All language subtitles for First.Daughter.2004.1080p.NF.Webrip.x264-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,597 --> 00:01:04,696
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
2
00:01:04,697 --> 00:01:08,735
في يوم من الأيام،
كانت هناك بنت صغيرة
3
00:01:09,736 --> 00:01:13,640
مثل أي بنت أخرى صغيرة.
4
00:01:18,111 --> 00:01:22,482
ومثل البنات الصغيرات الأخريات،
كانت تحب جمع الأشياء الجميلة.
5
00:01:22,615 --> 00:01:26,519
- انظر ماذا أمسكت.
- ودائماً تشترك مع أصدقائها فيما لديها.
6
00:01:26,653 --> 00:01:28,588
مرحباً.
7
00:01:28,721 --> 00:01:30,723
تعال الى هنا وتعرّف إلى أصدقائي.
8
00:01:30,857 --> 00:01:36,463
وكانت تقيم حفلات الشاي الرائعة
لأصدقائها المقربين جداً.
9
00:01:36,596 --> 00:01:39,866
هل تعرفت إلى أبي؟
إنه الحاكم.
10
00:01:40,200 --> 00:01:41,835
ثم حدث ذلك.
11
00:01:42,168 --> 00:01:47,841
تعلمون، في ذلك الوقت المحرج من حياة
الإنسان عندما تشعر بأن الجميع يراقبونك؟
12
00:01:48,174 --> 00:01:52,112
كأنك نجم استعراض سيرك عظيم.
13
00:01:52,245 --> 00:01:56,282
هذا صحيح.
لقد أصبحت مراهقة.
14
00:01:57,250 --> 00:01:59,619
ولكنها تخطت تلك المرحلة بسلام
15
00:01:59,752 --> 00:02:03,590
وعندما أصبحت شابة،
صارت تشعر بالراحة والثقة بنفسها.
16
00:02:03,723 --> 00:02:07,694
- ها هي ذي. مرحباً يا "سام". كيف حالك؟
- مرحباً يا عزيزتي.
17
00:02:07,827 --> 00:02:12,232
وكمعظم المراهقين، كانت تستمتع بالحفلات
18
00:02:12,365 --> 00:02:14,634
والبيتزا.
19
00:02:14,767 --> 00:02:15,869
- صحة.
- شكراً.
20
00:02:16,202 --> 00:02:20,707
وكجميع رفاقها، كانت تشعر بأن
كل تصرفاتها مراقبة بدقة.
21
00:02:20,840 --> 00:02:24,144
- توقفوا.
- ابتسامة كبيرة يا "سام".
22
00:02:24,277 --> 00:02:27,313
عليك أن تعديني بألا تدعينني
أغادر البيت وشكلي هكذا.
23
00:02:27,447 --> 00:02:32,318
يبدو أنها وجدت مكواة "شلسي كلينتون" لتجعيد الشعر،
اضافة الى شامبو "آمي كارتر".
24
00:02:32,452 --> 00:02:35,788
- وكأن ارهابياً كان يحتجزها.
- لا أدري ماذا يجري.
25
00:02:35,922 --> 00:02:39,826
ماذا تظنون، ما أسوأ زي شاهدتم "سمانثا" ترتديه؟
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,428
- أظن أن ذلك سيكون قريباً.
- وأنا كذلك.
27
00:02:42,562 --> 00:02:44,898
لديها الكثير من الأزياء سيئة الذوق.
28
00:02:45,231 --> 00:02:49,469
إذا عاد ماك للحكم، عليه أن يفعل شيئاً ما
بخصوص ذوق ابنته في الأزياء.
29
00:02:50,336 --> 00:02:52,939
ولكن مع النضوج...
30
00:02:53,273 --> 00:02:57,443
تمكنت من تخطي الكثير من المصاعب...
31
00:02:57,577 --> 00:03:01,781
وتقدير حكمة الكبار حولها.
32
00:03:02,849 --> 00:03:09,322
سأخبرك شيئاً. إن عقوداً من العمل في الحقل
السياسي تعطي الإنسان خبرات كثيرة يا "سام".
33
00:03:09,455 --> 00:03:11,891
مثل مجموعة بطاقات "بوكر" رابحة.
34
00:03:13,760 --> 00:03:16,229
ليس سيئاً يا سيناتور "داونر".
35
00:03:18,298 --> 00:03:20,833
شكراً لك على النصيحة.
36
00:03:20,967 --> 00:03:22,702
باختصار...
37
00:03:22,835 --> 00:03:25,738
لقد كبرت بسعادة....
38
00:03:26,606 --> 00:03:31,377
- تصبحون على خير.
- مع حب عارم من أبيها وأمها...
39
00:03:31,511 --> 00:03:37,617
- نراك في الصباح يا عزيزتي.
- ...الذين كانت تعتقد أنهما مركز العالم...
40
00:03:37,750 --> 00:03:40,453
في بيت أبيض قديم...
41
00:03:40,587 --> 00:03:43,489
كانوا يدعونه المنزل.
42
00:04:08,848 --> 00:04:11,284
لقد وصلت تعويذة الحظ.
43
00:04:12,952 --> 00:04:17,724
- هناك أمر ما يزعج "سام".
- أنت متأكدة؟ إنها سنة انتخابات.
44
00:04:17,857 --> 00:04:22,495
- أظن أنها لا تشعر بخير.
- يمكنها ألا تشعر بخير بعد الانتخابات.
45
00:04:22,629 --> 00:04:27,000
السيد والسيدة "لاتيف موراتي"، الرئيس "ماكنسي"،
والسيدة الأولى، و"سمانثا".
46
00:04:27,333 --> 00:04:29,535
مرحباً. يسرني التعرف إليك.
47
00:04:29,669 --> 00:04:32,572
هنا من فضلك. من هنا.
48
00:04:34,440 --> 00:04:39,445
لدينا مؤتمر صحفي الساعة التاسعة.
سنغادر في التاسعة والربع. والى الطائرة في العاشرة.
49
00:04:39,579 --> 00:04:44,384
وقت السفر، أربع ساعات و59 دقيقة.
و25 دقيقة الى جامعة "ريدموند"...
50
00:04:44,517 --> 00:04:46,719
ركزي معي يا "ليز".
51
00:04:47,754 --> 00:04:51,858
دعينا نتظاهر بأنني ذاهبة غداً الى الجامعة.
52
00:04:52,959 --> 00:04:55,495
سأتناول حقائبي التي قمت بحزمها بنفسي.
53
00:04:55,628 --> 00:04:58,865
وألقي بها في سيارتي القديمة،
بجانب حافظة الطعام
54
00:04:58,998 --> 00:05:02,001
حيث خبأت في قاعها وتحت الشطائر علبة بيرة.
55
00:05:02,335 --> 00:05:07,373
ويبكي أبواي.
فإبنتهما الوحيدة تكبر وتسير في حياتها.
56
00:05:08,374 --> 00:05:10,310
ثم أقوم بذلك.
57
00:05:10,443 --> 00:05:14,681
وأقود السيارة مبتعدة،
مثل أي بنت عادية أخرى.
58
00:05:14,814 --> 00:05:20,320
إذا كنت أميرة،
عليك دائماً أن تلبسي ثوب حفلة رسمياً.
59
00:05:20,987 --> 00:05:24,057
الجهل نعمة. ماذا يمكنني أن أقول؟
60
00:05:24,390 --> 00:05:27,827
أقول، تصبحين على خير،
أيتها البنت العادية المملة.
61
00:05:30,063 --> 00:05:36,469
وعليك اختيار مكان آخر لاخفاء علبة البيرة،
لأن أول مكان سيبحثون فيه هو تحت الشطائر.
62
00:05:37,737 --> 00:05:40,506
- سجلت الملاحظة.
- تصبحين على خير.
63
00:06:49,142 --> 00:06:53,479
هل أخذت الطريق الجنوبي عبر الدرج،
أم الطريق الشمالي؟
64
00:06:53,613 --> 00:06:59,752
الطريق الشرقي. مصعدان، ثم مسرب متحرك،
ثم تتجه يساراً عند أقواس لنكولن.
65
00:06:59,886 --> 00:07:03,022
إنها ليست معروفة كثيراً، ولكنها سريعة.
66
00:07:03,156 --> 00:07:05,925
في الحقيقة، إنها واحدة من المفضلة لدي.
67
00:07:06,058 --> 00:07:10,463
وأقواس لنكولن تلك، إنها لمسة لطيفة.
68
00:07:10,596 --> 00:07:15,968
تعلمين، اذا كنت ستأكلين هذه الكعكة،
عليك أن تدفعي استحقاقاتها.
69
00:07:19,505 --> 00:07:21,474
التضخم.
70
00:07:21,607 --> 00:07:24,677
يجب أن تفعل شيئاً بخصوص ذلك.
71
00:07:28,648 --> 00:07:31,050
- ليس الرقص.
- الرقص.
72
00:07:37,123 --> 00:07:39,625
- مستعدة؟
- مستعدة.
73
00:07:39,759 --> 00:07:41,994
جيد.
74
00:07:42,128 --> 00:07:43,996
أحتاج لأن أقول شيئاً.
75
00:07:44,130 --> 00:07:46,732
بالنسبة ليوم غد، كنت أفكر.
76
00:07:48,734 --> 00:07:51,704
- ربما يجب أن أذهب لوحدي.
- حقاً؟
77
00:07:51,838 --> 00:07:57,176
من الصعب أن اندمج مع الآخرين وحولي
فريق من الحراس يحملون كتبي.
78
00:08:00,246 --> 00:08:02,515
كل ما أقوله هو...
79
00:08:03,216 --> 00:08:07,520
أريد أن أكون مثل الآخرين.
80
00:08:09,689 --> 00:08:12,525
"سام"، أنت لست مثل الآخرين.
81
00:08:14,594 --> 00:08:16,996
مستعدة؟ هذه النهاية الكبيرة.
82
00:08:18,631 --> 00:08:20,766
ها هي ذي قادمة.
83
00:08:20,900 --> 00:08:23,569
نعم.
84
00:08:23,836 --> 00:08:27,607
لن يسألونك عن سياساتك،
سيسألونك عن توقعاتك.
85
00:08:27,740 --> 00:08:33,112
- آمالك، موضوع دراستك، وستقولين...
- لا تقلقي. أنا جاهزة. هل لدى أحد...؟
86
00:08:33,246 --> 00:08:36,883
هنا. إذن أنتم كأي عائلة أمريكية أخرى
87
00:08:37,016 --> 00:08:42,755
ستذهب ابنتهم الى الجامعة.
أنت لست السيدة الاولى فقط، ولكنك أم أيضاً.
88
00:08:42,889 --> 00:08:45,691
أحب أن أفكر بأنني الاثنتان كل يوم.
89
00:08:45,825 --> 00:08:50,796
وأنت مجرد أب فخور، مثل كل الآباء
الذين يتابعون ابنتهم تذهب للجامعة.
90
00:08:50,930 --> 00:08:56,002
- ويمكنك قول شيء ما عن مباردة إصلاح التعليم.
- وبرنامج كاليفورنيا لتعليم الشباب.
91
00:08:56,135 --> 00:08:58,838
هذا ليس خطاباً جماهيرياً.
بل ابنتي تذهب للجامعة.
92
00:08:59,539 --> 00:09:04,076
سيدي الرئيس، كيف تشعر بخصوص ذهاب
ابنتك الوحيدة للجامعة بعيداً عنكم؟
93
00:09:04,210 --> 00:09:10,082
يمكنني أن أقترح نقل عاصمة البلاد الى كاليفورنيا.
94
00:09:11,651 --> 00:09:16,689
هل ستفتقدين العاصمة "دي سي"،
وربما، ما الذي لن تفتقديه؟
95
00:09:16,822 --> 00:09:19,692
يا سلام. هذا سؤال صعب.
96
00:09:19,825 --> 00:09:24,297
لا أدري ما الذي لن أفتقده، ولكن يمكنني
أن أخبرك عن أكثر شيء سأفتقده.
97
00:09:24,630 --> 00:09:26,799
وهو عائلتي وأصدقائي.
98
00:09:26,933 --> 00:09:32,772
ولكنني أتشوق لأجرّب الحياة
الجامعية كأي شخص عادي.
99
00:09:32,905 --> 00:09:37,743
- شكراً لكم.
- ليس لدى الرئيس المزيد من الوقت.
100
00:09:37,877 --> 00:09:39,679
إلى اللقاء.
101
00:10:35,101 --> 00:10:38,771
- هذا ليس ما حلمت به.
- أنت تدرين يا عزيزتي.
102
00:10:38,904 --> 00:10:41,407
يساراً.
103
00:10:43,943 --> 00:10:46,112
يا إلهي، أرجوكم ألا تعزفوا "يحيى الرئيس".
104
00:10:49,715 --> 00:10:52,385
حان وقت اللعب.
105
00:11:05,831 --> 00:11:10,036
أنت تدرين يا عزيزتي، الوقت ليس متأخراً
للاتصال بجامعة "جورج تاون".
106
00:11:10,169 --> 00:11:12,905
وتعيشين في البيت، وسيكون الغسيل مجانياً.
107
00:11:13,039 --> 00:11:18,144
أبي، لم أختر جامعة تبعد ثلاثة آلاف ميل
عن البيت بلا سبب.
108
00:11:18,277 --> 00:11:22,048
- اسم زميلتها في الغرفة؟
- "ميا ثومبسون". الأبوان، "جانيت" و"كايل".
109
00:11:22,181 --> 00:11:25,351
مطلقان، وهما مؤيدان كبيران لنا.
110
00:11:25,684 --> 00:11:27,420
لقد سمعت ذلك.
111
00:11:27,753 --> 00:11:31,090
هذا غريب. كان يجب أن يكونوا هنا الآن.
112
00:11:31,223 --> 00:11:36,262
هناك أناس في هذا العالم لا يعيشون
حياتهم حسب برنامج مواعيد دقيق.
113
00:11:36,395 --> 00:11:41,233
- وكيف يعيشون؟
- علقت "ميا" في زحمة السير. ستصل بعد 10 دقائق.
114
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
يجب أن تأخذ السرير الجيد
إذا أرادت العيش معي.
115
00:11:44,703 --> 00:11:47,973
- هل فحصت الجدول مع "ليز"؟
- لماذا...؟
116
00:11:48,107 --> 00:11:54,113
هناك بعض النشاطات التي فكرنا أنا وأبوك
أنك ربما ستستمتعين بحضورها.
117
00:11:54,246 --> 00:11:56,982
نعم. وهل لي خيار في ذلك؟
118
00:11:57,716 --> 00:12:00,352
- سيدي.
- نعم.
119
00:12:00,486 --> 00:12:03,355
- عزيزتي.
- الآن؟
120
00:12:03,489 --> 00:12:06,125
وكأنه لا يمكنك الانتظار إلى أن نغادر.
121
00:12:06,258 --> 00:12:10,096
الرئيس والسيدة الأولى، نعم.
