All language subtitles for asswwLost in L.A. season 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,083 LUST CINEMA ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:26,125 --> 00:00:27,750 ПОТЕРЯННЫЕ В Л.А. 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,125 АВТОР И РЕЖИССЕР ДАНА ВЕСПОЛИ 4 00:02:17,417 --> 00:02:21,458 Седона, я просто делаю заметки из того письма, которое вы мне переслали. 5 00:02:21,583 --> 00:02:23,083 - Хорошо. - О предстоящей съемке. 6 00:02:23,208 --> 00:02:24,208 Да. 7 00:02:32,625 --> 00:02:34,458 Это Седона Берген. 8 00:02:36,417 --> 00:02:38,458 О. Привет, Грант. 9 00:02:38,583 --> 00:02:41,833 Да. Это действительно большой сюрприз. 10 00:02:41,958 --> 00:02:45,375 Я пытался дозвониться до тебя после той вечеринки Гедонистов. 11 00:02:47,375 --> 00:02:49,583 О, ну. Я понимаю. 12 00:02:50,875 --> 00:02:53,833 Да. Завтра я свободен. 13 00:02:53,958 --> 00:02:57,625 Звучит неплохо. Увидимся завтра. 14 00:02:59,500 --> 00:03:00,917 Пока. 15 00:03:15,333 --> 00:03:16,542 О, извини. 16 00:03:16,667 --> 00:03:20,125 Все в порядке. Я просто прихорашиваюсь. 17 00:03:20,250 --> 00:03:22,083 Я собирался сделать то же самое. 18 00:03:23,667 --> 00:03:26,208 Ты выглядишь очень знакомо. 19 00:03:26,333 --> 00:03:29,333 Вы были в галерее Тейт Майлз на Эббот Кинни? 20 00:03:29,458 --> 00:03:31,542 Нет, но у меня есть галерея. 21 00:03:31,667 --> 00:03:35,417 Это на бульваре Санта-Моника. Только что открылась. 22 00:03:36,417 --> 00:03:39,667 Вы Седона Берген? 23 00:03:39,792 --> 00:03:41,250 Да. Как вас зовут? 24 00:03:41,375 --> 00:03:43,750 Извините. Я Эмбер Пауэлл. 25 00:03:43,875 --> 00:03:46,875 Я управляю галереей Тейт Майлз. 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,333 Я прочитал вашу статью в газете. 27 00:03:49,458 --> 00:03:52,000 Вот почему ты выглядишь так знакомо. 28 00:03:52,125 --> 00:03:53,875 Что ж, приятно познакомиться. 29 00:03:54,000 --> 00:03:55,792 Приятно познакомиться. 30 00:04:04,875 --> 00:04:06,917 Вы выглядите так, как будто вам это пригодится. 31 00:04:08,042 --> 00:04:10,125 Спасибо. Это так очевидно? 32 00:04:10,250 --> 00:04:11,542 Немного. 33 00:04:11,667 --> 00:04:12,958 Это и мой первый раз. 34 00:04:13,083 --> 00:04:16,458 А-а. Значит, вы почувствовали родственную душу. 35 00:04:18,250 --> 00:04:19,875 Так вы из Лос-Анджелеса? 36 00:04:20,000 --> 00:04:24,292 Нет. Из Остина. До этого из Мельбурна. 37 00:04:24,417 --> 00:04:26,000 Отсюда и акцент. 38 00:04:26,125 --> 00:04:27,292 Точно. 39 00:04:57,417 --> 00:04:59,708 Мне жаль, Седона. Я должен идти. 40 00:04:59,833 --> 00:05:02,125 - Все в порядке? - Я прошу прощения. 41 00:05:11,667 --> 00:05:13,292 Седона? 42 00:05:13,417 --> 00:05:14,583 Да. Привет. 43 00:05:14,708 --> 00:05:15,750 Я Мелани Рид. 44 00:05:15,875 --> 00:05:17,417 - Мел Рид? - Да. 45 00:05:17,542 --> 00:05:19,875 Простите. Я должен был встретиться с вами на этаже. 46 00:05:20,000 --> 00:05:21,542 - Все в порядке. - У меня был телефонный звонок. 47 00:05:21,667 --> 00:05:23,833 Все в порядке. Я принесла тебе своё портфолио. 48 00:05:26,250 --> 00:05:29,417 Возможно, вы узнаете некоторые изображения, которые я вам представил. 49 00:05:35,667 --> 00:05:37,417 Они прекрасны. 50 00:05:38,333 --> 00:05:39,625 И своевременно. 51 00:05:39,750 --> 00:05:41,000 Спасибо. 52 00:05:41,125 --> 00:05:45,542 Я думала, что ты мужчина, потому что в форме отправки ты указал Мела Рида. 53 00:05:45,667 --> 00:05:48,083 Да. Это не было случайностью. 54 00:05:48,208 --> 00:05:53,875 Когда я только начинала свою карьеру, модельные и рекламные агентства не думали, что женщина-фотограф может делать качественную работу. 55 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 Поэтому я начала присылать снимки, вместо того, чтобы делать их лично, и поместила Мел Рид на визитные карточки. 56 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Это действительно помогло. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,708 Это действительно обескураживает. 58 00:06:03,833 --> 00:06:07,833 Многое изменилось к лучшему, но нам еще есть куда стремиться. 59 00:06:07,958 --> 00:06:10,208 - Вы понимаете, о чем я? - Понимаю. 60 00:06:11,125 --> 00:06:15,917 Ух ты. Это потрясающе реализовано. 61 00:06:17,667 --> 00:06:20,000 Я думаю, ваша работа будет здесь очень хорошо смотреться. 62 00:06:20,125 --> 00:06:22,583 Вы так думаете? Я очень рад. 63 00:06:22,708 --> 00:06:24,542 Давай встретимся завтра. 64 00:06:24,667 --> 00:06:28,208 Я бы хотел назначить время для кураторства работ, которые имеют наибольший смысл для галереи. 65 00:06:28,333 --> 00:06:31,000 Хорошо. Звучит отлично. 66 00:06:31,125 --> 00:06:33,625 Мы можем обсудить тему и дату проведения шоу. 67 00:06:33,750 --> 00:06:35,250 Это идеально. 68 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Я позвоню тебе завтра. Было приятно познакомиться с тобой. 69 00:06:38,083 --> 00:06:40,583 Отлично. Большое спасибо. 70 00:06:41,958 --> 00:06:44,542 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 71 00:07:22,458 --> 00:07:23,917 Привет, ты поздно вернулся. 72 00:07:24,042 --> 00:07:26,500 У меня тоже был сумасшедший день в галерее. Это был 73 00:07:27,417 --> 00:07:28,750 Что случилось? 74 00:07:29,625 --> 00:07:30,667 Эмбер 75 00:07:32,167 --> 00:07:33,625 I 76 00:07:36,417 --> 00:07:38,792 - Я бросил работу. - Что? 77 00:07:38,917 --> 00:07:42,125 - Ты бросила свою работу! - Я не счастлив, Эмбер. 78 00:07:44,167 --> 00:07:45,833 Слушай, я просто 79 00:07:45,958 --> 00:07:49,417 Мне просто нужно немного времени, чтобы разобраться во всем. 80 00:07:49,542 --> 00:07:51,167 Что ты собираешься делать? 81 00:07:51,292 --> 00:07:52,667 Я не знаю. 82 00:07:52,792 --> 00:07:56,542 Наверное, поеду к родителям в Мельбурн. 83 00:07:57,958 --> 00:08:00,583 Отлично. Пошел нахуй. 