ‫أنت تختارين ذلك طوال الوقت، لذلك لا‬ ‫تلومي جينات زميلتك في الغرفة.‬ 543 00:49:02,072 --> 00:49:04,374 ‫ولا ترسمي على صورة والديّ.‬ 544 00:49:04,508 --> 00:49:06,543 ‫هذا ليس لطيفاً.‬ 545 00:49:15,319 --> 00:49:17,287 ‫يا إلهي.‬ 546 00:49:20,724 --> 00:49:22,426 ‫مستعدون؟‬ 547 00:49:22,559 --> 00:49:25,395 ‫هذا ساخن.‬ 548 00:49:25,529 --> 00:49:31,601 ‫يجب ألا تنامي في هذا الوضع.‬ ‫فهو ليس جيداً لرقبتك.‬ 549 00:49:31,735 --> 00:49:33,970 ‫أنا أستحق ذلك.‬ 550 00:49:34,705 --> 00:49:37,641 ‫أنا الشيطان. أترى؟‬ 551 00:49:39,076 --> 00:49:41,311 ‫أنت كذلك.‬ 552 00:49:41,678 --> 00:49:48,018 ‫ما كنت لأرغب بأن أكون صديقة لنفسي أيضاً.‬ ‫بتخفيف الحراسة أم لا.‬ 553 00:49:48,151 --> 00:49:51,488 ‫يجب أن نواجه الأمر.‬ ‫لن تكون حياتي طبيعية أبداً.‬ 554 00:49:51,621 --> 00:49:55,425 ‫وما السيئ في ذلك؟‬ 555 00:49:57,260 --> 00:50:00,497 ‫آخر مرة شعرت بالخصوصية، كنت في اللفة.‬ 556 00:50:01,598 --> 00:50:07,003 ‫تصور كيف تكون حياتك لو كان كل شيء‬ ‫فيها لا خيار لك به.‬ 557 00:50:07,137 --> 00:50:12,175 ‫تصور عدم التمكن من الانفراد بنفسك‬ ‫ولكن دائماً تشعر بالوحدة.‬ 558 00:50:13,343 --> 00:50:17,247 ‫كل ما رغبت به هو أن يكون لي مفتاحي،‬ ‫وأركب في سيارة "فولسفاغن" صغيرة‬ 559 00:50:17,381 --> 00:50:19,449 ‫وأقودها الى الجامعة.‬ 560 00:50:20,350 --> 00:50:25,555 ‫أتعتقد بأنني سخيفة، فتاة مدللة،‬ ‫ليس لديها أي تقدير لما لديها.‬ 561 00:50:25,689 --> 00:50:29,092 ‫أظن أنني أتفهم ما تمرين به جيداً.‬ 562 00:50:29,226 --> 00:50:32,763 ‫- حقاً؟‬ ‫- مرة ما، فزت بمسابقة التهجئة في الصف.‬ 563 00:50:33,096 --> 00:50:36,299 ‫لم أتمكن من الانتقال من أي مكان‬ ‫لآخر من دون أن يلتفت الناس اليّ.‬ 564 00:50:36,433 --> 00:50:39,202 ‫كان عليّ أن أتحاشى الصحافة، والمصورين...‬ 565 00:50:39,336 --> 00:50:42,506 ‫والنساء. يا إلهي، النساء.‬ 566 00:50:42,639 --> 00:50:48,745 ‫الصدريات الرياضية التي تركت في خزانتي،‬ ‫يمكن أن توفر الدعم لكل البلاد.‬ 567 00:50:49,079 --> 00:50:52,282 ‫استمعي إذن، بخصوص ليلة البارحة...‬ 568 00:50:52,416 --> 00:50:54,451 ‫أنت عريف السكن.‬ 569 00:50:54,584 --> 00:50:57,487 ‫هذا ممنوع. أنا أفهم ذلك.‬ 570 00:50:58,388 --> 00:51:03,593 ‫- إنه ليس فقط أمر العريف.‬ ‫- ولكن الأمر الآخر أيضاً.‬ 571 00:51:03,727 --> 00:51:08,698 ‫معظم الشباب عليهم لقاء أبي.‬ ‫الشباب حولي عليهم ملاطفة رئيس البلاد.‬ 572 00:51:08,832 --> 00:51:10,834 ‫ملاحظة إلى الآباء حول العالم:‬ 573 00:51:11,168 --> 00:51:17,574 ‫لتمنعوا بناتكم من الحصول على حياة عاطفية،‬ ‫أصبحوا رؤساء.‬ 574 00:51:18,642 --> 00:51:21,645 ‫هل كنت تأملين ببعض الرومانسية؟‬ 575 00:51:26,716 --> 00:51:31,121 ‫أتحتاجين الى بعض الهواء؟‬ ‫أظن أنني بحاجة لبعض الهواء.‬ 576 00:51:33,590 --> 00:51:36,092 ‫يجب أن أبدل ملابسي.‬ 577 00:51:51,408 --> 00:51:53,810 ‫- لدي حذاؤك. هيا بنا.‬ ‫- شكراً لك.‬ 578 00:51:54,511 --> 00:51:58,648 ‫كان أبي يأخذني الى مكان مشابه لهذا.‬ 579 00:51:59,516 --> 00:52:02,118 ‫كان يقول دائماً بأن العالم مكان صعب‬ 580 00:52:02,252 --> 00:52:06,690 ‫وأن المرء بحاجة للإعتماد كليةً‬ ‫على نفسه للحياة.‬ 581 00:52:06,823 --> 00:52:08,859 ‫لا بد أنه فخور بك.‬ 582 00:52:09,192 --> 00:52:12,162 ‫لو كان كذلك، لما قال ذلك لي قط.‬ 583 00:52:17,234 --> 00:52:19,169 ‫دعنا نفترض بأنك تسعد والدك‬ 584 00:52:19,302 --> 00:52:23,607 ‫وأنت ناجح جداً ومعتمد تماماً على نفسك‬ 585 00:52:23,740 --> 00:52:26,610 ‫وتعلم أنه فخور جداً بك.‬ 586 00:52:27,511 --> 00:52:29,579 ‫ثم ماذا؟‬ 587 00:52:31,147 --> 00:52:33,383 ‫هذا يصعب تخيله، صح؟‬ 588 00:52:33,517 --> 00:52:38,188 ‫لأنه عندها عليك أن تعرف ماذا تريد لنفسك.‬ 589 00:52:38,321 --> 00:52:41,625 ‫يبدو أنك فكرت في ذلك سابقاً.‬ 590 00:52:41,758 --> 00:52:44,494 ‫كل يوم في حياتي.‬ 591 00:52:52,502 --> 00:52:54,738 ‫هل أنت بخير؟ المعذرة.‬ 592 00:52:59,676 --> 00:53:02,546 ‫دعنا نرجع هناك.‬ ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 593 00:53:02,679 --> 00:53:04,681 ‫وما هو ذلك؟‬ 594 00:53:04,814 --> 00:53:06,950 ‫عندما أكون معك، أنا مجرد نفسي.‬ 595 00:53:09,219 --> 00:53:11,755 ‫وليس الابنة الأولى.‬ 596 00:53:13,223 --> 00:53:15,959 ‫- أنا فعلاً أحب ذلك.‬ ‫- أنت فقط...‬ 597 00:53:19,362 --> 00:53:21,765 ‫وأنت كذلك.‬ 598 00:53:21,898 --> 00:53:26,503 ‫حسناً، اذن. دعينا نركب هذه ثانية.‬ ‫أنت في المقدمة.‬ 599 00:53:32,676 --> 00:53:34,511 ‫- لقد فزت عليّ.‬ ‫- لقد فزت عليك.‬ 600 00:53:34,644 --> 00:53:36,980 ‫شكراً. عادة الناس يدعونني أفوز.‬ 601 00:53:37,314 --> 00:53:39,816 ‫لن تقلقي بخصوص هذه الأشياء معي.‬ 602 00:53:39,950 --> 00:53:42,385 ‫شكراً لك.‬ 603 00:53:42,519 --> 00:53:44,554 ‫جيد.‬ 604 00:53:46,222 --> 00:53:48,758 ‫أيمكنك أن تريني كيف فعلت ذلك؟