All language subtitles for Cops.vs.Thugs.1975.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,550 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 2 00:00:00,551 --> 00:00:01,100 ))) (o_-) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 3 00:00:01,101 --> 00:00:01,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- www.calorifix.net 4 00:00:01,501 --> 00:00:02,999 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Pr�sente 5 00:00:03,000 --> 00:00:03,549 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Police contre Syndicat du Crime 6 00:00:03,550 --> 00:00:04,099 ))) (-_o) --ooO--(_)--Ooo-- Police contre Syndicat du Crime 7 00:00:04,100 --> 00:00:04,499 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Police contre Syndicat du Crime 8 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Traduction : Beyonder 9 00:00:06,501 --> 00:00:08,500 ))) (o_o) --ooO--(_)--Ooo-- Correction : Djshadow 10 00:00:08,501 --> 00:00:10,000 ))) (^_^) --ooO--(_)--Ooo-- - Bon Film - 11 00:00:14,720 --> 00:00:21,989 Cette histoire est bas�e sur des faits qui se sont d�roul�s dans l'ouest du Japon. 12 00:00:22,428 --> 00:00:30,510 Les noms des lieux, des personnes et des groupes sont purement fictifs. 13 00:00:31,750 --> 00:00:35,030 Kurashima, 1963 14 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 15 00:00:52,390 --> 00:00:55,030 Donnez-moi 4 portions de sushi. 16 00:01:04,188 --> 00:01:05,549 On paiera plus tard. 17 00:01:40,269 --> 00:01:41,549 Qui �tes-vous ? 18 00:01:42,549 --> 00:01:46,069 Vous faites partie du gang Hirotani ? 19 00:01:47,108 --> 00:01:49,069 O� allez-vous ? 20 00:01:52,269 --> 00:01:53,310 Je vois. 21 00:01:54,430 --> 00:01:56,349 C'est une de ses h�tesses de bar. 22 00:01:56,989 --> 00:02:00,540 Elle a �t� recrut�e par Kawade et maintenant elle travaille pour lui. 23 00:02:00,989 --> 00:02:01,980 Vengeance ? 24 00:02:04,030 --> 00:02:06,030 Tu travailles pour Kawade ? 25 00:02:10,479 --> 00:02:11,949 Un flic ! 26 00:02:13,680 --> 00:02:16,240 Je suis le d�tective Kuno. Que personne ne bouge ! 27 00:02:17,120 --> 00:02:19,068 Ou je vous coffre. 28 00:02:19,800 --> 00:02:22,467 Mettez les mains derri�re la t�te ! 29 00:02:39,877 --> 00:02:42,870 Un Dunhill ? Joli briquet. 30 00:02:46,157 --> 00:02:47,430 Tu as un flingue... 31 00:02:48,680 --> 00:02:50,068 Attaque � main arm�e... 32 00:02:50,840 --> 00:02:52,348 R�sistance � la police. 33 00:02:53,800 --> 00:02:56,180 Je pourrais vous �pingler pour �a. 34 00:02:57,080 --> 00:03:00,150 Mais choper de la racaille comme vous serait stupide. 35 00:03:02,360 --> 00:03:05,467 Vous m'avez l'air pr�t � faire couler le sang. 36 00:03:07,080 --> 00:03:09,949 Ok, allez-y ! Tuez-les ! 37 00:03:12,199 --> 00:03:13,669 Et crevez aussi ! 38 00:03:14,240 --> 00:03:15,990 �a nettoiera la ville. 39 00:03:17,080 --> 00:03:20,620 Mais d'abord, vous payez pour les sushis. 40 00:03:21,598 --> 00:03:23,430 Vous ne pourrez plus, quand vous serez mort. 41 00:03:29,919 --> 00:03:31,508 �a ne suffit pas ! 42 00:03:32,240 --> 00:03:33,669 J'ai mang�, moi aussi. 43 00:03:36,520 --> 00:03:37,907 Allez-y ! 44 00:03:38,400 --> 00:03:40,860 Allez attaquer les gangsters, cr�tins ! 45 00:03:42,199 --> 00:03:43,419 On y va ! 46 00:03:45,080 --> 00:03:47,150 Mon briquet. 47 00:03:47,639 --> 00:03:48,430 Cr�tin ! 48 00:03:48,960 --> 00:03:50,669 Tu vas crever. 49 00:03:51,520 --> 00:03:54,430 Je vais te le garder. Bouge de l� ! 50 00:04:00,919 --> 00:04:10,150 POLICE CONTRE SYNDICAT DU CRIME 51 00:04:29,990 --> 00:04:34,509 1956. Dixi�me anniversaire du gang Ohara 52 00:04:48,069 --> 00:04:53,269 1957. Dissolution du gang Ohara. Miyake gagne son ind�pendance. 53 00:05:02,670 --> 00:05:05,980 1957. Miyake est assassin�, on ne conna�t pas l'identit� du tueur. 54 00:05:20,509 --> 00:05:24,389 1958. Le Patron Ohara est arr�t�. La guerre du Milieu �tait finie. 55 00:05:35,230 --> 00:05:38,028 1960. Le gang Tomoyasu est dissous. 56 00:05:50,550 --> 00:05:54,430 1962. Tomoyasu se pr�sente aux �lections municipales et la remporte. 57 00:05:54,870 --> 00:05:58,338 1963. La querelle entre les gangs Ohara et Kawade commencent. 58 00:06:09,879 --> 00:06:13,709 R�alis� par KINJI FUKASAKU 59 00:06:25,350 --> 00:06:27,149 Ok, vous restez l�. 60 00:06:41,389 --> 00:06:43,750 "Cabaret le Harem" 61 00:06:59,189 --> 00:07:02,110 Merci d'�tre venu M. Tomoyasu. 62 00:07:02,588 --> 00:07:04,740 Bonjour ! Laissez-moi vous pr�senter Kawade. 63 00:07:05,189 --> 00:07:06,588 M. Mukai, le maire. 64 00:07:07,189 --> 00:07:09,310 M. Kubo, patron de la Nikko Oil. 65 00:07:09,870 --> 00:07:14,740 Voici Kawade. C'est moi qui lui ai appris les affaires. 66 00:07:15,230 --> 00:07:18,990 Il s'occupe de ce cabaret pour commencer sa carri�re. 67 00:07:19,560 --> 00:07:21,629 N'h�sitez pas � revenir. 68 00:07:22,310 --> 00:07:26,269 Voici Mariko, notre nouvelle h�tesse. Soyez gentils avec elle. 69 00:07:29,670 --> 00:07:32,060 Tu es vierge ? 70 00:07:33,509 --> 00:07:37,470 Laisse-moi te d�puceler. 71 00:07:38,790 --> 00:07:40,750 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 72 00:07:41,310 --> 00:07:45,100 - Le terrain de la raffinerie de p�trole... - On en parlera plus tard. 73 00:07:45,829 --> 00:07:47,269 Dansons. 74 00:07:47,790 --> 00:07:49,269 Vous savez danser ? 75 00:07:49,829 --> 00:07:51,709 Et pourquoi pas ? 76 00:07:52,189 --> 00:07:54,310 Je suis n� � Hawa�. 77 00:07:58,110 --> 00:07:59,990 N� � Hawa� ? C'est vrai ? 78 00:08:00,588 --> 00:08:03,980 Qui sait ? La derni�re fois, il a dit qu'il �tait n� au Br�sil. 79 00:08:15,430 --> 00:08:17,790 Tu es la Mariko qui travaillait au Corral. 80 00:08:19,870 --> 00:08:21,430 Tu as chang� de cabaret ? 81 00:08:21,990 --> 00:08:24,750 Est-ce que Kawade s'est d�barrass� de toi ? 82 00:08:33,519 --> 00:08:34,990 Des ennuis ! 83 00:09:13,720 --> 00:09:15,710 Appelez la police ! 84 00:09:32,440 --> 00:09:35,190 Je suis un conseiller municipal. Montez ! 85 00:09:39,557 --> 00:09:40,870 H� ! 86 00:09:42,557 --> 00:09:43,908 Attendez ! 87 00:09:44,360 --> 00:09:45,389 Stop ! 88 00:09:52,190 --> 00:09:53,070 Bonjour Monsieur. 89 00:09:53,557 --> 00:09:54,230 Kawade est l� ? 90 00:10:10,879 --> 00:10:12,070 Bienvenue ! 91 00:10:12,677 --> 00:10:13,870 C'est en d�sordre. 92 00:10:14,399 --> 00:10:16,470 Ne touchez � rien. Restez � l'�cart. 93 00:10:20,557 --> 00:10:23,750 Ils nous ont assaillis. Faites-leur payer. 94 00:10:24,360 --> 00:10:25,870 On a eu des bless�s. 95 00:10:26,480 --> 00:10:30,350 C'�taient des hommes de Hirotani. On les a reconnus. 96 00:10:32,440 --> 00:10:34,389 Les gangsters ont chang�. 97 00:10:35,120 --> 00:10:38,710 Autrefois, ils ne balan�aient pas le nom des agresseurs. 98 00:10:39,240 --> 00:10:41,990 Qu'est-ce que �a veut dire ? Sommes-nous suspects ? 99 00:10:42,600 --> 00:10:43,580 J'ai un mandat. 100 00:10:44,200 --> 00:10:46,759 Pourquoi ? Ils nous ont attaqu�s. 101 00:10:47,278 --> 00:10:49,548 Pourquoi fouiller dans notre bureau ? 102 00:10:51,320 --> 00:10:54,307 Kawade, vous �tes li� 103 00:10:55,519 --> 00:10:58,269 aux voyous de Shinmei � Osaka. 104 00:10:59,038 --> 00:11:01,908 Non. Nous sommes seulement amis. 105 00:11:02,677 --> 00:11:05,269 C'est une requ�te de la police d'Osaka. 106 00:11:06,000 --> 00:11:07,668 Seulement amis, hein ? 107 00:11:08,200 --> 00:11:12,149 Vous devriez mieux choisir vos amis. 108 00:11:13,240 --> 00:11:17,019 C'est le territoire de Ohara. Ne le d�rangez pas. 109 00:11:17,788 --> 00:11:18,940 �a veut dire quoi ? 110 00:11:19,480 --> 00:11:23,350 Est-ce qu'ici les truands doivent avoir la permission de la police ? 111 00:11:23,879 --> 00:11:27,830 Shinmei fait du trafic de drogue. Vous vous fournissez par son interm�diaire. 112 00:11:28,677 --> 00:11:30,830 Vous la distribuez, pas vrai ? 113 00:11:31,548 --> 00:11:33,860 Il y a un autre probl�me. 114 00:11:34,360 --> 00:11:35,500 R�pondez. 115 00:11:36,080 --> 00:11:38,190 Ils vous ont attaqu� pour �a ? 116 00:11:38,720 --> 00:11:40,788 C'est un mensonge, flicard ! 117 00:11:41,399 --> 00:11:45,149 Vous vous goinfrez avec nos imp�ts ! Soyez honn�te ! 118 00:11:45,840 --> 00:11:48,399 Je vous l'ai d�j� dit. Hirotani nous a attaqu�s ! 119 00:11:49,480 --> 00:11:51,028 Vous payez des imp�ts ? 120 00:11:52,677 --> 00:11:56,870 J'ai entendu dire que Hirotani vous graissait la patte. 121 00:11:57,480 --> 00:12:00,470 Je vais vous poursuivre et vous serez vir� ! 122 00:12:01,918 --> 00:12:03,470 Tu cherches des ennuis ? 123 00:12:04,360 --> 00:12:08,908 H�, crapule ! C'est quoi ton nom ? 