Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,750 --> 00:00:05,390
Raven's Home a �t� film� en direct
devant un public.
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,300
Mec, c'est tellement g�nial de
partager une chambre avec toi !
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,910
On est comme des fr�res qui
vivent avec la m�re de l'autre.
4
00:00:15,990 --> 00:00:18,250
Plus comme des mecs qui
ne se connaissent pas bien,
5
00:00:18,290 --> 00:00:21,360
mais leurs mamans ont emm�nag�
ensemble pour �conomiser de l'argent.
6
00:00:22,190 --> 00:00:24,820
J'aime la fa�on dont je l'ai
dit parce que �a rime.
7
00:00:25,690 --> 00:00:26,920
Ok, regarde �a, je
vais faire un smash.
8
00:00:26,920 --> 00:00:28,760
Dommage, de pas
avoir un trampoline.
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,230
C'est ce que j'avais dans
mon ancienne chambre.
10
00:00:30,460 --> 00:00:31,340
Un trampoline ? Qu'est-ce
que tu racontes ?
11
00:00:31,380 --> 00:00:34,400
oh, c'est une feuille reli�e par
un ressort � un cadre....
12
00:00:34,410 --> 00:00:36,940
L�vi, je sais ce que
c'est un trampoline.
13
00:00:37,910 --> 00:00:38,740
Ta d�j� eut dans ta chambre ?
14
00:00:38,740 --> 00:00:40,270
C'�tait g�nial.
15
00:00:41,220 --> 00:00:41,910
Elle me manque cette chambre.
16
00:00:41,910 --> 00:00:44,410
Eh bien ... on n'a pas besoin
d'un trampoline,
17
00:00:44,450 --> 00:00:46,360
pour rendre cette pi�ce g�nial !
18
00:00:46,390 --> 00:00:48,800
Lance moi le ballon,
Je pars du lit cette fois-ci..
19
00:00:51,070 --> 00:00:52,460
Smasher c'est comme un rebond !
20
00:00:55,190 --> 00:00:57,040
Rien que d'un �tage !
21
00:00:57,620 --> 00:01:00,550
Euh, pourquoi n'�tes-vous
pas pr�t pour l'�cole ?
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,150
J'�tais en train de montrer �
Levi comment faire un smash.
23
00:01:03,220 --> 00:01:04,690
Maintenant tu sais que la seule
personne dans cette maison
24
00:01:04,690 --> 00:01:07,150
qui peut montrer � Levi, comment
est-ce qu'on smash c'est moi.
25
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Attention ! Laissez-moi vous
emm�ner � l'�cole en avion, cr�tins !
26
00:01:09,810 --> 00:01:13,620
Oh ! Oh ! Oh ! Attrape �a !
Fait tourner ! Embrasse-le !
27
00:01:19,030 --> 00:01:20,170
Je l'ai quand m�me eu !
28
00:01:20,170 --> 00:01:23,690
Maintenant, excusez-moi, je dois aller
mettre un peu de pommade dessus.
29
00:02:10,210 --> 00:02:11,210
Ouaip ! C'est nous.
30
00:02:16,810 --> 00:02:18,330
Maman, tu sais o� sont
mes bottes noires ?
31
00:02:18,360 --> 00:02:19,530
Euh, tu as v�rifi� la biblioth�que ?
32
00:02:19,550 --> 00:02:21,270
Non, c'est juste pour mes
t-shirts et mes pantalons.
33
00:02:21,300 --> 00:02:22,870
- Qu'en est-il du meuble de Chine ?
- Non, c'est pour mes chaussettes,
34
00:02:22,890 --> 00:02:24,970
les sous-v�tements et le
service � cuill�re.
35
00:02:26,410 --> 00:02:28,650
Y a pas beaucoup de place
pour mettre mes affaires.
36
00:02:28,650 --> 00:02:30,550
Ouais, �a me rappelle ce week-end
37
00:02:30,550 --> 00:02:32,340
qu'on a pass� dans ce sous-marin,
pas vrai, Rav ?
38
00:02:34,270 --> 00:02:36,380
Pourquoi vous avez pass� le
week-end dans un sous-marin ?
39
00:02:36,380 --> 00:02:39,240
Parce qu'il y a des choses qu'on
ne peut pas faire sur un bateau !
40
00:02:45,970 --> 00:02:47,380
- maman ?
- oui.
41
00:02:47,380 --> 00:02:49,550
Euh, j'ai r�fl�chi �
notre situation.
42
00:02:49,550 --> 00:02:51,660
Moi aussi. Moi aussi, Nia,
Et laisse moi te dire,
43
00:02:51,700 --> 00:02:54,810
je ne me suis pas amus� comme
�a depuis si longtemps.
44
00:02:54,810 --> 00:02:55,530
J'aime que Chelsea et Levi
45
00:02:55,550 --> 00:02:57,000
vives ici, non ?
46
00:02:57,600 --> 00:02:59,710
Ouais ! Ouais moi aussi.
47
00:02:59,720 --> 00:03:00,640
Ouais, tu peux me faire une faveur
48
00:03:00,670 --> 00:03:02,080
et aller voir ce que
font ton fr�re et L�vi ?
49
00:03:02,080 --> 00:03:03,300
Je pense que ton p�re
sera bient�t l�
50
00:03:03,300 --> 00:03:04,440
pour vous emmener � l'�cole.
51
00:03:07,730 --> 00:03:08,720
Oh, h�, Devon !
52
00:03:11,240 --> 00:03:13,310
H�, Chels.
Les enfants sont pr�ts pour l'�cole ?
53
00:03:13,320 --> 00:03:14,220
Oui. Je pense.
54
00:03:14,230 --> 00:03:15,300
Euh, tu n'avais pas
besoin de monter.
55
00:03:15,330 --> 00:03:16,400
Je les aurais fait descendre.
