All language subtitles for The.Nameless.Days.2022.720p.WEBRip.sub.indo.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,649 --> 00:00:36,048 Pada Tanggalan Suku Aztec, 2 00:00:36,072 --> 00:00:40,510 Ada lima hari yang tak memiliki bulan, 3 00:00:41,607 --> 00:00:45,093 Pada waktu itu, Suku Aztec percaya, 4 00:00:45,117 --> 00:00:48,969 Roh kematian bisa kembali ke bumi. 5 00:00:50,381 --> 00:00:57,184 Mereka menyebutnya Hari Tanpa Nama. 6 00:00:59,503 --> 00:01:01,855 Peringatan. Perbatasan AS/Meksiko. Dilarang Melintas! 7 00:01:01,880 --> 00:01:04,414 Area ini dijaga oleh Patroli Perbatasan Amerika Serikat 8 00:01:39,195 --> 00:01:42,116 - Ada orang di sana? - Aku tak melihat apa-apa. 9 00:02:31,413 --> 00:02:34,383 Ini sebaiknya sudah semuanya, atau kau beresiko kehilangan kelamin. 10 00:02:52,550 --> 00:02:56,282 Permasalahan yang beres artinya pertemanan panjang. 11 00:03:04,547 --> 00:03:06,996 - Bawa anak itu padaku. - Tidak, tidak! 12 00:03:18,080 --> 00:03:19,822 Tenanglah. 13 00:03:24,853 --> 00:03:27,505 Kau ingin menghasilkan uang? 14 00:03:28,515 --> 00:03:30,430 Kau lihat terowongan itu? 15 00:03:30,454 --> 00:03:32,066 Kau hanya perlu masuk ke sana, 16 00:03:32,091 --> 00:03:33,676 Dan lihat jika ada orang lain di sisi satunya. 17 00:03:33,700 --> 00:03:35,910 Ada orang atau mobil lainnya. 18 00:03:35,934 --> 00:03:39,640 Jika ada, langsung kembali. 19 00:03:39,664 --> 00:03:45,004 Jika tak ada, tetap di sana. Kami akan datang kepadamu. 20 00:03:45,028 --> 00:03:46,938 Paham? 21 00:04:47,666 --> 00:04:52,062 Oke. Ayo. Kita bergerak. 22 00:04:53,622 --> 00:04:55,102 Oke. 23 00:04:58,754 --> 00:05:01,001 Ada apa? 24 00:05:01,043 --> 00:05:03,527 Aku rasa air ketubanku pecah. 25 00:05:03,558 --> 00:05:06,747 Apa maksudmu, pecah? Sekarang? Kau serius? 26 00:05:06,781 --> 00:05:08,688 Bukan aku yang mau datang ke sini. 27 00:05:08,713 --> 00:05:12,877 Kita hampir sampai. 28 00:05:12,906 --> 00:05:15,606 Hei, kalian berdua! Ayo! 29 00:06:00,309 --> 00:06:02,428 Apa yang terjadi? 30 00:06:24,644 --> 00:06:26,371 Hei! 31 00:07:37,570 --> 00:07:38,946 Kantor Gubernur Texas Meminta Pengunjung Untuk Gunakan... 32 00:07:38,970 --> 00:07:40,318 ...Tanah Umum di Jalan Lintas Utara 277 33 00:07:40,342 --> 00:07:41,618 Pengunjung Mungkin Menemui Kriminal Bersenjata... 34 00:07:41,642 --> 00:07:42,874 ...dan Kendaraan Penyelundup Melaju kencang. 35 00:07:42,898 --> 00:07:44,557 Area Aktif Penyelundupan Narkoba dan Manusia 36 00:07:44,581 --> 00:07:46,701 Bahaya - Peringatan Publik. Tidak Disarankan Melintas. 37 00:08:22,503 --> 00:08:25,069 - Hai. Kau mengagetkanku. - Maaf. 38 00:08:25,139 --> 00:08:27,082 Kenapa kau di luar saat cuaca seperti ini? 39 00:08:27,115 --> 00:08:28,617 Aku harus latihan. 40 00:08:28,650 --> 00:08:31,453 Meski ini gila. Seluruh salju ini. 41 00:08:31,486 --> 00:08:32,964 Aku tak pernah melihat seperti ini sebelumnya. 