122
00:12:11,997 --> 00:12:15,067
ولكن ليس أبي وأمي.
123
00:12:17,236 --> 00:12:19,839
هيا بنا. لدينا حملة نتابعها.
124
00:12:21,373 --> 00:12:24,243
ثلاثة، اثنان، واحد.
125
00:12:25,778 --> 00:12:30,783
تذكري أن دورة كاملة من الغسيل تنشف بسرعة
أكبر من نصف دورة. ودائماً استعملي الدرج.
126
00:12:30,916 --> 00:12:35,321
- ولا تشغلي نفسك بالأشياء التافهة.
- ولا تستهيني بالأشياء المهمة.
127
00:12:35,454 --> 00:12:39,959
وسيكون أبوك هنا طوال الأسبوع
من أجل حملته الانتخابية.
128
00:12:40,092 --> 00:12:43,996
- إذا احتجت لأي شيء، اتصلي بـ"ليز".
- سأكون بخير.
129
00:12:44,130 --> 00:12:46,165
شكراً لكم.
130
00:12:52,805 --> 00:12:55,474
ستكونين رائعة.
131
00:13:08,254 --> 00:13:13,058
حسناً. انظري ماذا حصل لي،
فأنا لا أعرف ماذا أقول.
132
00:13:14,026 --> 00:13:17,296
فقط قل لي إنك ستفتقدني يا أبي.
133
00:13:27,339 --> 00:13:32,077
اذن، عندما تنتهي الانتخابات،
سنقضي وقتاً أكثر معاً.
134
00:13:32,211 --> 00:13:34,914
يوماً كاملاً. 24 ساعة.
135
00:13:35,581 --> 00:13:37,816
متتابعة؟
136
00:13:37,950 --> 00:13:40,119
أعدك بذلك. كوني بنتاً جيدة.
137
00:14:15,888 --> 00:14:18,591
- أرجوكما ألا تكونا جادين.
- بشرط واحد.
138
00:14:18,924 --> 00:14:22,962
أيمكننا دراسة شيء ممتع؟
فأنا آمل ألا ندرس الطب.
139
00:14:23,095 --> 00:14:25,130
والقليل من الرياضيات.
140
00:14:26,232 --> 00:14:28,167
أغلق فمك يا "بوك".
141
00:14:28,300 --> 00:14:32,371
و"ديلن"، خاصة أنت.
ولا كلمة أخرى.
142
00:15:09,008 --> 00:15:14,046
إذا كنت ستفتش أغراضي،
ربما يمكنك مساعدتي في حملها.
143
00:15:14,179 --> 00:15:20,386
هل تدركين أن هناك شخصان ضخمان
بمسدسات وبلا أخلاق يقفان على بابنا؟
144
00:15:20,519 --> 00:15:23,956
- لا بد أنك "ميا".
- وأنت لست "ليندا".
145
00:15:27,359 --> 00:15:30,663
"شعر أحمر، من "باترسن"، "نيو جيرسي".
تعزف على البوق."
146
00:15:30,996 --> 00:15:36,201
- مفاجأة. أنا "سامنثا ماك"...
- أنت لست شخصاً طويل القامة.
147
00:15:36,335 --> 00:15:39,705
أنا متشوقة جداً بخصوص هذه السنة.
هناك أشياء كثيرة أود عملها.
148
00:15:40,039 --> 00:15:43,542
- من دون تجريح يا آنسة "ماكنزي".
- "سمانثا".
149
00:15:43,676 --> 00:15:47,313
- ولكن لدي خطة. بالنسبة للجامعة.
- هذا رائع.
150
00:15:47,446 --> 00:15:51,350
اسمعي، أنا أحاول أن أعيش
حياة جامعية عادية.
151
00:15:51,483 --> 00:15:54,553
- كل ما أريده هو حياة عادية.
- حسناً.
152
00:15:55,120 --> 00:15:57,690
أنا ذاهبة الى مكتب السكن.
153
00:15:58,023 --> 00:16:01,193
لقد أخبروني أنك من النوع الذي
يمكنه القيام بأي شيء.
154
00:16:01,327 --> 00:16:03,362
لقد خاب أملي.
155
00:16:05,397 --> 00:16:08,367
- أنت تتلاعبين بي.
- نعم.
156
00:16:08,500 --> 00:16:11,270
وأظن أن ذلك ينجح.
157
00:16:11,670 --> 00:16:14,173
أرجوك أن تجربي ذلك فقط.
158
00:16:14,306 --> 00:16:16,675
هذا كل ما أطلبه منك.
159
00:16:17,009 --> 00:16:20,546
يمكن أن يكون لهذا الوضع حسناته.
160
00:16:20,679 --> 00:16:26,652
بالتأكيد. في حالة طوارئ وطنية، احزري من يحصل
على الكرسي الفارغ في الطيارة؟
161
00:16:26,986 --> 00:16:31,390
- كنت أفكر إن كان بوسع حارسك إحضار بيرة لنا.
- يمكنك نسيان ذلك.
162
00:16:31,523 --> 00:16:34,326
سنعمل على ذلك.
163
00:16:35,427 --> 00:16:38,497
"ميا ثومبسون".
من عائلات "أركنسو" الملكية.
164
00:16:39,765 --> 00:16:45,371
- لم أكن أدري أنّ لديهم عائلات ملكية في "أركنسو".
- طبعاً لدينا ذلك. فأبي ملك.
165
00:16:45,504 --> 00:16:48,607
وكان له العديد من الملكات منذ أمي، ولكن...
166
00:16:48,741 --> 00:16:52,044
تعلمين ما أعني بـ"ملك العجلات".
أكبر بائع سيارات في الجنوب.
167
00:16:52,177 --> 00:16:56,782
لطيف. هذا "بوك". و"ديلن" في الخارج.
وهما هنا لحمايتنا.
168
00:16:57,116 --> 00:17:01,353
هل هذا يشمل الوقوع في الغرام؟
لأن الأصلع وسيم بعض الشيء.
169
00:17:01,487 --> 00:17:04,656
ويمكنك أن تنسي ذلك الأمر أيضاً.
170
00:17:04,790 --> 00:17:10,429
نعم. شكراً لأنك أعطيتني السرير الأفضل.
وأظن أنني معجبة بك.
171
00:17:10,562 --> 00:17:16,735
ولمعلوماتك فقط، لا تقبلي مؤخرتي،
لأنني لن أقبل مؤخرتك.
172
00:17:18,337 --> 00:17:23,108
- وأنا معجبة بك أيضاً.
- هذا يومنا الأول. أريد أن أستمتع بوقتي.
173
00:17:23,242 --> 00:17:28,080
لماذا لا تبدلين ثيابك؟ يمكننا الخروج، الذهاب
إلى بعض الحفلات، والتعرف إلى شباب...
174
00:17:28,213 --> 00:17:32,051
لدي برنامج كامل لليلة.
أظن أنني أبدو جيدة. لا؟
175
00:17:32,184 --> 00:17:36,088
نعم، بالتأكيد. إذا كنت تحاولين مصادقة
رئيس الكلية.
176
00:17:37,523 --> 00:17:42,461
آنسة "ماكنزي"، أتحدث بإسم الجامعة كلها
عندما أقول أهلاً بك في "ريدموند".
177
00:17:42,594 --> 00:17:46,465
وأنا أؤكد لك بأنك ستعاملين مثل باقي الطلبة
178
00:17:46,598 --> 00:17:51,837
فور انتهائنا من هذا الاحتفال لتكريمك.
179
00:17:54,339 --> 00:17:58,143
وبمعنى أنهم يودون دعم السياسات المفضلة.
180
00:17:58,277 --> 00:18:03,515
وطبعاً، الأهمية الأساسية للتحكم
بالأولويات وضعه "ماكيافلي"،
181
00:18:03,649 --> 00:18:07,486
بغض النظر عما تمخض عنه من نتائج نهائية.
182
00:18:07,619 --> 00:18:11,123
وفي الحقيقة، واحدة من أهم أوراقه وضحّت
183
00:18:11,256 --> 00:18:16,428
أن نظام الانتخاب المبني على أساس
الصوت الواحد للشخص الواحد...
184
00:18:16,562 --> 00:18:20,165
لم يؤد دائماً الى الاعتدال في القرارات السياسية.
185
00:18:20,299 --> 00:18:25,471
التلاعب في الأولويات يمكن أن يكون له
تأثير كبير في صناعة السياسات
186
00:18:25,604 --> 00:18:28,240
بدرجة أكبر مما يعتقد الناس.
187
00:18:41,286 --> 00:18:45,624
- لقد فاتتك حفلة رائعة.
- آسفة بخصوص ذلك.
188
00:18:45,757 --> 00:18:48,827
لحسن الحظ، يمكنني أن أوفر لك
تجربة جامعية أخرى عادية
189
00:18:49,161 --> 00:18:55,334
تتلخص في أن تطردك زميلتك من الغرفة،
وذلك بإسم التعليم الحقيقي.
190
00:18:57,202 --> 00:18:59,338
- أبوسعي أن آخذ...؟
- عودي بعد اثنتين.
191
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
دقيقتان؟
192
00:19:01,607 --> 00:19:03,842
ساعتان.
193
00:19:13,785 --> 00:19:16,755
سنتبع الابنة الأولى خلال رحلتها كلها...
194
00:19:18,590 --> 00:19:22,461
هل شاهدت سمانثا ماكنزي تصل إلى الجامعة؟
أنا لا اقترح أنها غير أنيقة
195
00:19:22,594 --> 00:19:25,397
ولكن يبدو أن أحداً ما تبرع لها
ببعض الملابس...
196
00:19:25,531 --> 00:19:28,400
بنتائج مضمونة...
197
00:19:28,534 --> 00:19:32,905
- اذا كان لديك حلقة حول المرحاض...
- انظروا الى هذا.
198
00:19:33,238 --> 00:19:37,409
بتطريز على الأكمام، وحول الرقبة
199
00:19:37,543 --> 00:19:39,878
وتغلق من المقدمة.
200
00:19:40,212 --> 00:19:43,815
إنها مصنوعة بشكل جميل.
ناعمة ومخططة.
201
00:19:43,949 --> 00:19:46,785
انظروا الى التطريز حول الأكتاف.
202
00:19:46,919 --> 00:19:51,590
وهناك كتافات صغيرة وخط رقبة برتقالي.
203
00:19:51,723 --> 00:19:55,427
هذا ينسجم تماماً مع السروال.
وينسجم أيضاً....
204
00:19:55,561 --> 00:20:00,232
الى اليمين يا "تايلور". هناك مجال.
لقد مر من خلال خط الـ 45 ياردة.
205
00:20:00,365 --> 00:20:05,304
- وما زال مستمراً. وهو يتقدم...
- "سمانثا ماكنزي"؟ أهلاً بك.
206
00:20:05,437 --> 00:20:09,608
يسر نادي "ريدموند" المائي أن
يدعوك الى حفلة الغطس السنوية.
207
00:20:09,741 --> 00:20:12,678
- وهي حفلة بدعوة فقط.
- وملابس السباحة اجبارية.
208
00:20:12,811 --> 00:20:15,681
ويفضل لبس البكيني.
209
00:20:15,814 --> 00:20:20,252
- شكراً جزيلاً يا شباب.
- نأمل أن نراك هناك.
210
00:20:20,385 --> 00:20:22,754
شكراً لكما.
211
00:20:28,660 --> 00:20:31,463
كيف تبدو في البكيني يا "بوك"؟
212
00:20:33,398 --> 00:20:38,337
"لقد صبوا كامل معرفتهم
في مركبته المنتظرة".
213
00:20:38,470 --> 00:20:42,574
"ولم تمتلىء المركبة.
فقريحته الفكرية لم تكن راضية."
214
00:20:42,708 --> 00:20:45,244
"وروحه لم تشعر بالسلام."
215
00:20:45,377 --> 00:20:48,247
"وقلبه لم يكن هادئاً."
216
00:20:49,781 --> 00:20:55,287
سيداتي سادتي، سأبذل قصارى جهدي
لأتأكد أن قريحتكم الفكرية راضية
217
00:20:55,420 --> 00:20:57,856
وأرواحكم تشعر بالسلام
218
00:20:57,990 --> 00:21:01,760
ومراكبكم ممتلئة خلال هذا الفصل الدراسي.
219
00:21:01,893 --> 00:21:07,633
وفي البداية، هل يمكنكم أن تنتبهوا إليّ؟
220
00:21:07,766 --> 00:21:12,037
اعرف أنني لست بنفس الجمال، ولكن حاولوا.
ركزوا معي.
221
00:21:12,371 --> 00:21:17,009
المعذرة يا أستاذ. لم أر شيئاً
في المنهاج الدراسي عن المركبات.
222
00:21:17,342 --> 00:21:20,412
- المعذرة؟
- ألقيت نظرة على ما يجب شراؤه من كتب
223
00:21:20,545 --> 00:21:23,815
ولم أر بينها كتباً تذكر مركبات من أي نوع.
224
00:21:23,949 --> 00:21:26,618
قلت إنك ستملأ واحدة منها؟
225
00:21:26,952 --> 00:21:29,021
صح؟
226
00:21:29,955 --> 00:21:33,558
قلت ذلك.
شكراً لك لأنك نبهتني الى هذه الحقيقة.
227
00:21:33,692 --> 00:21:37,696
هذا تفسير حرفي جداً. شكراً جزيلاً لكم.
228
00:21:37,829 --> 00:21:39,898
"لدينا هدف واحد ووحيد:
229
00:21:40,032 --> 00:21:42,534
لنتخلص من شعورنا بالعطش ..."
230
00:21:46,438 --> 00:21:48,607
المعذرة.
231
00:21:52,878 --> 00:21:56,014
أردت أن أشكرك لأنك أنقذتني هناك.
232
00:21:56,348 --> 00:21:58,050
لا حاجة للشكر.
233
00:21:58,383 --> 00:22:03,955
بالإضافة، أنت لا تبدين لي مثل شخص
يحتاج للإنقاذ.
234
00:22:04,089 --> 00:22:06,358
أنا "سمانثا".
235
00:22:06,491 --> 00:22:08,694
أعرف. أنا شخصياً أطول من صورتي.
236
00:22:09,061 --> 00:22:12,464
أسمن، أنحف، إملأ الفراغات.
وصلتك الفكرة.
237
00:22:12,597 --> 00:22:16,501
كنت سأقول إنك تبدين بالضبط كما توقعت.
238
00:22:16,635 --> 00:22:18,670
الى اللقاء يا "سمانثا".
239
00:22:20,639 --> 00:22:23,975
- نحن نتحرك.
- ليس سيئاً يا آنسة "ماكنزي".
240
00:22:26,044 --> 00:22:28,880
يجب ألا تفكري بالرجال بهذا الشكل.
241
00:22:29,014 --> 00:22:31,616
الشاب وسيم.
242
00:22:33,685 --> 00:22:35,620
يسرني التعرف إليك أيضاً.
243
00:22:35,754 --> 00:22:36,888
مرحباً.
