All language subtitles for The.Red.Sleeve.E12.211218.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:08,343 (This drama is a work of imagination based on historical figures.) 2 00:00:08,343 --> 00:00:09,837 (It may include fictitious details and psychological description.) 3 00:00:11,507 --> 00:00:13,173 (Episode 12) 4 00:00:42,708 --> 00:00:43,873 You... 5 00:00:44,877 --> 00:00:46,943 want me to die quickly, right? 6 00:00:48,017 --> 00:00:49,017 No, I do not. 7 00:00:49,017 --> 00:00:53,187 Do you want your old King to disappear? 8 00:00:53,187 --> 00:00:54,458 No, I do not. 9 00:00:54,458 --> 00:00:57,383 How unfilial you are! 10 00:00:58,528 --> 00:01:01,898 Chasing after women, neglecting your study, 11 00:01:01,898 --> 00:01:04,068 and holding a grudge when I scold you. 12 00:01:04,068 --> 00:01:06,328 And you even curse... 13 00:01:06,328 --> 00:01:08,332 your old King to die? 14 00:01:14,808 --> 00:01:16,933 Lee San, how dare you! 15 00:01:17,508 --> 00:01:18,703 How dare you! 16 00:01:19,547 --> 00:01:23,213 You went crazy and killed more than 100 people. 17 00:01:23,377 --> 00:01:25,647 How can I let someone... 18 00:01:25,647 --> 00:01:27,752 who hurt my people survive? 19 00:01:31,157 --> 00:01:33,483 Just because you are my child, 20 00:01:34,058 --> 00:01:36,552 did you think you will survive? 21 00:01:38,528 --> 00:01:40,797 Hearing your news, 22 00:01:40,797 --> 00:01:44,162 I cried my lungs out, hitting my chest. 23 00:01:44,608 --> 00:01:45,707 How dare you! 24 00:01:45,707 --> 00:01:50,603 How can you stab your old dad's heart? 25 00:01:52,647 --> 00:01:54,772 I am not Father! 26 00:01:58,748 --> 00:01:59,942 What? 27 00:02:01,418 --> 00:02:02,912 I am San. 28 00:02:04,657 --> 00:02:07,052 I am San, Grandfather. 29 00:02:09,658 --> 00:02:11,362 Look at me. 30 00:02:13,297 --> 00:02:15,293 Just for once, 31 00:02:15,797 --> 00:02:18,263 please look at me, not my father. 32 00:02:19,867 --> 00:02:21,173 I am San. 33 00:02:21,878 --> 00:02:24,272 I am San, Grandfather! 34 00:02:34,818 --> 00:02:36,052 What? 35 00:02:42,057 --> 00:02:44,723 - Second State Councillor. - Yes, Your Majesty. 36 00:02:45,397 --> 00:02:46,622 Second State Councillor. 37 00:02:54,177 --> 00:02:56,473 - Yes, Your Majesty. - Is he... 38 00:02:58,878 --> 00:03:00,573 not the Crown Prince? 39 00:03:04,217 --> 00:03:07,652 Is he not Lee Sun, my son? 40 00:03:10,017 --> 00:03:11,323 He... 41 00:03:12,688 --> 00:03:13,883 is... 42 00:03:15,397 --> 00:03:17,293 not the late Crown Prince. 43 00:03:18,527 --> 00:03:21,133 He is his son, Your Majesty. 44 00:03:29,378 --> 00:03:30,633 Are you San? 45 00:03:32,108 --> 00:03:34,413 Yes, Grandfather. 46 00:03:38,418 --> 00:03:40,612 - You are San. - Yes. 47 00:03:46,158 --> 00:03:47,323 Excuse me. 48 00:03:48,358 --> 00:03:49,622 What year... 49 00:03:50,668 --> 00:03:52,193 is this year? 50 00:03:54,267 --> 00:03:55,763 Is it 1762? 51 00:03:57,168 --> 00:03:59,062 It is not 1762. 52 00:04:02,878 --> 00:04:04,203 My head! 53 00:04:04,878 --> 00:04:06,673 My head hurts! 54 00:04:07,247 --> 00:04:08,473 It hurts! 55 00:04:13,647 --> 00:04:15,013 What should I do? 56 00:04:19,258 --> 00:04:20,653 What should I do? 57 00:04:23,967 --> 00:04:25,793 A king must judge... 58 00:04:27,597 --> 00:04:30,033 and decide. 59 00:04:31,607 --> 00:04:32,802 I... 60 00:04:33,707 --> 00:04:35,103 am the King. 61 00:04:37,378 --> 00:04:39,403 And I cannot do it any longer. 62 00:04:40,448 --> 00:04:42,273 I cannot do it. 63 00:04:44,717 --> 00:04:47,283 What should I do? 64 00:04:52,758 --> 00:04:53,923 Your Majesty. 65 00:04:55,498 --> 00:04:57,692 Please get up again. 66 00:04:59,428 --> 00:05:00,963 As the King of Joseon, 67 00:05:01,868 --> 00:05:04,432 make the final decision. 68 00:05:07,107 --> 00:05:09,432 Even if you kill me, 69 00:05:10,907 --> 00:05:12,773 I would rather obey it. 70 00:05:14,217 --> 00:05:15,742 At this rate, 71 00:05:17,318 --> 00:05:19,043 the officials will be divided, 72 00:05:20,787 --> 00:05:22,812 the people will be divided, 73 00:05:24,928 --> 00:05:28,353 and Joseon will fall into complete chaos. 74 00:05:30,498 --> 00:05:32,393 Please stand up again. 75 00:05:34,167 --> 00:05:35,533 And do your last duty... 76 00:05:37,767 --> 00:05:40,403 as a king. 77 00:05:41,008 --> 00:05:42,132 What? 78 00:05:42,878 --> 00:05:44,372 You are San. 79 00:05:46,707 --> 00:05:48,312 Why is it so cold? 80 00:05:49,078 --> 00:05:50,343 San. 81 00:05:51,217 --> 00:05:52,882 You are San. 82 00:05:58,587 --> 00:05:59,723 My lady. 83 00:06:10,868 --> 00:06:11,963 My lady. 84 00:06:22,678 --> 00:06:24,913 The Queen has arrived. 85 00:06:43,368 --> 00:06:44,632 Queen. 86 00:06:45,138 --> 00:06:48,403 Your Majesty, it is not a courtesy, 87 00:06:48,638 --> 00:06:50,632 but it was urgent. 88 00:06:51,407 --> 00:06:52,872 Please forgive me. 89 00:06:54,318 --> 00:06:56,643 Why did you come here? 90 00:06:57,748 --> 00:07:01,713 There is a document I must show you. 91 00:07:03,287 --> 00:07:04,483 A document? 92 00:07:05,888 --> 00:07:07,252 It is Document of Truth. 93 00:07:09,097 --> 00:07:10,393 "Document of Truth"? 94 00:07:11,397 --> 00:07:12,723 "Document of Truth". 95 00:07:16,198 --> 00:07:19,833 Can you not recall at all? 96 00:07:23,207 --> 00:07:26,143 Tell His Majesty where the document is hidden. 97 00:07:26,548 --> 00:07:27,913 Yes, Your Highness. 