56
00:03:16,410 --> 00:03:17,950
Donc, je ne peux
pas simplement venir
57
00:03:17,950 --> 00:03:19,990
dire bonjour � ma
merveilleuse ex-femme ?
58
00:03:23,620 --> 00:03:25,510
Tu as besoin de moi pour faire ton
noeud de cravate, n'est-ce pas ?
59
00:03:27,640 --> 00:03:28,750
- oui !
- oui.
60
00:03:29,320 --> 00:03:31,530
Viens ici. Ok. Crache le morceau.
61
00:03:31,530 --> 00:03:33,290
Pourquoi tu as l'air si
fantaisiste et chic ?
62
00:03:33,290 --> 00:03:34,820
Eh bien, j'ai une grande interview
63
00:03:34,820 --> 00:03:36,320
aujourd'hui avec le directeur d'une cha�ne.
64
00:03:36,320 --> 00:03:37,620
Et c'est une grande chance
65
00:03:37,620 --> 00:03:38,580
ils vont enfin m'offrir
66
00:03:38,580 --> 00:03:39,920
un cr�neau de pr�sentateur
m�t�o en semaine.
67
00:03:39,930 --> 00:03:43,160
Comme quoi, tu as bien de la chance,
68
00:03:43,160 --> 00:03:44,380
Quel ... est le pourcentage ?
69
00:03:45,560 --> 00:03:46,902
Chels, Chels, viens ici.
70
00:03:46,903 --> 00:03:48,478
Il est sur le point de le faire.
Il est sur le point de le faire.
71
00:03:49,730 --> 00:03:51,390
Eh bien, Raven, les
pr�visions d'aujourd'hui
72
00:03:51,390 --> 00:03:53,640
appelle � une situation
de haute pression,
73
00:03:53,640 --> 00:03:56,010
garde � un front froid ...
74
00:03:56,050 --> 00:04:00,630
Je dirais qui a 85 � 90% de chance
de souffler sur leurs t�tes.
75
00:04:02,030 --> 00:04:04,710
Je m'en fiche si on est
divorc�s, c'est hot.
76
00:04:11,810 --> 00:04:13,450
H�, les enfants,
vous �tes pr�t � partir ?
77
00:04:13,450 --> 00:04:14,350
Ouais, juste une seconde.
78
00:04:14,350 --> 00:04:15,680
H�, papa.
79
00:04:15,810 --> 00:04:17,740
- H�, tante Chelsea ?
- Ouais ?
80
00:04:17,750 --> 00:04:19,970
Ce trampoline que Levi
avait dans sa chambre ...
81
00:04:20,330 --> 00:04:21,530
Il �tait grand comment ?
82
00:04:21,530 --> 00:04:23,390
Eh bien, pas si grand.
Ce n'�tait pas possible.
83
00:04:23,390 --> 00:04:26,860
Il fallait s'adapter entre le
flipper et la rampe de skate.
84
00:04:28,620 --> 00:04:30,430
Pas �tonnant que son ancienne
chambre lui manque.
85
00:04:34,150 --> 00:04:35,860
D�m�nager est la seule option.
86
00:04:39,950 --> 00:04:41,220
C'est d�cevant.
87
00:04:44,150 --> 00:04:45,440
Levi va d�m�nager !
88
00:04:45,450 --> 00:04:46,400
Qu'est-ce que tu racontes ?
89
00:04:46,410 --> 00:04:49,530
Oh, eh, c'est juste une
chanson que j'ai invent�.
90
00:04:49,570 --> 00:04:52,000
L... L... Levi va d�m�nager...
91
00:04:52,820 --> 00:04:54,270
....son popotin
92
00:04:54,470 --> 00:04:57,610
Bouger son popotin.
Bouger. Bouger...
93
00:04:57,610 --> 00:04:59,840
Arr�te de parler du popotin
de Levi et va � l'�cole.
94
00:04:59,840 --> 00:05:00,430
D'accord.
95
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
C'est ton fils !
96
00:05:06,220 --> 00:05:07,120
Tu viens, Nia ?
97
00:05:07,120 --> 00:05:08,080
J'attends juste Tess.
98
00:05:10,900 --> 00:05:13,530
Alors ? Comment �a c'est pass�
quand tu as dit � ta m�re
99
00:05:13,530 --> 00:05:14,320
que tu ne voulais plus
dormir sur le canap� ?
100
00:05:14,360 --> 00:05:16,680
- Je ne lui ai pas dit.
- Tu dois dire quelque chose !
101
00:05:16,710 --> 00:05:18,220
Je ne suis pas comme toi, Tess.
102
00:05:18,220 --> 00:05:20,030
Je ne peux pas simplement dire:
"Yo, j'ai un amour fou pur toi, Maman",
103
00:05:20,060 --> 00:05:22,230
mais je ne veux plus faire
ma vie sur ce canap�.
104
00:05:23,330 --> 00:05:26,670
Yo, je ne r�sonne pas comme �a.
J'ai un amour fou pour toi, Nia,
105
00:05:26,670 --> 00:05:28,340
Mais je n'ai pas cette impression.
106
00:05:29,870 --> 00:05:32,100
Elle est si heureuse.
Je ne sais pas quoi faire.
107
00:05:32,130 --> 00:05:34,710
Chaque nuit, je dors sur
un coussin qui a pass�
108
00:05:34,710 --> 00:05:37,510
toute la journ�e � absorber
la sueur de mon fr�re.
109
00:05:37,880 --> 00:05:39,960
Et tu dors avec la
bouche ouverte !
110
00:05:41,520 --> 00:05:42,360
Tu as un chewing gum ?
111
00:05:42,470 --> 00:05:44,300
Ouais, mais c'est aromatis� � la sueur.
112
00:05:46,640 --> 00:05:47,790
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?