244
00:22:53,705 --> 00:22:58,844
فقط للتوضيح، لم أكن طالبة نجيبة
من قبل. ولا يناسبني أن أكون كذلك.
245
00:22:58,977 --> 00:23:00,946
شكراً لحضورك معي.
246
00:23:01,079 --> 00:23:04,983
لا يمكنني أن أصدق عدد الشباب اللطيفين هنا.
247
00:23:05,117 --> 00:23:09,554
آخر مرة كنت في حفلة مثل هذه، كنت طفلة.
248
00:23:09,688 --> 00:23:12,591
ركزي. نحن في حفلة نادي الجامعة.
249
00:23:16,428 --> 00:23:18,530
أنت محقة.
250
00:23:18,663 --> 00:23:21,133
هذا رائع.
251
00:23:21,466 --> 00:23:24,136
اظن أنني سأندمج مع الجميع أيضاً.
252
00:23:24,469 --> 00:23:29,908
بالتأكيد. هل هناك طريقة للتخلص
من حارسيك؟
253
00:23:34,813 --> 00:23:40,485
حسناً. سأريك كيف تدخلين بشكل مميز.
254
00:24:04,543 --> 00:24:07,679
حفلة الغطس السنوية التاسعة
255
00:24:09,915 --> 00:24:14,085
يحيى الرئيس الذي اخترناه لحكم البلاد
256
00:24:14,219 --> 00:24:18,156
يحيى الرئيس، كل فرد منا وجميعنا نحييه
257
00:24:18,490 --> 00:24:22,227
يحيى الرئيس بينما نعد بالتعاون
258
00:24:22,561 --> 00:24:27,699
أنا فخور بأن ألبي النداء العظيم
259
00:24:57,062 --> 00:24:59,831
لا تنتبهوا إليّ.
260
00:25:02,534 --> 00:25:04,769
مسدس.
261
00:25:08,206 --> 00:25:10,242
لقد فهمتك.
262
00:25:10,575 --> 00:25:14,145
- ستكونين بخير.
- خذها الى مكتب الحملة.
263
00:25:14,279 --> 00:25:16,948
تعويذة الحظ في أمان.
264
00:25:17,849 --> 00:25:22,854
- إنها مسدس مياه.
- إخرس. لا تتحرك.
265
00:25:28,693 --> 00:25:30,862
مركز قيادة حملة كاليفورنيا.
266
00:25:31,830 --> 00:25:36,234
أنا آسفة. كنت سألبس ملابسي،
ولكن لم يكن هناك وقت لذلك.
267
00:25:36,568 --> 00:25:40,105
- أظنها تحب كاليفورنيا.
- يجب أن أذهب. يا سلام.
268
00:25:40,238 --> 00:25:44,276
- لا تقولي إنه مشغول. يجب أن أتحدث إليه.
- تبدين رائعة. ماذا يجري؟
269
00:25:44,609 --> 00:25:48,046
لديه الكثير من رجال الشرطة السرية
يتبعونني. لا يمكنني تقبل ذلك.
270
00:25:48,179 --> 00:25:53,151
إنها سنة انتخابات. والتوتر عال.
خذي نفساً عميقاً واتركي الأمر لي.
271
00:25:53,285 --> 00:25:55,787
حسناً؟ اهدئي.
سأرى إن كانت لديه دقيقة.
272
00:25:55,921 --> 00:25:58,857
- وأخلق مكاني الخاص...
- سيدي الرئيس.
273
00:25:58,990 --> 00:26:04,896
ابنتك تطلب أن يتم تخفيف الحماية حولها في
الجامعة. فهي تعيسة بسبب ذلك يا سيدي.
274
00:26:06,231 --> 00:26:08,300
أيمكن لذلك أن ينتظر؟
275
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
- سندعوا الصحافة...
- إنه ليس وقتاً جيداً.
276
00:26:12,570 --> 00:26:16,241
جيد. أخبريه بأنني سأترك الجامعة
وأصبح نادلة.
277
00:26:16,574 --> 00:26:18,777
فالدفع جيد، كما أسمع.
278
00:26:20,312 --> 00:26:27,018
سيدي. هناك سبب مقنع لتخفيف الحراسة.
أنصح بتقليص عدد الحراس من أربعة الى اثنين.
279
00:26:27,152 --> 00:26:33,325
يبقون في الطابق، ولكن ليس بجانب الغرفة.
سيدي، إنها فعلاً تعيسة.
280
00:26:37,162 --> 00:26:39,831
سأعود حالاً.
281
00:26:44,235 --> 00:26:49,007
كنت قريباً جداً من لبس نفس هذا البكيني اليوم.
282
00:26:49,774 --> 00:26:54,813
أبي، إذا رغبت أن يكون لإبنتك أي أصدقاء،
يجب أن نجري بعض التغييرات.
283
00:26:54,946 --> 00:26:59,985
لا أتفاوض مع أناس بلباس السباحة.
تعالي هنا.
284
00:27:05,023 --> 00:27:07,892
عندما كانت "شيلسي" في "ستانفورود"،
لم تكن حراستها مشددة.
285
00:27:08,026 --> 00:27:13,164
- حاولوا الاختلاط مع الطلاب ولبس أحذية رياضية.
- أريدك أن تستمعي إليّ.
286
00:27:13,298 --> 00:27:18,036
البدلات الزرقاء مع أحذية الرياضة،
ذوق سيئ جداً.
287
00:27:18,770 --> 00:27:23,775
كان ذلك في وقت آخر.
هذا عالم آخر الذي نعيش فيه اليوم.
288
00:27:23,908 --> 00:27:27,278
الأمر ليس وكأنني أنام مع الشباب
أو أسكر طوال الوقت.
289
00:27:27,412 --> 00:27:29,948
هيا. كنت في مثل عمري مرة.
290
00:27:30,081 --> 00:27:34,719
كل ما أطلبه هو بعض من الحياة الطبيعية.
لا يمكنني الذهاب إلى الحفلات مثل أصدقائي.
291
00:27:34,853 --> 00:27:36,721
لا.
292
00:27:37,989 --> 00:27:40,425
لا، لا يمكنك ذلك.
293
00:27:41,393 --> 00:27:44,162
إنس الأمر.
294
00:27:59,878 --> 00:28:02,280
- حصلت على ما تريدين.
- ماذا؟
295
00:28:02,414 --> 00:28:07,152
ارجعي الى الجامعة. أنت على نظام
غذائي جديد. حراسة سرية مخففة.
296
00:28:07,285 --> 00:28:12,390
- شكراً لك.
- استمتعي بوقتك. ولكن ليس كثيراً.
297
00:28:30,241 --> 00:28:32,477
سنصعد الدرج.
298
00:28:43,855 --> 00:28:46,091
ثم أصبحا اثنين.
299
00:29:14,486 --> 00:29:15,954
وأخيراً.
300
00:29:19,891 --> 00:29:21,760
ادفعيني. اضربيني. اهجمي عليّ.
301
00:29:21,893 --> 00:29:25,363
أنت ترغبين بذلك.
أو يمكننا أن نحتفل فقط.
302
00:29:25,497 --> 00:29:29,367
لقد حصرتها بثلاث مناطق مستهدفة...
303
00:29:29,501 --> 00:29:32,370
ربما الاحتفال تحت أنوفنا.
ماذا يجري هناك؟
304
00:29:32,504 --> 00:29:34,506
لا أظن أن هذه حفلة.
305
00:29:34,839 --> 00:29:37,442
بينما يقضي "ماكنزي" ساعات
في الطيران أميالاً طويلة
306
00:29:37,776 --> 00:29:40,879
"صاموئيل" موجود هنا، في البلاد.
307
00:29:41,012 --> 00:29:45,550
الصحة، التعليم، والوظائف الجديدة، هذه
فقط بعض الأشياء التي يعمل عليها "صاموئيل"
308
00:29:45,884 --> 00:29:51,923
بينما يقضي "ماكنزي" وقته خارج المكتب،
خارج البلاد، يستهلك الأموال من جيوبنا.
309
00:29:52,056 --> 00:29:54,325
الخطوة التالية ستكون، خارج المكتب.
310
00:29:55,994 --> 00:29:58,029
كما تريد.
311
00:29:58,897 --> 00:30:02,534
"سمانثا ماكنزي"،
كم هو لطيف منك أن تنضمي إلينا.
312
00:30:02,867 --> 00:30:07,572
سيداتي سادتي، ما رأيكم ببعض النقاش
التقليدي على أساس نظام الحزبين؟
313
00:30:07,906 --> 00:30:10,942
- هيا.
- اصعدي هناك.
314
00:30:11,509 --> 00:30:15,547
ما رأيك؟ أبوك ليس هنا.
315
00:30:15,880 --> 00:30:20,819
أيمكنك أن تسمعينا رأيك،
أم أنك تفعلين ما يطلبه منك والدك فقط؟
316
00:30:23,188 --> 00:30:26,491
هذا فرد آخر من عائلة ماكنزي،
يتهرب من القضايا الحقيقية.
317
00:30:26,825 --> 00:30:30,495
- ماذا كان ذلك؟
- لديهم الحرية في التعبير عن رأيهم.
318
00:30:30,829 --> 00:30:34,265
حرية التعبير للجميع. لماذا لا تدلين برأيك؟
319
00:30:34,399 --> 00:30:36,568
حسناً. تريدين أن تعرفي رأيي؟
320
00:30:36,901 --> 00:30:40,538
تعطي ادارة أبي الكثير من الأهمية
للقضايا الداخلية.
321
00:30:40,872 --> 00:30:45,543
- خذي سياسة الرسوم الجامعية...
- إلخ، إلخ، إلخ. نهاية الحديث الممل.
322
00:30:45,877 --> 00:30:49,047
لا بد أنه صعب أن تخرجي هذه الأمور من رأسك.
323
00:30:49,314 --> 00:30:54,118
- أعرف شيئاً ما بالتأكيد سيساعدك.
- وما هو ذلك؟
324
00:31:00,992 --> 00:31:03,595
يجب أن نغير.
لا أريد أن أفسد هذا الزي.
325
00:31:03,928 --> 00:31:06,397
يمكنك فقط أن تحسنيه.
326
00:31:07,232 --> 00:31:09,300
هيا بنا.
327
00:31:12,971 --> 00:31:17,008
- هيا، يمكنك عمل ذلك.
- هيا.
328
00:31:25,617 --> 00:31:28,219
- هل أنت بخير؟
- نعم، هذا أنت.
329
00:31:29,087 --> 00:31:30,121
نعم.
330
00:31:31,489 --> 00:31:34,993
- أنا "سام"، أتذكرني؟
- "جيمس".
331
00:31:35,126 --> 00:31:40,164
- أنتم، يا شباب، ابتعدوا عن الطريق.
- هل أنت قادم أم لا؟
332
00:31:44,669 --> 00:31:47,305
حفلة التزحلق على القش المبتل!
333
00:31:47,438 --> 00:31:49,674
راقبي وتعلمي!
334
00:32:01,052 --> 00:32:03,454
هيا، سنقوم بهذا ثانية.
335
00:32:06,190 --> 00:32:08,359
انتظر لحظة.
336
00:32:08,493 --> 00:32:11,162
انتظري، أنا التالية.
337
00:32:11,930 --> 00:32:16,434
"المعذرة يا "جيمس"، لقد استمتعت بوقتي
معك على الزلاجة ليلة البارحة."
338
00:32:16,567 --> 00:32:19,337
لا.
"مرحباً يا جيمس، ماذا تدرس؟"
339
00:32:22,373 --> 00:32:24,275
مرحباً يا "جيمس".
340
00:32:29,113 --> 00:32:31,683
أنا أحاول أن أنام.
341
00:32:34,619 --> 00:32:36,254
"نيويورك بوست" على الانترنت.
342
00:32:36,688 --> 00:32:38,523
العبث بين القش
343
00:32:39,691 --> 00:32:45,229
لا أصدق أنني ظهرت في صحيفة البوست.
"ميا ثومبسون"، سيداتي سادتي.
344
00:32:45,363 --> 00:32:49,200
يعتقد والدك أنه أعطاك متراً من الحرية،
ولكنك أخذت ميلاً.
345
00:32:49,334 --> 00:32:51,402
أنا أتفهم بشكل كامل. أنا...
346
00:32:51,536 --> 00:32:55,173
استمعي إليّ يا "سام".
لا يمكنك القيام بمثل هذه الأشياء ثانية.
347
00:32:55,306 --> 00:32:57,709
لا أدري مع من تتحدثين
348
00:32:58,042 --> 00:33:02,513
ولكن أفضل شيء في الجامعة هو
أنه يمكنك أن تقفلي الهاتف في وجههم.
349
00:33:02,647 --> 00:33:06,017
- دعيني أتحدث إليه.
- هل جننت؟ إنه غاضب كالعاصفة.
350
00:33:06,150 --> 00:33:10,188
اسمعي يا "ليز"، أريد أن أقول فقط:
"أبي، أنا أحبك."
351
00:33:10,321 --> 00:33:14,158
- "ما حصل هو سيئ، ولكن..."
- استمري. أنا أستمع.
352
00:33:15,660 --> 00:33:18,629
مرحباً يا أبي. اسمع، أنا فعلاً آسفة.
353
00:33:19,230 --> 00:33:21,666
ماذا كنت تفكرين؟
354
00:33:22,000 --> 00:33:24,035
أعلم.
355
00:33:26,738 --> 00:33:28,539
نعم، هذا بسبب زميلة غرفتي "ميا".
356
00:33:28,673 --> 00:33:32,410
فقط للتوضيح،
إنها هي التي تلبس ثوب السباحة غير المريح
357
00:33:32,543 --> 00:33:34,078
والجلدي.
358
00:33:34,212 --> 00:33:36,581
- صحيح.
- دعيني أتحدث إليها.
359
00:33:39,450 --> 00:33:42,220
سيدي الرئيس. "ميا ثومبسون" هنا.
360
00:33:42,353 --> 00:33:46,124
مع كل الاحترام،
مع أن قدراتك الدبلوماسية رائعة
361
00:33:46,257 --> 00:33:49,293
أعتقد أنك بحاجة الى بعض النصائح الأبوية.
362
00:33:51,295 --> 00:33:53,031
حقاً؟
363
00:33:53,164 --> 00:33:56,434
اتعلمين ماذا؟
أنا أتفق معك تماماً.
364
00:33:56,567 --> 00:33:58,036
ماذا؟
365
00:33:58,169 --> 00:34:03,174
كم هو رائع أن أعلم أن ابنتي
تعيش مع فتاة عاقلة مثلك.
366
00:34:03,307 --> 00:34:07,111
لديك شيء نادر.
أتدرين ما هو؟ الشخصية.
367
00:34:07,245 --> 00:34:10,815
بعض الناس لديهم ذلك، والبعض الآخر لا.
وأنت لديك شخصية.
368
00:34:11,149 --> 00:34:13,384
حقاً؟ شكراً لك.
