Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr�sente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Police contre Syndicat du Crime
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Police contre Syndicat du Crime
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Police contre Syndicat du Crime
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Traduction : Beyonder
9
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Correction : Djshadow
10
00:00:08,501 --> 00:00:10,000
)))
(^_^)
--ooO--(_)--Ooo--
- Bon Film -
11
00:00:14,720 --> 00:00:21,989
Cette histoire est bas�e sur des faits
qui se sont d�roul�s dans l'ouest du Japon.
12
00:00:22,428 --> 00:00:30,510
Les noms des lieux, des personnes
et des groupes sont purement fictifs.
13
00:00:31,750 --> 00:00:35,030
Kurashima, 1963
14
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
15
00:00:52,390 --> 00:00:55,030
Donnez-moi 4 portions de sushi.
16
00:01:04,188 --> 00:01:05,549
On paiera plus tard.
17
00:01:40,269 --> 00:01:41,549
Qui �tes-vous ?
18
00:01:42,549 --> 00:01:46,069
Vous faites partie du gang Hirotani ?
19
00:01:47,108 --> 00:01:49,069
O� allez-vous ?
20
00:01:52,269 --> 00:01:53,310
Je vois.
21
00:01:54,430 --> 00:01:56,349
C'est une de ses h�tesses de bar.
22
00:01:56,989 --> 00:02:00,540
Elle a �t� recrut�e par Kawade
et maintenant elle travaille pour lui.
23
00:02:00,989 --> 00:02:01,980
Vengeance ?
24
00:02:04,030 --> 00:02:06,030
Tu travailles pour Kawade ?
25
00:02:10,479 --> 00:02:11,949
Un flic !
26
00:02:13,680 --> 00:02:16,240
Je suis le d�tective Kuno.
Que personne ne bouge !
27
00:02:17,120 --> 00:02:19,068
Ou je vous coffre.
28
00:02:19,800 --> 00:02:22,467
Mettez les mains derri�re la t�te !
29
00:02:39,877 --> 00:02:42,870
Un Dunhill ?
Joli briquet.
30
00:02:46,157 --> 00:02:47,430
Tu as un flingue...
31
00:02:48,680 --> 00:02:50,068
Attaque � main arm�e...
32
00:02:50,840 --> 00:02:52,348
R�sistance � la police.
33
00:02:53,800 --> 00:02:56,180
Je pourrais vous �pingler pour �a.
34
00:02:57,080 --> 00:03:00,150
Mais choper de la racaille comme vous serait stupide.
35
00:03:02,360 --> 00:03:05,467
Vous m'avez l'air pr�t � faire couler le sang.
36
00:03:07,080 --> 00:03:09,949
Ok, allez-y !
Tuez-les !
37
00:03:12,199 --> 00:03:13,669
Et crevez aussi !
38
00:03:14,240 --> 00:03:15,990
�a nettoiera la ville.
39
00:03:17,080 --> 00:03:20,620
Mais d'abord, vous payez pour les sushis.
40
00:03:21,598 --> 00:03:23,430
Vous ne pourrez plus, quand vous serez mort.
41
00:03:29,919 --> 00:03:31,508
�a ne suffit pas !
42
00:03:32,240 --> 00:03:33,669
J'ai mang�, moi aussi.
43
00:03:36,520 --> 00:03:37,907
Allez-y !
44
00:03:38,400 --> 00:03:40,860
Allez attaquer les gangsters, cr�tins !
45
00:03:42,199 --> 00:03:43,419
On y va !
46
00:03:45,080 --> 00:03:47,150
Mon briquet.
47
00:03:47,639 --> 00:03:48,430
Cr�tin !
48
00:03:48,960 --> 00:03:50,669
Tu vas crever.
49
00:03:51,520 --> 00:03:54,430
Je vais te le garder.
Bouge de l� !
50
00:04:00,919 --> 00:04:10,150
POLICE CONTRE SYNDICAT DU CRIME
51
00:04:29,990 --> 00:04:34,509
1956. Dixi�me anniversaire du gang Ohara
52
00:04:48,069 --> 00:04:53,269
1957. Dissolution du gang Ohara.
Miyake gagne son ind�pendance.
53
00:05:02,670 --> 00:05:05,980
1957. Miyake est assassin�,
on ne conna�t pas l'identit� du tueur.
54
00:05:20,509 --> 00:05:24,389
1958. Le Patron Ohara est arr�t�.
La guerre du Milieu �tait finie.
55
00:05:35,230 --> 00:05:38,028
1960. Le gang Tomoyasu est dissous.
56
00:05:50,550 --> 00:05:54,430
1962. Tomoyasu se pr�sente aux
�lections municipales et la remporte.
57
00:05:54,870 --> 00:05:58,338
1963. La querelle entre les gangs
Ohara et Kawade commencent.
58
00:06:09,879 --> 00:06:13,709
R�alis� par
KINJI FUKASAKU
59
00:06:25,350 --> 00:06:27,149
Ok, vous restez l�.
60
00:06:41,389 --> 00:06:43,750
"Cabaret le Harem"
61
00:06:59,189 --> 00:07:02,110
Merci d'�tre venu
M. Tomoyasu.
62
00:07:02,588 --> 00:07:04,740
Bonjour !
Laissez-moi vous pr�senter Kawade.
63
00:07:05,189 --> 00:07:06,588
M. Mukai, le maire.
64
00:07:07,189 --> 00:07:09,310
M. Kubo, patron de la Nikko Oil.
65
00:07:09,870 --> 00:07:14,740
Voici Kawade.
C'est moi qui lui ai appris les affaires.
66
00:07:15,230 --> 00:07:18,990
Il s'occupe de ce cabaret
pour commencer sa carri�re.
67
00:07:19,560 --> 00:07:21,629
N'h�sitez pas � revenir.
68
00:07:22,310 --> 00:07:26,269
Voici Mariko, notre nouvelle h�tesse.
Soyez gentils avec elle.
69
00:07:29,670 --> 00:07:32,060
Tu es vierge ?
70
00:07:33,509 --> 00:07:37,470
Laisse-moi te d�puceler.
71
00:07:38,790 --> 00:07:40,750
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
72
00:07:41,310 --> 00:07:45,100
- Le terrain de la raffinerie de p�trole...
- On en parlera plus tard.
73
00:07:45,829 --> 00:07:47,269
Dansons.
74
00:07:47,790 --> 00:07:49,269
Vous savez danser ?
75
00:07:49,829 --> 00:07:51,709
Et pourquoi pas ?
76
00:07:52,189 --> 00:07:54,310
Je suis n� � Hawa�.
77
00:07:58,110 --> 00:07:59,990
N� � Hawa� ?
C'est vrai ?
78
00:08:00,588 --> 00:08:03,980
Qui sait ?
La derni�re fois, il a dit qu'il �tait n� au Br�sil.
79
00:08:15,430 --> 00:08:17,790
Tu es la Mariko qui travaillait au Corral.
80
00:08:19,870 --> 00:08:21,430
Tu as chang� de cabaret ?
81
00:08:21,990 --> 00:08:24,750
Est-ce que Kawade s'est d�barrass� de toi ?
82
00:08:33,519 --> 00:08:34,990
Des ennuis !
83
00:09:13,720 --> 00:09:15,710
Appelez la police !
84
00:09:32,440 --> 00:09:35,190
Je suis un conseiller municipal.
Montez !
85
00:09:39,557 --> 00:09:40,870
H� !
86
00:09:42,557 --> 00:09:43,908
Attendez !
87
00:09:44,360 --> 00:09:45,389
Stop !
88
00:09:52,190 --> 00:09:53,070
Bonjour Monsieur.
89
00:09:53,557 --> 00:09:54,230
Kawade est l� ?
90
00:10:10,879 --> 00:10:12,070
Bienvenue !
91
00:10:12,677 --> 00:10:13,870
C'est en d�sordre.
92
00:10:14,399 --> 00:10:16,470
Ne touchez � rien.
Restez � l'�cart.
93
00:10:20,557 --> 00:10:23,750
Ils nous ont assaillis.
Faites-leur payer.
94
00:10:24,360 --> 00:10:25,870
On a eu des bless�s.
95
00:10:26,480 --> 00:10:30,350
C'�taient des hommes de Hirotani.
On les a reconnus.
96
00:10:32,440 --> 00:10:34,389
Les gangsters ont chang�.
97
00:10:35,120 --> 00:10:38,710
Autrefois, ils ne balan�aient pas
le nom des agresseurs.
98
00:10:39,240 --> 00:10:41,990
Qu'est-ce que �a veut dire ?
Sommes-nous suspects ?
99
00:10:42,600 --> 00:10:43,580
J'ai un mandat.
100
00:10:44,200 --> 00:10:46,759
Pourquoi ?
Ils nous ont attaqu�s.
101
00:10:47,278 --> 00:10:49,548
Pourquoi fouiller dans notre bureau ?
102
00:10:51,320 --> 00:10:54,307
Kawade, vous �tes li�
103
00:10:55,519 --> 00:10:58,269
aux voyous de Shinmei � Osaka.
104
00:10:59,038 --> 00:11:01,908
Non.
Nous sommes seulement amis.
105
00:11:02,677 --> 00:11:05,269
C'est une requ�te de la police d'Osaka.
106
00:11:06,000 --> 00:11:07,668
Seulement amis, hein ?
107
00:11:08,200 --> 00:11:12,149
Vous devriez mieux choisir vos amis.
108
00:11:13,240 --> 00:11:17,019
C'est le territoire de Ohara.
Ne le d�rangez pas.
109
00:11:17,788 --> 00:11:18,940
�a veut dire quoi ?
110
00:11:19,480 --> 00:11:23,350
Est-ce qu'ici les truands
doivent avoir la permission de la police ?
111
00:11:23,879 --> 00:11:27,830
Shinmei fait du trafic de drogue.
Vous vous fournissez par son interm�diaire.
112
00:11:28,677 --> 00:11:30,830
Vous la distribuez, pas vrai ?
113
00:11:31,548 --> 00:11:33,860
Il y a un autre probl�me.
114
00:11:34,360 --> 00:11:35,500
R�pondez.
115
00:11:36,080 --> 00:11:38,190
Ils vous ont attaqu� pour �a ?
116
00:11:38,720 --> 00:11:40,788
C'est un mensonge, flicard !
117
00:11:41,399 --> 00:11:45,149
Vous vous goinfrez avec nos imp�ts !
Soyez honn�te !
118
00:11:45,840 --> 00:11:48,399
Je vous l'ai d�j� dit.
Hirotani nous a attaqu�s !
119
00:11:49,480 --> 00:11:51,028
Vous payez des imp�ts ?
120
00:11:52,677 --> 00:11:56,870
J'ai entendu dire que Hirotani
vous graissait la patte.
121
00:11:57,480 --> 00:12:00,470
Je vais vous poursuivre et vous serez vir� !
122
00:12:01,918 --> 00:12:03,470
Tu cherches des ennuis ?
123
00:12:04,360 --> 00:12:08,908
H�, crapule !
C'est quoi ton nom ?
124
00:12:09,840 --> 00:12:12,350
Matsui.
Qu'est-ce que tu veux ?
125
00:12:14,278 --> 00:12:16,149
Alors, tu veux un proc�s ?
126
00:12:16,879 --> 00:12:18,870
C'est pas une mauvaise id�e.
127
00:12:24,149 --> 00:12:27,230
Bonjour.
Nous sommes la brigade antiviolence.
128
00:12:28,158 --> 00:12:31,149
M. Ikeda ?
C'est Tomoyasu.
129
00:12:32,677 --> 00:12:34,427
L'incident du cabaret ...
130
00:12:35,320 --> 00:12:37,350
c'est Hirotani qui l'a provoqu�.
131
00:12:38,840 --> 00:12:42,750
J'ai reconnu les intrus.
Ils travaillent pour Hirotani.
132
00:12:44,158 --> 00:12:46,110
Quelle ordure cet Hirotani !