84 00:08:05,917 --> 00:08:09,000 Все говорили мне, что у меня кризис среднего возраста. 85 00:08:09,125 --> 00:08:11,333 Но это было гораздо больше, чем это. 86 00:08:11,458 --> 00:08:16,958 Я ходила к психотерапевту, который порекомендовал мне обратиться к психиатру, который выписал антидепрессанты. 87 00:08:17,083 --> 00:08:18,792 Помогли ли лекарства? 88 00:08:18,917 --> 00:08:22,542 Ну, я чувствовала себя онемевшей. Я был вялым. 89 00:08:22,667 --> 00:08:24,125 Это ничего не дало. 90 00:08:24,250 --> 00:08:27,333 Моя проблема была не в депрессии. Это было 91 00:08:27,458 --> 00:08:28,958 Как мне это выразить 92 00:08:29,083 --> 00:08:31,417 Это была потребность в осмысленной жизни. 93 00:08:31,542 --> 00:08:32,625 Вау. 94 00:08:32,750 --> 00:08:34,917 Да. Я оказался в книжном магазине. 95 00:08:35,042 --> 00:08:38,208 И это, я не знаю, Божественное провидение или что-то в этом роде. 96 00:08:38,333 --> 00:08:41,000 Книга буквально упала мне на голову. 97 00:08:41,125 --> 00:08:42,833 - Книга упала на тебя? - Да. 98 00:08:42,958 --> 00:08:46,708 Продавец складывал книги в стопку, и одна упала на меня, когда я проходил мимо. 99 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Это была книга об аяхуаске. 100 00:08:48,750 --> 00:08:51,708 Что именно представляет собой аяуаска? 101 00:08:51,833 --> 00:08:57,625 По сути, это психоделический наркотик, который обычно принимается шаманом в виде чая. 102 00:08:57,750 --> 00:09:00,417 - А потом, что случилось? - Ну, я купил книгу! 103 00:09:04,625 --> 00:09:10,750 Да. Я купил книгу, а потом связался с организацией, которая организует выездные семинары по аяхуаске. 104 00:09:10,875 --> 00:09:12,917 Все это произошло в течение недели. 105 00:09:13,042 --> 00:09:16,500 Я отправился на ретрит, и он глубоко изменил меня. 106 00:09:16,625 --> 00:09:19,708 Опыт был преобразующим. 107 00:09:19,833 --> 00:09:21,917 Это изменило мою жизнь. 108 00:09:22,042 --> 00:09:25,750 Если вы хотите узнать свою правду, устраните психический и духовный ущерб, 109 00:09:25,875 --> 00:09:27,875 Я призываю вас попробовать это. 110 00:11:23,250 --> 00:11:25,333 Вы отправились на ретрит по Аяхуаске! 111 00:11:25,458 --> 00:11:27,500 Ты сказал мне, что собираешься увидеться с родителями! 112 00:11:27,625 --> 00:11:30,417 Слушай, я не говорил тебе, потому что все это звучало так безумно. 113 00:11:30,542 --> 00:11:31,958 Но, послушай Эмбер. 114 00:11:32,083 --> 00:11:34,250 Теперь я вижу все ясно. 115 00:11:34,375 --> 00:11:37,833 Все это. Дом, моя работа. 116 00:11:37,958 --> 00:11:40,583 Это постоянное следование за Джонсами. 117 00:11:40,708 --> 00:11:43,292 Наша одержимость деньгами и статусом. 118 00:11:43,417 --> 00:11:46,875 - О чем ты говоришь? - Это все чушь, Эмбер. 119 00:11:47,000 --> 00:11:50,625 Смотри. Мы можем оставить все это позади. Мы можем жить с какой-то целью. 120 00:11:50,750 --> 00:11:54,000 Я даже не знаю, о чем ты сейчас говоришь, Грант. 121 00:11:54,125 --> 00:11:57,083 - Ты сейчас под кайфом? - Нет! Я не под кайфом! 122 00:11:57,208 --> 00:11:59,958 Впервые в жизни я вижу все ясно. 123 00:12:00,083 --> 00:12:03,250 Мы можем продать все. Мы можем жить дальше. 124 00:12:03,375 --> 00:12:04,917 И что потом? 125 00:12:06,000 --> 00:12:08,083 Ты когда-нибудь слышала о минимализме, Эмбер? 126 00:12:08,208 --> 00:12:09,708 О, Боже. Хорошо, Грант. 127 00:12:09,833 --> 00:12:13,917 Я очень рад, что ты отлично провел время в своем маленьком наркотическом путешествии в Перу. 128 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 Это было не наркотическое путешествие! 129 00:12:15,292 --> 00:12:18,083 Хорошо, да. Там был галлюциноген. 130 00:12:18,208 --> 00:12:19,583 Но это было намного больше, чем это. 131 00:12:19,708 --> 00:12:21,917 В любом случае, неважно. Это не имеет значения, Грант. 132 00:12:22,042 --> 00:12:23,917 Ты, блядь, бросил свою работу! 133 00:12:24,042 --> 00:12:26,292 Даже не поговорив со мной сначала. 134 00:12:26,417 --> 00:12:31,000 Потом ты сказал мне, что едешь в Мельбурн к родителям, а в итоге оказался в Перу, где торгуют наркотиками. 135 00:12:31,125 --> 00:12:35,292 Потом ты возвращаешься сюда и говоришь мне, что хочешь продать все, чем мы владеем. 136 00:12:35,417 --> 00:12:38,250 А потом, что? Жить в гребаном фургоне у реки? 137 00:12:38,375 --> 00:12:40,208 Ты говоришь так ужасно, Эмбер. 138 00:12:40,333 --> 00:12:44,333 Потому что это ужасно, Грант! Я люблю свой дом за миллион долларов. 139 00:12:44,458 --> 00:12:46,167 Я люблю свои Луи Виттоны. 140 00:12:46,292 --> 00:12:49,458 Не говоря уже о галерее, ради которой я надрывал свою задницу. 141 00:12:51,250 --> 00:12:52,750 Все кончено, Грант. 142 00:12:54,083 --> 00:12:56,167 Я хочу развестись. 143 00:14:10,167 --> 00:14:11,708 Привет. 144 00:14:11,833 --> 00:14:13,208 Да, это хорошо. 145 00:14:16,125 --> 00:14:19,208 Да. Я как раз готовлюсь к очередному выступлению. 146 00:14:19,333 --> 00:14:23,333 Да, как только я узнаю даты, я дам вам знать. 147 00:14:23,458 --> 00:14:26,042 О, да. Я получил банковский перевод. 148 00:14:27,875 --> 00:14:31,333 Спасибо. Но в этом не было необходимости. 149 00:14:31,458 --> 00:14:34,542 Да, я понимаю. Но 150 00:14:34,667 --> 00:14:36,583 Спасибо. Я просто 151 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 Ок. 152 00:14:39,208 --> 00:14:40,417 Пока, Леонард. 153 00:15:27,792 --> 00:15:29,250 - Привет. - Привет. 154 00:15:32,125 --> 00:15:33,625 Прошло столько времени. Рад снова тебя видеть. 155 00:15:33,750 --> 00:15:35,833 Да. Почти год спустя. 156 00:15:36,708 --> 00:15:39,750 Да. Это был сумасшедший год. 157 00:15:43,125 --> 00:15:44,542 Я оставил тебе сообщение после вечеринки. 158 00:15:44,667 --> 00:15:47,000 Я не знаю, получил ли ты его в итоге. 159 00:15:47,125 --> 00:15:49,375 Я получил. Получил. 