All language subtitles for 800.Meters.(S01E02.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:11,160 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 ‫ماذا تفعل هذه؟‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,720 ‫- ماذا تفعل هذه؟‬ ‫- هذه؟‬ 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,080 ‫تنفجر.‬ 5 00:00:21,000 --> 00:00:21,920 ‫هذه تنفجر.‬ 6 00:00:22,440 --> 00:00:23,800 ‫هذه تنفجر.‬ 7 00:00:25,200 --> 00:00:26,640 ‫ربما تحتاج إلى بعض المسامير.‬ 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,360 ‫- لنقترب أكثر.‬ ‫- تحتاج إلى المزيد من الشظايا.‬ 9 00:00:47,880 --> 00:00:51,840 ‫يؤلمني سماعهم يذكرون اسم الله.‬ 10 00:00:51,920 --> 00:00:53,480 ‫"إن شاء الله."‬ 11 00:00:57,640 --> 00:00:58,840 ‫هذه كلمات ذات معنى.‬ 12 00:00:58,920 --> 00:01:03,040 ‫كلمات بها اسم الله‬ ‫ولا يجب أن تحمل إلا الخير.‬ 13 00:01:04,040 --> 00:01:07,760 ‫أشعر بأن الأمر كان أشبه بلعبة لهم.‬ 14 00:01:07,840 --> 00:01:09,960 ‫"ماذا ستفعل هذه؟" "ستنفجر."‬ 15 00:01:10,480 --> 00:01:11,440 ‫معذرةً؟‬ 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,040 ‫ماذا كان سيحصل لو لم ينفجر منزل "الكنار"؟‬ 17 00:01:31,920 --> 00:01:38,920 ‫"(الكنار)، 16 أغسطس 2017،‬ ‫قبل الهجوم بـ24 ساعة"‬ 18 00:01:41,640 --> 00:01:47,600 ‫أمّا من لقيا مصرعهما‬ ‫جرّاء انفجار منزل "الكنار"،‬ 19 00:01:47,680 --> 00:01:53,560 ‫فالأدلة الجنائية المُقدمة خلال القضية‬ 20 00:01:53,640 --> 00:01:58,640 ‫تُبيّن أنهما كانا الإمام "عبد الباقي الساتي"‬ 21 00:01:59,240 --> 00:02:00,400 ‫و"يوسف علاء".‬ 22 00:02:05,000 --> 00:02:08,880 ‫كما قد أكّدت تصريحات "محمد حولي" ذلك.‬ 23 00:02:10,880 --> 00:02:14,360 ‫وقع الانفجار في "الكنار"‬ ‫بعد الساعة 11 مساءً بوقت قصير.‬ 24 00:02:14,440 --> 00:02:17,360 ‫- لكنهم لم يكتشفوه إلا بعدها؟‬ ‫- نعم.‬ 25 00:02:17,440 --> 00:02:22,480 ‫وفي الحقيقة، شوهد "يونس" و"محمد"‬ ‫في "ريبوي" في صباح يوم 17 أغسطس،‬ 26 00:02:22,560 --> 00:02:24,680 ‫حين ذهبا لاستئجار الشاحنات.‬ 27 00:02:24,760 --> 00:02:27,800 ‫ولم يكتشف الأمر أحد حتى الصباح التالي؟‬ 28 00:02:27,880 --> 00:02:31,760 ‫ذهبا لاستئجار الشاحنات‬ ‫لأن الخطة كانت الذهاب إلى "الكنار"،‬ 29 00:02:31,840 --> 00:02:34,080 ‫وتحميل المتفجرات،‬ 30 00:02:34,160 --> 00:02:37,480 ‫والقيام إما بهجمات متعاقبة‬ ‫وإما بهجمات في آن واحد.‬ 31 00:02:37,560 --> 00:02:40,360 ‫عند برج "إيفل"‬ ‫وفي ملعب "كامب نو" وعند "ساغرادا فاميليا".‬ 32 00:02:40,440 --> 00:02:43,880 ‫- وساروا وفقًا للخطة في ذلك الصباح.‬ ‫- أجل.‬ 33 00:02:43,960 --> 00:02:47,240 ‫كيف أُثبت أنهم تحدّثوا في ذلك الصباح‬ ‫وساروا وفقًا للخطة؟‬ 34 00:02:47,320 --> 00:02:51,520 ‫من المفاجئ أن "محمد هشامي"‬ ‫سجّل كل مكالماته الهاتفية.‬ 35 00:02:51,600 --> 00:02:54,440 ‫كان قد نزّل تطبيقًا لتسجيل المكالمات.‬ 36 00:02:54,520 --> 00:02:58,000 ‫ونحن لدينا كل مكالماته الصادرة والواردة.‬ 37 00:03:02,040 --> 00:03:07,960 ‫ماذا حصل في اليوم التالي‬ ‫لانفجار منزل "الكنار"؟‬ 38 00:03:08,040 --> 00:03:10,480 ‫غادرا "ريبوي" في ذلك الصباح،‬ 39 00:03:10,560 --> 00:03:12,920 ‫وذهبا لاستئجار الشاحنة المُسجلة برقم 0780.‬ 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,680 ‫"(محمد هشامي)، (يونس أبو يعقوب)"‬ 41 00:03:14,760 --> 00:03:19,360 ‫وفي اليوم نفسه، يوم 17، ذهب "محمد هشامي"‬ ‫و"يونس أبو يعقوب" إلى شركة "روزافا"،‬ 42 00:03:19,440 --> 00:03:21,160 ‫لاستئجار شاحنة ثالثة.‬ 43 00:03:21,240 --> 00:03:24,760 ‫وقادا جنوبًا باتجاه "الكنار".‬ ‫نعتقد أنهما كانا متجهين إلى هناك.‬ 44 00:03:24,840 --> 00:03:28,280 ‫أخذ "يونس" سيارة "فيات تالينتو"‬ ‫بلوحة معدنية برقم 7086.‬ 45 00:03:28,360 --> 00:03:32,480 ‫وقاد "محمد هشامي"‬ ‫شاحنة "رينو كانغو" رقمها 0782.‬ 46 00:03:33,000 --> 00:03:37,480 ‫وفي وقت ما، نحو الساعة 2 بعد الظهر،‬ ‫مر كلاهما بنقطة "مارتوريل" لتحصيل الرسوم.‬ 47 00:03:41,080 --> 00:03:43,640 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا زعيم، صباح الخير.‬ 48 00:03:43,720 --> 00:03:46,640 ‫أنا على طريق "إيه بي 7" السريع،‬ ‫بالقرب من "مارتوريل".‬ 49 00:03:46,720 --> 00:03:49,680 ‫مررنا بأول نقطة تحصيل رسوم‬ ‫وسنتوقّف في محطة الوقود.‬ 50 00:03:49,760 --> 00:03:51,200 ‫لا يمكننا الصلاة هنا.‬ 51 00:03:51,280 --> 00:03:54,480 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:03:54,560 --> 00:03:56,080 ‫سنتقابل عند النقطة التالية.‬ 53 00:03:56,160 --> 00:03:57,800 ‫"(مارتوريل)"‬ 54 00:03:57,880 --> 00:03:59,560 ‫- مرحبًا يا "محمد".‬ ‫- أين أنت؟‬ 55 00:03:59,640 --> 00:04:01,880 ‫أنا هنا عند محطة الوقود.‬ 56 00:04:01,960 --> 00:04:03,640 ‫"الساعة 14:27، يتصل (يونس) بـ(محمد) ثانيةً"‬ 57 00:04:03,720 --> 00:04:05,240 ‫توضّأت، صحيح؟‬ 58 00:04:06,640 --> 00:04:07,760 ‫نعم، توضّأت.‬ 59 00:04:10,400 --> 00:04:12,000 ‫- أنا آت.‬ ‫- هل توضّأت؟‬ 60 00:04:12,080 --> 00:04:15,720 ‫- كلّا، ليس الآن. توضّأت منذ فترة.‬ ‫- على كل، أستأتي؟‬ 61 00:04:15,800 --> 00:04:18,760 ‫- نعم، أنا قادم، سنتحدّث عندك.‬ ‫- اتفقنا، أراك قريبًا.‬ 62 00:04:22,000 --> 00:04:26,560 ‫متى سمعوا بالضبط عن انفجار ذلك المنزل؟‬ 63 00:04:26,640 --> 00:04:30,160 ‫ليس قبل ظهر يوم 17 أغسطس.‬ 64 00:04:30,240 --> 00:04:33,880 ‫اتصل شرطيًا بشقيق "أبو يعقوب" الأكبر.‬ 65 00:04:33,960 --> 00:04:37,080 ‫لم يكن متورطًا معهم‬ ‫ولم تكن لديه أدنى فكرة عن مخططاتهم.‬ 66 00:04:37,160 --> 00:04:41,160 ‫قال له الشرطي إنهم وجدوا سيارة‬ ‫بين أنقاض المنزل في "الكنار".‬ 67 00:04:41,240 --> 00:04:43,280 ‫إذًا، كان اتصالًا روتينيًا من الشرطة يقول:‬ 68 00:04:43,360 --> 00:04:45,520 ‫"سيارتك هنا، ووقع انفجار"؟‬ 69 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 ‫نعم، كانت السيارة مُسجّلة باسم شقيقه،‬ 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,320 ‫لكن "حوسا" هو من كان يقودها.‬ 71 00:04:50,400 --> 00:04:53,800 ‫في يوم 17، وصلنا إلى المنزل.‬ 72 00:04:54,560 --> 00:04:58,440 ‫عثرنا على سيارة، "بيجو 306"،‬ 73 00:04:58,520 --> 00:05:02,600 ‫مُسجلة باسم أحد سكان "ريبوي"،‬ ‫اسمه "حسين أبو يعقوب".‬ 74 00:05:03,120 --> 00:05:06,440 ‫حينها، كان "حوسا" جالسًا‬ ‫في غرفة السفرة في انتظار إعداد الغداء.‬ 75 00:05:06,520 --> 00:05:09,000 ‫أخبره شقيقه بما حصل،‬ 76 00:05:09,080 --> 00:05:12,560 ‫فخرج "حوسا" من غرفة السفرة واتصل بـ"يونس".‬ 77 00:05:13,800 --> 00:05:17,680 ‫كان أول اتصال من "حسين" إلى "يونس"‬ ‫نحو الساعة 3 عصرًا.‬ 78 00:05:18,280 --> 00:05:19,560 ‫لا نعرف ماذا قالا.‬ 79 00:05:20,120 --> 00:05:24,080 ‫لكننا نعرف أن "محمد" اتصل بـ"حسين"‬ ‫الساعة 3:06 عصرًا،‬ 80 00:05:24,160 --> 00:05:27,840 ‫وأخبره "حسين" بأن المنزل قد انفجر.‬ 81 00:05:28,440 --> 00:05:29,480 ‫"حوسا"، أين أنت؟‬ 82 00:05:29,560 --> 00:05:32,560 ‫- هل اتصل "يونس" بك؟‬ ‫- نعم، أنا مع الشباب الآن.‬ 83 00:05:32,640 --> 00:05:33,840 ‫ماذا قال لك؟‬ 84 00:05:33,920 --> 00:05:36,160 ‫قال إن الأمر قد انتهى وعلينا العودة.‬ 85 00:05:36,640 --> 00:05:41,560 ‫- العودة؟ إننا بعيدون.‬ ‫- بعيدون؟ المنزل… أتعرف؟‬ 86 00:05:41,640 --> 00:05:42,520 ‫ماذا؟‬ 87 00:05:42,600 --> 00:05:45,640 ‫ألم تسمع عن انفجار المنزل؟‬ 88 00:05:45,720 --> 00:05:46,840 ‫كلّا، لم أسمع.‬ 89 00:05:46,920 --> 00:05:50,520 ‫انفجر المنزل.‬ ‫فعُد، إذ علينا التفكير في خطة.‬ 90 00:05:50,600 --> 00:05:54,120 ‫اسمع، إننا بعيدون الآن.‬ 91 00:05:54,720 --> 00:05:59,680 ‫حاولوا الاجتماع في مكان، أربعتكم،‬ ‫وفكّروا فيما يمكننا فعله.‬ 92 00:05:59,760 --> 00:06:02,440 ‫ماذا سنفعل؟ ليست لدينا فكرة.‬ 93 00:06:02,960 --> 00:06:05,040 ‫اركبوا السيارات وتحرّكوا.‬ 94 00:06:05,120 --> 00:06:09,040 ‫وفكّروا فيما يمكنكم فعله.‬ 95 00:06:09,120 --> 00:06:12,600 ‫لا نعرف ما العمل يا "محمد".‬ ‫لا نعرف ما العمل!‬ 96 00:06:13,280 --> 00:06:18,480 ‫اذهبوا إلى طريق "إيه بي 7" السريع،‬ ‫وإن رأيتم شيئًا، فاهربوا.‬ 97 00:06:18,560 --> 00:06:20,280 ‫حسنًا، سنتقابل على طريق "إيه بي 7"؟‬ 98 00:06:20,360 --> 00:06:24,840 ‫نعم، اتجهوا إلى "إيه بي 7"، نحن هناك.‬ 99 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا. سلام.‬ 100 00:06:27,480 --> 00:06:30,760 ‫حينها أدرك "يونس" والآخرون‬ 101 00:06:30,840 --> 00:06:37,600 ‫أن خطتهم بالكامل‬ ‫انفجرت حرفيًا وتحوّلت إلى أنقاض.