Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,083
LUST CINEMA
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:26,125 --> 00:00:27,750
ПОТЕРЯННЫЕ В Л.А.
3
00:00:27,875 --> 00:00:30,125
АВТОР И РЕЖИССЕР
ДАНА ВЕСПОЛИ
4
00:02:17,417 --> 00:02:21,458
Седона, я просто делаю заметки из того письма, которое вы мне переслали.
5
00:02:21,583 --> 00:02:23,083
- Хорошо.
- О предстоящей съемке.
6
00:02:23,208 --> 00:02:24,208
Да.
7
00:02:32,625 --> 00:02:34,458
Это Седона Берген.
8
00:02:36,417 --> 00:02:38,458
О. Привет, Грант.
9
00:02:38,583 --> 00:02:41,833
Да. Это действительно большой сюрприз.
10
00:02:41,958 --> 00:02:45,375
Я пытался дозвониться до тебя после той вечеринки Гедонистов.
11
00:02:47,375 --> 00:02:49,583
О, ну. Я понимаю.
12
00:02:50,875 --> 00:02:53,833
Да. Завтра я свободен.
13
00:02:53,958 --> 00:02:57,625
Звучит неплохо. Увидимся завтра.
14
00:02:59,500 --> 00:03:00,917
Пока.
15
00:03:15,333 --> 00:03:16,542
О, извини.
16
00:03:16,667 --> 00:03:20,125
Все в порядке. Я просто прихорашиваюсь.
17
00:03:20,250 --> 00:03:22,083
Я собирался сделать то же самое.
18
00:03:23,667 --> 00:03:26,208
Ты выглядишь очень знакомо.
19
00:03:26,333 --> 00:03:29,333
Вы были в галерее Тейт Майлз на Эббот Кинни?
20
00:03:29,458 --> 00:03:31,542
Нет, но у меня есть галерея.
21
00:03:31,667 --> 00:03:35,417
Это на бульваре Санта-Моника. Только что открылась.
22
00:03:36,417 --> 00:03:39,667
Вы Седона Берген?
23
00:03:39,792 --> 00:03:41,250
Да. Как вас зовут?
24
00:03:41,375 --> 00:03:43,750
Извините. Я Эмбер Пауэлл.
25
00:03:43,875 --> 00:03:46,875
Я управляю галереей Тейт Майлз.
26
00:03:47,000 --> 00:03:49,333
Я прочитал вашу статью в газете.
27
00:03:49,458 --> 00:03:52,000
Вот почему ты выглядишь так знакомо.
28
00:03:52,125 --> 00:03:53,875
Что ж, приятно познакомиться.
29
00:03:54,000 --> 00:03:55,792
Приятно познакомиться.
30
00:04:04,875 --> 00:04:06,917
Вы выглядите так, как будто вам это пригодится.
31
00:04:08,042 --> 00:04:10,125
Спасибо. Это так очевидно?
32
00:04:10,250 --> 00:04:11,542
Немного.
33
00:04:11,667 --> 00:04:12,958
Это и мой первый раз.
34
00:04:13,083 --> 00:04:16,458
А-а. Значит, вы почувствовали родственную душу.
35
00:04:18,250 --> 00:04:19,875
Так вы из Лос-Анджелеса?
36
00:04:20,000 --> 00:04:24,292
Нет. Из Остина. До этого из Мельбурна.
37
00:04:24,417 --> 00:04:26,000
Отсюда и акцент.
38
00:04:26,125 --> 00:04:27,292
Точно.
39
00:04:57,417 --> 00:04:59,708
Мне жаль, Седона. Я должен идти.
40
00:04:59,833 --> 00:05:02,125
- Все в порядке?
- Я прошу прощения.
41
00:05:11,667 --> 00:05:13,292
Седона?
42
00:05:13,417 --> 00:05:14,583
Да. Привет.
43
00:05:14,708 --> 00:05:15,750
Я Мелани Рид.
44
00:05:15,875 --> 00:05:17,417
- Мел Рид?
- Да.
45
00:05:17,542 --> 00:05:19,875
Простите. Я должен был встретиться с вами на этаже.
46
00:05:20,000 --> 00:05:21,542
- Все в порядке.
- У меня был телефонный звонок.
47
00:05:21,667 --> 00:05:23,833
Все в порядке. Я принесла тебе своё
портфолио.
48
00:05:26,250 --> 00:05:29,417
Возможно, вы узнаете некоторые изображения, которые я вам представил.
49
00:05:35,667 --> 00:05:37,417
Они прекрасны.
50
00:05:38,333 --> 00:05:39,625
И своевременно.
51
00:05:39,750 --> 00:05:41,000
Спасибо.
52
00:05:41,125 --> 00:05:45,542
Я думала, что ты мужчина, потому что в форме отправки ты указал Мела Рида.
53
00:05:45,667 --> 00:05:48,083
Да. Это не было случайностью.
54
00:05:48,208 --> 00:05:53,875
Когда я только начинала свою карьеру, модельные и рекламные агентства не думали, что женщина-фотограф может делать качественную работу.
55
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
Поэтому я начала присылать снимки, вместо того, чтобы делать их лично, и поместила Мел Рид на визитные карточки.
56
00:06:00,125 --> 00:06:01,125
Это действительно помогло.
57
00:06:01,250 --> 00:06:03,708
Это действительно обескураживает.
58
00:06:03,833 --> 00:06:07,833
Многое изменилось к лучшему, но нам еще есть куда стремиться.
59
00:06:07,958 --> 00:06:10,208
- Вы понимаете, о чем я?
- Понимаю.
60
00:06:11,125 --> 00:06:15,917
Ух ты. Это потрясающе реализовано.
61
00:06:17,667 --> 00:06:20,000
Я думаю, ваша работа будет здесь очень хорошо смотреться.
62
00:06:20,125 --> 00:06:22,583
Вы так думаете? Я очень рад.
63
00:06:22,708 --> 00:06:24,542
Давай встретимся завтра.
64
00:06:24,667 --> 00:06:28,208
Я бы хотел назначить время для кураторства работ, которые имеют наибольший смысл для галереи.
65
00:06:28,333 --> 00:06:31,000
Хорошо. Звучит отлично.
66
00:06:31,125 --> 00:06:33,625
Мы можем обсудить тему и дату проведения шоу.
67
00:06:33,750 --> 00:06:35,250
Это идеально.
68
00:06:35,375 --> 00:06:37,958
Я позвоню тебе завтра. Было приятно познакомиться с тобой.
69
00:06:38,083 --> 00:06:40,583
Отлично. Большое спасибо.
70
00:06:41,958 --> 00:06:44,542
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
71
00:07:22,458 --> 00:07:23,917
Привет, ты поздно вернулся.
72
00:07:24,042 --> 00:07:26,500
У меня тоже был сумасшедший день в галерее. Это был
73
00:07:27,417 --> 00:07:28,750
Что случилось?
74
00:07:29,625 --> 00:07:30,667
Эмбер
75
00:07:32,167 --> 00:07:33,625
I
76
00:07:36,417 --> 00:07:38,792
- Я бросил работу.
- Что?
77
00:07:38,917 --> 00:07:42,125
- Ты бросила свою работу!
- Я не счастлив, Эмбер.
78
00:07:44,167 --> 00:07:45,833
Слушай, я просто
79
00:07:45,958 --> 00:07:49,417
Мне просто нужно немного времени, чтобы разобраться во всем.
80
00:07:49,542 --> 00:07:51,167
Что ты собираешься делать?
81
00:07:51,292 --> 00:07:52,667
Я не знаю.
82
00:07:52,792 --> 00:07:56,542
Наверное, поеду к родителям в Мельбурн.
83
00:07:57,958 --> 00:08:00,583
Отлично. Пошел нахуй.
84
00:08:05,917 --> 00:08:09,000
Все говорили мне, что у меня кризис среднего возраста.