‬ 605 00:53:48,892 --> 00:53:52,329 ‫المعذرة. سنجرب مرة أخرى.‬ ‫فقط لها.‬ 606 00:53:54,965 --> 00:53:58,335 ‫- أنا أحب سوارك.‬ ‫- شكراً. إنه من أبي.‬ 607 00:53:58,468 --> 00:54:02,339 ‫إنها تعويذة حظ عن كل قارة، وبلد،‬ ‫أو انتخابات فزنا بها.‬ 608 00:54:02,472 --> 00:54:06,476 ‫- إنها عن كل رحلاتنا معاً.‬ ‫- هذا لطيف. هيا.‬ 609 00:54:18,388 --> 00:54:21,324 ‫60 سنتاً، حولوا عشرة سنتات الى...‬ 610 00:54:30,800 --> 00:54:33,370 ‫هذا لسوارك.‬ 611 00:54:34,004 --> 00:54:39,376 ‫هذه من أجل أول رحلة تقومين بها بنفسك.‬ 612 00:54:56,326 --> 00:54:58,328 ‫هذا هو موقفي.‬ 613 00:54:58,461 --> 00:55:00,964 ‫هذه هي غرفتك.‬ 614 00:55:01,297 --> 00:55:03,533 ‫أنا أحبها. إنها لطيفة.‬ 615 00:55:03,667 --> 00:55:05,769 ‫إنها واسعة كغرفة ثنائية.‬ 616 00:55:05,902 --> 00:55:08,805 ‫هذا بالضبط ما قلته لـ"ميا".‬ 617 00:55:09,873 --> 00:55:12,475 ‫- لقد استمتعت بوقتي.‬ ‫- لقد استمتعت بوقتي.‬ 618 00:55:13,343 --> 00:55:15,078 ‫حسناً.‬ 619 00:55:15,412 --> 00:55:17,681 ‫أظن أنه عليّ...‬ 620 00:55:17,814 --> 00:55:20,750 ‫- وأنا كذلك.‬ ‫- خذي.‬ 621 00:55:20,884 --> 00:55:23,086 ‫شكراً لك على الليلة.‬ 622 00:55:24,688 --> 00:55:27,023 ‫تصبحين على خير.‬ 623 00:55:42,472 --> 00:55:44,374 ‫"جيمس".‬ 624 00:56:01,524 --> 00:56:03,126 ‫تصبح على خير.‬ 625 00:56:03,460 --> 00:56:05,128 ‫وأنت بخير.‬ 626 00:56:13,036 --> 00:56:17,607 ‫أعلم أنك غاضبة مني الآن،‬ ‫ولكنني قبلته.‬ 627 00:56:19,075 --> 00:56:21,044 ‫آسفة.‬ 628 00:56:21,377 --> 00:56:23,146 ‫- فقط كنت...‬ ‫- لا.‬ 629 00:56:23,480 --> 00:56:25,782 ‫إبقي.‬ 630 00:56:25,915 --> 00:56:28,084 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، حقاً؟‬ 631 00:56:28,952 --> 00:56:32,622 ‫يجب أن أتحدث الى زميلة غرفتي الليلة.‬ 632 00:56:32,756 --> 00:56:34,791 ‫يجب أن تذهب.‬ 633 00:56:45,735 --> 00:56:47,971 ‫أنا أعلم أنه من الصعب العيش معي.‬ 634 00:56:48,104 --> 00:56:52,809 ‫- وأعلم أنك لم ترغبي بأن تكوني زميلة غرفتي.‬ ‫- تعالي معي.‬ 635 00:56:57,547 --> 00:57:00,817 ‫- مرحباً.‬ ‫- يا إلهي.‬ 636 00:57:00,950 --> 00:57:04,554 ‫لا أصدق أنك هنا.‬ ‫أنت هنا في غرفتي.‬ 637 00:57:04,687 --> 00:57:07,757 ‫اسمحي لي أن أعرفك على زميلتنا في السكن‬ 638 00:57:07,891 --> 00:57:10,560 ‫"ليندا"، من "باترسون"، "نيو جيرسي".‬ 639 00:57:10,693 --> 00:57:13,730 ‫تعزف على البوق. زميلة غرفتي الأصلية.‬ 640 00:57:13,863 --> 00:57:16,499 ‫يسرني التعرف إليك.‬ 641 00:57:17,434 --> 00:57:19,903 ‫لا تتحركا.‬ 642 00:57:34,217 --> 00:57:38,087 ‫- يا سلام.‬ ‫- نعم، يا سلام، حقاً؟‬ 643 00:57:38,221 --> 00:57:42,492 ‫- "ليندا" تتدرب أربع ساعات يومياً، في غرفتها.‬ ‫- أربع.‬ 644 00:57:42,625 --> 00:57:45,061 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 645 00:57:48,598 --> 00:57:52,702 ‫- زجاج مقاوم للرصاص يبدو جيداً الآن.‬ ‫- بل يبدو رائعاً.‬ 646 00:57:55,205 --> 00:57:58,842 ‫هل نحن جيدون؟‬ ‫هل نحن مستعدون؟‬ 647 00:57:58,975 --> 00:58:02,011 ‫شكراً لك.‬ 648 00:58:06,783 --> 00:58:10,920 ‫- أريدك أن تأتي معي.‬ ‫- كنت أعلم أنك ستغير رأيك.‬ 649 00:58:11,054 --> 00:58:13,690 ‫كما تشائين.‬ 650 00:58:27,570 --> 00:58:31,941 ‫- هل يرغب أحدكم باستراحة من الدراسة؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 651 00:58:34,944 --> 00:58:37,714 ‫أنا أخطفكما.‬ 652 00:58:40,817 --> 00:58:43,553 ‫"ديلن"، سيد "محرك". كيف حالكما؟‬ 653 00:58:44,220 --> 00:58:48,591 ‫- هل ينطق بأي شيء؟ قط؟‬ ‫- هيا.‬ 654 00:58:49,158 --> 00:58:50,894 ‫أرجوك أن تتبعيني.‬ 655 00:58:51,027 --> 00:58:54,197 ‫لا أصدق أنني أركب طائرة الرئيس.‬ ‫هذه فعلاً رحلة مميزة.‬ 656 00:58:54,531 --> 00:59:00,069 ‫لقد تحملتم الكثير بسببي يا أصدقاء،‬ ‫وقد رغبت بأن أقدم لكم شيئاً مميزاً.‬ 657 00:59:00,203 --> 00:59:03,806 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- هذا "شارلز".‬ 658 00:59:03,940 --> 00:59:06,543 ‫وهو هنا ليلبي رغباتكما.‬ 659 00:59:06,676 --> 00:59:10,313 ‫هل تعنين أي شيء أرغب به؟‬ ‫أي حاجة؟‬ 660 00:59:10,647 --> 00:59:12,181 ‫بالتأكيد.‬ 661 00:59:12,315 --> 00:59:14,884 ‫لأنه يمكن أن تكون لي حاجات كثيرة.‬ 662 00:59:15,752 --> 00:59:18,187 ‫- جهاز لطيف.‬ ‫- المعذرة؟‬ 663 00:59:18,321 --> 00:59:20,623 ‫الكمبيوترات.‬ 664 00:59:21,324 --> 00:59:24,961 ‫- أيمكنك اقتحام أي كمبيوتر؟‬ ‫- نعم.‬ 665 00:59:25,094 --> 00:59:29,699 ‫إذن لن يكون من الصعب‬ ‫رفع حسابي لدى متجر "نايمان".‬ 666 00:59:29,832 --> 00:59:33,303 ‫"مارجوري" هنا لتساعدنا على الاستعداد،‬ ‫بدءاً من تجميل الأظافر.‬ 667 00:59:33,636 --> 00:59:36,673 ‫وعندما نصل، سنجد بعض الملابس بانتظارنا.‬ 668 00:59:38,107 --> 00:59:43,646 ‫أي لعبة يمكن أن تتخيلها موجودة هنا.‬ ‫فهذه هي مجموعة أبي الخاصة.