124 00:12:09,840 --> 00:12:12,350 Matsui. Qu'est-ce que tu veux ? 125 00:12:14,278 --> 00:12:16,149 Alors, tu veux un proc�s ? 126 00:12:16,879 --> 00:12:18,870 C'est pas une mauvaise id�e. 127 00:12:24,149 --> 00:12:27,230 Bonjour. Nous sommes la brigade antiviolence. 128 00:12:28,158 --> 00:12:31,149 M. Ikeda ? C'est Tomoyasu. 129 00:12:32,677 --> 00:12:34,427 L'incident du cabaret ... 130 00:12:35,320 --> 00:12:37,350 c'est Hirotani qui l'a provoqu�. 131 00:12:38,840 --> 00:12:42,750 J'ai reconnu les intrus. Ils travaillent pour Hirotani. 132 00:12:44,158 --> 00:12:46,110 Quelle ordure cet Hirotani ! 133 00:12:46,519 --> 00:12:49,350 Il croit que je prot�ge Kawade. 134 00:12:49,798 --> 00:12:52,710 Il est jaloux comme une gonzesse.. 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,149 Vous devez l'arr�ter. 136 00:12:55,677 --> 00:12:58,548 Chopez-le pour le bien de la ville. 137 00:12:59,440 --> 00:13:03,139 On a emprunt� une voiture de patrouille la nuit derni�re. 138 00:13:03,879 --> 00:13:06,307 Ne dites rien aux m�dias. 139 00:13:07,080 --> 00:13:12,389 Je vous organiserais une f�te avec des geishas un de ces jours, d'accord ? 140 00:13:17,557 --> 00:13:18,908 Est-ce que c'est Ikeda ? 141 00:13:19,677 --> 00:13:24,908 Non. C'est Hirotani qui est jaloux comme une gonzesse. 142 00:13:31,240 --> 00:13:32,548 Jaloux de qui ? 143 00:13:33,278 --> 00:13:34,750 Du vieux Tomoyasu. 144 00:13:35,480 --> 00:13:39,427 Il voulait me prot�ger. 145 00:13:40,240 --> 00:13:42,190 N'accepte pas. D�gage ! 146 00:13:44,720 --> 00:13:48,259 Tomoyasu vous a achet�. Pas vrai ? 147 00:13:49,360 --> 00:13:50,830 C'est votre probl�me. 148 00:13:51,557 --> 00:13:54,950 N'abuse pas de la chance. Ferme l�, ou bien... 149 00:13:55,200 --> 00:13:56,830 tu t'en prendras une. 150 00:13:57,028 --> 00:13:59,389 Les gangsters sont des ordures. Tenez-vous � l'�cart ! 151 00:14:00,200 --> 00:14:01,788 Regardez qui parle. 152 00:14:02,759 --> 00:14:04,190 Qu'est-ce qu'on pourrait dire de vous ? 153 00:14:04,918 --> 00:14:06,350 Vous avez d�j� oubli� ? 154 00:14:07,600 --> 00:14:10,750 Vous avez fait de la l�che � Tomoyasu, et il vous a achet� une maison. 155 00:14:11,798 --> 00:14:14,389 Balayez d'abord devant votre porte ! 156 00:14:15,440 --> 00:14:19,028 Est-ce que c'est des mani�res de parler ? 157 00:14:20,759 --> 00:14:22,750 Am�ne-toi au gymnase. 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,427 Pourquoi pas ? 159 00:14:25,080 --> 00:14:28,149 H� ! Ne t'�nerve pas. 160 00:14:29,840 --> 00:14:31,788 �a suffit. 161 00:14:32,278 --> 00:14:34,580 Les gangsters sont une plaie, mais 162 00:14:35,158 --> 00:14:38,990 ils valent quand m�me mieux que les communistes. 163 00:14:40,230 --> 00:14:41,379 Ken ! 164 00:14:42,677 --> 00:14:44,307 Qu'est-ce que tu fais ? 165 00:14:44,960 --> 00:14:47,230 Je vous attendais. 166 00:14:47,759 --> 00:14:49,668 Les gars essayaient de me coincer. 167 00:14:50,519 --> 00:14:53,269 On devrait craindre la police. 168 00:14:56,278 --> 00:14:58,629 � propos de l'incident du cabaret... 169 00:14:59,320 --> 00:15:01,668 j'ai demand� � mes hommes qui avait fait �a, 170 00:15:03,278 --> 00:15:04,950 et on a attrap� ce gamin. 171 00:15:06,028 --> 00:15:09,658 Mariko, notre h�tesse, nous a plaqu�s. 172 00:15:10,480 --> 00:15:13,427 Il est venu se plaindre. 173 00:15:14,840 --> 00:15:16,629 Est-ce que c'est exact ? 174 00:15:19,639 --> 00:15:20,908 Oui. 175 00:15:23,000 --> 00:15:25,460 Alors je l'ai amen�. 176 00:15:26,639 --> 00:15:28,788 Arr�tez-le, s'il vous pla�t. 177 00:15:29,320 --> 00:15:31,509 Qui va gober cette histoire ? 178 00:15:33,759 --> 00:15:36,110 C'est vous qui l'y avez pouss�. Pas vrai ? 179 00:15:36,720 --> 00:15:37,750 Chef. 180 00:15:38,879 --> 00:15:42,830 Si c'est une guerre entre gangsters il faut faire un rapport au QG. 181 00:15:44,557 --> 00:15:47,470 Ainsi qu'� propos d'incidents plus anciens. 182 00:15:48,200 --> 00:15:50,190 Vous pourriez �tre impliqu�. 183 00:15:51,918 --> 00:15:56,940 Laissez-moi faire. Je saurais les r�concilier. 184 00:15:57,600 --> 00:16:00,057 Vous en serez responsable. 185 00:16:00,918 --> 00:16:02,629 Je ne dirai pas un mot. 186 00:16:03,320 --> 00:16:04,950 Votre responsabilit�. 187 00:16:07,038 --> 00:16:08,750 Ken, am�ne-toi ! 188 00:16:10,230 --> 00:16:11,788 Gamin, tu restes l�. 189 00:16:18,028 --> 00:16:19,259 Quel idiot ! 190 00:16:19,960 --> 00:16:22,389 Se battre pour une pauvre h�tesse ! 191 00:16:23,240 --> 00:16:25,230 Tu m'as mis dans le p�trin. 192 00:16:25,639 --> 00:16:26,620 Mais... 193 00:16:27,028 --> 00:16:30,820 Kawade aurait d� rester � l'�cart de nos filles. 194 00:16:32,360 --> 00:16:34,820 Notre patron doit bient�t �tre lib�r�. 195 00:16:36,080 --> 00:16:38,028 Je dois prot�ger son gagne-pain. 196 00:16:38,600 --> 00:16:40,899 Il m'a demand� de m'en occuper. 197 00:16:41,918 --> 00:16:45,700 C'est toi qui vas succ�der � Ohara. 198 00:16:47,240 --> 00:16:49,389 Reste en dehors des ennuis. 199 00:16:50,798 --> 00:16:52,830 Laisse-moi m'occuper de Kawade. 200 00:16:54,557 --> 00:16:55,590 Alors... 201 00:16:56,557 --> 00:16:59,590 Je veux les types qui ont assailli le cabaret. 202 00:17:00,320 --> 00:17:01,427 �a ne sera pas long. 203 00:17:01,918 --> 00:17:03,908 Je comprends. 204 00:17:06,307 --> 00:17:07,380 Autre chose. 205 00:17:08,390 --> 00:17:11,390 � propos de cette h�tesse, Mariko... 206 00:17:12,630 --> 00:17:14,700 Essayez de la trouver. 207 00:17:15,470 --> 00:17:19,390 J'aimerais bien la sauter. 208 00:17:20,990 --> 00:17:24,298 Ne sois pas si obs�d�. �a pourrait te tuer. 209 00:17:26,105 --> 00:17:28,420 Vous �tes suivis. Regarde. 210 00:17:31,910 --> 00:17:32,865 C'est lui ! 211 00:17:53,788 --> 00:17:55,940 Qu'est-ce que vous faites ? 212 00:18:22,480 --> 00:18:23,990 Quel �ge tu as ? 213 00:18:25,067 --> 00:18:26,105 22 ans. 214 00:18:26,910 --> 00:18:30,990 C'est marqu� 19 ans sur cette carte. 215 00:18:32,470 --> 00:18:33,950 Et alors ? 216 00:18:34,346 --> 00:18:36,865 J'avoue. Interrogez-moi ! 217 00:18:40,630 --> 00:18:43,430 Comment va ta m�re, gamin ? 218 00:18:44,307 --> 00:18:45,630 Bien ? 219 00:18:46,865 --> 00:18:49,826 Tu ne devrais pas lui causer de soucis. 220 00:18:52,557 --> 00:18:54,430 Ne me mens pas ! 221 00:18:54,788 --> 00:18:57,307 On m'a dit de me livrer. 222 00:18:58,990 --> 00:19:01,057 C'est le code des gangsters. 223 00:19:04,750 --> 00:19:06,150 Qu'est-ce que t'y connais ? 224 00:19:06,750 --> 00:19:08,105 C'est un bon � rien. 225 00:19:08,586 --> 00:19:13,028 Il n'a pas de couilles. Il ne tiendrait pas devant une cour. 226 00:19:14,430 --> 00:19:18,826 Pourquoi tu ne bois pas un verre d'eau ? D�tends-toi. 227 00:19:25,910 --> 00:19:29,538 Oh, non ! Tu as d�j� mouill� ton pantalon. 228 00:19:31,190 --> 00:19:33,190 Pauvre gosse ! 229 00:19:35,548 --> 00:19:38,230 Tu n'as pas l'air solide. 230 00:19:39,586 --> 00:19:46,710 Tu ferais mieux de travailler dans un bureau en ville. 231 00:19:47,630 --> 00:19:49,028 Pauvre cr�tin ! 232 00:19:49,990 --> 00:19:51,430 Tu as piss� dans ton froc ! 233 00:19:52,390 --> 00:19:54,538 Pourquoi tu bosses ici ? 234 00:19:55,150 --> 00:20:00,390 Vous n'auriez pas d� ramasser un blanc-bec comme lui. 235 00:20:02,509 --> 00:20:06,220 Il va se prendre environ trois ans pour agression. 236 00:20:07,586 --> 00:20:10,230 Choisissez un type plus solide. 237 00:20:12,670 --> 00:20:15,028 Mon ami, j'irai en taule. 238 00:20:16,269 --> 00:20:18,950 Tu es le bras droit de Ken. 239 00:20:20,307 --> 00:20:22,307 Il ne peut pas se permettre de te perdre. 240 00:20:23,670 --> 00:20:28,190 Qui penses-tu �tre assez coriace ici ? 241 00:20:31,190 --> 00:20:32,259 Toi. 242 00:20:34,307 --> 00:20:36,307 Ton nom c'est Okimoto ? 243 00:20:42,190 --> 00:20:45,950 �a sera toi. Sois pr�t ! 244 00:20:49,990 --> 00:20:51,950 Je suis toujours pr�t. 245 00:20:54,430 --> 00:20:57,067 Laisse-le profiter de la vie d'abord. 246 00:20:58,470 --> 00:21:00,190 Laisse-lui quelques jours. 247 00:21:00,710 --> 00:21:02,586 D'accord. Trois jours. 248 00:21:05,990 --> 00:21:07,670 Prends soin de lui. 249 00:21:09,509 --> 00:21:12,509 Je vais m'occuper des pr�paratifs. 250 00:21:13,346 --> 00:21:14,950 Va dans ta chambre. 251 00:21:15,509 --> 00:21:16,390 Toi aussi. 252 00:21:17,788 --> 00:21:21,180 Merci pour tout. 253 00:21:24,028 --> 00:21:25,710 Je vous verrai plus tard. 254 00:21:33,150 --> 00:21:36,990 L'h�tesse qui s'appelle Mariko... 255 00:21:40,105 --> 00:21:42,096 elle a d�m�nag� il n'y a pas longtemps. 