98 00:07:30,347 --> 00:07:32,917 Your Majesty, the Document of Truth is... 99 00:07:32,917 --> 00:07:35,483 Please forgive me, Your Majesty. 100 00:07:39,457 --> 00:07:41,223 An immature court maid... 101 00:07:42,227 --> 00:07:44,153 does not know what is right and wrong... 102 00:07:44,897 --> 00:07:47,568 and dared to confuse the King. 103 00:07:47,568 --> 00:07:50,533 This is all my fault. 104 00:07:52,837 --> 00:07:54,132 Your Highness, 105 00:07:54,508 --> 00:07:56,508 I do not know what kind of things she said... 106 00:07:56,508 --> 00:07:58,673 to lure you into here, 107 00:07:58,878 --> 00:08:00,543 but it is all a lie. 108 00:08:01,477 --> 00:08:05,048 I will bring her to the inspector court lady... 109 00:08:05,048 --> 00:08:08,312 to investigate her crime. 110 00:08:16,628 --> 00:08:20,262 I heard it was thundering and like this on the day in 1762. 111 00:08:23,438 --> 00:08:26,603 An eunuch came in to tell you that the Crown Prince had died. 112 00:08:27,068 --> 00:08:29,537 Then you wrote a document yourself... 113 00:08:29,537 --> 00:08:31,242 and stamped the royal seal. 114 00:08:32,207 --> 00:08:34,178 You made a document as you had promised. 115 00:08:34,178 --> 00:08:36,712 And you hid it in a promised place. 116 00:08:37,987 --> 00:08:39,182 Please... 117 00:08:40,518 --> 00:08:42,113 recollect it. 118 00:08:47,698 --> 00:08:49,497 The person you made a promise with. 119 00:08:49,497 --> 00:08:51,692 The place you hid the document. 120 00:08:56,798 --> 00:08:59,207 You already know it. 121 00:08:59,207 --> 00:09:00,403 I have a headache. 122 00:09:02,408 --> 00:09:03,802 My head hurts. 123 00:09:06,707 --> 00:09:07,842 What? 124 00:09:11,518 --> 00:09:12,743 Document of Truth? 125 00:09:20,058 --> 00:09:22,052 The Document of Truth... 126 00:09:23,028 --> 00:09:24,322 I hid? 127 00:10:30,528 --> 00:10:34,562 (Bloodstained under garment.) 128 00:10:39,367 --> 00:10:41,732 "Oh, that bloodstained under garment." 129 00:10:46,148 --> 00:10:48,543 "Oh, that bloodstained under garment." 130 00:10:51,487 --> 00:10:55,613 "Oh, that paulownia wood." 131 00:10:59,058 --> 00:11:01,423 "Who will decorate it in gold?" 132 00:11:04,398 --> 00:11:06,863 "And who will cherish it eternally?" 133 00:11:13,268 --> 00:11:15,832 "I am in regret." 134 00:11:20,178 --> 00:11:21,873 "I am in regret." 135 00:11:29,587 --> 00:11:31,883 This handwriting... 136 00:11:33,387 --> 00:11:35,552 seems to be mine. 137 00:11:36,957 --> 00:11:38,092 And here, 138 00:11:39,928 --> 00:11:41,798 I see my royal seal stamped on it. 139 00:11:41,798 --> 00:11:42,932 (A king's seal) 140 00:11:48,538 --> 00:11:50,102 I remember. 141 00:11:54,678 --> 00:11:57,743 I made a promise to him. 142 00:12:00,247 --> 00:12:03,582 That in exchange for killing him, 143 00:12:05,487 --> 00:12:06,783 I would spare... 144 00:12:08,497 --> 00:12:11,023 his son in any case... 145 00:12:12,367 --> 00:12:15,293 and turn over the throne to him. 146 00:12:16,538 --> 00:12:18,702 After he died, 147 00:12:20,538 --> 00:12:22,802 I wrote this myself... 148 00:12:25,078 --> 00:12:27,972 as a token of that promise... 149 00:12:29,747 --> 00:12:31,913 and stamped my seal on it. 150 00:12:35,918 --> 00:12:37,082 Then, 151 00:12:39,158 --> 00:12:41,423 I hid it in there. 152 00:12:43,227 --> 00:12:44,692 Because I... 153 00:12:46,298 --> 00:12:49,592 promised him that I would do so. 154 00:12:54,168 --> 00:12:55,373 Whom... 155 00:12:57,178 --> 00:12:59,243 did you promise to? 156 00:13:03,648 --> 00:13:04,883 Your father. 157 00:13:06,987 --> 00:13:08,413 My son, 158 00:13:09,757 --> 00:13:11,623 Crown Prince Jangjo. 159 00:13:22,898 --> 00:13:24,092 My head hurts. 160 00:13:26,737 --> 00:13:27,863 It hurts. 161 00:13:34,448 --> 00:13:36,743 Royal Secretary Jung. 162 00:13:38,887 --> 00:13:40,143 Yes, Your Majesty. 163 00:13:40,448 --> 00:13:44,212 Go bring my daughter, 164 00:13:44,788 --> 00:13:47,952 Princess Hwawan. 165 00:13:50,828 --> 00:13:52,163 Yes, Your Majesty. 166 00:14:33,538 --> 00:14:35,102 Princess Hwawan. 167 00:14:36,007 --> 00:14:37,173 Father. 168 00:14:37,808 --> 00:14:39,043 Come here. 169 00:14:40,048 --> 00:14:43,972 Come take this royal seal. 170 00:14:44,477 --> 00:14:48,756 And hand it to him yourself. 171 00:14:48,757 --> 00:14:52,222 Hand the royal seal? 172 00:14:53,387 --> 00:14:55,923 To whom, do you mean? 173 00:14:57,757 --> 00:14:59,462 To the Crown Prince. 174 00:15:04,707 --> 00:15:07,363 You have to hand it to him yourself... 175 00:15:08,178 --> 00:15:11,778 for everyone right here... 176 00:15:11,778 --> 00:15:14,472 to understand my intention. 177 00:15:16,518 --> 00:15:18,413 Father! 178 00:15:19,717 --> 00:15:24,653 How can you order me to do something this crushing? 179 00:15:27,558 --> 00:15:30,753 The whole nation will whisper and gossip... 180 00:15:32,298 --> 00:15:35,633 that you are already dead. 181 00:15:35,967 --> 00:15:39,503 They will whisper and gossip... 182 00:15:43,137 --> 00:15:44,702 Princess Hwawan. 183 00:15:46,107 --> 00:15:48,413 I am already dead. 184 00:15:48,778 --> 00:15:51,883 Father, that is not true. 185 00:15:52,018 --> 00:15:57,052 I am already dead as a king. 186 00:15:58,387 --> 00:16:00,222 I am the King. 187 00:16:00,987 --> 00:16:05,062 So it means my death. 188 00:16:10,538 --> 00:16:12,602 Hear my word, everyone. 189 00:16:14,977 --> 00:16:20,342 I do not think I can... 190 00:16:21,977 --> 00:16:25,082 perform my duty as the King anymore. 