85
00:08:09,125 --> 00:08:11,333
Но это было гораздо больше, чем это.
86
00:08:11,458 --> 00:08:16,958
Я ходила к психотерапевту, который порекомендовал мне обратиться к психиатру, который выписал антидепрессанты.
87
00:08:17,083 --> 00:08:18,792
Помогли ли лекарства?
88
00:08:18,917 --> 00:08:22,542
Ну, я чувствовала себя онемевшей. Я был вялым.
89
00:08:22,667 --> 00:08:24,125
Это ничего не дало.
90
00:08:24,250 --> 00:08:27,333
Моя проблема была не в депрессии. Это было
91
00:08:27,458 --> 00:08:28,958
Как мне это выразить
92
00:08:29,083 --> 00:08:31,417
Это была потребность в осмысленной жизни.
93
00:08:31,542 --> 00:08:32,625
Вау.
94
00:08:32,750 --> 00:08:34,917
Да. Я оказался в книжном магазине.
95
00:08:35,042 --> 00:08:38,208
И это, я не знаю, Божественное провидение или что-то в этом роде.
96
00:08:38,333 --> 00:08:41,000
Книга буквально упала мне на голову.
97
00:08:41,125 --> 00:08:42,833
- Книга упала на тебя?
- Да.
98
00:08:42,958 --> 00:08:46,708
Продавец складывал книги в стопку, и одна упала на меня, когда я проходил мимо.
99
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Это была книга об аяхуаске.
100
00:08:48,750 --> 00:08:51,708
Что именно представляет собой аяуаска?
101
00:08:51,833 --> 00:08:57,625
По сути, это психоделический наркотик, который обычно принимается шаманом в виде чая.
102
00:08:57,750 --> 00:09:00,417
- А потом, что случилось?
- Ну, я купил книгу!
103
00:09:04,625 --> 00:09:10,750
Да. Я купил книгу, а потом связался с организацией, которая организует выездные семинары по аяхуаске.
104
00:09:10,875 --> 00:09:12,917
Все это произошло в течение недели.
105
00:09:13,042 --> 00:09:16,500
Я отправился на ретрит, и он глубоко изменил меня.
106
00:09:16,625 --> 00:09:19,708
Опыт был преобразующим.
107
00:09:19,833 --> 00:09:21,917
Это изменило мою жизнь.
108
00:09:22,042 --> 00:09:25,750
Если вы хотите узнать свою правду, устраните психический и духовный ущерб,
109
00:09:25,875 --> 00:09:27,875
Я призываю вас попробовать это.
110
00:11:23,250 --> 00:11:25,333
Вы отправились на ретрит по Аяхуаске!
111
00:11:25,458 --> 00:11:27,500
Ты сказал мне, что собираешься увидеться с родителями!
112
00:11:27,625 --> 00:11:30,417
Слушай, я не говорил тебе, потому что все это звучало так безумно.
113
00:11:30,542 --> 00:11:31,958
Но, послушай Эмбер.
114
00:11:32,083 --> 00:11:34,250
Теперь я вижу все ясно.
115
00:11:34,375 --> 00:11:37,833
Все это. Дом, моя работа.
116
00:11:37,958 --> 00:11:40,583
Это постоянное следование за Джонсами.
117
00:11:40,708 --> 00:11:43,292
Наша одержимость деньгами и статусом.
118
00:11:43,417 --> 00:11:46,875
- О чем ты говоришь?
- Это все чушь, Эмбер.
119
00:11:47,000 --> 00:11:50,625
Смотри. Мы можем оставить все это позади. Мы можем жить с какой-то целью.
120
00:11:50,750 --> 00:11:54,000
Я даже не знаю, о чем ты сейчас говоришь, Грант.
121
00:11:54,125 --> 00:11:57,083
- Ты сейчас под кайфом?
- Нет! Я не под кайфом!
122
00:11:57,208 --> 00:11:59,958
Впервые в жизни я вижу все ясно.
123
00:12:00,083 --> 00:12:03,250
Мы можем продать все. Мы можем жить дальше.
124
00:12:03,375 --> 00:12:04,917
И что потом?
125
00:12:06,000 --> 00:12:08,083
Ты когда-нибудь слышала о минимализме, Эмбер?
126
00:12:08,208 --> 00:12:09,708
О, Боже. Хорошо, Грант.
127
00:12:09,833 --> 00:12:13,917
Я очень рад, что ты отлично провел время в своем маленьком наркотическом путешествии в Перу.
128
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
Это было не наркотическое путешествие!
129
00:12:15,292 --> 00:12:18,083
Хорошо, да. Там был галлюциноген.
130
00:12:18,208 --> 00:12:19,583
Но это было намного больше, чем это.
131
00:12:19,708 --> 00:12:21,917
В любом случае, неважно. Это не имеет значения, Грант.
132
00:12:22,042 --> 00:12:23,917
Ты, блядь, бросил свою работу!
133
00:12:24,042 --> 00:12:26,292
Даже не поговорив со мной сначала.
134
00:12:26,417 --> 00:12:31,000
Потом ты сказал мне, что едешь в Мельбурн к родителям, а в итоге оказался в Перу, где торгуют наркотиками.
135
00:12:31,125 --> 00:12:35,292
Потом ты возвращаешься сюда и говоришь мне, что хочешь продать все, чем мы владеем.
136
00:12:35,417 --> 00:12:38,250
А потом, что? Жить в гребаном фургоне у реки?
137
00:12:38,375 --> 00:12:40,208
Ты говоришь так ужасно, Эмбер.
138
00:12:40,333 --> 00:12:44,333
Потому что это ужасно, Грант!
Я люблю свой дом за миллион долларов.
139
00:12:44,458 --> 00:12:46,167
Я люблю свои Луи Виттоны.
140
00:12:46,292 --> 00:12:49,458
Не говоря уже о галерее, ради которой я надрывал свою задницу.
141
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
Все кончено, Грант.
142
00:12:54,083 --> 00:12:56,167
Я хочу развестись.
143
00:14:10,167 --> 00:14:11,708
Привет.
144
00:14:11,833 --> 00:14:13,208
Да, это хорошо.
145
00:14:16,125 --> 00:14:19,208
Да. Я как раз готовлюсь к очередному выступлению.
146
00:14:19,333 --> 00:14:23,333
Да, как только я узнаю даты, я дам вам знать.
147
00:14:23,458 --> 00:14:26,042
О, да. Я получил банковский перевод.
148
00:14:27,875 --> 00:14:31,333
Спасибо. Но в этом не было необходимости.
149
00:14:31,458 --> 00:14:34,542
Да, я понимаю. Но
150
00:14:34,667 --> 00:14:36,583
Спасибо. Я просто
151
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
Ок.
152
00:14:39,208 --> 00:14:40,417
Пока, Леонард.
153
00:15:27,792 --> 00:15:29,250
- Привет.
- Привет.
154
00:15:32,125 --> 00:15:33,625
Прошло столько времени. Рад снова тебя видеть.
155
00:15:33,750 --> 00:15:35,833
Да. Почти год спустя.
156
00:15:36,708 --> 00:15:39,750
Да. Это был сумасшедший год.
157
00:15:43,125 --> 00:15:44,542
Я оставил тебе сообщение после вечеринки.
158
00:15:44,667 --> 00:15:47,000
Я не знаю, получил ли ты его в итоге.
159
00:15:47,125 --> 00:15:49,375
Я получил. Получил.
160
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Это просто
161
00:15:51,208 --> 00:15:59,667
Я и моя жена, мы проходили через некоторые проблемы и пытались работать над нашими отношениями, но в конце концов мы расстались.
162
00:15:59,792 --> 00:16:02,208
О. Мне очень жаль это слышать.
163
00:16:02,333 --> 00:16:05,875
Мы просто хотели разных вещей от жизни.
164
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Отношения - это сложно.
165
00:16:08,250 --> 00:16:10,750
У меня были только одни серьезные отношения.