113
00:05:53,010 --> 00:05:55,660
Maman, tu es � la maison.
je peux te parler une minute ?
114
00:05:55,700 --> 00:05:58,520
Bien s�r, Booker, oui, je n'ai pas besoin
de cinq minutes pour me d�tendre
115
00:05:58,550 --> 00:06:00,280
apr�s avoir eu une longue
journ�e de travail.
116
00:06:00,310 --> 00:06:01,790
C'est bien, parce que
c'est important.
117
00:06:03,710 --> 00:06:05,720
Je crains que Levi n'aime
pas notre chambre,
118
00:06:05,760 --> 00:06:08,770
donc j'ai pens� � lui apporter quelque
chose pour qu'il se sente comme chez lui.
119
00:06:08,780 --> 00:06:11,040
Ohh, n'est-ce pas adorable ?
120
00:06:11,040 --> 00:06:15,120
Ok, qu'est-ce que tu penses ? Comme,
euh, oh, un sac de f�ves ? Non, non, non.
121
00:06:15,120 --> 00:06:16,920
Une ampoule multicolore ?
122
00:06:18,050 --> 00:06:20,490
En fait, je pensais ...
123
00:06:20,490 --> 00:06:23,070
.....� un trampoline !
124
00:06:24,360 --> 00:06:25,420
Qu'est-ce que je t'ai dit
au sujet de penser ?
125
00:06:25,420 --> 00:06:26,480
�a ne fonctionne pas pour toi.
126
00:06:27,630 --> 00:06:30,900
Mais il est en solde,
livraison le jour m�me !
127
00:06:30,900 --> 00:06:31,870
Installation gratuite !
128
00:06:31,870 --> 00:06:33,590
Comment ces arguments
ne te convainquent pas ?
129
00:06:33,900 --> 00:06:35,350
Ils m'ont convaincu !
130
00:06:36,750 --> 00:06:37,840
D�sol�, tu parlais toujours ?
131
00:06:37,840 --> 00:06:38,930
Parce que j'ai cess� d'�couter.
132
00:07:18,610 --> 00:07:19,840
Je me suis jamais
senti aussi vivant !
133
00:07:26,660 --> 00:07:27,650
H�, Rav, je suis � la maison !
134
00:07:27,660 --> 00:07:30,190
Oh, salut, Chels.
Regarde-toi faire la lessive !
135
00:07:30,230 --> 00:07:32,160
Oui, je pensais aider.
136
00:07:32,740 --> 00:07:34,320
D'accord, c'est mignon, c'est mignon.
137
00:07:34,320 --> 00:07:35,960
Hum, ce n'est pas notre linge.
138
00:07:38,260 --> 00:07:39,100
Comment tu le sais ?
139
00:07:39,100 --> 00:07:41,800
Eh bien, il n'y a personne dans cette
maison qui s'appelle "Swiz Money".
140
00:07:43,220 --> 00:07:46,870
Mince, je dois retourner � la laverie !
141
00:07:46,870 --> 00:07:49,190
Et vite ! Vu la taille de ce slip,
142
00:07:49,230 --> 00:07:52,230
Swiz Money n'est pas une personne
avec qui tu as envie de jouer. Pas vrai ?
143
00:07:58,940 --> 00:07:59,960
Booker, tu es ici ?
144
00:08:01,770 --> 00:08:03,350
Non ! Tu ne peux pas entrer.
145
00:08:03,470 --> 00:08:04,090
Pourquoi ?
146
00:08:04,160 --> 00:08:06,140
Je viens ... juste de p�ter.
147
00:08:07,910 --> 00:08:09,190
Eh bien, tu peux venir ici ?
148
00:08:11,980 --> 00:08:13,810
D'accord, qu'est-ce que
tu veux ? Fait vite.
149
00:08:13,820 --> 00:08:15,500
Eh bien, je voulais juste
te parler...
150
00:08:15,500 --> 00:08:17,660
� propos de tante Chelsea
et L�vi y vivent ici.
151
00:08:17,660 --> 00:08:18,620
Qu'en est-il ?
152
00:08:18,620 --> 00:08:21,620
Eh bien, tu ne penses pas que �a sera
comme �a, pour toujours, n'est-ce pas ?
153
00:08:21,880 --> 00:08:23,840
- Bin, j'esp�re. J'aime �a.
154
00:08:23,840 --> 00:08:27,330
Levi aime. Sa ... Sauf s'il ne l'aime pas.
155
00:08:27,330 --> 00:08:29,650
- Est-ce qu'il t'a dit quelque chose ?
- Non ! Non.
156
00:08:30,450 --> 00:08:31,300
J'ai juste besoin de conseils.
157
00:08:31,310 --> 00:08:34,420
Mon conseil ?
Mais je viens toujours vers toi.
158
00:08:34,420 --> 00:08:36,470
Fait simplement ce que
tu me dirais de faire.
159
00:08:37,020 --> 00:08:39,240
H� ! C'�tait
un tr�s bon conseil !
160
00:08:39,240 --> 00:08:40,370
Heureux d'avoir pu aider !
161
00:08:40,980 --> 00:08:42,590
Non, j'ai juste besoin d'une ...
162
00:08:43,980 --> 00:08:45,280
...bonne discussion.
163
00:08:46,210 --> 00:08:48,960
Merci d'avoir apport� �a par
l'issue de secours, mon pote.
164
00:08:48,960 --> 00:08:50,290
Levi va l'adorer !
165
00:08:57,500 --> 00:08:59,290
Maintenant, � quel point c'est g�nial ?
166
00:08:59,290 --> 00:09:00,970
Je ne peux pas croire que
ta m�re ta laiss� avoir �a !
167
00:09:00,970 --> 00:09:06,090
Euh ... Ouais. Ma maman veut juste
que tu te sentes comme chez toi.