191 00:16:27,188 --> 00:16:29,153 As of this moment, 192 00:16:30,117 --> 00:16:32,052 I shall leave... 193 00:16:34,328 --> 00:16:37,253 the royal seal to the Crown Prince... 194 00:16:38,928 --> 00:16:40,222 and unbend... 195 00:16:42,497 --> 00:16:44,363 myself at ease. 196 00:16:47,768 --> 00:16:49,232 Princess Hwawan. 197 00:16:50,107 --> 00:16:54,273 Hurry and hand the royal seal. 198 00:16:55,148 --> 00:16:58,043 No... 199 00:17:12,367 --> 00:17:13,863 Father... 200 00:18:56,397 --> 00:18:57,492 Aunt. 201 00:19:19,657 --> 00:19:21,123 Keep it safe with you. 202 00:19:23,028 --> 00:19:24,692 It belongs to you from now on. 203 00:19:27,427 --> 00:19:29,432 You may lose everything. 204 00:19:30,137 --> 00:19:31,232 However, 205 00:19:32,068 --> 00:19:34,932 do not forget about the intention of Gwanghan Palace. 206 00:19:36,078 --> 00:19:40,942 We never trust the king of this nation. 207 00:19:41,407 --> 00:19:43,313 We only have each other. 208 00:19:45,048 --> 00:19:47,512 We can only trust each other. 209 00:19:52,958 --> 00:19:56,197 The new king may be powerful, 210 00:19:56,197 --> 00:19:58,123 but they cannot kill us all. 211 00:19:58,667 --> 00:20:02,363 We court ladies are the pillar of the palace. 212 00:20:03,268 --> 00:20:04,932 Even the king... 213 00:20:05,607 --> 00:20:07,363 cannot live without us. 214 00:20:08,578 --> 00:20:09,732 Of course not. 215 00:20:11,407 --> 00:20:12,742 What about you? 216 00:20:13,847 --> 00:20:15,573 What are you going to do? 217 00:20:30,127 --> 00:20:31,722 Since I failed, 218 00:20:33,867 --> 00:20:35,462 I should take responsibility. 219 00:21:10,538 --> 00:21:12,063 How did it go? 220 00:21:12,568 --> 00:21:14,863 We received a royal command from the King's Palace. 221 00:21:15,978 --> 00:21:19,542 The Crown Prince will be in charge of the Office of the Night Patrol. 222 00:21:19,808 --> 00:21:22,843 The King's guards will also assist His Highness. 223 00:21:24,718 --> 00:21:28,417 Did the King give the Crown Prince permission to rule the army? 224 00:21:28,417 --> 00:21:29,512 Yes. 225 00:21:33,058 --> 00:21:35,553 And from now on, 226 00:21:36,298 --> 00:21:39,063 the East Palace will keep the royal seal. 227 00:21:39,897 --> 00:21:41,323 My goodness. 228 00:21:41,468 --> 00:21:43,192 That is such a relief. 229 00:21:43,568 --> 00:21:46,063 - I am very glad to hear that. - My lady. 230 00:21:50,837 --> 00:21:53,147 - My goodness. - You have done well. 231 00:21:53,147 --> 00:21:54,272 Sir. 232 00:21:56,018 --> 00:21:57,018 Yes, Court Lady Seo. 233 00:21:57,018 --> 00:22:00,143 Have you seen Duk Im by any chance? 234 00:22:00,548 --> 00:22:03,383 Lady Sung went to the Queen's palace. 235 00:22:03,718 --> 00:22:05,182 The Queen's palace? 236 00:22:33,117 --> 00:22:34,712 It does not feel bad. 237 00:22:35,318 --> 00:22:37,553 I was able to return what I owe to the Crown Prince. 238 00:22:38,288 --> 00:22:41,353 The Crown Prince will be touched by your kindness. 239 00:22:42,397 --> 00:22:43,923 Of course he should. 240 00:22:44,798 --> 00:22:47,798 (To be continued) 241 00:22:47,798 --> 00:22:49,363 You have done well today. 242 00:22:50,097 --> 00:22:51,932 Thank you, Your Highness. 243 00:23:25,968 --> 00:23:29,363 (The House of a Righteous Dog) 244 00:23:47,958 --> 00:23:49,784 Will the flowers bloom again? 245 00:23:56,929 --> 00:23:58,063 Duk Im. 246 00:24:09,708 --> 00:24:10,873 What... 247 00:24:11,879 --> 00:24:13,143 are you doing here? 248 00:24:14,318 --> 00:24:16,184 I thought maybe I could see you. 249 00:24:17,748 --> 00:24:19,653 I was waiting for you. 250 00:24:23,458 --> 00:24:25,494 How is your wound? 251 00:24:39,738 --> 00:24:42,073 Does it still hurt a lot? 252 00:24:43,308 --> 00:24:44,504 Today, 253 00:24:45,579 --> 00:24:47,613 I met hundreds of people... 254 00:24:48,949 --> 00:24:51,014 and was asked thousands of questions. 255 00:24:52,919 --> 00:24:55,284 But no one asked me about my wound. 256 00:24:57,589 --> 00:24:59,024 You are the only one. 257 00:25:00,929 --> 00:25:02,593 If you think about me... 258 00:25:03,699 --> 00:25:05,363 the same way I do about you, 259 00:25:07,568 --> 00:25:09,403 I knew you would be here. 260 00:25:11,568 --> 00:25:12,803 I was just... 261 00:25:14,508 --> 00:25:16,303 worried about your wound. 262 00:25:18,548 --> 00:25:19,873 I am sorry. 263 00:25:20,579 --> 00:25:23,984 I am not a nurse. I do not know how to bind up the wound. 264 00:25:29,429 --> 00:25:30,553 What you can do... 265 00:25:31,558 --> 00:25:33,224 and you cannot do... 266 00:25:34,329 --> 00:25:35,764 does not matter. 267 00:25:37,929 --> 00:25:39,163 I do not care. 268 00:25:42,738 --> 00:25:43,863 Duk Im. 269 00:25:46,008 --> 00:25:47,833 I have already made up my mind. 270 00:25:48,238 --> 00:25:50,308 Your Highness. I... 271 00:25:50,308 --> 00:25:51,803 But not right now. 272 00:25:54,149 --> 00:25:55,784 I have a lot to ask you... 273 00:25:57,318 --> 00:25:59,113 and hear from you, 274 00:25:59,889 --> 00:26:01,653 but this is no time for it. 275 00:26:02,689 --> 00:26:03,823 So... 276 00:26:09,329 --> 00:26:11,663 I will tell you how I feel about you later. 277 00:26:13,839 --> 00:26:15,133 I will hear... 278 00:26:17,139 --> 00:26:18,464 how you feel about me later. 279 00:26:52,139 --> 00:26:54,774 I received an order... 