166
00:16:10,875 --> 00:16:12,375
Он был намного старше.
167
00:16:12,500 --> 00:16:14,542
Проблема была в возрасте?
168
00:16:17,208 --> 00:16:18,375
Спасибо.
169
00:16:18,500 --> 00:16:20,625
Так и было. Он был вдвое старше меня.
170
00:16:20,750 --> 00:16:25,042
Мы познакомились на втором курсе Нью-Йоркского университета. Я проходила практику в Гуггенхайме.
171
00:16:25,167 --> 00:16:27,792
Он был крупным донором в музее.
172
00:16:27,917 --> 00:16:30,167
В общем, мы встречались, пока я не закончила университет.
173
00:16:30,292 --> 00:16:32,792
То же самое. Мы хотели разных вещей от жизни.
174
00:16:36,458 --> 00:16:37,958
Это было трудное расставание?
175
00:16:40,292 --> 00:16:42,625
Нет. Он очень понимающий.
176
00:16:42,750 --> 00:16:47,708
Он довольно опытный и блестящий человек, и мне было приятно, что он верит в меня.
177
00:16:47,833 --> 00:16:52,167
Но разница в возрасте повлияла на него так же, как и на меня.
178
00:16:55,042 --> 00:16:56,333
Ну.
179
00:16:56,458 --> 00:16:58,125
За то, чтобы двигаться дальше.
180
00:17:06,583 --> 00:17:07,667
Довольно неплохо.
181
00:17:07,792 --> 00:17:10,333
Когда я рос в детстве в Австралии, верно?
182
00:17:10,458 --> 00:17:12,917
К моему дяде на ферму приходили эти парни.
183
00:17:31,292 --> 00:17:33,958
И я должен сказать, что это действительно очень унизительно.
184
00:17:34,083 --> 00:17:38,583
Находиться так далеко от цивилизации.
185
00:17:39,542 --> 00:17:42,083
Ни телефона, ни ноутбука, ни удобств.
186
00:17:42,208 --> 00:17:46,667
Только ты и джунгли.
187
00:17:46,792 --> 00:17:48,042
Такой уязвимый.
188
00:17:49,042 --> 00:17:52,917
Вам, должно быть, пришлось по-настоящему довериться своему шаману.
189
00:17:53,042 --> 00:17:55,000
Я доверял. Доверял. Он был фантастическим.
190
00:17:55,125 --> 00:17:59,375
Но я заранее все изучил, так что я знал, что буду в безопасности.
191
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
Вы чувствовали себя в безопасности все время?
192
00:18:01,625 --> 00:18:03,500
Ну, нет.
193
00:18:03,625 --> 00:18:05,042
То есть
194
00:18:06,292 --> 00:18:09,000
Особенно в первый час.
195
00:18:09,125 --> 00:18:10,583
Я думаю, это был час.
196
00:18:10,708 --> 00:18:14,000
Вы как бы теряете представление о времени, но
197
00:18:15,708 --> 00:18:17,958
Был момент, когда мне стало страшно.
198
00:18:18,083 --> 00:18:20,542
Я искренне чувствовал, что умру.
199
00:18:21,667 --> 00:18:23,958
И я продолжал сопротивляться, и я продолжал сопротивляться, но
200
00:18:24,083 --> 00:18:36,667
Когда я наконец отпустил и принял это, это чувство мира и цели просто омыло меня.
201
00:18:36,792 --> 00:18:40,417
Что это было? Ваша собственная цель, я имею в виду.
202
00:18:42,208 --> 00:18:46,500
Единственный способ, которым я могу это описать, - это отпустить.
203
00:18:46,625 --> 00:18:50,458
Отпускать вещи, отпускать вещи. Одержимость.
204
00:18:50,583 --> 00:18:53,625
Отпускание всех привязанностей.
205
00:18:54,542 --> 00:18:57,750
Что же произошло потом? После отступления.
206
00:18:57,875 --> 00:19:00,667
Я вернулся домой. И я продал все свои вещи.
207
00:19:02,167 --> 00:19:03,750
Я планирую путешествовать.
208
00:19:03,875 --> 00:19:06,833
Возможно, когда-нибудь я буду преподавать право.
209
00:19:06,958 --> 00:19:09,667
Я просто хочу жить проще, понимаете.
210
00:19:09,792 --> 00:19:14,917
У этого мира просто бесконечное количество возможностей.
211
00:19:17,250 --> 00:19:20,583
Может быть, я куплю фургон или фургончик и буду жить в нем.
212
00:19:21,708 --> 00:19:23,792
Я вижу в этом привлекательность.
213
00:19:23,917 --> 00:19:26,500
Лос-Анджелес так утомляет.
214
00:19:26,625 --> 00:19:30,000
Я имею в виду, даже то, как люди развлекаются здесь, утомляет.
215
00:19:31,000 --> 00:19:32,708
Ты устала, Седона?
216
00:19:36,292 --> 00:19:38,625
Вряд ли.
217
00:20:53,167 --> 00:20:55,458
У вас есть презерватив У вас есть презерватив?
218
00:20:56,500 --> 00:20:58,417
Нет. Но у меня есть внутриматочная спираль.
219
00:20:59,833 --> 00:21:03,167
Я так давно не делала ничего подобного.
220
00:43:28,500 --> 00:43:29,833
О, Боже мой.
221
00:43:29,958 --> 00:43:32,475
Я сейчас кончу, блядь.
222
00:45:14,708 --> 00:45:16,875
Я не понимал, как поздно.
223
00:45:17,000 --> 00:45:18,958
Я просто возьму свои вещи и пойду.
224
00:45:19,083 --> 00:45:20,083
Никакой спешки.
225
00:45:20,208 --> 00:45:23,208
Мне нужно быть в галерее пораньше, чтобы принять несколько заказов.
226
00:45:23,333 --> 00:45:24,833
Я забыл спросить вчера вечером.
227
00:45:24,958 --> 00:45:26,458
Как дела в галерее?
228
00:45:27,375 --> 00:45:29,083
Нормально.
229
00:45:31,208 --> 00:45:34,500
У нас были хорошие художники и очень хорошие покупатели.
230
00:45:34,625 --> 00:45:36,208
Все идет своим чередом.
231
00:45:36,333 --> 00:45:37,708
Это здорово.
232
00:45:37,833 --> 00:45:40,667
Я бы очень хотел увидеть тебя снова.
233
00:45:40,792 --> 00:45:43,792
Я тоже буду рад. Напиши мне позже.
234
00:45:47,875 --> 00:45:50,208
- Хорошо. Я напишу тебе.
- Хорошо.
235
00:46:08,917 --> 00:46:09,958
Привет, Леонард.
236
00:46:11,917 --> 00:46:13,542
Да, я получил туфли.
237
00:46:13,667 --> 00:46:15,125
Это было очень заботливо.
238
00:46:15,250 --> 00:46:17,833
Но, действительно, лишнее.
239
00:46:19,958 --> 00:46:21,417
Нет, они красивые.
240
00:46:21,542 --> 00:46:23,042
Они красивые, но
241
00:46:23,167 --> 00:46:24,958
Эй, могу я перезвонить тебе позже?
242
00:46:25,083 --> 00:46:28,000
Я как раз собираюсь выйти через дверь в галерею.
243
00:46:28,125 --> 00:46:29,875
Да, я обещаю, что перезвоню вам.
244
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Хорошо. Хорошо, пока.
245
00:46:40,250 --> 00:46:46,125
Сообщите им, что Джеймс Лан может сделать работу на заказ, но он не может дать оценку, пока не увидит помещение.
246
00:46:49,042 --> 00:46:50,167
Хорошо.
247
00:46:50,292 --> 00:46:52,042
Я сделаю это утром. Я позвоню им.
248
00:46:52,167 --> 00:46:54,083
Ты позвонил Мелу Риду?