256 00:21:42,105 --> 00:21:43,826 C'est sa nouvelle adresse. 257 00:21:49,710 --> 00:21:51,778 Je ne comprends pas. 258 00:21:53,390 --> 00:21:59,067 Pourquoi est-ce que Tomoyasu couvre ce cr�tin qui vient d'Osaka ? 259 00:22:00,910 --> 00:22:03,380 Il doit y avoir une raison secr�te. 260 00:22:04,910 --> 00:22:06,710 Tu vas la d�couvrir ? 261 00:22:08,788 --> 00:22:11,259 Je vais essayer. Ne t'inqui�te pas. 262 00:22:13,865 --> 00:22:15,990 Salut, Ken ! Te voil�. 263 00:22:17,509 --> 00:22:19,548 Je t'ai cherch�. 264 00:22:20,067 --> 00:22:26,336 C'est moi qui lui ai appris � se d�brouiller dans le Milieu quand il �tait encore gamin. 265 00:22:27,230 --> 00:22:30,105 Qu'est-ce qu'il est devenu ? 266 00:22:30,710 --> 00:22:33,548 Le jeune chef du gang Ohara. 267 00:22:34,150 --> 00:22:38,826 Je suis un d�couvreur de tr�sor de g�nie. 268 00:22:43,826 --> 00:22:45,826 � propos du coup de t�l�phone... 269 00:22:46,670 --> 00:22:48,190 Oublie. 270 00:22:48,710 --> 00:22:53,788 Je suis un conseiller municipal. J'�tais suppos� dire �a. 271 00:22:54,950 --> 00:22:59,105 Je compte vraiment sur toi. 272 00:23:02,269 --> 00:23:06,346 Laissez-moi te parler franchement. 273 00:23:07,630 --> 00:23:09,940 Deviens ami avec Kawade. 274 00:23:10,346 --> 00:23:11,150 Monsieur ! 275 00:23:12,670 --> 00:23:17,380 Apr�s sa lib�ration de prison, je m'en suis occup�. 276 00:23:17,910 --> 00:23:21,150 Il dit qu'il veut travailler pour Ohara. 277 00:23:21,509 --> 00:23:23,980 Laissez-moi vous dire quelque chose. 278 00:23:24,750 --> 00:23:28,380 Vous vous �tes retourn� contre mon patron et vous avez quitt� le Milieu. 279 00:23:29,430 --> 00:23:32,900 Pour moi, vous �tes un l�cheur. 280 00:23:33,307 --> 00:23:34,750 Comment ? 281 00:23:36,390 --> 00:23:40,788 Ohara et moi nous sommes jur�s d'�tre amis. 282 00:23:41,307 --> 00:23:42,430 Un peu de respect ! 283 00:23:43,000 --> 00:23:45,910 Je ne m'attaquerais pas � un conseiller, mais... 284 00:23:48,950 --> 00:23:51,259 faites attention aux accidents. 285 00:24:00,390 --> 00:24:01,826 Kuno ! 286 00:24:02,470 --> 00:24:04,750 Vous devriez le rappeler � l'ordre ! 287 00:24:05,950 --> 00:24:09,105 Les gangsters ne peuvent pas diriger le monde. 288 00:24:09,630 --> 00:24:12,269 Dites-lui de bien se tenir. 289 00:24:18,230 --> 00:24:20,615 Tu me tues ! 290 00:24:21,230 --> 00:24:22,670 Vas-y, meurs ! 291 00:24:24,269 --> 00:24:26,230 Je vais te faire perdre connaissance ! 292 00:24:26,750 --> 00:24:28,817 Non ! Arr�te ! 293 00:24:33,950 --> 00:24:35,509 Allez ! 294 00:24:41,990 --> 00:24:43,509 Dans le cul ! 295 00:24:56,430 --> 00:24:58,660 Je reviendrai. Ne sors pas. 296 00:24:59,788 --> 00:25:01,940 C'est de l'�ducation sexuelle. 297 00:25:03,390 --> 00:25:05,067 Salut, D�tective ! 298 00:25:12,950 --> 00:25:14,630 C'est gratuit. 299 00:25:19,509 --> 00:25:21,269 Sa t�te me dit quelque chose. 300 00:25:21,990 --> 00:25:25,298 C'est la femme du pharmacien. 301 00:25:25,750 --> 00:25:26,710 Je vois. 302 00:25:27,390 --> 00:25:32,420 On dit que les pr�tres et les flics sont les meilleurs voleurs d'�pouses. 303 00:25:44,990 --> 00:25:46,390 Est-ce que Matsui est l� ? 304 00:25:48,470 --> 00:25:49,990 Entrez. 305 00:25:50,548 --> 00:25:53,230 Arr�tez de tra�ner dans le coin ! 306 00:25:54,346 --> 00:25:56,067 Qu'est-ce que tu dis ? ! 307 00:25:57,865 --> 00:25:59,067 Arr�tez �a ! 308 00:26:01,346 --> 00:26:05,190 Hirotani est agressif m�me envers moi. 309 00:26:05,710 --> 00:26:08,019 D�fie-le face � face. 310 00:26:09,346 --> 00:26:12,950 Il est trop copain avec ce flic. 311 00:26:13,509 --> 00:26:15,190 Il vaut mieux �tre prudent. 312 00:26:15,670 --> 00:26:16,740 J'ai une id�e. 313 00:26:17,390 --> 00:26:22,630 Je vais demander au maire de vous prot�ger en organisant une f�te 314 00:26:23,190 --> 00:26:26,028 Alors m�me les flics n'oseront plus rien vous dire. 315 00:26:28,115 --> 00:26:29,670 Tr�s bien ! Fais �a s'il te pla�t. 316 00:26:30,230 --> 00:26:33,190 �a fera la promotion de l'achat du terrain. 317 00:26:36,710 --> 00:26:40,150 Bienvenue ! Prenez place. 318 00:26:40,865 --> 00:26:43,509 Voici Kawamoto, mon nouvel associ�. 319 00:26:44,067 --> 00:26:45,028 Faites-lui un bon accueil. 320 00:26:45,670 --> 00:26:50,460 Bien entendu. Je m'appelle Tomoyasu, je suis conseiller municipal. 321 00:26:51,028 --> 00:26:54,150 Je serai toujours ravi de vous aider. 322 00:26:55,670 --> 00:26:58,307 Ne faites pas �a. C'est de la corruption. 323 00:26:58,950 --> 00:27:03,710 Il veut juste aider financi�rement notre enqu�te. Pas vrai ? 324 00:27:04,150 --> 00:27:04,900 Ne vous inqui�tez pas. Acceptez. 325 00:27:05,390 --> 00:27:06,910 Il a raison. 326 00:27:07,430 --> 00:27:11,190 Matsui, nous avons quelques questions. 327 00:27:14,067 --> 00:27:15,430 Qu'est-ce que j'ai fait ? 328 00:27:15,990 --> 00:27:18,710 Du chantage. Nous avons une lettre. 329 00:27:19,950 --> 00:27:23,660 Allons dans le centre. 330 00:27:29,269 --> 00:27:30,586 Matsui. 331 00:27:32,430 --> 00:27:36,750 Tu as dit quelque chose l'autre fois. 332 00:27:38,509 --> 00:27:41,586 On a re�u un pot-de-vin ? De qui ? 333 00:27:42,630 --> 00:27:44,105 R�p�te-moi. 334 00:27:44,826 --> 00:27:46,390 Pourquoi suis-je ici ? 335 00:27:47,190 --> 00:27:50,548 Vous voulez m'interroger. Allez-y ! 336 00:27:51,067 --> 00:27:54,190 Contrairement � vous, je suis quelqu'un d'occup�. 337 00:27:54,670 --> 00:27:58,028 Ok. Commen�ons. 338 00:27:59,788 --> 00:28:02,390 Qui a dit que tu pouvais fumer ? 339 00:28:08,230 --> 00:28:09,865 Pas de violence ! 340 00:28:20,630 --> 00:28:22,028 Tuez-moi ! 341 00:28:22,826 --> 00:28:24,150 Allez-y ! 342 00:28:24,670 --> 00:28:27,586 Je vous mettrais un avocat au cul ! 343 00:28:28,028 --> 00:28:29,788 Ouais, engage-nous ! 344 00:28:32,028 --> 00:28:36,788 Nous avons assez de preuves pour te condamner � vie. 345 00:28:37,750 --> 00:28:39,710 On peut t'enfoncer. 346 00:28:46,430 --> 00:28:51,865 Tu viens d'essayer d'ouvrir la fen�tre et de t'enfuir. 347 00:28:52,826 --> 00:28:54,269 D�shabillez-le ! 348 00:28:54,788 --> 00:28:56,269 Conneries ! 349 00:29:19,028 --> 00:29:20,670 Attendez ! 350 00:29:25,028 --> 00:29:27,096 Pardonnez-moi ! 351 00:29:28,307 --> 00:29:32,230 On ne peut vraiment rien tirer des gangsters. 352 00:29:33,826 --> 00:29:37,670 Vous risquez votre vie pour le gang, mais 353 00:29:38,910 --> 00:29:40,670 qu'est-ce qu'il fait pour vous ? 354 00:29:41,710 --> 00:29:45,630 Il ne vous apporte m�me pas � manger. 355 00:29:46,269 --> 00:29:48,028 Remportez le d�jeuner. 356 00:29:48,710 --> 00:29:51,430 Il d�teste vous d�ranger. 357 00:29:52,307 --> 00:29:55,028 Il est content de ce qu'on lui sert. 358 00:29:55,865 --> 00:30:00,990 Il n'engage pas d'avocat pour toi parce que �a co�te de l'argent. 359 00:30:03,910 --> 00:30:07,509 Tu vois comment est Kawade ? 360 00:30:08,548 --> 00:30:11,346 Voici M. Tsukada. Il �tait procureur. 361 00:30:12,190 --> 00:30:14,190 Il a ouvert un bureau d'avocats. 362 00:30:14,788 --> 00:30:19,067 M. Tomoyasu lui a demand� de s'occuper de Matsui. 363 00:30:19,788 --> 00:30:22,180 J'aimerais le rencontrer. 364 00:30:22,865 --> 00:30:27,500 Il veut l'avocat le moins cher parce qu'il n'a pas d'argent. 365 00:30:28,509 --> 00:30:30,950 Il ne veut pas vous rencontrer. 366 00:30:31,710 --> 00:30:33,390 Laisse-moi faire. 367 00:30:34,750 --> 00:30:36,190 Tout ira bien. 368 00:30:36,788 --> 00:30:37,615 Merci. 369 00:30:45,586 --> 00:30:49,910 Matsui, tu veux peut-�tre aller aux chiottes ? 370 00:30:55,630 --> 00:30:56,700 Ch�ri ! 371 00:31:02,470 --> 00:31:03,430 Mme Matsui. 372 00:31:04,586 --> 00:31:09,190 Persuadez-le de quitter le gang Kawade. 373 00:31:13,307 --> 00:31:17,826 Allez-y et ayez une franche discussion. 374 00:31:18,470 --> 00:31:21,230 Merci ! Merci ! 375 00:31:28,710 --> 00:31:30,910 D�p�chez-vous ! On n'a pas beaucoup de temps. 376 00:32:17,826 --> 00:32:20,670 Calmez-vous, d'accord ? 377 00:32:35,586 --> 00:32:37,710 Matsui m'a tout racont�. 378 00:32:38,670 --> 00:32:40,346 Qu'est-ce qu'ils projettent ? 379 00:32:41,067 --> 00:32:41,980 Viens avec moi. 380 00:32:57,346 --> 00:33:01,230 Les Industries Sanyo, propri�taire du terrain, ont fait faillite. 381 00:33:02,346 --> 00:33:05,028 Le terrain va �tre vendu aux ench�res. 382 00:33:05,910 --> 00:33:09,615 La compagnie p�troli�re Nikko Oil veut acheter le terrain. Elle cherche un endroit... 383 00:33:10,269 --> 00:33:12,548 pour mettre plus de r�servoirs de p�trole. 384 00:33:13,630 --> 00:33:18,420 Le syndicat des p�cheurs est allergique � toute pollution. 385 00:33:19,788 --> 00:33:21,548 Tomoyasu est intervenu. 