168
00:09:06,090 --> 00:09:10,170
Si tu remerciais ma maman,
elle dirait: "Ne dis rien"
169
00:09:10,170 --> 00:09:11,160
Alors ne le fait pas.
170
00:09:13,330 --> 00:09:16,280
Sp�cialement pour ma ... maman.
171
00:09:17,590 --> 00:09:19,440
Pourquoi tu continues
� dire "maman" comme �a ?
172
00:09:19,440 --> 00:09:21,670
Parce qu'elle d�teste
quand je l'appelle Raven.
173
00:09:21,670 --> 00:09:22,810
Allez, on saute.
174
00:09:26,120 --> 00:09:29,140
Un ! Deux ! Trois ! Quatre !
175
00:09:29,580 --> 00:09:32,420
6042 ! 6043 !
176
00:09:34,530 --> 00:09:35,110
Pourquoi tu t'arr�tes ?
177
00:09:35,120 --> 00:09:37,290
J'ai eu une crampe !
178
00:09:38,830 --> 00:09:40,640
Tu es probablement juste d�shydrat�.
179
00:09:41,120 --> 00:09:43,110
Quelle �tait ta boisson pr�f�r�e
dans ton ancienne maison ?
180
00:09:43,120 --> 00:09:46,120
Eh bien, j'aimais bien
le jus d'ananas p�tillant.
181
00:09:47,010 --> 00:09:49,960
Un jus d'ananas p�tillant, il arrive.
182
00:09:50,770 --> 00:09:54,470
Un jus d'ananas p�tillant. C'est la chose
la plus amusante que j'ai jamais entendue !
183
00:09:59,220 --> 00:10:00,950
- H�, b�b�, comment �a va ?
- �a irait bien mieux
184
00:10:00,950 --> 00:10:02,880
si on avait du jus
d'ananas p�tillant.
185
00:10:02,890 --> 00:10:05,900
Jus d'ananas p�tillant ?
Ce n'est pas un club de campagne ?
186
00:10:12,330 --> 00:10:14,730
Non. Non.
187
00:10:14,820 --> 00:10:15,640
Lait d'amande ?
188
00:10:15,650 --> 00:10:17,860
Comment peut-on faire du
lait avec des amandes ?
189
00:10:20,330 --> 00:10:22,460
Euh, Booker, qu'est-ce que tu fais ?
190
00:10:22,460 --> 00:10:26,810
Je flippe. Je pensais que Levi et
tante Chelsea �tait bien ici,
191
00:10:26,810 --> 00:10:29,820
mais peut-�tre que ce n'est pas le cas.
- Oui ! Oui, exactement.
192
00:10:29,820 --> 00:10:31,510
C'est ce que j'essayais de te dire.
193
00:10:31,900 --> 00:10:34,710
Je veux dire, parfois, tu souhaites que les
choses puissent revenir comme avant.
194
00:10:34,740 --> 00:10:37,030
Est-ce si mauvais de
vouloir un peu d'intimit� ?
195
00:10:38,010 --> 00:10:40,520
Intimit� ? Tu penses que
Levi veut de l'intimit� ?
196
00:10:40,520 --> 00:10:42,830
- Je parlais de moi.
- Pourquoi as-tu besoin d'intimit� ?
197
00:10:42,860 --> 00:10:45,770
Nia ! Nia !
O� tu mets tes soutiens-gorges ?
198
00:10:47,830 --> 00:10:50,460
�a ! �a c'est pourquoi
j'ai besoin d'intimit�.
199
00:10:52,460 --> 00:10:55,450
C'est la chose la plus mignonne
que j'ai jamais vu.
200
00:10:55,450 --> 00:10:56,370
Je sais. Je sais.
201
00:10:57,180 --> 00:10:59,640
Elle est si adorable. Ok, alors
elle voulait que je lui en ach�te,
202
00:10:59,640 --> 00:11:01,730
parce qu'elle allait au coll�ge et elle voulait
�tre comme toutes les grandes filles,
203
00:11:01,730 --> 00:11:03,410
mais c'est comme un bandana !
204
00:11:09,780 --> 00:11:12,890
- Eh bien, c'est adorable !
- Je sais.
205
00:11:12,890 --> 00:11:14,600
C'est si petit, je veux juste ...
206
00:11:14,600 --> 00:11:15,160
H�, maman !
207
00:11:17,540 --> 00:11:20,370
Je veux ... Je veux
juste le mettre !
208
00:11:20,550 --> 00:11:23,350
- C'est si mignon.
- On a fini de parler de �a !
209
00:11:23,350 --> 00:11:24,260
Pourquoi ?
210
00:11:26,650 --> 00:11:28,240
H�, Booker. Qu'est-ce que tu fais ?
211
00:11:28,630 --> 00:11:30,500
Attends. c'est quoi �a ?
212
00:11:30,980 --> 00:11:35,410
C'est le soutien-gorge de Nia. Maman dit que
c'est tout � fait naturel et y a pas de quoi rire.
213
00:11:37,660 --> 00:11:41,720
C'est un soutien-gorge ? Je pensais que
maman avait r�tr�ci tous mes d�bardeurs.
214
00:11:50,420 --> 00:11:52,180
Je vais aller sur le toit ...
215
00:11:52,630 --> 00:11:54,130
Jusqu'� l'universit�.
216
00:11:54,670 --> 00:11:56,990
Eh bien, n'oublie pas ton
soutien-gorge, ma ch�rie.
217
00:12:05,890 --> 00:12:07,270
C'�tait terrible, Tess.
218
00:12:07,270 --> 00:12:09,940
Elle agitait mon soutien-gorge
dans tout le salon.
219
00:12:11,370 --> 00:12:12,480
Je peux plus
220
00:12:12,480 --> 00:12:14,130
Pourquoi tu viens
pas chez moi ?
