All language subtitles for 800.Meters.(S01E03.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:10,800 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:14,480 --> 00:00:19,720 ‫أكثر من 90 بالمئة من ضحايا‬ ‫العمليات الإرهابية الجهادية مسلمون.‬ 3 00:00:19,800 --> 00:00:22,480 ‫من المضحك أننا لا نزال نتجادل في الغرب‬ 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,000 ‫بشأن وجود علاقة بين الإسلام والإرهاب.‬ 5 00:00:25,080 --> 00:00:29,960 ‫إن سافرت إلى أي بلد إسلامية ضربها الإرهاب…‬ 6 00:00:30,040 --> 00:00:31,120 ‫"(موسى بوركبا)، باحث"‬ 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,200 ‫…فأضمن لك أنك لن تجد أحدًا‬ 8 00:00:34,280 --> 00:00:37,800 ‫يظن أن هذه المنظمات الإرهابية‬ ‫تمت بأي صلة للإسلام.‬ 9 00:00:37,880 --> 00:00:42,480 ‫يعتقد المسلمون أن قتل أي إنسان،‬ ‫سواء مسلم أو لا،‬ 10 00:00:42,560 --> 00:00:43,920 ‫لأمر مناف لتعاليم الإسلام.‬ 11 00:00:52,400 --> 00:00:56,440 ‫لدينا بث جديد الآن‬ ‫من "كمبريلز" للتو يا "آنا بيلين".‬ 12 00:00:56,520 --> 00:01:00,320 ‫نسمع دوي إطلاق رصاص الشرطة.‬ 13 00:01:01,880 --> 00:01:02,760 ‫ادخلوا!‬ 14 00:01:02,840 --> 00:01:03,960 ‫اللعنة!‬ 15 00:01:12,760 --> 00:01:13,960 ‫أبقوا رؤوسكم منخفضة!‬ 16 00:01:16,240 --> 00:01:18,320 ‫هل كنت تخشى أن ذلك جزء من هجوم مُنظّم؟‬ 17 00:01:18,400 --> 00:01:21,240 ‫وأن ثمة هجمات تالية له بساعات؟‬ 18 00:01:21,320 --> 00:01:22,920 ‫نعم، كانت تلك احتمالية.‬ 19 00:01:23,000 --> 00:01:27,560 ‫لكن حينها لم تكن لدينا أدلة قاطعة‬ 20 00:01:27,640 --> 00:01:31,160 ‫تقودنا إلى اعتقاد أن ثمة هجومًا آخر سيقع.‬ 21 00:01:31,240 --> 00:01:34,720 ‫أظن أننا في كثير من الأحيان‬ ‫نحلل الحدث بعد وقوعه‬ 22 00:01:34,800 --> 00:01:38,080 ‫داخل مكتب، حين نقول: "يا ليت…"‬ 23 00:01:38,160 --> 00:01:40,240 ‫وكم يسهل قول تلك الكلمة بعد وقوع المصيبة!‬ 24 00:01:40,720 --> 00:01:43,960 ‫"الساعة 15:25،‬ ‫قبل تنفيذ هجوم (برشلونة) بساعة و20 دقيقة"‬ 25 00:01:44,040 --> 00:01:45,720 ‫"(برشلونة)، (كمبريلز)"‬ 26 00:01:49,720 --> 00:01:54,160 ‫قرر "محمد هشامي"‬ ‫جمع أعضاء الخلية الإرهابية‬ 27 00:01:54,720 --> 00:01:57,840 ‫والتأقلم مع الوضع الراهن.‬ 28 00:01:57,920 --> 00:02:01,160 ‫"(م. هشامي)، (كمبريلز)"‬ 29 00:02:03,040 --> 00:02:05,000 ‫بعد تنفيذ هجوم شارع "لارمبلا"،‬ 30 00:02:05,080 --> 00:02:10,080 ‫كان "هشامي"، الأخ الأكبر،‬ ‫هو الذي حشد الأعضاء الأصغر.‬ 31 00:02:10,160 --> 00:02:11,200 ‫ليست لديّ سيارة.‬ 32 00:02:11,280 --> 00:02:15,240 ‫تبخّرت الخطة الأساسية كدخان الانفجار،‬ ‫فلجأ "يونس" إلى خطته الخاصة.‬ 33 00:02:15,320 --> 00:02:16,600 ‫أرسلوا سيارات إسعاف!‬ 34 00:02:16,680 --> 00:02:19,960 ‫حينها قال "محمد هشامي": "يجب أن نتقابل."‬ 35 00:02:20,040 --> 00:02:22,360 ‫ثم بطريقة ما، وضعوا خطة‬ 36 00:02:22,440 --> 00:02:28,960 ‫لأنهم دبّروا أمورهم قبل ضرب "كمبريلز".‬ 37 00:02:30,360 --> 00:02:33,200 ‫"الساعة 17:15،‬ ‫بعد تنفيذ هجوم (برشلونة) بـ25 دقيقة"‬ 38 00:02:33,800 --> 00:02:37,200 ‫بعد ذلك، صوّرتهم كاميرا مراقبة محطة الوقود،‬ 39 00:02:37,280 --> 00:02:39,240 ‫حيث كانوا يشترون المشروبات.‬ 40 00:02:39,320 --> 00:02:41,680 ‫"(موسى أوكبير)، (عمر هشامي)‬ ‫(الحسيني أبو يعقوب)"‬ 41 00:02:46,240 --> 00:02:49,960 ‫ذهبوا إلى السد‬ ‫القريب من فندق مهجور في "روداكنياس".‬ 42 00:02:50,040 --> 00:02:51,960 ‫"سد (روداكنياس)"‬ 43 00:02:52,800 --> 00:02:56,400 ‫نعتقد أنهم وضعوا الخطة هناك.‬ 44 00:02:59,960 --> 00:03:03,600 ‫في هذه المنطقة،‬ ‫المُصنّفة "منطقة الأدلة الأولى"،‬ 45 00:03:03,680 --> 00:03:07,240 ‫عثرنا على عدد من المستندات والأوراق،‬ 46 00:03:07,840 --> 00:03:11,360 ‫كإيصالات مشتريات الأسيتون والمادة المذيبة.‬ 47 00:03:11,440 --> 00:03:14,520 ‫كما وجدنا إيصال صفّ سيارة‬ ‫في ساحة انتظار بـ"باريس".‬ 48 00:03:14,600 --> 00:03:18,480 ‫وفي هذه المنطقة،‬ ‫المُصنّفة "منطقة الأدلة الثانية"،‬ 49 00:03:18,560 --> 00:03:21,320 ‫لا يزال بوسعنا رؤية آثار الاحتراق والرماد.‬ 50 00:03:21,400 --> 00:03:22,760 ‫هنا حيث أشعلوا نارًا‬ 51 00:03:22,840 --> 00:03:25,080 ‫وحيث عثرنا على مستندات محترقة‬ 52 00:03:25,160 --> 00:03:26,720 ‫اختلطت كلها معًا وذابت.‬ 53 00:03:29,320 --> 00:03:33,120 ‫حرق جوازات السفر رمز‬ ‫على أن لا مجال للعودة أو تغيير آرائهم.‬ 54 00:03:34,080 --> 00:03:37,880 ‫"سأستُشهد، لا أحتاج إلى جواز سفري."‬ 55 00:03:37,960 --> 00:03:42,320 ‫كما أنه كطقس وطريقة لتوحيد المجموعة.‬ 56 00:03:43,280 --> 00:03:44,560 ‫"نداء للسير على خُطى الأنبياء"‬ 57 00:03:51,800 --> 00:03:57,360 ‫ولا أنتمي إلى هذه المجتمعات المريضة.‬ 58 00:03:57,440 --> 00:04:02,320 ‫وعليه، هذا جواز سفري…‬ 59 00:04:03,240 --> 00:04:05,360 ‫"لم أعد فرنسيًا ولا إسبانيًا."‬ 60 00:04:05,440 --> 00:04:10,320 ‫…رمزًا لعدائي لكل تلك الجنسيات ورفضي لها.‬ 61 00:04:10,400 --> 00:04:13,240 ‫بطريقة ما، إن حرق جواز السفر‬ ‫رمز على رفض تلك الهوية‬ 62 00:04:13,320 --> 00:04:14,960 ‫وكذلك رفض سُلطاتها.‬ 63 00:04:15,040 --> 00:04:18,080 ‫إنها طريقة لقول:‬ ‫"لست مهتمًا بمخاوفكم البشرية.‬ 64 00:04:18,160 --> 00:04:21,120 ‫لا أهتم سوى بشكلي أمام الله."‬ 65 00:04:21,640 --> 00:04:24,680 ‫ها هو شعار جمهوريتكم‬ ‫الذي تفخرون به حد السماء.‬ 66 00:04:24,760 --> 00:04:26,040 ‫هذا رمز الكفر.‬ 67 00:04:27,320 --> 00:04:32,440 ‫إذًا لماذا وُجد جواز سفر "حولي"‬ ‫داخل الشاحنة في شارع "لارمبلا"؟‬ 68 00:04:32,520 --> 00:04:35,400 ‫كانت المجموعة ستحرق مستندات هوياتهم‬ 69 00:04:35,480 --> 00:04:38,800 ‫وتسجيل ذلك بالكاميرا التي كانوا‬ ‫يصوّرون بها في أثناء صنع القنبلة.‬ 70 00:04:38,880 --> 00:04:39,960 ‫- هل تصوّر؟‬ ‫- نعم.‬ 71 00:04:40,040 --> 00:04:42,360 ‫ريهم كيف صنعنا…‬ 72 00:04:42,440 --> 00:04:46,240 ‫"أحرقه أمام الكاميرا‬ ‫لإعلان عدم نيّتي على العودة‬ 73 00:04:46,320 --> 00:04:48,000 ‫إلى أرض الكفّار."‬ 74 00:04:55,320 --> 00:04:57,200 ‫وجدنا قطعتين من قماش أحمر.‬ 75 00:04:57,280 --> 00:05:01,000 ‫كان يلف ثلاثة من الإرهابيين في "كمبريلز"‬ ‫عصابات حمراء حول أعناقهم.‬ 76 00:05:02,880 --> 00:05:07,160 ‫ارتدى أول حلفاء للرسول تلك العصابات‬ ‫في معاركهم ضد أعدائهم‬ 77 00:05:07,240 --> 00:05:09,960 ‫لتمييزهم عن باقي المحاربين.‬ 78 00:05:10,040 --> 00:05:13,920 ‫وتقلّدت هذه المجوعة بذلك،‬ ‫فارتدوا عصابات حمراء‬ 79 00:05:14,440 --> 00:05:17,160 ‫لربط أعمال عنفهم في الحاضر‬ ‫بحكايات الماضي الملحمية‬ 80 00:05:17,240 --> 00:05:21,600 ‫عن أول المحاربين وأبطال الإسلام.‬ 81 00:05:21,680 --> 00:05:24,480 ‫وكأن هذا الهجوم كان امتدادًا لتلك المعارك.‬ 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,440 ‫"(كمبريلز)"‬ 83 00:05:27,520 --> 00:05:29,920 ‫"بعد تنفيذ هجوم (برشلونة) بأربع ساعات"‬ 84 00:05:30,560 --> 00:05:34,960 ‫في الساعة 9:20 مساءً، دخل ثلاثة‬ ‫من الإرهابيين متجر تخفيضات يملكه آسيويين.‬ 85 00:05:35,040 --> 00:05:39,480 ‫اشترى الجهاديون من هنا سكاكين‬ ‫استخدموها في إثارة الذعر تلك الليلة‬ 86 00:05:39,560 --> 00:05:43,440 ‫في المنتزه الشاطئي‬ ‫في البلدة السياحية "كوستا دورادا".‬ 87 00:05:45,280 --> 00:05:47,200 ‫"(الحسيني أبو يعقوب)"‬ 88 00:05:49,080 --> 00:05:52,840 ‫"(سعيد علاء)، (محمد هشامي)"‬ 89 00:05:53,680 --> 00:05:56,840 ‫اشتروا أربعة سكاكين كبيرة وبلطة‬ 90 00:05:56,920 --> 00:05:59,760 ‫وخرطوم لتوصيله بأسطوانات غاز البيوتان.‬ 91 00:06:02,480 --> 00:06:05,840 ‫"في الساعة 21:59، تغادر سيارة‬ ‫من ماركة (أودي إيه 3) ساحة انتظار المتجر"‬ 92 00:06:06,440 --> 00:06:11,200 ‫"بعد تنفيذ هجوم (برشلونة) بثماني ساعات"‬ 93 00:06:19,960 --> 00:06:22,880 ‫"(كمبريلز)"‬ 94 00:06:31,440 --> 00:06:34,560 ‫تمركزنا عند مدخل نادي اليخت.