All language subtitles for ravens.home.s01e02.Big Trouble in Little Apartment.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,390 Raven's Home a �t� film� en direct devant un public. 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,300 Mec, c'est tellement g�nial de partager une chambre avec toi ! 3 00:00:13,330 --> 00:00:15,910 On est comme des fr�res qui vivent avec la m�re de l'autre. 4 00:00:15,990 --> 00:00:18,250 Plus comme des mecs qui ne se connaissent pas bien, 5 00:00:18,290 --> 00:00:21,360 mais leurs mamans ont emm�nag� ensemble pour �conomiser de l'argent. 6 00:00:22,190 --> 00:00:24,820 J'aime la fa�on dont je l'ai dit parce que �a rime. 7 00:00:25,690 --> 00:00:26,920 Ok, regarde �a, je vais faire un smash. 8 00:00:26,920 --> 00:00:28,760 Dommage, de pas avoir un trampoline. 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,230 C'est ce que j'avais dans mon ancienne chambre. 10 00:00:30,460 --> 00:00:31,340 Un trampoline ? Qu'est-ce que tu racontes ? 11 00:00:31,380 --> 00:00:34,400 oh, c'est une feuille reli�e par un ressort � un cadre.... 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,940 L�vi, je sais ce que c'est un trampoline. 13 00:00:37,910 --> 00:00:38,740 Ta d�j� eut dans ta chambre ? 14 00:00:38,740 --> 00:00:40,270 C'�tait g�nial. 15 00:00:41,220 --> 00:00:41,910 Elle me manque cette chambre. 16 00:00:41,910 --> 00:00:44,410 Eh bien ... on n'a pas besoin d'un trampoline, 17 00:00:44,450 --> 00:00:46,360 pour rendre cette pi�ce g�nial ! 18 00:00:46,390 --> 00:00:48,800 Lance moi le ballon, Je pars du lit cette fois-ci.. 19 00:00:51,070 --> 00:00:52,460 Smasher c'est comme un rebond ! 20 00:00:55,190 --> 00:00:57,040 Rien que d'un �tage ! 21 00:00:57,620 --> 00:01:00,550 Euh, pourquoi n'�tes-vous pas pr�t pour l'�cole ? 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,150 J'�tais en train de montrer � Levi comment faire un smash. 23 00:01:03,220 --> 00:01:04,690 Maintenant tu sais que la seule personne dans cette maison 24 00:01:04,690 --> 00:01:07,150 qui peut montrer � Levi, comment est-ce qu'on smash c'est moi. 25 00:01:07,150 --> 00:01:09,360 Attention ! Laissez-moi vous emm�ner � l'�cole en avion, cr�tins ! 26 00:01:09,810 --> 00:01:13,620 Oh ! Oh ! Oh ! Attrape �a ! Fait tourner ! Embrasse-le ! 27 00:01:19,030 --> 00:01:20,170 Je l'ai quand m�me eu ! 28 00:01:20,170 --> 00:01:23,690 Maintenant, excusez-moi, je dois aller mettre un peu de pommade dessus. 29 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 Ouaip ! C'est nous. 30 00:02:16,810 --> 00:02:18,330 Maman, tu sais o� sont mes bottes noires ? 31 00:02:18,360 --> 00:02:19,530 Euh, tu as v�rifi� la biblioth�que ? 32 00:02:19,550 --> 00:02:21,270 Non, c'est juste pour mes t-shirts et mes pantalons. 33 00:02:21,300 --> 00:02:22,870 - Qu'en est-il du meuble de Chine ? - Non, c'est pour mes chaussettes, 34 00:02:22,890 --> 00:02:24,970 les sous-v�tements et le service � cuill�re. 35 00:02:26,410 --> 00:02:28,650 Y a pas beaucoup de place pour mettre mes affaires. 36 00:02:28,650 --> 00:02:30,550 Ouais, �a me rappelle ce week-end 37 00:02:30,550 --> 00:02:32,340 qu'on a pass� dans ce sous-marin, pas vrai, Rav ? 38 00:02:34,270 --> 00:02:36,380 Pourquoi vous avez pass� le week-end dans un sous-marin ? 39 00:02:36,380 --> 00:02:39,240 Parce qu'il y a des choses qu'on ne peut pas faire sur un bateau ! 40 00:02:45,970 --> 00:02:47,380 - maman ? - oui. 41 00:02:47,380 --> 00:02:49,550 Euh, j'ai r�fl�chi � notre situation. 42 00:02:49,550 --> 00:02:51,660 Moi aussi. Moi aussi, Nia, Et laisse moi te dire, 43 00:02:51,700 --> 00:02:54,810 je ne me suis pas amus� comme �a depuis si longtemps. 44 00:02:54,810 --> 00:02:55,530 J'aime que Chelsea et Levi 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,000 vives ici, non ? 46 00:02:57,600 --> 00:02:59,710 Ouais ! Ouais moi aussi. 47 00:02:59,720 --> 00:03:00,640 Ouais, tu peux me faire une faveur 48 00:03:00,670 --> 00:03:02,080 et aller voir ce que font ton fr�re et L�vi ? 49 00:03:02,080 --> 00:03:03,300 Je pense que ton p�re sera bient�t l� 50 00:03:03,300 --> 00:03:04,440 pour vous emmener � l'�cole. 51 00:03:07,730 --> 00:03:08,720 Oh, h�, Devon ! 