‬ 669 00:59:43,780 --> 00:59:46,215 ‫يمكنك أن تجلس هنا.‬ 670 00:59:48,151 --> 00:59:50,820 ‫أرجو ألا يكون هذا كثيراً.‬ 671 00:59:50,954 --> 00:59:52,655 ‫لا.‬ 672 00:59:52,789 --> 00:59:56,993 ‫- الى أين نحن ذاهبون؟‬ ‫- إنها مفاجأة.‬ 673 01:00:03,800 --> 01:00:06,603 ‫هذا مناسب. شكراً لك.‬ 674 01:00:08,938 --> 01:00:13,843 ‫- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟‬ ‫- هل هذه البلاد عظيمة أم ماذا؟‬ 675 01:00:23,019 --> 01:00:25,622 ‫مرحباً يا "فيرا".‬ 676 01:00:26,756 --> 01:00:31,828 ‫- شكراً لك على القيام بهذا وبسرعة.‬ ‫- أنا سعيدة للقيام بذلك. هيا معي يا سيدات.‬ 677 01:00:31,961 --> 01:00:34,230 ‫لحظة من فضلك يا سيدتي.‬ 678 01:00:34,364 --> 01:00:37,967 ‫لدي شعور بأنك ستبدو رائعاً‬ ‫في بدلة رسمية يا "جيمس".‬ 679 01:00:38,768 --> 01:00:42,038 ‫صورة واحدة فقط يا "سمانثا".‬ 680 01:00:42,171 --> 01:00:45,074 ‫- آسفة، فنحن متأخرون.‬ ‫- لن تتأخروا كثيراً.‬ 681 01:00:46,976 --> 01:00:49,045 ‫من هو صديقك؟‬ 682 01:00:49,178 --> 01:00:51,714 ‫تصميم من تلبسين؟‬ 683 01:00:51,848 --> 01:00:54,851 ‫- ماذا بالنسبة لقبلة؟‬ ‫- لحظة فقط. من هنا.‬ 684 01:00:54,984 --> 01:00:57,186 ‫- كنت محقاً.‬ ‫- تحدثي معنا للحظة فقط.‬ 685 01:01:11,034 --> 01:01:13,236 ‫هذا جميل.‬ 686 01:01:36,926 --> 01:01:40,797 ‫- "ميا" و"جيمس".‬ ‫- أهلاً. مرحباً يا عزيزتي.‬ 687 01:01:40,930 --> 01:01:43,132 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جيدة. مرحباً يا أمي.‬ 688 01:01:43,266 --> 01:01:45,802 ‫تبدين جميلة. أنا سعيدة أنك هنا.‬ 689 01:01:46,703 --> 01:01:49,439 ‫السيد الرئيس وزوجته، أنا "ميا ثومبسون".‬ 690 01:01:50,973 --> 01:01:53,910 ‫- فتاة لباس السباحة الجلدي.‬ ‫- مرحباً.‬ 691 01:01:55,144 --> 01:01:58,481 ‫- أترغبين في صورة؟‬ ‫- نعم.‬ 692 01:02:00,950 --> 01:02:03,319 ‫- شكراً.‬ ‫- أبي.‬ 693 01:02:03,453 --> 01:02:08,091 ‫- هذا "جيمس لامسون"، زميلي في الجامعة و...‬ ‫- سيدي الرئيس. يسرني التعرف إليك.‬ 694 01:02:08,224 --> 01:02:11,394 ‫- يسرني التعرف إليك يا "جيمس".‬ ‫- وأمي.‬ 695 01:02:11,728 --> 01:02:15,732 ‫- أنت أجمل بشكل شخصي.‬ ‫- أرجوك أن تناديني بـ"ميلاني".‬ 696 01:02:15,865 --> 01:02:18,334 ‫سيدي، لقد وصل "جون آرمسترونغ".‬ 697 01:02:19,368 --> 01:02:22,105 ‫- المعذرة.‬ ‫- من هنا يا سيدي.‬ 698 01:02:27,810 --> 01:02:30,947 ‫- تبدين لطيفة الليلة.‬ ‫- شكراً.‬ 699 01:02:31,080 --> 01:02:34,851 ‫- لقد أجلسناكم مع أناس لطيفين.‬ ‫- وأرجوا أن يكونوا مهمين أيضاً.‬ 700 01:02:36,986 --> 01:02:39,522 ‫أيمكننا الذهاب الى مكان ما للتحدث؟‬ 701 01:02:39,856 --> 01:02:41,524 ‫بالتأكيد.‬ 702 01:02:50,933 --> 01:02:54,203 ‫يا إلهي. إنها جميلة.‬ 703 01:03:11,420 --> 01:03:13,189 ‫- ضع يدك اليمنى...‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 704 01:03:13,322 --> 01:03:15,525 ‫- سأرقص معك.‬ ‫- لا أحد آخر يرقص.‬ 705 01:03:15,858 --> 01:03:17,927 ‫أليس هذا خسارة؟‬ 706 01:03:18,060 --> 01:03:21,063 ‫- هنا. عند خاصرتي.‬ ‫- أحتاج التحدث إليك على انفراد لدقيقة.‬ 707 01:03:21,197 --> 01:03:24,033 ‫وأحتاج ليدك اليسرى.‬ 708 01:03:30,573 --> 01:03:34,410 ‫- يجب ألا نفعل هذا.‬ ‫- ولم لا؟‬ 709 01:03:34,544 --> 01:03:38,147 ‫إنها بلاد حرة. لا يهمني ماذا سيقول.‬ 710 01:03:38,281 --> 01:03:44,921 ‫ليستدعوا الحرس الوطني.‬ ‫لا شيء سيمنعني من الرقص معك الليلة.‬ 711 01:03:45,054 --> 01:03:50,893 ‫الليلة سأقوم أنا بتحضير برنامجي الخاص،‬ ‫وهذا يشعرني بالروعة.‬ 712 01:04:00,169 --> 01:04:03,105 ‫- ابتعدي.‬ ‫- لا يهم.‬ 713 01:04:07,109 --> 01:04:09,245 ‫سأدور الآن.‬ 714 01:04:14,450 --> 01:04:21,123 ‫وشكلك الليلة‬ 715 01:04:24,060 --> 01:04:26,529 ‫رائعة‬ 716 01:04:26,863 --> 01:04:29,932 ‫لا تتغيري أبداً‬ 717 01:04:30,066 --> 01:04:33,135 ‫أيمكنك أن ترتبي أمورنا‬ 718 01:04:33,269 --> 01:04:37,206 ‫لأنني أحبك‬ 719 01:04:37,340 --> 01:04:43,479 ‫وشكلك الليلة‬ 720 01:04:44,881 --> 01:04:46,382 ‫فقط‬ 721 01:04:46,515 --> 01:04:53,456 ‫شكلك الليلة‬ 722 01:04:53,589 --> 01:04:56,192 ‫نحن هنا لنستمتع بوقتنا ونضحك بعض الشيء‬ 723 01:04:56,325 --> 01:05:00,129 ‫وإذا كنت محظوظاً، ستسنح لي‬ ‫فرصة الرقص مع زوجتي الجميلة.‬ 724 01:05:00,263 --> 01:05:03,132 ‫- ما رأيك يا "ميل"؟‬ ‫- أنت محظوظ جداً.‬ 725 01:05:03,266 --> 01:05:06,335 ‫استمتعوا بوقتكم الليلة.‬ 726 01:05:17,079 --> 01:05:23,119 ‫هل "فانواتو" هي فعلاً دولة؟‬ ‫لأن هذا الولد أخبرني بأنه سفيرها.‬ 727 01:05:24,186 --> 01:05:27,156 ‫أنت جميلة كبلادي.‬ 728 01:05:27,423 --> 01:05:30,326 ‫بعض الأسئلة. من هنا.‬ 729 01:05:30,459 --> 01:05:34,664 ‫ما رأيك في سياسات أبيك الداخلية؟‬ ‫وكيف تؤثر عليك؟‬ 730 01:05:34,997 --> 01:05:39,669 ‫- هل تؤثر على تعليمك سلبياً؟‬ ‫- يعنى أبي كثيراً بمسألة...