‬ 95 00:06:34,640 --> 00:06:36,400 ‫كانت المنطقة مزدحمة،‬ 96 00:06:36,480 --> 00:06:40,360 ‫وبالأخص خلفنا،‬ ‫حيث كانت ثمة فرقة تعزف الموسيقى.‬ 97 00:06:40,440 --> 00:06:43,000 ‫كانت هناك موسيقى تُعزف‬ ‫والتف حول العازفين حشدًا كبيرًا.‬ 98 00:06:43,080 --> 00:06:45,040 ‫أجل، كنا نشاهد عرضًا.‬ 99 00:06:45,120 --> 00:06:49,480 ‫- أجل.‬ ‫- كانوا يغنّون أغان مشهورة.‬ 100 00:06:49,560 --> 00:06:52,920 ‫وعندما حان الوقت لنحلق بحافلتنا،‬ ‫تحرّكنا في طريق الموقف.‬ 101 00:06:53,000 --> 00:06:56,760 ‫- هل كان المكان مزدحمًا؟ كيف كان الوضع؟‬ ‫- رباه! كان مزدحمًا جدًا.‬ 102 00:06:56,840 --> 00:06:57,720 ‫كان يعج بالناس،‬ 103 00:06:57,800 --> 00:07:01,320 ‫كانت تلك أكثر الأوقات ازدحامًا،‬ ‫إذ كان الناس يتناولون العشاء والمشروبات.‬ 104 00:07:01,400 --> 00:07:04,200 ‫كنا قد تناولنا العشاء للتو‬ ‫وكنا نلتقي ببعض الأصدقاء هنا.‬ 105 00:07:04,280 --> 00:07:06,880 ‫أتينا لاحتساء الشراب.‬ 106 00:07:06,960 --> 00:07:09,760 ‫وحين انتهينا قلنا لأنفسنا: "حسنًا…‬ 107 00:07:09,840 --> 00:07:11,480 ‫- كنا نهمّ بالمغادرة.‬ ‫- كنا نغادر.‬ 108 00:07:11,560 --> 00:07:14,680 ‫- كان ذلك قبل منتصف الليل بقليل.‬ ‫- كلّا، كانت الساعة 1 صباحًا.‬ 109 00:07:14,760 --> 00:07:17,760 ‫كانت الفرقة قد انتهت من عزفها،‬ ‫وكنت أودّع الزبائن والأصدقاء.‬ 110 00:07:17,840 --> 00:07:20,360 ‫حين سمعت سيارة…‬ 111 00:07:20,440 --> 00:07:25,240 ‫رأيت سيارة‬ ‫تصطدم بسيارة الشرطة عند نقطة تفتيش.‬ 112 00:07:25,320 --> 00:07:28,320 ‫استدرت لأنني سمعت هدير محرّك سيارة.‬ 113 00:07:33,280 --> 00:07:36,240 ‫اصطدمت بسيارة أخرى،‬ ‫وطارت من أعلى سيارة الشرطة،‬ 114 00:07:36,320 --> 00:07:38,080 ‫وأُلقي بشخص في الهواء.‬ 115 00:07:40,920 --> 00:07:43,400 ‫لم أحظ بوقت لقول شيء سوى: "انتبهوا!"‬ 116 00:07:43,480 --> 00:07:45,920 ‫ألقيت بنفسي على الأرض، على يساري.‬ 117 00:07:46,000 --> 00:07:48,920 ‫كانت السيارة قادمة من ذلك الاتجاه.‬ 118 00:07:49,000 --> 00:07:52,160 ‫جاءت السيارة من نهاية ذلك الشارع،‬ ‫شارع "رامبلا خاومي آي".‬ 119 00:07:52,240 --> 00:07:55,280 ‫تسارعت، وقفز زميلي يمينًا مبتعدًا عن طريقها.‬ 120 00:07:55,360 --> 00:07:58,560 ‫كنت هنا على اليسار، وصدمتني السيارة.‬ 121 00:07:58,640 --> 00:08:02,240 ‫- إذًا، صدمتك السيارة؟‬ ‫- نعم، صدمت ساقيّ.‬ 122 00:08:02,320 --> 00:08:03,800 ‫- في الواقع…‬ ‫- فطرت في الهواء.‬ 123 00:08:03,880 --> 00:08:06,120 ‫أطاحت بي لبضعة أمتار هنا.‬ 124 00:08:06,200 --> 00:08:08,480 ‫- وفقدت الوعي.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:08:08,560 --> 00:08:11,120 ‫وفي النهاية، توقّفت السيارة هنا تقريبًا.‬ 126 00:08:11,640 --> 00:08:13,200 ‫- حسنًا.‬ ‫- انقلبت و…‬ 127 00:08:13,280 --> 00:08:15,040 ‫- انقلبت هنا.‬ ‫- أجل.‬ 128 00:08:15,120 --> 00:08:16,440 ‫هنا، بالقرب من هنا تقريبًا.‬ 129 00:08:18,920 --> 00:08:22,280 ‫سمعنا صوت ارتطام وصوت مكابح، فاستدرنا.‬ 130 00:08:22,800 --> 00:08:25,080 ‫ورأينا سيارة مقلوبة.‬ 131 00:08:25,160 --> 00:08:28,080 ‫حاولنا الاختباء حين انقلبت.‬ 132 00:08:28,160 --> 00:08:32,640 ‫نظرت خلفي لرؤية ما حصل،‬ ‫وبعد ثوان، بدؤوا يطلقون الرصاص.‬ 133 00:08:32,720 --> 00:08:35,280 ‫سمعنا صوت أول طلقة حين وقفنا.‬ 134 00:08:35,360 --> 00:08:37,080 ‫- ادخلوا!‬ ‫- اللعنة!‬ 135 00:08:41,000 --> 00:08:43,600 ‫بدأ الجميع يركضون‬ ‫من على الطاولات والمقاعد…‬ 136 00:08:43,680 --> 00:08:45,840 ‫كان أول رد فعل لي هو دخول المطعم.‬ 137 00:08:45,920 --> 00:08:48,560 ‫وتبعني من كانوا معي، فاختبأنا داخله.‬ 138 00:08:48,640 --> 00:08:50,840 ‫واختبأ آخرون بالأسفل هناك.‬ 139 00:08:50,920 --> 00:08:54,080 ‫كانت الطاولات على الأرض حتى نهاية الممر.‬ 140 00:08:54,680 --> 00:08:59,720 ‫وحين عدنا إلى هنا، أخذت طاولة طويلة،‬ 141 00:08:59,800 --> 00:09:02,360 ‫وقلبتها على جانبها‬ ‫وقلت للناس: "انبطحوا تحتها."‬ 142 00:09:02,440 --> 00:09:04,560 ‫لأننا سمعنا دوي إطلاق رصاص من هناك.‬ 143 00:09:04,640 --> 00:09:09,480 ‫أجل، هذا هو الباب‬ ‫المؤدّي إلى المطبخ من الشرفة.‬ 144 00:09:10,000 --> 00:09:11,680 ‫دخلنا هنا ومررنا من هنا.‬ 145 00:09:13,920 --> 00:09:19,440 ‫الطريف هو أن من كانوا يختبئون بالخلف هنا،‬ 146 00:09:19,520 --> 00:09:21,640 ‫من سياح وآخرين،‬ 147 00:09:21,720 --> 00:09:25,400 ‫حتى ضخام الجثة ممن كانوا يزنون أكثر من‬ ‫100 كيلوغرام، دخلوا من هذه النافذة.‬ 148 00:09:25,480 --> 00:09:28,480 ‫هذه. ثم أتى الناس و…‬ 149 00:09:28,560 --> 00:09:30,960 ‫أعاني من رهاب الأماكن المغلقة،‬ ‫فقلت: "لن أدخل."‬ 150 00:09:31,040 --> 00:09:34,080 ‫أتى أحدهم‬ ‫وقال إن الإرهابيين يرتدون أحزمة ناسفة.‬ 151 00:09:34,160 --> 00:09:37,600 ‫كنا خائفين من انفجار المكان كله.‬ 152 00:09:37,680 --> 00:09:41,280 ‫وبما أننا كان معنا قارب،‬ ‫فقررنا الهروب بحرًا.‬ 153 00:09:41,360 --> 00:09:44,720 ‫بدأ الناس يركضون في هذا الاتجاه،‬ ‫ركض كل من كان هنا في هذا الاتجاه.‬ 154 00:09:44,800 --> 00:09:45,920 ‫وتحرّكنا نحن أيضًا.‬ 155 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 ‫وقبل أن نصل إلى حاوية النفايات تلك،‬ ‫بدؤوا يطلقون الرصاص بلا توقّف.‬ 156 00:09:50,360 --> 00:09:53,120 ‫حين انقلبت السيارة، ترك "عمر" المجموعة،‬ 157 00:09:53,200 --> 00:09:55,720 ‫على الأرجح لأنه كان مُشوّشًا.‬ 158 00:09:55,800 --> 00:09:58,480 ‫وذهب الأربعة من ناحية، وذهب "عمر" من أخرى.‬ 159 00:09:58,560 --> 00:10:03,400 ‫بدأ من كانوا يرتدون سترات ناسفة‬ ‫في الخروج من السيارة.‬ 160 00:10:05,640 --> 00:10:10,480 ‫رأيت أحدهم يركض باتجاهي‬ ‫بأقصى سرعة حاملًا بلطة في يده.‬ 161 00:10:11,720 --> 00:10:13,280 ‫كان يصيح: "الله أكبر!"‬ 162 00:10:15,760 --> 00:10:18,640 ‫كان لديّ ما يكفي من الوقت للاستعداد.‬ 163 00:10:18,720 --> 00:10:22,920 ‫وحين كان على بُعد بضعة أمتار منّي،‬ ‫ضغطت على الزناد وأرديته.‬ 164 00:10:23,440 --> 00:10:26,560 ‫لا أعرف كم رصاصة أطلقت‬ ‫أو كم عيارًا كنت أحمل.‬ 165 00:10:26,640 --> 00:10:31,120 ‫كنت أحمل مسدسي الرشاش، واستخدمته ضده.‬ 166 00:10:31,200 --> 00:10:33,000 ‫حين سقط،‬ 167 00:10:34,280 --> 00:10:39,480 ‫رأيت ثلاثة آخرين يركضون باتجاهي‬ 168 00:10:39,560 --> 00:10:42,240 ‫عاقدين العزم والنيّة على مهاجمتي.‬ 169 00:10:43,800 --> 00:10:48,880 ‫فركضت هاربًا ناحية اليمين‬ ‫لأن ذخيرتي كانت قد نفدت.‬ 170 00:10:49,400 --> 00:10:52,040 ‫كانوا يركضون نحوي مباشرةً‬ ‫صائحين: "الله أكبر!"‬ 171 00:10:52,560 --> 00:10:53,840 ‫وحين اقتربوا منّي،‬ 172 00:10:53,920 --> 00:10:57,520 ‫لم تكن لديّ سوى فرصة واحدة‬ ‫لإطلاق الرصاص، فأرديتهم.‬ 173 00:10:58,480 --> 00:10:59,320 ‫ثلاثتهم.‬ 174 00:11:04,160 --> 00:11:05,440 ‫ضابط واحد يتصرّف.‬ 175 00:11:05,520 --> 00:11:07,480 ‫يقتل أربعة من الإرهابيين الخمسة،‬ 176 00:11:07,560 --> 00:11:11,600 ‫حائلًا دون وقوع مذبحة أكبر كثيرًا.‬ 177 00:11:22,520 --> 00:11:27,080 ‫ثم أدركت أن زميلتي كانت واقفة هناك، تنزف.‬ 178 00:11:27,680 --> 00:11:30,720 ‫على الأرجح بقيت فاقدة الوعي لبضع دقائق‬ 179 00:11:30,800 --> 00:11:36,200 ‫لأن زميلي أرداهم في تلك الفترة.‬ 180 00:11:36,280 --> 00:11:42,000 ‫عمّ صمت جعلني أقول لنفسي:‬ ‫"يا للهول! لا أحد يعرف ما حصل.‬ 181 00:11:42,080 --> 00:11:43,840 ‫لا أحد يعرف."‬ 182 00:11:43,920 --> 00:11:46,280 ‫بدأت أسير.‬ 183 00:11:46,360 --> 00:11:50,080 ‫بحثت عن جهاز اللاسلكي خاصتي‬ ‫الذي نستخدمه للتواصل.‬ 184 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 ‫ومن الغريب أن الجميع أخبروني:‬ 185 00:11:52,200 --> 00:11:56,040 ‫"لا، لقد شرحت ما حصل بكل وضوح.‬ ‫كنت متأكدة مما حصل."‬ 186 00:11:56,120 --> 00:11:59,760 ‫…"4-12"، هجوم إرهابي.‬ 187 00:11:59,840 --> 00:12:02,040 ‫- الضابط…‬ ‫- أين؟‬ 188 00:12:02,120 --> 00:12:05,000 ‫ميناء "كمبريلز"، أُصيب شرطي. النجدة.