133
00:12:46,519 --> 00:12:49,350
Il croit que je prot�ge Kawade.
134
00:12:49,798 --> 00:12:52,710
Il est jaloux comme une gonzesse..
135
00:12:53,440 --> 00:12:55,149
Vous devez l'arr�ter.
136
00:12:55,677 --> 00:12:58,548
Chopez-le pour le bien de la ville.
137
00:12:59,440 --> 00:13:03,139
On a emprunt� une voiture de patrouille
la nuit derni�re.
138
00:13:03,879 --> 00:13:06,307
Ne dites rien aux m�dias.
139
00:13:07,080 --> 00:13:12,389
Je vous organiserais une f�te avec des geishas
un de ces jours, d'accord ?
140
00:13:17,557 --> 00:13:18,908
Est-ce que c'est Ikeda ?
141
00:13:19,677 --> 00:13:24,908
Non. C'est Hirotani qui est jaloux
comme une gonzesse.
142
00:13:31,240 --> 00:13:32,548
Jaloux de qui ?
143
00:13:33,278 --> 00:13:34,750
Du vieux Tomoyasu.
144
00:13:35,480 --> 00:13:39,427
Il voulait me prot�ger.
145
00:13:40,240 --> 00:13:42,190
N'accepte pas. D�gage !
146
00:13:44,720 --> 00:13:48,259
Tomoyasu vous a achet�. Pas vrai ?
147
00:13:49,360 --> 00:13:50,830
C'est votre probl�me.
148
00:13:51,557 --> 00:13:54,950
N'abuse pas de la chance.
Ferme l�, ou bien...
149
00:13:55,200 --> 00:13:56,830
tu t'en prendras une.
150
00:13:57,028 --> 00:13:59,389
Les gangsters sont des ordures.
Tenez-vous � l'�cart !
151
00:14:00,200 --> 00:14:01,788
Regardez qui parle.
152
00:14:02,759 --> 00:14:04,190
Qu'est-ce qu'on pourrait dire de vous ?
153
00:14:04,918 --> 00:14:06,350
Vous avez d�j� oubli� ?
154
00:14:07,600 --> 00:14:10,750
Vous avez fait de la l�che � Tomoyasu,
et il vous a achet� une maison.
155
00:14:11,798 --> 00:14:14,389
Balayez d'abord devant votre porte !
156
00:14:15,440 --> 00:14:19,028
Est-ce que c'est des mani�res de parler ?
157
00:14:20,759 --> 00:14:22,750
Am�ne-toi au gymnase.
158
00:14:23,320 --> 00:14:24,427
Pourquoi pas ?
159
00:14:25,080 --> 00:14:28,149
H� ! Ne t'�nerve pas.
160
00:14:29,840 --> 00:14:31,788
�a suffit.
161
00:14:32,278 --> 00:14:34,580
Les gangsters sont une plaie, mais
162
00:14:35,158 --> 00:14:38,990
ils valent quand m�me mieux que les communistes.
163
00:14:40,230 --> 00:14:41,379
Ken !
164
00:14:42,677 --> 00:14:44,307
Qu'est-ce que tu fais ?
165
00:14:44,960 --> 00:14:47,230
Je vous attendais.
166
00:14:47,759 --> 00:14:49,668
Les gars essayaient de me coincer.
167
00:14:50,519 --> 00:14:53,269
On devrait craindre la police.
168
00:14:56,278 --> 00:14:58,629
� propos de l'incident du cabaret...
169
00:14:59,320 --> 00:15:01,668
j'ai demand� � mes hommes qui avait fait �a,
170
00:15:03,278 --> 00:15:04,950
et on a attrap� ce gamin.
171
00:15:06,028 --> 00:15:09,658
Mariko, notre h�tesse, nous a plaqu�s.
172
00:15:10,480 --> 00:15:13,427
Il est venu se plaindre.
173
00:15:14,840 --> 00:15:16,629
Est-ce que c'est exact ?
174
00:15:19,639 --> 00:15:20,908
Oui.
175
00:15:23,000 --> 00:15:25,460
Alors je l'ai amen�.
176
00:15:26,639 --> 00:15:28,788
Arr�tez-le, s'il vous pla�t.
177
00:15:29,320 --> 00:15:31,509
Qui va gober cette histoire ?
178
00:15:33,759 --> 00:15:36,110
C'est vous qui l'y avez pouss�.
Pas vrai ?
179
00:15:36,720 --> 00:15:37,750
Chef.
180
00:15:38,879 --> 00:15:42,830
Si c'est une guerre entre gangsters
il faut faire un rapport au QG.
181
00:15:44,557 --> 00:15:47,470
Ainsi qu'� propos d'incidents plus anciens.
182
00:15:48,200 --> 00:15:50,190
Vous pourriez �tre impliqu�.
183
00:15:51,918 --> 00:15:56,940
Laissez-moi faire.
Je saurais les r�concilier.
184
00:15:57,600 --> 00:16:00,057
Vous en serez responsable.
185
00:16:00,918 --> 00:16:02,629
Je ne dirai pas un mot.
186
00:16:03,320 --> 00:16:04,950
Votre responsabilit�.
187
00:16:07,038 --> 00:16:08,750
Ken, am�ne-toi !
188
00:16:10,230 --> 00:16:11,788
Gamin, tu restes l�.
189
00:16:18,028 --> 00:16:19,259
Quel idiot !
190
00:16:19,960 --> 00:16:22,389
Se battre pour une pauvre h�tesse !
191
00:16:23,240 --> 00:16:25,230
Tu m'as mis dans le p�trin.
192
00:16:25,639 --> 00:16:26,620
Mais...
193
00:16:27,028 --> 00:16:30,820
Kawade aurait d� rester � l'�cart de nos filles.
194
00:16:32,360 --> 00:16:34,820
Notre patron doit bient�t �tre lib�r�.
195
00:16:36,080 --> 00:16:38,028
Je dois prot�ger son gagne-pain.
196
00:16:38,600 --> 00:16:40,899
Il m'a demand� de m'en occuper.
197
00:16:41,918 --> 00:16:45,700
C'est toi qui vas succ�der � Ohara.
198
00:16:47,240 --> 00:16:49,389
Reste en dehors des ennuis.
199
00:16:50,798 --> 00:16:52,830
Laisse-moi m'occuper de Kawade.
200
00:16:54,557 --> 00:16:55,590
Alors...
201
00:16:56,557 --> 00:16:59,590
Je veux les types qui ont assailli le cabaret.
202
00:17:00,320 --> 00:17:01,427
�a ne sera pas long.
203
00:17:01,918 --> 00:17:03,908
Je comprends.
204
00:17:06,307 --> 00:17:07,380
Autre chose.
205
00:17:08,390 --> 00:17:11,390
� propos de cette h�tesse, Mariko...
206
00:17:12,630 --> 00:17:14,700
Essayez de la trouver.
207
00:17:15,470 --> 00:17:19,390
J'aimerais bien la sauter.
208
00:17:20,990 --> 00:17:24,298
Ne sois pas si obs�d�.
�a pourrait te tuer.
209
00:17:26,105 --> 00:17:28,420
Vous �tes suivis.
Regarde.
210
00:17:31,910 --> 00:17:32,865
C'est lui !
211
00:17:53,788 --> 00:17:55,940
Qu'est-ce que vous faites ?
212
00:18:22,480 --> 00:18:23,990
Quel �ge tu as ?
213
00:18:25,067 --> 00:18:26,105
22 ans.
214
00:18:26,910 --> 00:18:30,990
C'est marqu� 19 ans sur cette carte.
215
00:18:32,470 --> 00:18:33,950
Et alors ?
216
00:18:34,346 --> 00:18:36,865
J'avoue.
Interrogez-moi !
217
00:18:40,630 --> 00:18:43,430
Comment va ta m�re, gamin ?
218
00:18:44,307 --> 00:18:45,630
Bien ?
219
00:18:46,865 --> 00:18:49,826
Tu ne devrais pas lui causer de soucis.
220
00:18:52,557 --> 00:18:54,430
Ne me mens pas !
221
00:18:54,788 --> 00:18:57,307
On m'a dit de me livrer.
222
00:18:58,990 --> 00:19:01,057
C'est le code des gangsters.
223
00:19:04,750 --> 00:19:06,150
Qu'est-ce que t'y connais ?
224
00:19:06,750 --> 00:19:08,105
C'est un bon � rien.
225
00:19:08,586 --> 00:19:13,028
Il n'a pas de couilles.
Il ne tiendrait pas devant une cour.
226
00:19:14,430 --> 00:19:18,826
Pourquoi tu ne bois pas un verre d'eau ?
D�tends-toi.
227
00:19:25,910 --> 00:19:29,538
Oh, non !
Tu as d�j� mouill� ton pantalon.
228
00:19:31,190 --> 00:19:33,190
Pauvre gosse !
229
00:19:35,548 --> 00:19:38,230
Tu n'as pas l'air solide.
230
00:19:39,586 --> 00:19:46,710
Tu ferais mieux de travailler dans un bureau en ville.
231
00:19:47,630 --> 00:19:49,028
Pauvre cr�tin !
232
00:19:49,990 --> 00:19:51,430
Tu as piss� dans ton froc !
233
00:19:52,390 --> 00:19:54,538
Pourquoi tu bosses ici ?
234
00:19:55,150 --> 00:20:00,390
Vous n'auriez pas d� ramasser
un blanc-bec comme lui.
235
00:20:02,509 --> 00:20:06,220
Il va se prendre environ trois ans pour agression.
236
00:20:07,586 --> 00:20:10,230
Choisissez un type plus solide.
237
00:20:12,670 --> 00:20:15,028
Mon ami, j'irai en taule.
238
00:20:16,269 --> 00:20:18,950
Tu es le bras droit de Ken.
239
00:20:20,307 --> 00:20:22,307
Il ne peut pas se permettre de te perdre.
240
00:20:23,670 --> 00:20:28,190
Qui penses-tu �tre assez coriace ici ?
241
00:20:31,190 --> 00:20:32,259
Toi.
242
00:20:34,307 --> 00:20:36,307
Ton nom c'est Okimoto ?
243
00:20:42,190 --> 00:20:45,950
�a sera toi.
Sois pr�t !
244
00:20:49,990 --> 00:20:51,950
Je suis toujours pr�t.
245
00:20:54,430 --> 00:20:57,067
Laisse-le profiter de la vie d'abord.
246
00:20:58,470 --> 00:21:00,190
Laisse-lui quelques jours.
247
00:21:00,710 --> 00:21:02,586
D'accord.
Trois jours.
248
00:21:05,990 --> 00:21:07,670
Prends soin de lui.
249
00:21:09,509 --> 00:21:12,509
Je vais m'occuper des pr�paratifs.
250
00:21:13,346 --> 00:21:14,950
Va dans ta chambre.
251
00:21:15,509 --> 00:21:16,390
Toi aussi.
252
00:21:17,788 --> 00:21:21,180
Merci pour tout.
253
00:21:24,028 --> 00:21:25,710
Je vous verrai plus tard.
254
00:21:33,150 --> 00:21:36,990
L'h�tesse qui s'appelle Mariko...
255
00:21:40,105 --> 00:21:42,096
elle a d�m�nag� il n'y a pas longtemps.
256
00:21:42,105 --> 00:21:43,826
C'est sa nouvelle adresse.
257
00:21:49,710 --> 00:21:51,778
Je ne comprends pas.
258
00:21:53,390 --> 00:21:59,067
Pourquoi est-ce que Tomoyasu couvre
ce cr�tin qui vient d'Osaka ?
259
00:22:00,910 --> 00:22:03,380
Il doit y avoir une raison secr�te.
260
00:22:04,910 --> 00:22:06,710
Tu vas la d�couvrir ?
261
00:22:08,788 --> 00:22:11,259
Je vais essayer.
Ne t'inqui�te pas.
262
00:22:13,865 --> 00:22:15,990
Salut, Ken !