369
00:34:13,518 --> 00:34:18,489
أعني، أنت أيضاً.
موضوع الصين ذلك كان رائعاً.
370
00:34:19,357 --> 00:34:24,195
يمكنني أن أرى بالتأكيد قدراتك الدبلوماسية.
371
00:34:26,531 --> 00:34:28,599
سأفعل ذلك.
372
00:34:29,600 --> 00:34:31,102
وداعاً.
373
00:34:31,235 --> 00:34:33,337
- إنه جيد، أليس كذلك؟
- نعم.
374
00:34:33,471 --> 00:34:35,807
في المرة القادمة، كوني أخف معه.
375
00:34:36,140 --> 00:34:39,243
الفرق هو، أنه رئيسي ووالدك.
376
00:34:39,377 --> 00:34:43,347
- ليس عندما يتصل من المكتب البيضاوي.
- المكتب البيضاوي، المكتب البيضاوي.
377
00:34:43,481 --> 00:34:46,551
على كل أب أن يتعلم كيف يترك
مجالاً للحرية لإبنته.
378
00:34:46,684 --> 00:34:51,722
وعلى كل بنت أن تتعلم كيف تبتعد عن والدها.
379
00:34:52,657 --> 00:34:55,326
وكيف تفعلين ذلك يا "ميا"؟
380
00:34:55,460 --> 00:34:57,228
صوتوا لا! لا لـ"ماكنزي".
381
00:35:09,774 --> 00:35:13,344
- آنسة "ماكنزي"، سؤال واحد.
- إلى غرفتك.
382
00:35:13,478 --> 00:35:16,814
كيف تشعرين بخصوص المحتجين؟
383
00:35:21,686 --> 00:35:24,655
"ميا"، هل هي هناك؟
أحتاج لمساعدتك.
384
00:35:24,789 --> 00:35:28,192
أنت. هذا صحيح. تعالي هنا حالاً.
385
00:35:28,326 --> 00:35:31,796
يمكنك أن تسأل جميع الأسئلة لاحقاً.
386
00:35:38,803 --> 00:35:41,439
أنت.
387
00:35:41,572 --> 00:35:45,209
- هذه غرفة العريف.
- جيد، إذن أنا العريف.
388
00:35:45,343 --> 00:35:48,779
- ماذا حصل لـ"ستيوارت"؟
- إنه يفضل أمراً أقل خطورة.
389
00:35:48,913 --> 00:35:52,917
يمكنك أن تجديه في جناح "ج"،
إذا كنت تحتاجينه.
390
00:35:53,251 --> 00:35:55,286
يؤسفني سماع ذلك.
391
00:35:55,419 --> 00:35:59,257
إذن، يبدو أنك بحاجة إلى مكان للاختباء.
392
00:36:00,892 --> 00:36:02,760
يبدو ذلك.
393
00:36:08,900 --> 00:36:12,403
لا بد أنهم سيغادرون، عاجلاً أم آجلاً، صح؟
394
00:36:15,373 --> 00:36:17,775
لدي فكرة أفضل. خذي.
395
00:36:18,809 --> 00:36:20,878
إلبسي هذا.
396
00:36:22,647 --> 00:36:24,549
وهذه.
397
00:36:24,682 --> 00:36:26,851
انتظري هنا لدقيقة واحدة.
398
00:36:47,238 --> 00:36:49,207
هل تحتاجين إلى منديل؟
399
00:36:49,340 --> 00:36:51,642
لا، أنا بخير.
400
00:36:57,381 --> 00:36:59,450
اتبعيني.
401
00:37:01,252 --> 00:37:03,487
هيا يا "مايك"، إلحق بي.
402
00:37:04,822 --> 00:37:08,826
- هل ستتركها هناك؟
- ابقي هنا قدر ما تريدين.
403
00:37:10,895 --> 00:37:12,964
أين هي؟
404
00:37:22,273 --> 00:37:24,742
أنت تكرهين هذا، أليس كذلك؟
405
00:37:24,875 --> 00:37:27,678
طعمه كالحرية.
406
00:37:27,812 --> 00:37:31,015
يجب أن أحذرك، أنا آكل ببطء.
407
00:37:31,349 --> 00:37:35,353
- الاسراع في الأكل أمر غير صحي.
- يمكنني فهم ذلك.
408
00:37:35,486 --> 00:37:39,924
لذلك سيكون هناك الكثير من الوقت للنقاش.
409
00:37:40,925 --> 00:37:44,829
بدءاً بموضوعك. أخبرني شيئاً لا أعرفه.
410
00:37:44,962 --> 00:37:47,565
شيئاً لا تعرفينه.
411
00:37:51,636 --> 00:37:54,338
البرازيل هي الدولة الوحيدة
التي تحمل اسم شجرة.
412
00:37:54,472 --> 00:37:59,977
الخس الذي تشترينه من المحلات،
يغسل بالكلورين.
413
00:38:00,311 --> 00:38:03,514
متوازي الأضلاع الذي فوق شفتك العليا
يدعى الفيلتروم.
414
00:38:03,648 --> 00:38:05,750
الخمس سنوات، تدعى نصف عقد.
415
00:38:05,883 --> 00:38:09,820
كل ولاية في الاتحاد فيها بلدة تدعى "سبرينجفيلد".
416
00:38:09,954 --> 00:38:13,024
الفواكه تنضج، بينما الخضار تتعفن.
417
00:38:13,357 --> 00:38:18,296
- افردي ذراعيك هكذا. إنه طولك.
- من المعصم الى الكوع، هو طول القدم.
418
00:38:18,429 --> 00:38:21,032
- أذناك وأنفك لا تتوقف عن...
- النمو.
419
00:38:21,365 --> 00:38:23,401
بالضبط.
420
00:38:26,504 --> 00:38:29,740
إذن نحن جميعاً "بينوكيو" حقيقيون.
421
00:38:29,874 --> 00:38:34,545
وأنت لم تخبرني أي شيء عن نفسك.
422
00:38:34,679 --> 00:38:37,948
- أنا لست مثيراً للإهتمام.
- اسألي وسترين ماذا سيحصل.
423
00:38:38,616 --> 00:38:40,718
شكراً لك على القيام بكل هذا.
424
00:38:40,851 --> 00:38:45,589
المعذرة. والا لما صدقني زوجي أبداً.
425
00:38:45,723 --> 00:38:46,991
بالتأكيد.
426
00:38:47,325 --> 00:38:51,395
- يمكن لصديقك أن يكون في الصورة أيضاً.
- إنه ليس صديقي.
427
00:38:52,763 --> 00:38:56,334
- أنت فتاة جميلة جداً.
- شكراً لك.
428
00:38:56,467 --> 00:39:00,871
وأنا سعيدة جداً أنك كبرت
من تلك المرحلة الحرجة.
429
00:39:01,005 --> 00:39:04,075
والآن تبدين جميلة جداً.
430
00:39:04,408 --> 00:39:08,479
- أتودين أن آخذ الصورة؟
- لا، سأقوم بذلك بنفسي.
431
00:39:09,580 --> 00:39:12,383
هذا لطيف. نعم، شكراً لك.
432
00:39:12,516 --> 00:39:15,119
لا تشعر بأنه عليك أن تخبرني أي شيء.
433
00:39:15,453 --> 00:39:19,523
مكالمة واحدة الى الـ"إف بي آي"،
أو الـ"سي آي إيه"، وسأعرف حتى نوع دمك
434
00:39:19,657 --> 00:39:22,893
صور صفك أو صور بيت صديقتك السابقة.
435
00:39:23,027 --> 00:39:28,032
إذن، أعتقد أنك لم تجدي أي شيء
وأنت تبحثين بين أغراضي سابقاً.
436
00:39:28,366 --> 00:39:33,504
- سنبدأ ببطء. ما هو موضوع دراستك؟
- الاحصاء التقديري.
437
00:39:33,637 --> 00:39:36,073
وما هو علم الاحصاء التقديري؟
438
00:39:36,407 --> 00:39:41,445
الإحصاءات، والاحتمالات، وتقدير نسبة المجازفة.
والأهم، هذا ما درسه أبي.
439
00:39:41,579 --> 00:39:44,115
وما درسه والده، وهذا ما سأدرسه.
440
00:39:45,082 --> 00:39:46,917
- "سمانثا".
- هناك.
441
00:39:47,051 --> 00:39:49,453
- عبر الشارع.
- هيا.
442
00:39:49,587 --> 00:39:54,058
- ها هم. هيا.
- أرجوك، لقطة واحدة.
443
00:39:59,430 --> 00:40:01,665
صورة واحدة فقط.
444
00:40:02,967 --> 00:40:05,035
ها هي ذي. من هنا.
445
00:40:05,169 --> 00:40:07,405
أنتم، انتبهوا.
446
00:40:10,741 --> 00:40:12,843
انتظروا.
447
00:40:23,154 --> 00:40:26,157
هل هؤلاء هم؟
448
00:40:44,975 --> 00:40:48,979
- دعنا نقم بذلك ثانية.
- خذي نفساً عميقاً.
449
00:40:49,113 --> 00:40:51,215
هيا.
450
00:41:15,072 --> 00:41:17,508
وجهك.
451
00:41:17,641 --> 00:41:20,578
لا، أنت بخير. النظرة على وجهك.
452
00:41:20,711 --> 00:41:25,883
إنها كالمرة الأولى التي ركبت فيها
دراجتي من دون عجلات التدريب.
453
00:41:26,016 --> 00:41:30,254
هذا يبدو وكأنك تجربين كل شيء لأول مرة.
454
00:41:30,588 --> 00:41:32,623
أنا فعلاً كذلك.
455
00:41:33,691 --> 00:41:35,726
أتودان أن تشربا شيئاً ما؟
456
00:41:35,860 --> 00:41:38,729
في هذه الحالة، أنت بحاجة الى هذا.
457
00:41:43,968 --> 00:41:45,970
- شكراً لك.
- استمتعا بوقتكما.
458
00:41:56,914 --> 00:42:00,951
- ماذا تفعل؟
- يجب أن أسكب الشوكولا على الفوشار.
459
00:42:01,085 --> 00:42:04,021
وبهذه الطريقة تحصلين على خليط
طعم مالح حلو لذيذ.
460
00:42:04,154 --> 00:42:08,292
والقليل من خليط الشوكولا.
أحياناً يجب أن يكسر المرء القوانين.
461
00:42:08,626 --> 00:42:11,729
المرء لا يعرف متى يكون ملهماً.
462
00:42:11,862 --> 00:42:15,266
هيا يا "ماكنزي". اكسري القوانين.
463
00:42:32,182 --> 00:42:34,785
إنها مقرفة.
464
00:42:38,289 --> 00:42:40,558
أنا أحبها.
465
00:42:41,892 --> 00:42:47,831
إذن، أمي كانت تقول "كوني لطيفة
مع السيد ميردوك، جورجينا..."
466
00:42:48,198 --> 00:42:52,036
- أفضل لعبة طاولة؟
- مساعدة: أحد الفصول المفضلة؟
467
00:42:52,169 --> 00:42:54,872
إجازة الكونغرس. "فينوس" أم "سيرينا"؟
468
00:42:55,005 --> 00:42:59,276
الاثنتان. إنه سؤال صعب.
حلوى مفضلة؟
469
00:42:59,610 --> 00:43:02,746
لائحة طعام الخميس.
أنا أعلم أنه ليس عليّ قول ذلك
470
00:43:02,880 --> 00:43:08,152
ولكن في البيت الأبيض، صديقتي "جوان"
تصنع أفضل كعك في العالم.
471
00:43:08,285 --> 00:43:12,823
أنت لم تجرب حلوى الرقائق الملفوفة
الى أن تذوقها من محل "بيتروفيش".
472
00:43:12,957 --> 00:43:15,759
نكتة الابنة الأولى المفضلة.
473
00:43:17,728 --> 00:43:19,964
لا بد أنها صعبة.
474
00:43:20,097 --> 00:43:22,299
ليست سيئة جداً.
475
00:43:24,735 --> 00:43:27,304
لا، حقاً.
476
00:43:27,638 --> 00:43:29,840
لا بد أن الأمور صعبة عليك.
477
00:43:30,741 --> 00:43:32,977
أحياناً هي فعلاً كذلك.
478
00:43:39,083 --> 00:43:42,319
- كيف يمكنك أن تجعل منديلاً يرقص؟
- لا فكرة لدي.
479
00:43:42,653 --> 00:43:45,389
تضع سماعة موسيقى الروك داخله.
480
00:43:45,723 --> 00:43:47,758
هيا.
481
00:43:53,163 --> 00:43:55,199
فرسان "ريدموند"
482
00:43:55,332 --> 00:43:58,002
"جيمس"، ليلة البارحة كانت مدهشة
483
00:44:01,672 --> 00:44:07,745
كيف لي أن أعرف أن ذلك لم يكن لمرة واحدة؟
ربما لم يكن حتى موعداً.
484
00:44:07,878 --> 00:44:10,247
هيا بنا نكتشف.
485
00:44:13,150 --> 00:44:15,285
"جيمس
486
00:44:15,419 --> 00:44:17,421
النار المشتعلة
487
00:44:17,755 --> 00:44:19,923
ليلة الجمعة
488
00:44:20,057 --> 00:44:22,192
كن هناك، سام."
489
00:44:30,734 --> 00:44:32,736
واحد، اثنان، ثلاثة.
490
00:44:38,008 --> 00:44:40,110
فرسان.
491
00:44:40,244 --> 00:44:44,014
هيا يا "ريدموند".
492
00:44:45,849 --> 00:44:47,217
فرسان.
493
00:45:00,230 --> 00:45:04,234
يحيى فريق "ريدموند".
أرجو من الجميع أن يصفقوا.
494
00:45:04,368 --> 00:45:06,403
استعدوا.
495
00:45:08,972 --> 00:45:12,142
أعرف أنك تحب النار المشتعلة.
496
00:45:13,277 --> 00:45:19,450
عندما تتحدث مع أحد،
من اللطف أن ترد عليهم.
497
00:45:27,825 --> 00:45:33,764
الكثير من الطلاب يودون أن يعرفوا،
ما هو سر الفوز؟
498
00:45:33,897 --> 00:45:36,200
ألم يحضر "جيمس"؟
499
00:45:36,333 --> 00:45:38,969
من كنت أخدع؟
إنه ليس مهتماً بي.
500
00:45:39,103 --> 00:45:42,239
- كان يشعر بالأسف عليّ.
- لا تتسرعي بالحكم على الشاب.
501
00:45:42,372 --> 00:45:46,944
بين أبيك ورجال الحراسة حولك،
فقد أخذ على عاتقه مهمة كبيرة.
502
00:45:47,077 --> 00:45:51,014
الرجل الثاني عشر،
وهذا هو أنتم يا جماعة.
503
00:45:53,350 --> 00:45:56,787
بالنيابة عن فرسان "ريدموند"،
أريد أن أشكركم جميعاً.
504
00:45:56,920 --> 00:46:01,158
لم يكن بامكاننا انجاز ما قمنا به في الميدان
لولا عملكم خارجه.