‬ 189 00:12:05,800 --> 00:12:09,200 ‫سار "عمر" في الاتجاه المعاكس حاملًا سكينًا…‬ 190 00:12:09,280 --> 00:12:11,200 ‫- كنت واقفًا هكذا هنا.‬ ‫- كنت واقفًا هكذا.‬ 191 00:12:11,280 --> 00:12:13,720 ‫- وكان هو واقفًا مكاني، أمامك.‬ ‫- نعم، رأيته.‬ 192 00:12:13,800 --> 00:12:15,920 ‫لم أكن أعرف إن كان يريد قتل زوجتي.‬ 193 00:12:16,000 --> 00:12:17,280 ‫ثم فعلت هذا.‬ 194 00:12:17,360 --> 00:12:21,040 ‫وحين رأيت أنه آتيًا من أجلي أنا، طعنني.‬ 195 00:12:21,120 --> 00:12:22,920 ‫تحرّكت هكذا فطعنني.‬ 196 00:12:23,000 --> 00:12:27,640 ‫سقطت ناحية الأمام وأخذت السكّين ورميته هنا.‬ 197 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 ‫وهرب من تلك الناحية.‬ 198 00:12:30,120 --> 00:12:33,560 ‫كان هناك الكثيرون حولنا،‬ ‫فلم أستطع رؤية وجهه أو ما كان يرتدي.‬ 199 00:12:33,640 --> 00:12:36,720 ‫- لم أستطع التعرّف عليه، بتاتًا.‬ ‫- تلك النُدبة…‬ 200 00:12:36,800 --> 00:12:39,000 ‫تلك النُدبة من إصابته لي، أجل.‬ 201 00:12:40,400 --> 00:12:43,200 ‫كنا نسبح نحن الثلاثة في الماء.‬ 202 00:12:44,080 --> 00:12:49,520 ‫وخططنا للسباحة حول هذا المكان‬ ‫للوصول إلى القارب، الذي كان هناك.‬ 203 00:12:50,040 --> 00:12:52,880 ‫- لكننا أدركنا أنها كانت مسافة كبيرة…‬ ‫- كان بعيدًا جدًا.‬ 204 00:12:52,960 --> 00:12:57,080 ‫- فقلنا: "علينا ركوب…"‬ ‫- ركبنا قاربًا كهذا.‬ 205 00:12:57,160 --> 00:13:00,280 ‫- أو أصغر.‬ ‫- أجل، ليته كان كبيرًا هكذا.‬ 206 00:13:00,360 --> 00:13:01,440 ‫كان أصغر.‬ 207 00:13:02,040 --> 00:13:06,080 ‫وصلنا إلى هنا ورأيت شخصًا‬ ‫يبعُد نحو مترين عن الباب.‬ 208 00:13:06,160 --> 00:13:07,720 ‫رأينا شخصًا تعرّض لطلق ناري.‬ 209 00:13:07,800 --> 00:13:12,120 ‫لم نكن نعرف هويته‬ ‫أو ما إن كان شرطيًا أم لا.‬ 210 00:13:12,200 --> 00:13:15,080 ‫وحين ألقينا نظرة عن كثب،‬ ‫رأينا أنه كان يرتدي حزامًا ناسفًا.‬ 211 00:13:15,160 --> 00:13:20,120 ‫اتضح بعدها أنه كان مزيفًا،‬ ‫لكننا لم نكن نعرف ذلك حينها.‬ 212 00:13:21,480 --> 00:13:22,760 ‫"أريد أن أكون شهيدًا.‬ 213 00:13:22,840 --> 00:13:25,560 ‫أريد الموت وأنا أقتل أعداء الله.‬ 214 00:13:25,640 --> 00:13:29,480 ‫إن ارتديت سترة ظنّها أعدائي سترة ناسفة،‬ 215 00:13:29,560 --> 00:13:30,800 ‫فلن يحاولوا إيقافي.‬ 216 00:13:30,880 --> 00:13:32,920 ‫سيردونني، وهذا ما حصل.‬ 217 00:13:33,000 --> 00:13:35,840 ‫لا أريد قضاء باقي أيام حياتي في السجن."‬ 218 00:13:35,920 --> 00:13:37,360 ‫تلك ليست شهادة.‬ 219 00:13:37,440 --> 00:13:40,920 ‫الهدف هو الموت،‬ ‫وهذه طريقة للتأكّد من تحقيق هذا الهدف.‬ 220 00:13:42,680 --> 00:13:45,560 ‫اقترب منّي أحدهم قائلًا: "أنا طبيب." "حسنًا."‬ 221 00:13:45,640 --> 00:13:50,080 ‫فحصني وقال: "لا تقلق.‬ ‫ليس طلقًا ناريًا، إنه جرح قطعي.‬ 222 00:13:50,160 --> 00:13:52,240 ‫أعطني ذلك." وناولني معطفًا.‬ 223 00:13:52,320 --> 00:13:55,760 ‫- وضغطت به على وجهي.‬ ‫- أعطاك هذا مثلًا.‬ 224 00:13:55,840 --> 00:13:57,160 ‫وضغطت به على وجهي.‬ 225 00:13:57,760 --> 00:14:00,400 ‫نهضنا وبدأنا نسير.‬ 226 00:14:00,480 --> 00:14:02,200 ‫كان رجل الإسعاف واقفًا هنا.‬ 227 00:14:03,680 --> 00:14:06,800 ‫وكان الشرطي هنا، وكانت الشرطية راقدة هناك.‬ 228 00:14:06,880 --> 00:14:10,640 ‫قال رجل الإسعاف: "غادروا المكان،‬ ‫ربما تكون ثمة متفجّرات هنا.‬ 229 00:14:10,720 --> 00:14:13,920 ‫كان معهم متفجّرات، اهربوا."‬ ‫فاضطررنا إلى المغادرة.‬ 230 00:14:14,000 --> 00:14:17,320 ‫"عالجني." "لا، ارحل." ابتعدنا نحو 200 متر.‬ 231 00:14:17,400 --> 00:14:19,920 ‫- وصلنا إلى حيث أُردي الشاب.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:14:20,000 --> 00:14:22,120 ‫وصلنا إلى هناك.‬ 233 00:14:23,520 --> 00:14:27,680 ‫"(عمر هشامي)"‬ 234 00:14:36,720 --> 00:14:37,560 ‫حسنًا!‬ 235 00:14:39,040 --> 00:14:41,040 ‫انبطحوا!‬ 236 00:14:42,080 --> 00:14:43,240 ‫انبطحوا!‬ 237 00:14:53,640 --> 00:14:57,440 ‫"أُردي (عمر هشامي)‬ ‫بعد دقائق من إرداء أخيه (محمد)"‬ 238 00:14:57,520 --> 00:15:00,560 ‫"وباقي أعضاء الخلية الإرهابية الأصغر منه"‬ 239 00:15:03,480 --> 00:15:06,400 ‫كنت في حالة صدمة. لم أفهم ما كان يحدث.‬ 240 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 ‫حصل كل شيء بسرعة. سمعت صرخات الناس.‬ 241 00:15:10,760 --> 00:15:13,280 ‫انظر يا رجل. كان معهم متفجّرات.‬ 242 00:15:13,360 --> 00:15:14,960 ‫انظر، واحد هناك.‬ 243 00:15:15,040 --> 00:15:16,640 ‫اثنان هناك، انظر. اثنان هناك.‬ 244 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 ‫- اثنان هناك وواحد هنا.‬ ‫- ثلاثة قتلى.‬ 245 00:15:19,880 --> 00:15:21,920 ‫ثلاثة منهم، كان معهم متفجّرات.‬ 246 00:15:22,000 --> 00:15:24,520 ‫- بل أربعة يا رجل.‬ ‫- ثمة واحد آخر.‬ 247 00:15:27,560 --> 00:15:29,520 ‫هجوم إرهابي مزدوج في "كتالونيا".‬ 248 00:15:29,600 --> 00:15:32,520 ‫واحد في "برشلونة"، في "لارمبلا"،‬ ‫وآخر في "كمبريلز"، في "طركونة".‬ 249 00:15:32,600 --> 00:15:36,120 ‫وقتلت شرطة "كتالونيا"‬ ‫خمسة إرهابيين هناك ليلة أمس.‬ 250 00:15:36,200 --> 00:15:37,920 ‫بعد أن مرّوا بنقطة تفتيش للشرطة‬ 251 00:15:38,000 --> 00:15:40,400 ‫ودهسوا شرطية وستة مدنيين.‬ 252 00:15:40,480 --> 00:15:44,400 ‫كان يرتدي الإرهابيون سترات ناسفة،‬ ‫ويُزعم أنها كانت مليئة بالمتفجّرات،‬ 253 00:15:44,480 --> 00:15:48,520 ‫مما أرغم شرطة "كتالونيا" على القيام‬ ‫بمجموعة من الانفجارات الخاضعة للرقابة.‬ 254 00:16:21,720 --> 00:16:25,560 ‫"في هجوم (كمبريلز)، مات شخص إثر دهسه"‬ 255 00:16:25,640 --> 00:16:27,760 ‫"وأُصيب 12 شخصًا آخرين"‬ 256 00:16:31,080 --> 00:16:33,400 ‫"(كمبريلز) من أجل السلام"‬ 257 00:16:38,000 --> 00:16:40,800 ‫بعد سماعي نبأ هجوم "كمبريلز" بدقائق‬ 258 00:16:40,880 --> 00:16:45,120 ‫بدأ أصدقاء لي في "كمبريلز"‬ ‫يرددون كلمة: "إرداء."‬ 259 00:16:45,800 --> 00:16:49,640 ‫فأجل، كنت قلقًا بسبب مصرع أحدهم‬ 260 00:16:49,720 --> 00:16:52,520 ‫ووقوع جرحى، لكن أُوقف الهجوم.‬ 261 00:16:52,600 --> 00:16:54,680 ‫فقد انتهى الأمر.‬ 262 00:16:54,760 --> 00:16:57,360 ‫كانت لا تزال أولويتنا هي إيجاد "يونس".‬ 263 00:16:58,600 --> 00:16:59,720 ‫"(يونس أبو يعقوب)"‬ 264 00:17:00,400 --> 00:17:02,360 ‫"الخميس 17 أغسطس 2017، الساعة 16:53"‬ 265 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 ‫صُور "يونس أبو يعقوب" عقب دهسه‬ 266 00:17:05,440 --> 00:17:08,000 ‫وقتله عشرات من الناس بشاحنته.‬ 267 00:17:08,080 --> 00:17:10,920 ‫- هل تعرف ما حصل؟‬ ‫- لا أعرف…‬ 268 00:17:11,000 --> 00:17:15,120 ‫سرق المجرم سيارة "باو"، وطعنه حتى الموت…‬ 269 00:17:15,200 --> 00:17:17,560 ‫عانى شرطي من إصابات بالغة من قدمه‬ 270 00:17:17,640 --> 00:17:20,280 ‫بعد أن صدمته السيارة‬ ‫وهربت من مسرح الجريمة.‬ 271 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 ‫"(ريبوي)، (برشلونة)"‬ 272 00:17:23,520 --> 00:17:25,360 ‫تُجرى الآن عمليات بحث‬ 273 00:17:25,440 --> 00:17:28,840 ‫في العديد من المواقع‬ ‫في مقاطعتيّ "طركونة" و"جرندة".‬ 274 00:17:31,520 --> 00:17:32,520 ‫الشرطة!‬ 275 00:17:32,600 --> 00:17:35,680 ‫تكثّف الشرطة جهود بحثها في "ريبوي"،‬ 276 00:17:35,760 --> 00:17:40,160 ‫حيث عاش على الأقل‬ ‫أربعة من أعضاء الخلية الجهادية.‬ 277 00:17:42,280 --> 00:17:44,680 ‫"شرطة (كتالونيا)"‬ 278 00:17:46,200 --> 00:17:51,880 ‫تجري السُلطات عمليات بحث‬ ‫في المنازل المحيطة بمنطقة "ريبوي".‬ 279 00:17:51,960 --> 00:17:54,040 ‫تم القبض على شخص صباح اليوم.‬ 280 00:17:54,120 --> 00:17:56,760 ‫أعتقد أننا أجرينا‬ ‫12 عملية مداهمة منذ البداية.‬ 281 00:17:56,840 --> 00:17:58,080 ‫الشرطة!‬ 282 00:17:59,360 --> 00:18:00,880 ‫بدأنا نجري عمليات اعتقال.‬ 283 00:18:00,960 --> 00:18:07,560 ‫أتذكّر حين كانت الشرطة‬ ‫في منزل الأخوين "علاء".‬ 284 00:18:07,640 --> 00:18:11,560 ‫كان المراسلون في كل مكان،‬ ‫كان مشهدًا لا يُصدّق.