Te voil�.
263
00:22:17,509 --> 00:22:19,548
Je t'ai cherch�.
264
00:22:20,067 --> 00:22:26,336
C'est moi qui lui ai appris � se d�brouiller
dans le Milieu quand il �tait encore gamin.
265
00:22:27,230 --> 00:22:30,105
Qu'est-ce qu'il est devenu ?
266
00:22:30,710 --> 00:22:33,548
Le jeune chef du gang Ohara.
267
00:22:34,150 --> 00:22:38,826
Je suis un d�couvreur de tr�sor de g�nie.
268
00:22:43,826 --> 00:22:45,826
� propos du coup de t�l�phone...
269
00:22:46,670 --> 00:22:48,190
Oublie.
270
00:22:48,710 --> 00:22:53,788
Je suis un conseiller municipal.
J'�tais suppos� dire �a.
271
00:22:54,950 --> 00:22:59,105
Je compte vraiment sur toi.
272
00:23:02,269 --> 00:23:06,346
Laissez-moi te parler franchement.
273
00:23:07,630 --> 00:23:09,940
Deviens ami avec Kawade.
274
00:23:10,346 --> 00:23:11,150
Monsieur !
275
00:23:12,670 --> 00:23:17,380
Apr�s sa lib�ration de prison,
je m'en suis occup�.
276
00:23:17,910 --> 00:23:21,150
Il dit qu'il veut travailler pour Ohara.
277
00:23:21,509 --> 00:23:23,980
Laissez-moi vous dire quelque chose.
278
00:23:24,750 --> 00:23:28,380
Vous vous �tes retourn� contre mon patron
et vous avez quitt� le Milieu.
279
00:23:29,430 --> 00:23:32,900
Pour moi, vous �tes un l�cheur.
280
00:23:33,307 --> 00:23:34,750
Comment ?
281
00:23:36,390 --> 00:23:40,788
Ohara et moi nous sommes jur�s d'�tre amis.
282
00:23:41,307 --> 00:23:42,430
Un peu de respect !
283
00:23:43,000 --> 00:23:45,910
Je ne m'attaquerais pas
� un conseiller, mais...
284
00:23:48,950 --> 00:23:51,259
faites attention aux accidents.
285
00:24:00,390 --> 00:24:01,826
Kuno !
286
00:24:02,470 --> 00:24:04,750
Vous devriez le rappeler � l'ordre !
287
00:24:05,950 --> 00:24:09,105
Les gangsters ne peuvent pas diriger le monde.
288
00:24:09,630 --> 00:24:12,269
Dites-lui de bien se tenir.
289
00:24:18,230 --> 00:24:20,615
Tu me tues !
290
00:24:21,230 --> 00:24:22,670
Vas-y, meurs !
291
00:24:24,269 --> 00:24:26,230
Je vais te faire perdre connaissance !
292
00:24:26,750 --> 00:24:28,817
Non !
Arr�te !
293
00:24:33,950 --> 00:24:35,509
Allez !
294
00:24:41,990 --> 00:24:43,509
Dans le cul !
295
00:24:56,430 --> 00:24:58,660
Je reviendrai.
Ne sors pas.
296
00:24:59,788 --> 00:25:01,940
C'est de l'�ducation sexuelle.
297
00:25:03,390 --> 00:25:05,067
Salut, D�tective !
298
00:25:12,950 --> 00:25:14,630
C'est gratuit.
299
00:25:19,509 --> 00:25:21,269
Sa t�te me dit quelque chose.
300
00:25:21,990 --> 00:25:25,298
C'est la femme du pharmacien.
301
00:25:25,750 --> 00:25:26,710
Je vois.
302
00:25:27,390 --> 00:25:32,420
On dit que les pr�tres et les flics
sont les meilleurs voleurs d'�pouses.
303
00:25:44,990 --> 00:25:46,390
Est-ce que Matsui est l� ?
304
00:25:48,470 --> 00:25:49,990
Entrez.
305
00:25:50,548 --> 00:25:53,230
Arr�tez de tra�ner dans le coin !
306
00:25:54,346 --> 00:25:56,067
Qu'est-ce que tu dis ? !
307
00:25:57,865 --> 00:25:59,067
Arr�tez �a !
308
00:26:01,346 --> 00:26:05,190
Hirotani est agressif m�me envers moi.
309
00:26:05,710 --> 00:26:08,019
D�fie-le face � face.
310
00:26:09,346 --> 00:26:12,950
Il est trop copain avec ce flic.
311
00:26:13,509 --> 00:26:15,190
Il vaut mieux �tre prudent.
312
00:26:15,670 --> 00:26:16,740
J'ai une id�e.
313
00:26:17,390 --> 00:26:22,630
Je vais demander au maire de vous prot�ger
en organisant une f�te
314
00:26:23,190 --> 00:26:26,028
Alors m�me les flics
n'oseront plus rien vous dire.
315
00:26:28,115 --> 00:26:29,670
Tr�s bien !
Fais �a s'il te pla�t.
316
00:26:30,230 --> 00:26:33,190
�a fera la promotion de l'achat du terrain.
317
00:26:36,710 --> 00:26:40,150
Bienvenue !
Prenez place.
318
00:26:40,865 --> 00:26:43,509
Voici Kawamoto,
mon nouvel associ�.
319
00:26:44,067 --> 00:26:45,028
Faites-lui un bon accueil.
320
00:26:45,670 --> 00:26:50,460
Bien entendu.
Je m'appelle Tomoyasu, je suis conseiller municipal.
321
00:26:51,028 --> 00:26:54,150
Je serai toujours ravi de vous aider.
322
00:26:55,670 --> 00:26:58,307
Ne faites pas �a.
C'est de la corruption.
323
00:26:58,950 --> 00:27:03,710
Il veut juste aider financi�rement
notre enqu�te. Pas vrai ?
324
00:27:04,150 --> 00:27:04,900
Ne vous inqui�tez pas.
Acceptez.
325
00:27:05,390 --> 00:27:06,910
Il a raison.
326
00:27:07,430 --> 00:27:11,190
Matsui, nous avons quelques questions.
327
00:27:14,067 --> 00:27:15,430
Qu'est-ce que j'ai fait ?
328
00:27:15,990 --> 00:27:18,710
Du chantage.
Nous avons une lettre.
329
00:27:19,950 --> 00:27:23,660
Allons dans le centre.
330
00:27:29,269 --> 00:27:30,586
Matsui.
331
00:27:32,430 --> 00:27:36,750
Tu as dit quelque chose l'autre fois.
332
00:27:38,509 --> 00:27:41,586
On a re�u un pot-de-vin ?
De qui ?
333
00:27:42,630 --> 00:27:44,105
R�p�te-moi.
334
00:27:44,826 --> 00:27:46,390
Pourquoi suis-je ici ?
335
00:27:47,190 --> 00:27:50,548
Vous voulez m'interroger.
Allez-y !
336
00:27:51,067 --> 00:27:54,190
Contrairement � vous,
je suis quelqu'un d'occup�.
337
00:27:54,670 --> 00:27:58,028
Ok.
Commen�ons.
338
00:27:59,788 --> 00:28:02,390
Qui a dit que tu pouvais fumer ?
339
00:28:08,230 --> 00:28:09,865
Pas de violence !
340
00:28:20,630 --> 00:28:22,028
Tuez-moi !
341
00:28:22,826 --> 00:28:24,150
Allez-y !
342
00:28:24,670 --> 00:28:27,586
Je vous mettrais un avocat au cul !
343
00:28:28,028 --> 00:28:29,788
Ouais, engage-nous !
344
00:28:32,028 --> 00:28:36,788
Nous avons assez de preuves
pour te condamner � vie.
345
00:28:37,750 --> 00:28:39,710
On peut t'enfoncer.
346
00:28:46,430 --> 00:28:51,865
Tu viens d'essayer d'ouvrir la fen�tre et de t'enfuir.
347
00:28:52,826 --> 00:28:54,269
D�shabillez-le !
348
00:28:54,788 --> 00:28:56,269
Conneries !
349
00:29:19,028 --> 00:29:20,670
Attendez !
350
00:29:25,028 --> 00:29:27,096
Pardonnez-moi !
351
00:29:28,307 --> 00:29:32,230
On ne peut vraiment rien tirer des gangsters.
352
00:29:33,826 --> 00:29:37,670
Vous risquez votre vie pour le gang, mais
353
00:29:38,910 --> 00:29:40,670
qu'est-ce qu'il fait pour vous ?
354
00:29:41,710 --> 00:29:45,630
Il ne vous apporte m�me pas � manger.
355
00:29:46,269 --> 00:29:48,028
Remportez le d�jeuner.
356
00:29:48,710 --> 00:29:51,430
Il d�teste vous d�ranger.
357
00:29:52,307 --> 00:29:55,028
Il est content de ce qu'on lui sert.
358
00:29:55,865 --> 00:30:00,990
Il n'engage pas d'avocat pour toi
parce que �a co�te de l'argent.
359
00:30:03,910 --> 00:30:07,509
Tu vois comment est Kawade ?
360
00:30:08,548 --> 00:30:11,346
Voici M. Tsukada.
Il �tait procureur.
361
00:30:12,190 --> 00:30:14,190
Il a ouvert un bureau d'avocats.
362
00:30:14,788 --> 00:30:19,067
M. Tomoyasu lui a demand�
de s'occuper de Matsui.
363
00:30:19,788 --> 00:30:22,180
J'aimerais le rencontrer.
364
00:30:22,865 --> 00:30:27,500
Il veut l'avocat le moins cher
parce qu'il n'a pas d'argent.
365
00:30:28,509 --> 00:30:30,950
Il ne veut pas vous rencontrer.
366
00:30:31,710 --> 00:30:33,390
Laisse-moi faire.
367
00:30:34,750 --> 00:30:36,190
Tout ira bien.
368
00:30:36,788 --> 00:30:37,615
Merci.
369
00:30:45,586 --> 00:30:49,910
Matsui, tu veux peut-�tre aller aux chiottes ?
370
00:30:55,630 --> 00:30:56,700
Ch�ri !
371
00:31:02,470 --> 00:31:03,430
Mme Matsui.
372
00:31:04,586 --> 00:31:09,190
Persuadez-le de quitter le gang Kawade.
373
00:31:13,307 --> 00:31:17,826
Allez-y et ayez une franche discussion.
374
00:31:18,470 --> 00:31:21,230
Merci !
Merci !
375
00:31:28,710 --> 00:31:30,910
D�p�chez-vous !
On n'a pas beaucoup de temps.
376
00:32:17,826 --> 00:32:20,670
Calmez-vous, d'accord ?
377
00:32:35,586 --> 00:32:37,710
Matsui m'a tout racont�.
378
00:32:38,670 --> 00:32:40,346
Qu'est-ce qu'ils projettent ?
379
00:32:41,067 --> 00:32:41,980
Viens avec moi.
380
00:32:57,346 --> 00:33:01,230
Les Industries Sanyo, propri�taire du terrain,
ont fait faillite.
381
00:33:02,346 --> 00:33:05,028
Le terrain va �tre vendu aux ench�res.
382
00:33:05,910 --> 00:33:09,615
La compagnie p�troli�re Nikko Oil veut acheter le terrain.
Elle cherche un endroit...
383
00:33:10,269 --> 00:33:12,548
pour mettre plus de r�servoirs de p�trole.
384
00:33:13,630 --> 00:33:18,420
Le syndicat des p�cheurs est allergique
� toute pollution.
385
00:33:19,788 --> 00:33:21,548
Tomoyasu est intervenu.
386
00:33:22,470 --> 00:33:24,538
Il s'est servi de Kawade comme couverture.
387
00:33:25,028 --> 00:33:29,067
Kawade va acheter le terrain
pour brouiller les pistes.
388
00:33:30,028 --> 00:33:32,336
Il a convaincu les autres ench�risseurs.
389
00:33:33,028 --> 00:33:36,576
Il leur a promis un dessous de table
de 5,000,000 yens.