386 00:33:22,470 --> 00:33:24,538 Il s'est servi de Kawade comme couverture. 387 00:33:25,028 --> 00:33:29,067 Kawade va acheter le terrain pour brouiller les pistes. 388 00:33:30,028 --> 00:33:32,336 Il a convaincu les autres ench�risseurs. 389 00:33:33,028 --> 00:33:36,576 Il leur a promis un dessous de table de 5,000,000 yens. 390 00:33:38,150 --> 00:33:40,430 � combien s'�l�vent les ench�res ? 391 00:33:41,307 --> 00:33:42,910 30 millions. 392 00:33:44,586 --> 00:33:48,140 Je l'ach�terais pour 5 millions de plus . 393 00:33:49,826 --> 00:33:51,750 La superficie fait 50,000 tsubo (15200 m�). 394 00:33:52,788 --> 00:33:55,180 Le prix, 250 millions de yen. 395 00:33:56,670 --> 00:34:00,140 On peut la vendre pour 300 millions. 396 00:34:01,826 --> 00:34:04,140 On va se faire beaucoup d'argent. 397 00:34:05,346 --> 00:34:07,910 Et si tu te joins aux ench�res, 398 00:34:09,510 --> 00:34:12,268 le dessous de table sera plus �lev�. 399 00:34:13,989 --> 00:34:16,110 Laissons Kawade remporter l'ench�re. 400 00:34:17,119 --> 00:34:21,190 J'ai un plan pour la lui arracher. 401 00:34:29,510 --> 00:34:35,150 Il �tait amoureux d'une h�tesse du "Harem". 402 00:34:36,030 --> 00:34:41,429 Il veut �pouser une autre fille. L'h�tesse veut de l'argent. 403 00:34:46,750 --> 00:34:48,030 Combien ? 404 00:34:48,920 --> 00:34:51,150 500,000 Yens. Elle va me poursuivre. 405 00:34:52,389 --> 00:34:54,510 Mais je n'ai pas d'argent. 406 00:34:55,429 --> 00:34:58,469 Son mari est marin. 407 00:34:59,989 --> 00:35:02,139 Il la bouscule. 408 00:35:03,429 --> 00:35:06,469 Tu t'occupes de lui, 409 00:35:06,920 --> 00:35:08,949 et moi je m'occupe de Kawade. 410 00:35:09,840 --> 00:35:10,949 March� conclu. 411 00:35:12,550 --> 00:35:13,619 C'est son bateau ? 412 00:35:26,309 --> 00:35:28,030 Tu me provoques ? 413 00:35:28,750 --> 00:35:30,309 Tu cherches la bagarre ? 414 00:35:30,750 --> 00:35:32,070 Pas de bagarre. 415 00:36:06,989 --> 00:36:08,550 �a suffit. 416 00:36:11,510 --> 00:36:12,469 Bon sang ! 417 00:36:13,949 --> 00:36:16,179 Je devrais te corriger, mais 418 00:36:20,829 --> 00:36:22,190 ce n'est pas ton id�e. 419 00:36:22,829 --> 00:36:25,469 Kawade t'a forc� � faire �a. 420 00:36:28,510 --> 00:36:30,869 Raconte-moi tout. 421 00:36:31,949 --> 00:36:33,869 Alors je pourrais t'aider. 422 00:36:34,710 --> 00:36:36,070 Eh bien ? 423 00:36:38,469 --> 00:36:40,909 Parle ! 424 00:36:44,679 --> 00:36:49,869 De toute fa�on, on a eu ce terrain pour 35 millions de yens. 425 00:36:50,630 --> 00:36:53,389 C'est un cadeau du ciel. 426 00:36:57,949 --> 00:36:59,710 C'est pour vous, M. Kawade. 427 00:37:04,869 --> 00:37:06,268 C'est lui-m�me. 428 00:37:08,280 --> 00:37:09,309 Quoi ? ! 429 00:37:10,030 --> 00:37:11,260 Prostitution ? 430 00:37:36,190 --> 00:37:39,150 "Ocean Kanko disqualifi�. L'ench�re est invalide." 431 00:37:40,389 --> 00:37:46,949 " Les industries Sanyo protestent et rach�tent le terrain." 432 00:38:00,949 --> 00:38:04,789 Les industries Sanyo m'ont demand� de vendre le terrain, 433 00:38:06,070 --> 00:38:08,219 alors vous traitez avec moi. 434 00:38:09,150 --> 00:38:10,909 Pas d'interm�diaire. 435 00:38:12,309 --> 00:38:16,789 On a d�j� mis le terrain � notre nom. 436 00:38:18,190 --> 00:38:20,070 Combien ? 437 00:38:21,349 --> 00:38:22,710 Eh bien... 438 00:38:24,268 --> 00:38:28,510 Il vaut 500 millions yens. 439 00:38:29,039 --> 00:38:30,150 C'est trop. 440 00:38:31,469 --> 00:38:33,539 Vous n'achetez pas ? 441 00:38:34,789 --> 00:38:38,829 Vous avez d�j� achet� du terrain en utilisant une soci�t�-�cran. 442 00:38:39,829 --> 00:38:41,630 On le fera savoir. 443 00:38:48,469 --> 00:38:50,619 Je m'occuperai de Hirotani. 444 00:38:51,510 --> 00:38:54,429 J'ai toujours senti qu'il fallait que je l'�crase. 445 00:38:56,989 --> 00:38:59,300 J'essaie d'y r�fl�chir. 446 00:38:59,829 --> 00:39:02,510 J'ai une dette envers le maire. 447 00:39:03,150 --> 00:39:06,699 la prosp�rit� de la ville en d�pend. 448 00:39:07,230 --> 00:39:08,300 C'est exact. 449 00:39:08,710 --> 00:39:10,110 D�sol� d'�tre en retard. 450 00:39:10,590 --> 00:39:12,949 Bonjour ! Merci d'�tre venu. 451 00:39:15,150 --> 00:39:18,619 M. Kikuchi est le commissaire de police de la pr�fecture 452 00:39:19,230 --> 00:39:20,380 Asseyez-vous. 453 00:39:22,190 --> 00:39:26,630 Je vais lui demander de nous aider � nettoyer cette ville. 454 00:39:31,710 --> 00:39:37,150 Ici, les policiers sont corrompus. Ce ne sera pas facile de faire ce nettoyage 455 00:39:38,070 --> 00:39:41,349 Demandons l'aide de la police de la pr�fecture. 456 00:39:42,400 --> 00:39:44,110 La situation est explosive. 457 00:39:44,710 --> 00:39:47,510 Nous avons les moyens de nous occuper des explosions. 458 00:39:50,039 --> 00:39:51,510 Joli coup de batte ! 459 00:39:52,550 --> 00:39:53,619 Quoi ? 460 00:39:53,949 --> 00:39:55,670 Vous voulez dire "Joli tir ?" 461 00:39:58,440 --> 00:39:59,989 Un peu de patience. 462 00:40:02,230 --> 00:40:04,300 J'irai vous voir. 463 00:40:07,710 --> 00:40:10,150 Occupez-vous bien de lui. 464 00:40:11,309 --> 00:40:12,349 Bien s�r. 465 00:40:15,469 --> 00:40:16,829 Mon ami ! 466 00:40:17,309 --> 00:40:18,539 J'irai te voir aussi. 467 00:40:19,070 --> 00:40:20,268 Porte-toi bien. 468 00:40:29,309 --> 00:40:31,619 C'est toi Kawamoto ! 469 00:40:32,989 --> 00:40:33,949 Tsukahara ! 470 00:40:34,268 --> 00:40:35,710 Mon vieil ami ! 471 00:40:38,550 --> 00:40:40,940 Pourquoi tu es l� ? On t'a ramass� ? 472 00:40:41,349 --> 00:40:43,110 Qu'est-ce que tu racontes ? 473 00:40:43,789 --> 00:40:44,860 Je suis flic maintenant. 474 00:40:45,309 --> 00:40:46,909 Toi, un flic ? 475 00:40:47,429 --> 00:40:49,869 C'est dingue ! 476 00:40:51,429 --> 00:40:54,429 On �tait camarade de classe. 477 00:40:55,150 --> 00:40:58,909 C'�tait un timide mais il se d�brouillait bien avec les filles. 478 00:40:59,510 --> 00:41:02,230 Et maintenant c'est un flic. �tonnant ! 479 00:41:02,909 --> 00:41:05,909 �a fait longtemps. Oublie �a. 480 00:41:07,110 --> 00:41:11,110 Si j'�tais entr� dans la police, je serais capitaine aujourd'hui. 481 00:41:11,630 --> 00:41:14,510 Tu arrives � vivre avec une paie de flic ? 482 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Les gangsters et les flics sont pareils. 483 00:41:20,550 --> 00:41:23,670 Ils respectent tous les deux les codes et les lois. 484 00:41:24,510 --> 00:41:30,309 Tous les deux ont �t� �tudiants rat�s ne trouvant pas d'emploi. 485 00:41:30,869 --> 00:41:34,630 Moi, c'est pareil, quand j'ai quitt� l'�cole. Et toi ? 486 00:41:35,150 --> 00:41:36,349 Moi aussi. 487 00:41:36,909 --> 00:41:38,750 Mais il y a une chose qui les distingue. 488 00:41:39,309 --> 00:41:42,619 Les flics ne peuvent pas se taper de jolies filles comme elle. 489 00:41:43,710 --> 00:41:46,268 Pourquoi es-tu devenu flic ? 490 00:41:48,550 --> 00:41:50,670 Je voulais porter une arme. 491 00:41:53,199 --> 00:41:58,030 Apr�s la guerre, il n'y avait que les flics qui avaient le droit de porter des armes. 492 00:41:58,829 --> 00:42:01,829 Tu peux pas comprendre, mais... 493 00:42:02,630 --> 00:42:04,550 on avait pas grand-chose � manger. 494 00:42:05,670 --> 00:42:11,429 On collectait la nourriture dans les fermes, mais les flics nous la piquaient. 495 00:42:12,710 --> 00:42:15,389 J'ai aussi voulu avoir ma part. 496 00:42:16,510 --> 00:42:18,268 Ouais. C'est ce qu'il y a de mieux. 497 00:42:18,840 --> 00:42:20,389 Et �a vous pla�t ? 498 00:42:21,349 --> 00:42:23,550 Si c'�tait pas le cas, je ne serais pas ici. 499 00:42:24,349 --> 00:42:27,110 Les flics ne sont pas libres de tirer comme ils veulent. 500 00:42:27,670 --> 00:42:30,429 Comme la crampe d'un c�libataire. 501 00:42:31,789 --> 00:42:32,940 Vous �tes vulgaire. 502 00:42:33,429 --> 00:42:35,389 Condamn� � pourrir. 503 00:42:36,429 --> 00:42:40,030 Comme nous, pauvres flics. 504 00:42:40,949 --> 00:42:47,300 Si on ne r�ussit pas les examens de promotion, on finit comme chien de garde. 505 00:42:48,510 --> 00:42:53,710 Les dipl�m�s d'universit� ont de meilleurs emplois que nous et nous m�prisent. 506 00:42:54,230 --> 00:42:55,349 Allez, allez. 507 00:42:55,949 --> 00:42:57,949 On te donnera ta chance. 508 00:42:59,268 --> 00:43:02,900 Si le terrain est vendu et qu'on a l'argent, 509 00:43:03,880 --> 00:43:07,349 je vous offrirai � chacun un magasin. 510 00:43:07,949 --> 00:43:09,949 Quel beau parleur ! 511 00:43:12,550 --> 00:43:14,389 Allons dans un autre bar. 512 00:43:14,869 --> 00:43:16,869 �a suffit. 513 00:43:21,630 --> 00:43:24,070 Stop ! Bon timing. 