‬ 285 00:18:11,640 --> 00:18:15,720 ‫كان ميدان "بلاسا غران"‬ ‫والحانات المحيطة به مكتظة بالمراسلين‬ 286 00:18:15,800 --> 00:18:17,160 ‫وكان الناس ينتظرون.‬ 287 00:18:17,240 --> 00:18:19,400 ‫ظلّت الشرطة بالداخل لساعات.‬ 288 00:18:20,680 --> 00:18:24,440 ‫كما أتذكّر لحظة القبض‬ ‫على صاحب مقهى الإنترنت.‬ 289 00:18:24,520 --> 00:18:28,840 ‫أظن أن تلك كانت واحدة‬ ‫من أقسى اللحظات التي مرّت على البلدة‬ 290 00:18:28,920 --> 00:18:33,360 ‫لأن البعض كانوا يسبّون الرجل‬ ‫في أثناء القبض عليه.‬ 291 00:18:34,920 --> 00:18:37,880 ‫وكان آخرون يسبّون من يسبّون الرجل.‬ 292 00:18:38,760 --> 00:18:41,720 ‫كان مشهدًا بشعًا.‬ 293 00:18:41,800 --> 00:18:43,640 ‫- قاتل!‬ ‫- وغد!‬ 294 00:18:45,040 --> 00:18:46,360 ‫قاتل!‬ 295 00:18:46,440 --> 00:18:48,480 ‫"قُبض على صاحب مقهى الإنترنت في (ريبوي)"‬ 296 00:18:48,560 --> 00:18:51,640 ‫"بتهمة قيامه بعملية شراء مزعومة‬ ‫لتذاكر طيران لـ(إدريس أوكبير)"‬ 297 00:18:51,720 --> 00:18:53,800 ‫"أكّد المحققون أن ذلك كان عمله المعتاد"‬ 298 00:18:53,880 --> 00:18:55,360 ‫من أنت؟ أيها الوغد!‬ 299 00:18:55,440 --> 00:18:58,320 ‫"بعد ستة أيام، أمر القاضي‬ ‫بإطلاق سراحه رهن المحاكمة"‬ 300 00:18:58,400 --> 00:19:01,720 ‫"حين انتهى التحقيق،‬ ‫أُسقطت التهم المُوجّهة إليه"‬ 301 00:19:02,120 --> 00:19:04,240 ‫كان مفهوم التعايش السلمي والانسجام في خطر.‬ 302 00:19:04,320 --> 00:19:08,200 ‫وقد صببنا كل تركيزنا وجهودنا على تحقيق‬ ‫ذلك التعايش السلمي والانسجام لسنوات.‬ 303 00:19:08,280 --> 00:19:13,160 ‫بلدة "جرندة" بـ"ريبوي"‬ ‫هي إحدى مراكز عمليات التحقيق.‬ 304 00:19:14,760 --> 00:19:20,040 ‫وتعارض هذا تعارضًا كبيرًا‬ ‫مع طريقة عيشنا في "ريبوي".‬ 305 00:19:20,120 --> 00:19:23,080 ‫ومع طريقة رؤيتنا للأمور وطريقة عملنا.‬ 306 00:19:23,160 --> 00:19:25,200 ‫أثّر ذلك علينا.‬ 307 00:19:25,280 --> 00:19:27,640 ‫وكأن البلدة كانت تحت الحصار.‬ 308 00:19:27,720 --> 00:19:30,200 ‫طُوّقت شوارع بأكملها.‬ 309 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 ‫كان يختلس البعض النظر من وراء نوافذهم‬ 310 00:19:32,960 --> 00:19:34,600 ‫لكنهم لم يستطيعوا مغادرة بيوتهم.‬ 311 00:19:34,680 --> 00:19:39,200 ‫لم يستطيعوا حتى الخروج لشراء الخبز.‬ 312 00:19:39,280 --> 00:19:40,840 ‫كان الناس خائفين.‬ 313 00:19:40,920 --> 00:19:43,120 ‫كانوا خائفين مما كان يحصل في "ريبوي".‬ 314 00:19:43,200 --> 00:19:47,920 ‫كان الكثيرون خائفين‬ ‫لأنهم كانوا جيران الإرهابيين وأصدقائهم.‬ 315 00:19:48,000 --> 00:19:53,400 ‫وربما خشي البعض أن يكون جيرانهم إرهابيين،‬ 316 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 ‫أو أن قد تتعرّض منازلهم للتفتيش.‬ 317 00:19:55,520 --> 00:19:58,080 ‫صحيح أن "ريبوي" كانت تحت الحصار،‬ 318 00:19:58,160 --> 00:20:00,120 ‫لكننا كنا مستمرين في البحث‬ 319 00:20:00,720 --> 00:20:05,520 ‫عن شخصين مُتورّطين‬ ‫في تنفيذ هجمتين إرهابيتين يتجولان بشاحنة.‬ 320 00:20:06,640 --> 00:20:08,920 ‫"(ريبوي)"‬ 321 00:20:10,360 --> 00:20:12,880 ‫"24 ساعة منذ بدء عملية البحث،‬ ‫الجمعة 18 أغسطس 2017"‬ 322 00:20:12,960 --> 00:20:16,240 ‫إذًا تلقيتم اتصالًا من شركة "يونس"‬ ‫وقمتم بمداهمة؟‬ 323 00:20:16,320 --> 00:20:21,120 ‫أبلغونا بوقوع عملية اقتحام غريبة في شركته.‬ 324 00:20:22,720 --> 00:20:26,640 ‫أُبلغنا باقتحام الشركة‬ ‫في اليوم التالي للهجمتين الإرهابيتين.‬ 325 00:20:26,720 --> 00:20:31,160 ‫ظننا أنه ربما اقتحم الشركة‬ ‫إما قبل أو بعد الهجمتين.‬ 326 00:20:31,240 --> 00:20:33,760 ‫سواء كان مختبئًا هناك أو أنه كان هناك أصلًا.‬ 327 00:20:33,840 --> 00:20:35,960 ‫كما ترون، من تلك النافذة،‬ 328 00:20:36,040 --> 00:20:42,360 ‫ثمة طريقة‬ ‫لدخول منطقتين أخريين غير محميتين…‬ 329 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 ‫بنظام الإنذار.‬ 330 00:20:47,600 --> 00:20:52,880 ‫دخلت السُلطات وفتّشوا كل متر في المصنع.‬ 331 00:20:52,960 --> 00:20:54,640 ‫"ماذا هناك؟‬ 332 00:20:54,720 --> 00:20:55,760 ‫ماذا هناك؟"‬ 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,480 ‫فتّشوا الفجوة بين السقفين.‬ 334 00:20:57,560 --> 00:21:02,960 ‫وصعد خبير أو اثنان‬ ‫وفتّشا المكان وأخبرانا بأنه خال.‬ 335 00:21:03,040 --> 00:21:04,680 ‫فتّشوا ممرات التهوية.‬ 336 00:21:04,760 --> 00:21:09,160 ‫كما أنهم فتحوا محركات الماكينات وفتّشوها.‬ 337 00:21:09,240 --> 00:21:12,880 ‫تفقدّوا الأجزاء بين التروس،‬ ‫تحسُبًا إن كانت بها مساحة كافية للاختباء.‬ 338 00:21:12,960 --> 00:21:16,440 ‫مما يعطينا فكرة عن مدى دقّة البحث.‬ 339 00:21:16,520 --> 00:21:20,000 ‫فتّشوا كل ركن في المصنع.‬ 340 00:21:20,080 --> 00:21:22,240 ‫وفي النهاية، لم يعثروا على "يونس".‬ 341 00:21:22,320 --> 00:21:26,360 ‫كان هناك 15 يومًا لحصول ذلك الاقتحام.‬ 342 00:21:26,960 --> 00:21:28,880 ‫فاستبعدنا فكرة أنه الفاعل.‬ 343 00:21:28,960 --> 00:21:32,040 ‫أنا شخصيًا أظن أن "يونس"‬ ‫هو من اقتحم المصنع.‬ 344 00:21:32,120 --> 00:21:33,640 ‫لا أعرف ما الذي ذهب ليأخذه.‬ 345 00:21:34,160 --> 00:21:37,360 ‫كما أن المُقتحم دخل الغرفة‬ ‫التي كان يعمل فيها "يونس".‬ 346 00:21:37,440 --> 00:21:39,760 ‫من الواضح أن "يونس"‬ ‫ذهب لأخذ شيء، لكن ما هو؟‬ 347 00:21:41,080 --> 00:21:42,000 ‫لا نعرف.‬ 348 00:21:42,080 --> 00:21:43,280 ‫"(يونس أبو يعقوب)"‬ 349 00:21:43,360 --> 00:21:44,840 ‫التحقيق جار،‬ 350 00:21:44,920 --> 00:21:48,800 ‫وتركّز شرطة "كتالونيا" جهودها‬ ‫على إيجاد "يونس أبو يعقوب".‬ 351 00:21:49,400 --> 00:21:51,840 ‫على مدار الساعات الماضية، ظهر دليل‬ 352 00:21:51,920 --> 00:21:56,120 ‫على كونه سائق الشاحنة‬ ‫الذي هرب من شارع "لارمبلا".‬ 353 00:21:57,440 --> 00:22:02,200 ‫"72 منذ بدء عمليات البحث،‬ ‫الأحد 20 أغسطس 2017"‬ 354 00:22:06,760 --> 00:22:10,040 ‫ثمة تصوير له في محطة وقود،‬ ‫يفتّش في حاوية نفايات،‬ 355 00:22:10,120 --> 00:22:11,640 ‫مرتديًا ملابس مختلفة.‬ 356 00:22:13,480 --> 00:22:15,480 ‫"100 ساعة منذ بدء البحث، 21 أغسطس 2017"‬ 357 00:22:15,560 --> 00:22:20,200 ‫يبدو أن مرتكب الجريمة هو "يونس أبو يعقوب".‬ 358 00:22:20,280 --> 00:22:25,600 ‫تم التعرّف على سائق شاحنة هجوم "برشلونة"،‬ ‫وهو "يونس أبو يعقوب"،‬ 359 00:22:25,680 --> 00:22:31,560 ‫وهو من تبحث عنه الآن جهات تنفيذ القانون.‬ 360 00:22:32,080 --> 00:22:36,360 ‫نطلب من كل من لديه معلومات‬ 361 00:22:36,440 --> 00:22:38,840 ‫عن هذا الشخص‬ 362 00:22:38,920 --> 00:22:42,880 ‫التواصل مع شرطة "كتالونيا" فورًا.‬ 363 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 ‫"في أثر (أبو يعقوب)"‬ 364 00:22:45,120 --> 00:22:47,560 ‫"(أوليردولا)"‬ 365 00:22:47,640 --> 00:22:49,400 ‫حاول سرقة سيارة من امرأة.‬ 366 00:22:49,480 --> 00:22:50,760 ‫كانت تلك السيدة محظوظة.‬ 367 00:22:50,840 --> 00:22:54,680 ‫عدم إصابتها بمكروه معجزة،‬ ‫إذ كان موقفها مشابهًا لموقف "باو بيريز".‬ 368 00:22:54,760 --> 00:22:57,520 ‫صادفت الرجل نفسه في ظل الظروف عينها.‬ 369 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 ‫نجت، لكن "باو بيريز" توفي.‬ 370 00:22:59,280 --> 00:23:00,960 ‫كنت قد انتهيت من شراء الطعام.‬ 371 00:23:01,040 --> 00:23:05,400 ‫وضعت حقيبتي في المقعد الأمامي.‬ 372 00:23:06,000 --> 00:23:08,360 ‫وجلست هكذا، واضعة ساق خارج السيارة.‬ 373 00:23:08,440 --> 00:23:10,200 ‫وحينها حصل الأمر.‬ 374 00:23:10,280 --> 00:23:13,680 ‫- أيمكنك الاقتراب يا "روبين"؟ اجلس هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:23:15,280 --> 00:23:17,000 ‫أتى من هذه الناحية.‬ 376 00:23:17,880 --> 00:23:21,320 ‫رأيت شخصًا يقترب من السيارة. ووضع يده هكذا.‬ 377 00:23:22,040 --> 00:23:24,920 ‫ثم فتح الباب فورًا‬ 378 00:23:25,440 --> 00:23:27,360 ‫وصعد فوقي.‬ 379 00:23:27,880 --> 00:23:30,600 ‫كان يحمل شيئًا حادًا وأصابني في صدري.