221
00:12:14,130 --> 00:12:15,320
Tu peux dormir sur le canap� !
222
00:12:15,320 --> 00:12:16,530
Tu sais quoi ? Comme je l'ai dit,
223
00:12:16,530 --> 00:12:18,550
J'entends tout ce qui
ne va pas avec �a.
224
00:12:19,950 --> 00:12:21,490
Je ne sais pas quoi faire.
225
00:12:21,490 --> 00:12:23,260
Ma m�re vit avec sa meilleure amie,
226
00:12:23,260 --> 00:12:25,740
et Booker a le petit fr�re
qu'il a toujours voulu.
227
00:12:27,570 --> 00:12:29,060
Je suis la seul qui
n'est pas heureuse.
228
00:12:29,060 --> 00:12:31,930
Alors parles-en � ta m�re. Quand
j'ai perdu Winky le hamster,
229
00:12:31,930 --> 00:12:34,210
Je me suis assis avec ma m�re
et nous en avons parl�.
230
00:12:34,210 --> 00:12:36,150
Et quand on s'est lev�,
mon probl�me a �t� r�solu.
231
00:12:36,150 --> 00:12:38,550
- Comment ?
- Le hamster se cachait sous ses fesses
232
00:12:38,550 --> 00:12:39,960
tout ce temps !
233
00:12:41,240 --> 00:12:42,910
Je ne peux pas parler
� ma m�re de �a.
234
00:12:42,910 --> 00:12:44,980
Eh bien, tu dois parler
� quelqu'un.
235
00:12:44,980 --> 00:12:46,660
C'est pour �a que les parents sont l�.
236
00:12:46,660 --> 00:12:48,770
C'est pour �a que les parents sont l� !
237
00:12:48,770 --> 00:12:50,140
Tess, tu m'as donn� une id�e !
238
00:12:50,810 --> 00:12:52,510
Tu es vraiment une tr�s bonne amie
239
00:12:52,510 --> 00:12:54,360
mais une terrible propri�taire de hamster.
240
00:12:54,360 --> 00:12:57,320
Oh, c'�tait pas mon hamster.
C'�tait une garde d'animaux.
241
00:13:03,070 --> 00:13:03,700
H�, mon pote.
242
00:13:03,700 --> 00:13:06,290
je peux entrer, ou tu as
besoin d'un peu d'intimit� ?
243
00:13:06,290 --> 00:13:08,880
Waouh, c'est gentil de ta part de
demander. D'habitude, tu...
244
00:13:08,880 --> 00:13:10,740
Je peux plus supporter �a !
245
00:13:13,560 --> 00:13:15,950
Dit moi sinc�rement,
tu d�testes vivre ici ?
246
00:13:15,950 --> 00:13:17,490
Pourquoi je d�testerais vivre ici ?
247
00:13:17,490 --> 00:13:20,570
Parce que, dans ton ancienne
chambre t'avais des trucs g�nials,
248
00:13:20,570 --> 00:13:22,760
donc j'ai utilis� la carte de cr�dit de
ma m�re pour acheter ce trampoline,
249
00:13:22,760 --> 00:13:24,110
mais tu �tait d�j� malade et nous
n'avions pas de jus d'ananas
250
00:13:24,110 --> 00:13:25,470
et maintenant tu vas d�m�nager !
251
00:13:26,300 --> 00:13:28,200
Je ne vais pas d�m�nager.
252
00:13:28,230 --> 00:13:29,890
Mais j'ai eu une vision
de ton d�m�nagement.
253
00:13:29,930 --> 00:13:31,090
et je ne veux pas que tu partes.
254
00:13:31,110 --> 00:13:34,060
Booker, j'adore vivre ici.
255
00:13:34,100 --> 00:13:36,580
Donc j'ai eu ces trucs g�nials
dans ma vieille maison.
256
00:13:36,620 --> 00:13:37,830
Tu sais ce que je n'avais pas ?
257
00:13:37,870 --> 00:13:39,290
Ton propre pisolet laser ?
258
00:13:39,330 --> 00:13:40,970
Non. J'avais �a.
259
00:13:43,220 --> 00:13:44,950
Je n'avais pas de fr�re.
260
00:13:44,980 --> 00:13:46,710
Je n'avais personne
avec qui tra�ner,
261
00:13:46,740 --> 00:13:47,740
Mais maintenant je t'ai..
262
00:13:50,050 --> 00:13:51,050
Ouais, moi aussi.
263
00:13:52,330 --> 00:13:55,740
Mais attends ... si ma vision
n'�tait pas que tu d�m�nages,
264
00:13:55,740 --> 00:13:57,680
- De qui s'agit-il ?
- Je ne sais pas.
265
00:13:57,680 --> 00:13:59,610
Est-ce que quelqu'un n'est
pas heureux de vivre ici ?
266
00:13:59,650 --> 00:14:00,650
Permet-moi de r�fl�chir � �a.
267
00:14:02,260 --> 00:14:05,260
Il y a maman,
tante Chelsea, toi, moi ...
268
00:14:07,100 --> 00:14:10,560
Maman, tante Chelsea, toi, moi ...
269
00:14:10,600 --> 00:14:11,680
Allez.
270
00:14:11,690 --> 00:14:13,990
- Oh, non, c'est Nia !
- Voil�.
271
00:14:14,440 --> 00:14:15,760
Je dois la trouver.
272
00:14:21,770 --> 00:14:25,040
Euh, quand Nia a-t-elle pos� un poster
de Channing Tatum au plafond ?
273
00:14:25,070 --> 00:14:29,270
Oh, ce n'est pas Nia. Non. Non,
je l'ai mis l� quand j'ai emm�nag�.
274
00:14:30,830 --> 00:14:31,830
Je ne suis pas f�ch�.