505
00:46:01,291 --> 00:46:04,995
- هل أنت بخير؟
- أحتاج الى دعم. أنا معجبة بذلك الشاب.
506
00:46:05,129 --> 00:46:08,065
وماذا حصل لكل الذين كنت تقبلينهم؟
507
00:46:08,198 --> 00:46:13,003
عندما أعجب بشاب، هذا يعني أنني لن أقبله.
508
00:46:13,871 --> 00:46:19,376
قصة طويلة مختصرة، ذهبنا للمدرسة معاً،
وأحببته منذ استعمال مادة البلاستيك في الملابس.
509
00:46:19,510 --> 00:46:25,182
وطلبت منه أن يلتقي بي هنا الليلة،
ولكنني لا أعتقد أنه سيفعل.
510
00:46:26,016 --> 00:46:30,020
قائدكم العنيف، "جون يونغ".
511
00:46:31,188 --> 00:46:34,258
استسلم والا عليك أن تدافع عن نفسك بشراسة.
512
00:46:39,796 --> 00:46:42,399
أهلاً بك يا "سمانثا" في "ريدموند".
يسرني التعرف إليك.
513
00:46:42,533 --> 00:46:48,071
- المعذرة. الجميع مهتم بـ"سام" فقط.
- انتظري. الى أين أنت ذاهبة؟
514
00:46:48,205 --> 00:46:53,076
كان المفروض أن نقضي المساء معاً.
سأراك لاحقاً، حسناً؟
515
00:47:02,019 --> 00:47:06,256
- هل تحدثت إليها بخصوص الحفلة؟
- ليس بعد.
516
00:47:07,124 --> 00:47:10,494
- هل دعوتها الى حفلتنا؟
- أما زلت ترغب بدعوتها بعدما حصل سابقاً؟
517
00:47:10,827 --> 00:47:13,130
إذن، هل من المفترض أن نلقي التحية العسكرية؟
518
00:47:13,263 --> 00:47:15,899
ممنوع لمس أشيائها الخاصة.
أنا مسموح لي فقط بذلك.
519
00:47:16,033 --> 00:47:20,204
يا صديقي، لا أصدق أننا في حفلة
في غرفة ابنة الرئيس، هذا مدهش.
520
00:47:20,337 --> 00:47:24,107
"مرحباً ميا، كيف هي؟
هل شاهدتها عارية؟"
521
00:47:24,241 --> 00:47:27,144
"أيمكننا الاصطفاف في صف لنقبل مؤخرتها؟"
522
00:47:27,277 --> 00:47:31,515
أنا متعبة من كل الأشياء يا "سمانثا".
523
00:47:31,848 --> 00:47:35,219
هل لديها صديق؟ إنها جميلة.
524
00:47:35,352 --> 00:47:39,489
لا أظن أن هذا من شأنك.
525
00:47:47,397 --> 00:47:49,566
ماذا يجري؟
526
00:47:51,168 --> 00:47:54,605
ما يجري هو أن هذا لا يناسبني.
527
00:47:54,938 --> 00:47:57,241
إنه صعب جداً بالنسبة لي.
528
00:47:58,475 --> 00:48:01,578
هل لا تحبين العيش والاهتمام مركز عليك؟
529
00:48:01,912 --> 00:48:05,916
- أم أنك لا تحبين العيش بدونه؟
- المعذرة؟
530
00:48:06,049 --> 00:48:10,988
- أنت معتادة أن تكوني موضع الانتباه.
- في الحقيقة، أنا كذلك.
531
00:48:11,121 --> 00:48:13,190
طبيعياً. وعادياً.
532
00:48:13,323 --> 00:48:18,195
كل ما يجري هنا هو الكثير
من الانتباه إليك بسبب جيناتك.
533
00:48:20,297 --> 00:48:24,501
أظن أنك تتصرفين بشكل غير منطقي.
534
00:48:24,635 --> 00:48:27,237
لماذا لا نخرج للخارج؟
ربما لنهدأ.
535
00:48:27,371 --> 00:48:32,109
أنا لا أعد لعشرة. ولا أسير حسب برنامج.
دعينا نتناقش في هذا الموضوع هنا والآن.
536
00:48:32,242 --> 00:48:37,948
قولي شيئاً ترغبين به، وليس شيئاً كُتب لك.
فقط كوني أنت، مهما كان ذلك.
537
00:48:38,081 --> 00:48:40,284
هذا الكلام من امرأة تقبّل أي شخص له شفتان
538
00:48:40,417 --> 00:48:45,389
ولكنها تمتنع عن الشخص الذي
فعلاً تشعر تجاهه بالحب؟
539
00:48:45,522 --> 00:48:47,457
بوسعي على الأقل أن أعترف بأنني مشوشة.
540
00:48:47,591 --> 00:48:52,329
أنت تعملين جاهدة على جعل الآخرين
يعجبون بك، وتدعين الناس يستغلوني ليصلوا إليك.
541
00:48:52,462 --> 00:48:56,233
أنت تدعين الناس يستغلونك،
بغض النظر إن كنت موجودة أم لا.
542
00:48:56,366 --> 00:49:01,938
أنت تختارين ذلك طوال الوقت، لذلك لا
تلومي جينات زميلتك في الغرفة.
543
00:49:02,072 --> 00:49:04,374
ولا ترسمي على صورة والديّ.
544
00:49:04,508 --> 00:49:06,543
هذا ليس لطيفاً.
545
00:49:15,319 --> 00:49:17,287
يا إلهي.
546
00:49:20,724 --> 00:49:22,426
مستعدون؟
547
00:49:22,559 --> 00:49:25,395
هذا ساخن.
548
00:49:25,529 --> 00:49:31,601
يجب ألا تنامي في هذا الوضع.
فهو ليس جيداً لرقبتك.
549
00:49:31,735 --> 00:49:33,970
أنا أستحق ذلك.
550
00:49:34,705 --> 00:49:37,641
أنا الشيطان. أترى؟
551
00:49:39,076 --> 00:49:41,311
أنت كذلك.
552
00:49:41,678 --> 00:49:48,018
ما كنت لأرغب بأن أكون صديقة لنفسي أيضاً.
بتخفيف الحراسة أم لا.
553
00:49:48,151 --> 00:49:51,488
يجب أن نواجه الأمر.
لن تكون حياتي طبيعية أبداً.
554
00:49:51,621 --> 00:49:55,425
وما السيئ في ذلك؟
555
00:49:57,260 --> 00:50:00,497
آخر مرة شعرت بالخصوصية، كنت في اللفة.
556
00:50:01,598 --> 00:50:07,003
تصور كيف تكون حياتك لو كان كل شيء
فيها لا خيار لك به.
557
00:50:07,137 --> 00:50:12,175
تصور عدم التمكن من الانفراد بنفسك
ولكن دائماً تشعر بالوحدة.
558
00:50:13,343 --> 00:50:17,247
كل ما رغبت به هو أن يكون لي مفتاحي،
وأركب في سيارة "فولسفاغن" صغيرة
559
00:50:17,381 --> 00:50:19,449
وأقودها الى الجامعة.
560
00:50:20,350 --> 00:50:25,555
أتعتقد بأنني سخيفة، فتاة مدللة،
ليس لديها أي تقدير لما لديها.
561
00:50:25,689 --> 00:50:29,092
أظن أنني أتفهم ما تمرين به جيداً.
562
00:50:29,226 --> 00:50:32,763
- حقاً؟
- مرة ما، فزت بمسابقة التهجئة في الصف.
563
00:50:33,096 --> 00:50:36,299
لم أتمكن من الانتقال من أي مكان
لآخر من دون أن يلتفت الناس اليّ.
564
00:50:36,433 --> 00:50:39,202
كان عليّ أن أتحاشى الصحافة، والمصورين...
565
00:50:39,336 --> 00:50:42,506
والنساء. يا إلهي، النساء.
566
00:50:42,639 --> 00:50:48,745
الصدريات الرياضية التي تركت في خزانتي،
يمكن أن توفر الدعم لكل البلاد.
567
00:50:49,079 --> 00:50:52,282
استمعي إذن، بخصوص ليلة البارحة...
568
00:50:52,416 --> 00:50:54,451
أنت عريف السكن.
569
00:50:54,584 --> 00:50:57,487
هذا ممنوع. أنا أفهم ذلك.
570
00:50:58,388 --> 00:51:03,593
- إنه ليس فقط أمر العريف.
- ولكن الأمر الآخر أيضاً.
571
00:51:03,727 --> 00:51:08,698
معظم الشباب عليهم لقاء أبي.
الشباب حولي عليهم ملاطفة رئيس البلاد.
572
00:51:08,832 --> 00:51:10,834
ملاحظة إلى الآباء حول العالم:
573
00:51:11,168 --> 00:51:17,574
لتمنعوا بناتكم من الحصول على حياة عاطفية،
أصبحوا رؤساء.
574
00:51:18,642 --> 00:51:21,645
هل كنت تأملين ببعض الرومانسية؟
575
00:51:26,716 --> 00:51:31,121
أتحتاجين الى بعض الهواء؟
أظن أنني بحاجة لبعض الهواء.
576
00:51:33,590 --> 00:51:36,092
يجب أن أبدل ملابسي.
577
00:51:51,408 --> 00:51:53,810
- لدي حذاؤك. هيا بنا.
- شكراً لك.
578
00:51:54,511 --> 00:51:58,648
كان أبي يأخذني الى مكان مشابه لهذا.
579
00:51:59,516 --> 00:52:02,118
كان يقول دائماً بأن العالم مكان صعب
580
00:52:02,252 --> 00:52:06,690
وأن المرء بحاجة للإعتماد كليةً
على نفسه للحياة.
581
00:52:06,823 --> 00:52:08,859
لا بد أنه فخور بك.
582
00:52:09,192 --> 00:52:12,162
لو كان كذلك، لما قال ذلك لي قط.
583
00:52:17,234 --> 00:52:19,169
دعنا نفترض بأنك تسعد والدك
584
00:52:19,302 --> 00:52:23,607
وأنت ناجح جداً ومعتمد تماماً على نفسك
585
00:52:23,740 --> 00:52:26,610
وتعلم أنه فخور جداً بك.
586
00:52:27,511 --> 00:52:29,579
ثم ماذا؟
587
00:52:31,147 --> 00:52:33,383
هذا يصعب تخيله، صح؟
588
00:52:33,517 --> 00:52:38,188
لأنه عندها عليك أن تعرف ماذا تريد لنفسك.
589
00:52:38,321 --> 00:52:41,625
يبدو أنك فكرت في ذلك سابقاً.
590
00:52:41,758 --> 00:52:44,494
كل يوم في حياتي.
591
00:52:52,502 --> 00:52:54,738
هل أنت بخير؟ المعذرة.
592
00:52:59,676 --> 00:53:02,546
دعنا نرجع هناك.
كيف تفعل ذلك؟
593
00:53:02,679 --> 00:53:04,681
وما هو ذلك؟
594
00:53:04,814 --> 00:53:06,950
عندما أكون معك، أنا مجرد نفسي.
595
00:53:09,219 --> 00:53:11,755
وليس الابنة الأولى.
596
00:53:13,223 --> 00:53:15,959
- أنا فعلاً أحب ذلك.
- أنت فقط...
597
00:53:19,362 --> 00:53:21,765
وأنت كذلك.
598
00:53:21,898 --> 00:53:26,503
حسناً، اذن. دعينا نركب هذه ثانية.
أنت في المقدمة.
599
00:53:32,676 --> 00:53:34,511
- لقد فزت عليّ.
- لقد فزت عليك.
600
00:53:34,644 --> 00:53:36,980
شكراً. عادة الناس يدعونني أفوز.
601
00:53:37,314 --> 00:53:39,816
لن تقلقي بخصوص هذه الأشياء معي.
602
00:53:39,950 --> 00:53:42,385
شكراً لك.
603
00:53:42,519 --> 00:53:44,554
جيد.
604
00:53:46,222 --> 00:53:48,758
أيمكنك أن تريني كيف فعلت ذلك؟
605
00:53:48,892 --> 00:53:52,329
المعذرة. سنجرب مرة أخرى.
فقط لها.
606
00:53:54,965 --> 00:53:58,335
- أنا أحب سوارك.
- شكراً. إنه من أبي.
607
00:53:58,468 --> 00:54:02,339
إنها تعويذة حظ عن كل قارة، وبلد،
أو انتخابات فزنا بها.
608
00:54:02,472 --> 00:54:06,476
- إنها عن كل رحلاتنا معاً.
- هذا لطيف. هيا.
609
00:54:18,388 --> 00:54:21,324
60 سنتاً، حولوا عشرة سنتات الى...
610
00:54:30,800 --> 00:54:33,370
هذا لسوارك.
611
00:54:34,004 --> 00:54:39,376
هذه من أجل أول رحلة تقومين بها بنفسك.
612
00:54:56,326 --> 00:54:58,328
هذا هو موقفي.
613
00:54:58,461 --> 00:55:00,964
هذه هي غرفتك.
614
00:55:01,297 --> 00:55:03,533
أنا أحبها. إنها لطيفة.
615
00:55:03,667 --> 00:55:05,769
إنها واسعة كغرفة ثنائية.
616
00:55:05,902 --> 00:55:08,805
هذا بالضبط ما قلته لـ"ميا".
617
00:55:09,873 --> 00:55:12,475
- لقد استمتعت بوقتي.
- لقد استمتعت بوقتي.
618
00:55:13,343 --> 00:55:15,078
حسناً.
619
00:55:15,412 --> 00:55:17,681
أظن أنه عليّ...
620
00:55:17,814 --> 00:55:20,750
- وأنا كذلك.
- خذي.
621
00:55:20,884 --> 00:55:23,086
شكراً لك على الليلة.
622
00:55:24,688 --> 00:55:27,023
تصبحين على خير.
623
00:55:42,472 --> 00:55:44,374
"جيمس".
624
00:56:01,524 --> 00:56:03,126
تصبح على خير.
625
00:56:03,460 --> 00:56:05,128
وأنت بخير.
626
00:56:13,036 --> 00:56:17,607
أعلم أنك غاضبة مني الآن،
ولكنني قبلته.
627
00:56:19,075 --> 00:56:21,044
آسفة.
628
00:56:21,377 --> 00:56:23,146
- فقط كنت...
- لا.
629
00:56:23,480 --> 00:56:25,782
إبقي.
630
00:56:25,915 --> 00:56:28,084
- حقاً؟
- نعم، حقاً؟
631
00:56:28,952 --> 00:56:32,622
يجب أن أتحدث الى زميلة غرفتي الليلة.
632
00:56:32,756 --> 00:56:34,791
يجب أن تذهب.
633
00:56:45,735 --> 00:56:47,971
أنا أعلم أنه من الصعب العيش معي.
634
00:56:48,104 --> 00:56:52,809
- وأعلم أنك لم ترغبي بأن تكوني زميلة غرفتي.