‬ 102 00:06:40,040 --> 00:06:46,360 ‫وبعد إدراك أن كل مخططاتهم مع الإمام‬ ‫تبخّرت كدخان الانفجار،‬ 103 00:06:46,440 --> 00:06:48,720 ‫لجأ "يونس" إلى حل خاص به.‬ 104 00:06:48,800 --> 00:06:51,720 ‫"(برشلونة)، (كمبريلز)"‬ 105 00:06:51,800 --> 00:06:54,080 ‫"طريق (إيه 7)، طريق (إيه بي 7)"‬ 106 00:06:54,160 --> 00:06:58,080 ‫استمر "محمد هشامي" في طريقه إلى "طركونة".‬ ‫لكنه تعرّض لحادثة بالقرب من "كمبريلز"،‬ 107 00:06:58,160 --> 00:07:01,600 ‫على الأرجح لأنه كان متوترًا‬ ‫ويتفقّد هاتفه في كل لحظة.‬ 108 00:07:02,560 --> 00:07:05,960 ‫أخبره من تعرّض للحادثة معه‬ ‫بأنه سيتصل بالشرطة.‬ 109 00:07:06,040 --> 00:07:08,200 ‫فهرب "محمد هشامي" مسرعًا.‬ 110 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 ‫ترك السيارة مكانها.‬ 111 00:07:13,200 --> 00:07:17,120 ‫ثم اتصل بـ"حسين" ثانيةً وطلب منهم الإسراع.‬ 112 00:07:22,280 --> 00:07:23,120 ‫مرحبًا؟‬ 113 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 ‫"حوسا"، أين أنتم؟‬ 114 00:07:24,880 --> 00:07:25,800 ‫نغادر "ريبوي".‬ 115 00:07:25,880 --> 00:07:27,640 ‫أسرعوا قليلًا.‬ 116 00:07:27,720 --> 00:07:29,600 ‫أنا على طريق "إيه 7"، لا "إيه بي 7".‬ 117 00:07:29,680 --> 00:07:33,800 ‫ما إن تصلوا إلى "إيه بي 7"،‬ ‫خذوا المخرج المؤدّي إلى "إيه 7"، اتفقنا؟‬ 118 00:07:33,880 --> 00:07:34,720 ‫اتفقنا.‬ 119 00:07:34,800 --> 00:07:38,200 ‫وحين ترى لافتة مكتوب عليها‬ ‫177 كيلومترًا حتى "كاستيون"‬ 120 00:07:38,280 --> 00:07:39,720 ‫و244 كيلومترًا حتى "بلنسية"،‬ 121 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 ‫ستجدونني منتظرًا عندها.‬ 122 00:07:41,440 --> 00:07:43,800 ‫وحين تصلون، شغّلوا ضوء الانتظار،‬ 123 00:07:43,880 --> 00:07:45,040 ‫وسأقفز معكم في السيارة.‬ 124 00:07:45,120 --> 00:07:45,960 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 125 00:07:46,040 --> 00:07:47,400 ‫حسنًا. ليست لديّ سيارة.‬ 126 00:07:47,480 --> 00:07:48,320 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 ‫اتصل "محمد" بالإخوة الأصغر.‬ 128 00:07:52,240 --> 00:07:55,200 ‫وبينما كانوا في طريقهم إلى إقلاله،‬ 129 00:07:55,280 --> 00:07:59,440 ‫كان "يونس" متجهًا إلى "برشلونة"‬ ‫بالشاحنة الأخرى، صحيح؟‬ 130 00:07:59,520 --> 00:08:02,200 ‫كان "يونس" في طريقه لتنفيذ الهجوم.‬ 131 00:08:02,280 --> 00:08:06,440 ‫وكان الإخوة الأصغر في "ريبوي"‬ ‫متجهين جنوبًا لإقلال "محمد".‬ 132 00:08:06,520 --> 00:08:09,600 ‫وحينها، كان انفجار "الكنار" قد وقع أصلًا.‬ 133 00:08:09,680 --> 00:08:14,880 ‫ومات "يوسف" و"عبد الباقي الساتي"،‬ ‫وكان "حولي" في المستشفى.‬ 134 00:08:17,440 --> 00:08:22,360 ‫حاول "محمد هشامي" الوصول هاتفيًا‬ ‫إلى "يونس أبو يعقوب" مرتين على الأقل.‬ 135 00:08:22,440 --> 00:08:27,040 ‫كان "يونس" في طريقه إلى شارع "لارمبلا"،‬ ‫لكنه لم يرد على الهاتف.‬ 136 00:08:27,120 --> 00:08:30,560 ‫ولا نعرف ما إن كان قد رمى الهاتف.‬ 137 00:08:30,640 --> 00:08:31,840 ‫لم نعثر على الهاتف قط.‬ 138 00:08:31,920 --> 00:08:34,400 ‫يبدو أمرًا غريبًا، لكن علينا تذكّر‬ 139 00:08:34,480 --> 00:08:37,720 ‫أن الموقف كان غير مُتوقع بتاتًا.‬ 140 00:08:37,800 --> 00:08:43,120 ‫كانت هذه كلها قرارات عفوية‬ ‫غير مُخطط لها أُخذت في لحظة انفعال.‬ 141 00:08:43,200 --> 00:08:47,960 ‫قرر "محمد هشامي"‬ ‫جمع أعضاء الخلية الإرهابية‬ 142 00:08:48,040 --> 00:08:51,360 ‫والتأقلم مع الوضع الراهن.‬ 143 00:08:51,440 --> 00:08:55,040 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫كان "يونس أبو يعقوب" عاقد العزم‬ 144 00:08:55,120 --> 00:08:59,680 ‫وقرر التصرّف بمفرده‬ ‫في شارع "لارمبلا" بـ"برشلونة".‬ 145 00:08:59,760 --> 00:09:03,680 ‫لا نعرف ما إن كان "محمد" و"يونس"‬ ‫قد تقابلا وتكلّما أم لا.‬ 146 00:09:03,760 --> 00:09:07,400 ‫لكن في النهاية، أضاءت شعلة ما‬ ‫في رأس "يونس"،‬ 147 00:09:07,480 --> 00:09:09,280 ‫وقرر القدوم إلى "برشلونة".‬ 148 00:09:09,360 --> 00:09:12,880 ‫غيّر "يونس" مساره،‬ ‫بينما استمر "محمد" في الاتجاه جنوبًا.‬ 149 00:09:12,960 --> 00:09:18,600 ‫"(برشلونة)، (كمبريلز)"‬ 150 00:09:26,680 --> 00:09:28,720 ‫"الخميس 17 أغسطس 2017"‬ 151 00:09:29,280 --> 00:09:34,080 ‫"الساعة 16:53"‬ 152 00:09:34,560 --> 00:09:37,760 ‫تحذير! ثمة سيارة‬ ‫تسير باتجاه شارع "لارمبلا"!‬ 153 00:09:41,400 --> 00:09:43,120 ‫إنه يجزّ الناس جزًا!‬ 154 00:09:54,640 --> 00:09:57,000 ‫لدينا جرحى في شارع "كارير ديل كارمي".‬ 155 00:09:57,080 --> 00:10:00,160 ‫- جرحى في شارع "كارير ديل كارمي".‬ ‫- أرسلوا سيارات إسعاف إلى "لارمبلا".‬ 156 00:10:00,240 --> 00:10:04,160 ‫كادت الشاحنة تصل‬ ‫إلى مدخل دار أوبرا "ليسيو".‬ 157 00:10:04,240 --> 00:10:08,320 ‫وقعت حادثة دهس مهولة من شاحنة‬ ‫في الجزء العلوي من شارع "لارمبلا".‬ 158 00:10:08,400 --> 00:10:12,360 ‫سارت في شكل متعرّج عبر الشارع‬ ‫لكي تصدم أكبر عدد ممكن من المارّة.‬ 159 00:10:12,440 --> 00:10:14,840 ‫دهس الناس بسرعة بلغت‬ ‫نحو 80 كيلومترًا في الساعة.‬ 160 00:10:14,920 --> 00:10:17,000 ‫قفز الناس مبتعدين عن مسارها.‬ 161 00:10:17,080 --> 00:10:19,800 ‫وقعت الكثير من الضحايا،‬ ‫ورجال الشرطة في كل مكان.‬ 162 00:10:19,880 --> 00:10:24,880 ‫تم اعتراض الشاحنة وفرّ السائق هاربًا.‬ 163 00:10:37,680 --> 00:10:38,520 ‫مرحبًا؟‬ 164 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 ‫مرحبًا. "إحسان أمين"؟‬ 165 00:10:41,320 --> 00:10:42,560 ‫- هذا أنا.‬ ‫- هذا أنت.‬ 166 00:10:42,640 --> 00:10:45,720 ‫- مرحبًا، أنا "روبرتو مانريكي".‬ ‫- حسنًا.‬ 167 00:10:45,800 --> 00:10:50,040 ‫أعمل في وحدة تقديم الرعاية‬ ‫وتقييم حالات المتضررين من الإرهاب.‬ 168 00:10:50,120 --> 00:10:55,520 ‫- أظن أنك تعرف سبب اتصالي.‬ ‫- أجل، هجوم شارع "لارمبلا".‬ 169 00:10:55,600 --> 00:11:01,880 ‫إننا حاليًا بصدد مساعدة 217 ضحية‬ 170 00:11:01,960 --> 00:11:04,400 ‫لهجمات أغسطس 2017.‬ 171 00:11:04,480 --> 00:11:07,320 ‫وثمة الكثير، مثلك،‬ ‫ممن لم نستطع تحديد أماكنهم.‬ 172 00:11:07,400 --> 00:11:09,760 ‫أيمكنك الاتصال بي غدًا‬ ‫لأعرف كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 173 00:11:09,840 --> 00:11:11,920 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- كنت ضحية لأحد الهجمات مثلك.‬ 174 00:11:12,000 --> 00:11:14,520 ‫كنت ضحية لهجمة من 33 سنة.‬ 175 00:11:15,840 --> 00:11:17,960 ‫"عام 1987، منظمة (إيتا):‬ ‫مذبحة في متجر بـ(برشلونة)"‬ 176 00:11:19,200 --> 00:11:21,120 ‫بما أنني كنت موظفًا في متجر "هيبركور"،‬ 177 00:11:21,200 --> 00:11:24,800 ‫فأُعد الأمر حادثة عمل، لا هجوم إرهابي.‬ 178 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 ‫قضيت سبع سنوات أحارب في المحاكم.‬ 179 00:11:27,200 --> 00:11:31,240 ‫كنت أول من يفعل ذلك من الضحايا المدنيين.‬ ‫عادةً أتكلّم مع زوجتي في هذا الموضوع.‬ 180 00:11:31,320 --> 00:11:34,840 ‫لو كنت مت في "هيبركور"،‬ ‫لأردت أن يفعل أحدهم هذا من أجلي.‬ 181 00:11:35,920 --> 00:11:38,160 ‫لكن بما أنني نجوت، فأنا من يفعل هذا.‬ 182 00:11:39,040 --> 00:11:42,480 ‫ما نوع العمل الذي تقوم به‬ ‫في وحدة تقديم الرعاية وتقييم الضحايا؟‬ 183 00:11:42,560 --> 00:11:45,280 ‫إننا مجموعة من المختصّين.‬ 184 00:11:45,360 --> 00:11:47,640 ‫محامون وعلماء نفس وأطباء نفسيون.‬ 185 00:11:47,720 --> 00:11:50,520 ‫إن وقع المرء ضحية لهجوم إرهابي،‬ 186 00:11:51,080 --> 00:11:53,800 ‫فمن المُتوقع أن تقدم الدولة‬ ‫الدعم والنصح له.‬ 187 00:11:53,880 --> 00:11:57,680 ‫لكن الدولة لن تبذل جهدًا لتعرّفنا بحقوقنا.‬ 188 00:11:57,760 --> 00:11:58,600 ‫فهمت.‬ 189 00:11:58,680 --> 00:12:02,280 ‫حصل ذلك في حادثة "هيبركور"‬ ‫وفي هجمات 11 مارس وكذلك الآن.‬ 190 00:12:02,360 --> 00:12:08,600 ‫هدفنا هو الحرص على عدم ترك‬ ‫أي من الضحايا وحدهم كما تُركنا نحن وحدنا.‬ 191 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 ‫"إحسان أمين"، اللقطة الأولى.‬ 192 00:12:16,640 --> 00:12:20,560 ‫أنا من "باكستان"‬ ‫وأعيش في "إسبانيا" منذ نحو 16 سنة.‬ 193 00:12:20,640 --> 00:12:22,080 ‫أنا سائق سيارة أجرة.‬ 194 00:12:22,160 --> 00:12:23,080 ‫"(إحسان أمين)"‬ 195 00:12:23,160 --> 00:12:27,000 ‫حين سارت الشاحنة في شارع "لارمبلا"،‬ ‫ظننت أنه بالتأكيد سائق مخمور.‬ 196 00:12:27,080 --> 00:12:28,960 ‫أصابني هنا، في ذراعي.‬ 197 00:12:29,040 --> 00:12:32,560 ‫ولحسن الحظ أنني وقعت‬ ‫بجوار الشاحنة لا أمامها.