‬ 380 00:23:30,680 --> 00:23:33,800 ‫وبما أن نصفي كان خارج السيارة،‬ ‫كانت لديّ فرصة للهرب.‬ 381 00:23:33,880 --> 00:23:37,200 ‫ابتعدت وحاولت الهرب،‬ 382 00:23:37,720 --> 00:23:40,800 ‫لكنني شعرت بدوار وسقطت على الأرض.‬ 383 00:23:42,560 --> 00:23:45,240 ‫رقدت هكذا، ورأيته…‬ 384 00:23:45,320 --> 00:23:48,440 ‫"روبين"، أيمكنك الجلوس خلف عجلة القيادة؟‬ 385 00:23:48,520 --> 00:23:52,000 ‫كنت خائفة جدًا وبدأت أصرخ طالبةً النجدة.‬ 386 00:23:52,080 --> 00:23:56,760 ‫أسرع ضابط أمن وامرأة في القدوم لمساعدتي.‬ 387 00:23:56,840 --> 00:24:00,760 ‫وحينها خرج من السيارة‬ ‫وركض باتجاه المنتزه الصناعي.‬ 388 00:24:06,440 --> 00:24:08,960 ‫"(سبيراتيس)، (أوليردولا)"‬ 389 00:24:09,680 --> 00:24:10,760 ‫"الساعة 15:23"‬ 390 00:24:10,840 --> 00:24:14,360 ‫حين كنا في هذه المنطقة،‬ ‫كان هو آتيًا من ناحية السد.‬ 391 00:24:14,440 --> 00:24:15,480 ‫أبعد قليلًا عن هنا.‬ 392 00:24:15,560 --> 00:24:16,840 ‫"(سيلفيا إسرن)"‬ 393 00:24:16,920 --> 00:24:19,440 ‫- حيث أشجار الزيتون تلك؟‬ ‫- ناحيتها.‬ 394 00:24:19,520 --> 00:24:21,960 ‫نزل من عند هذا السد هنا…‬ 395 00:24:23,800 --> 00:24:26,600 ‫ووقف في منتصف الحارة ينظر إلينا.‬ 396 00:24:26,680 --> 00:24:29,160 ‫هكذا، ينظر في ذلك الاتجاه.‬ 397 00:24:29,240 --> 00:24:33,960 ‫ثم عبر الطريق وصعد عند ذلك السد هناك.‬ 398 00:24:34,680 --> 00:24:36,120 ‫وحينها اتصلت بالشرطة.‬ 399 00:24:36,200 --> 00:24:41,040 ‫"أيُعقل أنني رأيت الجهادي للتو‬ ‫في (سبيراتيس)؟‬ 400 00:24:41,120 --> 00:24:46,560 ‫كان يرتدي سروالًا بلون الخردل وقميصًا أزرق."‬ 401 00:24:46,640 --> 00:24:50,080 ‫يبدو أن طلب السُلطات للمساعدة‬ ‫قد أتى بثماره.‬ 402 00:24:50,160 --> 00:24:53,600 ‫ففي وقت مبكر من بعد ظهر اليوم،‬ ‫اتصلت مواطنة وقالت‬ 403 00:24:53,680 --> 00:24:56,120 ‫إنها رأت "يونس أبو يعقوب".‬ 404 00:24:56,200 --> 00:24:59,040 ‫أبلغت مواطنة شرطة "كتالونيا".‬ 405 00:24:59,120 --> 00:25:02,160 ‫أطلقت شرطة "كتالونيا" عملية بحث‬ 406 00:25:02,240 --> 00:25:04,400 ‫في "سبيراتيس" بـ"برشلونة".‬ 407 00:25:04,480 --> 00:25:08,640 ‫وحينها ذهبت قوّاتنا إلى المنطقة،‬ ‫ورأوا شخصًا في مزارع العنب.‬ 408 00:25:08,720 --> 00:25:10,120 ‫"الساعة 15:36"‬ 409 00:25:10,200 --> 00:25:11,720 ‫ذهبنا إلى هناك.‬ 410 00:25:11,800 --> 00:25:15,480 ‫صففنا السيارة‬ ‫على الطريق المؤدّي إلى "جيلايدا".‬ 411 00:25:21,120 --> 00:25:23,720 ‫وبعدها تركنا السيارة.‬ 412 00:25:26,800 --> 00:25:28,440 ‫وسلكنا الطريق المنحدر.‬ 413 00:25:36,200 --> 00:25:38,920 ‫وبعد أن قطعنا خمس خطوات تقريبًا‬ 414 00:25:39,760 --> 00:25:43,440 ‫من نهاية الطريق،‬ ‫وعلى بُعد نحو 30 مترًا منّا،‬ 415 00:25:44,080 --> 00:25:46,280 ‫خرج رجل ورفع قميصه‬ 416 00:25:46,360 --> 00:25:50,560 ‫وكشف لنا عن الحزام الناسف‬ ‫الذي كان يرتديه حول خصره.‬ 417 00:25:53,440 --> 00:25:57,880 ‫كان حزامًا معدنيًا،‬ ‫بأسطوانات في منتصفه وعلى جانبه.‬ 418 00:25:57,960 --> 00:26:00,360 ‫بدأ يركض باتجاهنا.‬ 419 00:26:00,440 --> 00:26:03,520 ‫وكان يصيح: "الله أكبر!"‬ ‫فأبلغ زميلي القوّات باللاسلكي.‬ 420 00:26:03,600 --> 00:26:06,920 ‫إنه هنا! بالقرب من محطة معالجة المياه.‬ ‫يرتدي حزامًا ناسفًا!‬ 421 00:26:07,000 --> 00:26:09,720 ‫رميت جهاز اللاسلكي وسحبنا أسلحتنا،‬ 422 00:26:09,800 --> 00:26:11,960 ‫وصوّبناها نحوه.‬ 423 00:26:12,040 --> 00:26:13,920 ‫ركض ناحيتنا بشكل متعرّج،‬ 424 00:26:14,000 --> 00:26:19,280 ‫حاميًا نفسه بذراعه الأيسر،‬ ‫وكأنه يرفع درعًا خفيًا.‬ 425 00:26:19,800 --> 00:26:22,880 ‫وكانت قبضته الأخرى مُغلقة،‬ ‫وبدا أنه يضغط على شيء.‬ 426 00:26:22,960 --> 00:26:25,160 ‫لا أعرف ما إن كان زرًا للحزام أم سكينًا.‬ 427 00:26:25,240 --> 00:26:27,240 ‫قلت: "مكانك! انبطح على الأرض!"‬ 428 00:26:27,320 --> 00:26:29,080 ‫"توقّف! مكانك! انبطح على الأرض!"‬ 429 00:26:29,160 --> 00:26:33,240 ‫وحين رأينا أنه لا يستجيب ولا يتوقّف،‬ ‫أمطرناه بوابل من الرصاص.‬ 430 00:26:36,680 --> 00:26:37,600 ‫وسقط على الأرض.‬ 431 00:26:43,600 --> 00:26:45,960 ‫وحلّ الصمت.‬ 432 00:26:46,040 --> 00:26:47,560 ‫صمت مطبق.‬ 433 00:26:47,640 --> 00:26:48,680 ‫وتوقّعت…‬ 434 00:26:51,000 --> 00:26:53,480 ‫توقّعت أنه سيضغط على الزر،‬ 435 00:26:53,560 --> 00:26:55,480 ‫ليفجّرنا ويقتلنا.‬ 436 00:27:07,640 --> 00:27:09,680 ‫"محمد"، أتدرك أن كل أصدقائك ماتوا؟‬ 437 00:27:12,160 --> 00:27:13,000 ‫كلّهم.‬ 438 00:27:38,400 --> 00:27:42,160 ‫سمعت بوصول زملائنا،‬ ‫فتحرّكنا إلى منطقة محمية أكثر.‬ 439 00:27:42,760 --> 00:27:46,280 ‫احتميت خلف سيارة شرطة، وانهرت باكيًا.‬ 440 00:28:03,080 --> 00:28:08,680 ‫بوسعنا الآن إعلان أن الخلية الإرهابية‬ ‫في "برشلونة" فُككت بالكامل.‬ 441 00:28:08,760 --> 00:28:11,160 ‫آخذين في عين الاعتبار من ماتوا‬ 442 00:28:11,240 --> 00:28:13,640 ‫ومن قُبض عليهم،‬ 443 00:28:13,720 --> 00:28:18,360 ‫والتحقيق الجاري‬ ‫الذي لا يمكننا مناقشة تفاصيله الآن،‬ 444 00:28:18,440 --> 00:28:22,320 ‫لكننا نعلن تفكيك الخلية الإرهابية بالكامل.‬ 445 00:28:45,400 --> 00:28:48,080 ‫يشعر المواطنون بالامتنان لعمل الشرطة.‬ 446 00:28:48,160 --> 00:28:54,560 ‫وبالتأكيد يريدون شكر الضابط‬ ‫الذي أنهي حياة الأربعة إرهابيين‬ 447 00:28:54,640 --> 00:28:56,000 ‫الذين ذهبوا إلى تلك البلدة.‬ 448 00:28:56,080 --> 00:28:57,200 ‫بطل "كمبريلز".‬ 449 00:28:57,280 --> 00:29:00,280 ‫هكذا يطلق الناس على ضابط شرطة "كتالونيا"‬ ‫منذ الخميس الماضي.‬ 450 00:29:00,360 --> 00:29:04,840 ‫فهو من أردى أربعة‬ ‫من أصل خمسة جهاديين في "كمبريلز".‬ 451 00:29:04,920 --> 00:29:08,480 ‫قتل أربعة أشخاص ليس بالشيء الهيّن،‬ 452 00:29:08,560 --> 00:29:11,760 ‫حتى وإن كان المرء محترفًا.‬ 453 00:29:11,840 --> 00:29:15,840 ‫ما الإصابات التي أُصبت بها‬ ‫نتيجة لهذا الهجوم الإرهابي؟‬ 454 00:29:15,920 --> 00:29:20,400 ‫شُخّصت بإصابتي باضطراب ما بعد صدمات حاد.‬ 455 00:29:23,200 --> 00:29:26,400 ‫كما أُصاب بعدة…‬ 456 00:29:29,080 --> 00:29:33,480 ‫نوبات اكتئاب أحاول خلالها عزل نفسي.‬ 457 00:29:35,000 --> 00:29:36,680 ‫كيف يؤثّر هذا على حياتك اليومية؟‬ 458 00:29:38,960 --> 00:29:41,480 ‫أواجه صعوبة كبيرة في النوم.‬ 459 00:29:42,200 --> 00:29:45,360 ‫وآخذ الأدوية لعلاج كل ذلك.‬ 460 00:29:49,120 --> 00:29:53,600 ‫أُصاب بفرط الانتباه في كل مرة أخرج فيها،‬ ‫وأشعر بخوف دائم.‬ 461 00:29:54,400 --> 00:29:55,760 ‫أشعر بانعدام أمان.‬ 462 00:29:57,280 --> 00:30:02,160 ‫أخشى التعرّف عليّ وتعرّضي للهجوم ثانيةً.‬ 463 00:30:02,680 --> 00:30:05,200 ‫وفوق كل هذا،‬ 464 00:30:05,280 --> 00:30:07,560 ‫أشعر بإحساس رهيب بالذنب‬ 465 00:30:08,480 --> 00:30:10,640 ‫لتأثير كل هذا على أسرتي.‬ 466 00:30:11,880 --> 00:30:15,760 ‫إننا مدينون بدين كبير‬ ‫لمن تأثّروا نفسيًا بالهجومين.‬ 467 00:30:15,840 --> 00:30:18,360 ‫فمن يُصاب بأزمات نفسية‬ 468 00:30:18,440 --> 00:30:22,200 ‫قد يعاني من عجز مؤقت يدوم لشهور أو لسنوات.‬ 469 00:30:22,280 --> 00:30:27,480 ‫ثم يضطر ذلك الشخص بعد ذلك‬ ‫إلى إثبات أن إصابته كانت نتيجة الهجوم.‬ 470 00:30:27,560 --> 00:30:31,000 ‫ثم نرجع إلى المصطلح القانوني "الضحية".‬ 471 00:30:33,480 --> 00:30:36,000 ‫كما يضطر المرء إلى تقديم مستندات‬ 472 00:30:36,080 --> 00:30:38,320 ‫تثبت تلقّيه الرعاية الطبية‬ 473 00:30:38,400 --> 00:30:41,280 ‫في يوم الهجوم‬ ‫أو في الأيام القليلة اللاحقة له.‬ 474 00:30:43,360 --> 00:30:44,280 ‫من يفعل ذلك؟‬ 475 00:30:44,360 --> 00:30:46,560 ‫"(سارا بوش)، طبيبة نفسية،‬ ‫وحدة رعاية المتضررين من الإرهاب"‬ 476 00:30:46,640 --> 00:30:49,920 ‫يهرب الغالبية العظمى من ذلك‬ ‫ولا يدرون كيف حتى.‬ 477 00:30:54,640 --> 00:30:58,160 ‫والمكان الوحيد الذي يريدون المكوث فيه‬ ‫هو بجوار أحبائهم.