280 00:26:55,349 --> 00:26:56,803 to imprison Head Lady Cho. 281 00:27:00,018 --> 00:27:01,174 Drag her out. 282 00:27:02,119 --> 00:27:03,413 Head Eunuch. 283 00:27:04,649 --> 00:27:09,454 You and I served the King for a very long time. 284 00:27:10,859 --> 00:27:12,629 We may not have helped each other, 285 00:27:12,629 --> 00:27:14,393 but we did not harm each other either. 286 00:27:16,869 --> 00:27:18,163 Considering the time we spent together, 287 00:27:19,669 --> 00:27:22,704 will you let me walk out on my own? 288 00:27:25,068 --> 00:27:26,174 Sure. 289 00:28:17,689 --> 00:28:19,424 He wants to see you. 290 00:28:57,901 --> 00:29:00,542 The temporary envoy has returned. 291 00:29:00,542 --> 00:29:03,167 (A temporary envoy is an official investigation outside the capital.) 292 00:29:04,111 --> 00:29:05,907 He... 293 00:29:07,342 --> 00:29:09,877 mentioned your name. 294 00:29:13,322 --> 00:29:16,417 Why did you try to hurt the Crown Prince? 295 00:29:17,052 --> 00:29:20,187 It was just my petty revenge. 296 00:29:23,492 --> 00:29:25,397 I hated Consort Yeong. 297 00:29:27,102 --> 00:29:30,066 So I revenged on her son. 298 00:29:31,201 --> 00:29:32,397 That is all. 299 00:29:34,441 --> 00:29:35,706 Did you... 300 00:29:36,941 --> 00:29:39,536 resent me that much? 301 00:29:42,582 --> 00:29:45,147 Because I abandoned you, 302 00:29:46,252 --> 00:29:48,917 you nursed a grudge? 303 00:29:49,752 --> 00:29:54,117 Even if a court lady devotes her life to the royal family, 304 00:29:54,822 --> 00:29:57,887 she will be kicked out of the palace when she gets old and sick. 305 00:29:59,062 --> 00:30:00,496 I did not want my last moment of life... 306 00:30:01,532 --> 00:30:04,827 to be that miserable and insignificant. 307 00:30:06,742 --> 00:30:08,337 So I came up with a plan. 308 00:30:09,611 --> 00:30:12,276 I picked you, the son of a lowly slave... 309 00:30:13,411 --> 00:30:15,337 who worked at the palace. Even lower than a court lady. 310 00:30:18,052 --> 00:30:20,776 I thought it would be easy to become your consort. 311 00:30:24,621 --> 00:30:28,387 I did not know you would betray me... 312 00:30:29,492 --> 00:30:32,657 and give all the glory to Consort Yeong. 313 00:30:36,901 --> 00:30:39,837 You were always my means. 314 00:30:41,072 --> 00:30:44,236 But my means ruined my purpose. 315 00:30:45,242 --> 00:30:47,937 All there is left to do is revenge. 316 00:30:48,711 --> 00:30:51,107 Just as you know me, 317 00:30:52,522 --> 00:30:54,546 I know you as well. 318 00:30:56,151 --> 00:31:00,417 Hearing your harsh words towards me, 319 00:31:01,092 --> 00:31:05,657 it seems you were already ready to die when you came. 320 00:31:06,631 --> 00:31:10,496 But you know what? 321 00:31:12,272 --> 00:31:18,066 So many memories of my past disappeared. 322 00:31:19,542 --> 00:31:22,746 There are not many memories left. 323 00:31:24,552 --> 00:31:28,476 However, I remember this. 324 00:31:30,721 --> 00:31:33,516 The sincerity you gave to me. 325 00:31:35,292 --> 00:31:38,657 And the shame I felt... 326 00:31:40,131 --> 00:31:41,827 for using your affection only to abandon you. 327 00:31:46,602 --> 00:31:48,466 It was because I was a king. 328 00:31:51,342 --> 00:31:54,706 I thought a king could do that. 329 00:31:56,982 --> 00:32:01,552 Sitting on the throne for many decades, 330 00:32:01,552 --> 00:32:04,316 I made countless decisions. 331 00:32:05,691 --> 00:32:09,887 But I have never made a shameful judgement. 332 00:32:14,901 --> 00:32:17,066 You are the first. 333 00:32:44,461 --> 00:32:46,927 Go faraway. 334 00:32:48,332 --> 00:32:51,996 Go and live a comfortable life. 335 00:32:54,302 --> 00:32:57,607 No matter what kind of crime you committed, 336 00:32:59,082 --> 00:33:03,006 I do not want to see you die in front of me. 337 00:33:07,121 --> 00:33:08,577 Leave. 338 00:33:16,292 --> 00:33:19,157 Do you still have the intelligence to have mercy on me? 339 00:33:19,732 --> 00:33:22,497 Will your subjects even listen to you? 340 00:33:23,402 --> 00:33:27,037 You are just an old man who is ill and has dementia. 341 00:33:27,201 --> 00:33:30,207 But you sure still have a talent for showing off. 342 00:33:34,082 --> 00:33:36,506 You are showing me mercy only now? 343 00:33:38,281 --> 00:33:41,876 You were merciless when I was waiting for you so desperately. 344 00:33:45,522 --> 00:33:49,626 I stayed up on countless nights, waiting for you. 345 00:33:52,362 --> 00:33:55,457 Just in case you visit me, remembering the old promise. 346 00:33:58,902 --> 00:34:01,197 The morning always came. 347 00:34:02,272 --> 00:34:04,606 And every time, I realized. 348 00:34:06,011 --> 00:34:11,606 That how foolish it is for a court lady to love a king. 349 00:34:16,091 --> 00:34:19,387 You always took and never gave. 350 00:34:21,261 --> 00:34:26,197 Can you give it to me just once? 351 00:34:30,772 --> 00:34:32,867 Give you what? 352 00:34:33,341 --> 00:34:34,566 I am not sure. 353 00:34:36,011 --> 00:34:37,436 What would it be? 354 00:34:40,641 --> 00:34:42,376 Genuine tears? 355 00:34:49,721 --> 00:34:50,951 Stop! 356 00:34:50,951 --> 00:34:54,457 In fact, there are many ways to die in a palace. 357 00:34:56,391 --> 00:34:59,531 Look. I have one as well. 358 00:34:59,531 --> 00:35:02,296 No. Do not do that! 359 00:35:02,632 --> 00:35:06,566 I became too clever to believe a king's promise. 360 00:35:08,942 --> 00:35:10,966 I am too tired... 