52 00:03:11,240 --> 00:03:13,310 H�, Chels. Les enfants sont pr�ts pour l'�cole ? 53 00:03:13,320 --> 00:03:14,220 Oui. Je pense. 54 00:03:14,230 --> 00:03:15,300 Euh, tu n'avais pas besoin de monter. 55 00:03:15,330 --> 00:03:16,400 Je les aurais fait descendre. 56 00:03:16,410 --> 00:03:17,950 Donc, je ne peux pas simplement venir 57 00:03:17,950 --> 00:03:19,990 dire bonjour � ma merveilleuse ex-femme ? 58 00:03:23,620 --> 00:03:25,510 Tu as besoin de moi pour faire ton noeud de cravate, n'est-ce pas ? 59 00:03:27,640 --> 00:03:28,750 - oui ! - oui. 60 00:03:29,320 --> 00:03:31,530 Viens ici. Ok. Crache le morceau. 61 00:03:31,530 --> 00:03:33,290 Pourquoi tu as l'air si fantaisiste et chic ? 62 00:03:33,290 --> 00:03:34,820 Eh bien, j'ai une grande interview 63 00:03:34,820 --> 00:03:36,320 aujourd'hui avec le directeur d'une cha�ne. 64 00:03:36,320 --> 00:03:37,620 Et c'est une grande chance 65 00:03:37,620 --> 00:03:38,580 ils vont enfin m'offrir 66 00:03:38,580 --> 00:03:39,920 un cr�neau de pr�sentateur m�t�o en semaine. 67 00:03:39,930 --> 00:03:43,160 Comme quoi, tu as bien de la chance, 68 00:03:43,160 --> 00:03:44,380 Quel ... est le pourcentage ? 69 00:03:45,560 --> 00:03:46,902 Chels, Chels, viens ici. 70 00:03:46,903 --> 00:03:48,478 Il est sur le point de le faire. Il est sur le point de le faire. 71 00:03:49,730 --> 00:03:51,390 Eh bien, Raven, les pr�visions d'aujourd'hui 72 00:03:51,390 --> 00:03:53,640 appelle � une situation de haute pression, 73 00:03:53,640 --> 00:03:56,010 garde � un front froid ... 74 00:03:56,050 --> 00:04:00,630 Je dirais qui a 85 � 90% de chance de souffler sur leurs t�tes. 75 00:04:02,030 --> 00:04:04,710 Je m'en fiche si on est divorc�s, c'est hot. 76 00:04:11,810 --> 00:04:13,450 H�, les enfants, vous �tes pr�t � partir ? 77 00:04:13,450 --> 00:04:14,350 Ouais, juste une seconde. 78 00:04:14,350 --> 00:04:15,680 H�, papa. 79 00:04:15,810 --> 00:04:17,740 - H�, tante Chelsea ? - Ouais ? 80 00:04:17,750 --> 00:04:19,970 Ce trampoline que Levi avait dans sa chambre ... 81 00:04:20,330 --> 00:04:21,530 Il �tait grand comment ? 82 00:04:21,530 --> 00:04:23,390 Eh bien, pas si grand. Ce n'�tait pas possible. 83 00:04:23,390 --> 00:04:26,860 Il fallait s'adapter entre le flipper et la rampe de skate. 84 00:04:28,620 --> 00:04:30,430 Pas �tonnant que son ancienne chambre lui manque. 85 00:04:34,150 --> 00:04:35,860 D�m�nager est la seule option. 86 00:04:39,950 --> 00:04:41,220 C'est d�cevant. 87 00:04:44,150 --> 00:04:45,440 Levi va d�m�nager ! 88 00:04:45,450 --> 00:04:46,400 Qu'est-ce que tu racontes ? 89 00:04:46,410 --> 00:04:49,530 Oh, eh, c'est juste une chanson que j'ai invent�. 90 00:04:49,570 --> 00:04:52,000 L... L... Levi va d�m�nager... 91 00:04:52,820 --> 00:04:54,270 ....son popotin 92 00:04:54,470 --> 00:04:57,610 Bouger son popotin. Bouger. Bouger... 93 00:04:57,610 --> 00:04:59,840 Arr�te de parler du popotin de Levi et va � l'�cole. 94 00:04:59,840 --> 00:05:00,430 D'accord. 95 00:05:02,210 --> 00:05:03,210 C'est ton fils ! 96 00:05:06,220 --> 00:05:07,120 Tu viens, Nia ? 97 00:05:07,120 --> 00:05:08,080 J'attends juste Tess. 98 00:05:10,900 --> 00:05:13,530 Alors ? Comment �a c'est pass� quand tu as dit � ta m�re 99 00:05:13,530 --> 00:05:14,320 que tu ne voulais plus dormir sur le canap� ? 100 00:05:14,360 --> 00:05:16,680 - Je ne lui ai pas dit. - Tu dois dire quelque chose ! 101 00:05:16,710 --> 00:05:18,220 Je ne suis pas comme toi, Tess. 102 00:05:18,220 --> 00:05:20,030 Je ne peux pas simplement dire: "Yo, j'ai un amour fou pur toi, Maman", 103 00:05:20,060 --> 00:05:22,230 mais je ne veux plus faire ma vie sur ce canap�. 104 00:05:23,330 --> 00:05:26,670 Yo, je ne r�sonne pas comme �a. J'ai un amour fou pour toi, Nia, 105 00:05:26,670 --> 00:05:28,340 Mais je n'ai pas cette impression. 106 00:05:29,870 --> 00:05:32,100 Elle est si heureuse. Je ne sais pas quoi faire. 107 00:05:32,130 --> 00:05:34,710 Chaque nuit, je dors sur un coussin qui a pass� 108 00:05:34,710 --> 00:05:37,510 toute la journ�e � absorber la sueur de mon fr�re. 109 00:05:37,880 --> 00:05:39,960 Et tu dors avec la bouche ouverte ! 