42 00:08:32,988 --> 00:08:35,118 Kau mau masuk? Aku sedang nonton film... 43 00:08:35,143 --> 00:08:36,559 ...dan memakan makanan kemasan. 44 00:08:36,584 --> 00:08:39,679 Aku tak bisa. Ayahku akan mengirim tim SAR untuk mencariku... 45 00:08:39,704 --> 00:08:40,739 ...jika aku tak segera pulang. 46 00:08:40,763 --> 00:08:43,821 Menurut dia apa yang akan terjadi kepadamu di Coulter Springs? 47 00:08:43,869 --> 00:08:46,208 Jika mayatku yang telanjang dan dimutilasi... 48 00:08:46,242 --> 00:08:48,313 ...akan ditemukan berserakan di sepanjang perbatasan. 49 00:08:48,337 --> 00:08:49,711 Cheese Puff? 50 00:08:51,025 --> 00:08:52,710 Jadi, ada cerita apa? 51 00:08:53,967 --> 00:08:57,446 Kau ingat pamanku? 52 00:08:57,479 --> 00:08:59,895 Yang tidak disukai ayahmu? 53 00:08:59,931 --> 00:09:02,184 - Ya. - Oke. 54 00:09:02,217 --> 00:09:07,249 Dia bilang bisa masukkan aku ke sekolah swasta, 55 00:09:07,274 --> 00:09:08,851 Tempat seluruh sepupuku sekolah. 56 00:09:08,894 --> 00:09:10,459 Di San Diego? 57 00:09:10,492 --> 00:09:14,435 Dia bilang aku bisa tinggal bersamanya, 58 00:09:14,460 --> 00:09:17,232 Lalu dia juga akan bayar biaya pendidikanku dan semuanya. 59 00:09:17,296 --> 00:09:21,566 Astaga. Tunggu, dia bukan orang mesum, 'kan? 60 00:09:21,591 --> 00:09:25,093 Bukan. Setidaknya aku rasa tidak. 61 00:09:25,153 --> 00:09:28,510 Lalu kenapa dia ingin kau untuk tinggal bersamanya? 62 00:09:28,543 --> 00:09:31,103 Karena sekolah ini, 63 00:09:31,128 --> 00:09:33,561 Itu memiliki program atletik terbaik di sana. 64 00:09:33,586 --> 00:09:35,461 Sesuatu tentang separuh anak yang sekolah di sana... 65 00:09:35,485 --> 00:09:37,792 ...mendapat beasiswa atletik penuh. 66 00:09:37,815 --> 00:09:39,521 Pergilah. 67 00:09:39,554 --> 00:09:41,270 Apa? 68 00:09:41,335 --> 00:09:43,610 Maksudku, bukannya aku mau kau pergi, 69 00:09:43,635 --> 00:09:46,098 Tapi kau harus pergi. 70 00:09:46,153 --> 00:09:48,997 Kau harus keluar dari sini. Ikuti mimpimu. 71 00:09:49,030 --> 00:09:50,532 Ini tak semudah itu. 72 00:09:50,565 --> 00:09:53,308 Ini terlihat cukup mudah bagiku. 73 00:09:53,602 --> 00:09:57,572 Bagaimana jika aku ke sana dan aku buruk? 74 00:09:57,606 --> 00:10:00,086 Bagaimana jika aku bahkan tak masuk ke tim atletik? 75 00:10:00,156 --> 00:10:03,428 Maka kau bisa tertawa sepanjang jalan menuju pantai. 76 00:10:08,883 --> 00:10:10,253 Coba sekarang. 77 00:10:13,327 --> 00:10:15,524 Ya, itu alternatornya. 78 00:10:15,557 --> 00:10:16,964 Aku rasa tidak. 79 00:10:17,019 --> 00:10:19,845 Aku tahu. Aku supir rallycross... 80 00:10:19,872 --> 00:10:22,176 - ...di Norwegia selama 3 tahun. - Tentu saja. 81 00:10:22,201 --> 00:10:24,340 Apa ada sesuatu yang belum pernah kau lakukan? 82 00:10:26,668 --> 00:10:28,199 Tidak terlalu. 