361 00:35:12,411 --> 00:35:14,677 to trust your sincerity. 362 00:35:16,382 --> 00:35:17,747 Stop! 363 00:35:19,051 --> 00:35:20,646 No! 364 00:35:21,082 --> 00:35:24,887 I told you I would spare you life. 365 00:35:25,922 --> 00:35:30,686 I, the King, said so. 366 00:35:34,632 --> 00:35:37,767 Did you resent me that much? 367 00:35:38,871 --> 00:35:41,236 Is that why you held a grudge? 368 00:35:42,301 --> 00:35:43,606 How... 369 00:35:44,272 --> 00:35:47,577 How can a woman be so spiteful? 370 00:35:48,542 --> 00:35:52,546 Why are you so heartless? 371 00:36:16,471 --> 00:36:20,236 Your Highness, I am begging you. 372 00:36:20,911 --> 00:36:23,146 I will die instead. 373 00:36:24,382 --> 00:36:26,677 Please save my mother. 374 00:36:27,221 --> 00:36:29,747 I do not need to kill you. 375 00:36:30,192 --> 00:36:31,546 If she dissolves the adoption, 376 00:36:32,491 --> 00:36:34,557 you are no longer her adopted son. 377 00:36:35,192 --> 00:36:39,026 Although you will become a commoner again, you can survive. 378 00:36:39,232 --> 00:36:41,856 Once she became my mother, she will always be my mother. 379 00:36:42,502 --> 00:36:45,126 I want to die as her son. 380 00:36:46,241 --> 00:36:49,407 Please allow me to do so. 381 00:36:49,871 --> 00:36:54,077 Do you think I will do you a favour? 382 00:36:58,312 --> 00:37:00,146 Long time ago, 383 00:37:00,582 --> 00:37:03,086 you begged His Majesty. 384 00:37:03,891 --> 00:37:06,086 That you will die for your father... 385 00:37:06,962 --> 00:37:09,117 so that he can live. 386 00:37:10,261 --> 00:37:13,057 You could not fulfill your wish, 387 00:37:15,201 --> 00:37:18,597 but I dare to dream of fulfilling mine. 388 00:37:21,042 --> 00:37:25,307 Please grant my request. 389 00:37:36,792 --> 00:37:40,557 How did it go? Did you meet the Crown Prince? 390 00:37:41,022 --> 00:37:45,256 What did he say? He resents me, does he not? 391 00:37:45,862 --> 00:37:47,796 Did he say he would never forgive me? 392 00:37:49,602 --> 00:37:51,296 Do not worry, Mother. 393 00:37:51,971 --> 00:37:56,336 He promised not to take your life away. 394 00:37:59,712 --> 00:38:02,537 I guess Father told him to do so. 395 00:38:03,252 --> 00:38:04,477 It is a relief. 396 00:38:05,712 --> 00:38:07,977 I should hurry and visit Father. 397 00:38:10,951 --> 00:38:12,046 Just for a moment, 398 00:38:15,462 --> 00:38:18,126 can you listen to my story? 399 00:38:21,102 --> 00:38:23,566 When I became your son, 400 00:38:25,701 --> 00:38:28,466 everyone was jealous of me. 401 00:38:30,812 --> 00:38:35,336 Because a lowly commoner became a grandson of the King overnight. 402 00:38:36,951 --> 00:38:41,677 It is because noble families did not want to give their sons to me. 403 00:38:44,321 --> 00:38:49,356 After searching for a long time, I adopted a son of a fisherman. 404 00:38:50,207 --> 00:38:52,473 I was very upset. 405 00:38:55,278 --> 00:38:57,643 But it does not mean I did not like you. 406 00:39:00,247 --> 00:39:01,342 You look... 407 00:39:03,687 --> 00:39:06,183 a bit like my late husband. 408 00:39:07,488 --> 00:39:09,322 If I had a son, 409 00:39:10,798 --> 00:39:12,692 he would resemble you. 410 00:39:17,198 --> 00:39:18,563 That word is... 411 00:39:19,537 --> 00:39:20,762 enough for me. 412 00:39:30,477 --> 00:39:32,413 Why are you bowing all of a sudden? 413 00:39:32,818 --> 00:39:35,382 Are you leaving somewhere far away? 414 00:39:45,258 --> 00:39:46,393 When... 415 00:39:47,997 --> 00:39:50,262 When I became your son, 416 00:39:51,537 --> 00:39:53,232 I was delighted. 417 00:39:56,278 --> 00:39:58,672 It was not because you were a princess. 418 00:40:00,608 --> 00:40:04,243 I lost my biological mother as soon as I was born. 419 00:40:08,718 --> 00:40:09,882 Never even once, 420 00:40:11,088 --> 00:40:12,822 I got to call... 421 00:40:14,158 --> 00:40:16,393 anyone my mother. 422 00:40:18,858 --> 00:40:20,623 When I called you Mother... 423 00:40:22,767 --> 00:40:24,592 for the first time, 424 00:40:26,707 --> 00:40:28,902 my joy was beyond you can imagine. 425 00:40:36,648 --> 00:40:38,743 I will not forget about your kindness... 426 00:40:44,287 --> 00:40:47,083 of becoming my mother even after I die. 427 00:41:34,037 --> 00:41:37,402 Son. My son, where are you going? 428 00:41:39,178 --> 00:41:42,072 Come back. I will protect you. 429 00:41:42,608 --> 00:41:44,243 I am the King's daughter. 430 00:41:44,517 --> 00:41:46,813 No one can dare harm me. 431 00:41:47,687 --> 00:41:49,212 So come back here. 432 00:42:10,637 --> 00:42:13,503 Your mother will protect you. Come back. 433 00:42:13,878 --> 00:42:17,612 Son, do not go. I will protect you. 434 00:42:17,977 --> 00:42:20,842 Do not go. No... 435 00:42:37,597 --> 00:42:39,603 It is fine. 436 00:42:40,867 --> 00:42:45,203 Just help me up. 437 00:42:52,448 --> 00:42:53,583 Good. 438 00:43:03,597 --> 00:43:05,223 Leave me... 439 00:43:07,028 --> 00:43:08,993 alone with him. 440 00:43:13,207 --> 00:43:15,203 Leave the room. 441 00:43:32,557 --> 00:43:34,482 For the last time, 442 00:43:36,198 --> 00:43:37,993 I have some things... 443 00:43:38,997 --> 00:43:41,493 to tell you. 444 00:43:43,898 --> 00:43:45,433 The first thing is... 445 00:43:47,068 --> 00:43:50,333 my word as the King. 446 00:43:52,008 --> 00:43:53,603 From now on, 447 00:43:55,048 --> 00:43:56,672 you will have to... 448 00:43:57,347 --> 00:44:01,712 kill countless people. 