‬ 731 01:05:40,002 --> 01:05:42,705 ‫أنت تعلمين أنه كذاب.‬ 732 01:05:45,441 --> 01:05:48,377 ‫خذ مثلاً مسألة الإعفاء من الأقساط الجامعية...‬ 733 01:05:48,511 --> 01:05:51,013 ‫- أبوك كذاب.‬ ‫- نعم، إنه كذاب.‬ 734 01:05:51,147 --> 01:05:53,215 ‫- توقف عن ذلك.‬ ‫- السياسات الداخلية أهم.‬ 735 01:05:53,349 --> 01:05:58,020 ‫هناك الكثير من المحتجين هنا.‬ ‫هل تحدثت الى أي من هؤلاء الناس؟‬ 736 01:05:58,154 --> 01:06:02,625 ‫- استمر بالتصوير. ابق مع اللقطة.‬ ‫- تعويذة الحظ في طريقها للخارج.‬ 737 01:06:06,662 --> 01:06:07,964 ‫اتبعني.‬ 738 01:06:08,097 --> 01:06:11,167 ‫- ماذا عن "ميا"؟‬ ‫- سيهتمون بأمرها.‬ 739 01:06:11,300 --> 01:06:12,668 ‫هيا، هيا.‬ 740 01:06:13,002 --> 01:06:15,972 ‫تعويذة الحظ في موقع ستة.‬ 741 01:06:20,042 --> 01:06:22,979 ‫حسناً. سنأخذها الى البيت.‬ 742 01:06:24,447 --> 01:06:27,016 ‫تعويذة الحظ في أمان.‬ 743 01:07:06,422 --> 01:07:09,291 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تتحدث إليّ.‬ 744 01:07:10,526 --> 01:07:16,565 ‫هل هناك أحد لم يعرف باستثنائي؟‬ ‫أشعر بالإهانة.‬ 745 01:07:19,201 --> 01:07:23,305 ‫اتدرين أنه تصلنا كل يوم، على الأقل‬ 746 01:07:23,439 --> 01:07:27,243 ‫ستة تهديدات ضدك؟‬ 747 01:07:27,376 --> 01:07:33,082 ‫باعتباري أباك لا يمكنني العيش‬ ‫إذا حصل لك أي شيء.‬ 748 01:07:33,215 --> 01:07:35,518 ‫وباعتباري رئيساً...‬ 749 01:07:35,651 --> 01:07:41,357 ‫هذه البلاد لا يمكنها أن تتحمل أن يحصل لك‬ ‫أي شيء الآن.‬ 750 01:07:42,224 --> 01:07:44,627 ‫وماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 751 01:07:45,494 --> 01:07:48,164 ‫وأي خيار كان لي؟‬ 752 01:07:48,297 --> 01:07:52,068 ‫كان أمامك خيار أن تكون صريحاً معي.‬ 753 01:07:52,201 --> 01:07:58,074 ‫كان أمامك خيار ألا تكذب عليّ،‬ ‫باعتبارك أبي ورئيسي.‬ 754 01:08:09,618 --> 01:08:14,090 ‫عزيزتي، أنا أعلم أنك اعتقدت أنه صديقك.‬ 755 01:08:15,558 --> 01:08:17,827 ‫إذا رغبت...‬ 756 01:08:18,160 --> 01:08:20,596 ‫يمكننا أن نستبدله بشخص آخر.‬ 757 01:08:21,530 --> 01:08:25,768 ‫- ألن يفقد عمله؟‬ ‫- سيتم نقله من خدمة العائلة الأولى...‬ 758 01:08:26,102 --> 01:08:29,605 ‫ولكن لا. سيجد موقعاً آخر.‬ 759 01:08:29,738 --> 01:08:31,807 ‫ولكن ليس الموقع الصحيح.‬ 760 01:08:32,141 --> 01:08:34,143 ‫فهو كان في طريقه للعمل لدي.‬ 761 01:08:34,276 --> 01:08:38,647 ‫وهذا ما يرغب به معظم العملاء.‬ 762 01:08:45,488 --> 01:08:47,823 ‫لا، يمكنه أن يبقى.‬ 763 01:08:49,592 --> 01:08:53,762 ‫أنا فعلاً أتمنى أن يأتي يوم وتفهمي كل هذا.‬ 764 01:08:53,896 --> 01:08:56,132 ‫أنا أفهمه.‬ 765 01:08:58,267 --> 01:09:01,170 ‫وهذا ما يشعرني بخيبة الأمل.‬ 766 01:09:08,711 --> 01:09:12,414 ‫لأنني شعرت بأنني أخيراً‬ ‫وجدت شخصاً يحبني لنفسي.‬ 767 01:09:12,548 --> 01:09:16,685 ‫إذن كيف تعلمين أن شعوره تجاهك ليس حقيقياً؟‬ 768 01:09:17,553 --> 01:09:19,722 ‫كان يقوم بعمله فقط.‬ 769 01:09:19,855 --> 01:09:23,492 ‫هذا هراء. كان يريدك. اسمعي.‬ 770 01:09:23,626 --> 01:09:26,162 ‫ارجعي وتصرفي وكأن شيئاً لم يحصل.‬ 771 01:09:26,295 --> 01:09:30,633 ‫أو رافقي شاباً آخر. يرغب الرجل أكثر‬ ‫بالشيء الذي لا يمكنه الحصول عليه.‬ 772 01:09:43,412 --> 01:09:46,348 ‫هذه هي "سمانثا".‬ 773 01:10:01,297 --> 01:10:04,400 ‫أردت فقط أن أشكرك. لقد تعديت الحدود‬ 774 01:10:04,533 --> 01:10:10,940 ‫وكان يمكن فصلي بسبب ذلك،‬ ‫وأردت فقط أن أقول أنني أقدر لك ذلك.‬ 775 01:10:14,877 --> 01:10:18,447 ‫أنا فعلاً آسف أنه كان عليّ أن أخدعك.‬ 776 01:10:18,581 --> 01:10:20,849 ‫نحن جميعاً "بينوكيو" حقيقيون، أليس كذلك؟‬ 777 01:10:32,828 --> 01:10:36,432 ‫مركز الطلاب الصحي‬ 778 01:10:44,840 --> 01:10:47,476 ‫أنا هنا من أجل أدوية منع الحمل.‬ 779 01:10:47,610 --> 01:10:49,812 ‫- الآنسة "ماكنزي"؟‬ ‫- نعم.‬ 780 01:10:49,945 --> 01:10:56,018 ‫أيمكنني الحصول على أكبر عدد‬ ‫ممكن من العينات.‬ 781 01:10:58,020 --> 01:11:02,791 ‫- إنها ليست لي. أحاول أن أثير غيرته.‬ ‫- طبعاً.‬ 782 01:11:02,925 --> 01:11:05,494 ‫- لا، أنا جادة.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 783 01:11:05,628 --> 01:11:10,432 ‫أريده أن يعتقد أن هناك الكثير‬ ‫من الإثارة في حياتي.‬ 784 01:11:11,667 --> 01:11:16,839 ‫المزيد من الإثارة.‬ ‫مثل إجازة الربيع على شاطىء البحر.‬ 785 01:11:37,593 --> 01:11:40,062 ‫كيف يمكنك أن تجعل منديلاً يرقص؟‬ 786 01:11:40,396 --> 01:11:43,032 ‫تضع سماعة موسيقى الروك داخله.‬ 787 01:11:53,942 --> 01:11:59,348 ‫لقد بدأت أندم على مسألة الزي.‬ ‫ماذا كنت أفعل؟ لا يمكنني عمل ذلك.‬ 788 01:11:59,481 --> 01:12:03,419 ‫- أتظنين أنها تؤثر به؟‬ ‫- لقد بدأت لتوك، يجب أن تستمري.‬ 789 01:12:03,552 --> 01:12:06,021 ‫- تبدون جميلات يا سيدات.‬ ‫- أنت محق.‬ 790 01:12:06,355 --> 01:12:07,589 ‫كيف حالك؟