514 00:43:27,829 --> 00:43:29,349 C'est ma voiture. 515 00:43:29,840 --> 00:43:31,349 Je vous reconduis. 516 00:43:32,309 --> 00:43:36,268 Embarquez-les ! Tous ! 517 00:43:36,829 --> 00:43:38,349 Montez ! 518 00:43:52,630 --> 00:43:54,469 Tu es arriv�. 519 00:43:55,268 --> 00:43:56,670 Allez ! 520 00:44:01,309 --> 00:44:02,710 Bonne nuit. 521 00:44:04,710 --> 00:44:05,940 �coute, Ken. 522 00:44:06,679 --> 00:44:09,590 Si je t'aide, ce n'est pas pour l'argent. 523 00:44:10,389 --> 00:44:11,349 Je sais. 524 00:44:11,789 --> 00:44:13,590 C'est parce que je t'aime. 525 00:44:14,190 --> 00:44:16,260 C'�tait il y a 6 ans. 526 00:44:16,789 --> 00:44:17,590 Je m'en souviens. 527 00:44:18,030 --> 00:44:22,510 Tu as but� Miyake et tu t'es constitu� prisonnier � moi. 528 00:44:52,840 --> 00:44:58,829 Tu avais un teint verd�tre cette nuit-l�. 529 00:45:00,909 --> 00:45:06,630 Tu m'as donn� � manger. Je ne l'oublierai jamais. 530 00:46:01,869 --> 00:46:07,030 Je t'ai vu nettoyer le bol que je t'avais donn�. 531 00:46:09,070 --> 00:46:13,590 Je me suis dit que ce type en prendrait pour 15 ou 20 ans. 532 00:46:14,750 --> 00:46:17,510 Mais �a profiterait � qui ? J'ai pris ma d�cision. 533 00:46:25,070 --> 00:46:28,780 Meurtre du Gangster Miyake non r�solu. Tueurs inconnus." 534 00:46:29,268 --> 00:46:30,389 Ken. 535 00:46:32,309 --> 00:46:33,949 Cette fois-l�, j'ai d�cid�... 536 00:46:35,630 --> 00:46:38,909 que je t'aiderai, Hirotani. 537 00:46:40,429 --> 00:46:45,190 Tu es mon espoir. Un homme sans espoir n'est rien. 538 00:46:46,989 --> 00:46:50,070 Je n'abandonnerais jamais les miens. 539 00:46:52,030 --> 00:46:53,829 Deviens quelqu'un. 540 00:46:55,268 --> 00:47:00,829 Deviens le grand chef du gang Ohara. 541 00:47:01,630 --> 00:47:03,070 Je sais. Je le ferais. 542 00:47:35,389 --> 00:47:36,460 Viens. 543 00:47:39,150 --> 00:47:40,670 Occupe-toi de lui. 544 00:47:41,230 --> 00:47:43,300 Quoi ? Pourquoi moi ? 545 00:47:43,920 --> 00:47:47,030 Fais ce que je dis ! Baise avec lui ! 546 00:47:48,030 --> 00:47:49,018 Au trot ! 547 00:48:19,159 --> 00:48:21,750 Faites attention en conduisant ! Reculez ! 548 00:48:22,268 --> 00:48:25,268 Les petites voitures manoeuvrent plus facilement. 549 00:48:25,590 --> 00:48:26,710 Esp�ce d'imb�cile ! 550 00:48:27,268 --> 00:48:29,230 Tu vas perdre ton permis ! 551 00:48:29,550 --> 00:48:31,670 Ton uniforme ne me fait pas peur ! 552 00:48:32,230 --> 00:48:33,110 Quoi ? ! 553 00:48:33,909 --> 00:48:36,300 Vous ne pouvez pas attaquer les flics ! 554 00:48:37,110 --> 00:48:42,750 Quoi ? Des flics qui cherchent la bagarre ? 555 00:48:43,268 --> 00:48:46,268 C'est un combat d'homme � homme ! 556 00:49:06,590 --> 00:49:08,150 Arr�tez �a ! 557 00:49:08,599 --> 00:49:10,590 Laissez faire les pros. 558 00:49:11,268 --> 00:49:13,070 Faites de la place ! 559 00:49:29,989 --> 00:49:31,789 C'est de l'auto-d�fense ! 560 00:49:43,150 --> 00:49:44,139 D'accord. 561 00:49:53,829 --> 00:49:56,710 C'est la guerre. �crasez-les ! 562 00:51:41,750 --> 00:51:46,909 "La ville des hors-la-loi ! La police est incapable de garder le contr�le !" 563 00:51:47,469 --> 00:51:49,190 "La fureur des citoyens �clate !" 564 00:51:49,590 --> 00:51:54,619 Notre devise est "stop � la violence." Ne laissez pas les gangsters faire la loi ! 565 00:51:56,199 --> 00:51:57,829 Les chats doivent attraper les souris ! 566 00:51:58,949 --> 00:52:01,099 Nos cellules sont vides. Remplissez-les ! 567 00:52:01,829 --> 00:52:05,829 Est-ce qu'on va se laisser humilier ? Allez me chercher Hirotani ! 568 00:52:06,400 --> 00:52:09,510 Attraper un ou deux gangsters n'arr�tera pas la violence. 569 00:52:10,639 --> 00:52:12,389 C'est Kawade qui en est la cause. 570 00:52:13,110 --> 00:52:15,579 D�mantelez son gang. �a arrangera tout. 571 00:52:16,989 --> 00:52:19,219 Oubliez les gangsters. 572 00:52:19,869 --> 00:52:22,389 Chopez les communistes et pendez-les ! 573 00:52:23,030 --> 00:52:24,630 Ou bien le Japon p�rira. 574 00:52:25,070 --> 00:52:26,219 Tr�s bien. 575 00:52:41,869 --> 00:52:45,030 "La police fait une rafle chez les truands !" 576 00:52:45,710 --> 00:52:49,869 "QG de la police anti violence de Kurashima" 577 00:52:58,349 --> 00:53:01,150 Le lieutenant Kaida est plus jeune que vous 578 00:53:01,590 --> 00:53:04,869 Mais je lui fait plus confiance qu'� la plupart des membres de l'�quipe. 579 00:53:06,710 --> 00:53:09,869 Il sera en charge du gang Ohara. 580 00:53:11,440 --> 00:53:15,630 C'�tait un bon judoka � l'universit�. 581 00:53:16,159 --> 00:53:17,510 Alors ne lui cherchez pas des noises. 582 00:53:22,230 --> 00:53:26,190 Pour commencer, veuillez suivre ces trois r�gles. 583 00:53:27,230 --> 00:53:29,829 La premi�re. Respectez la loi. 584 00:53:30,550 --> 00:53:33,590 La deuxi�me. Respectez l'organisation. 585 00:53:34,349 --> 00:53:39,550 La troisi�me. N'ayez pas de liens personnels avec des gangsters. 586 00:53:40,349 --> 00:53:41,909 C'est ce que je crois. 587 00:53:43,349 --> 00:53:45,989 Faisons une r�union. M. Yoshiura. 588 00:53:46,639 --> 00:53:48,070 Les documents. 589 00:53:50,309 --> 00:53:51,460 "Monsieur ?" 590 00:53:52,030 --> 00:53:53,099 R�pondez-moi ! 591 00:53:54,030 --> 00:53:56,590 Soyez loyal envers l'organisation. 592 00:53:59,909 --> 00:54:05,030 M. Kuno, dites-moi ce que vous savez au sujet de Kenji Hirotani. 593 00:54:08,070 --> 00:54:11,230 Chef, occupez-vous de votre domaine. 594 00:54:12,150 --> 00:54:14,030 Allez voir vous-m�me Hirotani. 595 00:54:15,110 --> 00:54:18,949 Le patron Ohara va �tre lib�r� aujourd'hui. 596 00:54:29,949 --> 00:54:32,260 Patron, heureux de vous revoir ! 597 00:54:35,989 --> 00:54:38,989 Ken, tu as travaill� dur pour moi. 598 00:54:41,349 --> 00:54:47,070 Voici Komiya. Nous sommes devenus amis en prison. 599 00:54:47,750 --> 00:54:49,429 Traite-le bien. 600 00:54:50,789 --> 00:54:54,099 Mon ami ! Heureux de te revoir ! 601 00:54:55,190 --> 00:54:56,550 Bonjour ! 602 00:55:01,630 --> 00:55:06,340 J'�tais dans un long, long tunnel. 603 00:55:07,150 --> 00:55:10,389 et finalement j'en suis sorti. 604 00:55:10,880 --> 00:55:12,099 Entrons. 605 00:55:12,469 --> 00:55:13,829 Ne pleurez pas. 606 00:55:28,989 --> 00:55:32,510 Patron, les invit�s attendent. 607 00:55:36,190 --> 00:55:40,429 En prison, il a pris cette habitude 608 00:55:41,230 --> 00:55:43,510 de r�citer des Sutras tous les jours. 609 00:55:44,150 --> 00:55:46,829 Veuillez faire le silence un moment. 610 00:56:08,670 --> 00:56:11,510 C'est qui cette tante ? 611 00:56:12,030 --> 00:56:14,750 C'�tait le cod�tenu du patron en prison. 612 00:56:15,710 --> 00:56:18,389 Le patron s'est tap� un type comme lui ? 613 00:56:19,960 --> 00:56:21,670 J'arrive pas � y croire. 614 00:56:23,510 --> 00:56:25,820 Il y a quelques flics. 615 00:56:30,309 --> 00:56:34,268 Je ne vous connais pas. Qu'est-ce que vous voulez ? 616 00:56:36,869 --> 00:56:38,829 Je m'appelle Kaida. Je viens du quartier g�n�ral de la police. 617 00:56:40,550 --> 00:56:41,539 Vous �tes Hirotani ? 618 00:56:44,630 --> 00:56:46,860 Je m'appelle Hirotani. Je viens du quartier homo. 619 00:56:48,869 --> 00:56:50,389 Tr�s dr�le. 620 00:56:51,750 --> 00:56:53,949 Je vous choperai un jour. 621 00:56:58,070 --> 00:56:59,710 Vous pouvez toujours essayer. 622 00:57:01,559 --> 00:57:02,949 Sales flics ! 623 00:57:04,110 --> 00:57:07,070 Vous n'avez aucun ami parmi nous. 624 00:57:09,429 --> 00:57:11,900 Qu'est-ce que vous dites ? 625 00:57:20,989 --> 00:57:22,429 Je ne sais pas, mais... 626 00:57:23,349 --> 00:57:28,030 j'ai entendu dire que Hirotani a emprunt� beaucoup d'argent � la banque, 627 00:57:28,670 --> 00:57:30,980 et a achet� le terrain. 628 00:57:32,679 --> 00:57:34,230 C'est leur mani�re d'agir. 629 00:57:35,268 --> 00:57:36,230 Mon ami. 630 00:57:37,590 --> 00:57:41,469 Tu pourrais avoir un brillant avenir. R�fl�chis bien. 631 00:57:46,309 --> 00:57:48,750 J'ai entendu des rumeurs � propos de d�tectives... 632 00:58:07,110 --> 00:58:08,429 Soyons honn�tes. 633 00:58:11,469 --> 00:58:15,590 Au sujet de Hirotani, y a-t-il un moyen de l'arr�ter ? 634 00:58:18,469 --> 00:58:20,909 L'affaire de meurtre du restaurant ? 635 00:58:21,750 --> 00:58:23,869 On doit prouver que c'est lui. 636 00:58:25,230 --> 00:58:27,989 Vous savez comment. 637 00:58:29,150 --> 00:58:30,469 Que voulez-vous dire ? 638 00:58:31,070 --> 00:58:33,190 Eh, Monsieur le Dur du quartier g�n�ral. 639 00:58:33,789 --> 00:58:37,070 C'est cens� �tre une f�te amicale. 640 00:58:37,670 --> 00:58:40,429 Oubliez votre travail pendant cinq minutes. 