449 00:44:03,488 --> 00:44:07,723 Whether you want it or not, 450 00:44:09,698 --> 00:44:13,092 you will have to take lives away. 451 00:44:15,997 --> 00:44:18,293 Do what you must do. 452 00:44:19,937 --> 00:44:24,433 That is the fate... 453 00:44:25,508 --> 00:44:27,243 you have to bear with. 454 00:44:30,077 --> 00:44:31,612 The other thing is... 455 00:44:33,787 --> 00:44:36,853 my word as your grandfather. 456 00:44:43,528 --> 00:44:45,453 Forgive me, 457 00:44:46,628 --> 00:44:48,362 my grandson. 458 00:44:51,937 --> 00:44:54,402 I did wrong, 459 00:44:56,238 --> 00:44:57,473 but at all times, 460 00:44:59,178 --> 00:45:01,743 I did the best I could. 461 00:45:03,178 --> 00:45:04,813 So now, 462 00:45:06,318 --> 00:45:08,743 please forgive me. 463 00:45:14,457 --> 00:45:15,652 San. 464 00:45:17,528 --> 00:45:18,652 Now, 465 00:45:20,528 --> 00:45:21,723 you are... 466 00:45:23,338 --> 00:45:25,793 the King of Joseon. 467 00:45:32,437 --> 00:45:33,672 You saw it, right? 468 00:45:35,347 --> 00:45:36,672 I have... 469 00:45:37,778 --> 00:45:40,583 kept my promise, you brat. 470 00:45:42,218 --> 00:45:43,753 Right? 471 00:46:15,517 --> 00:46:16,683 Your Majesty. 472 00:46:18,287 --> 00:46:19,982 Your Majesty? 473 00:46:26,057 --> 00:46:27,362 Grandfather. 474 00:46:31,267 --> 00:46:32,692 Grandfather. 475 00:46:39,307 --> 00:46:42,802 How can you leave just like this? 476 00:46:48,048 --> 00:46:49,482 You have given me... 477 00:46:51,187 --> 00:46:53,382 so much pain. 478 00:46:57,128 --> 00:46:58,893 You took my father away from me. 479 00:47:00,997 --> 00:47:03,023 You took my grandmother away from me. 480 00:47:04,698 --> 00:47:07,503 Everything was because of you. 481 00:47:09,608 --> 00:47:11,003 Everything was... 482 00:47:13,008 --> 00:47:15,473 your fault. 483 00:47:20,718 --> 00:47:23,012 I can never forgive you. 484 00:47:24,588 --> 00:47:26,982 I can never! 485 00:47:38,537 --> 00:47:39,933 Grandfather. 486 00:47:44,608 --> 00:47:46,773 Please come back. 487 00:47:51,417 --> 00:47:52,543 I am... 488 00:47:54,417 --> 00:47:56,243 too scared and frightened... 489 00:47:56,617 --> 00:47:59,152 to even breathe. 490 00:48:04,698 --> 00:48:07,023 Please come back. 491 00:48:10,367 --> 00:48:12,692 Come back. 492 00:48:15,807 --> 00:48:17,473 Grandfather. 493 00:48:32,358 --> 00:48:35,453 The King has passed away. 494 00:48:37,698 --> 00:48:40,223 From now on, we belong to the King's Palace. 495 00:48:41,198 --> 00:48:43,238 As the King's court maids, 496 00:48:43,238 --> 00:48:46,493 we must not make any kind of mistakes, understood? 497 00:48:47,137 --> 00:48:48,302 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 498 00:48:49,568 --> 00:48:52,672 Now let us get ready to leave for the King's Palace. 499 00:48:53,278 --> 00:48:55,072 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 500 00:49:19,497 --> 00:49:20,663 Be careful. 501 00:49:53,908 --> 00:49:55,962 (Classic of Poetry) 502 00:49:57,108 --> 00:50:01,103 "I will go back, holding hands with my loved one." 503 00:50:01,378 --> 00:50:03,672 Do you even know what it means? 504 00:50:03,948 --> 00:50:05,517 You are mean even when I am being nice. 505 00:50:05,517 --> 00:50:06,743 I can see everything. 506 00:50:08,117 --> 00:50:09,413 Keep reading. 507 00:50:10,887 --> 00:50:12,753 I want to hear your voice. 508 00:50:43,330 --> 00:50:46,425 We made it together for Court Lady Park. 509 00:50:48,100 --> 00:50:50,525 She should wear new clothes when she leaves. 510 00:50:51,730 --> 00:50:54,965 Let us burn it together in front of her grave. 511 00:50:59,040 --> 00:51:01,806 She seemed she was in peace when she left. 512 00:51:02,410 --> 00:51:04,675 She must have gone to a good place. 513 00:51:06,011 --> 00:51:07,146 Yes. 514 00:51:08,020 --> 00:51:09,945 Thank you, everyone. 515 00:51:15,361 --> 00:51:19,485 Last night, I went on an errand to Budeok Gate, 516 00:51:20,100 --> 00:51:22,956 and I saw the head lady leaving. 517 00:51:36,211 --> 00:51:38,746 She was wrapped in a straw mat. 518 00:51:42,450 --> 00:51:44,945 That is the end... 519 00:51:45,450 --> 00:51:47,755 of Head Lady Cho who led 700 court ladies. 520 00:51:48,221 --> 00:51:49,556 Do you all remember... 521 00:51:50,961 --> 00:51:55,095 how Royal Noble Consort Yeong left? 522 00:51:55,230 --> 00:51:58,996 Both Head Lady Cho and Royal Noble Consort Yeong... 523 00:52:00,200 --> 00:52:02,865 were all court ladies. 524 00:52:03,410 --> 00:52:05,306 But they faced a very different end. 525 00:52:05,511 --> 00:52:09,376 Royal Noble Consort Yeong must not have been happy. 526 00:52:10,180 --> 00:52:12,505 That is what Court Lady Park said. 527 00:52:13,151 --> 00:52:17,615 Royal Noble Consort Yeong always blamed herself... 528 00:52:18,191 --> 00:52:20,655 for killing her own son. 529 00:52:23,020 --> 00:52:28,025 What should a court lady do to live a satisfactory life? 530 00:52:28,930 --> 00:52:31,425 By living the way she wants. 531 00:52:33,971 --> 00:52:36,370 No matter what others think, 532 00:52:36,370 --> 00:52:38,905 as long as you could live the way you want, 533 00:52:39,741 --> 00:52:41,306 you will be happy. 534 00:52:41,841 --> 00:52:43,545 How do you want to live your life? 535 00:52:44,250 --> 00:52:45,706 I just want to... 536 00:52:46,821 --> 00:52:48,476 share joy... 537 00:52:50,250 --> 00:52:52,715 and sorrow... 