83 00:10:29,355 --> 00:10:31,573 Jadi kau masih mengerjakan aktivitas radio itu? 84 00:10:31,606 --> 00:10:34,609 Radio? Itu siniar. 85 00:10:34,643 --> 00:10:37,530 Aku mendapat 500,000 pelanggan minggu lalu. 86 00:10:38,246 --> 00:10:41,373 Lady! Lady, kemari. Hai! 87 00:10:41,398 --> 00:10:43,310 Kau lari di cuaca seperti ini? 88 00:10:43,827 --> 00:10:46,583 Dia Philippides versi wanita. 89 00:10:46,761 --> 00:10:48,690 Siapa? Apa? 90 00:10:48,723 --> 00:10:51,726 Utusan yang lari dari Pertempuran Marathon... 91 00:10:51,760 --> 00:10:54,349 ...menuju Athena untuk umumkan kekalahan Persia, 92 00:10:54,374 --> 00:10:56,031 Kemudian pingsan dan mati. 93 00:10:56,064 --> 00:10:57,766 Dari sanalah maraton berasal. 94 00:10:57,799 --> 00:10:59,701 Itu bagus. 95 00:10:59,734 --> 00:11:01,603 Ayah harap kau tak lari didekat perbatasan. 96 00:11:01,636 --> 00:11:03,138 Hanya ke rumahnya Caitlin. 97 00:11:03,171 --> 00:11:04,706 Ada apa? 98 00:11:04,739 --> 00:11:06,241 Truknya tak mau menyala. 99 00:11:06,274 --> 00:11:08,643 - Itu alternator. - Itu bukan alternator. 100 00:11:08,677 --> 00:11:10,608 Dan kau tak bisa mengetahuinya dengan mencium itu. 101 00:11:10,632 --> 00:11:12,314 Kau bisa. 102 00:11:12,347 --> 00:11:14,711 Baiklah, aku akan pergi bersih-bersih. 103 00:11:14,736 --> 00:11:17,285 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 104 00:11:17,319 --> 00:11:20,268 Sebentar. Kau tak melupakan sesuatu? 105 00:11:20,322 --> 00:11:22,344 Hewan-hewan tak bisa mengambil makanan sendiri. 106 00:11:22,369 --> 00:11:24,197 Ayo. Ayo. 107 00:11:29,691 --> 00:11:33,201 Kau lihat itu? Itu adalah hidupku. 108 00:12:21,117 --> 00:12:22,824 Ayah? 109 00:12:25,179 --> 00:12:28,089 Ini yang orang-orang ini bawa ke negara kita. 110 00:12:28,123 --> 00:12:29,722 Sampah lainnya. 111 00:12:30,179 --> 00:12:33,885 Karena jika ada satu hal yang kita benci di sini, itu adalah sampah. 112 00:12:33,935 --> 00:12:36,278 Ini ketiga kalinya dalam setahun kita temukan ini. 113 00:12:37,478 --> 00:12:39,835 Tapi kau harus kagumi keberanian mereka. 114 00:12:39,869 --> 00:12:41,703 Sekarang mereka membunuh ayam-ayamku. 115 00:12:41,736 --> 00:12:45,245 Kau memang tinggal di rute migrasi utama. 116 00:12:45,305 --> 00:12:48,476 Hei, hati-hati. Mungkin ada jarum suntik di sana. 117 00:12:48,510 --> 00:12:52,043 Hei, apa itu? 118 00:12:53,538 --> 00:12:55,085 Boleh aku lihat? 119 00:12:59,753 --> 00:13:03,319 Ini kelihatannya semacam patung totem. 120 00:13:10,693 --> 00:13:14,337 Jika orang-orang ini ingin meningkatkan hidup mereka, 121 00:13:14,354 --> 00:13:17,405 Aku sarankan mereka mulai bergerak menuju abad 21. 122 00:13:17,958 --> 00:13:20,096 Bereskan ini, oke, Nicole? 123 00:13:56,423 --> 00:13:58,778 Salam, rekan-rekan pelancongku. 124 00:13:58,803 --> 00:14:01,685 Ini penyiar kalian, Wade, menyiarkan untukmu... 