275
00:14:33,520 --> 00:14:34,860
Maman, ta vu Nia ?
276
00:14:34,940 --> 00:14:36,600
Je viens de v�rifier la terrasse
du toit et elle n'y est pas.
277
00:14:36,630 --> 00:14:38,670
- Elle n'y est pas ?
- Elle est nulle part dans l'appartement.
278
00:14:38,670 --> 00:14:41,100
Eh bien, cette fille sait comment
quitter cette maison sans permission.
279
00:14:41,100 --> 00:14:44,640
Elle a essay� de me parler plus t�t. Quelque
chose � propos de l'intimit�, mais j'�coutais pas.
280
00:14:44,680 --> 00:14:46,320
Je pense qu'elle est contrari�e..
281
00:14:46,320 --> 00:14:47,820
Intimit� ?
282
00:14:48,180 --> 00:14:50,640
Eh bien, elle dort
dans le salon.
283
00:14:50,640 --> 00:14:52,690
Ouais, mais elle a dit qu'elle
�tait bien comme �a.
284
00:14:52,690 --> 00:14:55,630
- Que fais-tu ?
- Eh bien, je localise son t�l�phone.
285
00:14:56,150 --> 00:14:57,190
Tu peux faire �a ?
286
00:14:57,190 --> 00:15:00,110
Comment tu penses que je te trouve
quand tu te perds au centre commercial ?
287
00:15:01,350 --> 00:15:03,890
Que fait-elle chez parlez vous caf� ?
288
00:15:03,890 --> 00:15:08,080
Eh bien, j'esp�re commander le menu
happy minute. Cet endroit est super cher.
289
00:15:16,200 --> 00:15:18,710
Excusez-moi, Bonjour. �a vous dit
si ma fille est ici ?
290
00:15:18,710 --> 00:15:20,000
L'avez-vous vu ?
Elle est...
291
00:15:20,000 --> 00:15:21,850
Elle est l�,
l�, elle est l�.
292
00:15:23,920 --> 00:15:24,790
Devon ?
293
00:15:25,740 --> 00:15:27,950
Pourquoi se faufile
t-elle pour voir Devon ?
294
00:15:36,530 --> 00:15:38,440
- H�, maman !
- Oh bon sang !
295
00:15:40,910 --> 00:15:43,600
Qu'est-ce que tu fais
ici sans surveillance ?
296
00:15:43,600 --> 00:15:44,720
Je ne pouvais pas rester � la maison.
297
00:15:44,720 --> 00:15:46,960
Je devais savoir o� �tais Nia.
298
00:15:46,960 --> 00:15:49,560
C'est vraiment g�nial de ta part, mais
tu sais que tu es mal, n'est-ce pas ?
299
00:15:49,560 --> 00:15:51,030
- Mince.
- Reste hors de vue.
300
00:15:55,290 --> 00:15:55,790
Tr�s bien.
301
00:16:01,030 --> 00:16:02,630
H�, Booker, tu as vu
toutes ces saveurs ?
302
00:16:02,660 --> 00:16:04,660
- Sensationnel ! Oui, je peux !
- Mets �a dans un sac !
303
00:16:15,300 --> 00:16:19,190
Je pensais, je me demandais si ...
peut-�tre je pourrais vivre avec toi ?
304
00:16:20,110 --> 00:16:21,300
Oh, non.
305
00:16:26,130 --> 00:16:27,540
Nia, tu veux vivre avec moi ?
306
00:16:27,570 --> 00:16:29,710
Juste pour un certain temps.
307
00:16:29,750 --> 00:16:32,760
Chez nous, c'est tellement fou
en ce moment, je me sens comme ...
308
00:16:33,330 --> 00:16:34,780
Comme si il n'y a pas
de place pour moi.
309
00:16:35,750 --> 00:16:37,270
Eh bien, tu as parl� �
ta m�re de �a ?
310
00:16:37,790 --> 00:16:38,840
Pas encore.
311
00:16:39,990 --> 00:16:42,600
Je ne peux pas croire que Nia
veut d�m�nager avec son p�re.
312
00:16:42,600 --> 00:16:44,910
- Allons simplement lui parler.
- Non, non, non, on peut pas.
313
00:16:45,130 --> 00:16:46,810
Elle va penser que je
suis venu ici, pour l'espionner.
314
00:16:46,830 --> 00:16:48,330
- N'est-ce pas ce que nous faisons ?
315
00:16:48,370 --> 00:16:50,230
J'essaie d'�couter !
316
00:16:50,990 --> 00:16:52,430
Bonjour. Je peux vous aider ?
317
00:16:53,070 --> 00:16:56,980
Oh. Oh, bon, je dois faire du
caf� parce que je travaille ici.
318
00:16:56,980 --> 00:16:57,760
�a sera fait.
319
00:16:57,770 --> 00:16:59,420
Booker, j'ai besoin d'une tasse de caf�.
320
00:16:59,420 --> 00:17:01,790
Maman, il est quatre heures pass�,
tu seras debout toute la nuit !
321
00:17:01,790 --> 00:17:02,960
Ce n'est pas pour moi !
322
00:17:05,530 --> 00:17:08,160
�coutes, Nia, il y a quelque
chose que tu dois savoir.
323
00:17:12,000 --> 00:17:13,970
Cet entretien que j'ai eu aujourd'hui.
324
00:17:13,970 --> 00:17:15,210
Je l'ai eue !
325
00:17:15,210 --> 00:17:16,660
Papa, c'est incroyable !!
326
00:17:16,660 --> 00:17:18,500
Mais ce n'est pas � Chicago.
327
00:17:19,820 --> 00:17:23,230
�coutes, Nia, je serai le m�t�orologue de
la semaine dans une station � Dallas.
328
00:17:26,590 --> 00:17:27,630
Tu d�m�nages ?