160 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Это просто 161 00:15:51,208 --> 00:15:59,667 Я и моя жена, мы проходили через некоторые проблемы и пытались работать над нашими отношениями, но в конце концов мы расстались. 162 00:15:59,792 --> 00:16:02,208 О. Мне очень жаль это слышать. 163 00:16:02,333 --> 00:16:05,875 Мы просто хотели разных вещей от жизни. 164 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 Отношения - это сложно. 165 00:16:08,250 --> 00:16:10,750 У меня были только одни серьезные отношения. 166 00:16:10,875 --> 00:16:12,375 Он был намного старше. 167 00:16:12,500 --> 00:16:14,542 Проблема была в возрасте? 168 00:16:17,208 --> 00:16:18,375 Спасибо. 169 00:16:18,500 --> 00:16:20,625 Так и было. Он был вдвое старше меня. 170 00:16:20,750 --> 00:16:25,042 Мы познакомились на втором курсе Нью-Йоркского университета. Я проходила практику в Гуггенхайме. 171 00:16:25,167 --> 00:16:27,792 Он был крупным донором в музее. 172 00:16:27,917 --> 00:16:30,167 В общем, мы встречались, пока я не закончила университет. 173 00:16:30,292 --> 00:16:32,792 То же самое. Мы хотели разных вещей от жизни. 174 00:16:36,458 --> 00:16:37,958 Это было трудное расставание? 175 00:16:40,292 --> 00:16:42,625 Нет. Он очень понимающий. 176 00:16:42,750 --> 00:16:47,708 Он довольно опытный и блестящий человек, и мне было приятно, что он верит в меня. 177 00:16:47,833 --> 00:16:52,167 Но разница в возрасте повлияла на него так же, как и на меня. 178 00:16:55,042 --> 00:16:56,333 Ну. 179 00:16:56,458 --> 00:16:58,125 За то, чтобы двигаться дальше. 180 00:17:06,583 --> 00:17:07,667 Довольно неплохо. 181 00:17:07,792 --> 00:17:10,333 Когда я рос в детстве в Австралии, верно? 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,917 К моему дяде на ферму приходили эти парни. 183 00:17:31,292 --> 00:17:33,958 И я должен сказать, что это действительно очень унизительно. 184 00:17:34,083 --> 00:17:38,583 Находиться так далеко от цивилизации. 185 00:17:39,542 --> 00:17:42,083 Ни телефона, ни ноутбука, ни удобств. 186 00:17:42,208 --> 00:17:46,667 Только ты и джунгли. 187 00:17:46,792 --> 00:17:48,042 Такой уязвимый. 188 00:17:49,042 --> 00:17:52,917 Вам, должно быть, пришлось по-настоящему довериться своему шаману. 189 00:17:53,042 --> 00:17:55,000 Я доверял. Доверял. Он был фантастическим. 190 00:17:55,125 --> 00:17:59,375 Но я заранее все изучил, так что я знал, что буду в безопасности. 191 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Вы чувствовали себя в безопасности все время? 192 00:18:01,625 --> 00:18:03,500 Ну, нет. 193 00:18:03,625 --> 00:18:05,042 То есть 194 00:18:06,292 --> 00:18:09,000 Особенно в первый час. 195 00:18:09,125 --> 00:18:10,583 Я думаю, это был час. 196 00:18:10,708 --> 00:18:14,000 Вы как бы теряете представление о времени, но 197 00:18:15,708 --> 00:18:17,958 Был момент, когда мне стало страшно. 198 00:18:18,083 --> 00:18:20,542 Я искренне чувствовал, что умру. 199 00:18:21,667 --> 00:18:23,958 И я продолжал сопротивляться, и я продолжал сопротивляться, но 200 00:18:24,083 --> 00:18:36,667 Когда я наконец отпустил и принял это, это чувство мира и цели просто омыло меня. 201 00:18:36,792 --> 00:18:40,417 Что это было? Ваша собственная цель, я имею в виду. 202 00:18:42,208 --> 00:18:46,500 Единственный способ, которым я могу это описать, - это отпустить. 203 00:18:46,625 --> 00:18:50,458 Отпускать вещи, отпускать вещи. Одержимость. 204 00:18:50,583 --> 00:18:53,625 Отпускание всех привязанностей. 205 00:18:54,542 --> 00:18:57,750 Что же произошло потом? После отступления. 206 00:18:57,875 --> 00:19:00,667 Я вернулся домой. И я продал все свои вещи. 207 00:19:02,167 --> 00:19:03,750 Я планирую путешествовать. 208 00:19:03,875 --> 00:19:06,833 Возможно, когда-нибудь я буду преподавать право. 209 00:19:06,958 --> 00:19:09,667 Я просто хочу жить проще, понимаете. 210 00:19:09,792 --> 00:19:14,917 У этого мира просто бесконечное количество возможностей. 211 00:19:17,250 --> 00:19:20,583 Может быть, я куплю фургон или фургончик и буду жить в нем. 212 00:19:21,708 --> 00:19:23,792 Я вижу в этом привлекательность. 213 00:19:23,917 --> 00:19:26,500 Лос-Анджелес так утомляет. 214 00:19:26,625 --> 00:19:30,000 Я имею в виду, даже то, как люди развлекаются здесь, утомляет. 215 00:19:31,000 --> 00:19:32,708 Ты устала, Седона? 216 00:19:36,292 --> 00:19:38,625 Вряд ли. 217 00:20:53,167 --> 00:20:55,458 У вас есть презерватив У вас есть презерватив? 218 00:20:56,500 --> 00:20:58,417 Нет. Но у меня есть внутриматочная спираль. 219 00:20:59,833 --> 00:21:03,167 Я так давно не делала ничего подобного. 220 00:43:28,500 --> 00:43:29,833 О, Боже мой. 221 00:43:29,958 --> 00:43:32,475 Я сейчас кончу, блядь. 222 00:45:14,708 --> 00:45:16,875 Я не понимал, как поздно. 223 00:45:17,000 --> 00:45:18,958 Я просто возьму свои вещи и пойду. 224 00:45:19,083 --> 00:45:20,083 Никакой спешки. 225 00:45:20,208 --> 00:45:23,208 Мне нужно быть в галерее пораньше, чтобы принять несколько заказов. 226 00:45:23,333 --> 00:45:24,833 Я забыл спросить вчера вечером. 227 00:45:24,958 --> 00:45:26,458 Как дела в галерее? 228 00:45:27,375 --> 00:45:29,083 Нормально. 229 00:45:31,208 --> 00:45:34,500 У нас были хорошие художники и очень хорошие покупатели. 230 00:45:34,625 --> 00:45:36,208 Все идет своим чередом. 231 00:45:36,333 --> 00:45:37,708 Это здорово. 232 00:45:37,833 --> 00:45:40,667 Я бы очень хотел увидеть тебя снова. 233 00:45:40,792 --> 00:45:43,792 Я тоже буду рад. Напиши мне позже. 234 00:45:47,875 --> 00:45:50,208 - Хорошо. Я напишу тебе. - Хорошо. 235 00:46:08,917 --> 00:46:09,958 Привет, Леонард. 236 00:46:11,917 --> 00:46:13,542 Да, я получил туфли. 237 00:46:13,667 --> 00:46:15,125 Это было очень заботливо. 238 00:46:15,250 --> 00:46:17,833 Но, действительно, лишнее. 239 00:46:19,958 --> 00:46:21,417 Нет, они красивые. 240 00:46:21,542 --> 00:46:23,042 Они красивые, но 241 00:46:23,167 --> 00:46:24,958 Эй, могу я перезвонить тебе позже? 