249
00:46:54,208 --> 00:46:56,250
О, черт возьми. Я совсем забыл.
250
00:46:56,375 --> 00:46:58,083
- Я сделаю это прямо сейчас.
- Хорошо.
251
00:46:58,208 --> 00:47:00,417
Вам еще что-нибудь нужно от меня или я могу идти?
252
00:47:00,542 --> 00:47:02,167
Нет, конечно. Спасибо, Джен.
253
00:47:02,292 --> 00:47:04,500
Круто. Хорошо, круто. Увидимся завтра.
254
00:47:32,958 --> 00:47:34,333
Привет, Седона.
255
00:47:35,708 --> 00:47:38,333
Нет, я понимаю. Я уверен, что ты занята.
256
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
О. Прямо сейчас?
257
00:47:42,708 --> 00:47:45,500
Да. Да, конечно. Просто пришлите мне свой адрес.
258
00:47:46,667 --> 00:47:48,667
Хорошо. Скоро увидимся.
259
00:47:50,667 --> 00:47:52,500
Хорошо, милая.
260
00:47:52,625 --> 00:47:54,833
Я собираюсь уходить. Увидимся позже.
261
00:47:54,958 --> 00:47:57,333
Хорошо. Спасибо, Авалон.
262
00:48:02,958 --> 00:48:04,167
Итак,
263
00:48:05,333 --> 00:48:08,917
Я скомпилировал все ваши портреты в эту одну папку.
264
00:48:09,042 --> 00:48:12,042
И я думаю, что мы должны запустить шоу, основанное только на них.
265
00:48:13,542 --> 00:48:17,125
Я был так уверен, что ты согласишься с проектом "Якудза", который я делал, когда был в Японии.
266
00:48:17,250 --> 00:48:20,583
Поверь мне. Я был потрясен этими снимками.
267
00:48:20,708 --> 00:48:25,833
Но я думаю, что это Лос-Анджелес, портреты вызовут больший отклик у людей.
268
00:48:25,958 --> 00:48:31,542
Сейчас они более доступны и своевременны.
269
00:48:34,250 --> 00:48:39,875
Есть ли у вас другая работа в дополнение к фотографии или вы получаете много внештатных заказов?
270
00:48:41,333 --> 00:48:43,667
Да. У меня много разных подработок.
271
00:48:43,792 --> 00:48:50,292
Иногда мне везет с работой фотографа, но, как я уже говорил, большинство людей все равно предпочтут мужчину.
272
00:48:50,417 --> 00:48:52,542
Я иногда преподаю в The Learning Annex.
273
00:48:52,667 --> 00:48:55,292
Я занимаюсь некоторыми проектами в Европе.
274
00:48:55,417 --> 00:48:57,500
Делаю пробные съемки для рекламных агентств.
275
00:48:57,625 --> 00:48:58,917
Разные вещи.
276
00:48:59,042 --> 00:49:02,000
Я был барменом. Я занимался кейтерингом.
277
00:49:02,125 --> 00:49:03,125
Что-то в этом роде.
278
00:49:03,250 --> 00:49:06,750
Ну, я думаю, вы невероятно талантливы.
279
00:49:06,875 --> 00:49:10,542
И я думаю, что ваши снимки будут очень хороши.
280
00:49:10,667 --> 00:49:13,000
Большое спасибо.
281
00:49:13,125 --> 00:49:16,750
Вы даже не представляете. Эта возможность так много значит для меня.
282
00:49:31,167 --> 00:49:32,167
О, Боже мой.
283
00:49:32,292 --> 00:49:34,583
Мне так жаль. Я не знаю, что на меня нашло.
284
00:49:34,708 --> 00:49:36,083
Не извиняйся.
285
00:49:40,667 --> 00:49:42,042
Ты тоже это чувствуешь?
286
00:49:42,167 --> 00:49:44,375
Я чувствую то же самое.
287
00:50:22,083 --> 00:50:23,750
Ты такая красивая.
288
00:50:50,917 --> 00:50:52,625
Можно я сниму это?
289
00:53:35,750 --> 00:53:38,125
У тебя самые мягкие губы.
290
00:53:39,125 --> 00:53:40,375
Спасибо.
291
00:57:37,083 --> 00:57:38,292
О, да.
292
01:03:50,708 --> 01:03:53,042
Да. Да.
293
01:04:30,917 --> 01:04:32,208
Да.
294
01:07:16,208 --> 01:07:17,208
Развернитесь.
295
01:07:26,208 --> 01:07:28,042
О, Боже мой.
296
01:07:28,167 --> 01:07:29,667
Ты идеален.
297
01:11:13,625 --> 01:11:14,792
Ты потрясающий.
298
01:16:14,125 --> 01:16:16,542
Я не заметил, как стало поздно.
299
01:16:24,375 --> 01:16:26,167
Слушайте. I
300
01:16:26,292 --> 01:16:30,250
Я очень ценю, что вы нашли время, чтобы посоветовать мне это шоу.
301
01:16:30,375 --> 01:16:31,417
Да.
302
01:16:35,375 --> 01:16:39,042
Извините, что перешел границы.
303
01:16:40,250 --> 01:16:45,083
Я действительно уважаю вас и хочу иметь с вами долгосрочные профессиональные отношения.
304
01:16:47,625 --> 01:16:48,750
Да. Да.
305
01:16:50,667 --> 01:16:53,750
Смотрите. Я ни о чем не жалею, но
306
01:16:55,292 --> 01:16:57,792
Я тоже тебя очень уважаю. Хорошо?
307
01:17:14,583 --> 01:17:15,708
Привет. Серьезно
308
01:17:16,708 --> 01:17:18,167
Мы не сделали ничего плохого.
309
01:17:45,250 --> 01:17:46,333
Привет, Грант.
310
01:17:47,292 --> 01:17:49,417
Я только что получил твое сообщение.
311
01:17:49,542 --> 01:17:50,542
Да.
312
01:17:50,667 --> 01:17:53,417
Я бы с удовольствием встретился завтра.
313
01:18:34,958 --> 01:18:37,333
Я пойду за водой. Хочешь?
314
01:18:38,292 --> 01:18:40,542
Нет, спасибо. Я просто хочу, чтобы ты был здесь.
315
01:18:41,917 --> 01:18:43,083
Быстрее возвращайся.
316
01:19:38,000 --> 01:19:39,250
I
317
01:19:40,250 --> 01:19:43,083
Я не мог не увидеть твой телефон.
318
01:19:44,875 --> 01:19:47,083
Я не пытался быть навязчивым или что-то в этом роде.
319
01:19:47,208 --> 01:19:49,167
Я услышал жужжание и подумал, что это мое.
320
01:19:53,333 --> 01:19:56,208
Ты все еще встречаешься с этим Леонардом?
321
01:19:58,542 --> 01:20:00,583
Потому что он прислал тебе деньги.
322
01:20:04,000 --> 01:20:05,750
Простите. Это просто
323
01:20:07,167 --> 01:20:08,750
Это не так, как ты думаешь.
324
01:20:08,875 --> 01:20:11,583
Это не отношения.
325
01:20:11,708 --> 01:20:13,958
То есть, это отношения.
326
01:20:14,083 --> 01:20:16,292
Но это не романтические отношения.
327
01:20:17,250 --> 01:20:18,417
Он прислал тебе деньги.
328
01:20:18,542 --> 01:20:20,125
Это очень много денег.
329
01:20:22,375 --> 01:20:26,458
Я думал, что в последние несколько недель у нас все было очень хорошо. Верно?
330
01:20:26,583 --> 01:20:30,125
Грант. Это действительно трудно объяснить.
331
01:20:30,250 --> 01:20:33,167
Леонард как
332
01:20:33,292 --> 01:20:34,458
Сахарный папочка?
333
01:20:34,583 --> 01:20:36,708
Нет, он не сахарный папочка.