‬ 198 00:12:33,920 --> 00:12:35,200 ‫فكُتب لي عمرًا جديدًا.‬ 199 00:12:40,880 --> 00:12:41,920 ‫ماذا حصل؟‬ 200 00:12:42,000 --> 00:12:43,040 ‫ماذا يحصل؟‬ 201 00:12:44,200 --> 00:12:46,240 ‫كنت متوترًا جدًا، أقول: "ماذا يحصل؟"‬ 202 00:12:46,320 --> 00:12:47,880 ‫كان الناس يركضون ويصرخون.‬ 203 00:12:50,240 --> 00:12:53,760 ‫كان هناك الكثير من النساء والأطفال،‬ ‫وكانوا ينزفون.‬ 204 00:12:56,400 --> 00:12:59,040 ‫وقعت حادثة شارع "رامبلا دى كتالونيا" هنا،‬ ‫أمام عينيّ.‬ 205 00:12:59,120 --> 00:13:02,440 ‫كنت أقف بالقرب من مدخل محطة المترو،‬ ‫وسارت الشاحنة باتجاه شارع "لارمبلا".‬ 206 00:13:03,120 --> 00:13:04,720 ‫انعطفت ناحية مدخل محطة المترو.‬ 207 00:13:04,800 --> 00:13:08,520 ‫فاستدرت وركضت محاولًا الابتعاد عن طريقها.‬ 208 00:13:10,720 --> 00:13:14,720 ‫اتصل بي بعد ما حصل مباشرةً،‬ ‫كنت قريبًا من مكانه.‬ 209 00:13:14,800 --> 00:13:19,200 ‫"أبي، ثمة شاحنة تابعة لشركة (تليفورغو)‬ ‫دهست الناس للتو."‬ 210 00:13:19,280 --> 00:13:20,880 ‫وفي تلك اللحظة…‬ 211 00:13:20,960 --> 00:13:22,160 ‫"(سانتياغو كولوميناس)"‬ 212 00:13:22,240 --> 00:13:26,240 ‫…عرفت أن ثمة خطب ما، فطلبت منه الاختباء.‬ 213 00:13:27,560 --> 00:13:30,960 ‫دخلت زقاقًا كان به فناء خلفي وكنيسة.‬ 214 00:13:36,400 --> 00:13:39,320 ‫فكّرت في محاولة الخروج‬ ‫عبر البوابة الأخرى للفناء،‬ 215 00:13:39,400 --> 00:13:41,400 ‫لكنهم لم يتركوها مفتوحة في الصيف.‬ 216 00:13:42,800 --> 00:13:44,520 ‫وحين حاولت الخروج من حيث أتيت،‬ 217 00:13:46,000 --> 00:13:48,200 ‫وجدتهم حبسونا بالداخل لسلامتنا.‬ 218 00:13:49,960 --> 00:13:53,200 ‫ظللت عالقًا في ذلك الفناء مع نحو 20 سائحًا،‬ 219 00:13:53,280 --> 00:13:55,880 ‫ولم يكن أحدهم يتكلّم‬ ‫الإسبانية أو الكتالونية.‬ 220 00:14:02,600 --> 00:14:05,640 ‫كان أبي في الناحية الأخرى‬ ‫من شارع "لارمبلا"، وكان قلقًا جدًا.‬ 221 00:14:05,720 --> 00:14:07,200 ‫قال إنه سيحاول القدوم إليّ.‬ 222 00:14:11,280 --> 00:14:14,640 ‫للأسف كان مخرج الشارع الذي كنت فيه مغلقًا.‬ 223 00:14:14,720 --> 00:14:16,880 ‫كانت بيننا بوابة‬ ‫بها قضبان حديدة موصدة بقفل.‬ 224 00:14:16,960 --> 00:14:21,160 ‫كان بوسعنا التلامس عبر القضبان‬ ‫لكن لم نستطع معانقة بعضنا،‬ 225 00:14:21,240 --> 00:14:23,840 ‫وكان ذلك أكثر ما احتجنا إليه حينها.‬ 226 00:14:28,200 --> 00:14:32,880 ‫اضطررت إلى الاختباء في أقرب متجر،‬ ‫الذي صادف أنه متجر أدوات جنسية.‬ 227 00:14:36,240 --> 00:14:37,480 ‫الحياة طريفة، صحيح؟‬ 228 00:14:38,360 --> 00:14:41,040 ‫في تلك اللحظة المأساوية،‬ ‫يجد المرء نفسه مختبئًا هناك.‬ 229 00:14:43,920 --> 00:14:45,160 ‫"100 متر"‬ 230 00:14:45,760 --> 00:14:48,480 ‫كنت أعمل في كشك بيع الجرائد الثاني‬ ‫من ميدان "كتالونيا".‬ 231 00:14:48,560 --> 00:14:50,760 ‫لا أزال أتذكّر الضجة وحالة الاضطراب.‬ 232 00:14:50,840 --> 00:14:54,600 ‫شاهدت الشاحنة تسير بين كشك بيع الجرائد‬ 233 00:14:54,680 --> 00:14:56,720 ‫ومدخل محطة المترو.‬ 234 00:14:58,040 --> 00:15:00,840 ‫كان كشك جرائدي في هذه الناحية.‬ 235 00:15:00,920 --> 00:15:04,600 ‫مرّت الشاحنة بين إشارة المرور ومدخل المترو.‬ 236 00:15:05,240 --> 00:15:07,080 ‫ومرّت بجوار كشك بيع الجرائد الآخر.‬ 237 00:15:07,160 --> 00:15:11,520 ‫بدت أنها تتوقّف ثم أسرعت‬ ‫واستمرت في الانطلاق باتجاه كشكنا.‬ 238 00:15:11,600 --> 00:15:12,960 ‫فبدأت أصرخ.‬ 239 00:15:13,040 --> 00:15:15,920 ‫خطوت خارج الكشك حيث كانت الجرائد المعروضة.‬ 240 00:15:16,640 --> 00:15:19,520 ‫ثم نظرت ورائي ورأيت أنها آتية بأقصى سرعة.‬ 241 00:15:19,600 --> 00:15:21,080 ‫فبدأت أركض.‬ 242 00:15:22,400 --> 00:15:25,240 ‫وبينما كنت أستدير للاختباء خلف الكشك،‬ 243 00:15:25,320 --> 00:15:26,720 ‫دفعني رجل هكذا.‬ 244 00:15:28,040 --> 00:15:30,120 ‫فوقعت على جانبي هكذا.‬ 245 00:15:30,200 --> 00:15:32,080 ‫فصدمتني الشاحنة.‬ 246 00:15:32,680 --> 00:15:33,600 ‫فطرت.‬ 247 00:15:34,840 --> 00:15:36,880 ‫وسحبني أحد زملائي إلى جانب الطريق.‬ 248 00:15:39,560 --> 00:15:41,240 ‫ظن أنني مت.‬ 249 00:15:42,560 --> 00:15:44,760 ‫وحين خرج زميلي الآخر ظن أنني ميت أيضًا.‬ 250 00:15:44,840 --> 00:15:46,040 ‫ظنّا أنني ميت‬ 251 00:15:46,120 --> 00:15:49,440 ‫لأنني وقعت على ناصية الكشك على وجهي.‬ 252 00:15:51,080 --> 00:15:53,520 ‫وحينها تلقيت اتصالًا من "الأرجنتين".‬ 253 00:15:53,600 --> 00:15:57,360 ‫سمعوا أن ثمة مواطنًا أرجنتينيًا عاملًا‬ ‫في كشك جرائد توفي في أحداث "لارمبلا".‬ 254 00:15:57,880 --> 00:15:59,680 ‫كانت أختي وعائلتي في حالة ذعر.‬ 255 00:16:00,240 --> 00:16:02,920 ‫كان بوسعي الكلام،‬ ‫فأخبرتهم بأنني بخير وأنهيت المكالمة.‬ 256 00:16:05,400 --> 00:16:08,040 ‫كنا على وشك المرور من "لارمبلا"‬ ‫باتجاه متجر "إل كورتي إنجليس".‬ 257 00:16:08,120 --> 00:16:10,480 ‫ثم فجأة، طرنا باتجاه الجدار.‬ 258 00:16:10,560 --> 00:16:12,440 ‫وبعد ثانية أو اثنين…‬ 259 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 ‫"(سيلفيا أراندا)"‬ 260 00:16:13,760 --> 00:16:18,000 ‫…رأينا الشاحنة تمرّ على بُعد بضعة أمتار عنّا.‬ 261 00:16:20,360 --> 00:16:22,240 ‫أتذكّر مشهد الجثث تتطاير.‬ 262 00:16:24,240 --> 00:16:30,320 ‫ثم طلبت منّا الشرطة الاختباء في أقرب متجر.‬ 263 00:16:30,400 --> 00:16:31,760 ‫وأقرب متجر لي كان صيدلية.‬ 264 00:16:33,440 --> 00:16:36,120 ‫تعالت أصوات البكاء، وعمّ الخوف الأرجاء.‬ 265 00:16:36,200 --> 00:16:39,080 ‫كان يقول الناس إن هناك قنابل.‬ 266 00:16:40,800 --> 00:16:43,760 ‫كان أسوأ جزء حين أحضروا "جوليان".‬ 267 00:16:43,840 --> 00:16:47,080 ‫"العثور على جثة الصبي الأسترالي‬ ‫الذي ظُن أنه متغيّب"‬ 268 00:16:47,160 --> 00:16:48,600 ‫وضعوه على الأرض.‬ 269 00:16:50,160 --> 00:16:54,640 ‫وحاولوا إنعاشه، لكن لم تكن في يدهم حيلة.‬ 270 00:16:54,720 --> 00:16:58,600 ‫كان أكثر ما صدمني… هو مغادرتهم.‬ 271 00:16:59,880 --> 00:17:02,720 ‫تركوا الصبي هناك مُلقى على أرض الصيدلية.‬ 272 00:17:04,000 --> 00:17:07,560 ‫أخذ أحد الصيادلة منشفة صغيرة‬ ‫وغطّى بها وجهه.‬ 273 00:17:09,760 --> 00:17:13,040 ‫ومرّت نحو ساعتين قبل أخذه من المكان.‬ 274 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 ‫"450 مترًا"‬ 275 00:17:17,280 --> 00:17:19,240 ‫"موسيقى، (كاسا بتهوفن)"‬ 276 00:17:19,840 --> 00:17:21,160 ‫"(خوامي دونكوس بروس)"‬ 277 00:17:21,240 --> 00:17:24,360 ‫كان لا يزال أحدهم‬ ‫يحاول استراق النظرات من تحت الباب،‬ 278 00:17:24,440 --> 00:17:27,040 ‫باحثًا عن الشخص الذي كان برفقته.‬ 279 00:17:29,520 --> 00:17:33,000 ‫كان يجلس رجل هنا مع ولديه.‬ 280 00:17:33,520 --> 00:17:35,440 ‫كانا في سن الثامنة والـ12 تقريبًا.‬ 281 00:17:35,520 --> 00:17:39,600 ‫اختبأ الناس هنا‬ ‫خشيةً من وجود قنابل بالخارج.‬ 282 00:17:39,680 --> 00:17:42,160 ‫فاحتموا في مؤخرة المتجر.‬ 283 00:17:43,240 --> 00:17:47,000 ‫في نحو الساعة 9:30 مساءً،‬ ‫جاء ضابط من شرطة المدينة حاملًا بطاقة هوية.‬ 284 00:17:47,080 --> 00:17:48,680 ‫عرضها على الأب.‬ 285 00:17:48,760 --> 00:17:52,200 ‫وقف. "أهذه بطاقة هوية زوجتك؟‬ 286 00:17:54,360 --> 00:17:56,440 ‫لقت زوجتك مصرعها."‬ 287 00:17:57,320 --> 00:17:59,640 ‫انفجر الولدان في البكاء.‬ 288 00:17:59,720 --> 00:18:05,240 ‫وسرعان ما أتى طبيب نفسي لمساعدتهم،‬ ‫وبالأخص لمساعدة الطفلين.‬ 289 00:18:06,720 --> 00:18:08,240 ‫كان المكان هادئًا جدًا.‬ 290 00:18:08,320 --> 00:18:13,120 ‫وطرأت لي فكرة أن الموسيقى‬ ‫قد تساعد على توطيد علاقتنا.‬ 291 00:18:13,200 --> 00:18:16,320 ‫وخطرت ببالي‬ ‫"المقطوعة الحالمة 2" لـ"شوبان".‬ 292 00:18:44,200 --> 00:18:47,400 ‫"سيارة إسعاف، الطوارئ الطبية"‬ 293 00:18:50,760 --> 00:18:54,080 ‫حين كانت الشاحنة على وشك دهسي،‬ 294 00:18:55,160 --> 00:18:58,360 ‫ظهر أحدهم من العدم، فدُهس مكاني.‬ 295 00:18:58,440 --> 00:19:00,280 ‫مما أرغم الشاحنة على الانعطاف.‬ 296 00:19:00,360 --> 00:19:04,240 ‫سقط ذلك الشخص فوقي،‬ ‫مما تسبب لي في الإصابات التي أُصبت بها.‬ 297 00:19:07,560 --> 00:19:12,720 ‫سقط ذراعه الأيمن هنا، وذراعه الأيسر هنا.‬ 298 00:19:12,800 --> 00:19:16,720 ‫فتلقائيًا فعلت هذه الحركة.‬ 299 00:19:16,800 --> 00:19:19,840 ‫ذلك حين اصطدمت. كنا بجوارها مباشرةً.‬ 300 00:19:19,920 --> 00:19:23,880 ‫حين اصطدمت الشاحنة،‬ ‫قلت لنفسي: "ها سيأتي الانفجار."