242 00:46:25,083 --> 00:46:28,000 Я как раз собираюсь выйти через дверь в галерею. 243 00:46:28,125 --> 00:46:29,875 Да, я обещаю, что перезвоню вам. 244 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Хорошо. Хорошо, пока. 245 00:46:40,250 --> 00:46:46,125 Сообщите им, что Джеймс Лан может сделать работу на заказ, но он не может дать оценку, пока не увидит помещение. 246 00:46:49,042 --> 00:46:50,167 Хорошо. 247 00:46:50,292 --> 00:46:52,042 Я сделаю это утром. Я позвоню им. 248 00:46:52,167 --> 00:46:54,083 Ты позвонил Мелу Риду? 249 00:46:54,208 --> 00:46:56,250 О, черт возьми. Я совсем забыл. 250 00:46:56,375 --> 00:46:58,083 - Я сделаю это прямо сейчас. - Хорошо. 251 00:46:58,208 --> 00:47:00,417 Вам еще что-нибудь нужно от меня или я могу идти? 252 00:47:00,542 --> 00:47:02,167 Нет, конечно. Спасибо, Джен. 253 00:47:02,292 --> 00:47:04,500 Круто. Хорошо, круто. Увидимся завтра. 254 00:47:32,958 --> 00:47:34,333 Привет, Седона. 255 00:47:35,708 --> 00:47:38,333 Нет, я понимаю. Я уверен, что ты занята. 256 00:47:40,375 --> 00:47:42,583 О. Прямо сейчас? 257 00:47:42,708 --> 00:47:45,500 Да. Да, конечно. Просто пришлите мне свой адрес. 258 00:47:46,667 --> 00:47:48,667 Хорошо. Скоро увидимся. 259 00:47:50,667 --> 00:47:52,500 Хорошо, милая. 260 00:47:52,625 --> 00:47:54,833 Я собираюсь уходить. Увидимся позже. 261 00:47:54,958 --> 00:47:57,333 Хорошо. Спасибо, Авалон. 262 00:48:02,958 --> 00:48:04,167 Итак, 263 00:48:05,333 --> 00:48:08,917 Я скомпилировал все ваши портреты в эту одну папку. 264 00:48:09,042 --> 00:48:12,042 И я думаю, что мы должны запустить шоу, основанное только на них. 265 00:48:13,542 --> 00:48:17,125 Я был так уверен, что ты согласишься с проектом "Якудза", который я делал, когда был в Японии. 266 00:48:17,250 --> 00:48:20,583 Поверь мне. Я был потрясен этими снимками. 267 00:48:20,708 --> 00:48:25,833 Но я думаю, что это Лос-Анджелес, портреты вызовут больший отклик у людей. 268 00:48:25,958 --> 00:48:31,542 Сейчас они более доступны и своевременны. 269 00:48:34,250 --> 00:48:39,875 Есть ли у вас другая работа в дополнение к фотографии или вы получаете много внештатных заказов? 270 00:48:41,333 --> 00:48:43,667 Да. У меня много разных подработок. 271 00:48:43,792 --> 00:48:50,292 Иногда мне везет с работой фотографа, но, как я уже говорил, большинство людей все равно предпочтут мужчину. 272 00:48:50,417 --> 00:48:52,542 Я иногда преподаю в The Learning Annex. 273 00:48:52,667 --> 00:48:55,292 Я занимаюсь некоторыми проектами в Европе. 274 00:48:55,417 --> 00:48:57,500 Делаю пробные съемки для рекламных агентств. 275 00:48:57,625 --> 00:48:58,917 Разные вещи. 276 00:48:59,042 --> 00:49:02,000 Я был барменом. Я занимался кейтерингом. 277 00:49:02,125 --> 00:49:03,125 Что-то в этом роде. 278 00:49:03,250 --> 00:49:06,750 Ну, я думаю, вы невероятно талантливы. 279 00:49:06,875 --> 00:49:10,542 И я думаю, что ваши снимки будут очень хороши. 280 00:49:10,667 --> 00:49:13,000 Большое спасибо. 281 00:49:13,125 --> 00:49:16,750 Вы даже не представляете. Эта возможность так много значит для меня. 282 00:49:31,167 --> 00:49:32,167 О, Боже мой. 283 00:49:32,292 --> 00:49:34,583 Мне так жаль. Я не знаю, что на меня нашло. 284 00:49:34,708 --> 00:49:36,083 Не извиняйся. 285 00:49:40,667 --> 00:49:42,042 Ты тоже это чувствуешь? 286 00:49:42,167 --> 00:49:44,375 Я чувствую то же самое. 287 00:50:22,083 --> 00:50:23,750 Ты такая красивая. 288 00:50:50,917 --> 00:50:52,625 Можно я сниму это? 289 00:53:35,750 --> 00:53:38,125 У тебя самые мягкие губы. 290 00:53:39,125 --> 00:53:40,375 Спасибо. 291 00:57:37,083 --> 00:57:38,292 О, да. 292 01:03:50,708 --> 01:03:53,042 Да. Да. 293 01:04:30,917 --> 01:04:32,208 Да. 294 01:07:16,208 --> 01:07:17,208 Развернитесь. 295 01:07:26,208 --> 01:07:28,042 О, Боже мой. 296 01:07:28,167 --> 01:07:29,667 Ты идеален. 297 01:11:13,625 --> 01:11:14,792 Ты потрясающий. 298 01:16:14,125 --> 01:16:16,542 Я не заметил, как стало поздно. 299 01:16:24,375 --> 01:16:26,167 Слушайте. I 300 01:16:26,292 --> 01:16:30,250 Я очень ценю, что вы нашли время, чтобы посоветовать мне это шоу. 301 01:16:30,375 --> 01:16:31,417 Да. 302 01:16:35,375 --> 01:16:39,042 Извините, что перешел границы. 303 01:16:40,250 --> 01:16:45,083 Я действительно уважаю вас и хочу иметь с вами долгосрочные профессиональные отношения. 304 01:16:47,625 --> 01:16:48,750 Да. Да. 305 01:16:50,667 --> 01:16:53,750 Смотрите. Я ни о чем не жалею, но 306 01:16:55,292 --> 01:16:57,792 Я тоже тебя очень уважаю. Хорошо? 307 01:17:14,583 --> 01:17:15,708 Привет. Серьезно 308 01:17:16,708 --> 01:17:18,167 Мы не сделали ничего плохого. 309 01:17:45,250 --> 01:17:46,333 Привет, Грант. 310 01:17:47,292 --> 01:17:49,417 Я только что получил твое сообщение. 311 01:17:49,542 --> 01:17:50,542 Да. 312 01:17:50,667 --> 01:17:53,417 Я бы с удовольствием встретился завтра. 313 01:18:34,958 --> 01:18:37,333 Я пойду за водой. Хочешь? 314 01:18:38,292 --> 01:18:40,542 Нет, спасибо. Я просто хочу, чтобы ты был здесь. 315 01:18:41,917 --> 01:18:43,083 Быстрее возвращайся. 316 01:19:38,000 --> 01:19:39,250 I 317 01:19:40,250 --> 01:19:43,083 Я не мог не увидеть твой телефон. 318 01:19:44,875 --> 01:19:47,083 Я не пытался быть навязчивым или что-то в этом роде. 319 01:19:47,208 --> 01:19:49,167 Я услышал жужжание и подумал, что это мое. 320 01:19:53,333 --> 01:19:56,208 Ты все еще встречаешься с этим Леонардом? 321 01:19:58,542 --> 01:20:00,583 Потому что он прислал тебе деньги. 322 01:20:04,000 --> 01:20:05,750 Простите. Это просто 323 01:20:07,167 --> 01:20:08,750 Это не так, как ты думаешь. 324 01:20:08,875 --> 01:20:11,583 Это не отношения. 325 01:20:11,708 --> 01:20:13,958 То есть, это отношения. 326 01:20:14,083 --> 01:20:16,292 Но это не романтические отношения. 327 01:20:17,250 --> 01:20:18,417 Он прислал тебе деньги. 