390
00:33:38,150 --> 00:33:40,430
� combien s'�l�vent les ench�res ?
391
00:33:41,307 --> 00:33:42,910
30 millions.
392
00:33:44,586 --> 00:33:48,140
Je l'ach�terais pour 5 millions de plus .
393
00:33:49,826 --> 00:33:51,750
La superficie fait 50,000 tsubo (15200 m�).
394
00:33:52,788 --> 00:33:55,180
Le prix, 250 millions de yen.
395
00:33:56,670 --> 00:34:00,140
On peut la vendre pour 300 millions.
396
00:34:01,826 --> 00:34:04,140
On va se faire beaucoup d'argent.
397
00:34:05,346 --> 00:34:07,910
Et si tu te joins aux ench�res,
398
00:34:09,510 --> 00:34:12,268
le dessous de table sera plus �lev�.
399
00:34:13,989 --> 00:34:16,110
Laissons Kawade remporter l'ench�re.
400
00:34:17,119 --> 00:34:21,190
J'ai un plan pour la lui arracher.
401
00:34:29,510 --> 00:34:35,150
Il �tait amoureux d'une h�tesse du "Harem".
402
00:34:36,030 --> 00:34:41,429
Il veut �pouser une autre fille.
L'h�tesse veut de l'argent.
403
00:34:46,750 --> 00:34:48,030
Combien ?
404
00:34:48,920 --> 00:34:51,150
500,000 Yens.
Elle va me poursuivre.
405
00:34:52,389 --> 00:34:54,510
Mais je n'ai pas d'argent.
406
00:34:55,429 --> 00:34:58,469
Son mari est marin.
407
00:34:59,989 --> 00:35:02,139
Il la bouscule.
408
00:35:03,429 --> 00:35:06,469
Tu t'occupes de lui,
409
00:35:06,920 --> 00:35:08,949
et moi je m'occupe de Kawade.
410
00:35:09,840 --> 00:35:10,949
March� conclu.
411
00:35:12,550 --> 00:35:13,619
C'est son bateau ?
412
00:35:26,309 --> 00:35:28,030
Tu me provoques ?
413
00:35:28,750 --> 00:35:30,309
Tu cherches la bagarre ?
414
00:35:30,750 --> 00:35:32,070
Pas de bagarre.
415
00:36:06,989 --> 00:36:08,550
�a suffit.
416
00:36:11,510 --> 00:36:12,469
Bon sang !
417
00:36:13,949 --> 00:36:16,179
Je devrais te corriger, mais
418
00:36:20,829 --> 00:36:22,190
ce n'est pas ton id�e.
419
00:36:22,829 --> 00:36:25,469
Kawade t'a forc� � faire �a.
420
00:36:28,510 --> 00:36:30,869
Raconte-moi tout.
421
00:36:31,949 --> 00:36:33,869
Alors je pourrais t'aider.
422
00:36:34,710 --> 00:36:36,070
Eh bien ?
423
00:36:38,469 --> 00:36:40,909
Parle !
424
00:36:44,679 --> 00:36:49,869
De toute fa�on, on a eu ce terrain
pour 35 millions de yens.
425
00:36:50,630 --> 00:36:53,389
C'est un cadeau du ciel.
426
00:36:57,949 --> 00:36:59,710
C'est pour vous, M. Kawade.
427
00:37:04,869 --> 00:37:06,268
C'est lui-m�me.
428
00:37:08,280 --> 00:37:09,309
Quoi ? !
429
00:37:10,030 --> 00:37:11,260
Prostitution ?
430
00:37:36,190 --> 00:37:39,150
"Ocean Kanko disqualifi�. L'ench�re est invalide."
431
00:37:40,389 --> 00:37:46,949
" Les industries Sanyo protestent
et rach�tent le terrain."
432
00:38:00,949 --> 00:38:04,789
Les industries Sanyo m'ont demand�
de vendre le terrain,
433
00:38:06,070 --> 00:38:08,219
alors vous traitez avec moi.
434
00:38:09,150 --> 00:38:10,909
Pas d'interm�diaire.
435
00:38:12,309 --> 00:38:16,789
On a d�j� mis le terrain � notre nom.
436
00:38:18,190 --> 00:38:20,070
Combien ?
437
00:38:21,349 --> 00:38:22,710
Eh bien...
438
00:38:24,268 --> 00:38:28,510
Il vaut 500 millions yens.
439
00:38:29,039 --> 00:38:30,150
C'est trop.
440
00:38:31,469 --> 00:38:33,539
Vous n'achetez pas ?
441
00:38:34,789 --> 00:38:38,829
Vous avez d�j� achet� du terrain
en utilisant une soci�t�-�cran.
442
00:38:39,829 --> 00:38:41,630
On le fera savoir.
443
00:38:48,469 --> 00:38:50,619
Je m'occuperai de Hirotani.
444
00:38:51,510 --> 00:38:54,429
J'ai toujours senti qu'il fallait que je l'�crase.
445
00:38:56,989 --> 00:38:59,300
J'essaie d'y r�fl�chir.
446
00:38:59,829 --> 00:39:02,510
J'ai une dette envers le maire.
447
00:39:03,150 --> 00:39:06,699
la prosp�rit� de la ville en d�pend.
448
00:39:07,230 --> 00:39:08,300
C'est exact.
449
00:39:08,710 --> 00:39:10,110
D�sol� d'�tre en retard.
450
00:39:10,590 --> 00:39:12,949
Bonjour !
Merci d'�tre venu.
451
00:39:15,150 --> 00:39:18,619
M. Kikuchi est le commissaire de police
de la pr�fecture
452
00:39:19,230 --> 00:39:20,380
Asseyez-vous.
453
00:39:22,190 --> 00:39:26,630
Je vais lui demander de nous aider
� nettoyer cette ville.
454
00:39:31,710 --> 00:39:37,150
Ici, les policiers sont corrompus.
Ce ne sera pas facile de faire ce nettoyage
455
00:39:38,070 --> 00:39:41,349
Demandons l'aide de la police de la pr�fecture.
456
00:39:42,400 --> 00:39:44,110
La situation est explosive.
457
00:39:44,710 --> 00:39:47,510
Nous avons les moyens
de nous occuper des explosions.
458
00:39:50,039 --> 00:39:51,510
Joli coup de batte !
459
00:39:52,550 --> 00:39:53,619
Quoi ?
460
00:39:53,949 --> 00:39:55,670
Vous voulez dire "Joli tir ?"
461
00:39:58,440 --> 00:39:59,989
Un peu de patience.
462
00:40:02,230 --> 00:40:04,300
J'irai vous voir.
463
00:40:07,710 --> 00:40:10,150
Occupez-vous bien de lui.
464
00:40:11,309 --> 00:40:12,349
Bien s�r.
465
00:40:15,469 --> 00:40:16,829
Mon ami !
466
00:40:17,309 --> 00:40:18,539
J'irai te voir aussi.
467
00:40:19,070 --> 00:40:20,268
Porte-toi bien.
468
00:40:29,309 --> 00:40:31,619
C'est toi Kawamoto !
469
00:40:32,989 --> 00:40:33,949
Tsukahara !
470
00:40:34,268 --> 00:40:35,710
Mon vieil ami !
471
00:40:38,550 --> 00:40:40,940
Pourquoi tu es l� ?
On t'a ramass� ?
472
00:40:41,349 --> 00:40:43,110
Qu'est-ce que tu racontes ?
473
00:40:43,789 --> 00:40:44,860
Je suis flic maintenant.
474
00:40:45,309 --> 00:40:46,909
Toi, un flic ?
475
00:40:47,429 --> 00:40:49,869
C'est dingue !
476
00:40:51,429 --> 00:40:54,429
On �tait camarade de classe.
477
00:40:55,150 --> 00:40:58,909
C'�tait un timide mais il se d�brouillait
bien avec les filles.
478
00:40:59,510 --> 00:41:02,230
Et maintenant c'est un flic.
�tonnant !
479
00:41:02,909 --> 00:41:05,909
�a fait longtemps.
Oublie �a.
480
00:41:07,110 --> 00:41:11,110
Si j'�tais entr� dans la police,
je serais capitaine aujourd'hui.
481
00:41:11,630 --> 00:41:14,510
Tu arrives � vivre avec une paie de flic ?
482
00:41:15,389 --> 00:41:19,309
Les gangsters et les flics sont pareils.
483
00:41:20,550 --> 00:41:23,670
Ils respectent tous les deux les codes et les lois.
484
00:41:24,510 --> 00:41:30,309
Tous les deux ont �t� �tudiants rat�s
ne trouvant pas d'emploi.
485
00:41:30,869 --> 00:41:34,630
Moi, c'est pareil, quand j'ai quitt� l'�cole.
Et toi ?
486
00:41:35,150 --> 00:41:36,349
Moi aussi.
487
00:41:36,909 --> 00:41:38,750
Mais il y a une chose qui les distingue.
488
00:41:39,309 --> 00:41:42,619
Les flics ne peuvent pas se taper
de jolies filles comme elle.
489
00:41:43,710 --> 00:41:46,268
Pourquoi es-tu devenu flic ?
490
00:41:48,550 --> 00:41:50,670
Je voulais porter une arme.
491
00:41:53,199 --> 00:41:58,030
Apr�s la guerre, il n'y avait que les flics
qui avaient le droit de porter des armes.
492
00:41:58,829 --> 00:42:01,829
Tu peux pas comprendre, mais...
493
00:42:02,630 --> 00:42:04,550
on avait pas grand-chose � manger.
494
00:42:05,670 --> 00:42:11,429
On collectait la nourriture dans les fermes,
mais les flics nous la piquaient.
495
00:42:12,710 --> 00:42:15,389
J'ai aussi voulu avoir ma part.
496
00:42:16,510 --> 00:42:18,268
Ouais.
C'est ce qu'il y a de mieux.
497
00:42:18,840 --> 00:42:20,389
Et �a vous pla�t ?
498
00:42:21,349 --> 00:42:23,550
Si c'�tait pas le cas, je ne serais pas ici.
499
00:42:24,349 --> 00:42:27,110
Les flics ne sont pas libres
de tirer comme ils veulent.
500
00:42:27,670 --> 00:42:30,429
Comme la crampe d'un c�libataire.
501
00:42:31,789 --> 00:42:32,940
Vous �tes vulgaire.
502
00:42:33,429 --> 00:42:35,389
Condamn� � pourrir.
503
00:42:36,429 --> 00:42:40,030
Comme nous, pauvres flics.
504
00:42:40,949 --> 00:42:47,300
Si on ne r�ussit pas les examens de promotion,
on finit comme chien de garde.
505
00:42:48,510 --> 00:42:53,710
Les dipl�m�s d'universit� ont de meilleurs emplois
que nous et nous m�prisent.
506
00:42:54,230 --> 00:42:55,349
Allez,
allez.
507
00:42:55,949 --> 00:42:57,949
On te donnera ta chance.
508
00:42:59,268 --> 00:43:02,900
Si le terrain est vendu et qu'on a l'argent,
509
00:43:03,880 --> 00:43:07,349
je vous offrirai � chacun un magasin.
510
00:43:07,949 --> 00:43:09,949
Quel beau parleur !
511
00:43:12,550 --> 00:43:14,389
Allons dans un autre bar.
512
00:43:14,869 --> 00:43:16,869
�a suffit.
513
00:43:21,630 --> 00:43:24,070
Stop !
Bon timing.
514
00:43:27,829 --> 00:43:29,349
C'est ma voiture.
515
00:43:29,840 --> 00:43:31,349
Je vous reconduis.
516
00:43:32,309 --> 00:43:36,268
Embarquez-les !
Tous !
517
00:43:36,829 --> 00:43:38,349
Montez !
518
00:43:52,630 --> 00:43:54,469
Tu es arriv�.
519
00:43:55,268 --> 00:43:56,670
Allez !
520
00:44:01,309 --> 00:44:02,710
Bonne nuit.