110 00:05:41,520 --> 00:05:42,360 Tu as un chewing gum ? 111 00:05:42,470 --> 00:05:44,300 Ouais, mais c'est aromatis� � la sueur. 112 00:05:46,640 --> 00:05:47,790 Qu'est ce qui ne va pas chez toi ? 113 00:05:53,010 --> 00:05:55,660 Maman, tu es � la maison. je peux te parler une minute ? 114 00:05:55,700 --> 00:05:58,520 Bien s�r, Booker, oui, je n'ai pas besoin de cinq minutes pour me d�tendre 115 00:05:58,550 --> 00:06:00,280 apr�s avoir eu une longue journ�e de travail. 116 00:06:00,310 --> 00:06:01,790 C'est bien, parce que c'est important. 117 00:06:03,710 --> 00:06:05,720 Je crains que Levi n'aime pas notre chambre, 118 00:06:05,760 --> 00:06:08,770 donc j'ai pens� � lui apporter quelque chose pour qu'il se sente comme chez lui. 119 00:06:08,780 --> 00:06:11,040 Ohh, n'est-ce pas adorable ? 120 00:06:11,040 --> 00:06:15,120 Ok, qu'est-ce que tu penses ? Comme, euh, oh, un sac de f�ves ? Non, non, non. 121 00:06:15,120 --> 00:06:16,920 Une ampoule multicolore ? 122 00:06:18,050 --> 00:06:20,490 En fait, je pensais ... 123 00:06:20,490 --> 00:06:23,070 .....� un trampoline ! 124 00:06:24,360 --> 00:06:25,420 Qu'est-ce que je t'ai dit au sujet de penser ? 125 00:06:25,420 --> 00:06:26,480 �a ne fonctionne pas pour toi. 126 00:06:27,630 --> 00:06:30,900 Mais il est en solde, livraison le jour m�me ! 127 00:06:30,900 --> 00:06:31,870 Installation gratuite ! 128 00:06:31,870 --> 00:06:33,590 Comment ces arguments ne te convainquent pas ? 129 00:06:33,900 --> 00:06:35,350 Ils m'ont convaincu ! 130 00:06:36,750 --> 00:06:37,840 D�sol�, tu parlais toujours ? 131 00:06:37,840 --> 00:06:38,930 Parce que j'ai cess� d'�couter. 132 00:07:18,610 --> 00:07:19,840 Je me suis jamais senti aussi vivant ! 133 00:07:26,660 --> 00:07:27,650 H�, Rav, je suis � la maison ! 134 00:07:27,660 --> 00:07:30,190 Oh, salut, Chels. Regarde-toi faire la lessive ! 135 00:07:30,230 --> 00:07:32,160 Oui, je pensais aider. 136 00:07:32,740 --> 00:07:34,320 D'accord, c'est mignon, c'est mignon. 137 00:07:34,320 --> 00:07:35,960 Hum, ce n'est pas notre linge. 138 00:07:38,260 --> 00:07:39,100 Comment tu le sais ? 139 00:07:39,100 --> 00:07:41,800 Eh bien, il n'y a personne dans cette maison qui s'appelle "Swiz Money". 140 00:07:43,220 --> 00:07:46,870 Mince, je dois retourner � la laverie ! 141 00:07:46,870 --> 00:07:49,190 Et vite ! Vu la taille de ce slip, 142 00:07:49,230 --> 00:07:52,230 Swiz Money n'est pas une personne avec qui tu as envie de jouer. Pas vrai ? 143 00:07:58,940 --> 00:07:59,960 Booker, tu es ici ? 144 00:08:01,770 --> 00:08:03,350 Non ! Tu ne peux pas entrer. 145 00:08:03,470 --> 00:08:04,090 Pourquoi ? 146 00:08:04,160 --> 00:08:06,140 Je viens ... juste de p�ter. 147 00:08:07,910 --> 00:08:09,190 Eh bien, tu peux venir ici ? 148 00:08:11,980 --> 00:08:13,810 D'accord, qu'est-ce que tu veux ? Fait vite. 149 00:08:13,820 --> 00:08:15,500 Eh bien, je voulais juste te parler... 150 00:08:15,500 --> 00:08:17,660 � propos de tante Chelsea et L�vi y vivent ici. 151 00:08:17,660 --> 00:08:18,620 Qu'en est-il ? 152 00:08:18,620 --> 00:08:21,620 Eh bien, tu ne penses pas que �a sera comme �a, pour toujours, n'est-ce pas ? 153 00:08:21,880 --> 00:08:23,840 - Bin, j'esp�re. J'aime �a. 154 00:08:23,840 --> 00:08:27,330 Levi aime. Sa ... Sauf s'il ne l'aime pas. 155 00:08:27,330 --> 00:08:29,650 - Est-ce qu'il t'a dit quelque chose ? - Non ! Non. 156 00:08:30,450 --> 00:08:31,300 J'ai juste besoin de conseils. 157 00:08:31,310 --> 00:08:34,420 Mon conseil ? Mais je viens toujours vers toi. 158 00:08:34,420 --> 00:08:36,470 Fait simplement ce que tu me dirais de faire. 159 00:08:37,020 --> 00:08:39,240 H� ! C'�tait un tr�s bon conseil ! 160 00:08:39,240 --> 00:08:40,370 Heureux d'avoir pu aider ! 161 00:08:40,980 --> 00:08:42,590 Non, j'ai juste besoin d'une ... 162 00:08:43,980 --> 00:08:45,280 ...bonne discussion. 163 00:08:46,210 --> 00:08:48,960 Merci d'avoir apport� �a par l'issue de secours, mon pote. 164 00:08:48,960 --> 00:08:50,290 Levi va l'adorer ! 165 00:08:57,500 --> 00:08:59,290 Maintenant, � quel point c'est g�nial ? 