334
01:20:38,083 --> 01:20:41,375
Тогда как ты назовешь старика, который постоянно присылает тебе деньги?
335
01:20:41,500 --> 01:20:43,625
Он мой финансист.
336
01:20:43,750 --> 01:20:45,625
Он помог мне открыть галерею.
337
01:20:46,625 --> 01:20:50,292
Я не знаю. Он просто чувствовал себя обязанным продолжать посылать мне подарки.
338
01:20:54,750 --> 01:21:01,042
Я не знаю. Это просто такая особенность, когда он беспокоится за меня, я думаю, и
339
01:21:01,917 --> 01:21:04,250
Он никогда не просит денег, он просто посылает их.
340
01:21:06,208 --> 01:21:07,250
Седона.
341
01:21:07,375 --> 01:21:09,292
Почему бы тебе не уехать со мной?
342
01:21:10,167 --> 01:21:13,708
У меня есть планы купить внедорожник. Мы сможем исследовать всю эту страну.
343
01:21:15,333 --> 01:21:16,708
Оставить все это позади.
344
01:21:17,917 --> 01:21:19,875
Никакого стресса на работе.
345
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
Никаких долгов, за которыми нужно следить.
346
01:21:22,875 --> 01:21:25,250
Только ты и я исследуем этот мир.
347
01:21:26,375 --> 01:21:28,625
Я хочу. Я просто
348
01:21:28,750 --> 01:21:31,833
Я слишком много работал для этой галереи.
349
01:21:31,958 --> 01:21:35,333
Минуту назад ты только что сказала мне, что твой бывший парень заплатил за эту вещь.
350
01:21:35,458 --> 01:21:37,167
Я этого не говорила.
351
01:21:38,708 --> 01:21:44,917
Он помогал финансировать, но все отношения, артисты и покупатели - это все я.
352
01:21:46,042 --> 01:21:50,833
Простите. Я не хотел сказать, что вы не имеете никакого отношения к успеху вашей галереи.
353
01:21:50,958 --> 01:21:52,375
Конечно, имеете.
354
01:21:53,375 --> 01:22:01,708
Но послушай, разве ты не хочешь получить опыт, который будет только твоим, и не быть все время под контролем этого парня?
355
01:22:04,750 --> 01:22:06,917
Мне нужно побыть одной прямо сейчас.
356
01:22:10,167 --> 01:22:12,458
Прости меня. Я не хотела тебя расстраивать.
357
01:22:12,583 --> 01:22:16,750
Просто это очень много, знаешь ли.
358
01:22:16,875 --> 01:22:19,500
Это немного выбило меня из колеи.
359
01:22:19,625 --> 01:22:23,292
Я понимаю и не сержусь на тебя.
360
01:22:36,500 --> 01:22:40,000
Может быть, мы можем просто поехать вместе в короткий отпуск?
361
01:22:40,125 --> 01:22:46,375
Ты знаешь. Тогда мы сможем уехать ненадолго, а потом вернуться и присмотреть за галереей.
362
01:22:46,500 --> 01:22:48,375
Я подумаю об этом, Грант, хорошо?
363
01:22:48,500 --> 01:22:51,042
И я действительно не расстроен.
364
01:22:53,125 --> 01:22:55,500
- Напишешь мне позже?
- Конечно.
365
01:23:33,208 --> 01:23:35,167
Я тебе не принадлежу.
366
01:23:40,583 --> 01:23:43,218
Вещи, о которых я никогда не просил, ничего!
367
01:23:58,125 --> 01:24:01,500
Я понимаю это, но вы забываете, что мы обсуждали условия соглашения.
368
01:24:01,625 --> 01:24:03,333
Я должен уточнить у нее, она на звонке.
369
01:24:03,458 --> 01:24:05,000
Это включает цену.
370
01:24:05,125 --> 01:24:07,583
- Мы не можем перезаключить договор сейчас.
- Седона? Привет.
371
01:24:07,708 --> 01:24:10,250
- Вы можете расписаться за этот пакет?
- Да.
372
01:24:10,375 --> 01:24:13,417
Люди из James Lan хотят знать, могут ли они переехать
373
01:24:13,542 --> 01:24:14,958
Я перезвоню им.
374
01:24:15,083 --> 01:24:17,833
- И ваши инициалы тоже.
- Хорошо.
375
01:24:17,958 --> 01:24:19,667
Куда бы вы хотели, чтобы я его положил?
376
01:24:19,792 --> 01:24:22,083
- Это не имеет значения. Я на звонке.
- Хорошо.
377
01:24:25,250 --> 01:24:29,958
Отлично. Но это сделает контракт недействительным, и нам придется искать другого покупателя.
378
01:24:30,083 --> 01:24:31,750
Честно говоря, я думаю, что это ваша потеря.
379
01:24:31,875 --> 01:24:33,333
Это произведение вызвало большой интерес.
380
01:24:33,458 --> 01:24:35,125
- Мне нужно уехать на день.
- Хорошо.
381
01:24:40,542 --> 01:24:45,083
Ну, на данный момент, это не продуктивный разговор.
382
01:24:45,208 --> 01:24:47,792
Давайте возобновим его завтра.
383
01:24:48,708 --> 01:24:51,000
Хорошо. Пока.
384
01:24:51,125 --> 01:24:54,875
Седона? Не все еще хорошо?
385
01:24:55,000 --> 01:24:56,500
Да. Мелани, извини.
386
01:24:56,625 --> 01:24:58,208
Нет, все в порядке. Ты в порядке?
387
01:24:59,167 --> 01:25:01,000
Смотри.
388
01:25:01,125 --> 01:25:03,417
Хорошо. Смотри. Иди сядь, хорошо? Садись.
389
01:25:04,458 --> 01:25:05,750
У вас паническая атака.
390
01:25:05,875 --> 01:25:09,792
Выдыхайте очень медленно, делая выдохи длиннее вдохов.
391
01:25:14,333 --> 01:25:16,667
Это хорошо. Продолжайте дышать.
392
01:25:16,792 --> 01:25:17,958
- Ты в порядке.
- Мне так жаль.
393
01:25:18,083 --> 01:25:20,250
Это так неловко. Со мной такого никогда раньше не случалось.
394
01:25:20,375 --> 01:25:22,708
Все в порядке. Я уверен, что у тебя много всего происходит.
395
01:25:22,833 --> 01:25:26,333
Слушай, ты хочешь перенести встречу или что-то еще?
396
01:25:28,792 --> 01:25:32,792
Почему бы нам не вернуться ко мне и не обсудить это?
397
01:25:32,917 --> 01:25:34,333
Звучит отлично.
398
01:25:34,458 --> 01:25:36,708
Держу пари, все, что тебе нужно, это бокал вина и диван.
399
01:25:36,833 --> 01:25:38,958
Это звучит Это звучит здорово.
400
01:25:46,375 --> 01:25:47,667
Вот. Позвольте мне помочь.
401
01:25:48,750 --> 01:25:49,917
Спасибо.
402
01:26:18,375 --> 01:26:20,125
У меня странный вопрос.
403
01:26:20,250 --> 01:26:22,625
Отлично. Я люблю странные вопросы.
404
01:26:23,667 --> 01:26:26,042
Ну, я не знаю, насколько это странно, но
405
01:26:27,042 --> 01:26:28,750
Может быть, более личное.
406
01:26:28,875 --> 01:26:31,958
Бывает ли у вас ощущение, что вы никогда не добьетесь успеха?
407
01:26:32,083 --> 01:26:36,750
Как будто вся учеба и работа, которую вы делаете.
408
01:26:37,750 --> 01:26:39,917
как будто это не имеет значения.
409
01:26:41,292 --> 01:26:44,208
Вы думаете об успехе в чисто финансовых терминах?
410
01:26:44,333 --> 01:26:46,042
Полагаю, что да.
411
01:26:46,167 --> 01:26:50,375
Я имею в виду, если вы не можете монетизировать это, то вы не можете делать это по-настоящему, верно?