‬ 791 01:12:07,723 --> 01:12:09,958 ‫بالإضافة، هناك شاب ينتظرني.‬ 792 01:12:10,092 --> 01:12:13,362 ‫- ما اسمه ثانية؟‬ ‫- "فرانك".‬ 793 01:12:15,964 --> 01:12:18,967 ‫أيمكنني التحدث إليك بصدق يا "فرانك"؟‬ 794 01:12:20,035 --> 01:12:22,971 ‫حياة الطالبة الجامعية‬ 795 01:12:23,906 --> 01:12:25,941 ‫لقد اعتدت عليها حقاً.‬ 796 01:12:26,075 --> 01:12:30,579 ‫- بالإضافة، لقد اعتدت عليك أيضاً.‬ ‫- شكراً.‬ 797 01:12:30,713 --> 01:12:34,683 ‫- من "بوك" إلى "لامسون". إنها ثملة.‬ ‫- أليس صديقي وسيماً أم ماذا.‬ 798 01:12:34,817 --> 01:12:37,353 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 799 01:12:38,053 --> 01:12:41,123 ‫نحن حراس فيدراليون. هذا غير قانوني.‬ 800 01:12:42,591 --> 01:12:45,494 ‫لمعلوماتك، هذه مسؤوليتي.‬ 801 01:12:45,627 --> 01:12:48,364 ‫دعنا نتوقف عن الثرثرة.‬ 802 01:12:49,765 --> 01:12:52,034 ‫نحن نتحرك.‬ 803 01:13:08,751 --> 01:13:10,452 ‫انظر الى هذا.‬ 804 01:13:42,151 --> 01:13:44,820 ‫انزلي حتى الآخر يا عزيزتي.‬ 805 01:13:51,660 --> 01:13:54,530 ‫هيا.‬ 806 01:13:59,835 --> 01:14:02,704 ‫أنا أحبك كثيراً الآن.‬ 807 01:14:05,574 --> 01:14:10,979 ‫- افعل شيئاً، هذا أكثر مما يجب.‬ ‫- ليس من حقنا التدخل في الأمور الشخصية.‬ 808 01:14:12,481 --> 01:14:14,716 ‫انزلي يا "سام". هذا سخيف.‬ 809 01:14:17,686 --> 01:14:20,022 ‫ماذا تفعلين؟‬ 810 01:14:20,155 --> 01:14:23,091 ‫توقفي. هيا. انزلي.‬ 811 01:14:27,496 --> 01:14:30,699 ‫هل تحبين ذلك.‬ 812 01:14:37,773 --> 01:14:42,144 ‫أنزلني. عمري ليس أربع سنوات.‬ ‫يمكنني أن أمشي.‬ 813 01:14:42,478 --> 01:14:45,247 ‫الأمر هو، أنه لا يمكنك عمل ذلك،‬ ‫لماذا إذن لا تدعيني أساعدك؟‬ 814 01:14:45,581 --> 01:14:48,183 ‫ولماذا أثق بك؟‬ 815 01:14:48,517 --> 01:14:53,622 ‫لقد كذبت عليّ. جعلتني أحبك.‬ ‫لماذا أنت حارس شخصي سري؟‬ 816 01:14:53,755 --> 01:14:57,025 ‫بصدق، كل ما أحاول عمله هو القيام بعملي.‬ 817 01:14:57,159 --> 01:15:01,263 ‫- وأنت تجعلين ذلك صعباً جداً.‬ ‫- حقاً؟‬ 818 01:15:03,832 --> 01:15:06,602 ‫لماذا تفعلين هذا يا "سام"؟‬ 819 01:15:06,735 --> 01:15:09,705 ‫هذا ليس أنت.‬ 820 01:15:13,809 --> 01:15:18,981 ‫هذه أنا. أنا من دونك.‬ 821 01:15:47,242 --> 01:15:51,813 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- كنت أقول فقط تصبحين على خير.‬ 822 01:15:51,947 --> 01:15:57,319 ‫- ما هذا؟ أتظنها لعبة؟‬ ‫- لا.‬ 823 01:15:57,653 --> 01:16:01,256 ‫- ليس عليك أن تتظاهر بعد.‬ ‫- أنت فتاة مدهشة.‬ 824 01:16:01,590 --> 01:16:05,794 ‫لماذا لا تتوقف؟‬ ‫توقف عن الكذب عليّ.‬ 825 01:16:05,928 --> 01:16:10,666 ‫ماذا كان بامكاني أن أعطيك؟‬ ‫ليس لدي أي شيء. أنت ابنة الرئيس.‬ 826 01:16:10,799 --> 01:16:15,103 ‫لقد قضيت معظم حياتي تقريباً‬ 827 01:16:15,237 --> 01:16:19,875 ‫مع أناس يبتسمون لي، ويضحكون على نكتي‬ 828 01:16:20,008 --> 01:16:23,111 ‫ويخبرونني كم أنا مميزة، وكم أنا رائعة‬ 829 01:16:23,245 --> 01:16:26,348 ‫وكم أنا ذكية ولطيفة.‬ 830 01:16:27,215 --> 01:16:31,053 ‫والآن لا أدري إن كان أي من ذلك صحيحاً.‬ 831 01:16:32,220 --> 01:16:34,823 ‫ربما كان كل ذلك تمثيلاً في تمثيل.‬ 832 01:16:34,957 --> 01:16:37,659 ‫لا أدري.‬ 833 01:16:37,793 --> 01:16:40,062 ‫وماذا لو كنت مختلفة؟‬ 834 01:16:40,195 --> 01:16:43,732 ‫ماذا لو كنت مثل الآخرين جميعاً؟‬ 835 01:16:46,335 --> 01:16:48,971 ‫كيف تشعر تجاهي وقتها؟‬ 836 01:16:49,838 --> 01:16:54,242 ‫- أنت لا تفهمين. الأمور ليست مختلفة.‬ ‫- ماذا لو كانت مختلفة.‬ 837 01:16:54,376 --> 01:16:57,346 ‫أظن أنك مدين لي بهذا على الأقل.‬ 838 01:16:58,714 --> 01:17:01,783 ‫إنسَ الشكليات...‬ 839 01:17:03,619 --> 01:17:06,254 ‫إنسَ السياسة‬ 840 01:17:07,255 --> 01:17:11,259 ‫إنسَ كل شيء آخر‬ ‫باستثناء من أكون هنا الآن.‬ 841 01:17:17,633 --> 01:17:20,335 ‫لو كانت الأمور مختلفة.‬ 842 01:17:20,669 --> 01:17:23,105 ‫لو كانت الأمور مختلفة...‬ 843 01:17:24,339 --> 01:17:27,409 ‫كنت سأتبعك حول العالم.‬ 844 01:17:29,144 --> 01:17:32,114 ‫لأنني رغبت بذلك...‬ 845 01:17:32,247 --> 01:17:34,983 ‫وليس لأنه كان عليّ ذلك.‬ 846 01:17:39,821 --> 01:17:42,224 ‫تصبحين على خير.‬ 847 01:17:52,067 --> 01:17:54,736 ‫لم تستيقظ بعد.‬ 848 01:17:54,870 --> 01:17:56,672 ‫تعري "سام"‬ 849 01:17:59,675 --> 01:18:01,977 ‫إنها ليست هنا.‬ 850 01:18:04,980 --> 01:18:07,916 ‫مرحباً، لقد وصلتم الى تلفون السينما.‬ 851 01:18:08,050 --> 01:18:12,688 ‫إذا كنتم تعلمون اسم الفيلم الذي ترغبون‬ ‫بمشاهدته، إبقوا على الخط.‬ 852 01:18:12,821 --> 01:18:17,025 ‫- آسف بشأن المكالمات.‬ ‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 853 01:18:17,159 --> 01:18:20,162 ‫أتدرين، أنت من الفتيات اللاتي يظهرن‬ ‫بشكل رائع في الصور.‬ 854 01:18:20,295 --> 01:18:23,065 ‫يمكنني أن أقتل لألتقط صورة لمؤخرتك.