‬ 301 00:19:27,520 --> 00:19:28,960 ‫وكأنني دخلت…‬ 302 00:19:30,040 --> 00:19:33,720 ‫وكأن رأسي كان تحت الماء،‬ ‫لا أجد تعبيرًا أبلغ من هذا.‬ 303 00:19:33,800 --> 00:19:36,440 ‫بدت كل الأصوات بعيدة جدًا.‬ 304 00:19:40,800 --> 00:19:45,680 ‫وحينها بدأت أسمع ابنتي تصرخ: "أبي!"‬ 305 00:19:48,120 --> 00:19:50,480 ‫طلبت منها الركض، لأنني لم أستطع.‬ 306 00:19:50,560 --> 00:19:54,000 ‫كنت… كنت جالسًا على هذا الكرسي المتحرّك.‬ 307 00:19:54,080 --> 00:19:57,520 ‫وكان هناك الكثير من الناس والأغراض‬ ‫على الأرض، فلم أستطع التحرّك.‬ 308 00:19:57,600 --> 00:20:01,840 ‫بالإضافة إلى ذلك الشخص… فوقي.‬ 309 00:20:01,920 --> 00:20:03,360 ‫فطلبت منها الهروب.‬ 310 00:20:03,440 --> 00:20:07,120 ‫قالت: "أبي، لن أرحل من دونك. لن أتركك."‬ 311 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 ‫أنت! غادر!‬ 312 00:20:13,440 --> 00:20:16,320 ‫مقابلة مع "فرانسيسكو خافيير مارتينيز"،‬ ‫اللقطة الثانية.‬ 313 00:20:17,840 --> 00:20:20,200 ‫أنا والد "تشافي مارتينيز مومبارت"،‬ 314 00:20:20,280 --> 00:20:23,520 ‫الصبي ذو الـ13 من عمره‬ ‫الذي كان يتمشّى مع أسرته في ذلك اليوم.‬ 315 00:20:23,600 --> 00:20:27,360 ‫كان مع أخته وأمّه وخالته وخاله حين قُتل.‬ 316 00:20:29,800 --> 00:20:32,680 ‫كان خاله "باكو" موجودًا أيضًا‬ ‫وتوفي إثر الهجوم،‬ 317 00:20:32,760 --> 00:20:35,400 ‫كان "تشافي" أيضًا مع أمه و"روزر" زوجة خاله،‬ 318 00:20:35,480 --> 00:20:39,680 ‫و"مارينا" خالته وابنتي الصغيرة.‬ 319 00:20:39,760 --> 00:20:40,840 ‫كنت في العمل.‬ 320 00:20:42,360 --> 00:20:44,800 ‫كان "باكو" يدفع العربة‬ ‫التي نام فيها "تشافي".‬ 321 00:20:44,880 --> 00:20:48,320 ‫كانوا على بُعد بضعة أمتار من المجموعة‬ ‫حين دهست الشاحنة "باكو" و"روزر" و"تشافي".‬ 322 00:20:48,400 --> 00:20:49,680 ‫كانوا آخر من دُهسوا.‬ 323 00:20:49,760 --> 00:20:53,040 ‫بعد الاصطدام،‬ ‫انفتحت الوسادة الهوائية وتوقّفت الشاحنة.‬ 324 00:20:54,080 --> 00:20:56,160 ‫"800 متر"‬ 325 00:20:56,240 --> 00:21:00,760 ‫اتصلت "سيلفيا" بي باكيةً،‬ ‫وأخبرتني بأن "تشافي" دهسته شاحنة.‬ 326 00:21:00,840 --> 00:21:04,720 ‫قالت: "أنا في المركز الطبي."‬ ‫وانتهت المكالمة.‬ 327 00:21:05,240 --> 00:21:09,400 ‫فقلت: "بالتأكيد ابني لم يمت."‬ ‫وقال لي زميلي في العمل: "هدّئ من روعك.‬ 328 00:21:09,480 --> 00:21:12,400 ‫ولنطلب سيارة أجرة ونذهب للبحث عنه."‬ 329 00:21:12,480 --> 00:21:14,360 ‫فهرعنا إلى شارع "لارمبلا".‬ 330 00:21:16,800 --> 00:21:17,920 ‫كان الصمت مدوّيًا.‬ 331 00:21:19,040 --> 00:21:20,280 ‫صمت تام.‬ 332 00:21:21,840 --> 00:21:23,040 ‫وكأننا في خواء.‬ 333 00:21:23,120 --> 00:21:26,960 ‫وكأن كل الأصوات انتهت من الحياة،‬ ‫كان صمتًا مطبقًا.‬ 334 00:21:29,080 --> 00:21:31,800 ‫في المركز الطبي، أوصلتني الشرطة إلى الباب.‬ 335 00:21:31,880 --> 00:21:33,720 ‫وهناك رأيت "سيلفيا" و"مارينا".‬ 336 00:21:34,840 --> 00:21:36,600 ‫كانت رُكبة "مارينا" مُلطّخة بالدماء.‬ 337 00:21:37,840 --> 00:21:39,160 ‫وكانت "سيلفيا" ترتعش.‬ 338 00:21:40,400 --> 00:21:42,480 ‫كان يجلس الكثيرون هناك‬ 339 00:21:43,200 --> 00:21:47,160 ‫بأذرع مكسورة وأرجل مكسورة وأفواه دامية.‬ 340 00:21:48,080 --> 00:21:49,040 ‫لم يتفوّه أحد بكلمة.‬ 341 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 ‫كان الطاقم بأكمله عاكفًا على علاج "تشافي".‬ 342 00:21:53,720 --> 00:21:56,040 ‫قضوا نحو 45 دقيقة في محاولة إنعاشه.‬ 343 00:21:56,120 --> 00:21:59,000 ‫وحين نجحوا في جعل قلبه‬ ‫ينبض ثانيةً، أخبرني الطبيب:‬ 344 00:22:00,160 --> 00:22:01,640 ‫"لا نظن أنه بخير.‬ 345 00:22:01,720 --> 00:22:04,400 ‫توقّف قلبه لوقت أطول من اللازم،‬ ‫ولم يدخل الأكسجين جسمه.‬ 346 00:22:04,920 --> 00:22:09,360 ‫لكننا سننقله إلى مستشفى (سانت باو)‬ ‫لتقييم حالته الصحية."‬ 347 00:22:11,040 --> 00:22:13,240 ‫كانت تنتظر عائلتي بأكملها في المستشفى.‬ 348 00:22:13,320 --> 00:22:16,800 ‫كانوا يجرون أشعة مقطعية على "تشافي"‬ ‫حين توقّف قلبه ثانيةً.‬ 349 00:22:16,880 --> 00:22:18,120 ‫لكن لم يستطيعوا إنعاشه.‬ 350 00:22:21,560 --> 00:22:24,560 ‫قبّلته فيما كانوا يخرجونه من المركز الطبي.‬ 351 00:22:25,040 --> 00:22:28,960 ‫وقلت: "قاوم يا محاربي الصغير."‬ ‫لكن جسده كان باردًا جدًا.‬ 352 00:22:32,000 --> 00:22:34,120 ‫لمسته وقبّلته. كان باردًا جدًا.‬ 353 00:22:35,920 --> 00:22:39,960 ‫تركوه على نقّالة وقالوا:‬ ‫"ها هو، لقد توفي ابنك."‬ 354 00:22:47,680 --> 00:22:51,840 ‫عدت إلى البيت وحيدًا‬ ‫في شاحنة عملي حاملًا حذاء ابني.‬ 355 00:22:51,920 --> 00:22:55,760 ‫أُوقفت في ثلاث نقاط تفتيش تابعة للشرطة،‬ ‫ولم أصل إلى المنزل قبل حلول الـ4 فجرًا.‬ 356 00:22:57,080 --> 00:23:00,600 ‫وعند كل نقطة تفتيش، أخبرت الشرطة:‬ ‫"اقبضوا على قاتل ابني.‬ 357 00:23:00,680 --> 00:23:01,960 ‫هذا حذاء ابني.‬ 358 00:23:02,040 --> 00:23:05,200 ‫سيكرر الإرهابي فعلته ثانيةً،‬ ‫فاقبضوا عليه، افعلوا ما بوسعكم."‬ 359 00:23:05,800 --> 00:23:08,480 ‫مرّت الشاحنة التي دهست ابني‬ ‫من إحدى نقاط التفتيش.‬ 360 00:23:08,560 --> 00:23:11,400 ‫كانت مُغطّاة بغطاء أزرق، وكانت تُسحب.‬ 361 00:23:11,480 --> 00:23:12,840 ‫توقّفت بجواري مباشرةً.‬ 362 00:23:14,640 --> 00:23:16,880 ‫وحين وصلت إلى المنزل، قلت لأمي:‬ 363 00:23:16,960 --> 00:23:20,160 ‫"هوّني عليك، سأعيد (تشافي)‬ ‫إلى البيت غدًا وسندفنه."‬ 364 00:23:20,800 --> 00:23:22,880 ‫ومرّت أربعة أيام قبل أن أتمكّن من دفن ابني.‬ 365 00:23:23,800 --> 00:23:26,680 ‫وتلك الأيام… كانت عسيرة جدًا،‬ 366 00:23:27,520 --> 00:23:31,080 ‫كانت أصعب وأبرد وأقسى أيام حياتي.‬ 367 00:23:33,400 --> 00:23:37,160 ‫حين تضرب المرء مأساة كهذه،‬ ‫ومن نحبه ونعيش من أجله…‬ 368 00:23:37,760 --> 00:23:39,680 ‫أنا أب يريد حماية أولاده.‬ 369 00:23:39,760 --> 00:23:43,880 ‫أنا رجل كادح، يحب الناس ويستمتع بالحياة.‬ 370 00:23:44,840 --> 00:23:47,280 ‫ثم يقتلون ابني ذا الثلاث سنوات‬ ‫في إجازة الصيف.‬ 371 00:23:47,800 --> 00:23:51,360 ‫فضاعت كل تلك المبادئ‬ ‫التي تعلّمتها بصفتي إنسانًا وأبًا‬ 372 00:23:51,440 --> 00:23:53,520 ‫في شارع "لارمبلا".‬ 373 00:24:13,440 --> 00:24:15,920 ‫أتذكّر سماع كلام عن حادثة دهس‬ ‫في شارع "لارمبلا".‬ 374 00:24:16,000 --> 00:24:20,600 ‫فتوجّهت مع رقيبي ونائبي مباشرةً‬ ‫إلى موقع الحادثة.‬ 375 00:24:21,400 --> 00:24:26,680 ‫ركبنا سيارة شرطة مدنية،‬ ‫لكننا وضعنا عليها أضواء حالة الطوارئ.‬ 376 00:24:26,760 --> 00:24:30,840 ‫وحين وصلنا إلى شارع "لارمبلا"‬ ‫وجدناه أشبه بمنطقة حرب.‬ 377 00:24:35,720 --> 00:24:38,600 ‫كانت أول ساعات صعبة جدًا.‬ 378 00:24:38,680 --> 00:24:42,400 ‫كنا نعرف أن شاحنة ما دهست بعض المارّة.‬ 379 00:24:42,480 --> 00:24:43,480 ‫ثم توقّفت.‬ 380 00:24:44,320 --> 00:24:47,400 ‫لكننا لم نكن نعرف عدد الإرهابيين‬ ‫أو المتورّطين في الهجوم.‬ 381 00:24:48,280 --> 00:24:52,440 ‫وبدأنا نتلقّى آلاف المكالمات‬ ‫للإبلاغ عن وجود قنّاصين على أسطح المباني.‬ 382 00:24:59,280 --> 00:25:01,560 ‫وعن سماع دوي رصاص‬ ‫عند متجر "إل كورتي إنجليس".‬ 383 00:25:08,680 --> 00:25:09,960 ‫هيا، هيا بنا.‬ 384 00:25:10,040 --> 00:25:15,760 ‫تم إغلاق محطتيّ ميدان "كتالونيا"‬ ‫و"باسيو دي غراسيا" وإخلائهما من الركّاب.‬ 385 00:25:19,400 --> 00:25:21,880 ‫كنت في الريف مع رضيعي وأسرتي.‬ 386 00:25:21,960 --> 00:25:24,360 ‫تلقيت رسالة‬ ‫تقول إن ثمة حادثة وقعت في "لارمبلا".‬ 387 00:25:24,440 --> 00:25:28,240 ‫قالوا في البداية إنها كانت حادثة سيارة.‬ 388 00:25:28,320 --> 00:25:32,240 ‫لكن بعد ذلك قالوا إنهم يشكّون أنه هجوم.‬ 389 00:25:32,320 --> 00:25:35,840 ‫وحينها طلبت من طاقم الحراسة‬ 390 00:25:35,920 --> 00:25:40,160 ‫المجيء لإقلالي لأنني كنت أعرف‬ ‫أنني عليّ العودة إلى "برشلونة" فورًا.‬ 391 00:25:43,080 --> 00:25:44,720 ‫كنت أشعر أن الأمر طارئ.‬ 392 00:25:44,800 --> 00:25:48,480 ‫لم تكن لدينا أدنى فكرة عن عدد القتلى‬ ‫أو عمّا إن كان الهجوم قد انتهى.‬ 393 00:25:48,560 --> 00:25:51,920 ‫في تلك الساعات الأولى، ما تسبب في قلقنا‬ 394 00:25:52,000 --> 00:25:54,280 ‫هو هروب المجرم.‬ 395 00:25:54,360 --> 00:25:58,400 ‫فلم نكن نعرف ما إن كانت الهجمات‬ ‫ستستمر في أماكن أخرى أم لا.‬ 396 00:25:58,480 --> 00:26:00,120 ‫قرأنا شائعات كثيرة على الإنترنت.‬ 397 00:26:00,200 --> 00:26:03,640 ‫عمّ الكثير من الارتباك‬ ‫وعدم التأكّد الأجواء حينها.‬ 398 00:26:07,360 --> 00:26:09,600 ‫اجتمعت فرقة مكافحة الإرهاب‬ 399 00:26:09,680 --> 00:26:13,000 ‫وفقًا للخطة الموضوعة في عام 2015.