412
01:26:51,292 --> 01:26:52,875
Я понимаю, что вы имеете в виду.
413
01:26:53,000 --> 01:26:56,125
Смотри. Я чертовски стараюсь зарабатывать на жизнь этим.
414
01:26:56,250 --> 01:26:58,083
Я сомневаюсь в себе каждый день.
415
01:26:58,208 --> 01:27:01,500
Раз в неделю я бы разговаривал с собой, чтобы избавиться от пресловутого карниза.
416
01:27:01,625 --> 01:27:04,333
Иногда я не знаю, откуда возьмутся деньги.
417
01:27:04,458 --> 01:27:06,042
Но такова жизнь.
418
01:27:07,042 --> 01:27:09,750
Как вы справляетесь со всеми сомнениями?
419
01:27:09,875 --> 01:27:11,667
Я привык к этому.
420
01:27:11,792 --> 01:27:14,958
Мне всю жизнь приходилось бороться за все.
421
01:27:15,083 --> 01:27:16,583
Я не знаю другого способа жить.
422
01:27:16,708 --> 01:27:19,167
И ты должен понять, что я не просто женщина,
423
01:27:19,292 --> 01:27:21,083
Я черная женщина.
424
01:27:21,208 --> 01:27:23,333
Это только усложняет ситуацию.
425
01:27:24,292 --> 01:27:25,500
Но вот в чем дело.
426
01:27:25,625 --> 01:27:35,000
То, чего я хочу от жизни, то, что я получаю от жизни, от искусства, от отношений с другими людьми, все это больше, чем противодействие, с которым я сталкиваюсь.
427
01:27:35,125 --> 01:27:37,042
Вы должны защищать себя.
428
01:27:37,167 --> 01:27:39,333
Вы должны думать о том, чего вы хотите.
429
01:27:39,458 --> 01:27:41,708
И не позволять никому говорить тебе, что ты не можешь.
430
01:27:44,000 --> 01:27:47,292
Я художник. Или я рисовал.
431
01:27:47,417 --> 01:27:48,833
Я не знаю.
432
01:27:48,958 --> 01:27:54,708
Кто-то однажды сказал мне, что мне лучше управлять художниками и открыть галерею.
433
01:27:56,583 --> 01:27:58,042
Кто, черт возьми, сказал тебе это?
434
01:27:58,167 --> 01:28:00,875
Парень, с которым я встречалась в колледже.
435
01:28:01,000 --> 01:28:02,500
Он был намного старше меня.
436
01:28:02,625 --> 01:28:04,417
Пошел этот парень.
437
01:28:06,292 --> 01:28:07,750
Ты все еще хочешь рисовать?
438
01:28:09,708 --> 01:28:10,833
Каждый день.
439
01:28:11,792 --> 01:28:14,292
Ты не можешь игнорировать свое сердце, Седона.
440
01:28:38,083 --> 01:28:39,167
Я люблю это.
441
01:28:39,292 --> 01:28:41,667
Отлично. Хорошо. Давай зайдем.
442
01:28:51,125 --> 01:28:52,750
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
443
01:28:52,875 --> 01:28:54,000
- Мне так жаль.
- Нет, я в порядке.
444
01:28:54,125 --> 01:28:55,333
О, хорошо.
445
01:28:55,458 --> 01:28:59,292
Не могу поверить, что собираюсь сказать это, но, судя по цене, которую вы указали в объявлении.
446
01:28:59,417 --> 01:29:03,750
я ожидал чего-то не очень хорошего.
447
01:29:03,875 --> 01:29:09,208
Ну что ж. Я не хотел назначать за него недоступную цену и в итоге получить кого-то, кто может его не оценить.
448
01:29:09,333 --> 01:29:10,625
Вы понимаете, о чем я?
449
01:29:10,750 --> 01:29:12,917
Не то чтобы мне нужны были деньги, так что...
450
01:29:13,042 --> 01:29:14,958
Ну, я ценю это.
451
01:29:15,083 --> 01:29:17,000
Это удивительно.
452
01:29:17,125 --> 01:29:18,750
Это прекрасно. Я возьму его.
453
01:29:18,875 --> 01:29:20,042
Это безумие.
454
01:29:20,167 --> 01:29:24,417
Я имею в виду, ты первый человек, который пришел посмотреть на него, и я не могу поверить, что ты действительно собираешься его купить.
455
01:29:24,542 --> 01:29:25,542
Это слишком просто.
456
01:29:25,667 --> 01:29:28,958
Вы поставили работающую компостную систему, как я могу не поставить?
457
01:29:29,083 --> 01:29:32,792
Да, я так и сделал. Я просто типа сумасшедший ученый.
458
01:29:32,917 --> 01:29:36,000
Мне нравится строить и экспериментировать, так что
459
01:29:36,125 --> 01:29:37,125
Да.
460
01:29:37,250 --> 01:29:39,875
Так это ваш дом?
461
01:29:40,000 --> 01:29:41,167
О. Боже, нет.
462
01:29:41,292 --> 01:29:42,583
Я присматриваю за домом.
463
01:29:42,708 --> 01:29:44,792
Мои друзья уехали из страны примерно на месяц.
464
01:29:44,917 --> 01:29:46,917
Они работают волонтерами в Сьерра-Леоне.
465
01:29:47,042 --> 01:29:49,083
Они врачи, как и я.
466
01:29:49,208 --> 01:29:50,667
Мы все вместе учились в медицинском колледже.
467
01:29:50,792 --> 01:29:59,917
Так что мы планируем наши поездки друг вокруг друга, чтобы я мог посидеть у них дома, а в моем случае они разрешили мне припарковать мой дом на их территории.
468
01:30:00,042 --> 01:30:02,000
Вы переезжаете далеко отсюда?
469
01:30:02,125 --> 01:30:07,708
Я купил немного земли в Окснарде и собираюсь построить там маленький домик.
470
01:30:07,833 --> 01:30:14,375
Я провожу половину своего года, оказывая медицинские услуги в странах третьего мира.
471
01:30:14,500 --> 01:30:18,958
А другую часть года я работаю с трудными подростками в Лос-Анджелесе.
472
01:30:19,083 --> 01:30:23,500
Так что мне просто нужна земля, где я мог бы завести животных и разбить сад.
473
01:30:23,625 --> 01:30:25,583
Какое замечательное место.
474
01:30:26,583 --> 01:30:27,583
Да.
475
01:30:27,708 --> 01:30:33,458
Знаете, между моими сбережениями и деньгами, которые мой покойный муж оставил мне по завещанию.
476
01:30:33,583 --> 01:30:36,750
я могу тратить все свое время на благотворительность.
477
01:30:36,875 --> 01:30:38,375
Ваш покойный муж?
478
01:30:38,500 --> 01:30:40,417
- Да.
- Мне очень жаль.
479
01:30:40,542 --> 01:30:43,625
Он скончался около трех лет назад от лейкемии.
480
01:30:46,083 --> 01:30:47,583
Пожалуйста, извините меня.
481
01:30:51,083 --> 01:30:52,250
Привет, Грант.
482
01:30:52,375 --> 01:30:55,875
Я просто хочу, чтобы ты знал, что мне очень понравилось время, которое мы провели вместе.
483
01:30:56,000 --> 01:30:58,500
Я думаю, что ты удивительный человек.
484
01:30:58,625 --> 01:31:01,000
Но я не хочу заводить отношения дальше.
485
01:31:01,125 --> 01:31:03,333
Я не хочу путешествовать с тобой.
486
01:31:03,458 --> 01:31:06,500
Пожалуйста, знай, что я не злюсь на тебя и не расстраиваюсь.
487
01:31:06,625 --> 01:31:10,750
Я только что понял, что мне нужно работать над многими личными вещами.
488
01:31:10,875 --> 01:31:14,333
Я желаю тебе всего самого лучшего в жизни. Ты этого заслуживаешь.