125 00:14:01,717 --> 00:14:05,162 ...dari Wade Compound, jauh didalam hati Texas. 126 00:14:06,454 --> 00:14:08,657 Aku akan terus terang dengan kalian. 127 00:14:08,690 --> 00:14:14,018 Saat ini aku merasakan aura mengerikan yang terjadi malam ini. 128 00:14:14,066 --> 00:14:16,464 Dan semua itu dimulai ketika temanku, 129 00:14:16,498 --> 00:14:19,087 Temukan boneka seram yang terlihat liar... 130 00:14:19,112 --> 00:14:21,302 ...yang ditinggalkan imigran di propertinya. 131 00:14:21,336 --> 00:14:22,604 Aku mengirim gambarnya... 132 00:14:22,637 --> 00:14:23,681 - ...ke temanku Carlos, - Kau dengar itu? 133 00:14:23,705 --> 00:14:25,056 - Yang sangat memahami... - Kita terkenal. 134 00:14:25,080 --> 00:14:26,972 ...semua hal tentang kegelapan dan jahat, 135 00:14:26,997 --> 00:14:29,879 Dan dia bilang padaku itu adalah Cihuateotl. 136 00:14:29,912 --> 00:14:33,883 Jika aku benar mengucapkannya. Itu semacam setan Aztec. 137 00:14:33,916 --> 00:14:36,451 Carlos, terima kasih sudah datang, kawan. 138 00:14:36,463 --> 00:14:37,752 Bagaimana kabarmu? 139 00:14:37,786 --> 00:14:39,256 Terima kasih sudah mengundangku. 140 00:14:39,332 --> 00:14:41,350 Oke, kau harus beritahu audiens ku... 141 00:14:41,375 --> 00:14:43,267 ...apa yang kau katakan kepadaku tentang Cihuateotls ini. 142 00:14:43,291 --> 00:14:45,460 Suku Aztec kuno yakin... 143 00:14:45,493 --> 00:14:47,509 ...bahwa wanita yang meninggal saat melahirkan, 144 00:14:47,562 --> 00:14:51,232 Terkadang berubah menjadi setan mengerikan... 145 00:14:51,266 --> 00:14:53,066 ...yang sesekali akan kembali ke dunia... 146 00:14:53,091 --> 00:14:55,226 ...untuk memburu sesuatu... 147 00:14:55,251 --> 00:14:57,907 ...yang tak bisa mereka dapat di kehidupannya. Anak bayi. 148 00:14:57,940 --> 00:14:59,436 Kau harus akui kepada orang-orang Suku Aztec... 149 00:14:59,460 --> 00:15:01,676 ...bahwa mereka tahu cara membuatnya seram, bukan? 150 00:15:01,710 --> 00:15:04,926 Menurutmu kenapa imigran moderen ini, 151 00:15:04,951 --> 00:15:06,958 Membawa patung yang menggambarkan... 152 00:15:06,986 --> 00:15:09,137 ...setan kuno saat melintasi perbatasan? 153 00:15:09,164 --> 00:15:11,386 Untuk perlindungan. 154 00:15:11,419 --> 00:15:14,489 Cihuateotl diyakini menghantui persimpangan... 155 00:15:14,522 --> 00:15:15,733 ...dari area perbatasan yang secara khusus... 156 00:15:15,757 --> 00:15:17,292 Kau masih menyimpan itu? 157 00:15:17,325 --> 00:15:19,174 Kenapa tidak? Ini keren. 158 00:15:19,207 --> 00:15:21,988 Kau tak memeriksa surat tadi, 'kan? 159 00:15:22,013 --> 00:15:23,640 Tidak. 160 00:15:24,091 --> 00:15:27,970 Oke. Ayah akan membuat makan malam. 161 00:15:28,003 --> 00:15:29,613 Kau mau sesuatu? 162 00:15:30,696 --> 00:15:32,298 Apa saja. 163 00:15:32,349 --> 00:15:34,442 Ayah berpikir meatloaf. 