‬ 478 00:31:13,200 --> 00:31:16,080 ‫أتذكّر الكوابيس‬ ‫التي راودتني طوال تلك الليلة.‬ 479 00:31:16,960 --> 00:31:20,200 ‫كنت في حالة ذهول في يوم الجمعة ذلك.‬ 480 00:31:21,000 --> 00:31:23,480 ‫وفي يوم السبت، أُصبت بانهيار عصبي.‬ 481 00:31:23,560 --> 00:31:26,000 ‫هل شعرت بأي خوف أو توتر؟‬ 482 00:31:26,080 --> 00:31:27,120 ‫شعرت بكل شيء.‬ 483 00:31:28,240 --> 00:31:30,680 ‫شعرت بكل شيء، ولم أستطع الكف عن البكاء.‬ 484 00:31:30,760 --> 00:31:32,560 ‫"(ميغيل لوبيز)"‬ 485 00:31:32,640 --> 00:31:33,680 ‫أتعرف؟‬ 486 00:31:34,360 --> 00:31:36,440 ‫- أيمكننا وقف التصوير قليلًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 487 00:31:36,960 --> 00:31:38,520 ‫أتريد كوبًا من الماء؟‬ 488 00:31:41,080 --> 00:31:44,480 ‫لم أرد مغادرة بيتي، وفي الحقيقة…‬ 489 00:31:44,560 --> 00:31:45,720 ‫"(سيلفيا أراندا)"‬ 490 00:31:45,800 --> 00:31:48,760 ‫…استغرقت نحو أسبوع‬ ‫للقدرة على الخروج ثانيةً.‬ 491 00:31:50,760 --> 00:31:53,120 ‫أظن أن ثمة صوت بداخلي لا ينفك عن قول:‬ 492 00:31:53,200 --> 00:31:55,960 ‫"احذري، ثمة خطر بالخارج."‬ 493 00:31:59,160 --> 00:32:03,320 ‫ثمة نصُب تذكارية‬ ‫على طول طريق الموت الذي سلكته الشاحنة.‬ 494 00:32:03,400 --> 00:32:07,040 ‫وثمة الكثير من الرسائل أيضًا.‬ ‫وأكثر رسالة شائعة هي: "لسنا خائفين."‬ 495 00:32:07,120 --> 00:32:08,600 ‫لست خائفًا!‬ 496 00:32:08,680 --> 00:32:13,400 ‫لست خائفًا!‬ 497 00:32:13,480 --> 00:32:17,160 ‫مظاهرة هائلة في "برشلونة" مناهضة للإرهاب.‬ 498 00:32:17,240 --> 00:32:19,320 ‫الوحدة تقوّينا.‬ 499 00:32:19,400 --> 00:32:21,640 ‫التفرقة تدمّرنا.‬ 500 00:32:21,720 --> 00:32:23,080 ‫"26 أغسطس، بعد الهجمتين بتسعة أيام"‬ 501 00:32:27,440 --> 00:32:31,880 ‫خلال ذلك الأسبوع،‬ ‫هل تواصل معك أحد من الحكومة‬ 502 00:32:31,960 --> 00:32:33,880 ‫أو من السُلطات أو من الشرطة؟‬ 503 00:32:35,400 --> 00:32:36,240 ‫كلّا.‬ 504 00:32:37,480 --> 00:32:39,280 ‫لم يعلمني أحد بأنني عليّ تقديم بلاغ…‬ 505 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 ‫للشرطة لحضور محاكمة.‬ 506 00:32:42,080 --> 00:32:43,360 ‫وكان أمامي عام واحد فقط.‬ 507 00:32:43,440 --> 00:32:44,400 ‫"(خافيير مارتينيز)"‬ 508 00:32:44,480 --> 00:32:45,640 ‫لم يخبرني أحد بشيء.‬ 509 00:32:45,720 --> 00:32:49,600 ‫لا بحقوقنا ولا بطريقة طلبنا المساعدة.‬ 510 00:32:49,680 --> 00:32:53,480 ‫أرسلوا طبيبًا نفسيًا إلى بيتنا،‬ ‫طبيبًا واحدة للعائلة كلّها.‬ 511 00:32:53,560 --> 00:32:57,080 ‫- هل تواصلت معك الحكومة؟‬ ‫- إطلاقًا.‬ 512 00:32:57,160 --> 00:33:02,600 ‫كان تواصلي مع وحدة تقديم الرعاية‬ ‫وتقييم حالات المتضررين من الإرهاب‬ 513 00:33:02,680 --> 00:33:04,480 ‫هو أول تواصل لي مع أحد.‬ 514 00:33:04,560 --> 00:33:07,240 ‫وحصلت على دعم كبير منذئذ.‬ 515 00:33:07,320 --> 00:33:13,360 ‫ليس في المسائل الإدارية التي كان عليّ‬ ‫القيام بها فحسب، بل حصلت على دعم معنوي.‬ 516 00:33:13,440 --> 00:33:15,640 ‫لم أشعر بوحدة منذئذ.‬ 517 00:33:16,760 --> 00:33:18,600 ‫طالما أن ثمة شخص‬ 518 00:33:19,360 --> 00:33:22,520 ‫يعاني من إصابة بدينة أو نفسية،‬ 519 00:33:23,040 --> 00:33:28,560 ‫شخص لم يُعترف بكونه أحد ضحايا الإرهاب،‬ ‫فسنكون نحن معه وإلى جواره.‬ 520 00:33:28,640 --> 00:33:30,800 ‫لم يكن ينبغي أن تُؤسس مجموعة كمجموعتنا.‬ 521 00:33:30,880 --> 00:33:35,240 ‫فالضحايا أمثالنا‬ ‫لا ينبغي أن يقدّموا النصح لضحايا آخرين.‬ 522 00:33:35,320 --> 00:33:37,920 ‫وبالأخص في وجود مختصّين كـ"سارا" وفريقها.‬ 523 00:33:38,000 --> 00:33:39,480 ‫بل على الحكومة فعل ذلك.‬ 524 00:33:42,040 --> 00:33:47,560 ‫"(برشلونة)، 17 أغسطس 2019،‬ ‫الذكرى الثانية للهجمتين"‬ 525 00:33:54,520 --> 00:33:56,960 ‫يشعر المرء بأنه ضحية مرتين سنويًا.‬ 526 00:33:57,480 --> 00:34:00,120 ‫مرة لأنه كان حاضرًا ذلك الهجوم الإرهابي،‬ 527 00:34:00,200 --> 00:34:02,520 ‫ومرة بسبب الحكومة،‬ 528 00:34:02,600 --> 00:34:07,360 ‫التي لم تحرك ساكنًا حتى ظهور وحدة تقديم‬ ‫الرعاية وتقييم حالات المتضررين من الإرهاب‬ 529 00:34:07,440 --> 00:34:09,160 ‫لأن الوحدة تضغط عليهم‬ 530 00:34:09,240 --> 00:34:11,880 ‫وتعرّفنا نحن كيف ينبغي أن تسير الأمور.‬ 531 00:34:12,400 --> 00:34:17,520 ‫يشعروننا بالهزيمة بدلًا من مساندتنا.‬ 532 00:34:17,600 --> 00:34:21,440 ‫لأنهم يرفضوننا: "لستم من الضحايا."‬ 533 00:34:25,520 --> 00:34:29,440 ‫حين يشعر الضحية بالإهانة‬ ‫عند طلبه المساعدة،‬ 534 00:34:29,960 --> 00:34:31,720 ‫يسبب ذلك له ضررًا أكبر.‬ 535 00:34:31,800 --> 00:34:33,000 ‫يكون ذلك جرحًا ثانيًا.‬ 536 00:34:33,080 --> 00:34:35,560 ‫وفي يدنا تغيير ذلك.‬ 537 00:34:37,640 --> 00:34:40,080 ‫"مع مرور الشهور،"‬ 538 00:34:40,160 --> 00:34:44,880 ‫"ردد الشعب أسئلة مُعيّنة بخصوص الهجمتين"‬ 539 00:34:46,760 --> 00:34:49,600 ‫استعان مركز الاستخبارات الوطني‬ ‫بإمام "ريبوي"،‬ 540 00:34:49,680 --> 00:34:52,120 ‫الذي كان متورطًا في هجوم شارع "لارمبلا"،‬ 541 00:34:52,200 --> 00:34:54,960 ‫مخبرًا قُبيل وقوع الهجوم الإرهابي.‬ 542 00:34:55,040 --> 00:34:57,600 ‫ذلك ما نُشر في صحيفة "بابليكو"،‬ 543 00:34:57,680 --> 00:35:00,280 ‫كما ورد أن وكالة الخدمة السريّة الإسبانية‬ 544 00:35:00,360 --> 00:35:04,320 ‫كانت على دراية بتحرّكات الخلية الإرهابية‬ ‫خلال الشهور السابقة للهجوم.‬ 545 00:35:04,400 --> 00:35:07,360 ‫قلت لنفسي منذ البداية: "لماذا حصل هذا؟‬ 546 00:35:09,320 --> 00:35:11,520 ‫غلطة من هذه؟ من اقترف الغلطة؟"‬ 547 00:35:11,600 --> 00:35:14,400 ‫أين السياسيين‬ ‫الذين انتخبناهم لتحسين الأوضاع؟‬ 548 00:35:14,480 --> 00:35:17,120 ‫ألا يريدون التحقيق في أمر الهجمتين‬ ‫في مجلس النوّاب؟‬ 549 00:35:17,200 --> 00:35:18,640 ‫لماذا لا يريدون ذلك،‬ 550 00:35:18,720 --> 00:35:21,880 ‫في حين أن الدول الأخرى تجري التحقيقات‬ ‫لاكتشاف أسباب المشكلة؟‬ 551 00:35:21,960 --> 00:35:24,720 ‫المواثيق الدولية بشأن الضحايا‬ 552 00:35:24,800 --> 00:35:27,920 ‫وميثاق الضحايا في القانون الإسباني‬ 553 00:35:28,000 --> 00:35:32,680 ‫يرغمان الحكومة على احترام‬ 554 00:35:32,760 --> 00:35:35,200 ‫ضحايا هذا الهجوم.‬ 555 00:35:35,280 --> 00:35:36,360 ‫وذلك لم يحدث هنا.‬ 556 00:35:36,440 --> 00:35:40,000 ‫بل رفض مجلس النوّاب تشكيل لجنة تحقيقات.‬ 557 00:35:40,080 --> 00:35:44,760 ‫يريد الجميع تقييم الأخطاء‬ ‫لتجنّب تكرار الغلطة نفسها.‬ 558 00:35:44,840 --> 00:35:45,800 ‫"17 أغسطس 2020"‬ 559 00:35:45,880 --> 00:35:51,280 ‫هل الدولة مسؤولة لأن الاستخبارات المركزية‬ ‫لم تنتبه لـ"عبد الباقي الساتي"؟‬ 560 00:35:51,360 --> 00:35:53,800 ‫سنرى. لكن لا يمكننا التستّر على الأمر.‬ 561 00:35:53,880 --> 00:35:57,000 ‫تشير أدلة كثيرة إلى وجود علاقة‬ 562 00:35:57,080 --> 00:35:59,480 ‫بين "الساتي" وبين وكالة الخدمة السرية.‬ 563 00:35:59,560 --> 00:36:02,800 ‫إذ تُظهر السجلّات تلقّيه زيارات‬ ‫من وكالة الخدمة السرية‬ 564 00:36:02,880 --> 00:36:04,920 ‫خلال وجوده في السجن.‬ 565 00:36:05,000 --> 00:36:11,080 ‫كما تُظهر السجلّات‬ ‫أن رئيس الجماعة في "ديغم" بـ"بلجيكا"‬ 566 00:36:11,160 --> 00:36:15,320 ‫ذكر أن "الساتي" في عام 2016 حين كان هناك،‬ 567 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 ‫حين أراد أن يصبح إمام الجامع،‬ 568 00:36:18,480 --> 00:36:20,520 ‫فاجأه "الساتي" بتحدّثه الإسبانية.‬ 569 00:36:20,600 --> 00:36:23,120 ‫قال إن وكالة الخدمة السرية الإسبانية‬ 570 00:36:23,200 --> 00:36:26,720 ‫تسأل عن مكانه في الفترة السابقة.‬ 571 00:36:27,640 --> 00:36:32,400 ‫لست متأكدًا إن كان "الساتي" مخبرًا فعلًا،‬ 572 00:36:32,480 --> 00:36:35,960 ‫ولا من محتوى حديثه‬ ‫مع ضباط الاستخبارات المركزية.‬ 573 00:36:36,040 --> 00:36:41,080 ‫لا أعرف سوى‬ ‫أنه قد تم الإعلان عن هذه الواقعة.