166 00:08:59,290 --> 00:09:00,970 Je ne peux pas croire que ta m�re ta laiss� avoir �a ! 167 00:09:00,970 --> 00:09:06,090 Euh ... Ouais. Ma maman veut juste que tu te sentes comme chez toi. 168 00:09:06,090 --> 00:09:10,170 Si tu remerciais ma maman, elle dirait: "Ne dis rien" 169 00:09:10,170 --> 00:09:11,160 Alors ne le fait pas. 170 00:09:13,330 --> 00:09:16,280 Sp�cialement pour ma ... maman. 171 00:09:17,590 --> 00:09:19,440 Pourquoi tu continues � dire "maman" comme �a ? 172 00:09:19,440 --> 00:09:21,670 Parce qu'elle d�teste quand je l'appelle Raven. 173 00:09:21,670 --> 00:09:22,810 Allez, on saute. 174 00:09:26,120 --> 00:09:29,140 Un ! Deux ! Trois ! Quatre ! 175 00:09:29,580 --> 00:09:32,420 6042 ! 6043 ! 176 00:09:34,530 --> 00:09:35,110 Pourquoi tu t'arr�tes ? 177 00:09:35,120 --> 00:09:37,290 J'ai eu une crampe ! 178 00:09:38,830 --> 00:09:40,640 Tu es probablement juste d�shydrat�. 179 00:09:41,120 --> 00:09:43,110 Quelle �tait ta boisson pr�f�r�e dans ton ancienne maison ? 180 00:09:43,120 --> 00:09:46,120 Eh bien, j'aimais bien le jus d'ananas p�tillant. 181 00:09:47,010 --> 00:09:49,960 Un jus d'ananas p�tillant, il arrive. 182 00:09:50,770 --> 00:09:54,470 Un jus d'ananas p�tillant. C'est la chose la plus amusante que j'ai jamais entendue ! 183 00:09:59,220 --> 00:10:00,950 - H�, b�b�, comment �a va ? - �a irait bien mieux 184 00:10:00,950 --> 00:10:02,880 si on avait du jus d'ananas p�tillant. 185 00:10:02,890 --> 00:10:05,900 Jus d'ananas p�tillant ? Ce n'est pas un club de campagne ? 186 00:10:12,330 --> 00:10:14,730 Non. Non. 187 00:10:14,820 --> 00:10:15,640 Lait d'amande ? 188 00:10:15,650 --> 00:10:17,860 Comment peut-on faire du lait avec des amandes ? 189 00:10:20,330 --> 00:10:22,460 Euh, Booker, qu'est-ce que tu fais ? 190 00:10:22,460 --> 00:10:26,810 Je flippe. Je pensais que Levi et tante Chelsea �tait bien ici, 191 00:10:26,810 --> 00:10:29,820 mais peut-�tre que ce n'est pas le cas. - Oui ! Oui, exactement. 192 00:10:29,820 --> 00:10:31,510 C'est ce que j'essayais de te dire. 193 00:10:31,900 --> 00:10:34,710 Je veux dire, parfois, tu souhaites que les choses puissent revenir comme avant. 194 00:10:34,740 --> 00:10:37,030 Est-ce si mauvais de vouloir un peu d'intimit� ? 195 00:10:38,010 --> 00:10:40,520 Intimit� ? Tu penses que Levi veut de l'intimit� ? 196 00:10:40,520 --> 00:10:42,830 - Je parlais de moi. - Pourquoi as-tu besoin d'intimit� ? 197 00:10:42,860 --> 00:10:45,770 Nia ! Nia ! O� tu mets tes soutiens-gorges ? 198 00:10:47,830 --> 00:10:50,460 �a ! �a c'est pourquoi j'ai besoin d'intimit�. 199 00:10:52,460 --> 00:10:55,450 C'est la chose la plus mignonne que j'ai jamais vu. 200 00:10:55,450 --> 00:10:56,370 Je sais. Je sais. 201 00:10:57,180 --> 00:10:59,640 Elle est si adorable. Ok, alors elle voulait que je lui en ach�te, 202 00:10:59,640 --> 00:11:01,730 parce qu'elle allait au coll�ge et elle voulait �tre comme toutes les grandes filles, 203 00:11:01,730 --> 00:11:03,410 mais c'est comme un bandana ! 204 00:11:09,780 --> 00:11:12,890 - Eh bien, c'est adorable ! - Je sais. 205 00:11:12,890 --> 00:11:14,600 C'est si petit, je veux juste ... 206 00:11:14,600 --> 00:11:15,160 H�, maman ! 207 00:11:17,540 --> 00:11:20,370 Je veux ... Je veux juste le mettre ! 208 00:11:20,550 --> 00:11:23,350 - C'est si mignon. - On a fini de parler de �a ! 209 00:11:23,350 --> 00:11:24,260 Pourquoi ? 210 00:11:26,650 --> 00:11:28,240 H�, Booker. Qu'est-ce que tu fais ? 211 00:11:28,630 --> 00:11:30,500 Attends. c'est quoi �a ? 212 00:11:30,980 --> 00:11:35,410 C'est le soutien-gorge de Nia. Maman dit que c'est tout � fait naturel et y a pas de quoi rire. 213 00:11:37,660 --> 00:11:41,720 C'est un soutien-gorge ? Je pensais que maman avait r�tr�ci tous mes d�bardeurs. 214 00:11:50,420 --> 00:11:52,180 Je vais aller sur le toit ... 215 00:11:52,630 --> 00:11:54,130 Jusqu'� l'universit�. 216 00:11:54,670 --> 00:11:56,990 Eh bien, n'oublie pas ton soutien-gorge, ma ch�rie. 217 00:12:05,890 --> 00:12:07,270 C'�tait terrible, Tess. 218 00:12:07,270 --> 00:12:09,940 Elle agitait mon soutien-gorge dans tout le salon. 