‬ 855 01:18:24,132 --> 01:18:26,735 ‫و"فرانكي" يحبها كثيراً‬ 856 01:18:30,739 --> 01:18:34,242 ‫خذ رقماً يا صديقي.‬ 857 01:18:36,011 --> 01:18:39,014 ‫يجب عليك أن تجيبي هذه المكالمة.‬ 858 01:18:42,751 --> 01:18:45,721 ‫- مرحباً.‬ ‫- أبوك يشعر بخيبة الأمل كثيراً.‬ 859 01:18:45,854 --> 01:18:49,991 ‫- هل هناك أمر آخر يجب أن نعرفه؟‬ ‫- كانت ليلة واحدة فقط.‬ 860 01:18:50,125 --> 01:18:54,730 ‫ليلة واحدة سيئة جداً.‬ 861 01:18:54,863 --> 01:18:57,499 ‫لا أريد أن أعلم المزيد عن ليلتك‬ ‫أريد أن أعرف عن صديقك.‬ 862 01:18:57,833 --> 01:19:00,435 ‫عما تتحدثين؟‬ ‫ضعيه على الخط فقط.‬ 863 01:19:00,769 --> 01:19:04,372 ‫- تريد أن تتحدث إليك.‬ ‫- لا أريد التحدث إليها. لقد بالغت كثيراً.‬ 864 01:19:04,506 --> 01:19:06,341 ‫- ابعث لي ممثل الاعلام.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 865 01:19:06,475 --> 01:19:11,480 ‫- لا يريد أن يتحدث إليك.‬ ‫- إنه هناك الآن، أليس كذلك؟ يمكنني أن أسمعه.‬ 866 01:19:11,813 --> 01:19:15,817 ‫- حقاً، لا يمكنه ذلك. وداعاً.‬ ‫- أظن أن لديه أفكاراً جيدة.‬ 867 01:19:20,856 --> 01:19:23,225 ‫غرام "سام" السري‬ 868 01:19:30,398 --> 01:19:33,034 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا العميل "درير" يا سيدتي.‬ 869 01:19:33,168 --> 01:19:36,404 ‫لم يعد السيد "لامسون" يعمل في هذه المهمة.‬ 870 01:19:48,316 --> 01:19:51,286 ‫إذن ماذا يعني ذلك؟‬ 871 01:19:52,387 --> 01:19:54,456 ‫أي شخص؟‬ 872 01:20:00,061 --> 01:20:04,065 ‫في نهاية المطاف، الأمير هو ماذا؟‬ 873 01:20:04,199 --> 01:20:06,535 ‫مجرد أمير.‬ 874 01:20:06,868 --> 01:20:09,004 ‫استمري.‬ 875 01:20:09,137 --> 01:20:11,506 ‫لا يهم كم كان يثق‬ 876 01:20:11,840 --> 01:20:15,944 ‫أو قدم من نفسه أو ممتلكاته.‬ 877 01:20:16,077 --> 01:20:22,317 ‫في نهاية المطاف، الأمير هو أمير،‬ ‫وسيبقى دائماً...‬ 878 01:20:25,954 --> 01:20:28,223 ‫مجرد أمير.‬ 879 01:20:30,458 --> 01:20:33,228 ‫وسيكون دائماً مختلفاً.‬ 880 01:20:34,229 --> 01:20:39,201 ‫بعد رقصة سمانثا على الطاولة،‬ ‫يحيط الإحراج بالبيت الأبيض.‬ 881 01:20:39,334 --> 01:20:42,571 ‫هيا بنا ننتقل ببث مباشر الى جيف‬ ‫بينما يخبرنا المزيد بخصوص ذلك.‬ 882 01:20:42,904 --> 01:20:47,209 ‫لا تعليق للبيت الأبيض على حادثة‬ ‫متصلة بـ"سمانثا".‬ 883 01:20:47,342 --> 01:20:52,280 ‫وليس لديهم ما يقولونه أيضاً عن علاقتها‬ ‫مع حارسها السري الخاص.‬ 884 01:20:52,414 --> 01:20:54,282 ‫وببث مباشر...‬ 885 01:21:34,022 --> 01:21:36,591 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 886 01:21:37,459 --> 01:21:42,530 ‫السؤال الذي على بالي هو،‬ ‫ماذا كنت تفعلين هنا؟‬ 887 01:21:43,098 --> 01:21:49,304 ‫حصل انخفاض بثلاث درجات في نسبة شعبية أبيك‬ ‫منذ رقصتك الشهيرة على الطاولة.‬ 888 01:21:50,906 --> 01:21:56,211 ‫- هل تسببت في كل ذلك؟‬ ‫- أنت تعلمين أننا في سباق من أجل حياتنا.‬ 889 01:21:57,178 --> 01:21:59,614 ‫نحن ننتخب لنكون عبرة للآخرين.‬ 890 01:21:59,948 --> 01:22:02,951 ‫فالناس يتوقعون الكثير منا.‬ 891 01:22:03,084 --> 01:22:05,453 ‫هذه هي الحياة التي اخترناها.‬ 892 01:22:05,587 --> 01:22:08,056 ‫أنا لم أختر أي شيء.‬ 893 01:22:08,189 --> 01:22:12,193 ‫ولم أرشح نفسي لأي شيء.‬ ‫ولم ينتخبني أي شخص، أتذكرين؟‬ 894 01:22:12,327 --> 01:22:16,531 ‫أعجبك أم لا، اخترت أم لا...‬ 895 01:22:16,665 --> 01:22:20,068 ‫أنت ابنة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.‬ 896 01:22:20,201 --> 01:22:23,138 ‫أنا وأبوك بحاجة لك. الآن.‬ 897 01:22:23,271 --> 01:22:25,640 ‫بحاجة لأن نكون العائلة الأولى.‬ 898 01:22:26,942 --> 01:22:29,611 ‫هل تريدونني أن أترك الجامعة؟‬ 899 01:22:31,313 --> 01:22:34,549 ‫عندما تم انتخاب الرئيس "هاردينج"...‬ 900 01:22:34,683 --> 01:22:39,321 ‫قالت "فلورانس هاردينج"،‬ ‫"وارن: لقد حصلت لك على الرئاسة."‬ 901 01:22:39,454 --> 01:22:42,324 ‫"ماذا ستفعل بها الآن؟"‬ 902 01:22:42,457 --> 01:22:46,561 ‫لذلك دعينا نحصل لأبيك على الرئاسة. ثانية.‬ 903 01:22:46,695 --> 01:22:49,130 ‫وسنرى ما يمكنه أن يفعل بها.‬ 904 01:22:49,264 --> 01:22:51,633 ‫إنه وقته.‬ 905 01:22:52,567 --> 01:22:55,370 ‫أنت تطلبين مني أن أنضم للحملة الانتخابية.‬ 906 01:22:56,237 --> 01:22:58,640 ‫أنا لا أطلب.‬ 907 01:24:41,309 --> 01:24:42,744 ‫مساء الخير يا آنسة.‬ 908 01:24:48,149 --> 01:24:52,754 ‫أظن أنكم سمعتم أن "سمانثا" تجمع‬ ‫التبرعات لأبيها على طاولة الرقص.‬ 909 01:24:53,088 --> 01:24:56,758 ‫نعم. هذه قصة كبيرة.‬ 910 01:24:57,092 --> 01:25:01,529 ‫وهذا أفضل جزء. العميل الذي ضرب‬ ‫صاحب المكان الذي كانت تتعرى فيه؟‬ 911 01:25:01,663 --> 01:25:04,599 ‫يظهر بأن ذلك الحارس هو صديقها.‬ 912 01:25:06,668 --> 01:25:12,507 ‫مع مساعدة وعمل أناس مثكلم يمكننا أن نفوز بهذا.‬ ‫شكراً لكم يا مدينة "ديترويت".