538 00:52:53,191 --> 00:52:55,715 with you like now. 539 00:52:56,930 --> 00:52:58,726 I want to live in peace. 540 00:53:00,861 --> 00:53:02,496 I do not want change. 541 00:53:04,000 --> 00:53:06,595 I want everything to stay this way. 542 00:53:10,471 --> 00:53:12,806 Not everything can be the same. 543 00:53:13,910 --> 00:53:17,206 No. In fact, it is starting to change already. 544 00:53:19,281 --> 00:53:20,781 We are court ladies who have to serve the King... 545 00:53:20,781 --> 00:53:21,876 for all our lives. 546 00:53:22,680 --> 00:53:24,416 But the King has changed. 547 00:53:31,390 --> 00:53:33,655 Now, everything will change. 548 00:55:44,060 --> 00:55:46,686 The King is responsible for everything. 549 00:55:47,961 --> 00:55:51,865 Until now, when things went wrong, 550 00:55:52,801 --> 00:55:57,666 I just had to prostrate here and blame you. 551 00:55:59,270 --> 00:56:02,505 The world was... 552 00:56:03,080 --> 00:56:05,005 that easy and simple. 553 00:56:06,881 --> 00:56:09,516 Is the prince who died in 1762 your father? 554 00:56:09,850 --> 00:56:12,985 Crown Prince Jangjo who died as a criminal. 555 00:56:13,691 --> 00:56:16,961 If he is your father, 556 00:56:16,961 --> 00:56:21,195 you must live your whole life as the son of a criminal. 557 00:56:22,631 --> 00:56:23,795 San. 558 00:56:24,700 --> 00:56:30,195 If I lose you, I will not be able to carry on. 559 00:56:33,171 --> 00:56:34,706 Look at you. 560 00:56:39,310 --> 00:56:40,545 You brat. 561 00:56:41,250 --> 00:56:44,646 San, you can be different. 562 00:56:44,850 --> 00:56:48,615 You can change. Wake up! 563 00:56:51,091 --> 00:56:53,056 One day, 564 00:56:55,200 --> 00:56:57,465 you will sit there... 565 00:56:59,730 --> 00:57:04,505 and fully understand me. 566 00:57:20,261 --> 00:57:24,485 Now my sky has crumbled and disappeared. 567 00:57:25,531 --> 00:57:28,056 I have become the new sky. 568 00:57:30,131 --> 00:57:32,766 It is breathtakingly... 569 00:57:33,330 --> 00:57:36,396 scary and fearful. 570 00:57:48,421 --> 00:57:49,646 I will never... 571 00:57:50,821 --> 00:57:54,485 hide or run away. 572 00:57:58,761 --> 00:58:00,525 From now on, everything... 573 00:58:02,761 --> 00:58:04,226 is my responsibility. 574 00:58:24,250 --> 00:58:27,060 - Have a look. - Come and buy one. 575 00:58:27,060 --> 00:58:29,120 - This is a good one. - Look. 576 00:58:29,120 --> 00:58:32,660 - Here. - How much is it? 577 00:58:32,660 --> 00:58:34,695 Have a look at this. 578 00:58:35,401 --> 00:58:36,496 It is a nice one. 579 00:58:39,330 --> 00:58:41,666 - Oh, my. - Come. 580 00:58:54,080 --> 00:58:57,445 Shall we get something for Bok Yeon? 581 00:58:58,120 --> 00:58:59,215 Yes. 582 00:59:02,761 --> 00:59:05,485 Wait. Let me choose. 583 00:59:16,801 --> 00:59:17,965 This one. 584 00:59:21,680 --> 00:59:24,580 - Of all things... - I know. 585 00:59:24,580 --> 00:59:26,410 Two bowls of gukbap please. 586 00:59:26,410 --> 00:59:28,520 Just a moment. 587 00:59:28,520 --> 00:59:31,086 Are we really supposed to meet Bok Yeon here? 588 00:59:31,591 --> 00:59:34,060 - Yes. - Is she running late a little? 589 00:59:34,060 --> 00:59:36,255 A bowl of gukbap here. 590 00:59:36,421 --> 00:59:38,786 All right. Welcome. 591 00:59:39,361 --> 00:59:40,925 Have a seat and wait a little. 592 00:59:42,430 --> 00:59:43,556 Bok Yeon. 593 00:59:46,200 --> 00:59:47,295 Bok Yeon. 594 00:59:48,241 --> 00:59:50,806 You came. How have you been? 595 00:59:50,870 --> 00:59:52,536 Great. 596 00:59:53,270 --> 00:59:56,241 Have you been working here since you left the palace? 597 00:59:56,241 --> 00:59:59,775 Yes. The owner of this tavern is my aunt. 598 00:59:59,850 --> 01:00:01,445 She pays me a lot. I like it. 599 01:00:02,950 --> 01:00:04,450 You must be hungry. 600 01:00:04,450 --> 01:00:06,615 Give me a moment. Do you want gukbap? 601 01:00:06,821 --> 01:00:08,861 Sure, we like gukbap. 602 01:00:08,861 --> 01:00:11,060 Okay. Just a moment. 603 01:00:11,060 --> 01:00:13,160 When will you serve our two bowls of gukbap? 604 01:00:13,160 --> 01:00:14,531 Just a moment please. 605 01:00:14,531 --> 01:00:17,071 - Why so late? - It is coming right away. 606 01:00:17,071 --> 01:00:19,401 - A bottle of wine please. - Got it. 607 01:00:19,401 --> 01:00:20,901 Coming. 608 01:00:20,901 --> 01:00:22,735 - Coming where? - Look at the kimchi. 609 01:00:25,040 --> 01:00:26,336 I want to drink so much. 610 01:00:27,241 --> 01:00:28,976 That is why you always end up doing it. 611 01:00:35,120 --> 01:00:36,620 Did you wait for a long time? 612 01:00:36,620 --> 01:00:39,416 - We will have a plate of meat too. - A plate of meat. 613 01:00:40,191 --> 01:00:42,520 Thank you. I would like a bottle of rice wine too. 614 01:00:42,520 --> 01:00:44,631 I have been waiting forever. Give me the food already. 615 01:00:44,631 --> 01:00:46,255 Just give me a moment. 616 01:00:48,961 --> 01:00:50,356 Just wait a little. 617 01:00:53,870 --> 01:00:55,235 What is she? 618 01:00:55,671 --> 01:00:57,306 She is scary. 619 01:00:58,941 --> 01:01:01,306 - Hurry up. - All right. 620 01:01:01,810 --> 01:01:02,976 Here. 621 01:01:12,721 --> 01:01:13,985 It is chewy. 622 01:01:14,421 --> 01:01:16,385 You have not changed at all. 623 01:01:17,790 --> 01:01:19,325 And why did you change so much? 624 01:01:19,691 --> 01:01:21,056 Look at you. 625 01:01:21,261 --> 01:01:23,226 Once a court maid, always a court maid. 626 01:01:23,930 --> 01:01:26,126 Even if you were forced to leave, you are a court maid. 627 01:01:26,571 --> 01:01:28,066 How can you work at a place like this? 628 01:01:29,200 --> 01:01:31,306 - I am leaving. - Where are you going? 