329
00:17:30,120 --> 00:17:33,090
Shh! Shh! Shh! Tais-toi !!
330
00:17:33,130 --> 00:17:36,050
Ce n'est pas de ma faute !
On essaye de faire les commandes.
331
00:17:37,960 --> 00:17:40,660
C'est pas comme �a que
je voulais te le dire.
332
00:17:40,690 --> 00:17:45,050
Je voulais t'avoir, Booker,
ta m�re, tous ensemble.
333
00:17:45,080 --> 00:17:49,150
�coutes, Nia, j'aimerais que
tu viennes vivre avec moi,
334
00:17:49,190 --> 00:17:51,480
mais nous ne parlons pas
de d�m�nager en ville.
335
00:17:52,290 --> 00:17:53,770
Je vivrais au Texas ?
336
00:17:53,780 --> 00:17:58,660
Ch�rie, �coutes, c'est un �norme
changement, d'accord ?
337
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
Mais si c'est ce que tu veux ...
338
00:18:01,010 --> 00:18:02,500
alors nous pourrons parler
de �a � ta m�re.
339
00:18:14,490 --> 00:18:15,970
Qu'est-ce que tu as fait ?
340
00:18:16,430 --> 00:18:19,770
Je ne sais pas, j'ai appuy� sur un tas de
bouton et je pense que je l'ai cass� !
341
00:18:22,610 --> 00:18:24,470
Qu'est-ce qui se passe ici ?
342
00:18:32,300 --> 00:18:33,300
Euh-oh ! Faut y aller !
343
00:18:42,120 --> 00:18:45,830
Nia sera bient�t l�. Fais comme si tu
�tais rest� dans ta chambre cette nuit.
344
00:18:45,830 --> 00:18:47,120
Elle ne va pas vraiment
partir, n'est-ce pas ?
345
00:18:47,120 --> 00:18:47,920
J'esp�re que non.
346
00:18:47,940 --> 00:18:49,210
Mais si elle reste, elle aura plus de
probl�mes que moi, pas vrai ?
347
00:18:49,210 --> 00:18:50,510
Va dans ta chambre,
Va dans ta chambre !
348
00:18:52,080 --> 00:18:53,570
H�, Rav, contente que tu sois l�,
je dois te montrer quelque chose.
349
00:18:53,600 --> 00:18:56,010
Chels, Devon d�m�nage au Texas,
et je pense que Nia d�m�nage avec lui.
350
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
Quoi ? Tu es s�r ?
351
00:18:57,220 --> 00:18:59,500
Oui, non, je ne sais pas, peut-�tre !
352
00:18:59,500 --> 00:19:01,430
Chels, je ne peux pas
laisser partir ma fille.
353
00:19:04,800 --> 00:19:07,990
H�, Rav. J'esp�re que tu n'�tais pas
inqui�te, mais Nia �tait avec moi.
354
00:19:08,020 --> 00:19:10,170
Merci, Devon.
355
00:19:10,210 --> 00:19:11,500
Je suis contente qu'elle n'ait rien.
356
00:19:11,530 --> 00:19:13,030
Parles-en � ta m�re ?
357
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
B�b�, qu'est-ce qui se passe ?
358
00:19:19,410 --> 00:19:20,860
Je sais pas comment le dire ...
359
00:19:20,860 --> 00:19:23,970
H�, je peux juste avoir votre attention.
Je veux vous montrer quelque chose.
360
00:19:23,970 --> 00:19:26,030
H�, Chels ? Je peux parler � ma fille ?
361
00:19:30,640 --> 00:19:33,560
Nia ... tu peux me parler de tout.
362
00:19:33,610 --> 00:19:34,600
Tu sais que c'est vrai ?
363
00:19:36,920 --> 00:19:40,010
D'accord, j'adore avoir tante
Chelsea et Levi ici, mais ...
364
00:19:41,130 --> 00:19:43,480
je pense qu'il n'y a pas
de place pour moi.
365
00:19:43,510 --> 00:19:45,300
Toute ma vie est expos�
devant tout le monde.
366
00:19:47,100 --> 00:19:48,680
J'aimerais vraiment �tre bien,
mais je ne le suis pas.
367
00:19:48,680 --> 00:19:50,430
Pourquoi tu l'as pas dit plus t�t ?
368
00:19:51,260 --> 00:19:54,910
Tu �tais tellement heureuse, et ...
et Booker aime vivre avec Levi.
369
00:19:57,190 --> 00:19:58,840
Je ne voulais pas �tre
celle qui g�che tous �a.
370
00:19:58,860 --> 00:20:01,240
Non, non, ch�rie, tu ...
tu ne g�che rien du tout.
371
00:20:01,370 --> 00:20:02,860
Je suis d�sol�, je ne me suis pas rendu
compte que tu n'�tais pas heureuse.
372
00:20:02,860 --> 00:20:05,680
H�, les filles vite. Faut que je
vous montre quelque chose.
373
00:20:05,680 --> 00:20:06,530
H�, Chels.
374
00:20:06,540 --> 00:20:09,010
Vraiment ! Pas maintenant !
375
00:20:09,050 --> 00:20:11,090
- D'accord.
- Ok.
376
00:20:15,260 --> 00:20:19,200
�coutes, mon b�b�.
Toi et ton fr�re
377
00:20:19,230 --> 00:20:20,690
vous �tes les meilleures
choses qui me soit arriv�.
378
00:20:20,710 --> 00:20:24,180
Donc il n'y a rien de plus
important que ton bonheur.
379
00:20:24,180 --> 00:20:25,680
D'accord ?
380
00:20:25,680 --> 00:20:27,260
Nous allons trouver un moyen.
381
00:20:28,760 --> 00:20:31,790
Mmm, je t'aime,
382
00:20:31,830 --> 00:20:33,950
Mais j'ai une confession � te faire.