489
01:31:22,792 --> 01:31:25,000
Ты в порядке?
490
01:31:26,042 --> 01:31:28,708
Я в порядке. Я бы с удовольствием купил ваш фургон.
491
01:31:30,292 --> 01:31:32,375
Нет, я знаю. Мы просто
492
01:31:33,750 --> 01:31:37,875
Я собирался дать вам пинк-лип, а вы собирались заплатить мне, я полагаю.
493
01:31:38,000 --> 01:31:39,792
Да, верно. Извините.
494
01:31:39,917 --> 01:31:46,375
Моя вроде как девушка только что бросила меня по СМС.
495
01:31:46,500 --> 01:31:48,792
О. Ничего себе.
496
01:31:48,917 --> 01:31:52,750
Я очень сожалею об этом. Это
497
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
Похоже, я буду путешествовать один.
498
01:31:55,417 --> 01:31:56,458
Ну.
499
01:31:56,583 --> 01:32:00,875
Знаете, я путешествовала по Соединенным Штатам одна после смерти моего мужа и
500
01:32:01,000 --> 01:32:03,792
Я действительно чувствую, что это исцелило меня.
501
01:32:03,917 --> 01:32:06,542
Может быть, тебе тоже нужно исцеление?
502
01:32:27,625 --> 01:32:29,708
Все твои.
503
01:32:30,708 --> 01:32:32,208
Спасибо.
504
01:32:35,750 --> 01:32:36,875
Хорошо.
505
01:32:37,875 --> 01:32:39,500
Иди сюда.
506
01:32:39,625 --> 01:32:42,125
Я думаю, что на данный момент мы прошли формальности.
507
01:32:42,250 --> 01:32:43,625
Я чувствую, что тебе это нужно.
508
01:35:56,583 --> 01:35:59,542
- Ты выглядишь в них так сексуально.
- Тебе нравится?
509
01:35:59,667 --> 01:36:01,208
Ты можешь их не снимать?
510
01:36:01,333 --> 01:36:02,917
Да, для тебя.
511
01:36:26,208 --> 01:36:28,667
Введи эти губы в мою киску.
512
01:36:40,125 --> 01:36:42,542
О, блядь. Да.
513
01:37:14,917 --> 01:37:17,083
Святой Боже.
514
01:37:41,125 --> 01:37:42,750
Да, пожалуйста.
515
01:37:45,250 --> 01:37:46,417
О, Боже.
516
01:38:02,583 --> 01:38:04,167
О, Боже мой. Вот здесь!
517
01:38:14,625 --> 01:38:17,125
О, Боже мой.
518
01:38:35,375 --> 01:38:37,125
О, Боже мой. Да.
519
01:38:44,208 --> 01:38:46,125
О, вот здесь.
520
01:38:48,625 --> 01:38:49,958
О, Боже мой. Да, да.
521
01:39:09,958 --> 01:39:11,083
Это работает.
522
01:39:18,542 --> 01:39:20,250
Святой дым.
523
01:39:23,333 --> 01:39:24,750
О, Боже мой.
524
01:39:24,875 --> 01:39:27,333
Просто капает.
525
01:39:27,458 --> 01:39:28,667
Да, да.
526
01:39:28,792 --> 01:39:30,000
Вот оно. Вот оно.
527
01:39:37,583 --> 01:39:40,542
Это так хорошо.
528
01:39:40,667 --> 01:39:41,708
О, Боже мой.
529
01:39:41,833 --> 01:39:43,167
О, мой Бог.
530
01:39:45,375 --> 01:39:47,125
Ты действительно знаешь, что там происходит.
531
01:41:52,292 --> 01:41:53,667
О, Боже мой.
532
01:42:09,833 --> 01:42:11,083
Это так красиво.
533
01:43:43,833 --> 01:43:45,042
О, Боже мой.
534
01:43:48,458 --> 01:43:49,708
Иисус.
535
01:43:55,583 --> 01:43:56,833
Святое дерьмо.
536
01:44:57,125 --> 01:44:59,208
О, Господи.
537
01:45:14,542 --> 01:45:16,125
Святое дерьмо.
538
01:45:50,708 --> 01:45:53,792
О, Боже мой. Да.
539
01:46:03,208 --> 01:46:05,542
Да, пожалуйста. Прямо здесь.
540
01:46:17,958 --> 01:46:18,958
О, Боже мой.
541
01:46:21,125 --> 01:46:24,667
Я знаю, что ты собираешься вставить в меня свой член оттуда.
542
01:46:36,875 --> 01:46:37,917
О, Боже мой.
543
01:47:06,708 --> 01:47:08,250
О, Боже мой. Мне это нравится.
544
01:47:12,458 --> 01:47:13,750
О, Боже мой.
545
01:47:13,875 --> 01:47:16,292
Такое приятное и глубокое ощущение.
546
01:47:25,208 --> 01:47:28,083
О, Боже мой. Так приятно и медленно.
547
01:47:28,208 --> 01:47:30,417
О, Боже мой. Да.
548
01:47:50,417 --> 01:47:52,708
Святые Курилы. Да.
549
01:47:56,167 --> 01:47:57,417
Вот здесь.
550
01:47:57,542 --> 01:47:59,500
Вот здесь, пожалуйста. Пожалуйста, да!
551
01:48:00,500 --> 01:48:04,417
Закопай его, вот так. О, Боже мой. Да.
552
01:48:04,542 --> 01:48:05,958
Это так хорошо.
553
01:48:07,000 --> 01:48:08,417
Вот оно. Вот оно.
554
01:48:31,583 --> 01:48:32,583
О, Боже мой.
555
01:48:35,083 --> 01:48:36,500
Да. Вот так.
556
01:48:36,625 --> 01:48:37,625
Блядь, да.
557
01:48:38,708 --> 01:48:41,458
О, Боже мой. Да.
558
01:48:54,875 --> 01:48:56,292
Святое дерьмо.
559
01:49:02,042 --> 01:49:03,417
О, Боже мой.
560
01:49:05,250 --> 01:49:06,708
О, мой Бог.
561
01:49:36,542 --> 01:49:37,542
О, мой Бог.
562
01:49:42,375 --> 01:49:44,458
О, Боже мой. Да, пожалуйста.
563
01:49:49,167 --> 01:49:51,125
О, Боже мой.
564
01:50:04,542 --> 01:50:05,958
О, мой Бог.
565
01:50:21,542 --> 01:50:23,250
Дразни им мой клитор.
566
01:50:25,083 --> 01:50:26,625
О, Боже мой. Как красиво.
567
01:51:22,375 --> 01:51:24,000
О, Боже мой. Я хочу все это.
568
01:51:25,083 --> 01:51:26,583
Да. Закопай его.
569
01:51:31,458 --> 01:51:33,625
О, Боже мой. Да, пожалуйста.
570
01:51:47,792 --> 01:51:49,500
Вот так. О, Боже мой.
571
01:51:52,458 --> 01:51:53,875
Вот так.
572
01:52:15,708 --> 01:52:16,958
О, Боже мой.
573
01:52:27,042 --> 01:52:28,542
Боже, какая прелесть.
574
01:52:28,667 --> 01:52:29,667
Блядь, да.
575
01:52:30,667 --> 01:52:32,458
О, Боже мой. Посмотри на это.
576
01:52:41,667 --> 01:52:43,542
О, Боже мой. Да.
577
01:53:23,250 --> 01:53:25,333
Блядь, да. Да.
578
01:53:25,458 --> 01:53:26,458
О, Боже.
579
01:53:45,708 --> 01:53:47,667
У тебя самый красивый пенис.
580
01:53:51,000 --> 01:53:52,792
Посмотри на него. Я просто хочу смотреть на него.
581
01:54:09,875 --> 01:54:11,500
Это так здорово.
582
01:54:42,833 --> 01:54:44,083
Да, только помедленнее.