641 00:58:42,190 --> 00:58:43,750 Ceci est pour M. Kuno. 642 00:58:44,190 --> 00:58:45,829 " De la part de Kenji Hirotani" 643 00:58:47,510 --> 00:58:49,309 �a n'aurait pas pu arriver � un meilleur moment. 644 00:58:52,869 --> 00:58:53,860 Attendez. 645 00:58:55,800 --> 00:58:57,190 Pas de cadeaux ! 646 00:59:06,190 --> 00:59:08,190 Cette habitude doit cesser maintenant ! 647 00:59:09,268 --> 00:59:13,829 Certains d'entre nous se rincent aux frais des gangsters, mais �a ne doit plus se reproduire. 648 00:59:14,869 --> 00:59:17,829 Si vous le faites, je ferai un rapport. 649 00:59:20,789 --> 00:59:24,389 Si vous pensez que �a peut aider, allez-y. 650 00:59:25,030 --> 00:59:29,820 Pour s'occuper des gangsters, il faut s'abaisser � leur niveau. 651 00:59:30,590 --> 00:59:33,110 Si c'est ce que vous pensez, vous pouvez quitter notre �quipe. 652 00:59:35,869 --> 00:59:37,989 Vous savez peut-�tre des choses, mais 653 00:59:39,070 --> 00:59:41,139 j'en sais plus par exp�rience. 654 00:59:42,150 --> 00:59:44,829 Vous avez l'�ge de mon fils. Blanc-bec ! 655 00:59:45,510 --> 00:59:47,869 Vous �tes trop jeune pour me faire la morale ! 656 00:59:49,469 --> 00:59:53,099 Et trop jeune pour commettre un adult�re ? 657 00:59:55,150 --> 01:00:00,630 M. Kaida. Nous sommes coll�gues. N'allez pas imaginer des choses. 658 01:00:01,710 --> 01:00:03,230 Mais c'est la v�rit�. 659 01:00:07,389 --> 01:00:08,829 Pas de violence. 660 01:00:09,190 --> 01:00:10,150 Enfoir� ! 661 01:00:12,230 --> 01:00:14,909 Si vous voulez vous battre, d�fiez-moi. 662 01:00:19,750 --> 01:00:21,510 La f�te est finie. 663 01:01:04,268 --> 01:01:06,070 Allez ! 664 01:01:17,510 --> 01:01:19,579 Vous ne voulez pas y r�fl�chir de nouveau ? 665 01:01:22,670 --> 01:01:24,710 Je l'aiderai. 666 01:01:25,590 --> 01:01:26,739 Faites-le s'il vous pla�t. 667 01:01:43,989 --> 01:01:46,670 Les jeunes flics sont pleins de courage. 668 01:01:47,550 --> 01:01:51,070 J'esp�re qu'ils combattront les communistes comme �a. 669 01:01:56,829 --> 01:02:00,349 Yoshiura, tu ne peux pas �tre patient ? 670 01:02:02,349 --> 01:02:05,590 Si je le suis, mon futur est foutu. 671 01:02:07,989 --> 01:02:08,949 Kuno. 672 01:02:10,070 --> 01:02:11,469 Votre femme est l�. 673 01:02:19,550 --> 01:02:20,670 Qu'est-ce que tu veux ? 674 01:02:22,869 --> 01:02:24,099 Ta signature. 675 01:02:32,030 --> 01:02:35,550 "Divorce" 676 01:02:38,670 --> 01:02:39,820 Comment va mon fils ? 677 01:02:41,909 --> 01:02:43,789 Il va entrer � la maternelle. 678 01:02:44,829 --> 01:02:48,949 Je veux obtenir le divorce avant qu'il entre � l'�cole. 679 01:02:51,550 --> 01:02:53,619 Je vais peut-�tre aller devant le tribunal. 680 01:02:54,710 --> 01:02:56,150 Tu pourrais gagner ? 681 01:02:56,909 --> 01:02:59,469 On ne vit pas comme un couple. 682 01:03:00,230 --> 01:03:00,909 Va-t�en. 683 01:03:01,429 --> 01:03:02,789 Mets ta signature. 684 01:03:03,590 --> 01:03:04,739 Pas ici. 685 01:03:05,230 --> 01:03:07,030 O� alors ? Tu m'�vites. 686 01:03:08,230 --> 01:03:10,150 Je ne divorcerais pas. 687 01:03:10,789 --> 01:03:12,590 Tu peux aller devant le tribunal. 688 01:03:13,110 --> 01:03:15,070 Parce que tu veux une promotion ? 689 01:03:15,590 --> 01:03:18,829 Tu es grill� depuis le d�but. 690 01:03:19,469 --> 01:03:22,829 Il est la marionnette des voyous. 691 01:03:23,230 --> 01:03:24,909 Il accepte les pots-de-vin. 692 01:03:25,389 --> 01:03:27,619 Vous devriez l'envoyer en prison. 693 01:03:28,110 --> 01:03:29,550 Bouclez-le ! 694 01:03:43,150 --> 01:03:45,989 Pourquoi vous vous s�parez de votre femme ? 695 01:03:46,909 --> 01:03:50,869 On n'est pas s�par�. Elle s'est enfuie 696 01:03:52,268 --> 01:03:54,909 avec un jeune entrepreneur. 697 01:03:55,510 --> 01:03:57,150 Alors, elle vous a largu�. 698 01:03:57,949 --> 01:03:59,429 Vous �tes un flic. 699 01:03:59,949 --> 01:04:03,710 Vous �tes suppos� attraper les gens qui s'enfuient. 700 01:04:04,469 --> 01:04:07,389 Elle m'a quitt� parce que j'�tais un flic. 701 01:04:08,909 --> 01:04:13,780 Apr�s que j'ai abandonn� l'examen pour la promotion de lieutenant, 702 01:04:14,440 --> 01:04:17,268 elle a commenc� � travailler � mi-temps. 703 01:04:17,869 --> 01:04:19,389 La pauvret� ne me d�rangerait pas. 704 01:04:20,190 --> 01:04:21,670 Tu es gentil. 705 01:04:22,630 --> 01:04:24,469 Vous aurez une pension. 706 01:04:25,110 --> 01:04:26,260 Vous voulez m'�pouser ? 707 01:04:27,639 --> 01:04:30,070 Quand vous commencerez � vivre de votre pension, 708 01:04:30,590 --> 01:04:33,980 Emmenez-moi aux �tats-Unis, et devenez d�tective priv�. 709 01:04:35,150 --> 01:04:36,469 D�tective priv� ? 710 01:04:38,469 --> 01:04:39,909 C'est une bonne id�e ! 711 01:04:51,630 --> 01:04:52,829 Salut, Ken ! 712 01:04:53,869 --> 01:04:55,150 Qu'est-ce qui se passe ? 713 01:04:55,679 --> 01:04:57,750 Viens voir par toi m�me. 714 01:04:59,670 --> 01:05:01,630 Les flics sont en train de perquisitionner. 715 01:05:03,230 --> 01:05:04,829 Tu n'aurais pas pu me pr�venir ? 716 01:05:05,639 --> 01:05:08,750 Perquisitionner chez toi ? Je n'�tais pas au courant ! 717 01:05:09,309 --> 01:05:10,630 C'est ridicule ! 718 01:05:11,789 --> 01:05:13,349 Ce sont tes potes. 719 01:05:15,869 --> 01:05:18,099 Ils ne vont rien trouver, 720 01:05:19,429 --> 01:05:21,110 mais le patron est revenu. 721 01:05:21,869 --> 01:05:23,630 Et il ne me fera plus confiance. 722 01:05:55,230 --> 01:05:56,550 C'est de l'obstruction ! 723 01:05:57,030 --> 01:05:58,179 Qu'est-ce que vous faites ? 724 01:05:58,670 --> 01:06:00,469 On n�a pas le droit d'avoir des chiens � l'int�rieur ? 725 01:06:01,030 --> 01:06:02,670 Pas de violence ! 726 01:06:12,309 --> 01:06:13,190 Chef ! 727 01:06:16,199 --> 01:06:18,110 Vous ne m'avez pas mis sur le coup ! 728 01:06:19,070 --> 01:06:23,230 Vous ne m'aviez pas pr�venu hier pour cette perquisition. 729 01:06:24,599 --> 01:06:26,900 On a eu de nouveaux tuyaux. 730 01:06:27,639 --> 01:06:30,268 Je vous ai appel�. Vous n'�tiez pas chez vous. 731 01:06:30,949 --> 01:06:33,260 Vous avez attendu ce moment-l� expr�s. 732 01:06:33,869 --> 01:06:35,550 Pourquoi j'aurais fait �a ? 733 01:06:36,150 --> 01:06:39,030 Il y a une raison pour laquelle j'aurais voulu faire �a ? 734 01:06:39,599 --> 01:06:41,190 Il y a une mani�re de traiter avec les gangsters. 735 01:06:42,949 --> 01:06:46,420 Si vous les piquez, ils pourraient vous faire mal. 736 01:06:47,469 --> 01:06:49,230 Coop�rons. 737 01:06:49,989 --> 01:06:53,619 Voulez-vous v�rifier au sujet de la magouille de Hirotani pour le terrain ? 738 01:06:54,268 --> 01:06:55,230 D'accord ? 739 01:06:56,268 --> 01:06:57,869 D'accord, laissez-les partir. 740 01:07:07,268 --> 01:07:09,469 Je suis content que vous soyez revenu. 741 01:07:46,679 --> 01:07:47,739 Qu'est-ce que tu fais ? 742 01:07:48,268 --> 01:07:50,469 Je me lave les pieds. 743 01:07:55,190 --> 01:07:56,340 Les flics ! 744 01:07:58,150 --> 01:07:59,550 �teignez la lumi�re ! 745 01:08:31,029 --> 01:08:33,100 Le patron n'est au courant de rien ! 746 01:08:33,787 --> 01:08:35,189 Emmenez-moi � la place ! 747 01:08:38,670 --> 01:08:39,710 Ken... 748 01:08:40,350 --> 01:08:42,470 Ne t'inqui�te pas. 749 01:08:53,229 --> 01:08:55,270 Je l'avais pr�vu. Reste ici. 750 01:09:21,828 --> 01:09:24,350 "Tomoyasu Trading" 751 01:09:26,630 --> 01:09:27,590 Onuki ! 752 01:09:29,350 --> 01:09:30,630 O� vas-tu ? 753 01:09:32,229 --> 01:09:33,220 Nulle part. 754 01:09:33,590 --> 01:09:34,630 Nulle part ? 755 01:09:35,908 --> 01:09:39,537 C'est chez Tomoyasu. Qu'est-ce qu'il veut ? 756 01:09:40,109 --> 01:09:41,149 Rien. 757 01:09:43,350 --> 01:09:44,710 �a suffit. 758 01:09:45,710 --> 01:09:47,510 N'allez pas trop loin. 759 01:09:49,078 --> 01:09:49,988 C'est toi ! 760 01:09:50,988 --> 01:09:52,828 Je travaille ici maintenant. 761 01:09:54,710 --> 01:09:56,750 Tu es venu pour quoi ? 762 01:09:57,229 --> 01:09:58,988 Pour te donner un conseil. 763 01:09:59,430 --> 01:10:00,710 Qui a mouchard� ? 764 01:10:01,787 --> 01:10:05,750 Hirotani est r�solu � d�couvrir l'identit� de l'informateur. 765 01:10:07,750 --> 01:10:09,630 Ne parle pas de lui. 766 01:10:10,630 --> 01:10:13,149 S'il est tu�, je t'en ferais porter la responsabilit�. 767 01:10:13,630 --> 01:10:14,590 D�gage. 768 01:10:18,390 --> 01:10:19,220 Yoshiura. 769 01:10:21,510 --> 01:10:25,670 Tu as d�missionn� parce que tu d�testes Kaida, n'est-ce pas ? 770 01:10:27,828 --> 01:10:29,828 J'ai une famille � nourrir. 771 01:10:30,828 --> 01:10:32,630 Tu es sa prochaine cible. 