‬ 400 00:26:13,080 --> 00:26:17,880 ‫وتشارك كل الأقسام المتأثرة في هذه الفرقة.‬ 401 00:26:17,960 --> 00:26:20,000 ‫نعمل الآن على تقديم استجابة مُنسّقة.‬ 402 00:26:22,400 --> 00:26:25,800 ‫كانت هناك روايات متناقضة.‬ ‫قال الشهود إن ثمة منفذين اثنين للهجوم.‬ 403 00:26:25,880 --> 00:26:27,880 ‫نعرف أن ثمة إرهابيين اثنين.‬ 404 00:26:27,960 --> 00:26:31,840 ‫ربما تم القبض على أحدهما،‬ ‫لكننا لا نعرف عن الآخر شيئًا.‬ 405 00:26:31,920 --> 00:26:33,120 ‫قال رجل إنه كان واحدًا.‬ 406 00:26:33,200 --> 00:26:36,360 ‫الإرهابي دهس المارّة‬ ‫في شارع "لارمبلا" مرورًا بميدان "كتالونيا".‬ 407 00:26:36,440 --> 00:26:38,040 ‫- قتل الكثيرين.‬ ‫- حقًا؟‬ 408 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 ‫نعم، الآن. الكثير من القتلى. لا أحتمل هذا.‬ 409 00:26:40,920 --> 00:26:45,560 ‫- لا يمكنك إيجاد ابنتك؟‬ ‫- لا أجد ابنتي وابنتيها.‬ 410 00:26:46,200 --> 00:26:49,360 ‫- كان معهنّ رضيعًا في العربة.‬ ‫- والفتاة الأخرى.‬ 411 00:26:49,440 --> 00:26:51,920 ‫أتعرفين ما حصل؟ هل كان هجومًا إرهابيًا؟‬ 412 00:26:52,000 --> 00:26:55,600 ‫وفقًا للمعلومات التي نتلقّاها،‬ ‫تبحث الشرطة الآن عن شخصين.‬ 413 00:26:55,680 --> 00:26:59,240 ‫حين رأيت الناس يركضون، قلت لنفسي:‬ ‫"هذا هجوم، ثمة شيء ما يحدث."‬ 414 00:26:59,320 --> 00:27:00,160 ‫و…‬ 415 00:27:01,560 --> 00:27:03,920 ‫عندي فكرة عمّا حصل. انتبه.‬ 416 00:27:05,880 --> 00:27:07,640 ‫آسف، لكن فرق الضباط المسلّحين آتية.‬ 417 00:27:07,720 --> 00:27:10,120 ‫- لنتراجع قليلًا.‬ ‫- المكان خال تقريبًا.‬ 418 00:27:11,280 --> 00:27:15,760 ‫نريد… تتجه شرطة "كتالونيا"‬ ‫إلى ميدان "الجامعة".‬ 419 00:27:15,840 --> 00:27:20,720 ‫نحن الآن في جادة "روندا دي سانت أنطوني".‬ ‫يصل المزيد من رجال الشرطة.‬ 420 00:27:20,800 --> 00:27:24,640 ‫ثمة شخص يحمل بندقية،‬ ‫وفقًا للتقارير الأوّلية.‬ 421 00:27:24,720 --> 00:27:28,440 ‫- أغلق النافذة من فضلك!‬ ‫- انظري إلى أولئك الذين يحملون أسلحة آلية.‬ 422 00:27:28,520 --> 00:27:29,360 ‫أغلقها!‬ 423 00:27:30,320 --> 00:27:32,520 ‫خيط واحد فقط بدأ يصل بهم إلى أدلّة…‬ 424 00:27:32,600 --> 00:27:33,920 ‫إنهم بالأسفل بالتأكيد.‬ 425 00:27:34,000 --> 00:27:35,560 ‫…وهو خيط المطعم التركي.‬ 426 00:27:35,640 --> 00:27:38,960 ‫يبدو أنهما في محيط سوق "لا بوكريا"،‬ 427 00:27:39,040 --> 00:27:41,200 ‫مُحصّنين داخل أحد المطاعم.‬ 428 00:27:41,280 --> 00:27:43,600 ‫شخص يرتدي قميصًا أزرق؟‬ 429 00:27:43,680 --> 00:27:46,360 ‫يبدو أن قوّة شرطة خاصة‬ 430 00:27:46,440 --> 00:27:49,840 ‫تستعد لمداهمة المطعم،‬ 431 00:27:49,920 --> 00:27:54,640 ‫مطعم "لونا دي إسطنبول"،‬ ‫حيث يختبئ المجرمان المُشتبه بهما.‬ 432 00:27:54,720 --> 00:27:56,200 ‫خلف سوق "لا بوكريا".‬ 433 00:27:59,280 --> 00:28:01,800 ‫"(أروماس دي إسطنبول)، مطعم تركي"‬ 434 00:28:03,240 --> 00:28:06,760 ‫كنت أحتمي في الشارع المقابل لـ"لارمبلا".‬ 435 00:28:06,840 --> 00:28:09,440 ‫فتح رجل ستارة نافذة المطعم.‬ 436 00:28:09,520 --> 00:28:13,360 ‫وقال لهم الضباط: "اخرجوا."‬ ‫كما طلبنا نحن منهم ذلك.‬ 437 00:28:13,440 --> 00:28:17,120 ‫ظلّوا يفتحون الستائر،‬ ‫وخرجوا واحدًا تلو الآخر.‬ 438 00:28:17,200 --> 00:28:18,640 ‫رجال ونساء وأطفال.‬ 439 00:28:18,720 --> 00:28:21,680 ‫لا أزال أتذكّر المشهد بوضوح،‬ ‫كان عليهم نقاط ليزر حمراء صغيرة.‬ 440 00:28:21,760 --> 00:28:25,440 ‫حتى الأطفال، خرجوا رافعين أيديهم‬ ‫وعلى أجسامهم علامات أسلحة القناصين.‬ 441 00:28:25,520 --> 00:28:27,760 ‫وكان علينا تفتيشهم.‬ 442 00:28:27,840 --> 00:28:30,640 ‫كنا خائفين، لا أخجل من الاعتراف بهذا.‬ 443 00:28:30,720 --> 00:28:32,840 ‫عمليات بحث الشرطة مستمرة‬ 444 00:28:32,920 --> 00:28:35,640 ‫في ظل هروب أحد المشتبه بهم‬ 445 00:28:35,720 --> 00:28:40,360 ‫بعد تأكّد السلطات من عدم اختبائه داخل مطعم.‬ 446 00:28:40,960 --> 00:28:42,480 ‫قيل لنا إن ثمة قناصين.‬ 447 00:28:42,560 --> 00:28:46,800 ‫رأيت أياد تخرج من النوافذ‬ ‫لأننا كنا ننظر كلنا نحو الأعلى.‬ 448 00:28:46,880 --> 00:28:48,320 ‫وفجأة…‬ 449 00:28:49,120 --> 00:28:50,560 ‫رأيت أحدهم يلتقط الصور.‬ 450 00:28:53,600 --> 00:28:57,600 ‫رأيت أن التقاط صور كل ما رأيت هو مهمتي.‬ 451 00:29:06,800 --> 00:29:08,560 ‫"الهجوم كما شوهد من إحدى الشرفات"‬ 452 00:29:10,680 --> 00:29:14,000 ‫"شرفة (سيزار ألغورا)"‬ 453 00:29:15,800 --> 00:29:17,640 ‫"وزارة الداخلية"‬ 454 00:29:23,800 --> 00:29:28,440 ‫"الخميس 17 أغسطس 2017، الساعة 23:00"‬ 455 00:29:28,520 --> 00:29:31,680 ‫كان وجودي في مؤتمر صحفي أمر جديد عليّ.‬ 456 00:29:31,760 --> 00:29:36,280 ‫لكن ذلك هو الموقف‬ ‫الذي يستدعي إجابة مسؤول شرطة‬ 457 00:29:36,360 --> 00:29:38,400 ‫عن الأسئلة المطروحة.‬ 458 00:29:38,480 --> 00:29:44,760 ‫فناقشنا الموضوع، لكن سرعان ما رأينا‬ ‫أنني من يجب عليه الذهاب.‬ 459 00:29:45,360 --> 00:29:48,520 ‫كما عرفنا، نحو الساعة 4:50 من عصر اليوم،‬ 460 00:29:48,600 --> 00:29:51,880 ‫تحرّكت شاحنة‬ ‫إلى الجزء الحيوي من شارع "لارمبلا"‬ 461 00:29:52,640 --> 00:29:54,280 ‫ودهست المارّة.‬ 462 00:29:54,360 --> 00:29:57,160 ‫وكانت النتيجة المأساوية لذلك، كما تعلمون،‬ 463 00:29:57,240 --> 00:30:03,920 ‫هي مقتل 13 شخصًا وإصابة نحو 100 جريح.‬ 464 00:30:04,000 --> 00:30:06,600 ‫أخلوا المنطقة! هذه منطقة أمنية.‬ 465 00:30:06,680 --> 00:30:09,720 ‫تم تأكيد الهجوم الإرهابي.‬ 466 00:30:09,800 --> 00:30:12,320 ‫- يُرجى إخلاء المنطقة.‬ ‫- أغلق الباب.‬ 467 00:30:16,040 --> 00:30:18,360 ‫- حسنًا، انتبه.‬ ‫- أغلق الباب.‬ 468 00:30:18,440 --> 00:30:19,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- أغلقه.‬ 469 00:30:19,680 --> 00:30:22,480 ‫كانت الفوضى عارمة‬ ‫حين وصلنا إلى مسرح الجريمة.‬ 470 00:30:22,560 --> 00:30:26,040 ‫لكنهم وجدوا أول شاهد، رجل إيطالي.‬ 471 00:30:26,120 --> 00:30:28,800 ‫وقد قدّم معلومات أكثر مما نحتاج،‬ ‫لكنها لم تكن دقيقة.‬ 472 00:30:28,880 --> 00:30:32,200 ‫قال إن الجاني ركض في اتجاه حي "غوثيك".‬ 473 00:30:33,080 --> 00:30:34,960 ‫"حي (غوثيك)"‬ 474 00:30:35,040 --> 00:30:38,360 ‫بعد توقّف الشاحنة، جلس السائق فيها‬ ‫من عشر ثوان إلى 12 ثانية‬ 475 00:30:38,440 --> 00:30:40,800 ‫حتى حاول الرجل الإيطالي فتح الباب.‬ 476 00:30:41,560 --> 00:30:44,480 ‫ثم انطلق السائق هاربًا‬ ‫ناحية الجزء العلوي من شارع "لارمبلا"‬ 477 00:30:44,560 --> 00:30:46,840 ‫وكان يسلك اليمين باتجاه حي "غوثيك".‬ 478 00:30:49,560 --> 00:30:53,600 ‫ومع كل ذلك الأدرينالين‬ ‫الذي كان يُضخ في عروقي‬ 479 00:30:53,680 --> 00:30:56,880 ‫بعد رؤية تلك المذبحة،‬ ‫شعرت بضرورة لفعل شيء.‬ 480 00:30:57,760 --> 00:31:03,960 ‫وما إن خرج من الشاحنة،‬ ‫وجدته يقف أمامي وجهًا لوجه.‬ 481 00:31:04,040 --> 00:31:09,680 ‫وحين وجد أنه كان مُحاصرًا،‬ ‫لم يقل سوى كلمة واحدة:‬ 482 00:31:09,760 --> 00:31:11,520 ‫"قنبلة."‬ 483 00:31:11,600 --> 00:31:15,120 ‫وفعل هذه الحركة. "قنبلة."‬ 484 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 ‫وأنا…‬ 485 00:31:17,520 --> 00:31:22,080 ‫ترددت، فهرب هو.‬ 486 00:31:22,160 --> 00:31:24,360 ‫هرب في ذلك الاتجاه.‬ 487 00:31:25,160 --> 00:31:27,800 ‫كان ذلك الحثالة بين يديّ!‬ 488 00:31:27,880 --> 00:31:29,520 ‫القنبلة!‬ 489 00:31:29,600 --> 00:31:30,840 ‫تبًا!‬ 490 00:31:31,360 --> 00:31:32,600 ‫يا للهول!‬ 491 00:31:34,200 --> 00:31:35,160 ‫لا!‬ 492 00:31:35,840 --> 00:31:37,000 ‫يا إلهي!‬ 493 00:31:38,960 --> 00:31:40,760 ‫إنهم مسؤولون عن هذه المجزرة.‬ 494 00:31:46,200 --> 00:31:49,240 ‫أنا وعائلتي محظوظون لأننا خرجنا أحياء.‬ 495 00:31:49,320 --> 00:31:52,480 ‫محظوظون جدًا. الحمد لله.‬ 496 00:31:52,560 --> 00:31:54,680 ‫كان يبعُد عنّا نحو نصف متر.‬ 497 00:31:55,280 --> 00:31:57,560 ‫ولا يزال التفكير في ذلك يجعل يديّ ترتعشان.‬ 498 00:31:58,240 --> 00:32:04,080 ‫كان شابًا يافعًا،‬ ‫لم يتعد الـ30 بأي حال من الأحوال.‬ 499 00:32:06,520 --> 00:32:09,160 ‫لا يزالون يبحثون عنه.‬ 500 00:32:10,720 --> 00:32:12,800 ‫"مجلس (كتالونيا) العام"‬ 501 00:32:12,880 --> 00:32:19,080 ‫ترك السائق الشاحنة‬ ‫بالقرب من دار أوبرا "ليسيو" وهرب.‬ 502 00:32:19,160 --> 00:32:23,840 ‫جمعنا أوصاف المشتبه به.‬ 503 00:32:23,920 --> 00:32:29,640 ‫وبالرغم من تواجد الشرطة في المنطقة،‬ ‫إلا أنهم لم يستطيعوا اللحاق به.