- تعالي معي.
635
00:56:57,547 --> 00:57:00,817
- مرحباً.
- يا إلهي.
636
00:57:00,950 --> 00:57:04,554
لا أصدق أنك هنا.
أنت هنا في غرفتي.
637
00:57:04,687 --> 00:57:07,757
اسمحي لي أن أعرفك على زميلتنا في السكن
638
00:57:07,891 --> 00:57:10,560
"ليندا"، من "باترسون"، "نيو جيرسي".
639
00:57:10,693 --> 00:57:13,730
تعزف على البوق. زميلة غرفتي الأصلية.
640
00:57:13,863 --> 00:57:16,499
يسرني التعرف إليك.
641
00:57:17,434 --> 00:57:19,903
لا تتحركا.
642
00:57:34,217 --> 00:57:38,087
- يا سلام.
- نعم، يا سلام، حقاً؟
643
00:57:38,221 --> 00:57:42,492
- "ليندا" تتدرب أربع ساعات يومياً، في غرفتها.
- أربع.
644
00:57:42,625 --> 00:57:45,061
أليس هذا رائعاً؟
645
00:57:48,598 --> 00:57:52,702
- زجاج مقاوم للرصاص يبدو جيداً الآن.
- بل يبدو رائعاً.
646
00:57:55,205 --> 00:57:58,842
هل نحن جيدون؟
هل نحن مستعدون؟
647
00:57:58,975 --> 00:58:02,011
شكراً لك.
648
00:58:06,783 --> 00:58:10,920
- أريدك أن تأتي معي.
- كنت أعلم أنك ستغير رأيك.
649
00:58:11,054 --> 00:58:13,690
كما تشائين.
650
00:58:27,570 --> 00:58:31,941
- هل يرغب أحدكم باستراحة من الدراسة؟
- ماذا يجري؟
651
00:58:34,944 --> 00:58:37,714
أنا أخطفكما.
652
00:58:40,817 --> 00:58:43,553
"ديلن"، سيد "محرك". كيف حالكما؟
653
00:58:44,220 --> 00:58:48,591
- هل ينطق بأي شيء؟ قط؟
- هيا.
654
00:58:49,158 --> 00:58:50,894
أرجوك أن تتبعيني.
655
00:58:51,027 --> 00:58:54,197
لا أصدق أنني أركب طائرة الرئيس.
هذه فعلاً رحلة مميزة.
656
00:58:54,531 --> 00:59:00,069
لقد تحملتم الكثير بسببي يا أصدقاء،
وقد رغبت بأن أقدم لكم شيئاً مميزاً.
657
00:59:00,203 --> 00:59:03,806
- ومن أنت؟
- هذا "شارلز".
658
00:59:03,940 --> 00:59:06,543
وهو هنا ليلبي رغباتكما.
659
00:59:06,676 --> 00:59:10,313
هل تعنين أي شيء أرغب به؟
أي حاجة؟
660
00:59:10,647 --> 00:59:12,181
بالتأكيد.
661
00:59:12,315 --> 00:59:14,884
لأنه يمكن أن تكون لي حاجات كثيرة.
662
00:59:15,752 --> 00:59:18,187
- جهاز لطيف.
- المعذرة؟
663
00:59:18,321 --> 00:59:20,623
الكمبيوترات.
664
00:59:21,324 --> 00:59:24,961
- أيمكنك اقتحام أي كمبيوتر؟
- نعم.
665
00:59:25,094 --> 00:59:29,699
إذن لن يكون من الصعب
رفع حسابي لدى متجر "نايمان".
666
00:59:29,832 --> 00:59:33,303
"مارجوري" هنا لتساعدنا على الاستعداد،
بدءاً من تجميل الأظافر.
667
00:59:33,636 --> 00:59:36,673
وعندما نصل، سنجد بعض الملابس بانتظارنا.
668
00:59:38,107 --> 00:59:43,646
أي لعبة يمكن أن تتخيلها موجودة هنا.
فهذه هي مجموعة أبي الخاصة.
669
00:59:43,780 --> 00:59:46,215
يمكنك أن تجلس هنا.
670
00:59:48,151 --> 00:59:50,820
أرجو ألا يكون هذا كثيراً.
671
00:59:50,954 --> 00:59:52,655
لا.
672
00:59:52,789 --> 00:59:56,993
- الى أين نحن ذاهبون؟
- إنها مفاجأة.
673
01:00:03,800 --> 01:00:06,603
هذا مناسب. شكراً لك.
674
01:00:08,938 --> 01:00:13,843
- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟
- هل هذه البلاد عظيمة أم ماذا؟
675
01:00:23,019 --> 01:00:25,622
مرحباً يا "فيرا".
676
01:00:26,756 --> 01:00:31,828
- شكراً لك على القيام بهذا وبسرعة.
- أنا سعيدة للقيام بذلك. هيا معي يا سيدات.
677
01:00:31,961 --> 01:00:34,230
لحظة من فضلك يا سيدتي.
678
01:00:34,364 --> 01:00:37,967
لدي شعور بأنك ستبدو رائعاً
في بدلة رسمية يا "جيمس".
679
01:00:38,768 --> 01:00:42,038
صورة واحدة فقط يا "سمانثا".
680
01:00:42,171 --> 01:00:45,074
- آسفة، فنحن متأخرون.
- لن تتأخروا كثيراً.
681
01:00:46,976 --> 01:00:49,045
من هو صديقك؟
682
01:00:49,178 --> 01:00:51,714
تصميم من تلبسين؟
683
01:00:51,848 --> 01:00:54,851
- ماذا بالنسبة لقبلة؟
- لحظة فقط. من هنا.
684
01:00:54,984 --> 01:00:57,186
- كنت محقاً.
- تحدثي معنا للحظة فقط.
685
01:01:11,034 --> 01:01:13,236
هذا جميل.
686
01:01:36,926 --> 01:01:40,797
- "ميا" و"جيمس".
- أهلاً. مرحباً يا عزيزتي.
687
01:01:40,930 --> 01:01:43,132
- كيف حالك؟
- جيدة. مرحباً يا أمي.
688
01:01:43,266 --> 01:01:45,802
تبدين جميلة. أنا سعيدة أنك هنا.
689
01:01:46,703 --> 01:01:49,439
السيد الرئيس وزوجته، أنا "ميا ثومبسون".
690
01:01:50,973 --> 01:01:53,910
- فتاة لباس السباحة الجلدي.
- مرحباً.
691
01:01:55,144 --> 01:01:58,481
- أترغبين في صورة؟
- نعم.
692
01:02:00,950 --> 01:02:03,319
- شكراً.
- أبي.
693
01:02:03,453 --> 01:02:08,091
- هذا "جيمس لامسون"، زميلي في الجامعة و...
- سيدي الرئيس. يسرني التعرف إليك.
694
01:02:08,224 --> 01:02:11,394
- يسرني التعرف إليك يا "جيمس".
- وأمي.
695
01:02:11,728 --> 01:02:15,732
- أنت أجمل بشكل شخصي.
- أرجوك أن تناديني بـ"ميلاني".
696
01:02:15,865 --> 01:02:18,334
سيدي، لقد وصل "جون آرمسترونغ".
697
01:02:19,368 --> 01:02:22,105
- المعذرة.
- من هنا يا سيدي.
698
01:02:27,810 --> 01:02:30,947
- تبدين لطيفة الليلة.
- شكراً.
699
01:02:31,080 --> 01:02:34,851
- لقد أجلسناكم مع أناس لطيفين.
- وأرجوا أن يكونوا مهمين أيضاً.
700
01:02:36,986 --> 01:02:39,522
أيمكننا الذهاب الى مكان ما للتحدث؟
701
01:02:39,856 --> 01:02:41,524
بالتأكيد.
702
01:02:50,933 --> 01:02:54,203
يا إلهي. إنها جميلة.
703
01:03:11,420 --> 01:03:13,189
- ضع يدك اليمنى...
- ماذا تفعلين؟
704
01:03:13,322 --> 01:03:15,525
- سأرقص معك.
- لا أحد آخر يرقص.
705
01:03:15,858 --> 01:03:17,927
أليس هذا خسارة؟
706
01:03:18,060 --> 01:03:21,063
- هنا. عند خاصرتي.
- أحتاج التحدث إليك على انفراد لدقيقة.
707
01:03:21,197 --> 01:03:24,033
وأحتاج ليدك اليسرى.
708
01:03:30,573 --> 01:03:34,410
- يجب ألا نفعل هذا.
- ولم لا؟
709
01:03:34,544 --> 01:03:38,147
إنها بلاد حرة. لا يهمني ماذا سيقول.
710
01:03:38,281 --> 01:03:44,921
ليستدعوا الحرس الوطني.
لا شيء سيمنعني من الرقص معك الليلة.
711
01:03:45,054 --> 01:03:50,893
الليلة سأقوم أنا بتحضير برنامجي الخاص،
وهذا يشعرني بالروعة.
712
01:04:00,169 --> 01:04:03,105
- ابتعدي.
- لا يهم.
713
01:04:07,109 --> 01:04:09,245
سأدور الآن.
714
01:04:14,450 --> 01:04:21,123
وشكلك الليلة
715
01:04:24,060 --> 01:04:26,529
رائعة
716
01:04:26,863 --> 01:04:29,932
لا تتغيري أبداً
717
01:04:30,066 --> 01:04:33,135
أيمكنك أن ترتبي أمورنا
718
01:04:33,269 --> 01:04:37,206
لأنني أحبك
719
01:04:37,340 --> 01:04:43,479
وشكلك الليلة
720
01:04:44,881 --> 01:04:46,382
فقط
721
01:04:46,515 --> 01:04:53,456
شكلك الليلة
722
01:04:53,589 --> 01:04:56,192
نحن هنا لنستمتع بوقتنا ونضحك بعض الشيء
723
01:04:56,325 --> 01:05:00,129
وإذا كنت محظوظاً، ستسنح لي
فرصة الرقص مع زوجتي الجميلة.
724
01:05:00,263 --> 01:05:03,132
- ما رأيك يا "ميل"؟
- أنت محظوظ جداً.
725
01:05:03,266 --> 01:05:06,335
استمتعوا بوقتكم الليلة.
726
01:05:17,079 --> 01:05:23,119
هل "فانواتو" هي فعلاً دولة؟
لأن هذا الولد أخبرني بأنه سفيرها.
727
01:05:24,186 --> 01:05:27,156
أنت جميلة كبلادي.
728
01:05:27,423 --> 01:05:30,326
بعض الأسئلة. من هنا.
729
01:05:30,459 --> 01:05:34,664
ما رأيك في سياسات أبيك الداخلية؟
وكيف تؤثر عليك؟
730
01:05:34,997 --> 01:05:39,669
- هل تؤثر على تعليمك سلبياً؟
- يعنى أبي كثيراً بمسألة...
731
01:05:40,002 --> 01:05:42,705
أنت تعلمين أنه كذاب.
732
01:05:45,441 --> 01:05:48,377
خذ مثلاً مسألة الإعفاء من الأقساط الجامعية...
733
01:05:48,511 --> 01:05:51,013
- أبوك كذاب.
- نعم، إنه كذاب.
734
01:05:51,147 --> 01:05:53,215
- توقف عن ذلك.
- السياسات الداخلية أهم.
735
01:05:53,349 --> 01:05:58,020
هناك الكثير من المحتجين هنا.
هل تحدثت الى أي من هؤلاء الناس؟
736
01:05:58,154 --> 01:06:02,625
- استمر بالتصوير. ابق مع اللقطة.
- تعويذة الحظ في طريقها للخارج.
737
01:06:06,662 --> 01:06:07,964
اتبعني.
738
01:06:08,097 --> 01:06:11,167
- ماذا عن "ميا"؟
- سيهتمون بأمرها.
739
01:06:11,300 --> 01:06:12,668
هيا، هيا.
740
01:06:13,002 --> 01:06:15,972
تعويذة الحظ في موقع ستة.
741
01:06:20,042 --> 01:06:22,979
حسناً. سنأخذها الى البيت.
742
01:06:24,447 --> 01:06:27,016
تعويذة الحظ في أمان.
743
01:07:06,422 --> 01:07:09,291
- هل أنت بخير؟
- لا تتحدث إليّ.
744
01:07:10,526 --> 01:07:16,565
هل هناك أحد لم يعرف باستثنائي؟
أشعر بالإهانة.
745
01:07:19,201 --> 01:07:23,305
اتدرين أنه تصلنا كل يوم، على الأقل
746
01:07:23,439 --> 01:07:27,243
ستة تهديدات ضدك؟
747
01:07:27,376 --> 01:07:33,082
باعتباري أباك لا يمكنني العيش
إذا حصل لك أي شيء.
748
01:07:33,215 --> 01:07:35,518
وباعتباري رئيساً...
749
01:07:35,651 --> 01:07:41,357
هذه البلاد لا يمكنها أن تتحمل أن يحصل لك
أي شيء الآن.
750
01:07:42,224 --> 01:07:44,627
وماذا يمكنني أن أفعل؟
751
01:07:45,494 --> 01:07:48,164
وأي خيار كان لي؟
752
01:07:48,297 --> 01:07:52,068
كان أمامك خيار أن تكون صريحاً معي.
753
01:07:52,201 --> 01:07:58,074
كان أمامك خيار ألا تكذب عليّ،
باعتبارك أبي ورئيسي.
754
01:08:09,618 --> 01:08:14,090
عزيزتي، أنا أعلم أنك اعتقدت أنه صديقك.
755
01:08:15,558 --> 01:08:17,827
إذا رغبت...
756
01:08:18,160 --> 01:08:20,596
يمكننا أن نستبدله بشخص آخر.
757
01:08:21,530 --> 01:08:25,768
- ألن يفقد عمله؟
- سيتم نقله من خدمة العائلة الأولى...
758
01:08:26,102 --> 01:08:29,605
ولكن لا. سيجد موقعاً آخر.
759
01:08:29,738 --> 01:08:31,807
ولكن ليس الموقع الصحيح.
760
01:08:32,141 --> 01:08:34,143
فهو كان في طريقه للعمل لدي.
761
01:08:34,276 --> 01:08:38,647
وهذا ما يرغب به معظم العملاء.
762
01:08:45,488 --> 01:08:47,823
لا، يمكنه أن يبقى.
763
01:08:49,592 --> 01:08:53,762
أنا فعلاً أتمنى أن يأتي يوم وتفهمي كل هذا.
764
01:08:53,896 --> 01:08:56,132
أنا أفهمه.
765
01:08:58,267 --> 01:09:01,170
وهذا ما يشعرني بخيبة الأمل.
766
01:09:08,711 --> 01:09:12,414
لأنني شعرت بأنني أخيراً
وجدت شخصاً يحبني لنفسي.
767
01:09:12,548 --> 01:09:16,685
إذن كيف تعلمين أن شعوره تجاهك ليس حقيقياً؟
768
01:09:17,553 --> 01:09:19,722
كان يقوم بعمله فقط.