219 00:12:11,370 --> 00:12:12,480 Je peux plus 220 00:12:12,480 --> 00:12:14,130 Pourquoi tu viens pas chez moi ? 221 00:12:14,130 --> 00:12:15,320 Tu peux dormir sur le canap� ! 222 00:12:15,320 --> 00:12:16,530 Tu sais quoi ? Comme je l'ai dit, 223 00:12:16,530 --> 00:12:18,550 J'entends tout ce qui ne va pas avec �a. 224 00:12:19,950 --> 00:12:21,490 Je ne sais pas quoi faire. 225 00:12:21,490 --> 00:12:23,260 Ma m�re vit avec sa meilleure amie, 226 00:12:23,260 --> 00:12:25,740 et Booker a le petit fr�re qu'il a toujours voulu. 227 00:12:27,570 --> 00:12:29,060 Je suis la seul qui n'est pas heureuse. 228 00:12:29,060 --> 00:12:31,930 Alors parles-en � ta m�re. Quand j'ai perdu Winky le hamster, 229 00:12:31,930 --> 00:12:34,210 Je me suis assis avec ma m�re et nous en avons parl�. 230 00:12:34,210 --> 00:12:36,150 Et quand on s'est lev�, mon probl�me a �t� r�solu. 231 00:12:36,150 --> 00:12:38,550 - Comment ? - Le hamster se cachait sous ses fesses 232 00:12:38,550 --> 00:12:39,960 tout ce temps ! 233 00:12:41,240 --> 00:12:42,910 Je ne peux pas parler � ma m�re de �a. 234 00:12:42,910 --> 00:12:44,980 Eh bien, tu dois parler � quelqu'un. 235 00:12:44,980 --> 00:12:46,660 C'est pour �a que les parents sont l�. 236 00:12:46,660 --> 00:12:48,770 C'est pour �a que les parents sont l� ! 237 00:12:48,770 --> 00:12:50,140 Tess, tu m'as donn� une id�e ! 238 00:12:50,810 --> 00:12:52,510 Tu es vraiment une tr�s bonne amie 239 00:12:52,510 --> 00:12:54,360 mais une terrible propri�taire de hamster. 240 00:12:54,360 --> 00:12:57,320 Oh, c'�tait pas mon hamster. C'�tait une garde d'animaux. 241 00:13:03,070 --> 00:13:03,700 H�, mon pote. 242 00:13:03,700 --> 00:13:06,290 je peux entrer, ou tu as besoin d'un peu d'intimit� ? 243 00:13:06,290 --> 00:13:08,880 Waouh, c'est gentil de ta part de demander. D'habitude, tu... 244 00:13:08,880 --> 00:13:10,740 Je peux plus supporter �a ! 245 00:13:13,560 --> 00:13:15,950 Dit moi sinc�rement, tu d�testes vivre ici ? 246 00:13:15,950 --> 00:13:17,490 Pourquoi je d�testerais vivre ici ? 247 00:13:17,490 --> 00:13:20,570 Parce que, dans ton ancienne chambre t'avais des trucs g�nials, 248 00:13:20,570 --> 00:13:22,760 donc j'ai utilis� la carte de cr�dit de ma m�re pour acheter ce trampoline, 249 00:13:22,760 --> 00:13:24,110 mais tu �tait d�j� malade et nous n'avions pas de jus d'ananas 250 00:13:24,110 --> 00:13:25,470 et maintenant tu vas d�m�nager ! 251 00:13:26,300 --> 00:13:28,200 Je ne vais pas d�m�nager. 252 00:13:28,230 --> 00:13:29,890 Mais j'ai eu une vision de ton d�m�nagement. 253 00:13:29,930 --> 00:13:31,090 et je ne veux pas que tu partes. 254 00:13:31,110 --> 00:13:34,060 Booker, j'adore vivre ici. 255 00:13:34,100 --> 00:13:36,580 Donc j'ai eu ces trucs g�nials dans ma vieille maison. 256 00:13:36,620 --> 00:13:37,830 Tu sais ce que je n'avais pas ? 257 00:13:37,870 --> 00:13:39,290 Ton propre pisolet laser ? 258 00:13:39,330 --> 00:13:40,970 Non. J'avais �a. 259 00:13:43,220 --> 00:13:44,950 Je n'avais pas de fr�re. 260 00:13:44,980 --> 00:13:46,710 Je n'avais personne avec qui tra�ner, 261 00:13:46,740 --> 00:13:47,740 Mais maintenant je t'ai.. 262 00:13:50,050 --> 00:13:51,050 Ouais, moi aussi. 263 00:13:52,330 --> 00:13:55,740 Mais attends ... si ma vision n'�tait pas que tu d�m�nages, 264 00:13:55,740 --> 00:13:57,680 - De qui s'agit-il ? - Je ne sais pas. 265 00:13:57,680 --> 00:13:59,610 Est-ce que quelqu'un n'est pas heureux de vivre ici ? 266 00:13:59,650 --> 00:14:00,650 Permet-moi de r�fl�chir � �a. 267 00:14:02,260 --> 00:14:05,260 Il y a maman, tante Chelsea, toi, moi ... 268 00:14:07,100 --> 00:14:10,560 Maman, tante Chelsea, toi, moi ... 269 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 Allez. 270 00:14:11,690 --> 00:14:13,990 - Oh, non, c'est Nia ! - Voil�. 271 00:14:14,440 --> 00:14:15,760 Je dois la trouver. 272 00:14:21,770 --> 00:14:25,040 Euh, quand Nia a-t-elle pos� un poster de Channing Tatum au plafond ? 273 00:14:25,070 --> 00:14:29,270 Oh, ce n'est pas Nia. Non. Non, je l'ai mis l� quand j'ai emm�nag�. 274 00:14:30,830 --> 00:14:31,830 Je ne suis pas f�ch�. 