328 01:20:18,542 --> 01:20:20,125 Это очень много денег. 329 01:20:22,375 --> 01:20:26,458 Я думал, что в последние несколько недель у нас все было очень хорошо. Верно? 330 01:20:26,583 --> 01:20:30,125 Грант. Это действительно трудно объяснить. 331 01:20:30,250 --> 01:20:33,167 Леонард как 332 01:20:33,292 --> 01:20:34,458 Сахарный папочка? 333 01:20:34,583 --> 01:20:36,708 Нет, он не сахарный папочка. 334 01:20:38,083 --> 01:20:41,375 Тогда как ты назовешь старика, который постоянно присылает тебе деньги? 335 01:20:41,500 --> 01:20:43,625 Он мой финансист. 336 01:20:43,750 --> 01:20:45,625 Он помог мне открыть галерею. 337 01:20:46,625 --> 01:20:50,292 Я не знаю. Он просто чувствовал себя обязанным продолжать посылать мне подарки. 338 01:20:54,750 --> 01:21:01,042 Я не знаю. Это просто такая особенность, когда он беспокоится за меня, я думаю, и 339 01:21:01,917 --> 01:21:04,250 Он никогда не просит денег, он просто посылает их. 340 01:21:06,208 --> 01:21:07,250 Седона. 341 01:21:07,375 --> 01:21:09,292 Почему бы тебе не уехать со мной? 342 01:21:10,167 --> 01:21:13,708 У меня есть планы купить внедорожник. Мы сможем исследовать всю эту страну. 343 01:21:15,333 --> 01:21:16,708 Оставить все это позади. 344 01:21:17,917 --> 01:21:19,875 Никакого стресса на работе. 345 01:21:20,958 --> 01:21:22,750 Никаких долгов, за которыми нужно следить. 346 01:21:22,875 --> 01:21:25,250 Только ты и я исследуем этот мир. 347 01:21:26,375 --> 01:21:28,625 Я хочу. Я просто 348 01:21:28,750 --> 01:21:31,833 Я слишком много работал для этой галереи. 349 01:21:31,958 --> 01:21:35,333 Минуту назад ты только что сказала мне, что твой бывший парень заплатил за эту вещь. 350 01:21:35,458 --> 01:21:37,167 Я этого не говорила. 351 01:21:38,708 --> 01:21:44,917 Он помогал финансировать, но все отношения, артисты и покупатели - это все я. 352 01:21:46,042 --> 01:21:50,833 Простите. Я не хотел сказать, что вы не имеете никакого отношения к успеху вашей галереи. 353 01:21:50,958 --> 01:21:52,375 Конечно, имеете. 354 01:21:53,375 --> 01:22:01,708 Но послушай, разве ты не хочешь получить опыт, который будет только твоим, и не быть все время под контролем этого парня? 355 01:22:04,750 --> 01:22:06,917 Мне нужно побыть одной прямо сейчас. 356 01:22:10,167 --> 01:22:12,458 Прости меня. Я не хотела тебя расстраивать. 357 01:22:12,583 --> 01:22:16,750 Просто это очень много, знаешь ли. 358 01:22:16,875 --> 01:22:19,500 Это немного выбило меня из колеи. 359 01:22:19,625 --> 01:22:23,292 Я понимаю и не сержусь на тебя. 360 01:22:36,500 --> 01:22:40,000 Может быть, мы можем просто поехать вместе в короткий отпуск? 361 01:22:40,125 --> 01:22:46,375 Ты знаешь. Тогда мы сможем уехать ненадолго, а потом вернуться и присмотреть за галереей. 362 01:22:46,500 --> 01:22:48,375 Я подумаю об этом, Грант, хорошо? 363 01:22:48,500 --> 01:22:51,042 И я действительно не расстроен. 364 01:22:53,125 --> 01:22:55,500 - Напишешь мне позже? - Конечно. 365 01:23:33,208 --> 01:23:35,167 Я тебе не принадлежу. 366 01:23:40,583 --> 01:23:43,218 Вещи, о которых я никогда не просил, ничего! 367 01:23:58,125 --> 01:24:01,500 Я понимаю это, но вы забываете, что мы обсуждали условия соглашения. 368 01:24:01,625 --> 01:24:03,333 Я должен уточнить у нее, она на звонке. 369 01:24:03,458 --> 01:24:05,000 Это включает цену. 370 01:24:05,125 --> 01:24:07,583 - Мы не можем перезаключить договор сейчас. - Седона? Привет. 371 01:24:07,708 --> 01:24:10,250 - Вы можете расписаться за этот пакет? - Да. 372 01:24:10,375 --> 01:24:13,417 Люди из James Lan хотят знать, могут ли они переехать 373 01:24:13,542 --> 01:24:14,958 Я перезвоню им. 374 01:24:15,083 --> 01:24:17,833 - И ваши инициалы тоже. - Хорошо. 375 01:24:17,958 --> 01:24:19,667 Куда бы вы хотели, чтобы я его положил? 376 01:24:19,792 --> 01:24:22,083 - Это не имеет значения. Я на звонке. - Хорошо. 377 01:24:25,250 --> 01:24:29,958 Отлично. Но это сделает контракт недействительным, и нам придется искать другого покупателя. 378 01:24:30,083 --> 01:24:31,750 Честно говоря, я думаю, что это ваша потеря. 379 01:24:31,875 --> 01:24:33,333 Это произведение вызвало большой интерес. 380 01:24:33,458 --> 01:24:35,125 - Мне нужно уехать на день. - Хорошо. 381 01:24:40,542 --> 01:24:45,083 Ну, на данный момент, это не продуктивный разговор. 382 01:24:45,208 --> 01:24:47,792 Давайте возобновим его завтра. 383 01:24:48,708 --> 01:24:51,000 Хорошо. Пока. 384 01:24:51,125 --> 01:24:54,875 Седона? Не все еще хорошо? 385 01:24:55,000 --> 01:24:56,500 Да. Мелани, извини. 386 01:24:56,625 --> 01:24:58,208 Нет, все в порядке. Ты в порядке? 387 01:24:59,167 --> 01:25:01,000 Смотри. 388 01:25:01,125 --> 01:25:03,417 Хорошо. Смотри. Иди сядь, хорошо? Садись. 389 01:25:04,458 --> 01:25:05,750 У вас паническая атака. 390 01:25:05,875 --> 01:25:09,792 Выдыхайте очень медленно, делая выдохи длиннее вдохов. 391 01:25:14,333 --> 01:25:16,667 Это хорошо. Продолжайте дышать. 392 01:25:16,792 --> 01:25:17,958 - Ты в порядке. - Мне так жаль. 393 01:25:18,083 --> 01:25:20,250 Это так неловко. Со мной такого никогда раньше не случалось. 394 01:25:20,375 --> 01:25:22,708 Все в порядке. Я уверен, что у тебя много всего происходит. 395 01:25:22,833 --> 01:25:26,333 Слушай, ты хочешь перенести встречу или что-то еще? 396 01:25:28,792 --> 01:25:32,792 Почему бы нам не вернуться ко мне и не обсудить это? 397 01:25:32,917 --> 01:25:34,333 Звучит отлично. 398 01:25:34,458 --> 01:25:36,708 Держу пари, все, что тебе нужно, это бокал вина и диван. 399 01:25:36,833 --> 01:25:38,958 Это звучит Это звучит здорово. 400 01:25:46,375 --> 01:25:47,667 Вот. Позвольте мне помочь. 401 01:25:48,750 --> 01:25:49,917 Спасибо. 402 01:26:18,375 --> 01:26:20,125 У меня странный вопрос. 403 01:26:20,250 --> 01:26:22,625 Отлично. Я люблю странные вопросы. 404 01:26:23,667 --> 01:26:26,042 Ну, я не знаю, насколько это странно, но 405 01:26:27,042 --> 01:26:28,750 Может быть, более личное. 