772 01:10:33,828 --> 01:10:36,189 Laisse tomber la police et viens avec moi. 773 01:10:37,670 --> 01:10:39,710 Je ne d�missionnerais jamais. 774 01:10:42,948 --> 01:10:47,029 M�me s'il d�couvre que tu as laiss� partir Hirotani ? 775 01:10:51,590 --> 01:10:54,350 C'est pas moi qui irai lui dire. 776 01:10:59,710 --> 01:11:00,828 M. Ohara. 777 01:11:01,430 --> 01:11:04,787 Hirotani a emprunt� de l'argent. L'�ch�ance est dans une semaine. 778 01:11:05,510 --> 01:11:11,000 Le banquier ne reculera pas la date du r�glement. 779 01:11:11,078 --> 01:11:16,470 Le terrain est hypoth�qu�. La propri�t� reviendra � la banque. 780 01:11:18,069 --> 01:11:23,189 �coute, mon ami. Tu ne sais pas qui est vraiment Hirotani. 781 01:11:23,750 --> 01:11:26,029 C'est un escroc. 782 01:11:26,560 --> 01:11:30,868 C'est stupide de retourner en taule � cause de lui. 783 01:11:32,550 --> 01:11:38,787 Nous savons que vous vivez selon votre propre code d'honneur. 784 01:11:40,550 --> 01:11:45,670 Nous avons besoin de votre �nergie pour d�fendre notre nation contre les communistes. 785 01:11:46,670 --> 01:11:51,868 - Mais la violence ne sert � rien. - Compris ? 786 01:11:52,710 --> 01:11:58,069 Votre d�cision peut r�tablir la paix dans cette ville. 787 01:11:59,078 --> 01:12:00,390 S'il vous pla�t, Ohara. 788 01:12:01,229 --> 01:12:03,537 Je vous en prie. 789 01:12:04,430 --> 01:12:08,220 Monsieur, ne vous inclinez pas devant un gangster comme moi. 790 01:12:21,948 --> 01:12:23,069 M. Ohara. 791 01:12:24,229 --> 01:12:26,750 Je m'appelle Kawade. Soyons amis. 792 01:12:27,350 --> 01:12:32,350 J'exprime mes plus profonds regrets pour les d�rangements caus�s... 793 01:12:32,948 --> 01:12:37,510 par notre gang depuis longtemps. Je m'excuse pour cela. 794 01:12:38,037 --> 01:12:42,750 C'est pourquoi j'ai d�cid� de me retirer du monde des affaires, 795 01:12:43,310 --> 01:12:49,029 et de dissoudre le groupe Ohara � compter d'aujourd'hui. 796 01:12:49,750 --> 01:12:56,787 Apr�s mon d�part, le sort des membres de mon gang... 797 01:12:57,390 --> 01:13:02,420 sera laiss� au chef du groupe Kawade. 798 01:13:03,000 --> 01:13:06,390 Je pense que c'est le meilleur moyen. 799 01:13:08,069 --> 01:13:09,510 Tu r�ponds quoi ? 800 01:13:11,510 --> 01:13:13,470 Tu en es convaincu ? 801 01:13:13,988 --> 01:13:18,189 La police d�barque � la soir�e de jeu, et maintenant �a ! 802 01:13:18,828 --> 01:13:21,948 Mais tu ne nous avais rien dit. Pourquoi ? 803 01:13:23,149 --> 01:13:26,149 Parce que je n'�tais au courant de rien. 804 01:13:27,430 --> 01:13:29,630 Ils ont manoeuvr� derri�re mon dos. 805 01:13:30,470 --> 01:13:34,787 Yoshiura travaille pour Tomoyasu. Je sais que tu l'as rencontr�, lui aussi. 806 01:13:35,750 --> 01:13:39,710 L'informateur est sorti du bureau. Qu'est-ce que �a signifie ? 807 01:13:42,948 --> 01:13:43,908 �coute. 808 01:13:44,988 --> 01:13:46,948 On est pr�t � se battre. 809 01:13:48,189 --> 01:13:49,908 Qui est-ce qui tire les ficelles ? 810 01:13:50,710 --> 01:13:54,828 Tomoyasu ? Kawade ? Le lieutenant Kaida ? 811 01:13:56,510 --> 01:14:01,430 � moins que tu nous dises qui, on n'a pas de cible. 812 01:14:04,189 --> 01:14:08,470 Qui devons-nous tuer pour arr�ter ces absurdit�s ? 813 01:14:10,029 --> 01:14:12,908 Ken, du calme. 814 01:14:15,630 --> 01:14:18,750 Si tu bouges, vous vous ferez tous pincer. 815 01:14:19,149 --> 01:14:20,590 Rester calme ? Comment ? 816 01:14:22,670 --> 01:14:26,630 Le gang Hirotani ne va pas dispara�tre. Je vais m'en occuper. 817 01:14:27,149 --> 01:14:29,537 Les gangsters vivent de fiert�. 818 01:14:30,670 --> 01:14:32,550 Et notre fiert� a �t� �cras�e. 819 01:14:33,710 --> 01:14:36,550 Et tu viens nous faire la morale ! 820 01:14:37,078 --> 01:14:39,270 Mets-toi � ma place. 821 01:14:40,908 --> 01:14:42,670 Si je bouge maintenant, 822 01:14:43,430 --> 01:14:48,670 ils penseront que je suis de votre c�t�. Ils sauront comment je t'ai sauv�. 823 01:14:49,189 --> 01:14:51,029 Et alors ! 824 01:14:53,069 --> 01:14:57,630 Que l'on gagne ou perde, nous sommes pr�ts � mourir 825 01:14:59,189 --> 01:15:00,470 Je suis d��u. 826 01:15:02,590 --> 01:15:04,710 J'avais une meilleure opinion de toi. 827 01:15:05,270 --> 01:15:09,710 Tu es pire qu'un chien ! Tu es d�loyal envers ton ma�tre ! 828 01:15:11,670 --> 01:15:13,430 Et qui est mon ma�tre ? 829 01:15:14,109 --> 01:15:14,988 Tu le sais bien ! 830 01:15:15,270 --> 01:15:17,500 Arr�te ! 831 01:15:19,630 --> 01:15:22,670 Un flic reste un flic. 832 01:15:24,310 --> 01:15:27,750 Autre uniforme, m�mes id�es. 833 01:15:29,029 --> 01:15:32,029 On n�a pas besoin de toi. Sors ! 834 01:15:57,670 --> 01:15:59,029 J'ai pas envie de le faire. 835 01:15:59,470 --> 01:16:01,750 Ma fiert� est en jeu. 836 01:16:02,270 --> 01:16:03,948 Vas-y ! 837 01:16:16,828 --> 01:16:17,578 Qui est-ce ? 838 01:16:19,109 --> 01:16:20,787 C'est moi, Yuri. 839 01:16:26,590 --> 01:16:27,819 Qu'est-ce qui se passe ? 840 01:16:28,470 --> 01:16:30,510 Je suis d�sol�, mais... 841 01:16:31,550 --> 01:16:33,310 Pr�te-moi 2,000 yens. 842 01:16:34,350 --> 01:16:36,149 Ok. Attends. 843 01:16:38,590 --> 01:16:41,310 Coucou, mon b�b�. 844 01:16:41,988 --> 01:16:45,590 Tu vas avoir une longue vie. 845 01:16:46,560 --> 01:16:49,229 Coucou, mon b�b�. 846 01:16:49,787 --> 01:16:53,470 Tu auras un brillant futur. 847 01:16:54,069 --> 01:16:57,828 Ce bonheur durera 848 01:16:58,310 --> 01:17:02,229 toute ta vie, j'esp�re. 849 01:17:02,670 --> 01:17:05,908 Comment vas-tu, mon b�b� ? 850 01:17:06,350 --> 01:17:09,350 Je suis ta maman. 851 01:17:10,390 --> 01:17:14,100 tu es le fruit de l'amour 852 01:17:14,630 --> 01:17:17,939 de ta maman et de ton papa. 853 01:17:18,510 --> 01:17:22,109 nous prions pour que tu grandisses 854 01:17:22,590 --> 01:17:26,510 en bonne sant� et dans la joie. 855 01:17:26,908 --> 01:17:29,380 Coucou, mon b�b�. 856 01:17:30,310 --> 01:17:33,988 Il faut que je te demande quelque chose. 857 01:17:34,868 --> 01:17:37,260 Coucou, mon b�b�. 858 01:17:38,270 --> 01:17:41,630 S'il te pla�t, de temps en temps, 859 01:17:42,229 --> 01:17:45,859 passe une nuit enti�re avec Papa 860 01:17:46,390 --> 01:17:49,390 et profite aussi de sa compagnie... 861 01:17:49,750 --> 01:17:52,140 � l'aide ! Quelqu'un ! 862 01:17:52,710 --> 01:17:55,350 � l'aide ! � l'aide ! 863 01:19:10,109 --> 01:19:11,470 Il est l� ? 864 01:19:11,868 --> 01:19:12,988 Non. 865 01:19:13,868 --> 01:19:14,828 Il n'est pas l�. 866 01:19:37,430 --> 01:19:39,029 M. Kuno. 867 01:19:40,750 --> 01:19:42,979 Hirotani est votre ami. 868 01:19:43,670 --> 01:19:46,550 Il y a des rumeurs qui disent que vous �tes corrompu. 869 01:19:47,908 --> 01:19:51,270 Corrompu ? Et la presse ? 870 01:19:52,390 --> 01:19:57,149 Vous dites que la plume est l'alli�e de la justice, mais en fait vous vivez de la publicit�. 871 01:19:57,670 --> 01:20:00,590 Recourir � la publicit� est parfaitement l�gal. 872 01:20:01,109 --> 01:20:03,750 Alors vous faites double jeu, hein ? 873 01:20:04,828 --> 01:20:07,550 Moi je n'en joue qu'un. Je suis un flic. 874 01:20:12,510 --> 01:20:14,430 O� �tait-il ? 875 01:20:20,310 --> 01:20:22,988 Sale flic ! Sale menteur ! Tu joues un double jeu ! 876 01:20:23,600 --> 01:20:26,670 Tu me laisses m'enfuir, et apr�s tu les envoies me chercher ! 877 01:20:27,310 --> 01:20:28,460 Boucle-moi toi-m�me ! 878 01:20:42,109 --> 01:20:45,819 Bien jou� ! On va pouvoir savourer le d�ner de ce soir. 879 01:21:03,710 --> 01:21:04,618 Qu'est-ce que �a veut dire ? 880 01:21:05,350 --> 01:21:06,390 M. Kaida. 881 01:21:07,229 --> 01:21:08,948 Quel �ge avez-vous ? 882 01:21:09,670 --> 01:21:10,819 Trente et un ans. 883 01:21:11,630 --> 01:21:14,630 Vous �tiez enfant quand le Japon a perdu la guerre. 884 01:21:15,470 --> 01:21:19,590 Tout le monde au Japon, depuis l'empereur jusqu'aux nouveaux n�s... 885 01:21:20,310 --> 01:21:22,670 a v�cu gr�ce au march� noir du riz. 886 01:21:23,560 --> 01:21:25,988 Vous aussi. C'�tait ill�gal. 887 01:21:27,270 --> 01:21:30,029 Aujourd'hui vous faites porter la responsabilit� sur des innocents. 888 01:21:30,710 --> 01:21:35,029 Mais vous expiez ce que vous avez fait. 889 01:21:36,390 --> 01:21:38,618 Est-ce que c'est pour �a que vous avez laiss� partir cette crapule ? 890 01:21:39,750 --> 01:21:42,470 Qui l'a pouss� � tuer Onuki ? 891 01:21:43,229 --> 01:21:45,988 Sans vous, il n'aurait pas fait �a. 892 01:21:46,510 --> 01:21:47,908 Faites attention � ce que vous dites. 893 01:21:48,510 --> 01:21:50,630 Vous �tes un policier. Vous vous souvenez ? 894 01:21:51,390 --> 01:21:55,630 Ce que je dis, c'est que ce que vous avez fait n'est pas humain. 