275 00:14:33,520 --> 00:14:34,860 Maman, ta vu Nia ? 276 00:14:34,940 --> 00:14:36,600 Je viens de v�rifier la terrasse du toit et elle n'y est pas. 277 00:14:36,630 --> 00:14:38,670 - Elle n'y est pas ? - Elle est nulle part dans l'appartement. 278 00:14:38,670 --> 00:14:41,100 Eh bien, cette fille sait comment quitter cette maison sans permission. 279 00:14:41,100 --> 00:14:44,640 Elle a essay� de me parler plus t�t. Quelque chose � propos de l'intimit�, mais j'�coutais pas. 280 00:14:44,680 --> 00:14:46,320 Je pense qu'elle est contrari�e.. 281 00:14:46,320 --> 00:14:47,820 Intimit� ? 282 00:14:48,180 --> 00:14:50,640 Eh bien, elle dort dans le salon. 283 00:14:50,640 --> 00:14:52,690 Ouais, mais elle a dit qu'elle �tait bien comme �a. 284 00:14:52,690 --> 00:14:55,630 - Que fais-tu ? - Eh bien, je localise son t�l�phone. 285 00:14:56,150 --> 00:14:57,190 Tu peux faire �a ? 286 00:14:57,190 --> 00:15:00,110 Comment tu penses que je te trouve quand tu te perds au centre commercial ? 287 00:15:01,350 --> 00:15:03,890 Que fait-elle chez parlez vous caf� ? 288 00:15:03,890 --> 00:15:08,080 Eh bien, j'esp�re commander le menu happy minute. Cet endroit est super cher. 289 00:15:16,200 --> 00:15:18,710 Excusez-moi, Bonjour. �a vous dit si ma fille est ici ? 290 00:15:18,710 --> 00:15:20,000 L'avez-vous vu ? Elle est... 291 00:15:20,000 --> 00:15:21,850 Elle est l�, l�, elle est l�. 292 00:15:23,920 --> 00:15:24,790 Devon ? 293 00:15:25,740 --> 00:15:27,950 Pourquoi se faufile t-elle pour voir Devon ? 294 00:15:36,530 --> 00:15:38,440 - H�, maman ! - Oh bon sang ! 295 00:15:40,910 --> 00:15:43,600 Qu'est-ce que tu fais ici sans surveillance ? 296 00:15:43,600 --> 00:15:44,720 Je ne pouvais pas rester � la maison. 297 00:15:44,720 --> 00:15:46,960 Je devais savoir o� �tais Nia. 298 00:15:46,960 --> 00:15:49,560 C'est vraiment g�nial de ta part, mais tu sais que tu es mal, n'est-ce pas ? 299 00:15:49,560 --> 00:15:51,030 - Mince. - Reste hors de vue. 300 00:15:55,290 --> 00:15:55,790 Tr�s bien. 301 00:16:01,030 --> 00:16:02,630 H�, Booker, tu as vu toutes ces saveurs ? 302 00:16:02,660 --> 00:16:04,660 - Sensationnel ! Oui, je peux ! - Mets �a dans un sac ! 303 00:16:15,300 --> 00:16:19,190 Je pensais, je me demandais si ... peut-�tre je pourrais vivre avec toi ? 304 00:16:20,110 --> 00:16:21,300 Oh, non. 305 00:16:26,130 --> 00:16:27,540 Nia, tu veux vivre avec moi ? 306 00:16:27,570 --> 00:16:29,710 Juste pour un certain temps. 307 00:16:29,750 --> 00:16:32,760 Chez nous, c'est tellement fou en ce moment, je me sens comme ... 308 00:16:33,330 --> 00:16:34,780 Comme si il n'y a pas de place pour moi. 309 00:16:35,750 --> 00:16:37,270 Eh bien, tu as parl� � ta m�re de �a ? 310 00:16:37,790 --> 00:16:38,840 Pas encore. 311 00:16:39,990 --> 00:16:42,600 Je ne peux pas croire que Nia veut d�m�nager avec son p�re. 312 00:16:42,600 --> 00:16:44,910 - Allons simplement lui parler. - Non, non, non, on peut pas. 313 00:16:45,130 --> 00:16:46,810 Elle va penser que je suis venu ici, pour l'espionner. 314 00:16:46,830 --> 00:16:48,330 - N'est-ce pas ce que nous faisons ? 315 00:16:48,370 --> 00:16:50,230 J'essaie d'�couter ! 316 00:16:50,990 --> 00:16:52,430 Bonjour. Je peux vous aider ? 317 00:16:53,070 --> 00:16:56,980 Oh. Oh, bon, je dois faire du caf� parce que je travaille ici. 318 00:16:56,980 --> 00:16:57,760 �a sera fait. 319 00:16:57,770 --> 00:16:59,420 Booker, j'ai besoin d'une tasse de caf�. 320 00:16:59,420 --> 00:17:01,790 Maman, il est quatre heures pass�, tu seras debout toute la nuit ! 321 00:17:01,790 --> 00:17:02,960 Ce n'est pas pour moi ! 322 00:17:05,530 --> 00:17:08,160 �coutes, Nia, il y a quelque chose que tu dois savoir. 323 00:17:12,000 --> 00:17:13,970 Cet entretien que j'ai eu aujourd'hui. 324 00:17:13,970 --> 00:17:15,210 Je l'ai eue ! 325 00:17:15,210 --> 00:17:16,660 Papa, c'est incroyable !! 326 00:17:16,660 --> 00:17:18,500 Mais ce n'est pas � Chicago. 327 00:17:19,820 --> 00:17:23,230 �coutes, Nia, je serai le m�t�orologue de la semaine dans une station � Dallas. 328 00:17:26,590 --> 00:17:27,630 Tu d�m�nages ? 329 00:17:30,120 --> 00:17:33,090 Shh! Shh! Shh! Tais-toi !! 