521
00:44:04,710 --> 00:44:05,940
�coute, Ken.
522
00:44:06,679 --> 00:44:09,590
Si je t'aide, ce n'est pas pour l'argent.
523
00:44:10,389 --> 00:44:11,349
Je sais.
524
00:44:11,789 --> 00:44:13,590
C'est parce que je t'aime.
525
00:44:14,190 --> 00:44:16,260
C'�tait il y a 6 ans.
526
00:44:16,789 --> 00:44:17,590
Je m'en souviens.
527
00:44:18,030 --> 00:44:22,510
Tu as but� Miyake et
tu t'es constitu� prisonnier � moi.
528
00:44:52,840 --> 00:44:58,829
Tu avais un teint verd�tre cette nuit-l�.
529
00:45:00,909 --> 00:45:06,630
Tu m'as donn� � manger.
Je ne l'oublierai jamais.
530
00:46:01,869 --> 00:46:07,030
Je t'ai vu nettoyer le bol que je t'avais donn�.
531
00:46:09,070 --> 00:46:13,590
Je me suis dit que ce type en prendrait
pour 15 ou 20 ans.
532
00:46:14,750 --> 00:46:17,510
Mais �a profiterait � qui ?
J'ai pris ma d�cision.
533
00:46:25,070 --> 00:46:28,780
Meurtre du Gangster Miyake
non r�solu. Tueurs inconnus."
534
00:46:29,268 --> 00:46:30,389
Ken.
535
00:46:32,309 --> 00:46:33,949
Cette fois-l�, j'ai d�cid�...
536
00:46:35,630 --> 00:46:38,909
que je t'aiderai, Hirotani.
537
00:46:40,429 --> 00:46:45,190
Tu es mon espoir.
Un homme sans espoir n'est rien.
538
00:46:46,989 --> 00:46:50,070
Je n'abandonnerais jamais les miens.
539
00:46:52,030 --> 00:46:53,829
Deviens quelqu'un.
540
00:46:55,268 --> 00:47:00,829
Deviens le grand chef du gang Ohara.
541
00:47:01,630 --> 00:47:03,070
Je sais.
Je le ferais.
542
00:47:35,389 --> 00:47:36,460
Viens.
543
00:47:39,150 --> 00:47:40,670
Occupe-toi de lui.
544
00:47:41,230 --> 00:47:43,300
Quoi ?
Pourquoi moi ?
545
00:47:43,920 --> 00:47:47,030
Fais ce que je dis !
Baise avec lui !
546
00:47:48,030 --> 00:47:49,018
Au trot !
547
00:48:19,159 --> 00:48:21,750
Faites attention en conduisant !
Reculez !
548
00:48:22,268 --> 00:48:25,268
Les petites voitures manoeuvrent plus facilement.
549
00:48:25,590 --> 00:48:26,710
Esp�ce d'imb�cile !
550
00:48:27,268 --> 00:48:29,230
Tu vas perdre ton permis !
551
00:48:29,550 --> 00:48:31,670
Ton uniforme ne me fait pas peur !
552
00:48:32,230 --> 00:48:33,110
Quoi ? !
553
00:48:33,909 --> 00:48:36,300
Vous ne pouvez pas attaquer les flics !
554
00:48:37,110 --> 00:48:42,750
Quoi ?
Des flics qui cherchent la bagarre ?
555
00:48:43,268 --> 00:48:46,268
C'est un combat d'homme � homme !
556
00:49:06,590 --> 00:49:08,150
Arr�tez �a !
557
00:49:08,599 --> 00:49:10,590
Laissez faire les pros.
558
00:49:11,268 --> 00:49:13,070
Faites de la place !
559
00:49:29,989 --> 00:49:31,789
C'est de l'auto-d�fense !
560
00:49:43,150 --> 00:49:44,139
D'accord.
561
00:49:53,829 --> 00:49:56,710
C'est la guerre.
�crasez-les !
562
00:51:41,750 --> 00:51:46,909
"La ville des hors-la-loi !
La police est incapable de garder le contr�le !"
563
00:51:47,469 --> 00:51:49,190
"La fureur des citoyens �clate !"
564
00:51:49,590 --> 00:51:54,619
Notre devise est "stop � la violence."
Ne laissez pas les gangsters faire la loi !
565
00:51:56,199 --> 00:51:57,829
Les chats doivent attraper les souris !
566
00:51:58,949 --> 00:52:01,099
Nos cellules sont vides.
Remplissez-les !
567
00:52:01,829 --> 00:52:05,829
Est-ce qu'on va se laisser humilier ?
Allez me chercher Hirotani !
568
00:52:06,400 --> 00:52:09,510
Attraper un ou deux gangsters
n'arr�tera pas la violence.
569
00:52:10,639 --> 00:52:12,389
C'est Kawade qui en est la cause.
570
00:52:13,110 --> 00:52:15,579
D�mantelez son gang.
�a arrangera tout.
571
00:52:16,989 --> 00:52:19,219
Oubliez les gangsters.
572
00:52:19,869 --> 00:52:22,389
Chopez les communistes
et pendez-les !
573
00:52:23,030 --> 00:52:24,630
Ou bien le Japon p�rira.
574
00:52:25,070 --> 00:52:26,219
Tr�s bien.
575
00:52:41,869 --> 00:52:45,030
"La police fait une rafle chez les truands !"
576
00:52:45,710 --> 00:52:49,869
"QG de la police anti violence de Kurashima"
577
00:52:58,349 --> 00:53:01,150
Le lieutenant Kaida est plus jeune que vous
578
00:53:01,590 --> 00:53:04,869
Mais je lui fait plus confiance
qu'� la plupart des membres de l'�quipe.
579
00:53:06,710 --> 00:53:09,869
Il sera en charge du gang Ohara.
580
00:53:11,440 --> 00:53:15,630
C'�tait un bon judoka � l'universit�.
581
00:53:16,159 --> 00:53:17,510
Alors ne lui cherchez pas des noises.
582
00:53:22,230 --> 00:53:26,190
Pour commencer,
veuillez suivre ces trois r�gles.
583
00:53:27,230 --> 00:53:29,829
La premi�re.
Respectez la loi.
584
00:53:30,550 --> 00:53:33,590
La deuxi�me.
Respectez l'organisation.
585
00:53:34,349 --> 00:53:39,550
La troisi�me.
N'ayez pas de liens personnels avec des gangsters.
586
00:53:40,349 --> 00:53:41,909
C'est ce que je crois.
587
00:53:43,349 --> 00:53:45,989
Faisons une r�union.
M. Yoshiura.
588
00:53:46,639 --> 00:53:48,070
Les documents.
589
00:53:50,309 --> 00:53:51,460
"Monsieur ?"
590
00:53:52,030 --> 00:53:53,099
R�pondez-moi !
591
00:53:54,030 --> 00:53:56,590
Soyez loyal envers l'organisation.
592
00:53:59,909 --> 00:54:05,030
M. Kuno, dites-moi ce que vous savez
au sujet de Kenji Hirotani.
593
00:54:08,070 --> 00:54:11,230
Chef, occupez-vous de votre domaine.
594
00:54:12,150 --> 00:54:14,030
Allez voir vous-m�me Hirotani.
595
00:54:15,110 --> 00:54:18,949
Le patron Ohara va �tre lib�r� aujourd'hui.
596
00:54:29,949 --> 00:54:32,260
Patron, heureux de vous revoir !
597
00:54:35,989 --> 00:54:38,989
Ken, tu as travaill� dur pour moi.
598
00:54:41,349 --> 00:54:47,070
Voici Komiya.
Nous sommes devenus amis en prison.
599
00:54:47,750 --> 00:54:49,429
Traite-le bien.
600
00:54:50,789 --> 00:54:54,099
Mon ami !
Heureux de te revoir !
601
00:54:55,190 --> 00:54:56,550
Bonjour !
602
00:55:01,630 --> 00:55:06,340
J'�tais dans un long, long tunnel.
603
00:55:07,150 --> 00:55:10,389
et finalement j'en suis sorti.
604
00:55:10,880 --> 00:55:12,099
Entrons.
605
00:55:12,469 --> 00:55:13,829
Ne pleurez pas.
606
00:55:28,989 --> 00:55:32,510
Patron, les invit�s attendent.
607
00:55:36,190 --> 00:55:40,429
En prison, il a pris cette habitude
608
00:55:41,230 --> 00:55:43,510
de r�citer des Sutras tous les jours.
609
00:55:44,150 --> 00:55:46,829
Veuillez faire le silence un moment.
610
00:56:08,670 --> 00:56:11,510
C'est qui cette tante ?
611
00:56:12,030 --> 00:56:14,750
C'�tait le cod�tenu du patron en prison.
612
00:56:15,710 --> 00:56:18,389
Le patron s'est tap� un type comme lui ?
613
00:56:19,960 --> 00:56:21,670
J'arrive pas � y croire.
614
00:56:23,510 --> 00:56:25,820
Il y a quelques flics.
615
00:56:30,309 --> 00:56:34,268
Je ne vous connais pas.
Qu'est-ce que vous voulez ?
616
00:56:36,869 --> 00:56:38,829
Je m'appelle Kaida.
Je viens du quartier g�n�ral de la police.
617
00:56:40,550 --> 00:56:41,539
Vous �tes Hirotani ?
618
00:56:44,630 --> 00:56:46,860
Je m'appelle Hirotani.
Je viens du quartier homo.
619
00:56:48,869 --> 00:56:50,389
Tr�s dr�le.
620
00:56:51,750 --> 00:56:53,949
Je vous choperai un jour.
621
00:56:58,070 --> 00:56:59,710
Vous pouvez toujours essayer.
622
00:57:01,559 --> 00:57:02,949
Sales flics !
623
00:57:04,110 --> 00:57:07,070
Vous n'avez aucun ami parmi nous.
624
00:57:09,429 --> 00:57:11,900
Qu'est-ce que vous dites ?
625
00:57:20,989 --> 00:57:22,429
Je ne sais pas, mais...
626
00:57:23,349 --> 00:57:28,030
j'ai entendu dire que Hirotani a emprunt�
beaucoup d'argent � la banque,
627
00:57:28,670 --> 00:57:30,980
et a achet� le terrain.
628
00:57:32,679 --> 00:57:34,230
C'est leur mani�re d'agir.
629
00:57:35,268 --> 00:57:36,230
Mon ami.
630
00:57:37,590 --> 00:57:41,469
Tu pourrais avoir un brillant avenir.
R�fl�chis bien.
631
00:57:46,309 --> 00:57:48,750
J'ai entendu des rumeurs � propos de d�tectives...
632
00:58:07,110 --> 00:58:08,429
Soyons honn�tes.
633
00:58:11,469 --> 00:58:15,590
Au sujet de Hirotani,
y a-t-il un moyen de l'arr�ter ?
634
00:58:18,469 --> 00:58:20,909
L'affaire de meurtre du restaurant ?
635
00:58:21,750 --> 00:58:23,869
On doit prouver que c'est lui.
636
00:58:25,230 --> 00:58:27,989
Vous savez comment.
637
00:58:29,150 --> 00:58:30,469
Que voulez-vous dire ?
638
00:58:31,070 --> 00:58:33,190
Eh, Monsieur le Dur du quartier g�n�ral.
639
00:58:33,789 --> 00:58:37,070
C'est cens� �tre une f�te amicale.
640
00:58:37,670 --> 00:58:40,429
Oubliez votre travail pendant cinq minutes.
641
00:58:42,190 --> 00:58:43,750
Ceci est pour M. Kuno.
642
00:58:44,190 --> 00:58:45,829
" De la part de Kenji Hirotani"
643
00:58:47,510 --> 00:58:49,309
�a n'aurait pas pu arriver � un meilleur moment.
644
00:58:52,869 --> 00:58:53,860
Attendez.
645
00:58:55,800 --> 00:58:57,190
Pas de cadeaux !