‬ 504 00:32:47,080 --> 00:32:49,880 ‫"سوق (لا بوكريا)"‬ 505 00:32:49,960 --> 00:32:53,760 ‫نعرف أن "يونس" فرّ هاربًا‬ ‫ناحية سوق "لا بوكريا".‬ 506 00:32:57,040 --> 00:32:59,320 ‫التقطت صورته كاميرات المراقبة.‬ 507 00:32:59,400 --> 00:33:05,800 ‫وثمة مقطع فيديو انتشر له‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي وهو يهرب،‬ 508 00:33:05,880 --> 00:33:09,280 ‫وحين سألته امرأة عمّا حصل قال: "لا أعرف."‬ 509 00:33:09,360 --> 00:33:10,680 ‫اللعنة!‬ 510 00:33:11,520 --> 00:33:12,400 ‫اللعنة!‬ 511 00:33:13,160 --> 00:33:14,320 ‫ماذا يحصل؟‬ 512 00:33:15,080 --> 00:33:17,400 ‫ذلك حين توقّف وقلت: "حسنًا."‬ 513 00:33:17,480 --> 00:33:18,560 ‫استدرت،‬ 514 00:33:18,640 --> 00:33:21,840 ‫ووضعت هاتفي على صدري،‬ ‫وحين كان الناس يخرجون،‬ 515 00:33:21,920 --> 00:33:25,480 ‫أخذت أسألهم إن كانوا يعرفون ما حصل.‬ 516 00:33:25,560 --> 00:33:29,000 ‫- هل يعرف أحدكم ماذا حصل؟ يا جماعة؟‬ ‫- أين الفتيات؟‬ 517 00:33:29,080 --> 00:33:34,600 ‫الوحيد الذي ردّ على سؤالي قالي لي‬ ‫إن ثمة شيئًا ما حصل في شارع "لارمبلا".‬ 518 00:33:34,680 --> 00:33:36,520 ‫وذلك الشخص كان الإرهابي.‬ 519 00:33:37,200 --> 00:33:39,800 ‫- هل تعرف ماذا حصل؟‬ ‫- لا أعرف…‬ 520 00:33:41,800 --> 00:33:43,760 ‫حين شاهدت أختي مقطع الفيديو،‬ 521 00:33:43,840 --> 00:33:46,560 ‫تعرّفت على الشاب ذي القميص المخطط.‬ 522 00:33:46,640 --> 00:33:49,600 ‫فاتصلت بالنجدة فورًا وأخبرتهم بما حصل.‬ 523 00:33:49,680 --> 00:33:54,000 ‫وفي المعمعة، لا يتوقّف المرء للحظة للتفكير:‬ ‫"لربما كان سيقتلني ذلك الشاب."‬ 524 00:33:54,080 --> 00:33:56,320 ‫لا يفكّر المرء إلا في أنه لم يتعرّف عليه.‬ 525 00:33:59,800 --> 00:34:00,720 ‫تبًا.‬ 526 00:34:00,800 --> 00:34:03,320 ‫كان أول ما فعلت هو الاتصال بوالدي.‬ 527 00:34:03,400 --> 00:34:04,840 ‫اخرج!‬ 528 00:34:04,920 --> 00:34:06,760 ‫ظننت أنهم سيقتلونني.‬ 529 00:34:06,840 --> 00:34:10,560 ‫فأخبرني أبي بأنني عليّ سلك أول شارع أقابله.‬ 530 00:34:10,640 --> 00:34:13,920 ‫اقترح عليّ الذهاب إلى مقر عملي،‬ ‫فنفّذت اقتراحه.‬ 531 00:34:14,680 --> 00:34:17,840 ‫كان هناك أشخاص يسيرون خلفي،‬ ‫وسرنا كلنا ملاصقين الجدار.‬ 532 00:34:17,920 --> 00:34:19,760 ‫كنا خائفين من التعرّض لإطلاق الرصاص.‬ 533 00:34:20,440 --> 00:34:21,720 ‫كنا نسير هكذا،‬ 534 00:34:21,800 --> 00:34:25,400 ‫ملاصقين للجدار محاولين التواري عن الأنظار.‬ 535 00:34:25,480 --> 00:34:28,200 ‫كنا نحذّر الآخرين‬ ‫ونطلب منهم الابتعاد عن شارع "لارمبلا".‬ 536 00:34:28,280 --> 00:34:31,280 ‫وحين سمعنا الشرطة، أبقينا رؤوسنا منخفضة‬ 537 00:34:31,360 --> 00:34:33,440 ‫لأننا ظننا أننا سنُقتل.‬ 538 00:34:33,520 --> 00:34:38,000 ‫تم تأكيد الهجوم الإرهابي.‬ ‫يُرجى إخلاء المنطقة.‬ 539 00:34:42,840 --> 00:34:46,280 ‫خلال تحقيقاتنا، عرفنا أن "يونس"‬ 540 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 ‫هرب من الباب الخلفي لسوق "لا بوكريا".‬ 541 00:34:56,760 --> 00:34:58,880 ‫سار بالقرب من متحف "برشلونة" للفن المعاصر…‬ 542 00:35:01,480 --> 00:35:02,880 ‫وشارع "إنتنزا"…‬ 543 00:35:07,680 --> 00:35:09,640 ‫حتى وصل إلى منطقة "زونا أونيفرسيتاريا".‬ 544 00:35:21,520 --> 00:35:23,360 ‫"(يونس أبو يعقوب)"‬ 545 00:35:24,080 --> 00:35:28,400 ‫وهناك صادف "باو بيريز" المسكين.‬ 546 00:35:28,480 --> 00:35:32,520 ‫كان "بيريز" يصفّ سيارته‬ ‫في ساحة انتظار خلف كلية الرياضيات.‬ 547 00:35:33,440 --> 00:35:34,840 ‫ذلك حين قتله "يونس"‬ 548 00:35:36,600 --> 00:35:38,760 ‫ووضعه على المقعد الخلفي.‬ 549 00:35:41,360 --> 00:35:45,960 ‫"نقطة تفتيش جادّة (دياغونال)"‬ 550 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 ‫شوهدت السيارة،‬ ‫لكن المشكلة هي أن في "دياغونال"…‬ 551 00:35:49,760 --> 00:35:53,080 ‫حضرة الضابط، في يوم 17 أغسطس 2017،‬ 552 00:35:53,160 --> 00:35:56,720 ‫كنت مُكلّفًا بالوقوف‬ ‫عند مخرج تفتيش نقطة "دياغونال"؟‬ 553 00:35:56,800 --> 00:36:00,160 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا حصل عند الساعة 6 مساءً؟‬ 554 00:36:00,240 --> 00:36:04,440 ‫انعطفت سيارة بيضاء يسارًا في اتجاهنا.‬ 555 00:36:04,520 --> 00:36:06,160 ‫ونظر السائق لنا وضحك.‬ 556 00:36:06,240 --> 00:36:08,080 ‫سمعت صوت محرّك السيارة يعلو.‬ 557 00:36:09,080 --> 00:36:11,360 ‫أتذكّر أنني نظرت‬ 558 00:36:11,440 --> 00:36:15,080 ‫ورأيت غطاء محرّك السيارة وهي تصدمني.‬ 559 00:36:15,160 --> 00:36:17,760 ‫شعرت بصدمة قوية على ركبتيّ،‬ 560 00:36:17,840 --> 00:36:20,320 ‫ثم سمعت صوت السيارة تتسارع من جديد.‬ 561 00:36:21,560 --> 00:36:24,640 ‫سحبت سلاحي وأطلقت الرصاص على السيارة.‬ 562 00:36:28,240 --> 00:36:30,440 ‫وهرب من مسرح الجريمة بأقصى سرعته.‬ 563 00:36:30,520 --> 00:36:33,240 ‫نحن في منطقة "دياغونال" بـ"برشلونة"،‬ ‫عند مخرج المدينة،‬ 564 00:36:33,320 --> 00:36:35,880 ‫حيث تتمركز نقطة تفتيش شرطة "كتالونيا".‬ 565 00:36:35,960 --> 00:36:37,600 ‫واصلت السيارة الانطلاق من هنا‬ 566 00:36:37,680 --> 00:36:40,520 ‫وتم اعتراض طريقها‬ ‫عند بلدة "سانت جاست دسفيرن"،‬ 567 00:36:40,600 --> 00:36:42,800 ‫بالقرب من مبنى "والدن".‬ 568 00:36:45,680 --> 00:36:48,360 ‫قبل الساعة 8 مساءً،‬ ‫تلقيت إشارة عبر اللاسلكي‬ 569 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 ‫بأنه تم العثور على سيارة "فورد فوكس"‬ 570 00:36:51,320 --> 00:36:54,040 ‫على بُعد نحو كيلومترين من نقطة التفتيش.‬ 571 00:36:56,160 --> 00:37:00,520 ‫فقُدت باتجاه مسرح الجريمة،‬ ‫وحين وصلت إلى نقطة 106 بـ"كاريتيرا ريال"،‬ 572 00:37:00,600 --> 00:37:04,840 ‫رأيت السيارة الـ"فورد فوكس" البيضاء‬ ‫التي صدمتنا عند نقطة التفتيش.‬ 573 00:37:05,760 --> 00:37:10,320 ‫ورأيت شخصًا في المقعد الخلفي،‬ ‫نائمًا على وجهه ولا يتحرّك.‬ 574 00:37:11,480 --> 00:37:13,600 ‫ففعّلت بروتوكول إبطال مفعول المتفجرات‬ 575 00:37:13,680 --> 00:37:18,640 ‫للتأكّد من عدم وجود أي متفجرات‬ ‫أو أي مواد خطيرة أخرى في السيارة.‬ 576 00:37:22,520 --> 00:37:24,720 ‫"سيارة (فورد فوكس)‬ ‫والجثة في المقعد الخلفي"‬ 577 00:37:28,600 --> 00:37:29,720 ‫"الخميس 17 أغسطس 2017"‬ 578 00:37:29,800 --> 00:37:33,520 ‫"يترك (يونس) السيارة ويهرب سيرًا،‬ ‫مبعدًا الشرطة عن أثره"‬ 579 00:37:36,000 --> 00:37:40,120 ‫أعلنت وكالة الدعاية التابعة لتنظيم "داعش"‬ ‫مسؤوليتها عن هذا الهجوم.‬ 580 00:37:40,200 --> 00:37:41,840 ‫"جنود جيش (الدولة الإسلامية)"‬ 581 00:37:41,920 --> 00:37:44,200 ‫هجوم آخر بسيارة في "أوروبا".‬ 582 00:37:44,280 --> 00:37:46,280 ‫"لندن" و"باريس" و"برلين" و"نيس"‬ 583 00:37:46,360 --> 00:37:49,320 ‫شهدت كلّها هذا النوع الجديد‬ ‫من الهجمات الإرهابية.‬ 584 00:37:50,840 --> 00:37:54,480 ‫نحن على وشك أن نعرض عليكم صورة‬ ‫أحد المشتبه بهم في تنفيذ هجوم اليوم،‬ 585 00:37:54,560 --> 00:37:57,440 ‫وفقًا لتصريحات شرطة "كتالونيا".‬ 586 00:37:57,520 --> 00:37:58,880 ‫"إدريس أوكبير".‬ 587 00:37:58,960 --> 00:38:03,120 ‫كان "إدريس"‬ ‫هو أول من تُعرض صورته على التلفاز.‬ 588 00:38:03,200 --> 00:38:05,280 ‫وحصل ذلك بعد هجوم الشاحنة بفترة وجيزة.‬ 589 00:38:05,360 --> 00:38:09,760 ‫تعود كل عواقب ما حصل‬ ‫إلى لحظة استئجاره الشاحنة.‬ 590 00:38:09,840 --> 00:38:13,560 ‫فأخذت شركة تأجير السيارات اسمه.‬ 591 00:38:13,640 --> 00:38:18,520 ‫وظهر في كاميرات مراقبة المكان.‬ 592 00:38:19,040 --> 00:38:22,800 ‫أخبروني بأنهم استأجروا شقة غير مفروشة‬ 593 00:38:22,880 --> 00:38:25,240 ‫وأنهم احتاجوا إلى شاحنة لنقل الأثاث.‬ 594 00:38:25,320 --> 00:38:30,040 ‫قالوا إن كان المرء تحت سن الـ26،‬ 595 00:38:30,120 --> 00:38:32,040 ‫فلا يمكنه استئجار شاحنة.‬ 596 00:38:32,560 --> 00:38:35,440 ‫فتصرّفت بحسن نيّة ووافقت على مساعدتهم.‬ 597 00:38:35,520 --> 00:38:37,320 ‫"الساعة 17:26، (إدريس) يستأجر شاحنة"‬ 598 00:38:39,680 --> 00:38:43,360 ‫في صباح يوم 16،‬ ‫غادر "محمد" و"يونس" "الكنار"‬ 599 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 ‫وحجزا شاحنتين.‬ 600 00:38:45,760 --> 00:38:47,680 ‫"الساعة 9:15،‬ ‫يتصل (محمد) و(يونس) بـ(تليفورغو)"‬ 601 00:38:47,760 --> 00:38:48,600 ‫صباح الخير.‬ 602 00:38:48,680 --> 00:38:51,880 ‫هل من الممكن استئجار‬ ‫بعض الشاحنات في آن واحد‬ 603 00:38:51,960 --> 00:38:54,280 ‫باسم الشخص نفسه؟‬ 604 00:38:54,360 --> 00:38:56,880 ‫يجب أن يقودها سائقون مختلفون.‬ 605 00:38:56,960 --> 00:39:00,120 ‫حسنًا، كم شاحنة متاحة لديك للإيجار؟