406 01:26:28,875 --> 01:26:31,958 Бывает ли у вас ощущение, что вы никогда не добьетесь успеха? 407 01:26:32,083 --> 01:26:36,750 Как будто вся учеба и работа, которую вы делаете. 408 01:26:37,750 --> 01:26:39,917 как будто это не имеет значения. 409 01:26:41,292 --> 01:26:44,208 Вы думаете об успехе в чисто финансовых терминах? 410 01:26:44,333 --> 01:26:46,042 Полагаю, что да. 411 01:26:46,167 --> 01:26:50,375 Я имею в виду, если вы не можете монетизировать это, то вы не можете делать это по-настоящему, верно? 412 01:26:51,292 --> 01:26:52,875 Я понимаю, что вы имеете в виду. 413 01:26:53,000 --> 01:26:56,125 Смотри. Я чертовски стараюсь зарабатывать на жизнь этим. 414 01:26:56,250 --> 01:26:58,083 Я сомневаюсь в себе каждый день. 415 01:26:58,208 --> 01:27:01,500 Раз в неделю я бы разговаривал с собой, чтобы избавиться от пресловутого карниза. 416 01:27:01,625 --> 01:27:04,333 Иногда я не знаю, откуда возьмутся деньги. 417 01:27:04,458 --> 01:27:06,042 Но такова жизнь. 418 01:27:07,042 --> 01:27:09,750 Как вы справляетесь со всеми сомнениями? 419 01:27:09,875 --> 01:27:11,667 Я привык к этому. 420 01:27:11,792 --> 01:27:14,958 Мне всю жизнь приходилось бороться за все. 421 01:27:15,083 --> 01:27:16,583 Я не знаю другого способа жить. 422 01:27:16,708 --> 01:27:19,167 И ты должен понять, что я не просто женщина, 423 01:27:19,292 --> 01:27:21,083 Я черная женщина. 424 01:27:21,208 --> 01:27:23,333 Это только усложняет ситуацию. 425 01:27:24,292 --> 01:27:25,500 Но вот в чем дело. 426 01:27:25,625 --> 01:27:35,000 То, чего я хочу от жизни, то, что я получаю от жизни, от искусства, от отношений с другими людьми, все это больше, чем противодействие, с которым я сталкиваюсь. 427 01:27:35,125 --> 01:27:37,042 Вы должны защищать себя. 428 01:27:37,167 --> 01:27:39,333 Вы должны думать о том, чего вы хотите. 429 01:27:39,458 --> 01:27:41,708 И не позволять никому говорить тебе, что ты не можешь. 430 01:27:44,000 --> 01:27:47,292 Я художник. Или я рисовал. 431 01:27:47,417 --> 01:27:48,833 Я не знаю. 432 01:27:48,958 --> 01:27:54,708 Кто-то однажды сказал мне, что мне лучше управлять художниками и открыть галерею. 433 01:27:56,583 --> 01:27:58,042 Кто, черт возьми, сказал тебе это? 434 01:27:58,167 --> 01:28:00,875 Парень, с которым я встречалась в колледже. 435 01:28:01,000 --> 01:28:02,500 Он был намного старше меня. 436 01:28:02,625 --> 01:28:04,417 Пошел этот парень. 437 01:28:06,292 --> 01:28:07,750 Ты все еще хочешь рисовать? 438 01:28:09,708 --> 01:28:10,833 Каждый день. 439 01:28:11,792 --> 01:28:14,292 Ты не можешь игнорировать свое сердце, Седона. 440 01:28:38,083 --> 01:28:39,167 Я люблю это. 441 01:28:39,292 --> 01:28:41,667 Отлично. Хорошо. Давай зайдем. 442 01:28:51,125 --> 01:28:52,750 Могу я предложить вам что-нибудь выпить? 443 01:28:52,875 --> 01:28:54,000 - Мне так жаль. - Нет, я в порядке. 444 01:28:54,125 --> 01:28:55,333 О, хорошо. 445 01:28:55,458 --> 01:28:59,292 Не могу поверить, что собираюсь сказать это, но, судя по цене, которую вы указали в объявлении. 446 01:28:59,417 --> 01:29:03,750 я ожидал чего-то не очень хорошего. 447 01:29:03,875 --> 01:29:09,208 Ну что ж. Я не хотел назначать за него недоступную цену и в итоге получить кого-то, кто может его не оценить. 448 01:29:09,333 --> 01:29:10,625 Вы понимаете, о чем я? 449 01:29:10,750 --> 01:29:12,917 Не то чтобы мне нужны были деньги, так что... 450 01:29:13,042 --> 01:29:14,958 Ну, я ценю это. 451 01:29:15,083 --> 01:29:17,000 Это удивительно. 452 01:29:17,125 --> 01:29:18,750 Это прекрасно. Я возьму его. 453 01:29:18,875 --> 01:29:20,042 Это безумие. 454 01:29:20,167 --> 01:29:24,417 Я имею в виду, ты первый человек, который пришел посмотреть на него, и я не могу поверить, что ты действительно собираешься его купить. 455 01:29:24,542 --> 01:29:25,542 Это слишком просто. 456 01:29:25,667 --> 01:29:28,958 Вы поставили работающую компостную систему, как я могу не поставить? 457 01:29:29,083 --> 01:29:32,792 Да, я так и сделал. Я просто типа сумасшедший ученый. 458 01:29:32,917 --> 01:29:36,000 Мне нравится строить и экспериментировать, так что 459 01:29:36,125 --> 01:29:37,125 Да. 460 01:29:37,250 --> 01:29:39,875 Так это ваш дом? 461 01:29:40,000 --> 01:29:41,167 О. Боже, нет. 462 01:29:41,292 --> 01:29:42,583 Я присматриваю за домом. 463 01:29:42,708 --> 01:29:44,792 Мои друзья уехали из страны примерно на месяц. 464 01:29:44,917 --> 01:29:46,917 Они работают волонтерами в Сьерра-Леоне. 465 01:29:47,042 --> 01:29:49,083 Они врачи, как и я. 466 01:29:49,208 --> 01:29:50,667 Мы все вместе учились в медицинском колледже. 467 01:29:50,792 --> 01:29:59,917 Так что мы планируем наши поездки друг вокруг друга, чтобы я мог посидеть у них дома, а в моем случае они разрешили мне припарковать мой дом на их территории. 468 01:30:00,042 --> 01:30:02,000 Вы переезжаете далеко отсюда? 469 01:30:02,125 --> 01:30:07,708 Я купил немного земли в Окснарде и собираюсь построить там маленький домик. 470 01:30:07,833 --> 01:30:14,375 Я провожу половину своего года, оказывая медицинские услуги в странах третьего мира. 471 01:30:14,500 --> 01:30:18,958 А другую часть года я работаю с трудными подростками в Лос-Анджелесе. 472 01:30:19,083 --> 01:30:23,500 Так что мне просто нужна земля, где я мог бы завести животных и разбить сад. 473 01:30:23,625 --> 01:30:25,583 Какое замечательное место. 474 01:30:26,583 --> 01:30:27,583 Да. 475 01:30:27,708 --> 01:30:33,458 Знаете, между моими сбережениями и деньгами, которые мой покойный муж оставил мне по завещанию. 476 01:30:33,583 --> 01:30:36,750 я могу тратить все свое время на благотворительность. 477 01:30:36,875 --> 01:30:38,375 Ваш покойный муж? 478 01:30:38,500 --> 01:30:40,417 - Да. - Мне очень жаль. 479 01:30:40,542 --> 01:30:43,625 Он скончался около трех лет назад от лейкемии. 