895 01:21:56,069 --> 01:21:59,590 C'�tait par bont� que vous avez laiss� le tueur s'�chapper ? 896 01:22:00,109 --> 01:22:02,180 Je sais comment m'occuper des crapules. 897 01:22:03,189 --> 01:22:05,750 Vous ne les jugez que par leur apparence. 898 01:22:06,229 --> 01:22:07,908 Qu'est-ce que tu dis ? 899 01:22:08,550 --> 01:22:12,229 Un vrai communiste ! Tu travailles pour le Parti ? 900 01:22:20,229 --> 01:22:21,220 Kuno. 901 01:22:22,908 --> 01:22:25,060 Je d�ciderais apr�s enqu�te. 902 01:22:25,750 --> 01:22:27,750 Mais vous ne pouvez pas rester maintenant. 903 01:22:28,310 --> 01:22:30,350 Restez chez vous. On restera en contact. 904 01:22:54,430 --> 01:22:55,229 Yoshiura. 905 01:22:55,430 --> 01:22:56,908 Viens avec nous. 906 01:23:05,868 --> 01:23:07,630 Bonjour. Quartier G�n�ral. 907 01:23:09,350 --> 01:23:10,988 J'ai eu le mandat d'arr�t. 908 01:23:12,470 --> 01:23:13,988 Bien. Arr�tez Hirotani. 909 01:23:14,828 --> 01:23:16,828 Chef, Hirotani est au bout du fil. 910 01:23:20,710 --> 01:23:22,710 Kaida � l'appareil. 911 01:23:23,149 --> 01:23:25,350 Je ne me r�p�terais pas ! 912 01:23:26,630 --> 01:23:28,779 Nous d�tenons Yoshiura. 913 01:23:29,600 --> 01:23:32,350 Venez seul � l'H�tel Wakaba. 914 01:23:33,109 --> 01:23:34,390 C'est d�accord. 915 01:23:35,037 --> 01:23:37,189 Si vous �tes int�ress�s, venez avant minuit. 916 01:23:38,149 --> 01:23:42,109 Sinon, on va balader son corps dans toute la ville. 917 01:23:42,630 --> 01:23:43,908 Je suis s�rieux ! 918 01:24:26,750 --> 01:24:30,710 Kuno, mon homme s'est barricad�. 919 01:24:31,550 --> 01:24:33,779 Faites quelque chose ! Sauvez-lui la vie ! 920 01:24:55,868 --> 01:24:57,390 Cessez-le-feu ! 921 01:24:58,109 --> 01:25:00,069 Vous �tes cern�s ! 922 01:25:01,029 --> 01:25:03,908 La police ne conclut jamais de march�. 923 01:25:04,787 --> 01:25:06,710 Vous perdez votre temps ! 924 01:25:07,270 --> 01:25:09,229 Je suis un gangster. 925 01:25:10,229 --> 01:25:13,109 et si n�cessaire, je suis pr�t � aller en taule. 926 01:25:13,948 --> 01:25:18,819 Mais que dire du maire, des conseillers municipaux et des flics ? 927 01:25:20,000 --> 01:25:21,948 Ce sont tous des renards dans le poulailler. 928 01:25:22,948 --> 01:25:26,500 Vous n'envoyez que les gangsters en prison ? C'est ridicule ! 929 01:25:27,229 --> 01:25:33,828 Si l'on m'envoie en taule, j'entra�nerai le maire et les autres avec moi. 930 01:25:35,270 --> 01:25:39,189 Combien de temps comptez-vous rester barricad� ? 931 01:25:39,710 --> 01:25:41,310 Qu'est-ce que j'en sais ! 932 01:25:44,000 --> 01:25:46,069 Tsukahara, nous sommes amis. 933 01:25:46,828 --> 01:25:50,380 Il est excit�. Est-ce que tu veux bien sortir parler ? 934 01:25:50,868 --> 01:25:51,939 Reste en dehors de �a ! 935 01:25:52,430 --> 01:25:55,029 Je le dis pour ton propre bien. 936 01:25:55,590 --> 01:25:57,819 Kawamoto, je suis un gangster. 937 01:25:59,948 --> 01:26:02,100 Tsukahara, fais gaffe. 938 01:26:10,948 --> 01:26:12,310 Salaud ! 939 01:26:13,988 --> 01:26:15,470 Esp�ce d'idiot ! 940 01:26:26,390 --> 01:26:27,787 Reculez ! 941 01:26:28,868 --> 01:26:30,069 Faites place ! 942 01:26:55,310 --> 01:26:58,430 Kuno, je vous ai envoy� chercher... 943 01:27:00,630 --> 01:27:04,550 parce que je voulais que vous convainquiez Hirotani. 944 01:27:06,029 --> 01:27:08,029 On ne peut plus se permettre de nouvelles victimes. 945 01:27:09,470 --> 01:27:10,537 M. Kuno. 946 01:27:12,310 --> 01:27:13,750 Je vous le demande moi aussi. 947 01:27:14,670 --> 01:27:15,658 S'il vous pla�t... 948 01:27:33,550 --> 01:27:35,908 Des gaz lacrymog�nes ! 949 01:27:58,229 --> 01:27:59,750 Vous, restez l�. 950 01:28:03,229 --> 01:28:05,300 Qui c'est ? Je vais vous tuer ! 951 01:28:06,109 --> 01:28:09,390 Jiro ? C'est moi. Ouvre la porte ! 952 01:28:18,787 --> 01:28:21,510 O� est Hirotani ? Dis-moi ! 953 01:28:23,229 --> 01:28:25,430 La chambre Maple, en haut. 954 01:29:08,988 --> 01:29:10,787 Tsukahara. Hiroshi. 955 01:29:11,430 --> 01:29:13,948 Venez ! Vite ! 956 01:29:30,988 --> 01:29:31,787 Mon ami ! 957 01:29:32,310 --> 01:29:34,670 Sortez, pour votre propre bien. 958 01:29:35,189 --> 01:29:36,340 Faites-moi confiance. 959 01:29:36,948 --> 01:29:40,630 C'est le seul moyen pour lui de survivre. 960 01:29:41,149 --> 01:29:43,149 Que quelqu'un nous mette en ligne. 961 01:29:44,787 --> 01:29:45,908 Vite ! 962 01:29:54,828 --> 01:29:56,229 Chef, c'est Kuno. 963 01:30:01,078 --> 01:30:02,908 Kaida � l'appareil. Quoi ? 964 01:30:03,479 --> 01:30:04,510 Kaida ? 965 01:30:05,908 --> 01:30:07,868 Je veux faire un arrangement. 966 01:30:08,310 --> 01:30:09,380 Un arrangement ? 967 01:30:11,868 --> 01:30:13,189 Dites-moi. 968 01:30:13,710 --> 01:30:15,310 Je tiens Hirotani. 969 01:30:16,787 --> 01:30:18,310 Yoshiura est sauf. 970 01:30:19,868 --> 01:30:22,988 Si vous acceptez mes conditions, 971 01:30:24,029 --> 01:30:25,670 Vous aurez Hirotani. 972 01:30:28,710 --> 01:30:31,180 Je vois. Quelles sont les conditions ? 973 01:30:31,948 --> 01:30:34,988 Tout d'abord, d�mantelez le gang Kawade. 974 01:30:35,868 --> 01:30:38,260 ensuite, faites en sorte que... 975 01:30:38,710 --> 01:30:42,020 Hirotani et Tsukahara en prennent pour moins de dix ans 976 01:30:43,310 --> 01:30:45,948 et enfin, ma fa�on de proc�der a fonctionn�. 977 01:30:46,750 --> 01:30:49,029 Ne vous avisez plus de me critiquer. 978 01:30:50,350 --> 01:30:52,390 Si vous n'�tes pas d'accord, 979 01:30:53,310 --> 01:30:57,310 Je les laisse partir et je quitte l'h�tel. 980 01:30:59,988 --> 01:31:01,550 Je comprends. 981 01:31:02,510 --> 01:31:04,270 Je dois en discuter. Attendez. 982 01:31:04,828 --> 01:31:06,630 Si vous rompez la promesse, 983 01:31:07,270 --> 01:31:12,670 je raconterai aux m�dias ce qu'il en est de la corruption dans la police. 984 01:31:14,310 --> 01:31:16,988 Dites-le aux grands chefs. 985 01:31:20,908 --> 01:31:22,229 Ken. 986 01:31:23,350 --> 01:31:24,500 Tu m'as entendu. 987 01:31:25,868 --> 01:31:27,787 Laisse tomber. 988 01:31:29,590 --> 01:31:31,979 La police n'acceptera jamais. 989 01:31:35,029 --> 01:31:38,470 S'ils acceptent, rends-toi. 990 01:31:39,520 --> 01:31:42,630 Tu ne vois pas ce qui se passe ? 991 01:31:43,670 --> 01:31:47,189 Si tu craches en l'air, �a finit par te retomber dessus. 992 01:31:49,270 --> 01:31:51,828 Un flic, �a comprend jamais �a. 993 01:32:06,710 --> 01:32:08,510 C'est notre plan. Ok ? 994 01:32:21,600 --> 01:32:22,738 C'est moi. 995 01:32:24,988 --> 01:32:26,029 Je vois. 996 01:32:28,948 --> 01:32:30,868 Ils sont d'accord. 997 01:32:32,948 --> 01:32:36,390 Pense � tes hommes. Sauve leur peau. 998 01:32:43,189 --> 01:32:46,868 Je veux parler � Tsukahara. 999 01:33:02,430 --> 01:33:04,550 C'est �a. 1000 01:33:05,948 --> 01:33:09,109 C'est comme �a que �a va finir. J'irai aussi. 1001 01:33:10,350 --> 01:33:12,787 Faites comme j'ai dit, 1002 01:33:18,310 --> 01:33:20,460 Je comprends. 1003 01:34:20,750 --> 01:34:21,979 Kuno. 1004 01:34:23,390 --> 01:34:27,149 Ma derni�re repr�sentation. Laisse-moi �tre un h�ros. 1005 01:34:32,229 --> 01:34:35,618 Tu me promets que tu ne t'enfuiras pas ? 1006 01:34:38,908 --> 01:34:40,828 Regarde-moi dans les yeux. 1007 01:34:48,710 --> 01:34:55,229 Ken, finalement je n'ai pas r�ussi � ce que tu deviennes Patron. Je suis d�sol�. 1008 01:35:41,149 --> 01:35:41,899 Ken ! 1009 01:35:42,149 --> 01:35:43,060 La ferme ! 1010 01:35:43,510 --> 01:35:44,988 Pas un geste ! 1011 01:35:45,828 --> 01:35:47,899 Tsukahara ! Viens ! 1012 01:35:51,470 --> 01:35:52,618 Attrape-le. 1013 01:35:56,868 --> 01:35:59,948 Je suis pas ta marionnette. 1014 01:36:00,470 --> 01:36:02,310 Je suis mon propre ma�tre. 1015 01:36:03,149 --> 01:36:04,550 Monte ! 1016 01:36:05,029 --> 01:36:07,180 En avant ! 1017 01:36:13,270 --> 01:36:14,340 Ch�ri ! 1018 01:37:10,868 --> 01:37:11,908 M. Kuno. 1019 01:37:13,270 --> 01:37:14,340 Merci. 1020 01:37:47,948 --> 01:37:56,908 Mars 1965, le Lt. Kaida d�missionne. Il obtient un travail dans la compagnie p�troli�re Nikko Oil. 1021 01:37:59,948 --> 01:38:00,908 Bonjour. 1022 01:38:10,828 --> 01:38:13,868 Faisons d'abord quelques exercices. 1023 01:38:23,787 --> 01:38:32,537 Le d�tective Kuno a �t� transf�r� � Hashijima comme patrouilleur. 1024 01:40:16,750 --> 01:40:20,029 Kuno a �t� tu� en enqu�tant sur un accident. 1025 01:40:20,149 --> 01:40:26,310 Tueurs non identifi�s 1026 01:40:27,470 --> 01:40:33,630 FIN 1027 01:40:34,305 --> 01:41:34,866 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 74866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.