583
01:54:44,208 --> 01:54:46,833
Да. О, да, пожалуйста.
584
01:54:46,958 --> 01:54:48,667
Вот так. Вот так.
585
01:54:49,792 --> 01:54:51,458
О, Боже мой. О, мой Бог.
586
01:55:03,875 --> 01:55:04,917
Похороните.
587
01:55:08,917 --> 01:55:12,208
О, Боже мой. Это так хорошо.
588
01:55:21,375 --> 01:55:23,708
Да. Вот так. Вот так.
589
01:55:31,208 --> 01:55:32,458
О, Боже.
590
01:55:44,083 --> 01:55:45,542
Святое дерьмо.
591
01:56:19,167 --> 01:56:20,417
О, Боже мой.
592
01:56:22,417 --> 01:56:24,042
Это так хорошо.
593
01:56:26,250 --> 01:56:27,292
Святое дерьмо.
594
01:56:56,667 --> 01:56:58,750
Засунь этот член глубоко в меня, пока делаешь это.
595
01:57:07,833 --> 01:57:09,250
О, мой Бог.
596
01:58:14,500 --> 01:58:17,375
О, Боже мой. Да.
597
01:58:20,792 --> 01:58:23,792
Приходи за мной. Я чувствую себя таким эгоистом.
598
01:58:40,042 --> 01:58:41,292
Да. Это все Грант.
599
01:58:45,917 --> 01:58:48,458
Не хочешь выдавить сперму из этого члена?
600
01:59:07,208 --> 01:59:08,250
О, блядь.
601
01:59:08,375 --> 01:59:09,708
О, Боже.
602
01:59:12,875 --> 01:59:13,875
О, Боже.
603
01:59:14,000 --> 01:59:15,375
Я сейчас кончу, блядь.
604
01:59:15,500 --> 01:59:16,958
- Я собираюсь кончить, блядь.
- Сделай это. Сделай это.
605
01:59:17,083 --> 01:59:19,375
Просто спринцуй меня этим. Да.
606
01:59:19,500 --> 01:59:20,792
О, Боже мой.
607
01:59:20,917 --> 01:59:24,292
О, Боже мой. Посмотри на себя. О, Боже мой. Какой теплый.
608
01:59:24,417 --> 01:59:28,125
Да. О, Боже мой. Это очень горячо.
609
01:59:29,833 --> 01:59:31,917
Святое дерьмо.
610
01:59:34,458 --> 01:59:35,917
О, Боже мой.
611
01:59:49,917 --> 01:59:51,583
Это было прекрасно.
612
01:59:59,958 --> 02:00:01,792
Святые Курилы.
613
02:00:03,625 --> 02:00:05,417
Это было потрясающе.
614
02:00:09,875 --> 02:00:11,833
Я так удивлена, что ты не женат.
615
02:00:11,958 --> 02:00:15,417
Ты кажешься мне женатым с детьми.
616
02:00:15,542 --> 02:00:16,917
Ну.
617
02:00:18,000 --> 02:00:20,792
Как ни смешно, но я недавно развелся.
618
02:00:20,917 --> 02:00:22,500
Правда?
619
02:00:27,333 --> 02:00:29,917
Мы просто хотели разных вещей от жизни, я думаю.
620
02:00:30,917 --> 02:00:41,458
Она была очень увлечена всей этой сценой Лос-Анджелеса, у нее должен был быть самый большой дом, лучшая галерея, вся эта дизайнерская одежда.
621
02:00:42,667 --> 02:00:44,208
Это было так поверхностно.
622
02:00:44,333 --> 02:00:49,125
В конце концов, я думаю, что это была та же проблема с моей девушкой.
623
02:00:49,250 --> 02:00:55,875
Эта пустая жизнь значила для них больше, чем жизнь с какой-то целью.
624
02:00:56,000 --> 02:01:01,875
То есть вы хотите сказать, что их мечты не имеют смысла?
625
02:01:02,875 --> 02:01:05,542
Нет. Я этого не говорю. Просто
626
02:01:05,667 --> 02:01:08,167
Когда я отправился в путешествие за аяхуаской, это
627
02:01:09,917 --> 02:01:13,625
Это показало мне истину о том, что действительно важно в жизни.
628
02:01:13,750 --> 02:01:17,542
И просто жаль, что они не позволили мне поделиться этим с ними.
629
02:01:21,208 --> 02:01:24,167
- Вау!
- Что смешного?
630
02:01:24,292 --> 02:01:26,208
Ты себя слышишь?
631
02:01:28,125 --> 02:01:36,000
Вы говорите, что они заботятся о своей карьере, а вы заставляете их чувствовать, что это неправильно.
632
02:01:37,292 --> 02:01:39,917
Нет. Это совсем не так. Это просто
633
02:01:40,042 --> 02:01:45,125
В жизни есть более важные вещи, чем продажа произведения искусства за самую высокую сумму.
634
02:01:45,250 --> 02:01:54,375
Но неужели вы думаете, что все находят свое счастье или призвание в минимализме?
635
02:01:56,542 --> 02:01:59,375
Ну, если они дадут этому шанс
636
02:01:59,500 --> 02:02:03,000
Вам стоит прислушаться к тому, что вы говорите.
637
02:02:03,125 --> 02:02:04,750
Вы их осуждаете.
638
02:02:04,875 --> 02:02:08,875
Ничего из того, что они делают, не является неправильным. Это их путь.
639
02:02:09,000 --> 02:02:10,708
И это не имеет никакого отношения к вам.
640
02:02:11,708 --> 02:02:14,625
Может быть, поэтому это так расстраивает.
641
02:02:14,750 --> 02:02:17,792
Но вы должны быть счастливы за них.
642
02:02:18,792 --> 02:02:21,375
И отправиться в свой собственный путь.
643
02:02:44,500 --> 02:02:52,167
Хорошо. Теперь разделите ноги еще немного и натяните юбку чуть выше колен.
644
02:02:52,292 --> 02:02:53,375
Идеально.
645
02:02:53,500 --> 02:02:56,708
Хорошо. Теперь поднимите руки вверх. На стуле вот так.
646
02:02:56,833 --> 02:02:58,125
Отлично. Хорошо.
647
02:02:58,250 --> 02:03:00,458
Смотрите прямо в камеру.
648
02:03:02,708 --> 02:03:04,083
Идеально.
649
02:03:08,333 --> 02:03:12,208
ЭЙ, АВАЛОН - ТЫ СВОБОДЕН СЕГОДНЯ В 6?
650
02:03:12,333 --> 02:03:14,750
ОБЫЧНОЕ МЕСТО И Я ПРИНЕСУ ОБЫЧНЫЙ ПОДАРОК?
651
02:03:14,875 --> 02:03:16,250
ДА, ПАПА.
652
02:03:16,375 --> 02:03:19,208
Я думаю, мы закончили с этим платьем.
653
02:03:19,333 --> 02:03:21,167
Можете ли вы пойти и переодеться в джемпер следующим?
654
02:03:21,292 --> 02:03:22,500
Хорошо.
655
02:04:26,208 --> 02:04:27,458
Леонард.
656
02:04:28,958 --> 02:04:30,625
Нет. Послушайте Леонарда.
657
02:04:30,750 --> 02:04:33,083
Послушай. Мне нужно тебе кое-что сказать.
658
02:04:34,875 --> 02:04:36,333
Отвали.
659
02:04:37,583 --> 02:04:39,208
Я больше не хочу, чтобы ты мне что-то присылал.
660
02:04:39,333 --> 02:04:41,750
Я не хочу, чтобы ты присылал мне деньги. Я не ребенок.
661
02:04:43,292 --> 02:04:45,000
Мне не нужно, чтобы обо мне заботились.
662
02:04:47,042 --> 02:04:49,333
Просто оставь меня в покое.
663
02:05:04,583 --> 02:05:06,930
Это хорошее начало.
67840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.