383
00:20:35,900 --> 00:20:38,070
J'�tais au caf� ce soir.
384
00:20:39,580 --> 00:20:40,400
Je sais.
385
00:20:42,510 --> 00:20:44,110
Tu as explos� un chariot � caf�.
386
00:20:44,760 --> 00:20:47,440
Mais je l'ai fait parce que je t'aime.
387
00:20:49,110 --> 00:20:49,950
S'il te pla�t, ne pars pas.
388
00:20:49,980 --> 00:20:51,120
Je ne veux pas partir.
389
00:20:51,160 --> 00:20:52,160
Je ne veux pas que tu partes.
390
00:20:52,190 --> 00:20:54,980
Tu n'auras pas � le faire !
391
00:20:55,300 --> 00:20:57,960
Je suis d�sol�, j'ai vraiment besoin
de vous montrer quelque chose !
392
00:21:00,830 --> 00:21:04,260
Surprise !
393
00:21:04,300 --> 00:21:09,250
Oh mon Dieu ! C'est mon ancienne
chambre, mais ... mais en mieux.
394
00:21:09,280 --> 00:21:10,850
Chels, c'est toi qui a fait �a ?
395
00:21:10,850 --> 00:21:12,980
Oh, Levi m'a aid�.
396
00:21:12,980 --> 00:21:16,660
Je veux dire, je ne suis peux �tre
pas bonne � la lessive ou en cuisine,
397
00:21:16,690 --> 00:21:19,620
Mais je peux red�corer une
chambre, comme une pro !
398
00:21:21,550 --> 00:21:23,090
Je l'adore !
399
00:21:23,120 --> 00:21:25,780
Merci, tante Chels.
400
00:21:25,820 --> 00:21:27,930
C'�tait vraiment g�nial de
ta part et de tante Chels.
401
00:21:28,000 --> 00:21:31,030
C'est mieux pour tout le monde.
D�m�nager est la seule option.
402
00:21:34,720 --> 00:21:36,700
C'est d�cevant.
403
00:21:37,520 --> 00:21:40,590
C'�tait ma vision ! C'est pourquoi
je pensais que tu d�m�nagais !
404
00:21:40,590 --> 00:21:42,630
Tu as vu cette bo�te-l� ?
405
00:21:42,630 --> 00:21:44,680
Parce que �a aurait
�t� bon � savoir.
406
00:21:47,000 --> 00:21:48,350
Merci encore, tante Chels.
407
00:21:49,560 --> 00:21:51,210
C'est Channing Tatum ?
408
00:21:51,250 --> 00:21:53,530
Oh, ouais, il est venu avec moi.
409
00:21:54,650 --> 00:21:56,690
Attends. Tu ne pars
pas, n'est-ce pas ?
410
00:21:56,690 --> 00:21:58,960
Oh, non, non. J'ai une colocataire.
411
00:21:59,000 --> 00:22:00,410
- Qu'elle colocataire ?
- toi.
412
00:22:00,410 --> 00:22:00,880
r�p�tes ?
413
00:22:04,490 --> 00:22:05,990
H�, Chels, o� tu as eu
ces lits superpos�s ?
414
00:22:06,100 --> 00:22:08,640
Tu connais ce terrain vacant o� tout
le monde d�truit ses vieux objets ?
415
00:22:08,670 --> 00:22:11,370
- Chels !
- Juste � c�t� y a un magasin de meubles.
416
00:22:13,500 --> 00:22:16,830
H�, Chels ? Je voudrais
simplement te remercier.
417
00:22:16,830 --> 00:22:18,800
Tu peux pas �tre g�nial aux
t�ches m�nag�res, mais ...
418
00:22:18,800 --> 00:22:20,660
cette maison ne fonctionnerait
pas sans toi.
419
00:22:22,040 --> 00:22:26,880
Oh, Rav, je ... Je suis vraiment contente
d'avoir ... retourn� ce trampoline
420
00:22:26,880 --> 00:22:29,770
et d'avoir eu les lits superpos�s, donc tu
ne peux pas me voir pleurer en ce moment.
421
00:22:31,810 --> 00:22:32,910
Quel trampoline ?
422
00:22:40,360 --> 00:22:42,440
Je t'ai vu au caf�.
423
00:22:42,480 --> 00:22:45,410
Ohh, hein !
Je vois o� tu vas.
424
00:22:45,450 --> 00:22:47,280
J'essayais d'aider.
425
00:22:47,310 --> 00:22:49,870
Tout le monde pense que
je suis juste beau,
426
00:22:49,900 --> 00:22:52,420
- naturellement, slam smash master.
- Personne ne le pense.
427
00:22:54,590 --> 00:22:57,120
Mais, j'ai foir� aujourd'hui.
428
00:22:57,160 --> 00:22:59,520
Tu as essay� de me parler
et je t'ai ignor�.
429
00:22:59,550 --> 00:23:02,060
Je promets que je t'ignorerai plus jamais.
430
00:23:02,100 --> 00:23:05,200
Ouais, tu le referas.
431
00:23:05,230 --> 00:23:08,260
Ouais, totalement.
432
00:23:08,290 --> 00:23:11,820
Je ne peux pas croire que papa part.
433
00:23:11,860 --> 00:23:14,450
Au moins, je ne te perds pas aussi.
434
00:23:14,480 --> 00:23:16,920
Je ne vais nulle part.
435
00:23:16,950 --> 00:23:18,450
Booker Baxter-Carter,
436
00:23:18,460 --> 00:23:19,500
tu as achet� le trampoline ?
437
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Je t'avais dit de pas l'acheter
438
00:23:21,000 --> 00:23:22,050
avec ma carte de cr�dit !
439
00:23:23,530 --> 00:23:25,210
D�sol�, Book, j'y vais.
35921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.