646
00:59:06,190 --> 00:59:08,190
Cette habitude doit cesser maintenant !
647
00:59:09,268 --> 00:59:13,829
Certains d'entre nous se rincent aux frais des gangsters,
mais �a ne doit plus se reproduire.
648
00:59:14,869 --> 00:59:17,829
Si vous le faites,
je ferai un rapport.
649
00:59:20,789 --> 00:59:24,389
Si vous pensez que �a peut aider,
allez-y.
650
00:59:25,030 --> 00:59:29,820
Pour s'occuper des gangsters,
il faut s'abaisser � leur niveau.
651
00:59:30,590 --> 00:59:33,110
Si c'est ce que vous pensez,
vous pouvez quitter notre �quipe.
652
00:59:35,869 --> 00:59:37,989
Vous savez peut-�tre des choses, mais
653
00:59:39,070 --> 00:59:41,139
j'en sais plus par exp�rience.
654
00:59:42,150 --> 00:59:44,829
Vous avez l'�ge de mon fils.
Blanc-bec !
655
00:59:45,510 --> 00:59:47,869
Vous �tes trop jeune pour me faire la morale !
656
00:59:49,469 --> 00:59:53,099
Et trop jeune pour commettre un adult�re ?
657
00:59:55,150 --> 01:00:00,630
M. Kaida. Nous sommes coll�gues.
N'allez pas imaginer des choses.
658
01:00:01,710 --> 01:00:03,230
Mais c'est la v�rit�.
659
01:00:07,389 --> 01:00:08,829
Pas de violence.
660
01:00:09,190 --> 01:00:10,150
Enfoir� !
661
01:00:12,230 --> 01:00:14,909
Si vous voulez vous battre,
d�fiez-moi.
662
01:00:19,750 --> 01:00:21,510
La f�te est finie.
663
01:01:04,268 --> 01:01:06,070
Allez !
664
01:01:17,510 --> 01:01:19,579
Vous ne voulez pas y r�fl�chir de nouveau ?
665
01:01:22,670 --> 01:01:24,710
Je l'aiderai.
666
01:01:25,590 --> 01:01:26,739
Faites-le s'il vous pla�t.
667
01:01:43,989 --> 01:01:46,670
Les jeunes flics sont pleins de courage.
668
01:01:47,550 --> 01:01:51,070
J'esp�re qu'ils combattront
les communistes comme �a.
669
01:01:56,829 --> 01:02:00,349
Yoshiura, tu ne peux pas �tre patient ?
670
01:02:02,349 --> 01:02:05,590
Si je le suis, mon futur est foutu.
671
01:02:07,989 --> 01:02:08,949
Kuno.
672
01:02:10,070 --> 01:02:11,469
Votre femme est l�.
673
01:02:19,550 --> 01:02:20,670
Qu'est-ce que tu veux ?
674
01:02:22,869 --> 01:02:24,099
Ta signature.
675
01:02:32,030 --> 01:02:35,550
"Divorce"
676
01:02:38,670 --> 01:02:39,820
Comment va mon fils ?
677
01:02:41,909 --> 01:02:43,789
Il va entrer � la maternelle.
678
01:02:44,829 --> 01:02:48,949
Je veux obtenir le divorce
avant qu'il entre � l'�cole.
679
01:02:51,550 --> 01:02:53,619
Je vais peut-�tre aller devant le tribunal.
680
01:02:54,710 --> 01:02:56,150
Tu pourrais gagner ?
681
01:02:56,909 --> 01:02:59,469
On ne vit pas comme un couple.
682
01:03:00,230 --> 01:03:00,909
Va-t�en.
683
01:03:01,429 --> 01:03:02,789
Mets ta signature.
684
01:03:03,590 --> 01:03:04,739
Pas ici.
685
01:03:05,230 --> 01:03:07,030
O� alors ?
Tu m'�vites.
686
01:03:08,230 --> 01:03:10,150
Je ne divorcerais pas.
687
01:03:10,789 --> 01:03:12,590
Tu peux aller devant le tribunal.
688
01:03:13,110 --> 01:03:15,070
Parce que tu veux une promotion ?
689
01:03:15,590 --> 01:03:18,829
Tu es grill� depuis le d�but.
690
01:03:19,469 --> 01:03:22,829
Il est la marionnette des voyous.
691
01:03:23,230 --> 01:03:24,909
Il accepte les pots-de-vin.
692
01:03:25,389 --> 01:03:27,619
Vous devriez l'envoyer en prison.
693
01:03:28,110 --> 01:03:29,550
Bouclez-le !
694
01:03:43,150 --> 01:03:45,989
Pourquoi vous vous s�parez de votre femme ?
695
01:03:46,909 --> 01:03:50,869
On n'est pas s�par�.
Elle s'est enfuie
696
01:03:52,268 --> 01:03:54,909
avec un jeune entrepreneur.
697
01:03:55,510 --> 01:03:57,150
Alors, elle vous a largu�.
698
01:03:57,949 --> 01:03:59,429
Vous �tes un flic.
699
01:03:59,949 --> 01:04:03,710
Vous �tes suppos� attraper les gens qui s'enfuient.
700
01:04:04,469 --> 01:04:07,389
Elle m'a quitt� parce que j'�tais un flic.
701
01:04:08,909 --> 01:04:13,780
Apr�s que j'ai abandonn� l'examen
pour la promotion de lieutenant,
702
01:04:14,440 --> 01:04:17,268
elle a commenc� � travailler � mi-temps.
703
01:04:17,869 --> 01:04:19,389
La pauvret� ne me d�rangerait pas.
704
01:04:20,190 --> 01:04:21,670
Tu es gentil.
705
01:04:22,630 --> 01:04:24,469
Vous aurez une pension.
706
01:04:25,110 --> 01:04:26,260
Vous voulez m'�pouser ?
707
01:04:27,639 --> 01:04:30,070
Quand vous commencerez � vivre de votre pension,
708
01:04:30,590 --> 01:04:33,980
Emmenez-moi aux �tats-Unis,
et devenez d�tective priv�.
709
01:04:35,150 --> 01:04:36,469
D�tective priv� ?
710
01:04:38,469 --> 01:04:39,909
C'est une bonne id�e !
711
01:04:51,630 --> 01:04:52,829
Salut, Ken !
712
01:04:53,869 --> 01:04:55,150
Qu'est-ce qui se passe ?
713
01:04:55,679 --> 01:04:57,750
Viens voir par toi m�me.
714
01:04:59,670 --> 01:05:01,630
Les flics sont en train de perquisitionner.
715
01:05:03,230 --> 01:05:04,829
Tu n'aurais pas pu me pr�venir ?
716
01:05:05,639 --> 01:05:08,750
Perquisitionner chez toi ?
Je n'�tais pas au courant !
717
01:05:09,309 --> 01:05:10,630
C'est ridicule !
718
01:05:11,789 --> 01:05:13,349
Ce sont tes potes.
719
01:05:15,869 --> 01:05:18,099
Ils ne vont rien trouver,
720
01:05:19,429 --> 01:05:21,110
mais le patron est revenu.
721
01:05:21,869 --> 01:05:23,630
Et il ne me fera plus confiance.
722
01:05:55,230 --> 01:05:56,550
C'est de l'obstruction !
723
01:05:57,030 --> 01:05:58,179
Qu'est-ce que vous faites ?
724
01:05:58,670 --> 01:06:00,469
On n�a pas le droit d'avoir des chiens � l'int�rieur ?
725
01:06:01,030 --> 01:06:02,670
Pas de violence !
726
01:06:12,309 --> 01:06:13,190
Chef !
727
01:06:16,199 --> 01:06:18,110
Vous ne m'avez pas mis sur le coup !
728
01:06:19,070 --> 01:06:23,230
Vous ne m'aviez pas pr�venu hier
pour cette perquisition.
729
01:06:24,599 --> 01:06:26,900
On a eu de nouveaux tuyaux.
730
01:06:27,639 --> 01:06:30,268
Je vous ai appel�.
Vous n'�tiez pas chez vous.
731
01:06:30,949 --> 01:06:33,260
Vous avez attendu ce moment-l� expr�s.
732
01:06:33,869 --> 01:06:35,550
Pourquoi j'aurais fait �a ?
733
01:06:36,150 --> 01:06:39,030
Il y a une raison pour laquelle
j'aurais voulu faire �a ?
734
01:06:39,599 --> 01:06:41,190
Il y a une mani�re de traiter avec les gangsters.
735
01:06:42,949 --> 01:06:46,420
Si vous les piquez,
ils pourraient vous faire mal.
736
01:06:47,469 --> 01:06:49,230
Coop�rons.
737
01:06:49,989 --> 01:06:53,619
Voulez-vous v�rifier au sujet de la magouille
de Hirotani pour le terrain ?
738
01:06:54,268 --> 01:06:55,230
D'accord ?
739
01:06:56,268 --> 01:06:57,869
D'accord, laissez-les partir.
740
01:07:07,268 --> 01:07:09,469
Je suis content que vous soyez revenu.
741
01:07:46,679 --> 01:07:47,739
Qu'est-ce que tu fais ?
742
01:07:48,268 --> 01:07:50,469
Je me lave les pieds.
743
01:07:55,190 --> 01:07:56,340
Les flics !
744
01:07:58,150 --> 01:07:59,550
�teignez la lumi�re !
745
01:08:31,029 --> 01:08:33,100
Le patron n'est au courant de rien !
746
01:08:33,787 --> 01:08:35,189
Emmenez-moi � la place !
747
01:08:38,670 --> 01:08:39,710
Ken...
748
01:08:40,350 --> 01:08:42,470
Ne t'inqui�te pas.
749
01:08:53,229 --> 01:08:55,270
Je l'avais pr�vu.
Reste ici.
750
01:09:21,828 --> 01:09:24,350
"Tomoyasu Trading"
751
01:09:26,630 --> 01:09:27,590
Onuki !
752
01:09:29,350 --> 01:09:30,630
O� vas-tu ?
753
01:09:32,229 --> 01:09:33,220
Nulle part.
754
01:09:33,590 --> 01:09:34,630
Nulle part ?
755
01:09:35,908 --> 01:09:39,537
C'est chez Tomoyasu.
Qu'est-ce qu'il veut ?
756
01:09:40,109 --> 01:09:41,149
Rien.
757
01:09:43,350 --> 01:09:44,710
�a suffit.
758
01:09:45,710 --> 01:09:47,510
N'allez pas trop loin.
759
01:09:49,078 --> 01:09:49,988
C'est toi !
760
01:09:50,988 --> 01:09:52,828
Je travaille ici maintenant.
761
01:09:54,710 --> 01:09:56,750
Tu es venu pour quoi ?
762
01:09:57,229 --> 01:09:58,988
Pour te donner un conseil.
763
01:09:59,430 --> 01:10:00,710
Qui a mouchard� ?
764
01:10:01,787 --> 01:10:05,750
Hirotani est r�solu � d�couvrir
l'identit� de l'informateur.
765
01:10:07,750 --> 01:10:09,630
Ne parle pas de lui.
766
01:10:10,630 --> 01:10:13,149
S'il est tu�,
je t'en ferais porter la responsabilit�.
767
01:10:13,630 --> 01:10:14,590
D�gage.
768
01:10:18,390 --> 01:10:19,220
Yoshiura.
769
01:10:21,510 --> 01:10:25,670
Tu as d�missionn� parce que
tu d�testes Kaida, n'est-ce pas ?
770
01:10:27,828 --> 01:10:29,828
J'ai une famille � nourrir.
771
01:10:30,828 --> 01:10:32,630
Tu es sa prochaine cible.
772
01:10:33,828 --> 01:10:36,189
Laisse tomber la police et viens avec moi.
773
01:10:37,670 --> 01:10:39,710
Je ne d�missionnerais jamais.
774
01:10:42,948 --> 01:10:47,029
M�me s'il d�couvre que tu as laiss� partir Hirotani ?