‬ 913 01:25:13,408 --> 01:25:18,179 ‫عمال شركة السيارات المتحدة‬ ‫يرحبون بالرئيس "ماكنزي"‬ 914 01:25:19,380 --> 01:25:22,817 ‫نحن هنا لنناقش مسألة عقابك المقترح.‬ 915 01:25:23,151 --> 01:25:30,125 ‫إن سجل خدمتك مميز، ولكن بالنظر الى هذا،‬ ‫يصعب عليّ أن أرى لك مستقبلاً كعميل.‬ 916 01:25:30,258 --> 01:25:36,264 ‫- أنا أتفهم ذلك.‬ ‫- إذن أخبرنا لماذا نسمح لك بالاستمرار بالعمل؟‬ 917 01:25:36,397 --> 01:25:42,203 ‫- أبي كان عميلاً، وجدي كذلك.‬ ‫- ولكن قدراتهم غير مشكوك بها، إنما قدراتك أنت.‬ 918 01:25:42,337 --> 01:25:48,543 ‫لو كان لك أب وجد آخران،‬ ‫لما سنحت لك هذه الفرصة أصلاً.‬ 919 01:25:48,676 --> 01:25:51,579 ‫منذ كنت صغيراً...‬ 920 01:25:52,447 --> 01:25:56,885 ‫كنت أحلم دائماً بالوقوف على حواشي‬ ‫التاريخ، وأنا أحمي الآخرين.‬ 921 01:25:57,218 --> 01:25:59,621 ‫ربما حتى الرئيس نفسه.‬ 922 01:26:02,690 --> 01:26:06,327 ‫وكان لدي فرصة حماية شخص مميز...‬ 923 01:26:06,461 --> 01:26:09,364 ‫ألديك ما تقوله دفاعاً عن تصرفاتك؟‬ 924 01:26:09,497 --> 01:26:14,569 ‫لقد تدربت على أن أتوقع غير المتوقع،‬ ‫وحاولت ألا أشعر بشيء.‬ 925 01:26:14,702 --> 01:26:17,739 ‫حاولت أن أحافظ على المسافة بيننا، ولكنني...‬ 926 01:26:19,374 --> 01:26:21,709 ‫ولكن شعوري كان أعمق من واجبي.‬ 927 01:26:21,843 --> 01:26:23,311 ‫أكثر عمقاً.‬ 928 01:26:23,444 --> 01:26:26,281 ‫لو كانت هذه المشاعر تعني أنه عليّ أن أفقد عملي‬ 929 01:26:26,414 --> 01:26:29,517 ‫إذن فهذه الخسارة التي عليّ تحملها.‬ 930 01:26:30,385 --> 01:26:36,491 ‫أنت تدري أن أي خطأ في مجال‬ ‫عملنا يعني حياة شخص ما.‬ 931 01:26:37,358 --> 01:26:39,227 ‫أنا آسف.‬ 932 01:26:39,360 --> 01:26:42,730 ‫أنت موقوف عن العمل حتى يتم طردك.‬ 933 01:26:42,864 --> 01:26:47,535 ‫وعليك أن تبدأ التفكير بخيارات أخرى.‬ 934 01:26:52,874 --> 01:26:56,778 ‫- روح دعابته، ودماثته...‬ ‫- هل تأكدنا من هذه الأرقام.‬ 935 01:26:56,911 --> 01:26:59,914 ‫وهل وقعت عليها؟‬ 936 01:27:00,248 --> 01:27:03,518 ‫- لذلك اخترنا هذا الموقع.‬ ‫- "نيو هامبشير"...‬ 937 01:27:03,651 --> 01:27:09,824 ‫نحن لسنا في "نيو هامبشير" بعد. يريد هؤلاء‬ ‫الناس أن يسمعوا تعليقاً عن الأسواق الخارجية.‬ 938 01:27:10,925 --> 01:27:13,962 ‫- مرحباً. كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 939 01:27:14,295 --> 01:27:16,331 ‫هل أنت بخير؟‬ 940 01:27:23,304 --> 01:27:26,274 ‫"سام"، أنت لست سعيدة. أنا أفهم ذلك.‬ 941 01:27:26,407 --> 01:27:28,643 ‫ولكن إن كنت ستكونين هنا، فكوني هنا.‬ 942 01:27:28,776 --> 01:27:34,015 ‫لأن الكثير متعلق بهذا الأمر،‬ ‫وأنا أحتاجك للتصرف مثل الكبار الآن.‬ 943 01:27:34,349 --> 01:27:37,785 ‫طبعاً أنا أفهم أن الكثير متعلق بهذا الأمر الآن.‬ 944 01:27:37,919 --> 01:27:41,789 ‫لقد وقفت بجانبك، مع أمي، طوال حياتي.‬ 945 01:27:41,923 --> 01:27:44,259 ‫لذلك عدت الى البيت.‬ 946 01:27:44,392 --> 01:27:49,864 ‫ليس عليك أن تخبرني كم هو مهم أن تكون‬ ‫مع الناس الذين تحبهم. فأنا هنا.‬ 947 01:27:49,998 --> 01:27:54,702 ‫إذا أردتني أن أكون كالكبار،‬ ‫عليك أن تسمح لي بذلك.‬ 948 01:28:03,311 --> 01:28:05,680 ‫ماذا يجري مع "سام"؟‬ 949 01:28:06,581 --> 01:28:09,484 ‫ماذا هنالك؟‬ 950 01:28:09,617 --> 01:28:14,722 ‫أتذكرين عندما كانت صغيرة، عندما وجدت ذلك‬ ‫الضفدع ولم نسمح لها بالاحتفاظ به‬ 951 01:28:14,856 --> 01:28:22,664 ‫وكان على وجهها ذلك التعبير العنيد اللطيف؟‬ 952 01:28:22,797 --> 01:28:26,734 ‫- نعم.‬ ‫- كان على وجهها نفس التعبير الآن.‬ 953 01:28:27,635 --> 01:28:30,638 ‫ها أنا ذا، على وشك أن أخرج على المسرح...‬ 954 01:28:31,572 --> 01:28:34,008 ‫وهي تضع أباها في مكانه.‬ 955 01:28:35,743 --> 01:28:38,846 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 956 01:28:39,714 --> 01:28:41,449 ‫وماذا أيضاً؟‬ 957 01:28:46,421 --> 01:28:50,925 ‫- لا أدري. ولكن أحسنت صنعاً.‬ ‫- حان وقت الظهور يا سيدي الرئيس.‬ 958 01:28:51,059 --> 01:28:52,694 ‫مستعدة؟‬ 959 01:28:52,827 --> 01:28:55,363 ‫هيا بنا.‬ 960 01:28:55,496 --> 01:29:00,034 ‫أما بالنسبة لرئيسنا، فهو سيقدم لهذه‬ ‫البلاد ما قدمته ابنته لهذه العائلة.‬ 961 01:29:00,368 --> 01:29:02,603 ‫الإحراج.‬ 962 01:29:11,713 --> 01:29:15,016 ‫لقد تكبدنا بعض الضربات المباشرة‬ ‫بخصوص الأمور الداخلية‬ 963 01:29:15,350 --> 01:29:18,386 ‫وهذا آخر ظهور قبل الانتخابات.‬ 964 01:29:18,519 --> 01:29:22,657 ‫- لا أعتقد أنه علينا التحدث بالأمر.‬ ‫- ماذا تعتقدين يا "سام"؟‬ 965 01:29:22,790 --> 01:29:26,794 ‫- ليس لي رأي محدد.‬ ‫- حقاً؟‬ 966 01:29:27,829 --> 01:29:30,431 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 967 01:29:34,068 --> 01:29:38,639 ‫لا أدري ماذا يمكن أن يكون‬ ‫أهم من الشؤون الداخلية.‬ 968 01:29:39,874 --> 01:29:43,511 ‫سيداتي سادتي، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.‬ 969 01:29:43,644 --> 01:29:45,680 ‫شكراً.