‬ 574 00:36:41,160 --> 00:36:46,000 ‫وأُجريت تحقيقات وتقييمات‬ ‫لتلك الزيارات أو لتلك العلاقة‬ 575 00:36:46,080 --> 00:36:51,200 ‫لمعرفة ما إن كانت لها علاقة مباشرة‬ ‫بالأحداث رهن التحقيق،‬ 576 00:36:51,280 --> 00:36:53,840 ‫أي الهجمتين الإرهابيتين‬ ‫في "لارمبلا" و"كمبريلز".‬ 577 00:36:54,360 --> 00:36:58,840 ‫ولم تظهر أي أدلة على ذلك،‬ 578 00:36:58,920 --> 00:37:03,720 ‫وأُغلقت تلك التحقيقات خلال إجراءات الدعوى.‬ 579 00:37:05,320 --> 00:37:07,920 ‫أتعتقد أن ثمة أسئلة لم يُجب عنها‬ 580 00:37:08,000 --> 00:37:09,640 ‫بخصوص الإمام؟‬ 581 00:37:09,720 --> 00:37:13,080 ‫أشياء لا نعرفها‬ ‫لكن قد نكتشفها بعد بضع سنوات؟‬ 582 00:37:13,640 --> 00:37:16,400 ‫أظن أن ثمة أشياء فعلًا لا تزال مجهولة.‬ 583 00:37:16,480 --> 00:37:19,720 ‫فإنه الوحيد‬ ‫الذي ربما كان على اتصال بأطراف ثالثة‬ 584 00:37:19,800 --> 00:37:26,240 ‫اقترحت عليه تكوين الخلية الإرهابية.‬ 585 00:37:26,320 --> 00:37:30,960 ‫أظن أن ثمة أشياء غامضة‬ ‫لم تُحل في هذا التحقيق.‬ 586 00:37:31,800 --> 00:37:36,040 ‫"بعد الهجمتين بأربع سنوات،‬ ‫لم تُثبت أي صلة مباشرة"‬ 587 00:37:36,120 --> 00:37:39,840 ‫"بين أعضاء الخلية الإرهابية‬ ‫و(الدولة الإسلامية)"‬ 588 00:37:41,880 --> 00:37:47,480 ‫"لا تستبعد التحقيقات‬ ‫احتمال ظهور أدلة على هذا مستقبلًا"‬ 589 00:38:01,280 --> 00:38:04,760 ‫"19 أغسطس 2017، بعد الهجمتين بيومين"‬ 590 00:38:04,840 --> 00:38:06,560 ‫والدة "عمر".‬ 591 00:38:06,640 --> 00:38:08,760 ‫حبيبة "محمد علاء".‬ 592 00:38:08,840 --> 00:38:12,120 ‫والدة "يوسف علاء". كلهنّ.‬ 593 00:38:15,360 --> 00:38:17,240 ‫لا للإرهاب!‬ 594 00:38:17,320 --> 00:38:19,160 ‫"ليس باسمي!"‬ 595 00:38:19,240 --> 00:38:22,320 ‫دقيقة صمت على أرواح الضحايا.‬ 596 00:38:29,600 --> 00:38:32,840 ‫المشكلة هي منع الحداد في حالات كهذه‬ 597 00:38:32,920 --> 00:38:34,040 ‫أو رؤية أنه غير مُستحق‬ 598 00:38:34,120 --> 00:38:36,160 ‫لعدم تقبّل الناس هذا الشكل من الحداد.‬ 599 00:38:36,240 --> 00:38:40,200 ‫"كيف تحزنون على إرهابي؟"‬ 600 00:38:41,400 --> 00:38:44,400 ‫"(حفيظة أوكبير)،‬ ‫شقيقة (إدريس) و(موسى أوكبير)"‬ 601 00:38:45,320 --> 00:38:47,280 ‫لأيام عديدة، في مجتمع المسلمين‬ 602 00:38:47,360 --> 00:38:50,080 ‫أخذنا نتكلّم في العديد من الأماكن‬ ‫في "كتالونيا"،‬ 603 00:38:50,160 --> 00:38:53,560 ‫كلامًا واضحًا،‬ ‫ضد العنف والوحشية وما ينتج عنهما.‬ 604 00:38:53,640 --> 00:38:57,040 ‫لكننا نريد تكرار هذا الكلام هنا،‬ ‫في "ريبوي"، نقول بعلو أصواتنا:‬ 605 00:38:57,120 --> 00:39:01,320 ‫"لا للإرهاب، لا للعنف، وأجل للسلام."‬ 606 00:39:05,520 --> 00:39:09,400 ‫علينا التكاتف معًا، رجالًا ونساء،‬ ‫لمنع تكرار ما حصل.‬ 607 00:39:20,760 --> 00:39:23,000 ‫بالتأكيد لم يتصرّف‬ ‫هؤلاء الشباب من تلقاء أنفسهم.‬ 608 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 ‫أنا متأكدة من هذا.‬ 609 00:39:24,160 --> 00:39:28,880 ‫أُعرّض نفسي للانتقاد بقول هذا،‬ ‫لكنهم لم يتصرّفوا هكذا من تلقاء أنفسهم.‬ 610 00:39:28,960 --> 00:39:31,560 ‫ويستحيل أنهم كانوا هكذا منذ وقت طويل.‬ 611 00:39:31,640 --> 00:39:33,680 ‫بل هذا تغيير حديث، هذا شيء…‬ 612 00:39:33,760 --> 00:39:37,880 ‫لا يمكنني قول إنهم كانوا متطرّفين،‬ ‫لأنني لا أعتقد ذلك.‬ 613 00:39:37,960 --> 00:39:39,280 ‫لكن تم التلاعب بهم.‬ 614 00:39:42,400 --> 00:39:44,440 ‫خلال السنة الأولى بعد وقوع الهجوم،‬ 615 00:39:44,520 --> 00:39:48,120 ‫لم نرد إلا اعتقاد أن الخلية الإرهابية‬ 616 00:39:48,200 --> 00:39:51,080 ‫كانت المسؤولة الوحيدة عمّا حصل‬ ‫ولم توجد معلومات أخرى لدينا.‬ 617 00:39:51,760 --> 00:39:54,440 ‫احتجنا إلى اعتقاد‬ ‫أن عملية تبنّى الفكر المتطرّف‬ 618 00:39:54,520 --> 00:39:58,920 ‫كانت بسبب إكراه أو غسيل مخ ربما‬ 619 00:39:59,000 --> 00:40:03,960 ‫لأننا لم نستطع تقبّل فكرة أن من عرفناهم‬ 620 00:40:04,040 --> 00:40:06,480 ‫قدروا على فعل شيء كهذا طواعية.‬ 621 00:40:06,560 --> 00:40:10,760 ‫بعد سنة، رُفع أمر التكتّم،‬ ‫ورأينا أنهم أرادوا فعل ما فعلوا.‬ 622 00:40:10,840 --> 00:40:12,520 ‫"إرهابيو (برشلونة) و(كمبريلز)"‬ 623 00:40:12,600 --> 00:40:15,200 ‫"تبنّوا الفكر المتطرّف‬ ‫بعد مشاهدة مقاطع فيديو جهادية"‬ 624 00:40:15,280 --> 00:40:18,680 ‫كل ذرّة من هذه المعادن ستصيب رؤوسكم‬ 625 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 ‫أو رؤوس أولادكم أو زوجاتكم.‬ 626 00:40:21,240 --> 00:40:23,760 ‫ريهم كيف صنعنا…‬ 627 00:40:25,360 --> 00:40:26,800 ‫- حسنًا يا "محمد".‬ ‫- أجل.‬ 628 00:40:27,440 --> 00:40:29,520 ‫من الأشخاص الظاهرون في المقطع؟‬ 629 00:40:29,600 --> 00:40:32,320 ‫"يونس" و"محمد" و"يوسف".‬ 630 00:40:33,040 --> 00:40:34,680 ‫وأنا من كنت أصوّرهم.‬ 631 00:40:34,760 --> 00:40:35,880 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 632 00:40:35,960 --> 00:40:39,880 ‫تغيّر رأيي تمامًا بعد مشاهدة المقاطع.‬ 633 00:40:39,960 --> 00:40:42,800 ‫بقدر ما كان الأمر مؤلمًا،‬ ‫وبقدر محاولتي لإيجاد أعذار،‬ 634 00:40:42,880 --> 00:40:45,600 ‫في النهاية أدركت،‬ 635 00:40:45,680 --> 00:40:50,440 ‫مما لا يدع مجالًا للشك، أنهم خططوا‬ ‫لهاتين الهجمتين وشاركوا في تنفيذهما.‬ 636 00:40:50,520 --> 00:40:54,600 ‫لقد وعدنا الله بالجنّة، ووعدكم بجهنّم.‬ 637 00:40:54,680 --> 00:40:57,120 ‫إن كل من ينفّذ هجومًا لشرير.‬ 638 00:40:57,200 --> 00:41:01,440 ‫لكن ربما لم يرهم أحد أشرارًا‬ ‫خلال السنوات السابقة للهجوم.‬ 639 00:41:01,520 --> 00:41:04,520 ‫ولذلك صُدم أهل "ريبوي".‬ 640 00:41:04,600 --> 00:41:06,960 ‫في "ريبوي"،‬ ‫شعر الكثيرون من السكان بالخيانة.‬ 641 00:41:07,040 --> 00:41:09,360 ‫يشعر المرء بالخيانة.‬ 642 00:41:09,440 --> 00:41:14,800 ‫يشعر المرء بالعجز لأنه يقول لنفسه:‬ ‫"المنفّذون أشخاص أعرفهم، يا للعجب!"‬ 643 00:41:14,880 --> 00:41:18,440 ‫وبالتأكيد حين يقول المرء للناس:‬ ‫"كان شابًا صالحًا."‬ 644 00:41:18,520 --> 00:41:23,320 ‫يردّون عليه: "كيف كان صالحًا؟‬ ‫كان إرهابيًا وقتل الناس."‬ 645 00:41:23,400 --> 00:41:27,000 ‫لكنني أخبرهم بالحقيقة،‬ ‫حتى إن لم يصدّقها الناس.‬ 646 00:41:27,080 --> 00:41:29,920 ‫أقول: "كان صالحًا فعلًا،‬ ‫بالرغم من أن هذا يبدو مستحيلًا."‬ 647 00:41:30,000 --> 00:41:32,880 ‫لأنه فعلًا يبدو مستحيلًا بعد ما قاموا به.‬ 648 00:41:32,960 --> 00:41:34,120 ‫صدمة كبيرة، صحيح؟‬ 649 00:41:34,200 --> 00:41:40,200 ‫لا يرى أحد الإرهابي شخصًا كان صالحًا.‬ 650 00:41:40,280 --> 00:41:42,960 ‫بكيت على وفاة الطفل ذي الثلاث سنوات،‬ 651 00:41:43,480 --> 00:41:45,200 ‫وبكيت على مقتل "باو".‬ 652 00:41:46,280 --> 00:41:48,640 ‫لكنني أيضًا بكيت على موت قاتلهما.‬ 653 00:41:50,600 --> 00:41:52,400 ‫كيف أستوعب ذلك وأتعايش معه؟‬ 654 00:41:52,480 --> 00:41:54,880 ‫كيف لي أن أشرحه وأنا لا أفهمه أصلًا؟‬ 655 00:41:55,600 --> 00:41:58,440 ‫هل ذلك الشعور متناقض‬ ‫ويتنافى مع الصوابية السياسية؟‬ 656 00:41:58,520 --> 00:42:00,120 ‫هل قول ذلك خطأ؟‬ 657 00:42:00,200 --> 00:42:01,680 ‫أتفق تمامًا مع كل ذلك.‬ 658 00:42:01,760 --> 00:42:03,720 ‫هل قتلهما؟ نعم.‬ 659 00:42:03,800 --> 00:42:06,320 ‫لكنني لا أستطيع شرح الأمر لأنني لا أفهمه.‬ 660 00:42:06,840 --> 00:42:09,880 ‫الإسلام ليس إرهابًا!‬ 661 00:42:09,960 --> 00:42:13,800 ‫انعدام الثقة هذا موجود‬ ‫على الأصعدة كافة، صحيح؟‬ 662 00:42:13,880 --> 00:42:18,320 ‫بين مواطني "كتالونيا" والمواطنين المسلمين،‬ ‫وكذلك بين المسلمين وبعضهم.‬ 663 00:42:18,400 --> 00:42:22,160 ‫قبل الهجوم، لم يكن مجتمع المسلمين‬ ‫أكثر من مجرد مجتمع من المجتمعات الموجودة.‬ 664 00:42:22,240 --> 00:42:24,320 ‫ورأيي أن لم يكن هناك فرق بتاتًا.‬ 665 00:42:24,400 --> 00:42:29,120 ‫لا فرق في معاملة الناس أو الشركات.‬ 666 00:42:29,200 --> 00:42:32,920 ‫لكن بعد الهجوم، ظهر انعدام الثقة في رأيي.‬ 667 00:42:33,000 --> 00:42:38,120 ‫ثمة أشخاص لم يسبق لهم‬ ‫فعل ما ينمّ عن العنصرية أو التحيّز‬ 668 00:42:38,200 --> 00:42:40,120 ‫لكنهم صاروا خائفين الآن.