775
01:10:51,590 --> 01:10:54,350
C'est pas moi qui irai lui dire.
776
01:10:59,710 --> 01:11:00,828
M. Ohara.
777
01:11:01,430 --> 01:11:04,787
Hirotani a emprunt� de l'argent.
L'�ch�ance est dans une semaine.
778
01:11:05,510 --> 01:11:11,000
Le banquier ne reculera pas la date du r�glement.
779
01:11:11,078 --> 01:11:16,470
Le terrain est hypoth�qu�.
La propri�t� reviendra � la banque.
780
01:11:18,069 --> 01:11:23,189
�coute, mon ami.
Tu ne sais pas qui est vraiment Hirotani.
781
01:11:23,750 --> 01:11:26,029
C'est un escroc.
782
01:11:26,560 --> 01:11:30,868
C'est stupide de retourner en taule � cause de lui.
783
01:11:32,550 --> 01:11:38,787
Nous savons que vous vivez selon
votre propre code d'honneur.
784
01:11:40,550 --> 01:11:45,670
Nous avons besoin de votre �nergie
pour d�fendre notre nation contre les communistes.
785
01:11:46,670 --> 01:11:51,868
- Mais la violence ne sert � rien.
- Compris ?
786
01:11:52,710 --> 01:11:58,069
Votre d�cision peut r�tablir la paix dans cette ville.
787
01:11:59,078 --> 01:12:00,390
S'il vous pla�t, Ohara.
788
01:12:01,229 --> 01:12:03,537
Je vous en prie.
789
01:12:04,430 --> 01:12:08,220
Monsieur, ne vous inclinez pas
devant un gangster comme moi.
790
01:12:21,948 --> 01:12:23,069
M. Ohara.
791
01:12:24,229 --> 01:12:26,750
Je m'appelle Kawade.
Soyons amis.
792
01:12:27,350 --> 01:12:32,350
J'exprime mes plus profonds regrets
pour les d�rangements caus�s...
793
01:12:32,948 --> 01:12:37,510
par notre gang depuis longtemps.
Je m'excuse pour cela.
794
01:12:38,037 --> 01:12:42,750
C'est pourquoi j'ai d�cid�
de me retirer du monde des affaires,
795
01:12:43,310 --> 01:12:49,029
et de dissoudre le groupe Ohara
� compter d'aujourd'hui.
796
01:12:49,750 --> 01:12:56,787
Apr�s mon d�part,
le sort des membres de mon gang...
797
01:12:57,390 --> 01:13:02,420
sera laiss� au chef du groupe Kawade.
798
01:13:03,000 --> 01:13:06,390
Je pense que c'est le meilleur moyen.
799
01:13:08,069 --> 01:13:09,510
Tu r�ponds quoi ?
800
01:13:11,510 --> 01:13:13,470
Tu en es convaincu ?
801
01:13:13,988 --> 01:13:18,189
La police d�barque � la soir�e de jeu, et maintenant �a !
802
01:13:18,828 --> 01:13:21,948
Mais tu ne nous avais rien dit.
Pourquoi ?
803
01:13:23,149 --> 01:13:26,149
Parce que je n'�tais au courant de rien.
804
01:13:27,430 --> 01:13:29,630
Ils ont manoeuvr� derri�re mon dos.
805
01:13:30,470 --> 01:13:34,787
Yoshiura travaille pour Tomoyasu.
Je sais que tu l'as rencontr�, lui aussi.
806
01:13:35,750 --> 01:13:39,710
L'informateur est sorti du bureau.
Qu'est-ce que �a signifie ?
807
01:13:42,948 --> 01:13:43,908
�coute.
808
01:13:44,988 --> 01:13:46,948
On est pr�t � se battre.
809
01:13:48,189 --> 01:13:49,908
Qui est-ce qui tire les ficelles ?
810
01:13:50,710 --> 01:13:54,828
Tomoyasu ? Kawade ?
Le lieutenant Kaida ?
811
01:13:56,510 --> 01:14:01,430
� moins que tu nous dises qui,
on n'a pas de cible.
812
01:14:04,189 --> 01:14:08,470
Qui devons-nous tuer pour arr�ter ces absurdit�s ?
813
01:14:10,029 --> 01:14:12,908
Ken, du calme.
814
01:14:15,630 --> 01:14:18,750
Si tu bouges, vous vous ferez tous pincer.
815
01:14:19,149 --> 01:14:20,590
Rester calme ?
Comment ?
816
01:14:22,670 --> 01:14:26,630
Le gang Hirotani ne va pas dispara�tre.
Je vais m'en occuper.
817
01:14:27,149 --> 01:14:29,537
Les gangsters vivent de fiert�.
818
01:14:30,670 --> 01:14:32,550
Et notre fiert� a �t� �cras�e.
819
01:14:33,710 --> 01:14:36,550
Et tu viens nous faire la morale !
820
01:14:37,078 --> 01:14:39,270
Mets-toi � ma place.
821
01:14:40,908 --> 01:14:42,670
Si je bouge maintenant,
822
01:14:43,430 --> 01:14:48,670
ils penseront que je suis de votre c�t�.
Ils sauront comment je t'ai sauv�.
823
01:14:49,189 --> 01:14:51,029
Et alors !
824
01:14:53,069 --> 01:14:57,630
Que l'on gagne ou perde,
nous sommes pr�ts � mourir
825
01:14:59,189 --> 01:15:00,470
Je suis d��u.
826
01:15:02,590 --> 01:15:04,710
J'avais une meilleure opinion de toi.
827
01:15:05,270 --> 01:15:09,710
Tu es pire qu'un chien !
Tu es d�loyal envers ton ma�tre !
828
01:15:11,670 --> 01:15:13,430
Et qui est mon ma�tre ?
829
01:15:14,109 --> 01:15:14,988
Tu le sais bien !
830
01:15:15,270 --> 01:15:17,500
Arr�te !
831
01:15:19,630 --> 01:15:22,670
Un flic reste un flic.
832
01:15:24,310 --> 01:15:27,750
Autre uniforme,
m�mes id�es.
833
01:15:29,029 --> 01:15:32,029
On n�a pas besoin de toi.
Sors !
834
01:15:57,670 --> 01:15:59,029
J'ai pas envie de le faire.
835
01:15:59,470 --> 01:16:01,750
Ma fiert� est en jeu.
836
01:16:02,270 --> 01:16:03,948
Vas-y !
837
01:16:16,828 --> 01:16:17,578
Qui est-ce ?
838
01:16:19,109 --> 01:16:20,787
C'est moi, Yuri.
839
01:16:26,590 --> 01:16:27,819
Qu'est-ce qui se passe ?
840
01:16:28,470 --> 01:16:30,510
Je suis d�sol�, mais...
841
01:16:31,550 --> 01:16:33,310
Pr�te-moi 2,000 yens.
842
01:16:34,350 --> 01:16:36,149
Ok. Attends.
843
01:16:38,590 --> 01:16:41,310
Coucou, mon b�b�.
844
01:16:41,988 --> 01:16:45,590
Tu vas avoir une longue vie.
845
01:16:46,560 --> 01:16:49,229
Coucou, mon b�b�.
846
01:16:49,787 --> 01:16:53,470
Tu auras un brillant futur.
847
01:16:54,069 --> 01:16:57,828
Ce bonheur durera
848
01:16:58,310 --> 01:17:02,229
toute ta vie, j'esp�re.
849
01:17:02,670 --> 01:17:05,908
Comment vas-tu, mon b�b� ?
850
01:17:06,350 --> 01:17:09,350
Je suis ta maman.
851
01:17:10,390 --> 01:17:14,100
tu es le fruit de l'amour
852
01:17:14,630 --> 01:17:17,939
de ta maman et de ton papa.
853
01:17:18,510 --> 01:17:22,109
nous prions pour que tu grandisses
854
01:17:22,590 --> 01:17:26,510
en bonne sant� et dans la joie.
855
01:17:26,908 --> 01:17:29,380
Coucou, mon b�b�.
856
01:17:30,310 --> 01:17:33,988
Il faut que je te demande quelque chose.
857
01:17:34,868 --> 01:17:37,260
Coucou, mon b�b�.
858
01:17:38,270 --> 01:17:41,630
S'il te pla�t, de temps en temps,
859
01:17:42,229 --> 01:17:45,859
passe une nuit enti�re avec Papa
860
01:17:46,390 --> 01:17:49,390
et profite aussi de sa compagnie...
861
01:17:49,750 --> 01:17:52,140
� l'aide !
Quelqu'un !
862
01:17:52,710 --> 01:17:55,350
� l'aide !
� l'aide !
863
01:19:10,109 --> 01:19:11,470
Il est l� ?
864
01:19:11,868 --> 01:19:12,988
Non.
865
01:19:13,868 --> 01:19:14,828
Il n'est pas l�.
866
01:19:37,430 --> 01:19:39,029
M. Kuno.
867
01:19:40,750 --> 01:19:42,979
Hirotani est votre ami.
868
01:19:43,670 --> 01:19:46,550
Il y a des rumeurs
qui disent que vous �tes corrompu.
869
01:19:47,908 --> 01:19:51,270
Corrompu ?
Et la presse ?
870
01:19:52,390 --> 01:19:57,149
Vous dites que la plume est l'alli�e de la justice,
mais en fait vous vivez de la publicit�.
871
01:19:57,670 --> 01:20:00,590
Recourir � la publicit�
est parfaitement l�gal.
872
01:20:01,109 --> 01:20:03,750
Alors vous faites double jeu, hein ?
873
01:20:04,828 --> 01:20:07,550
Moi je n'en joue qu'un.
Je suis un flic.
874
01:20:12,510 --> 01:20:14,430
O� �tait-il ?
875
01:20:20,310 --> 01:20:22,988
Sale flic !
Sale menteur ! Tu joues un double jeu !
876
01:20:23,600 --> 01:20:26,670
Tu me laisses m'enfuir,
et apr�s tu les envoies me chercher !
877
01:20:27,310 --> 01:20:28,460
Boucle-moi toi-m�me !
878
01:20:42,109 --> 01:20:45,819
Bien jou� !
On va pouvoir savourer le d�ner de ce soir.
879
01:21:03,710 --> 01:21:04,618
Qu'est-ce que �a veut dire ?
880
01:21:05,350 --> 01:21:06,390
M. Kaida.
881
01:21:07,229 --> 01:21:08,948
Quel �ge avez-vous ?
882
01:21:09,670 --> 01:21:10,819
Trente et un ans.
883
01:21:11,630 --> 01:21:14,630
Vous �tiez enfant
quand le Japon a perdu la guerre.
884
01:21:15,470 --> 01:21:19,590
Tout le monde au Japon,
depuis l'empereur jusqu'aux nouveaux n�s...
885
01:21:20,310 --> 01:21:22,670
a v�cu gr�ce au march� noir du riz.
886
01:21:23,560 --> 01:21:25,988
Vous aussi.
C'�tait ill�gal.
887
01:21:27,270 --> 01:21:30,029
Aujourd'hui vous faites porter
la responsabilit� sur des innocents.
888
01:21:30,710 --> 01:21:35,029
Mais vous expiez ce que vous avez fait.
889
01:21:36,390 --> 01:21:38,618
Est-ce que c'est pour �a que
vous avez laiss� partir cette crapule ?
890
01:21:39,750 --> 01:21:42,470
Qui l'a pouss� � tuer Onuki ?
891
01:21:43,229 --> 01:21:45,988
Sans vous,
il n'aurait pas fait �a.
892
01:21:46,510 --> 01:21:47,908
Faites attention � ce que vous dites.
893
01:21:48,510 --> 01:21:50,630
Vous �tes un policier.
Vous vous souvenez ?
894
01:21:51,390 --> 01:21:55,630
Ce que je dis, c'est que ce que
vous avez fait n'est pas humain.
895
01:21:56,069 --> 01:21:59,590
C'�tait par bont�
que vous avez laiss� le tueur s'�chapper ?