‬ 606 00:39:00,800 --> 00:39:03,280 ‫الشاحنات الصغيرة؟ اثنتان.‬ 607 00:39:03,360 --> 00:39:06,040 ‫إذًا أود استئجارهما.‬ 608 00:39:07,760 --> 00:39:09,480 ‫"الساعة 11:30، استأجرا أول شاحنة"‬ 609 00:39:09,560 --> 00:39:12,360 ‫كان "محمد هشامي"‬ ‫هو الوحيد بينهما الأكبر من 21 سنة‬ 610 00:39:12,440 --> 00:39:15,320 ‫ويحمل رخصة قيادة منذ أكثر من ثلاث سنوات.‬ 611 00:39:15,400 --> 00:39:17,480 ‫فلم يستطيعا سوى استئجار شاحنة واحدة.‬ 612 00:39:17,560 --> 00:39:23,440 ‫أخذا شاحنة واحدة لأن "يونس"‬ ‫لم يستوف الشروط اللازمة لاستئجار شاحنة.‬ 613 00:39:23,520 --> 00:39:26,240 ‫اتصل "محمد" بـ"إدريس" وطلب منه المساعدة‬ 614 00:39:26,320 --> 00:39:27,760 ‫وقال إنهما يريدان مقابلته.‬ 615 00:39:27,840 --> 00:39:30,160 ‫اتصلا بي ورددت عليهما.‬ 616 00:39:30,240 --> 00:39:33,240 ‫لم أكن أعرف الرقم،‬ ‫ولم تكن لديّ أدنى فكرة عن هوية المتصل.‬ 617 00:39:34,040 --> 00:39:36,160 ‫وفوجئت بهما حين رددت.‬ 618 00:39:36,240 --> 00:39:41,280 ‫طلبا منّي استئجار شاحنة‬ ‫لمساعدتهما في تغيير محل سكنهما.‬ 619 00:39:41,360 --> 00:39:45,560 ‫وبعد ذلك، "يونس" و"محمد هشامي"‬ ‫و"إدريس" و"موسى أوكبير"‬ 620 00:39:45,640 --> 00:39:47,480 ‫عادوا إلى شركة "تليفورغو".‬ 621 00:39:50,200 --> 00:39:54,120 ‫حين وصلت إلى هناك،‬ ‫دفع "يونس" رسوم الاستئجار.‬ 622 00:39:54,200 --> 00:39:57,280 ‫اطّلعوا على بطاقة هويتي‬ ‫وانتهى الأمر على ذلك. وعدت أنا.‬ 623 00:39:57,360 --> 00:39:59,960 ‫عدت إلى بيتي حيث أعيش مع زميلي.‬ 624 00:40:01,080 --> 00:40:05,840 ‫- هل ركبت تلك الشاحنة مع "يونس"؟‬ ‫- نعم.‬ 625 00:40:05,920 --> 00:40:08,240 ‫وحينها استأجروا الشاحنة رقم 7086،‬ 626 00:40:08,320 --> 00:40:11,520 ‫التي استُخدمت في تنفيذ‬ ‫الهجوم الإرهابي في شارع "لارمبلا".‬ 627 00:40:11,600 --> 00:40:12,920 ‫"17 أغسطس"‬ 628 00:40:13,000 --> 00:40:15,680 ‫"الساعة 16:55، ينفّذ (يونس) هجومًا‬ ‫بشاحنة ثانية في (برشلونة)"‬ 629 00:40:15,760 --> 00:40:19,920 ‫وفقًا لشرطة "كتالونيا"،‬ ‫قد يكون "إدريس أوكبير"‬ 630 00:40:20,000 --> 00:40:22,040 ‫أحد المتورّطين في هذا الهجوم.‬ 631 00:40:22,560 --> 00:40:26,400 ‫"الساعة 19:00، تظهر صورة (إدريس)‬ ‫على شاشات التلفاز بصفته مشتبهًا به"‬ 632 00:40:29,040 --> 00:40:32,280 ‫"شرطة (كتالونيا)"‬ 633 00:40:34,920 --> 00:40:38,240 ‫وفي قسم الشرطة،‬ ‫تلقينا اتصالًا من مواطن في "ريبوي".‬ 634 00:40:38,320 --> 00:40:42,840 ‫قال: "الرجل الذي تبحثون عنه‬ ‫يسير في شارع (فيكسا لارغا) بـ(ريبوي)."‬ 635 00:40:42,920 --> 00:40:46,960 ‫فغادر الضباط المخفر ووجدوا "إدريس" هناك.‬ 636 00:40:47,040 --> 00:40:48,240 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 637 00:40:48,320 --> 00:40:51,200 ‫لم أكن أعرف إن كان عليّ‬ ‫الانتحار أم الهروب أم الاختباء.‬ 638 00:40:51,280 --> 00:40:55,320 ‫هدّأت من روعي وفكّرت مليًا في الموضوع.‬ 639 00:40:55,400 --> 00:40:59,720 ‫ورأيت أن أفضل حل هو تسليم نفسي.‬ ‫فأنا لم أقتل أحدًا ولم أفعل شيئًا.‬ 640 00:40:59,800 --> 00:41:03,200 ‫فقُبض عليك بالقرب من المخفر‬ ‫وأنت ذاهب لتسليم نفسك.‬ 641 00:41:11,720 --> 00:41:16,160 ‫قبضنا على شخصين بعد ظهر ذلك اليوم.‬ 642 00:41:16,240 --> 00:41:19,480 ‫ولدينا سبب لاعتقاد‬ ‫أنهما كانا مُتورّطين في الهجوم‬ 643 00:41:19,560 --> 00:41:21,400 ‫أو في التخطيط له.‬ 644 00:41:21,480 --> 00:41:26,520 ‫كان أحدهما مغربي الجنسية‬ ‫وقُبض عليه في "ريبوي".‬ 645 00:41:26,600 --> 00:41:33,200 ‫والآخر من مواليد "مليلية"، إسباني الجنسية،‬ ‫وقُبض عليه في "الكنار".‬ 646 00:41:33,280 --> 00:41:36,320 ‫كنا نقضي إجازة في "جليقية"‬ ‫داخل سيارة رحلاتنا.‬ 647 00:41:36,400 --> 00:41:38,200 ‫صُعقنا حين شاهدنا نشرة الأخبار.‬ 648 00:41:38,280 --> 00:41:42,120 ‫ورأينا صورة "إدريس"،‬ ‫الذي كان يعمل في مطعمي.‬ 649 00:41:42,200 --> 00:41:45,040 ‫قلت: "عجبًا! هذا (إدريس).‬ ‫ماذا حصل؟ كيف يقدر على فعل ذلك؟"‬ 650 00:41:45,120 --> 00:41:49,520 ‫حين رأيت صورة "إدريس" على التلفاز،‬ ‫قلت: "لماذا صورته تظهر هنا؟"‬ 651 00:41:49,600 --> 00:41:53,920 ‫ظننت أنها ربما تكون غلطة‬ ‫أو ربما لم تكن الحادثة هجومًا إرهابيًا فعلًا.‬ 652 00:41:54,000 --> 00:41:56,880 ‫لا أعرف. دارت الكثير من الأسئلة في رأسي.‬ 653 00:41:57,480 --> 00:42:01,400 ‫مساء الخير. ثمة أخبار عن التحقيقات الجارية‬ ‫في واقعة هجوم "لارمبلا" بـ"برشلونة".‬ 654 00:42:01,480 --> 00:42:07,040 ‫عُثر على مستندات في الشاحنة تدل‬ ‫على أن مخطط الهجوم قد يكون "موسى أوكبير".‬ 655 00:42:07,120 --> 00:42:10,280 ‫"18 أغسطس، الساعة 19:00،‬ ‫تُعرض صورة (موسى) على التلفاز"‬ 656 00:42:10,360 --> 00:42:12,520 ‫ولاحقًا، عرضوا صورة "موسى".‬ 657 00:42:12,600 --> 00:42:15,600 ‫فقلت لنفسي: "رباه! (موسى)؟ صديقي (موسى)؟‬ 658 00:42:15,680 --> 00:42:18,640 ‫ماذا يحدث؟" لم أصدّق الأمر في البداية.‬ 659 00:42:18,720 --> 00:42:22,080 ‫قلت: "ذلك صديقي الذي يظهر في نشرة الأخبار.‬ ‫نفّذ هجومًا إرهابيًا."‬ 660 00:42:22,160 --> 00:42:26,800 ‫إلام كان يخطط هذان الشابان؟‬ ‫فقد رأيتهما في الحي‬ 661 00:42:27,400 --> 00:42:30,760 ‫قبل الهجوم بأسبوع أو اثنين.‬ 662 00:42:33,240 --> 00:42:39,080 ‫بالنظر إلى ملف "إدريس أوكبير"،‬ ‫نجد أنه كان أكبر من باقي المجموعة.‬ 663 00:42:39,160 --> 00:42:41,880 ‫وكان مشهورًا عنه‬ ‫أنه مثير للمتاعب في "ريبوي".‬ 664 00:42:41,960 --> 00:42:44,520 ‫كانت الشرطة تعرفه حق المعرفة.‬ 665 00:42:45,040 --> 00:42:49,720 ‫أيمكنك إخبار المحكمة من فضلك‬ ‫عن أسلوب حياتك قبل القبض عليك؟‬ 666 00:42:49,800 --> 00:42:53,600 ‫لم أكن شخصًا متدينًا‬ ‫ولم أكن أمارس الشعائر الدينية الإسلامية.‬ 667 00:42:54,840 --> 00:42:58,800 ‫لم أكن أعرف الإمام ولم أرتد الجامع.‬ 668 00:42:58,880 --> 00:43:02,440 ‫كانت حياتي كحياة الجميع هنا.‬ 669 00:43:02,520 --> 00:43:03,920 ‫كنت أرتاد الحفلات.‬ 670 00:43:04,520 --> 00:43:06,320 ‫وأتعاطى المخدرات.‬ 671 00:43:07,280 --> 00:43:08,600 ‫الكوكايين والحشيش.‬ 672 00:43:09,280 --> 00:43:10,880 ‫كنت أحتفل وأثمل.‬ 673 00:43:10,960 --> 00:43:13,760 ‫كما تاجرت في المخدرات لفترة‬ ‫لأتدبّر أموري ببعض المال.‬ 674 00:43:14,280 --> 00:43:17,960 ‫تعاون مع الخلية الإرهابية،‬ 675 00:43:18,040 --> 00:43:23,480 ‫بما أنهم لديهم الخلفية نفسها وما إلى ذلك.‬ 676 00:43:23,560 --> 00:43:28,920 ‫هل تكلّمت مع أعضاء الخلية الإرهابية،‬ ‫باستثناء أخيك،‬ 677 00:43:29,000 --> 00:43:32,720 ‫و "يونس"، الشخص الذي استأجرت السيارة له؟‬ 678 00:43:32,800 --> 00:43:37,040 ‫هل أجريت أي محادثات معهم‬ ‫عن الدين أو كرة القدم أو ما شابه؟‬ 679 00:43:37,120 --> 00:43:39,960 ‫بتاتًا، لم أتحدّث إليهم عن أي شيء بتاتًا.‬ 680 00:43:40,040 --> 00:43:43,920 ‫كنت أرافق آخرين،‬ ‫لأنني كنت أكبر منهم سنًا، كنت في الـ28.‬ 681 00:43:44,880 --> 00:43:48,960 ‫كانت علاقته بأخيه الصغير‬ ‫"موسى أوكبير" علاقة صعبة.‬ 682 00:43:49,040 --> 00:43:52,720 ‫في الحقيقة، كان فرق السن بينهما‬ ‫عشر سنوات تقريبًا.‬ 683 00:43:52,800 --> 00:43:58,600 ‫كان تأثير "إدريس" بصفته الأخ الأكبر‬ ‫على "موسى" شبه مُنعدم.‬ 684 00:43:58,680 --> 00:44:04,600 ‫هل ظننت أن "موسى" تبنّى الفكر المتطرّف‬ ‫أو كان يسير في الطريق الخطأ؟‬ 685 00:44:04,680 --> 00:44:05,800 ‫ظننت ذات مرة…‬ 686 00:44:05,880 --> 00:44:10,120 ‫في الأيام السابقة للحادثة،‬ ‫أخبرني بأن ثمة خطب ما.‬ 687 00:44:10,200 --> 00:44:12,400 ‫سرق صديق له شيئًا.‬ 688 00:44:12,480 --> 00:44:16,960 ‫فظننت أنه ربما متورط في جريمة سرقة.‬ 689 00:44:17,040 --> 00:44:19,520 ‫لكنني لم أظن قط أنه مُتورط في هذا.‬ 690 00:44:20,040 --> 00:44:24,680 ‫هل حاول شقيقك… تعريفك‬ ‫على الفكر المتطرّف من الناحية الدينية‬ 691 00:44:24,760 --> 00:44:26,960 ‫أو هل حاول أخذك إلى الجامع؟‬ 692 00:44:27,040 --> 00:44:30,000 ‫نعم، أصرّ على أن أصلي وأرتاد الجامع.‬ 693 00:44:30,080 --> 00:44:32,200 ‫نعم، أصرّ على ذلك كثيرًا.‬ 694 00:44:35,600 --> 00:44:39,840 ‫في تلك الليلة، تكلّم "موسى" و"إدريس".‬ 695 00:44:39,920 --> 00:44:41,960 ‫كان "إدريس" غاضبًا.‬ 696 00:44:42,040 --> 00:44:43,480 ‫كان يقول له إنه من المستحيل‬ 697 00:44:43,560 --> 00:44:46,800 ‫أن تنتهي الأمور على خير‬ ‫وهم دومًا يوقعونه في المتاعب.‬ 698 00:44:46,880 --> 00:44:50,320 ‫"إنكم توقعوني في المتاعب دومًا."‬ ‫"هل تقول هذا بسبب الشباب؟"‬ 699 00:44:50,400 --> 00:44:51,240 ‫"نعم."‬ 700 00:44:51,320 --> 00:44:52,800 ‫"لست مستعدًا."