480 01:30:46,083 --> 01:30:47,583 Пожалуйста, извините меня. 481 01:30:51,083 --> 01:30:52,250 Привет, Грант. 482 01:30:52,375 --> 01:30:55,875 Я просто хочу, чтобы ты знал, что мне очень понравилось время, которое мы провели вместе. 483 01:30:56,000 --> 01:30:58,500 Я думаю, что ты удивительный человек. 484 01:30:58,625 --> 01:31:01,000 Но я не хочу заводить отношения дальше. 485 01:31:01,125 --> 01:31:03,333 Я не хочу путешествовать с тобой. 486 01:31:03,458 --> 01:31:06,500 Пожалуйста, знай, что я не злюсь на тебя и не расстраиваюсь. 487 01:31:06,625 --> 01:31:10,750 Я только что понял, что мне нужно работать над многими личными вещами. 488 01:31:10,875 --> 01:31:14,333 Я желаю тебе всего самого лучшего в жизни. Ты этого заслуживаешь. 489 01:31:22,792 --> 01:31:25,000 Ты в порядке? 490 01:31:26,042 --> 01:31:28,708 Я в порядке. Я бы с удовольствием купил ваш фургон. 491 01:31:30,292 --> 01:31:32,375 Нет, я знаю. Мы просто 492 01:31:33,750 --> 01:31:37,875 Я собирался дать вам пинк-лип, а вы собирались заплатить мне, я полагаю. 493 01:31:38,000 --> 01:31:39,792 Да, верно. Извините. 494 01:31:39,917 --> 01:31:46,375 Моя вроде как девушка только что бросила меня по СМС. 495 01:31:46,500 --> 01:31:48,792 О. Ничего себе. 496 01:31:48,917 --> 01:31:52,750 Я очень сожалею об этом. Это 497 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Похоже, я буду путешествовать один. 498 01:31:55,417 --> 01:31:56,458 Ну. 499 01:31:56,583 --> 01:32:00,875 Знаете, я путешествовала по Соединенным Штатам одна после смерти моего мужа и 500 01:32:01,000 --> 01:32:03,792 Я действительно чувствую, что это исцелило меня. 501 01:32:03,917 --> 01:32:06,542 Может быть, тебе тоже нужно исцеление? 502 01:32:27,625 --> 01:32:29,708 Все твои. 503 01:32:30,708 --> 01:32:32,208 Спасибо. 504 01:32:35,750 --> 01:32:36,875 Хорошо. 505 01:32:37,875 --> 01:32:39,500 Иди сюда. 506 01:32:39,625 --> 01:32:42,125 Я думаю, что на данный момент мы прошли формальности. 507 01:32:42,250 --> 01:32:43,625 Я чувствую, что тебе это нужно. 508 01:35:56,583 --> 01:35:59,542 - Ты выглядишь в них так сексуально. - Тебе нравится? 509 01:35:59,667 --> 01:36:01,208 Ты можешь их не снимать? 510 01:36:01,333 --> 01:36:02,917 Да, для тебя. 511 01:36:26,208 --> 01:36:28,667 Введи эти губы в мою киску. 512 01:36:40,125 --> 01:36:42,542 О, блядь. Да. 513 01:37:14,917 --> 01:37:17,083 Святой Боже. 514 01:37:41,125 --> 01:37:42,750 Да, пожалуйста. 515 01:37:45,250 --> 01:37:46,417 О, Боже. 516 01:38:02,583 --> 01:38:04,167 О, Боже мой. Вот здесь! 517 01:38:14,625 --> 01:38:17,125 О, Боже мой. 518 01:38:35,375 --> 01:38:37,125 О, Боже мой. Да. 519 01:38:44,208 --> 01:38:46,125 О, вот здесь. 520 01:38:48,625 --> 01:38:49,958 О, Боже мой. Да, да. 521 01:39:09,958 --> 01:39:11,083 Это работает. 522 01:39:18,542 --> 01:39:20,250 Святой дым. 523 01:39:23,333 --> 01:39:24,750 О, Боже мой. 524 01:39:24,875 --> 01:39:27,333 Просто капает. 525 01:39:27,458 --> 01:39:28,667 Да, да. 526 01:39:28,792 --> 01:39:30,000 Вот оно. Вот оно. 527 01:39:37,583 --> 01:39:40,542 Это так хорошо. 528 01:39:40,667 --> 01:39:41,708 О, Боже мой. 529 01:39:41,833 --> 01:39:43,167 О, мой Бог. 530 01:39:45,375 --> 01:39:47,125 Ты действительно знаешь, что там происходит. 531 01:41:52,292 --> 01:41:53,667 О, Боже мой. 532 01:42:09,833 --> 01:42:11,083 Это так красиво. 533 01:43:43,833 --> 01:43:45,042 О, Боже мой. 534 01:43:48,458 --> 01:43:49,708 Иисус. 535 01:43:55,583 --> 01:43:56,833 Святое дерьмо. 536 01:44:57,125 --> 01:44:59,208 О, Господи. 537 01:45:14,542 --> 01:45:16,125 Святое дерьмо. 538 01:45:50,708 --> 01:45:53,792 О, Боже мой. Да. 539 01:46:03,208 --> 01:46:05,542 Да, пожалуйста. Прямо здесь. 540 01:46:17,958 --> 01:46:18,958 О, Боже мой. 541 01:46:21,125 --> 01:46:24,667 Я знаю, что ты собираешься вставить в меня свой член оттуда. 542 01:46:36,875 --> 01:46:37,917 О, Боже мой. 543 01:47:06,708 --> 01:47:08,250 О, Боже мой. Мне это нравится. 544 01:47:12,458 --> 01:47:13,750 О, Боже мой. 545 01:47:13,875 --> 01:47:16,292 Такое приятное и глубокое ощущение. 546 01:47:25,208 --> 01:47:28,083 О, Боже мой. Так приятно и медленно. 547 01:47:28,208 --> 01:47:30,417 О, Боже мой. Да. 548 01:47:50,417 --> 01:47:52,708 Святые Курилы. Да. 549 01:47:56,167 --> 01:47:57,417 Вот здесь. 550 01:47:57,542 --> 01:47:59,500 Вот здесь, пожалуйста. Пожалуйста, да! 551 01:48:00,500 --> 01:48:04,417 Закопай его, вот так. О, Боже мой. Да. 552 01:48:04,542 --> 01:48:05,958 Это так хорошо. 553 01:48:07,000 --> 01:48:08,417 Вот оно. Вот оно. 554 01:48:31,583 --> 01:48:32,583 О, Боже мой. 555 01:48:35,083 --> 01:48:36,500 Да. Вот так. 556 01:48:36,625 --> 01:48:37,625 Блядь, да. 557 01:48:38,708 --> 01:48:41,458 О, Боже мой. Да. 558 01:48:54,875 --> 01:48:56,292 Святое дерьмо. 559 01:49:02,042 --> 01:49:03,417 О, Боже мой. 560 01:49:05,250 --> 01:49:06,708 О, мой Бог. 561 01:49:36,542 --> 01:49:37,542 О, мой Бог. 562 01:49:42,375 --> 01:49:44,458 О, Боже мой. Да, пожалуйста. 563 01:49:49,167 --> 01:49:51,125 О, Боже мой. 564 01:50:04,542 --> 01:50:05,958 О, мой Бог. 565 01:50:21,542 --> 01:50:23,250 Дразни им мой клитор. 566 01:50:25,083 --> 01:50:26,625 О, Боже мой. Как красиво. 567 01:51:22,375 --> 01:51:24,000 О, Боже мой. Я хочу все это. 568 01:51:25,083 --> 01:51:26,583 Да. Закопай его. 569 01:51:31,458 --> 01:51:33,625 О, Боже мой. Да, пожалуйста. 570 01:51:47,792 --> 01:51:49,500 Вот так. О, Боже мой. 571 01:51:52,458 --> 01:51:53,875 Вот так. 572 01:52:15,708 --> 01:52:16,958 О, Боже мой. 573 01:52:27,042 --> 01:52:28,542 Боже, какая прелесть. 574 01:52:28,667 --> 01:52:29,667 Блядь, да. 575 01:52:30,667 --> 01:52:32,458 О, Боже мой. Посмотри на это. 576 01:52:41,667 --> 01:52:43,542 О, Боже мой. Да. 577 01:53:23,250 --> 01:53:25,333 Блядь, да. Да. 578 01:53:25,458 --> 01:53:26,458 О, Боже. 579 01:53:45,708 --> 01:53:47,667 У тебя самый красивый пенис. 