164 00:15:35,883 --> 00:15:37,434 Atau ayam? 165 00:15:37,506 --> 00:15:39,509 Kita semalam makan ayam. 166 00:15:39,572 --> 00:15:41,683 Ayah rasa kita mungkin perlu menyetujui... 167 00:15:41,716 --> 00:15:44,319 ...arti dari kata "apa saja." 168 00:15:49,216 --> 00:15:52,594 Ini Caitlin. Ayah keberatan? 169 00:15:52,627 --> 00:15:54,518 Kalau begitu meatloaf. 170 00:15:55,653 --> 00:15:58,600 - Hai, Paman Chris. - Apa kita berbisik? 171 00:15:58,633 --> 00:16:02,052 Tidak, tidak. Ada apa? 172 00:16:02,101 --> 00:16:04,928 Aku bicara dengan Kepsek di Eastlake kapan hari, 173 00:16:04,953 --> 00:16:07,247 Dia bilang jika kita akan melakukan ini, 174 00:16:07,272 --> 00:16:09,310 Ada beberapa dokumen yang perlu kau isi. 175 00:16:09,344 --> 00:16:10,612 Oke. 176 00:16:10,645 --> 00:16:13,514 Ayahmu juga harus tanda tangani itu. 177 00:16:15,897 --> 00:16:17,552 Apa itu masalah? 178 00:16:17,585 --> 00:16:20,114 Tidak... Sama sekali tidak. 179 00:16:20,151 --> 00:16:22,261 Bagaimana dia menerima seluruh ide ini? 180 00:16:22,322 --> 00:16:25,852 Baik. Lebih baik dari yang kau kira. 181 00:16:25,931 --> 00:16:29,933 Aku rasa kau masih bisa ajarkan anjing tua trik baru. 182 00:16:31,606 --> 00:16:35,094 Omong-omong, mereka mengirim dokumennya beberapa hari lalu. 183 00:16:35,151 --> 00:16:36,647 Kau harusnya menerima itu dalam waktu dekat. 184 00:16:36,671 --> 00:16:38,934 Kita harus segera kirim itu kembali ke mereka. 185 00:16:40,311 --> 00:16:43,469 Aku... Terima kasih. Aku harus pergi, Paman Chris. 186 00:16:43,494 --> 00:16:45,404 Sampai jumpa. Maaf. 187 00:16:51,406 --> 00:16:53,216 Eastlake Academy? 188 00:16:57,300 --> 00:16:59,679 Ini tempat anak-anaknya Chris sekolah. 189 00:17:09,604 --> 00:17:13,743 Ayah, kita perlu bicara. 190 00:17:17,466 --> 00:17:19,480 Bicara soal apa? 191 00:17:44,411 --> 00:17:47,391 - Ayo. - Tempat apa ini? 192 00:17:58,486 --> 00:18:00,211 Tentara. 193 00:18:04,059 --> 00:18:08,704 - Tunggu sini. Oke? - Mari kita menyerahkan diri. 194 00:18:10,247 --> 00:18:12,558 Kita masih di sisi Meksiko. 195 00:18:12,583 --> 00:18:14,575 Aku tak peduli kita di sisi mana. 196 00:18:15,737 --> 00:18:18,207 Aku akan bawa mereka pergi lalu kembali lagi. 197 00:18:18,232 --> 00:18:20,585 - Tidak. Tidak, tidak. - Tunggu di sini 198 00:19:33,315 --> 00:19:35,625 Mungkin ayah sebaiknya masuk ke dalam. 199 00:19:35,679 --> 00:19:37,997 Kenapa? 200 00:19:39,154 --> 00:19:40,995 Ayah suka udara dingin. 201 00:19:41,978 --> 00:19:46,315 Dengan begitu ayah bisa mabuk dan sadar secara bersamaan. 202 00:19:52,034 --> 00:19:56,205 Aku ingin bicara denganmu soal itu terlebih dulu. 203 00:19:56,238 --> 00:19:58,773 Ayah rasa kau berpikir kau sudah siap... 204 00:19:58,806 --> 00:20:00,926 ...untuk melakukannya sendirian. 205 00:20:02,740 --> 00:20:04,286 Aku tak berkata begitu. 206 00:20:06,039 --> 00:20:10,885 Tapi aku takkan sendirian. 