‬ 701 00:44:52,880 --> 00:44:55,720 ‫"يظل الأمر على حاله، وستستمرّون في إزعاجي.‬ 702 00:44:55,800 --> 00:44:58,400 ‫أريد فعل الأمور بطريقتي أنا."‬ 703 00:44:58,480 --> 00:45:03,640 ‫ورد "موسى" قائلًا:‬ ‫"(إدريس)، ذلك مدخل الشيطان."‬ 704 00:45:03,720 --> 00:45:05,880 ‫قال له "موسى": "اقرأ سورة (الأنفال)."‬ 705 00:45:06,800 --> 00:45:09,640 ‫وسورة "الأنفال" هي سورة قرآنية،‬ ‫إن حُرّف معناها،‬ 706 00:45:09,720 --> 00:45:13,080 ‫فقد يُفهم أنها تتكلّم عن الحرب ضد المسيحيين.‬ 707 00:45:13,160 --> 00:45:15,600 ‫وتحديدًا مصير من لم يحاربهم.‬ 708 00:45:15,680 --> 00:45:18,040 ‫يقول "إدريس": "أنا من سيواجه العواقب.‬ 709 00:45:18,120 --> 00:45:19,800 ‫صدّقني، هذه هي الحقيقة.‬ 710 00:45:19,880 --> 00:45:22,000 ‫(موسى)، كفى. يجب أن نتكلّم.‬ 711 00:45:22,080 --> 00:45:24,280 ‫لقد أوقعوني في مشكلة أصلًا، وأريد حلّها."‬ 712 00:45:24,360 --> 00:45:25,280 ‫"تحدّث إليهم."‬ 713 00:45:25,360 --> 00:45:27,160 ‫"لنتحدّث غدًا في بيتي.‬ 714 00:45:27,240 --> 00:45:29,800 ‫لست غبيًا، لن أناقش الموضوع هنا.‬ 715 00:45:29,880 --> 00:45:30,760 ‫أأنت غبي؟"‬ 716 00:45:30,840 --> 00:45:34,280 ‫قال "إدريس" إنه فاض كيله‬ ‫وطلب منه الذهاب إليه وإلا سيخبر أمهم.‬ 717 00:45:36,680 --> 00:45:38,400 ‫"17 أغسطس، الساعة 9:00،‬ ‫(موسى) يتصل بـ(محمد)"‬ 718 00:45:38,480 --> 00:45:39,920 ‫في صباح يوم 17،‬ 719 00:45:40,000 --> 00:45:43,520 ‫حاول "موسى"‬ ‫الوصول إلى "محمد هشامي" و"يونس".‬ 720 00:45:43,600 --> 00:45:45,880 ‫وأخيرًا نجح في الوصول إلى "محمد هشامي".‬ 721 00:45:46,400 --> 00:45:49,080 ‫قال "موسى" لـ"محمد هشامي"‬ 722 00:45:49,160 --> 00:45:52,360 ‫إن "إدريس أوكبير" يبدو أنه ينسحب.‬ 723 00:45:52,440 --> 00:45:56,120 ‫وكأن "موسى" كان يطلب المساعدة:‬ ‫"ماذا سنفعل؟‬ 724 00:45:56,640 --> 00:45:58,120 ‫ربما يمكننا إقناعه؟"‬ 725 00:46:04,200 --> 00:46:06,680 ‫لست متاحًا يا أوغاد.‬ 726 00:46:07,200 --> 00:46:08,040 ‫مرحبًا.‬ 727 00:46:09,600 --> 00:46:13,760 ‫نحو الساعة 10 صباحًا،‬ ‫سأل "إدريس" أخاه عمّا يحصل.‬ 728 00:46:13,840 --> 00:46:16,840 ‫وأخبره بأنه سيبلغ الشرطة بدلًا من أن يُسجن.‬ 729 00:46:16,920 --> 00:46:19,800 ‫في الساعة 12:01، قال "موسى" لـ"إدريس":‬ 730 00:46:19,880 --> 00:46:24,960 ‫"(إدريس)، حُلت المشكلة."‬ ‫فرد "إدريس": "أحضر لي كل الأوراق."‬ 731 00:46:25,040 --> 00:46:27,440 ‫فقال "موسى": "عندي نسخ من مستنداتك.‬ 732 00:46:27,520 --> 00:46:30,680 ‫تم تمزيق العقد. أود القدوم لمقابلتك."‬ 733 00:46:30,760 --> 00:46:34,600 ‫هذه نهاية تورّط "إدريس" في هذا الموقف.‬ 734 00:46:34,680 --> 00:46:40,960 ‫ثم اتصل "محمد هشامي" بشركة "تليفورغو"‬ ‫لمحاولة تغيير الاسم الموجود على العقد.‬ 735 00:46:41,760 --> 00:46:43,680 ‫"سباديل تليفورغو"، بم أساعدك؟‬ 736 00:46:43,760 --> 00:46:46,480 ‫- ذهبت إليكم البارحة لاستئجار شاحنة.‬ ‫- أجل.‬ 737 00:46:46,560 --> 00:46:48,600 ‫استأجرتها باسم شخص آخر.‬ 738 00:46:48,680 --> 00:46:51,000 ‫واتضح فيما بعد أنه سيسافر لأمر طارئ.‬ 739 00:46:51,080 --> 00:46:53,480 ‫وطلب منّي معرفة‬ ‫إن كان يمكن تغيير اسمه في العقد.‬ 740 00:46:53,560 --> 00:46:55,440 ‫أخبرني باسمه.‬ 741 00:46:55,520 --> 00:46:56,800 ‫"إدريس أوكبير".‬ 742 00:46:56,880 --> 00:47:01,080 ‫"إدريس". يجب أن يكون العقد‬ ‫باسم مستأجر الشاحنة،‬ 743 00:47:01,160 --> 00:47:03,720 ‫لكن يمكننا إضافة اسم سائق آخر.‬ 744 00:47:03,800 --> 00:47:05,960 ‫لنفعل ذلك. سأرسل إليك اسمي.‬ 745 00:47:09,000 --> 00:47:12,400 ‫"الساعة 16:55، ينفّذ (يونس)‬ ‫الهجوم بالشاحنة في (برشلونة)"‬ 746 00:47:12,480 --> 00:47:15,160 ‫"الساعة 22:00،‬ ‫لا يزال مركز (برشلونة) مُطوّقًا"‬ 747 00:47:15,240 --> 00:47:19,920 ‫شيئًا فشيئًا، وبطريقة منظمة،‬ ‫أخرجت شرطة "كتالونيا"‬ 748 00:47:20,000 --> 00:47:25,080 ‫من كانوا مُحتجزين في متاجر وسط المدينة.‬ 749 00:47:25,160 --> 00:47:30,760 ‫وهي حركات نراها منذ الساعة 8:30 مساءً.‬ 750 00:47:31,280 --> 00:47:35,120 ‫كل من ترونهم هنا الآن‬ ‫ينتظرون إزالة حواجز الشرطة.‬ 751 00:47:35,200 --> 00:47:38,560 ‫لكنها حتى هذه اللحظة‬ ‫لا تزال موضوعة في أغلب مناطق مركز المدينة.‬ 752 00:47:38,640 --> 00:47:42,640 ‫وهنا ترون شارع "روندا دو لا أونيفرسيداد"‬ ‫وميدان "كتالونيا".‬ 753 00:47:42,720 --> 00:47:44,640 ‫إنه فارغ تمامًا.‬ 754 00:47:46,640 --> 00:47:52,360 ‫قرابة الساعة 10 مساءً، ذهبت‬ ‫إلى مسرح الجريمة لرؤية الوضع كاملًا بنفسي.‬ 755 00:47:54,520 --> 00:47:58,120 ‫لا يسعني قول إن الوضع كان هادئًا،‬ ‫فتلك ليست الكلمة المناسبة.‬ 756 00:47:59,440 --> 00:48:04,320 ‫لكنني شعرت بأن الشرطة‬ ‫تحسن السيطرة على الوضع.‬ 757 00:48:05,840 --> 00:48:10,000 ‫كما ظننا أن المجرمين‬ ‫قد يكونوا مختبئين هناك.‬ 758 00:48:10,080 --> 00:48:14,360 ‫فطلبنا من الشرطة إخلاء المكان من الناس.‬ 759 00:48:14,440 --> 00:48:18,120 ‫وفي بعض الحالات،‬ ‫كنا نطّلع على بطاقات الهوية.‬ 760 00:48:20,640 --> 00:48:23,040 ‫أريد قول هذا ثانيةً.‬ ‫"برشلونة" لا تزال صامدة.‬ 761 00:48:23,120 --> 00:48:24,280 ‫لسنا خائفين.‬ 762 00:48:24,360 --> 00:48:27,240 ‫نظل متحدين بقيمنا‬ ‫وديمقراطيتنا وحقوق الإنسان لدينا‬ 763 00:48:27,320 --> 00:48:29,080 ‫وسلامنا وتعايشنا السلمي سويًا.‬ 764 00:48:30,120 --> 00:48:32,680 ‫ذهبت إلى شارع "لارمبلا" تلك الليلة.‬ 765 00:48:32,760 --> 00:48:34,560 ‫ولا يزال بدني يقشعرّ للمشهد.‬ 766 00:48:34,640 --> 00:48:36,440 ‫أتذكّر تلك اللحظة وكأنها غير حقيقية.‬ 767 00:48:36,520 --> 00:48:39,240 ‫كانت مزيجًا من التحدّث‬ ‫إلى المسؤولين عن حالات الطوارئ‬ 768 00:48:39,320 --> 00:48:42,040 ‫الذين كانوا هناك منذ ساعات‬ 769 00:48:42,120 --> 00:48:44,080 ‫وسماع التفاصيل المؤلمة منهم‬ 770 00:48:44,160 --> 00:48:47,560 ‫ورؤية الجثث المُغطّاة في شارع "لارمبلا".‬ 771 00:48:47,640 --> 00:48:52,360 ‫أتذكّر أنهم أروني جثة طفل.‬ 772 00:48:52,880 --> 00:48:55,080 ‫اسمع… آسفة.‬ 773 00:48:58,320 --> 00:49:01,000 ‫- أتريدين بعض الماء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 774 00:49:02,440 --> 00:49:03,360 ‫شكرًا.‬ 775 00:49:06,520 --> 00:49:07,640 ‫كان مشهدًا صادمًا،‬ 776 00:49:07,720 --> 00:49:11,200 ‫وشرحوا تفاصيل الهجوم‬ ‫وطريقة تنفيذه من الناحية التقنية،‬ 777 00:49:11,280 --> 00:49:14,120 ‫ومع ذلك، كنت أرى أن الجثث لا تزال مُغطّاة.‬ 778 00:49:14,200 --> 00:49:17,320 ‫وتحديدًا جثة أحد الأطفال، "جوليان"،‬ ‫الذي كان في السابعة من عمره.‬ 779 00:49:17,400 --> 00:49:18,960 ‫الصبي الأسترالي.‬ 780 00:49:19,040 --> 00:49:22,840 ‫وبالتأكيد رؤية ذلك المشهد مزّقت فؤادي.‬ 781 00:49:27,120 --> 00:49:29,480 ‫أكثر شيء صادم كان حالة الصمت‬ 782 00:49:29,560 --> 00:49:33,520 ‫وكل تلك الأنوار الصادرة من سيارات الطوارئ.‬ 783 00:49:36,800 --> 00:49:39,320 ‫عجز وصمت.‬ 784 00:49:40,920 --> 00:49:42,920 ‫كانت جثث الضحايا لا تزال هناك.‬ 785 00:49:43,000 --> 00:49:46,680 ‫كانت مُغطّاة ببطانيات، لكنها كانت في الشارع.‬ 786 00:49:51,480 --> 00:49:56,760 ‫ويلاحظ المرء حينها‬ ‫الأغراض اليومية العادية التي سقطت منهم.‬ 787 00:49:58,960 --> 00:50:00,000 ‫هاتف يرن،‬ 788 00:50:00,080 --> 00:50:03,640 ‫فأقول لنفسي: "ثمة مأساة هنا.‬ 789 00:50:03,720 --> 00:50:07,080 ‫ثمة مأساة عند ذلك المُتصل‬ ‫الذي لا يرد عليه أحد."‬ 790 00:50:14,040 --> 00:50:16,400 ‫أتتوقع وقوع أي هجمات قريبًا؟‬ 791 00:50:18,080 --> 00:50:23,440 ‫بالتأكيد لا يمكننا الجزم‬ ‫والتنبّؤ بما سيحصل غدًا،‬ 792 00:50:23,520 --> 00:50:29,360 ‫لكن بناءً على المعلومات التي لدينا‬ ‫لا نعتقد أن سيكون هناك هجوم آخر‬ 793 00:50:29,440 --> 00:50:31,720 ‫من هذا النوع في الساعات القليلة القادمة.‬ 794 00:50:31,800 --> 00:50:34,120 ‫"(برشلونة)، (كمبريلز)"‬ 795 00:50:34,200 --> 00:50:40,040 ‫"بعد ساعتين"‬ 796 00:50:42,760 --> 00:50:43,720 ‫ادخلوا!‬ 797 00:50:43,800 --> 00:50:44,920 ‫اللعنة!‬ 798 00:50:45,840 --> 00:50:47,920 ‫نبأ عاجل. حادثة أخرى في "كمبريلز".‬ 799 00:50:49,720 --> 00:50:51,920 ‫هجوم إرهابي آخر.‬ 800 00:50:54,480 --> 00:50:56,480 ‫"الآراء التي عُرضت هي آراء خاصة بالضيوف"‬ 801 00:50:56,560 --> 00:51:00,440 ‫"عن الأحداث المؤدية إلى هجمتيّ أغسطس 2017‬ ‫الإرهابيتين في (برشلونة) و(كمبريلز)."‬ 802 00:52:07,520 --> 00:52:11,440 ‫ترجمة "نورهان المر"‬ 91795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.