580 01:53:51,000 --> 01:53:52,792 Посмотри на него. Я просто хочу смотреть на него. 581 01:54:09,875 --> 01:54:11,500 Это так здорово. 582 01:54:42,833 --> 01:54:44,083 Да, только помедленнее. 583 01:54:44,208 --> 01:54:46,833 Да. О, да, пожалуйста. 584 01:54:46,958 --> 01:54:48,667 Вот так. Вот так. 585 01:54:49,792 --> 01:54:51,458 О, Боже мой. О, мой Бог. 586 01:55:03,875 --> 01:55:04,917 Похороните. 587 01:55:08,917 --> 01:55:12,208 О, Боже мой. Это так хорошо. 588 01:55:21,375 --> 01:55:23,708 Да. Вот так. Вот так. 589 01:55:31,208 --> 01:55:32,458 О, Боже. 590 01:55:44,083 --> 01:55:45,542 Святое дерьмо. 591 01:56:19,167 --> 01:56:20,417 О, Боже мой. 592 01:56:22,417 --> 01:56:24,042 Это так хорошо. 593 01:56:26,250 --> 01:56:27,292 Святое дерьмо. 594 01:56:56,667 --> 01:56:58,750 Засунь этот член глубоко в меня, пока делаешь это. 595 01:57:07,833 --> 01:57:09,250 О, мой Бог. 596 01:58:14,500 --> 01:58:17,375 О, Боже мой. Да. 597 01:58:20,792 --> 01:58:23,792 Приходи за мной. Я чувствую себя таким эгоистом. 598 01:58:40,042 --> 01:58:41,292 Да. Это все Грант. 599 01:58:45,917 --> 01:58:48,458 Не хочешь выдавить сперму из этого члена? 600 01:59:07,208 --> 01:59:08,250 О, блядь. 601 01:59:08,375 --> 01:59:09,708 О, Боже. 602 01:59:12,875 --> 01:59:13,875 О, Боже. 603 01:59:14,000 --> 01:59:15,375 Я сейчас кончу, блядь. 604 01:59:15,500 --> 01:59:16,958 - Я собираюсь кончить, блядь. - Сделай это. Сделай это. 605 01:59:17,083 --> 01:59:19,375 Просто спринцуй меня этим. Да. 606 01:59:19,500 --> 01:59:20,792 О, Боже мой. 607 01:59:20,917 --> 01:59:24,292 О, Боже мой. Посмотри на себя. О, Боже мой. Какой теплый. 608 01:59:24,417 --> 01:59:28,125 Да. О, Боже мой. Это очень горячо. 609 01:59:29,833 --> 01:59:31,917 Святое дерьмо. 610 01:59:34,458 --> 01:59:35,917 О, Боже мой. 611 01:59:49,917 --> 01:59:51,583 Это было прекрасно. 612 01:59:59,958 --> 02:00:01,792 Святые Курилы. 613 02:00:03,625 --> 02:00:05,417 Это было потрясающе. 614 02:00:09,875 --> 02:00:11,833 Я так удивлена, что ты не женат. 615 02:00:11,958 --> 02:00:15,417 Ты кажешься мне женатым с детьми. 616 02:00:15,542 --> 02:00:16,917 Ну. 617 02:00:18,000 --> 02:00:20,792 Как ни смешно, но я недавно развелся. 618 02:00:20,917 --> 02:00:22,500 Правда? 619 02:00:27,333 --> 02:00:29,917 Мы просто хотели разных вещей от жизни, я думаю. 620 02:00:30,917 --> 02:00:41,458 Она была очень увлечена всей этой сценой Лос-Анджелеса, у нее должен был быть самый большой дом, лучшая галерея, вся эта дизайнерская одежда. 621 02:00:42,667 --> 02:00:44,208 Это было так поверхностно. 622 02:00:44,333 --> 02:00:49,125 В конце концов, я думаю, что это была та же проблема с моей девушкой. 623 02:00:49,250 --> 02:00:55,875 Эта пустая жизнь значила для них больше, чем жизнь с какой-то целью. 624 02:00:56,000 --> 02:01:01,875 То есть вы хотите сказать, что их мечты не имеют смысла? 625 02:01:02,875 --> 02:01:05,542 Нет. Я этого не говорю. Просто 626 02:01:05,667 --> 02:01:08,167 Когда я отправился в путешествие за аяхуаской, это 627 02:01:09,917 --> 02:01:13,625 Это показало мне истину о том, что действительно важно в жизни. 628 02:01:13,750 --> 02:01:17,542 И просто жаль, что они не позволили мне поделиться этим с ними. 629 02:01:21,208 --> 02:01:24,167 - Вау! - Что смешного? 630 02:01:24,292 --> 02:01:26,208 Ты себя слышишь? 631 02:01:28,125 --> 02:01:36,000 Вы говорите, что они заботятся о своей карьере, а вы заставляете их чувствовать, что это неправильно. 632 02:01:37,292 --> 02:01:39,917 Нет. Это совсем не так. Это просто 633 02:01:40,042 --> 02:01:45,125 В жизни есть более важные вещи, чем продажа произведения искусства за самую высокую сумму. 634 02:01:45,250 --> 02:01:54,375 Но неужели вы думаете, что все находят свое счастье или призвание в минимализме? 635 02:01:56,542 --> 02:01:59,375 Ну, если они дадут этому шанс 636 02:01:59,500 --> 02:02:03,000 Вам стоит прислушаться к тому, что вы говорите. 637 02:02:03,125 --> 02:02:04,750 Вы их осуждаете. 638 02:02:04,875 --> 02:02:08,875 Ничего из того, что они делают, не является неправильным. Это их путь. 639 02:02:09,000 --> 02:02:10,708 И это не имеет никакого отношения к вам. 640 02:02:11,708 --> 02:02:14,625 Может быть, поэтому это так расстраивает. 641 02:02:14,750 --> 02:02:17,792 Но вы должны быть счастливы за них. 642 02:02:18,792 --> 02:02:21,375 И отправиться в свой собственный путь. 643 02:02:44,500 --> 02:02:52,167 Хорошо. Теперь разделите ноги еще немного и натяните юбку чуть выше колен. 644 02:02:52,292 --> 02:02:53,375 Идеально. 645 02:02:53,500 --> 02:02:56,708 Хорошо. Теперь поднимите руки вверх. На стуле вот так. 646 02:02:56,833 --> 02:02:58,125 Отлично. Хорошо. 647 02:02:58,250 --> 02:03:00,458 Смотрите прямо в камеру. 648 02:03:02,708 --> 02:03:04,083 Идеально. 649 02:03:08,333 --> 02:03:12,208 ЭЙ, АВАЛОН - ТЫ СВОБОДЕН СЕГОДНЯ В 6? 650 02:03:12,333 --> 02:03:14,750 ОБЫЧНОЕ МЕСТО И Я ПРИНЕСУ ОБЫЧНЫЙ ПОДАРОК? 651 02:03:14,875 --> 02:03:16,250 ДА, ПАПА. 652 02:03:16,375 --> 02:03:19,208 Я думаю, мы закончили с этим платьем. 653 02:03:19,333 --> 02:03:21,167 Можете ли вы пойти и переодеться в джемпер следующим? 654 02:03:21,292 --> 02:03:22,500 Хорошо. 655 02:04:26,208 --> 02:04:27,458 Леонард. 656 02:04:28,958 --> 02:04:30,625 Нет. Послушайте Леонарда. 657 02:04:30,750 --> 02:04:33,083 Послушай. Мне нужно тебе кое-что сказать. 658 02:04:34,875 --> 02:04:36,333 Отвали. 659 02:04:37,583 --> 02:04:39,208 Я больше не хочу, чтобы ты мне что-то присылал. 660 02:04:39,333 --> 02:04:41,750 Я не хочу, чтобы ты присылал мне деньги. Я не ребенок. 661 02:04:43,292 --> 02:04:45,000 Мне не нужно, чтобы обо мне заботились. 662 02:04:47,042 --> 02:04:49,333 Просто оставь меня в покое. 663 02:05:04,583 --> 02:05:06,930 Это хорошее начало. 67840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.