207 00:20:10,908 --> 00:20:12,664 Benar. 208 00:20:13,876 --> 00:20:18,780 Chris tak pernah menolak kesempatan untuk tunjukkan padaku, 209 00:20:18,805 --> 00:20:20,375 Tapi ini? 210 00:20:20,823 --> 00:20:23,384 Tak ada yang berusaha menunjukkan apa-apa. 211 00:20:23,416 --> 00:20:27,336 Dia berusaha mencuri anakku satu-satunya dariku. 212 00:20:27,369 --> 00:20:29,812 Bahkan tanpa bicara denganku terlebih dahulu. 213 00:20:35,543 --> 00:20:38,463 Aku memintanya agar tak beritahu kau apa-apa, 214 00:20:40,948 --> 00:20:43,559 Agar aku bisa bicara dengan ayah soal itu. 215 00:20:47,298 --> 00:20:49,521 Jadi, apa targetnya? 216 00:20:49,546 --> 00:20:52,437 - Apa yang dia dapat dari ini? - Tidak ada. 217 00:20:52,495 --> 00:20:54,934 Dia hanya percaya denganku. 218 00:20:59,221 --> 00:21:00,722 Tentu saja. 219 00:21:02,693 --> 00:21:04,565 Ayah rasa itu yang ayah lakukan selama ini... 220 00:21:04,590 --> 00:21:06,633 ...sejak Ibumu pergi? 221 00:21:06,703 --> 00:21:10,450 - Tidak memercayaimu. - Bukan itu. 222 00:21:11,612 --> 00:21:15,458 Dia hanya berpikir jika aku mungkin mampu bersaing... 223 00:21:15,483 --> 00:21:17,014 ...di tingkat lebih tinggi, 224 00:21:17,038 --> 00:21:19,204 Bahkan mungkin bisa mendapat beasiswa. 225 00:21:20,927 --> 00:21:25,368 Maaf karena ayah tak tinggal di tempat yang cukup tinggi. 226 00:21:25,380 --> 00:21:27,299 Itu tak cukup tinggi untuk Ibumu, 227 00:21:27,324 --> 00:21:29,226 Kenapa itu cukup tinggi untukmu? 228 00:21:29,259 --> 00:21:32,048 Mungkin bukan tempat masalahnya. 229 00:21:39,189 --> 00:21:42,331 Biar ayah beritahu padamu. 230 00:21:42,377 --> 00:21:45,279 Jika menurutmu kau begitu bintang, 231 00:21:45,304 --> 00:21:47,349 Kau bisa pergi ke California, 232 00:21:47,382 --> 00:21:49,389 Bersaing dengan gadis-gadis besar itu, 233 00:21:49,414 --> 00:21:51,591 Ayah tanda tangani surat-surat ini. 234 00:21:52,154 --> 00:21:54,633 - Ayah. - Apa? Tidak, ayah akan lakukan itu. 235 00:21:56,325 --> 00:21:58,060 Aku tak bilang aku bintang. 236 00:22:13,398 --> 00:22:14,724 Lupakan saja. 237 00:23:28,250 --> 00:23:30,725 Lady, keluar! 238 00:23:56,044 --> 00:23:59,314 Ayah? Apa itu kau? 239 00:24:54,067 --> 00:24:55,768 Perlihatkan tanganmu! 240 00:24:57,796 --> 00:24:59,639 Perlahan-lahan. 241 00:25:05,829 --> 00:25:07,548 Kau siapa? 242 00:25:16,533 --> 00:25:18,493 Benar begitu. 243 00:25:18,778 --> 00:25:21,615 Benar begitu. Benar begitu. 244 00:25:21,977 --> 00:25:23,783 Nicole. 245 00:25:23,861 --> 00:25:25,559 Ayah dari mana saja? 246 00:25:25,584 --> 00:25:27,636 Apa yang kau lakukan? 247 00:25:27,669 --> 00:25:30,759 Dia menghubungiku dan bilang ingin bicara. 