769
01:09:19,855 --> 01:09:23,492
هذا هراء. كان يريدك. اسمعي.
770
01:09:23,626 --> 01:09:26,162
ارجعي وتصرفي وكأن شيئاً لم يحصل.
771
01:09:26,295 --> 01:09:30,633
أو رافقي شاباً آخر. يرغب الرجل أكثر
بالشيء الذي لا يمكنه الحصول عليه.
772
01:09:43,412 --> 01:09:46,348
هذه هي "سمانثا".
773
01:10:01,297 --> 01:10:04,400
أردت فقط أن أشكرك. لقد تعديت الحدود
774
01:10:04,533 --> 01:10:10,940
وكان يمكن فصلي بسبب ذلك،
وأردت فقط أن أقول أنني أقدر لك ذلك.
775
01:10:14,877 --> 01:10:18,447
أنا فعلاً آسف أنه كان عليّ أن أخدعك.
776
01:10:18,581 --> 01:10:20,849
نحن جميعاً "بينوكيو" حقيقيون، أليس كذلك؟
777
01:10:32,828 --> 01:10:36,432
مركز الطلاب الصحي
778
01:10:44,840 --> 01:10:47,476
أنا هنا من أجل أدوية منع الحمل.
779
01:10:47,610 --> 01:10:49,812
- الآنسة "ماكنزي"؟
- نعم.
780
01:10:49,945 --> 01:10:56,018
أيمكنني الحصول على أكبر عدد
ممكن من العينات.
781
01:10:58,020 --> 01:11:02,791
- إنها ليست لي. أحاول أن أثير غيرته.
- طبعاً.
782
01:11:02,925 --> 01:11:05,494
- لا، أنا جادة.
- لا مشكلة.
783
01:11:05,628 --> 01:11:10,432
أريده أن يعتقد أن هناك الكثير
من الإثارة في حياتي.
784
01:11:11,667 --> 01:11:16,839
المزيد من الإثارة.
مثل إجازة الربيع على شاطىء البحر.
785
01:11:37,593 --> 01:11:40,062
كيف يمكنك أن تجعل منديلاً يرقص؟
786
01:11:40,396 --> 01:11:43,032
تضع سماعة موسيقى الروك داخله.
787
01:11:53,942 --> 01:11:59,348
لقد بدأت أندم على مسألة الزي.
ماذا كنت أفعل؟ لا يمكنني عمل ذلك.
788
01:11:59,481 --> 01:12:03,419
- أتظنين أنها تؤثر به؟
- لقد بدأت لتوك، يجب أن تستمري.
789
01:12:03,552 --> 01:12:06,021
- تبدون جميلات يا سيدات.
- أنت محق.
790
01:12:06,355 --> 01:12:07,589
كيف حالك؟
791
01:12:07,723 --> 01:12:09,958
بالإضافة، هناك شاب ينتظرني.
792
01:12:10,092 --> 01:12:13,362
- ما اسمه ثانية؟
- "فرانك".
793
01:12:15,964 --> 01:12:18,967
أيمكنني التحدث إليك بصدق يا "فرانك"؟
794
01:12:20,035 --> 01:12:22,971
حياة الطالبة الجامعية
795
01:12:23,906 --> 01:12:25,941
لقد اعتدت عليها حقاً.
796
01:12:26,075 --> 01:12:30,579
- بالإضافة، لقد اعتدت عليك أيضاً.
- شكراً.
797
01:12:30,713 --> 01:12:34,683
- من "بوك" إلى "لامسون". إنها ثملة.
- أليس صديقي وسيماً أم ماذا.
798
01:12:34,817 --> 01:12:37,353
نعم، أظن ذلك.
799
01:12:38,053 --> 01:12:41,123
نحن حراس فيدراليون. هذا غير قانوني.
800
01:12:42,591 --> 01:12:45,494
لمعلوماتك، هذه مسؤوليتي.
801
01:12:45,627 --> 01:12:48,364
دعنا نتوقف عن الثرثرة.
802
01:12:49,765 --> 01:12:52,034
نحن نتحرك.
803
01:13:08,751 --> 01:13:10,452
انظر الى هذا.
804
01:13:42,151 --> 01:13:44,820
انزلي حتى الآخر يا عزيزتي.
805
01:13:51,660 --> 01:13:54,530
هيا.
806
01:13:59,835 --> 01:14:02,704
أنا أحبك كثيراً الآن.
807
01:14:05,574 --> 01:14:10,979
- افعل شيئاً، هذا أكثر مما يجب.
- ليس من حقنا التدخل في الأمور الشخصية.
808
01:14:12,481 --> 01:14:14,716
انزلي يا "سام". هذا سخيف.
809
01:14:17,686 --> 01:14:20,022
ماذا تفعلين؟
810
01:14:20,155 --> 01:14:23,091
توقفي. هيا. انزلي.
811
01:14:27,496 --> 01:14:30,699
هل تحبين ذلك.
812
01:14:37,773 --> 01:14:42,144
أنزلني. عمري ليس أربع سنوات.
يمكنني أن أمشي.
813
01:14:42,478 --> 01:14:45,247
الأمر هو، أنه لا يمكنك عمل ذلك،
لماذا إذن لا تدعيني أساعدك؟
814
01:14:45,581 --> 01:14:48,183
ولماذا أثق بك؟
815
01:14:48,517 --> 01:14:53,622
لقد كذبت عليّ. جعلتني أحبك.
لماذا أنت حارس شخصي سري؟
816
01:14:53,755 --> 01:14:57,025
بصدق، كل ما أحاول عمله هو القيام بعملي.
817
01:14:57,159 --> 01:15:01,263
- وأنت تجعلين ذلك صعباً جداً.
- حقاً؟
818
01:15:03,832 --> 01:15:06,602
لماذا تفعلين هذا يا "سام"؟
819
01:15:06,735 --> 01:15:09,705
هذا ليس أنت.
820
01:15:13,809 --> 01:15:18,981
هذه أنا. أنا من دونك.
821
01:15:47,242 --> 01:15:51,813
- ماذا كان ذلك؟
- كنت أقول فقط تصبحين على خير.
822
01:15:51,947 --> 01:15:57,319
- ما هذا؟ أتظنها لعبة؟
- لا.
823
01:15:57,653 --> 01:16:01,256
- ليس عليك أن تتظاهر بعد.
- أنت فتاة مدهشة.
824
01:16:01,590 --> 01:16:05,794
لماذا لا تتوقف؟
توقف عن الكذب عليّ.
825
01:16:05,928 --> 01:16:10,666
ماذا كان بامكاني أن أعطيك؟
ليس لدي أي شيء. أنت ابنة الرئيس.
826
01:16:10,799 --> 01:16:15,103
لقد قضيت معظم حياتي تقريباً
827
01:16:15,237 --> 01:16:19,875
مع أناس يبتسمون لي، ويضحكون على نكتي
828
01:16:20,008 --> 01:16:23,111
ويخبرونني كم أنا مميزة، وكم أنا رائعة
829
01:16:23,245 --> 01:16:26,348
وكم أنا ذكية ولطيفة.
830
01:16:27,215 --> 01:16:31,053
والآن لا أدري إن كان أي من ذلك صحيحاً.
831
01:16:32,220 --> 01:16:34,823
ربما كان كل ذلك تمثيلاً في تمثيل.
832
01:16:34,957 --> 01:16:37,659
لا أدري.
833
01:16:37,793 --> 01:16:40,062
وماذا لو كنت مختلفة؟
834
01:16:40,195 --> 01:16:43,732
ماذا لو كنت مثل الآخرين جميعاً؟
835
01:16:46,335 --> 01:16:48,971
كيف تشعر تجاهي وقتها؟
836
01:16:49,838 --> 01:16:54,242
- أنت لا تفهمين. الأمور ليست مختلفة.
- ماذا لو كانت مختلفة.
837
01:16:54,376 --> 01:16:57,346
أظن أنك مدين لي بهذا على الأقل.
838
01:16:58,714 --> 01:17:01,783
إنسَ الشكليات...
839
01:17:03,619 --> 01:17:06,254
إنسَ السياسة
840
01:17:07,255 --> 01:17:11,259
إنسَ كل شيء آخر
باستثناء من أكون هنا الآن.
841
01:17:17,633 --> 01:17:20,335
لو كانت الأمور مختلفة.
842
01:17:20,669 --> 01:17:23,105
لو كانت الأمور مختلفة...
843
01:17:24,339 --> 01:17:27,409
كنت سأتبعك حول العالم.
844
01:17:29,144 --> 01:17:32,114
لأنني رغبت بذلك...
845
01:17:32,247 --> 01:17:34,983
وليس لأنه كان عليّ ذلك.
846
01:17:39,821 --> 01:17:42,224
تصبحين على خير.
847
01:17:52,067 --> 01:17:54,736
لم تستيقظ بعد.
848
01:17:54,870 --> 01:17:56,672
تعري "سام"
849
01:17:59,675 --> 01:18:01,977
إنها ليست هنا.
850
01:18:04,980 --> 01:18:07,916
مرحباً، لقد وصلتم الى تلفون السينما.
851
01:18:08,050 --> 01:18:12,688
إذا كنتم تعلمون اسم الفيلم الذي ترغبون
بمشاهدته، إبقوا على الخط.
852
01:18:12,821 --> 01:18:17,025
- آسف بشأن المكالمات.
- لا تقلقي بهذا الشأن.
853
01:18:17,159 --> 01:18:20,162
أتدرين، أنت من الفتيات اللاتي يظهرن
بشكل رائع في الصور.
854
01:18:20,295 --> 01:18:23,065
يمكنني أن أقتل لألتقط صورة لمؤخرتك.
855
01:18:24,132 --> 01:18:26,735
و"فرانكي" يحبها كثيراً
856
01:18:30,739 --> 01:18:34,242
خذ رقماً يا صديقي.
857
01:18:36,011 --> 01:18:39,014
يجب عليك أن تجيبي هذه المكالمة.
858
01:18:42,751 --> 01:18:45,721
- مرحباً.
- أبوك يشعر بخيبة الأمل كثيراً.
859
01:18:45,854 --> 01:18:49,991
- هل هناك أمر آخر يجب أن نعرفه؟
- كانت ليلة واحدة فقط.
860
01:18:50,125 --> 01:18:54,730
ليلة واحدة سيئة جداً.
861
01:18:54,863 --> 01:18:57,499
لا أريد أن أعلم المزيد عن ليلتك
أريد أن أعرف عن صديقك.
862
01:18:57,833 --> 01:19:00,435
عما تتحدثين؟
ضعيه على الخط فقط.
863
01:19:00,769 --> 01:19:04,372
- تريد أن تتحدث إليك.
- لا أريد التحدث إليها. لقد بالغت كثيراً.
864
01:19:04,506 --> 01:19:06,341
- ابعث لي ممثل الاعلام.
- نعم يا سيدي.
865
01:19:06,475 --> 01:19:11,480
- لا يريد أن يتحدث إليك.
- إنه هناك الآن، أليس كذلك؟ يمكنني أن أسمعه.
866
01:19:11,813 --> 01:19:15,817
- حقاً، لا يمكنه ذلك. وداعاً.
- أظن أن لديه أفكاراً جيدة.
867
01:19:20,856 --> 01:19:23,225
غرام "سام" السري
868
01:19:30,398 --> 01:19:33,034
- من أنت؟
- أنا العميل "درير" يا سيدتي.
869
01:19:33,168 --> 01:19:36,404
لم يعد السيد "لامسون" يعمل في هذه المهمة.
870
01:19:48,316 --> 01:19:51,286
إذن ماذا يعني ذلك؟
871
01:19:52,387 --> 01:19:54,456
أي شخص؟
872
01:20:00,061 --> 01:20:04,065
في نهاية المطاف، الأمير هو ماذا؟
873
01:20:04,199 --> 01:20:06,535
مجرد أمير.
874
01:20:06,868 --> 01:20:09,004
استمري.
875
01:20:09,137 --> 01:20:11,506
لا يهم كم كان يثق
876
01:20:11,840 --> 01:20:15,944
أو قدم من نفسه أو ممتلكاته.
877
01:20:16,077 --> 01:20:22,317
في نهاية المطاف، الأمير هو أمير،
وسيبقى دائماً...
878
01:20:25,954 --> 01:20:28,223
مجرد أمير.
879
01:20:30,458 --> 01:20:33,228
وسيكون دائماً مختلفاً.
880
01:20:34,229 --> 01:20:39,201
بعد رقصة سمانثا على الطاولة،
يحيط الإحراج بالبيت الأبيض.
881
01:20:39,334 --> 01:20:42,571
هيا بنا ننتقل ببث مباشر الى جيف
بينما يخبرنا المزيد بخصوص ذلك.
882
01:20:42,904 --> 01:20:47,209
لا تعليق للبيت الأبيض على حادثة
متصلة بـ"سمانثا".
883
01:20:47,342 --> 01:20:52,280
وليس لديهم ما يقولونه أيضاً عن علاقتها
مع حارسها السري الخاص.
884
01:20:52,414 --> 01:20:54,282
وببث مباشر...
885
01:21:34,022 --> 01:21:36,591
ماذا تفعلين هنا؟
886
01:21:37,459 --> 01:21:42,530
السؤال الذي على بالي هو،
ماذا كنت تفعلين هنا؟
887
01:21:43,098 --> 01:21:49,304
حصل انخفاض بثلاث درجات في نسبة شعبية أبيك
منذ رقصتك الشهيرة على الطاولة.
888
01:21:50,906 --> 01:21:56,211
- هل تسببت في كل ذلك؟
- أنت تعلمين أننا في سباق من أجل حياتنا.
889
01:21:57,178 --> 01:21:59,614
نحن ننتخب لنكون عبرة للآخرين.
890
01:21:59,948 --> 01:22:02,951
فالناس يتوقعون الكثير منا.
891
01:22:03,084 --> 01:22:05,453
هذه هي الحياة التي اخترناها.
892
01:22:05,587 --> 01:22:08,056
أنا لم أختر أي شيء.
893
01:22:08,189 --> 01:22:12,193
ولم أرشح نفسي لأي شيء.
ولم ينتخبني أي شخص، أتذكرين؟
894
01:22:12,327 --> 01:22:16,531
أعجبك أم لا، اخترت أم لا...
895
01:22:16,665 --> 01:22:20,068
أنت ابنة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
896
01:22:20,201 --> 01:22:23,138
أنا وأبوك بحاجة لك. الآن.
897
01:22:23,271 --> 01:22:25,640
بحاجة لأن نكون العائلة الأولى.
898
01:22:26,942 --> 01:22:29,611
هل تريدونني أن أترك الجامعة؟
899
01:22:31,313 --> 01:22:34,549
عندما تم انتخاب الرئيس "هاردينج"...
900
01:22:34,683 --> 01:22:39,321
قالت "فلورانس هاردينج"،
"وارن: لقد حصلت لك على الرئاسة."