‬ 669 00:42:40,200 --> 00:42:41,680 ‫الناس خائفون الآن.‬ 670 00:42:41,760 --> 00:42:45,120 ‫- ولم يكن ذلك هو الحال من قبل؟‬ ‫- كلّا. كانوا يعاملوننا معاملة طبيعية.‬ 671 00:42:45,200 --> 00:42:48,080 ‫ماذا عن إيجاد وظائف؟‬ 672 00:42:48,160 --> 00:42:49,440 ‫صار الأمر صعب إلى حد ما.‬ 673 00:42:49,520 --> 00:42:54,040 ‫لديّ عمل، لكن إن تركته في يوم،‬ ‫فسأواجه صعوبة في إيجاد غيره.‬ 674 00:42:54,120 --> 00:42:56,240 ‫سيحبّذون توظيف مواطنًا إسبانيًا.‬ 675 00:43:01,400 --> 00:43:05,320 ‫لمنع حالة رهاب الإسلام، أظن أولًا‬ 676 00:43:06,560 --> 00:43:09,880 ‫أن الناس يحتاجون‬ ‫إلى عدم النظر إلى الإسلام باعتباره دولة.‬ 677 00:43:10,920 --> 00:43:13,200 ‫ثمة رجال ونساء،‬ 678 00:43:13,280 --> 00:43:16,040 ‫مغاربة وأتراك،‬ ‫أناس من "مدريد" ومن "برشلونة"،‬ 679 00:43:16,120 --> 00:43:18,480 ‫مسلمون، من بين أشياء أخرى.‬ 680 00:43:18,560 --> 00:43:19,920 ‫الإسلام ليس إرهابًا!‬ 681 00:43:20,440 --> 00:43:23,640 ‫نحن مسلمون! لسنا إرهابيين!‬ 682 00:43:23,720 --> 00:43:26,840 ‫"(برشلونة)، 19 أغسطس 2017،‬ ‫بعد الهجمتين بيومين"‬ 683 00:43:26,920 --> 00:43:30,000 ‫نحن مسلمون! لسنا إرهابيين!‬ 684 00:43:30,080 --> 00:43:35,280 ‫وثانيًا، وهي نقطة مهمة،‬ ‫إن رهاب الإسلام ليس رأيًا.‬ 685 00:43:36,080 --> 00:43:37,000 ‫بل جريمة.‬ 686 00:43:37,080 --> 00:43:38,920 ‫يوجّه الناس أصابع الاتهام لنا كثيرًا.‬ 687 00:43:40,600 --> 00:43:42,800 ‫وازداد حصول هذا بعد كل ما حصل.‬ 688 00:43:42,880 --> 00:43:46,560 ‫في الشارع، في المترو، في المتاجر.‬ 689 00:43:46,640 --> 00:43:50,280 ‫كيف يشرح المرء ما يحصل‬ ‫لطفل في الـ13 من عمره؟‬ 690 00:43:50,360 --> 00:43:54,280 ‫بم أخبره؟‬ 691 00:43:55,320 --> 00:43:57,640 ‫ما حصل هنا قد يصيبني أنا أو أمي‬ 692 00:43:57,720 --> 00:44:01,080 ‫أو أبي أو أولادي أو أي أحد.‬ 693 00:44:02,000 --> 00:44:05,680 ‫إنه… يتعذّر عليّ شرحه بصراحة.‬ 694 00:44:07,200 --> 00:44:08,760 ‫انتقاد الإسلام شيء،‬ 695 00:44:08,840 --> 00:44:11,560 ‫وإنه شيء قانوني عادي،‬ 696 00:44:11,640 --> 00:44:14,200 ‫والأفضل أن يكون في نطاق ديمقراطي،‬ 697 00:44:14,920 --> 00:44:18,480 ‫لكن رفض غيري أو كرهه‬ 698 00:44:18,560 --> 00:44:22,680 ‫لمجرد أنه مسلم، أو لأنني افترضت أنه مسلم،‬ ‫لشيء مختلف تمامًا.‬ 699 00:44:22,760 --> 00:44:23,960 ‫ذلك اسمه رهاب الإسلام.‬ 700 00:44:24,040 --> 00:44:25,840 ‫وإنه ليس رأيًا، بل جريمة.‬ 701 00:44:29,320 --> 00:44:33,880 ‫"سلام عليك يا مدينة السلام"‬ 702 00:44:40,880 --> 00:44:43,960 ‫إن الهجوم، كما هو واضح،‬ ‫لجرح سيترك أثرًا دائمًا،‬ 703 00:44:44,040 --> 00:44:46,640 ‫وإنه شيء لن ننساه أبدًا في "برشلونة".‬ 704 00:44:46,720 --> 00:44:51,400 ‫لكن الهجوم لم ينجح‬ ‫في تغيير هويتنا بصفتنا مدينة مُرحّبة.‬ 705 00:44:51,480 --> 00:44:54,520 ‫بل على العكس، لقد ثبّت قيمنا.‬ 706 00:44:56,360 --> 00:45:01,120 ‫خرج أكثر من 100 ألف شخص‬ ‫لقول: "لسنا خائفين."‬ 707 00:45:01,200 --> 00:45:05,160 ‫وأظن أن ذلك قد يكون أسوأ كوابيس‬ ‫أي جماعة إرهابية.‬ 708 00:45:05,240 --> 00:45:09,360 ‫لأن حين ينفّذ أحدهم هجومًا، فلا يريد بذلك‬ ‫إلا التفرقة بين الناس ونشر الخوف.‬ 709 00:45:09,440 --> 00:45:11,720 ‫لست خائفًا.‬ 710 00:45:11,800 --> 00:45:16,120 ‫أفكّر كثيرًا في "فرنسا"‬ ‫و"المملكة المتحدة" و"الولايات المتحدة"‬ 711 00:45:16,200 --> 00:45:19,880 ‫حيث تسببت الهجمات الإرهابية إلى إعلان حرب.‬ 712 00:45:19,960 --> 00:45:22,640 ‫"11 سبتمبر 2001،‬ ‫منذ قليل في مدينة (نيويورك)"‬ 713 00:45:22,720 --> 00:45:24,720 ‫سواء قدّمنا أعدائنا إلى العدالة‬ 714 00:45:25,680 --> 00:45:27,840 ‫أو طبّقنا العدالة على أعدائنا في عُقر دارهم،‬ 715 00:45:28,440 --> 00:45:30,000 ‫فستُتحقق العدالة.‬ 716 00:45:30,080 --> 00:45:31,920 ‫"بعد أحداث 11 سبتمبر بتسعة أيام"‬ 717 00:45:32,000 --> 00:45:33,840 ‫"(أمريكا) ترد الصاع"‬ 718 00:45:33,920 --> 00:45:35,040 ‫"13 نوفمبر 2015"‬ 719 00:45:35,120 --> 00:45:38,120 ‫إنه إعلان حرب، وفي وجه الحرب،‬ 720 00:45:38,680 --> 00:45:41,920 ‫يجب أن تأخذ الدولة القرار السليم.‬ 721 00:45:42,840 --> 00:45:47,440 ‫خرج الرئيس وقال:‬ ‫"إننا في خضم حرب مع عدو بيننا."‬ 722 00:45:48,000 --> 00:45:52,120 ‫أما هنا، فقلنا:‬ 723 00:45:52,200 --> 00:45:55,320 ‫"نقف معًا في وجه الإرهاب، ولسنا خائفين.‬ 724 00:45:55,400 --> 00:45:57,640 ‫لن يفرّقوا بيننا.‬ 725 00:45:59,000 --> 00:46:01,480 ‫مرتكبو هاتين الهجمتين من شعبنا،‬ 726 00:46:01,560 --> 00:46:02,720 ‫شئنا أو أبينا."‬ 727 00:46:03,760 --> 00:46:06,440 ‫لست خائفًا.‬ 728 00:46:28,200 --> 00:46:31,600 ‫"مركز المجموعات، متحف تاريخ (برشلونة)"‬ 729 00:46:37,680 --> 00:46:40,840 ‫"جمع مجلس مدينة (برشلونة)‬ ‫أكثر من ثمانية آلاف قطعة"‬ 730 00:46:40,920 --> 00:46:42,960 ‫"من على رصيف شارع (لارمبلا)"‬ 731 00:46:43,040 --> 00:46:46,280 ‫"في الأيام التالية للهجوم‬ ‫تخليدًا لذكرى الضحايا"‬ 732 00:46:51,160 --> 00:46:52,680 ‫"حلول ضد الإرهاب"‬ 733 00:46:54,600 --> 00:47:01,280 ‫"صُورت القطع ورُتّبت وخُزّنت‬ ‫في نصب تذكاري على هذا الموقع الإلكتروني"‬ 734 00:47:01,360 --> 00:47:04,480 ‫"(برشلونة)، مدينة السلام،‬ ‫نصب شارع (لارمبلا) التذكاري"‬ 735 00:47:07,640 --> 00:47:08,800 ‫"لا للكره، لا للغضب، لا للخوف"‬ 736 00:47:15,360 --> 00:47:17,440 ‫"حُكم على (محمد حولي شملال) بالسجن 53 سنة"‬ 737 00:47:17,520 --> 00:47:21,200 ‫"بتهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية‬ ‫وصناعة المتفجّرات والتسبب في وقوع أضرار"‬ 738 00:47:21,280 --> 00:47:26,000 ‫"حُكم على (إدريس أوكبير)‬ ‫بالسجن 46 سنة بالتهم نفسها"‬ 739 00:47:26,080 --> 00:47:31,080 ‫"حُكم على (سعيد بن عزّة) بالسجن ثماني سنوات‬ ‫بتهمة مساعدة منظمة إرهابي"‬ 740 00:47:31,160 --> 00:47:32,200 ‫انتبهوا للتالي.‬ 741 00:47:32,280 --> 00:47:36,320 ‫يتذكّر الناس اسم الإمام‬ ‫وأسماء الشباب أعضاء الخلية الإرهابية،‬ 742 00:47:36,400 --> 00:47:38,800 ‫لكنهم لا يتذكّروا أي من أسماء الـ16 ضحية،‬ 743 00:47:38,880 --> 00:47:41,200 ‫أو الـ192 ضحية‬ ‫الذين سقطوا في تفجيرات "مدريد".‬ 744 00:47:41,280 --> 00:47:42,720 ‫لا نتذكّر إلا أسماء المجرمين.‬ 745 00:48:00,600 --> 00:48:05,720 ‫طرأت لي فكرة أن الموسيقى‬ ‫قد تساعد على توطيد علاقتنا.‬ 746 00:48:08,360 --> 00:48:10,480 ‫حين نفكّر في الأمر،‬ 747 00:48:10,560 --> 00:48:13,640 ‫نجد أن ثمة أوقات‬ ‫لا أعذب فيها من موسيقى الصمت.‬ 748 00:48:13,720 --> 00:48:18,120 ‫وحينها أوقفت الموسيقى،‬ 749 00:48:18,640 --> 00:48:20,520 ‫واستمع كل منّا‬ 750 00:48:20,600 --> 00:48:23,120 ‫إلى موسيقانا الشخصية الخاصة،‬ 751 00:48:23,200 --> 00:48:25,240 ‫بالأخص في أوقات عصيبة كهذه.‬ 752 00:48:30,160 --> 00:48:32,400 ‫"وفقًا للحكم الصادر في 27 مايو 2021"‬ 753 00:48:32,480 --> 00:48:35,400 ‫"ازداد عدد ضحايا الهجمتين‬ ‫من 170 إلى أكثر من 300 ضحية."‬ 754 00:48:35,480 --> 00:48:40,200 ‫"ووفقًا لهذا الحكم، منح القضاء الإسباني‬ ‫لأول مرة لقب ضحية إرهاب"‬ 755 00:48:40,280 --> 00:48:43,840 ‫"على من عانوا من اضطرابات ما بعد الصدمة‬ ‫دون الإصابة بإصابات جسدية."‬ 756 00:48:43,920 --> 00:48:47,640 ‫"كما أنهم منحوا لقب ضحية‬ ‫لأقارب الضحايا الناجين من الدرجة الأولى"‬ 757 00:48:47,720 --> 00:48:50,160 ‫"حتى إن لم يكونوا حاضرين‬ ‫في موقعيّ الهجمتين،"‬ 758 00:48:50,240 --> 00:48:52,520 ‫"وكذلك منحوا اللقب‬ ‫لأعضاء جهات تنفيذ القانون."‬ 759 00:48:54,520 --> 00:49:01,280 ‫"إحياءً لذكرى‬ ‫من ماتوا في (برشلونة) و(كمبريلز)"‬ 760 00:49:02,120 --> 00:49:06,680 ‫"إحياءً لذكرى‬ ‫الناجين من الهجمتين الإرهابيتين"‬ 761 00:50:39,440 --> 00:50:43,360 ‫ترجمة: "نورهان المر"‬ 85766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.