330 00:17:33,130 --> 00:17:36,050 Ce n'est pas de ma faute ! On essaye de faire les commandes. 331 00:17:37,960 --> 00:17:40,660 C'est pas comme �a que je voulais te le dire. 332 00:17:40,690 --> 00:17:45,050 Je voulais t'avoir, Booker, ta m�re, tous ensemble. 333 00:17:45,080 --> 00:17:49,150 �coutes, Nia, j'aimerais que tu viennes vivre avec moi, 334 00:17:49,190 --> 00:17:51,480 mais nous ne parlons pas de d�m�nager en ville. 335 00:17:52,290 --> 00:17:53,770 Je vivrais au Texas ? 336 00:17:53,780 --> 00:17:58,660 Ch�rie, �coutes, c'est un �norme changement, d'accord ? 337 00:17:58,660 --> 00:17:59,870 Mais si c'est ce que tu veux ... 338 00:18:01,010 --> 00:18:02,500 alors nous pourrons parler de �a � ta m�re. 339 00:18:14,490 --> 00:18:15,970 Qu'est-ce que tu as fait ? 340 00:18:16,430 --> 00:18:19,770 Je ne sais pas, j'ai appuy� sur un tas de bouton et je pense que je l'ai cass� ! 341 00:18:22,610 --> 00:18:24,470 Qu'est-ce qui se passe ici ? 342 00:18:32,300 --> 00:18:33,300 Euh-oh ! Faut y aller ! 343 00:18:42,120 --> 00:18:45,830 Nia sera bient�t l�. Fais comme si tu �tais rest� dans ta chambre cette nuit. 344 00:18:45,830 --> 00:18:47,120 Elle ne va pas vraiment partir, n'est-ce pas ? 345 00:18:47,120 --> 00:18:47,920 J'esp�re que non. 346 00:18:47,940 --> 00:18:49,210 Mais si elle reste, elle aura plus de probl�mes que moi, pas vrai ? 347 00:18:49,210 --> 00:18:50,510 Va dans ta chambre, Va dans ta chambre ! 348 00:18:52,080 --> 00:18:53,570 H�, Rav, contente que tu sois l�, je dois te montrer quelque chose. 349 00:18:53,600 --> 00:18:56,010 Chels, Devon d�m�nage au Texas, et je pense que Nia d�m�nage avec lui. 350 00:18:56,010 --> 00:18:57,220 Quoi ? Tu es s�r ? 351 00:18:57,220 --> 00:18:59,500 Oui, non, je ne sais pas, peut-�tre ! 352 00:18:59,500 --> 00:19:01,430 Chels, je ne peux pas laisser partir ma fille. 353 00:19:04,800 --> 00:19:07,990 H�, Rav. J'esp�re que tu n'�tais pas inqui�te, mais Nia �tait avec moi. 354 00:19:08,020 --> 00:19:10,170 Merci, Devon. 355 00:19:10,210 --> 00:19:11,500 Je suis contente qu'elle n'ait rien. 356 00:19:11,530 --> 00:19:13,030 Parles-en � ta m�re ? 357 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 B�b�, qu'est-ce qui se passe ? 358 00:19:19,410 --> 00:19:20,860 Je sais pas comment le dire ... 359 00:19:20,860 --> 00:19:23,970 H�, je peux juste avoir votre attention. Je veux vous montrer quelque chose. 360 00:19:23,970 --> 00:19:26,030 H�, Chels ? Je peux parler � ma fille ? 361 00:19:30,640 --> 00:19:33,560 Nia ... tu peux me parler de tout. 362 00:19:33,610 --> 00:19:34,600 Tu sais que c'est vrai ? 363 00:19:36,920 --> 00:19:40,010 D'accord, j'adore avoir tante Chelsea et Levi ici, mais ... 364 00:19:41,130 --> 00:19:43,480 je pense qu'il n'y a pas de place pour moi. 365 00:19:43,510 --> 00:19:45,300 Toute ma vie est expos� devant tout le monde. 366 00:19:47,100 --> 00:19:48,680 J'aimerais vraiment �tre bien, mais je ne le suis pas. 367 00:19:48,680 --> 00:19:50,430 Pourquoi tu l'as pas dit plus t�t ? 368 00:19:51,260 --> 00:19:54,910 Tu �tais tellement heureuse, et ... et Booker aime vivre avec Levi. 369 00:19:57,190 --> 00:19:58,840 Je ne voulais pas �tre celle qui g�che tous �a. 370 00:19:58,860 --> 00:20:01,240 Non, non, ch�rie, tu ... tu ne g�che rien du tout. 371 00:20:01,370 --> 00:20:02,860 Je suis d�sol�, je ne me suis pas rendu compte que tu n'�tais pas heureuse. 372 00:20:02,860 --> 00:20:05,680 H�, les filles vite. Faut que je vous montre quelque chose. 373 00:20:05,680 --> 00:20:06,530 H�, Chels. 374 00:20:06,540 --> 00:20:09,010 Vraiment ! Pas maintenant ! 375 00:20:09,050 --> 00:20:11,090 - D'accord. - Ok. 376 00:20:15,260 --> 00:20:19,200 �coutes, mon b�b�. Toi et ton fr�re 377 00:20:19,230 --> 00:20:20,690 vous �tes les meilleures choses qui me soit arriv�. 378 00:20:20,710 --> 00:20:24,180 Donc il n'y a rien de plus important que ton bonheur. 379 00:20:24,180 --> 00:20:25,680 D'accord ? 380 00:20:25,680 --> 00:20:27,260 Nous allons trouver un moyen. 381 00:20:28,760 --> 00:20:31,790 Mmm, je t'aime, 382 00:20:31,830 --> 00:20:33,950 Mais j'ai une confession � te faire. 