901
01:22:39,454 --> 01:22:42,324
"ماذا ستفعل بها الآن؟"
902
01:22:42,457 --> 01:22:46,561
لذلك دعينا نحصل لأبيك على الرئاسة. ثانية.
903
01:22:46,695 --> 01:22:49,130
وسنرى ما يمكنه أن يفعل بها.
904
01:22:49,264 --> 01:22:51,633
إنه وقته.
905
01:22:52,567 --> 01:22:55,370
أنت تطلبين مني أن أنضم للحملة الانتخابية.
906
01:22:56,237 --> 01:22:58,640
أنا لا أطلب.
907
01:24:41,309 --> 01:24:42,744
مساء الخير يا آنسة.
908
01:24:48,149 --> 01:24:52,754
أظن أنكم سمعتم أن "سمانثا" تجمع
التبرعات لأبيها على طاولة الرقص.
909
01:24:53,088 --> 01:24:56,758
نعم. هذه قصة كبيرة.
910
01:24:57,092 --> 01:25:01,529
وهذا أفضل جزء. العميل الذي ضرب
صاحب المكان الذي كانت تتعرى فيه؟
911
01:25:01,663 --> 01:25:04,599
يظهر بأن ذلك الحارس هو صديقها.
912
01:25:06,668 --> 01:25:12,507
مع مساعدة وعمل أناس مثكلم يمكننا أن نفوز بهذا.
شكراً لكم يا مدينة "ديترويت".
913
01:25:13,408 --> 01:25:18,179
عمال شركة السيارات المتحدة
يرحبون بالرئيس "ماكنزي"
914
01:25:19,380 --> 01:25:22,817
نحن هنا لنناقش مسألة عقابك المقترح.
915
01:25:23,151 --> 01:25:30,125
إن سجل خدمتك مميز، ولكن بالنظر الى هذا،
يصعب عليّ أن أرى لك مستقبلاً كعميل.
916
01:25:30,258 --> 01:25:36,264
- أنا أتفهم ذلك.
- إذن أخبرنا لماذا نسمح لك بالاستمرار بالعمل؟
917
01:25:36,397 --> 01:25:42,203
- أبي كان عميلاً، وجدي كذلك.
- ولكن قدراتهم غير مشكوك بها، إنما قدراتك أنت.
918
01:25:42,337 --> 01:25:48,543
لو كان لك أب وجد آخران،
لما سنحت لك هذه الفرصة أصلاً.
919
01:25:48,676 --> 01:25:51,579
منذ كنت صغيراً...
920
01:25:52,447 --> 01:25:56,885
كنت أحلم دائماً بالوقوف على حواشي
التاريخ، وأنا أحمي الآخرين.
921
01:25:57,218 --> 01:25:59,621
ربما حتى الرئيس نفسه.
922
01:26:02,690 --> 01:26:06,327
وكان لدي فرصة حماية شخص مميز...
923
01:26:06,461 --> 01:26:09,364
ألديك ما تقوله دفاعاً عن تصرفاتك؟
924
01:26:09,497 --> 01:26:14,569
لقد تدربت على أن أتوقع غير المتوقع،
وحاولت ألا أشعر بشيء.
925
01:26:14,702 --> 01:26:17,739
حاولت أن أحافظ على المسافة بيننا، ولكنني...
926
01:26:19,374 --> 01:26:21,709
ولكن شعوري كان أعمق من واجبي.
927
01:26:21,843 --> 01:26:23,311
أكثر عمقاً.
928
01:26:23,444 --> 01:26:26,281
لو كانت هذه المشاعر تعني أنه عليّ أن أفقد عملي
929
01:26:26,414 --> 01:26:29,517
إذن فهذه الخسارة التي عليّ تحملها.
930
01:26:30,385 --> 01:26:36,491
أنت تدري أن أي خطأ في مجال
عملنا يعني حياة شخص ما.
931
01:26:37,358 --> 01:26:39,227
أنا آسف.
932
01:26:39,360 --> 01:26:42,730
أنت موقوف عن العمل حتى يتم طردك.
933
01:26:42,864 --> 01:26:47,535
وعليك أن تبدأ التفكير بخيارات أخرى.
934
01:26:52,874 --> 01:26:56,778
- روح دعابته، ودماثته...
- هل تأكدنا من هذه الأرقام.
935
01:26:56,911 --> 01:26:59,914
وهل وقعت عليها؟
936
01:27:00,248 --> 01:27:03,518
- لذلك اخترنا هذا الموقع.
- "نيو هامبشير"...
937
01:27:03,651 --> 01:27:09,824
نحن لسنا في "نيو هامبشير" بعد. يريد هؤلاء
الناس أن يسمعوا تعليقاً عن الأسواق الخارجية.
938
01:27:10,925 --> 01:27:13,962
- مرحباً. كيف حالك؟
- بخير.
939
01:27:14,295 --> 01:27:16,331
هل أنت بخير؟
940
01:27:23,304 --> 01:27:26,274
"سام"، أنت لست سعيدة. أنا أفهم ذلك.
941
01:27:26,407 --> 01:27:28,643
ولكن إن كنت ستكونين هنا، فكوني هنا.
942
01:27:28,776 --> 01:27:34,015
لأن الكثير متعلق بهذا الأمر،
وأنا أحتاجك للتصرف مثل الكبار الآن.
943
01:27:34,349 --> 01:27:37,785
طبعاً أنا أفهم أن الكثير متعلق بهذا الأمر الآن.
944
01:27:37,919 --> 01:27:41,789
لقد وقفت بجانبك، مع أمي، طوال حياتي.
945
01:27:41,923 --> 01:27:44,259
لذلك عدت الى البيت.
946
01:27:44,392 --> 01:27:49,864
ليس عليك أن تخبرني كم هو مهم أن تكون
مع الناس الذين تحبهم. فأنا هنا.
947
01:27:49,998 --> 01:27:54,702
إذا أردتني أن أكون كالكبار،
عليك أن تسمح لي بذلك.
948
01:28:03,311 --> 01:28:05,680
ماذا يجري مع "سام"؟
949
01:28:06,581 --> 01:28:09,484
ماذا هنالك؟
950
01:28:09,617 --> 01:28:14,722
أتذكرين عندما كانت صغيرة، عندما وجدت ذلك
الضفدع ولم نسمح لها بالاحتفاظ به
951
01:28:14,856 --> 01:28:22,664
وكان على وجهها ذلك التعبير العنيد اللطيف؟
952
01:28:22,797 --> 01:28:26,734
- نعم.
- كان على وجهها نفس التعبير الآن.
953
01:28:27,635 --> 01:28:30,638
ها أنا ذا، على وشك أن أخرج على المسرح...
954
01:28:31,572 --> 01:28:34,008
وهي تضع أباها في مكانه.
955
01:28:35,743 --> 01:28:38,846
- حقاً؟
- نعم.
956
01:28:39,714 --> 01:28:41,449
وماذا أيضاً؟
957
01:28:46,421 --> 01:28:50,925
- لا أدري. ولكن أحسنت صنعاً.
- حان وقت الظهور يا سيدي الرئيس.
958
01:28:51,059 --> 01:28:52,694
مستعدة؟
959
01:28:52,827 --> 01:28:55,363
هيا بنا.
960
01:28:55,496 --> 01:29:00,034
أما بالنسبة لرئيسنا، فهو سيقدم لهذه
البلاد ما قدمته ابنته لهذه العائلة.
961
01:29:00,368 --> 01:29:02,603
الإحراج.
962
01:29:11,713 --> 01:29:15,016
لقد تكبدنا بعض الضربات المباشرة
بخصوص الأمور الداخلية
963
01:29:15,350 --> 01:29:18,386
وهذا آخر ظهور قبل الانتخابات.
964
01:29:18,519 --> 01:29:22,657
- لا أعتقد أنه علينا التحدث بالأمر.
- ماذا تعتقدين يا "سام"؟
965
01:29:22,790 --> 01:29:26,794
- ليس لي رأي محدد.
- حقاً؟
966
01:29:27,829 --> 01:29:30,431
هل أنت متأكدة؟
967
01:29:34,068 --> 01:29:38,639
لا أدري ماذا يمكن أن يكون
أهم من الشؤون الداخلية.
968
01:29:39,874 --> 01:29:43,511
سيداتي سادتي، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
969
01:29:43,644 --> 01:29:45,680
شكراً.
970
01:29:50,418 --> 01:29:53,387
- سيدي الرئيس.
- مساء الخير يا جماعة.
971
01:30:04,031 --> 01:30:07,034
ظننت أنك ربما ترغبين بكعكة.
972
01:30:11,072 --> 01:30:14,142
لقد صنعتها بنفسي.
973
01:30:15,943 --> 01:30:19,147
لقد طلبت منهم أن يصنعوا تلك الكعكة.
974
01:30:28,856 --> 01:30:31,092
كيف حالك؟
975
01:30:35,997 --> 01:30:39,567
أريدك أن تتأكد من أن "جيمس" بخير.
976
01:30:41,836 --> 01:30:44,038
فهو عميل جيد.
977
01:30:44,172 --> 01:30:47,675
- سأرى ما يمكنني عمله.
- شكراً لك.
978
01:30:52,713 --> 01:30:55,483
هل أحببته؟
979
01:30:57,084 --> 01:31:00,154
لقد أحببت ما كنت عليه عندما كنا معاً.
980
01:31:01,556 --> 01:31:04,992
رغم أننا لم نفعل أي شيء مميز...
981
01:31:05,126 --> 01:31:07,695
ولكن بالنسبة لي كان كل شيء معه مميزاً.
982
01:31:09,497 --> 01:31:14,035
شعرت وكأنني تعرفت إلى نفسي لأول مرة.
983
01:31:17,638 --> 01:31:19,841
الحب؟
984
01:31:21,876 --> 01:31:24,712
وذلك أيضاً.
985
01:31:24,846 --> 01:31:27,181
هذا ما ظننته.
986
01:31:28,082 --> 01:31:32,987
وتم انتخاب الرئيس "جون ماكنزي" لفترة ولاية ثانية.
987
01:31:33,120 --> 01:31:36,023
شكراً لكم جميعاً. وليبارك الله أمريكا.
988
01:31:36,157 --> 01:31:38,192
نحن نحبك يا "ماك".
989
01:31:45,867 --> 01:31:52,073
ومؤخراً، هذه السيدة الصغيرة المميزة حقاً...
990
01:31:53,774 --> 01:31:56,644
بينت لي أهمية الانتباه للشؤون الداخلية.
991
01:31:57,511 --> 01:32:01,015
وعلى مدى السنوات الأربع القادمة...
992
01:32:01,148 --> 01:32:05,853
هذه الإدارة ستجد طريقها الى هناك.
993
01:32:06,721 --> 01:32:08,890
وذلك منذ الآن. شكراً لكم.
994
01:32:13,895 --> 01:32:16,297
حان وقتك.
995
01:32:19,166 --> 01:32:21,903
الرقصة القادمة لك ولي.
996
01:32:23,871 --> 01:32:26,674
ما رأيك في سياسات والدك الآن؟
997
01:32:26,807 --> 01:32:30,211
لدي سياساتي الخاصة لأفكر بأمرها.
998
01:32:45,192 --> 01:32:49,196
- كان ذلك خطاباً جيداً.
- شكراً.
999
01:33:04,679 --> 01:33:08,683
أمر واحد علمتني اياه، وهو أن
أتأكد أن أكون دائماً في البيت...
1000
01:33:08,816 --> 01:33:11,752
مهما كان رأي الآخرين.
1001
01:33:11,886 --> 01:33:14,622
يجب أن يشملك ذلك.
1002
01:33:55,363 --> 01:33:59,967
- ونحن جميعاً نستحق فرصة ثانية.
- هذه فكرة جيدة.
1003
01:34:07,274 --> 01:34:09,877
أعطني يدك اليسرى.
1004
01:34:10,011 --> 01:34:13,814
- ماذا تفعل؟
- سأرقص معك.
1005
01:34:13,948 --> 01:34:16,117
على كتفي.
1006
01:34:16,984 --> 01:34:19,787
يجب ألا نفعل. لا يمكننا ذلك.
1007
01:34:19,920 --> 01:34:22,723
لا تحاولي أن تكوني في القيادة هذه المرة.
1008
01:35:48,876 --> 01:35:51,078
أنا...
1009
01:35:53,047 --> 01:35:56,117
أعتقد أن هذا لك.
1010
01:35:56,884 --> 01:35:59,253
سيأخذك في رحلتك القادمة؟
1011
01:35:59,386 --> 01:36:01,489
حتى أنني أضفت البراد.
1012
01:36:01,822 --> 01:36:05,993
لقد صنعنا كل شيء حسب مواصفاتك بالضبط.
1013
01:36:10,965 --> 01:36:13,334
شكراً لك.
1014
01:36:13,467 --> 01:36:15,970
شكراً لك.
1015
01:36:16,103 --> 01:36:18,405
وداعاً.
1016
01:36:20,074 --> 01:36:23,144
والآن اذهبي وحاولي كسر بعض القوانين.
1017
01:36:25,446 --> 01:36:28,249
وحاول أن تتبع بعضاً منها.
1018
01:37:19,099 --> 01:37:22,169
- هل نسيت شيئاً ما؟
- نعم.
1019
01:37:43,591 --> 01:37:46,527
لقد نسيت محفظتي.
1020
01:37:56,003 --> 01:37:58,372
اعتني به جيداً.
1021
01:37:58,505 --> 01:38:01,208
سأفعل.
1022
01:38:01,342 --> 01:38:04,311
سأعود الى العمل الآن.
1023
01:38:07,381 --> 01:38:10,317
وأنا سأغادر العمل الآن.
1024
01:38:47,955 --> 01:38:51,592
سمعت أنها ستعود الى البيت في إجازة الربيع.
1025
01:38:52,459 --> 01:38:55,329
فقط لمعلوماتك.
1026
01:38:57,665 --> 01:39:00,668
هل أنت مستعد للوقوف على حواشي التاريخ؟
1027
01:39:01,001 --> 01:39:03,203
نعم، وأنت؟
1028
01:39:03,337 --> 01:39:05,973
- الرئيس يتحرك.
- نعم.
1029
01:39:06,106 --> 01:39:09,476
فقط تأكد ألا تقع في غرام هذا.
1030
01:39:59,626 --> 01:40:04,698
في يوم من الأيام، تحت سحر سماء الليل...
1031
01:40:05,032 --> 01:40:09,570
كانت هناك فتاة صغيرة
جميلة تعيش في بيت أبيض.
1032
01:40:09,703 --> 01:40:15,275
ولكنها لم تجد البيت فعلاً،
إلا أن غادرت ذلك البيت.
1033
01:40:15,409 --> 01:40:21,148
إلى الجامعة حتى الربيع،
ستعود عندما يزهر الكرز ثانية.
1034
01:40:21,281 --> 01:40:25,486
ومع الرومانسية في الأجواء،
سيكون "جيمس" هناك.
1035
01:40:25,619 --> 01:40:28,322
ولكن هذه قصة أخرى.
114030