629 01:01:31,471 --> 01:01:33,011 I have missed you so much. 630 01:01:33,011 --> 01:01:34,575 I do not want to see you right now. 631 01:01:41,381 --> 01:01:43,146 There she goes again. 632 01:01:50,461 --> 01:01:51,626 Eat. 633 01:01:52,361 --> 01:01:54,000 Yes, let us eat. 634 01:01:54,000 --> 01:01:55,160 It is delicious. 635 01:01:55,160 --> 01:01:56,301 Right? 636 01:01:56,301 --> 01:01:57,465 Eat a lot. 637 01:02:33,730 --> 01:02:34,836 Lady Sung. 638 01:02:38,941 --> 01:02:42,211 Master Kang, tell His Majesty I will serve medicinal decoction. 639 01:02:42,211 --> 01:02:45,511 Come on. You are none other than Lady Sung. 640 01:02:45,511 --> 01:02:46,881 I do not need to tell him. 641 01:02:46,881 --> 01:02:48,816 Hurry and go inside before it cools. 642 01:02:56,790 --> 01:02:59,856 Each party has its own definition of loyalty... 643 01:03:00,700 --> 01:03:03,425 and they exclude anyone who does not meet their standards. 644 01:03:05,971 --> 01:03:07,095 No. 645 01:03:07,901 --> 01:03:10,295 They think the King is the head of their faction. 646 01:03:10,770 --> 01:03:13,036 They are dying to drag me into everything. 647 01:03:14,511 --> 01:03:16,306 It became unbearable. 648 01:03:16,580 --> 01:03:19,381 Each faction looking after their own interest... 649 01:03:19,381 --> 01:03:21,016 is rather a triviality. 650 01:03:21,381 --> 01:03:23,350 They exclude anyone who voices his opinion... 651 01:03:23,350 --> 01:03:24,750 that is different from theirs only by an inch. 652 01:03:24,750 --> 01:03:26,350 The Three Bureaus cannot function... 653 01:03:26,350 --> 01:03:27,956 and officials can no longer state their opinions to you as a result. 654 01:03:28,120 --> 01:03:30,856 You must think through this. 655 01:03:31,290 --> 01:03:33,261 The late King dedicated his life to it, 656 01:03:33,261 --> 01:03:34,695 but his policy of impartiality failed. 657 01:03:36,160 --> 01:03:39,425 The late King appointed officials from each faction for impartiality. 658 01:03:39,730 --> 01:03:41,301 When he appointed someone from Noron as Chief State Councillor, 659 01:03:41,301 --> 01:03:43,195 he appointed someone from Soron as Second State Councillor. 660 01:03:43,600 --> 01:03:46,235 His talent or competence did not matter. 661 01:03:46,770 --> 01:03:49,611 A balance in the number of officials from each fraction mattered only. 662 01:03:49,611 --> 01:03:53,306 However, it is not true impartiality. 663 01:03:54,281 --> 01:03:57,790 Your Majesty, a court maid came with medicinal decoction. 664 01:03:57,790 --> 01:03:59,390 I am not saying we should remove 665 01:03:59,390 --> 01:04:01,686 the harmful influence of fractions overnight. 666 01:04:02,491 --> 01:04:03,615 But we should stop them from interrupting... 667 01:04:04,261 --> 01:04:07,056 the channel of communication to me quickly. 668 01:04:07,930 --> 01:04:11,626 Every voice in the world must reach the King. 669 01:04:11,971 --> 01:04:15,635 There should not be anything I cannot hear and know. 670 01:04:15,671 --> 01:04:19,111 Your Majesty, the decoction will become cold. 671 01:04:19,111 --> 01:04:21,135 Why do you keep bothering me? 672 01:04:29,020 --> 01:04:31,045 Since when have you been standing there? 673 01:04:37,390 --> 01:04:38,556 I have been here... 674 01:04:39,461 --> 01:04:41,425 for about 30 minutes to 1 hour. 675 01:04:42,700 --> 01:04:44,195 Put it down here quickly and go. 676 01:04:44,571 --> 01:04:47,640 Your Majesty, I should watch you drink the medicine. 677 01:04:47,640 --> 01:04:49,365 I said put it down and leave. 678 01:04:50,500 --> 01:04:51,666 Yes, Your Majesty. 679 01:05:46,790 --> 01:05:48,356 The decoction is cold now. 680 01:05:49,200 --> 01:05:52,396 My apologies. I will warm it over. 681 01:05:52,930 --> 01:05:54,166 No, it is because... 682 01:05:56,471 --> 01:05:58,806 I made you wait for a long time again today. 683 01:06:02,111 --> 01:06:03,936 It is not intentional. 684 01:06:39,150 --> 01:06:40,915 I will give you a sweetened ginger slice. 685 01:07:01,841 --> 01:07:02,965 Hold on. 686 01:07:05,570 --> 01:07:07,236 I have something to say. 687 01:07:10,011 --> 01:07:13,106 The three-year mourning period for the late King ended. 688 01:07:14,051 --> 01:07:15,345 Urgent matters I had to handle... 689 01:07:16,351 --> 01:07:19,986 after I had ascended to the throne are wrapped up. 690 01:07:20,891 --> 01:07:25,186 You probably know what I am going to say. 691 01:07:31,870 --> 01:07:33,625 I want to keep you by my side. 692 01:07:37,000 --> 01:07:38,366 Not as a court maid, 693 01:07:39,910 --> 01:07:41,175 but as a woman. 694 01:07:45,280 --> 01:07:48,316 What I am saying right now... 695 01:07:49,780 --> 01:07:53,616 is that I want you to be my consort. 696 01:08:02,431 --> 01:08:06,125 I will give you a few days. 697 01:08:06,771 --> 01:08:08,165 Give it some thought. 698 01:08:10,341 --> 01:08:12,106 Yes, Your Majesty. 699 01:08:24,521 --> 01:08:25,646 Duk Im. 700 01:08:32,330 --> 01:08:33,556 I want to make... 701 01:08:35,160 --> 01:08:36,755 a family with you. 702 01:08:55,381 --> 01:08:57,045 (Special thanks to Do Sang Woo for his guest appearance.) 43723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.