‬ 970 01:29:50,418 --> 01:29:53,387 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- مساء الخير يا جماعة.‬ 971 01:30:04,031 --> 01:30:07,034 ‫ظننت أنك ربما ترغبين بكعكة.‬ 972 01:30:11,072 --> 01:30:14,142 ‫لقد صنعتها بنفسي.‬ 973 01:30:15,943 --> 01:30:19,147 ‫لقد طلبت منهم أن يصنعوا تلك الكعكة.‬ 974 01:30:28,856 --> 01:30:31,092 ‫كيف حالك؟‬ 975 01:30:35,997 --> 01:30:39,567 ‫أريدك أن تتأكد من أن "جيمس" بخير.‬ 976 01:30:41,836 --> 01:30:44,038 ‫فهو عميل جيد.‬ 977 01:30:44,172 --> 01:30:47,675 ‫- سأرى ما يمكنني عمله.‬ ‫- شكراً لك.‬ 978 01:30:52,713 --> 01:30:55,483 ‫هل أحببته؟‬ 979 01:30:57,084 --> 01:31:00,154 ‫لقد أحببت ما كنت عليه عندما كنا معاً.‬ 980 01:31:01,556 --> 01:31:04,992 ‫رغم أننا لم نفعل أي شيء مميز...‬ 981 01:31:05,126 --> 01:31:07,695 ‫ولكن بالنسبة لي كان كل شيء معه مميزاً.‬ 982 01:31:09,497 --> 01:31:14,035 ‫شعرت وكأنني تعرفت إلى نفسي لأول مرة.‬ 983 01:31:17,638 --> 01:31:19,841 ‫الحب؟‬ 984 01:31:21,876 --> 01:31:24,712 ‫وذلك أيضاً.‬ 985 01:31:24,846 --> 01:31:27,181 ‫هذا ما ظننته.‬ 986 01:31:28,082 --> 01:31:32,987 ‫وتم انتخاب الرئيس "جون ماكنزي" لفترة ولاية ثانية.‬ 987 01:31:33,120 --> 01:31:36,023 ‫شكراً لكم جميعاً. وليبارك الله أمريكا.‬ 988 01:31:36,157 --> 01:31:38,192 ‫نحن نحبك يا "ماك".‬ 989 01:31:45,867 --> 01:31:52,073 ‫ومؤخراً، هذه السيدة الصغيرة المميزة حقاً...‬ 990 01:31:53,774 --> 01:31:56,644 ‫بينت لي أهمية الانتباه للشؤون الداخلية.‬ 991 01:31:57,511 --> 01:32:01,015 ‫وعلى مدى السنوات الأربع القادمة...‬ 992 01:32:01,148 --> 01:32:05,853 ‫هذه الإدارة ستجد طريقها الى هناك.‬ 993 01:32:06,721 --> 01:32:08,890 ‫وذلك منذ الآن. شكراً لكم.‬ 994 01:32:13,895 --> 01:32:16,297 ‫حان وقتك.‬ 995 01:32:19,166 --> 01:32:21,903 ‫الرقصة القادمة لك ولي.‬ 996 01:32:23,871 --> 01:32:26,674 ‫ما رأيك في سياسات والدك الآن؟‬ 997 01:32:26,807 --> 01:32:30,211 ‫لدي سياساتي الخاصة لأفكر بأمرها.‬ 998 01:32:45,192 --> 01:32:49,196 ‫- كان ذلك خطاباً جيداً.‬ ‫- شكراً.‬ 999 01:33:04,679 --> 01:33:08,683 ‫أمر واحد علمتني اياه، وهو أن‬ ‫أتأكد أن أكون دائماً في البيت...‬ 1000 01:33:08,816 --> 01:33:11,752 ‫مهما كان رأي الآخرين.‬ 1001 01:33:11,886 --> 01:33:14,622 ‫يجب أن يشملك ذلك.‬ 1002 01:33:55,363 --> 01:33:59,967 ‫- ونحن جميعاً نستحق فرصة ثانية.‬ ‫- هذه فكرة جيدة.‬ 1003 01:34:07,274 --> 01:34:09,877 ‫أعطني يدك اليسرى.‬ 1004 01:34:10,011 --> 01:34:13,814 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- سأرقص معك.‬ 1005 01:34:13,948 --> 01:34:16,117 ‫على كتفي.‬ 1006 01:34:16,984 --> 01:34:19,787 ‫يجب ألا نفعل. لا يمكننا ذلك.‬ 1007 01:34:19,920 --> 01:34:22,723 ‫لا تحاولي أن تكوني في القيادة هذه المرة.‬ 1008 01:35:48,876 --> 01:35:51,078 ‫أنا...‬ 1009 01:35:53,047 --> 01:35:56,117 ‫أعتقد أن هذا لك.‬ 1010 01:35:56,884 --> 01:35:59,253 ‫سيأخذك في رحلتك القادمة؟‬ 1011 01:35:59,386 --> 01:36:01,489 ‫حتى أنني أضفت البراد.‬ 1012 01:36:01,822 --> 01:36:05,993 ‫لقد صنعنا كل شيء حسب مواصفاتك بالضبط.‬ 1013 01:36:10,965 --> 01:36:13,334 ‫شكراً لك.‬ 1014 01:36:13,467 --> 01:36:15,970 ‫شكراً لك.‬ 1015 01:36:16,103 --> 01:36:18,405 ‫وداعاً.‬ 1016 01:36:20,074 --> 01:36:23,144 ‫والآن اذهبي وحاولي كسر بعض القوانين.‬ 1017 01:36:25,446 --> 01:36:28,249 ‫وحاول أن تتبع بعضاً منها.‬ 1018 01:37:19,099 --> 01:37:22,169 ‫- هل نسيت شيئاً ما؟‬ ‫- نعم.‬ 1019 01:37:43,591 --> 01:37:46,527 ‫لقد نسيت محفظتي.‬ 1020 01:37:56,003 --> 01:37:58,372 ‫اعتني به جيداً.‬ 1021 01:37:58,505 --> 01:38:01,208 ‫سأفعل.‬ 1022 01:38:01,342 --> 01:38:04,311 ‫سأعود الى العمل الآن.‬ 1023 01:38:07,381 --> 01:38:10,317 ‫وأنا سأغادر العمل الآن.‬ 1024 01:38:47,955 --> 01:38:51,592 ‫سمعت أنها ستعود الى البيت في إجازة الربيع.‬ 1025 01:38:52,459 --> 01:38:55,329 ‫فقط لمعلوماتك.‬ 1026 01:38:57,665 --> 01:39:00,668 ‫هل أنت مستعد للوقوف على حواشي التاريخ؟‬ 1027 01:39:01,001 --> 01:39:03,203 ‫نعم، وأنت؟‬ 1028 01:39:03,337 --> 01:39:05,973 ‫- الرئيس يتحرك.‬ ‫- نعم.‬ 1029 01:39:06,106 --> 01:39:09,476 ‫فقط تأكد ألا تقع في غرام هذا.‬ 1030 01:39:59,626 --> 01:40:04,698 ‫في يوم من الأيام، تحت سحر سماء الليل...‬ 1031 01:40:05,032 --> 01:40:09,570 ‫كانت هناك فتاة صغيرة‬ ‫جميلة تعيش في بيت أبيض.‬ 1032 01:40:09,703 --> 01:40:15,275 ‫ولكنها لم تجد البيت فعلاً،‬ ‫إلا أن غادرت ذلك البيت.‬ 1033 01:40:15,409 --> 01:40:21,148 ‫إلى الجامعة حتى الربيع،‬ ‫ستعود عندما يزهر الكرز ثانية.‬ 1034 01:40:21,281 --> 01:40:25,486 ‫ومع الرومانسية في الأجواء،‬ ‫سيكون "جيمس" هناك.‬ 1035 01:40:25,619 --> 01:40:28,322 ‫ولكن هذه قصة أخرى.‬ 114030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.