383 00:20:35,900 --> 00:20:38,070 J'�tais au caf� ce soir. 384 00:20:39,580 --> 00:20:40,400 Je sais. 385 00:20:42,510 --> 00:20:44,110 Tu as explos� un chariot � caf�. 386 00:20:44,760 --> 00:20:47,440 Mais je l'ai fait parce que je t'aime. 387 00:20:49,110 --> 00:20:49,950 S'il te pla�t, ne pars pas. 388 00:20:49,980 --> 00:20:51,120 Je ne veux pas partir. 389 00:20:51,160 --> 00:20:52,160 Je ne veux pas que tu partes. 390 00:20:52,190 --> 00:20:54,980 Tu n'auras pas � le faire ! 391 00:20:55,300 --> 00:20:57,960 Je suis d�sol�, j'ai vraiment besoin de vous montrer quelque chose ! 392 00:21:00,830 --> 00:21:04,260 Surprise ! 393 00:21:04,300 --> 00:21:09,250 Oh mon Dieu ! C'est mon ancienne chambre, mais ... mais en mieux. 394 00:21:09,280 --> 00:21:10,850 Chels, c'est toi qui a fait �a ? 395 00:21:10,850 --> 00:21:12,980 Oh, Levi m'a aid�. 396 00:21:12,980 --> 00:21:16,660 Je veux dire, je ne suis peux �tre pas bonne � la lessive ou en cuisine, 397 00:21:16,690 --> 00:21:19,620 Mais je peux red�corer une chambre, comme une pro ! 398 00:21:21,550 --> 00:21:23,090 Je l'adore ! 399 00:21:23,120 --> 00:21:25,780 Merci, tante Chels. 400 00:21:25,820 --> 00:21:27,930 C'�tait vraiment g�nial de ta part et de tante Chels. 401 00:21:28,000 --> 00:21:31,030 C'est mieux pour tout le monde. D�m�nager est la seule option. 402 00:21:34,720 --> 00:21:36,700 C'est d�cevant. 403 00:21:37,520 --> 00:21:40,590 C'�tait ma vision ! C'est pourquoi je pensais que tu d�m�nagais ! 404 00:21:40,590 --> 00:21:42,630 Tu as vu cette bo�te-l� ? 405 00:21:42,630 --> 00:21:44,680 Parce que �a aurait �t� bon � savoir. 406 00:21:47,000 --> 00:21:48,350 Merci encore, tante Chels. 407 00:21:49,560 --> 00:21:51,210 C'est Channing Tatum ? 408 00:21:51,250 --> 00:21:53,530 Oh, ouais, il est venu avec moi. 409 00:21:54,650 --> 00:21:56,690 Attends. Tu ne pars pas, n'est-ce pas ? 410 00:21:56,690 --> 00:21:58,960 Oh, non, non. J'ai une colocataire. 411 00:21:59,000 --> 00:22:00,410 - Qu'elle colocataire ? - toi. 412 00:22:00,410 --> 00:22:00,880 r�p�tes ? 413 00:22:04,490 --> 00:22:05,990 H�, Chels, o� tu as eu ces lits superpos�s ? 414 00:22:06,100 --> 00:22:08,640 Tu connais ce terrain vacant o� tout le monde d�truit ses vieux objets ? 415 00:22:08,670 --> 00:22:11,370 - Chels ! - Juste � c�t� y a un magasin de meubles. 416 00:22:13,500 --> 00:22:16,830 H�, Chels ? Je voudrais simplement te remercier. 417 00:22:16,830 --> 00:22:18,800 Tu peux pas �tre g�nial aux t�ches m�nag�res, mais ... 418 00:22:18,800 --> 00:22:20,660 cette maison ne fonctionnerait pas sans toi. 419 00:22:22,040 --> 00:22:26,880 Oh, Rav, je ... Je suis vraiment contente d'avoir ... retourn� ce trampoline 420 00:22:26,880 --> 00:22:29,770 et d'avoir eu les lits superpos�s, donc tu ne peux pas me voir pleurer en ce moment. 421 00:22:31,810 --> 00:22:32,910 Quel trampoline ? 422 00:22:40,360 --> 00:22:42,440 Je t'ai vu au caf�. 423 00:22:42,480 --> 00:22:45,410 Ohh, hein ! Je vois o� tu vas. 424 00:22:45,450 --> 00:22:47,280 J'essayais d'aider. 425 00:22:47,310 --> 00:22:49,870 Tout le monde pense que je suis juste beau, 426 00:22:49,900 --> 00:22:52,420 - naturellement, slam smash master. - Personne ne le pense. 427 00:22:54,590 --> 00:22:57,120 Mais, j'ai foir� aujourd'hui. 428 00:22:57,160 --> 00:22:59,520 Tu as essay� de me parler et je t'ai ignor�. 429 00:22:59,550 --> 00:23:02,060 Je promets que je t'ignorerai plus jamais. 430 00:23:02,100 --> 00:23:05,200 Ouais, tu le referas. 431 00:23:05,230 --> 00:23:08,260 Ouais, totalement. 432 00:23:08,290 --> 00:23:11,820 Je ne peux pas croire que papa part. 433 00:23:11,860 --> 00:23:14,450 Au moins, je ne te perds pas aussi. 434 00:23:14,480 --> 00:23:16,920 Je ne vais nulle part. 435 00:23:16,950 --> 00:23:18,450 Booker Baxter-Carter, 436 00:23:18,460 --> 00:23:19,500 tu as achet� le trampoline ? 437 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Je t'avais dit de pas l'acheter 438 00:23:21,000 --> 00:23:22,050 avec ma carte de cr�dit ! 439 00:23:23,530 --> 00:23:25,210 D�sol�, Book, j'y vais. 35921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.