896
01:22:00,109 --> 01:22:02,180
Je sais comment m'occuper des crapules.
897
01:22:03,189 --> 01:22:05,750
Vous ne les jugez que par leur apparence.
898
01:22:06,229 --> 01:22:07,908
Qu'est-ce que tu dis ?
899
01:22:08,550 --> 01:22:12,229
Un vrai communiste !
Tu travailles pour le Parti ?
900
01:22:20,229 --> 01:22:21,220
Kuno.
901
01:22:22,908 --> 01:22:25,060
Je d�ciderais apr�s enqu�te.
902
01:22:25,750 --> 01:22:27,750
Mais vous ne pouvez pas rester maintenant.
903
01:22:28,310 --> 01:22:30,350
Restez chez vous.
On restera en contact.
904
01:22:54,430 --> 01:22:55,229
Yoshiura.
905
01:22:55,430 --> 01:22:56,908
Viens avec nous.
906
01:23:05,868 --> 01:23:07,630
Bonjour.
Quartier G�n�ral.
907
01:23:09,350 --> 01:23:10,988
J'ai eu le mandat d'arr�t.
908
01:23:12,470 --> 01:23:13,988
Bien.
Arr�tez Hirotani.
909
01:23:14,828 --> 01:23:16,828
Chef, Hirotani est au bout du fil.
910
01:23:20,710 --> 01:23:22,710
Kaida � l'appareil.
911
01:23:23,149 --> 01:23:25,350
Je ne me r�p�terais pas !
912
01:23:26,630 --> 01:23:28,779
Nous d�tenons Yoshiura.
913
01:23:29,600 --> 01:23:32,350
Venez seul � l'H�tel Wakaba.
914
01:23:33,109 --> 01:23:34,390
C'est d�accord.
915
01:23:35,037 --> 01:23:37,189
Si vous �tes int�ress�s,
venez avant minuit.
916
01:23:38,149 --> 01:23:42,109
Sinon, on va balader son corps dans toute la ville.
917
01:23:42,630 --> 01:23:43,908
Je suis s�rieux !
918
01:24:26,750 --> 01:24:30,710
Kuno, mon homme s'est barricad�.
919
01:24:31,550 --> 01:24:33,779
Faites quelque chose !
Sauvez-lui la vie !
920
01:24:55,868 --> 01:24:57,390
Cessez-le-feu !
921
01:24:58,109 --> 01:25:00,069
Vous �tes cern�s !
922
01:25:01,029 --> 01:25:03,908
La police ne conclut jamais de march�.
923
01:25:04,787 --> 01:25:06,710
Vous perdez votre temps !
924
01:25:07,270 --> 01:25:09,229
Je suis un gangster.
925
01:25:10,229 --> 01:25:13,109
et si n�cessaire,
je suis pr�t � aller en taule.
926
01:25:13,948 --> 01:25:18,819
Mais que dire du maire,
des conseillers municipaux et des flics ?
927
01:25:20,000 --> 01:25:21,948
Ce sont tous des renards dans le poulailler.
928
01:25:22,948 --> 01:25:26,500
Vous n'envoyez que les gangsters en prison ?
C'est ridicule !
929
01:25:27,229 --> 01:25:33,828
Si l'on m'envoie en taule,
j'entra�nerai le maire et les autres avec moi.
930
01:25:35,270 --> 01:25:39,189
Combien de temps comptez-vous rester barricad� ?
931
01:25:39,710 --> 01:25:41,310
Qu'est-ce que j'en sais !
932
01:25:44,000 --> 01:25:46,069
Tsukahara, nous sommes amis.
933
01:25:46,828 --> 01:25:50,380
Il est excit�.
Est-ce que tu veux bien sortir parler ?
934
01:25:50,868 --> 01:25:51,939
Reste en dehors de �a !
935
01:25:52,430 --> 01:25:55,029
Je le dis pour ton propre bien.
936
01:25:55,590 --> 01:25:57,819
Kawamoto, je suis un gangster.
937
01:25:59,948 --> 01:26:02,100
Tsukahara, fais gaffe.
938
01:26:10,948 --> 01:26:12,310
Salaud !
939
01:26:13,988 --> 01:26:15,470
Esp�ce d'idiot !
940
01:26:26,390 --> 01:26:27,787
Reculez !
941
01:26:28,868 --> 01:26:30,069
Faites place !
942
01:26:55,310 --> 01:26:58,430
Kuno, je vous ai envoy� chercher...
943
01:27:00,630 --> 01:27:04,550
parce que je voulais
que vous convainquiez Hirotani.
944
01:27:06,029 --> 01:27:08,029
On ne peut plus se permettre
de nouvelles victimes.
945
01:27:09,470 --> 01:27:10,537
M. Kuno.
946
01:27:12,310 --> 01:27:13,750
Je vous le demande moi aussi.
947
01:27:14,670 --> 01:27:15,658
S'il vous pla�t...
948
01:27:33,550 --> 01:27:35,908
Des gaz lacrymog�nes !
949
01:27:58,229 --> 01:27:59,750
Vous, restez l�.
950
01:28:03,229 --> 01:28:05,300
Qui c'est ?
Je vais vous tuer !
951
01:28:06,109 --> 01:28:09,390
Jiro ? C'est moi.
Ouvre la porte !
952
01:28:18,787 --> 01:28:21,510
O� est Hirotani ?
Dis-moi !
953
01:28:23,229 --> 01:28:25,430
La chambre Maple, en haut.
954
01:29:08,988 --> 01:29:10,787
Tsukahara.
Hiroshi.
955
01:29:11,430 --> 01:29:13,948
Venez !
Vite !
956
01:29:30,988 --> 01:29:31,787
Mon ami !
957
01:29:32,310 --> 01:29:34,670
Sortez, pour votre propre bien.
958
01:29:35,189 --> 01:29:36,340
Faites-moi confiance.
959
01:29:36,948 --> 01:29:40,630
C'est le seul moyen pour lui de survivre.
960
01:29:41,149 --> 01:29:43,149
Que quelqu'un nous mette en ligne.
961
01:29:44,787 --> 01:29:45,908
Vite !
962
01:29:54,828 --> 01:29:56,229
Chef, c'est Kuno.
963
01:30:01,078 --> 01:30:02,908
Kaida � l'appareil.
Quoi ?
964
01:30:03,479 --> 01:30:04,510
Kaida ?
965
01:30:05,908 --> 01:30:07,868
Je veux faire un arrangement.
966
01:30:08,310 --> 01:30:09,380
Un arrangement ?
967
01:30:11,868 --> 01:30:13,189
Dites-moi.
968
01:30:13,710 --> 01:30:15,310
Je tiens Hirotani.
969
01:30:16,787 --> 01:30:18,310
Yoshiura est sauf.
970
01:30:19,868 --> 01:30:22,988
Si vous acceptez mes conditions,
971
01:30:24,029 --> 01:30:25,670
Vous aurez Hirotani.
972
01:30:28,710 --> 01:30:31,180
Je vois.
Quelles sont les conditions ?
973
01:30:31,948 --> 01:30:34,988
Tout d'abord,
d�mantelez le gang Kawade.
974
01:30:35,868 --> 01:30:38,260
ensuite, faites en sorte que...
975
01:30:38,710 --> 01:30:42,020
Hirotani et Tsukahara
en prennent pour moins de dix ans
976
01:30:43,310 --> 01:30:45,948
et enfin, ma fa�on de proc�der a fonctionn�.
977
01:30:46,750 --> 01:30:49,029
Ne vous avisez plus de me critiquer.
978
01:30:50,350 --> 01:30:52,390
Si vous n'�tes pas d'accord,
979
01:30:53,310 --> 01:30:57,310
Je les laisse partir
et je quitte l'h�tel.
980
01:30:59,988 --> 01:31:01,550
Je comprends.
981
01:31:02,510 --> 01:31:04,270
Je dois en discuter.
Attendez.
982
01:31:04,828 --> 01:31:06,630
Si vous rompez la promesse,
983
01:31:07,270 --> 01:31:12,670
je raconterai aux m�dias
ce qu'il en est de la corruption dans la police.
984
01:31:14,310 --> 01:31:16,988
Dites-le aux grands chefs.
985
01:31:20,908 --> 01:31:22,229
Ken.
986
01:31:23,350 --> 01:31:24,500
Tu m'as entendu.
987
01:31:25,868 --> 01:31:27,787
Laisse tomber.
988
01:31:29,590 --> 01:31:31,979
La police n'acceptera jamais.
989
01:31:35,029 --> 01:31:38,470
S'ils acceptent, rends-toi.
990
01:31:39,520 --> 01:31:42,630
Tu ne vois pas ce qui se passe ?
991
01:31:43,670 --> 01:31:47,189
Si tu craches en l'air,
�a finit par te retomber dessus.
992
01:31:49,270 --> 01:31:51,828
Un flic, �a comprend jamais �a.
993
01:32:06,710 --> 01:32:08,510
C'est notre plan.
Ok ?
994
01:32:21,600 --> 01:32:22,738
C'est moi.
995
01:32:24,988 --> 01:32:26,029
Je vois.
996
01:32:28,948 --> 01:32:30,868
Ils sont d'accord.
997
01:32:32,948 --> 01:32:36,390
Pense � tes hommes.
Sauve leur peau.
998
01:32:43,189 --> 01:32:46,868
Je veux parler � Tsukahara.
999
01:33:02,430 --> 01:33:04,550
C'est �a.
1000
01:33:05,948 --> 01:33:09,109
C'est comme �a que �a va finir.
J'irai aussi.
1001
01:33:10,350 --> 01:33:12,787
Faites comme j'ai dit,
1002
01:33:18,310 --> 01:33:20,460
Je comprends.
1003
01:34:20,750 --> 01:34:21,979
Kuno.
1004
01:34:23,390 --> 01:34:27,149
Ma derni�re repr�sentation.
Laisse-moi �tre un h�ros.
1005
01:34:32,229 --> 01:34:35,618
Tu me promets que tu ne t'enfuiras pas ?
1006
01:34:38,908 --> 01:34:40,828
Regarde-moi dans les yeux.
1007
01:34:48,710 --> 01:34:55,229
Ken, finalement je n'ai pas r�ussi � ce que
tu deviennes Patron. Je suis d�sol�.
1008
01:35:41,149 --> 01:35:41,899
Ken !
1009
01:35:42,149 --> 01:35:43,060
La ferme !
1010
01:35:43,510 --> 01:35:44,988
Pas un geste !
1011
01:35:45,828 --> 01:35:47,899
Tsukahara !
Viens !
1012
01:35:51,470 --> 01:35:52,618
Attrape-le.
1013
01:35:56,868 --> 01:35:59,948
Je suis pas ta marionnette.
1014
01:36:00,470 --> 01:36:02,310
Je suis mon propre ma�tre.
1015
01:36:03,149 --> 01:36:04,550
Monte !
1016
01:36:05,029 --> 01:36:07,180
En avant !
1017
01:36:13,270 --> 01:36:14,340
Ch�ri !
1018
01:37:10,868 --> 01:37:11,908
M. Kuno.
1019
01:37:13,270 --> 01:37:14,340
Merci.
1020
01:37:47,948 --> 01:37:56,908
Mars 1965, le Lt. Kaida d�missionne. Il obtient un
travail dans la compagnie p�troli�re Nikko Oil.
1021
01:37:59,948 --> 01:38:00,908
Bonjour.
1022
01:38:10,828 --> 01:38:13,868
Faisons d'abord quelques exercices.
1023
01:38:23,787 --> 01:38:32,537
Le d�tective Kuno a �t� transf�r� � Hashijima
comme patrouilleur.
1024
01:40:16,750 --> 01:40:20,029
Kuno a �t� tu� en enqu�tant sur un accident.
1025
01:40:20,149 --> 01:40:26,310
Tueurs non identifi�s
1026
01:40:27,470 --> 01:40:33,630
FIN
1027
01:40:34,305 --> 01:41:34,866
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org
74866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.