248 00:25:31,573 --> 00:25:34,892 Selagi kau mengobrol di luar, seseorang memasuki rumah kita. 249 00:25:36,210 --> 00:25:38,838 - Siapa? - Aku tidak tahu. 250 00:25:40,344 --> 00:25:42,566 Berikan itu pada Ayah. Ayo, Lady. 251 00:25:42,591 --> 00:25:44,033 Berikan pada Ayah. 252 00:25:44,098 --> 00:25:47,607 Ayah yakin itu tepat untuk pegang senjata berpeluru dengan kondisimu? 253 00:25:47,628 --> 00:25:50,272 - Dia benar. - Kau tunggu sini. 254 00:25:50,315 --> 00:25:53,098 Tetap kunci pintu dan jendela. 255 00:25:54,128 --> 00:25:56,093 Ayo, kawan. 256 00:25:58,272 --> 00:25:59,894 Aku akan dampingi dia. 257 00:25:59,920 --> 00:26:02,730 - Wade, ayo! - Aku datang. 258 00:26:08,141 --> 00:26:10,295 Kelihatannya itu masuk lewat sini. 259 00:26:13,515 --> 00:26:15,770 Apa yang ada di sana? Hei. 260 00:26:16,629 --> 00:26:19,054 Pasti orang itu masuk lewat sini. 261 00:26:21,958 --> 00:26:23,819 Dia pasti sudah pergi jauh. 262 00:26:24,541 --> 00:26:26,104 Sial! 263 00:26:30,841 --> 00:26:32,410 Kau ikut? 264 00:26:34,451 --> 00:26:37,561 Lady, hei! Lady! 265 00:26:54,971 --> 00:26:57,624 Tidak. Menjauh. 266 00:27:04,860 --> 00:27:07,135 Isi perut berserakan? Kau yakin dengan itu? 267 00:27:07,169 --> 00:27:09,341 Tidak. 268 00:27:09,419 --> 00:27:11,240 Aku mengarang itu. 269 00:27:11,303 --> 00:27:13,340 Aku bisa bawa kau kepadanya. 270 00:27:14,359 --> 00:27:16,381 Sayangnya yuridiksi kami berakhir di perbatasan. 271 00:27:16,406 --> 00:27:18,586 Ada dua orang terbaring mati di luar sana! 272 00:27:18,628 --> 00:27:19,853 Sekedar ingin tahu, 273 00:27:19,884 --> 00:27:22,617 Apa tepatnya yang kau lakukan di sisi Meksiko? 274 00:27:22,651 --> 00:27:25,024 Aku mengejar anjingku. 275 00:27:25,036 --> 00:27:26,588 Apa yang terjadi? 276 00:27:26,621 --> 00:27:28,990 - Kau siapa? - Aku anaknya. 277 00:27:29,024 --> 00:27:30,759 Apa kau melihat mayat ini? 278 00:27:30,792 --> 00:27:32,824 Mayat apa? 279 00:27:32,849 --> 00:27:35,671 Ada yang menerobos rumah saat dia di sini sendirian. 280 00:27:35,696 --> 00:27:38,700 Itu sebabnya kami pergi ke perbatasan saat pertama. 281 00:27:38,733 --> 00:27:40,635 Kau tahu siapa orangnya? 282 00:27:40,669 --> 00:27:42,771 Imigran gelap lainnya. 283 00:27:42,804 --> 00:27:44,883 Seperti apa ciri-cirinya? 284 00:27:44,943 --> 00:27:49,744 Dia Hispanik, akhir remaja, awal 20-an. 285 00:27:49,778 --> 00:27:52,487 - Apa dia mengancammu? - Tidak. 286 00:27:52,520 --> 00:27:56,370 Sebenarnya, dia justru terlibat lebih ketakutan. 287 00:27:56,399 --> 00:28:01,003 Baiklah, kami akan kabari otoritas Spanyol tentang mayat temuanmu, 288 00:28:01,028 --> 00:28:03,003 Dan terus mengawasi untuk penyusupmu. 289 00:28:03,039 --> 00:28:05,694 Sementara itu, kau mungkin ingin sedikit berhati-hati. 290 00:28:05,727 --> 00:28:08,296 Mungkin jangan pergi terlalu jauh dari rumah sekarang. 291 00:28:08,330 --> 00:28:10,899 Untuk sekarang? Kapan ini akan berakhir? 292 00:28:10,924 --> 00:28:13,261 Hei, hei. Kita semua teman di sini. 293 00:28:13,282 --> 00:28:14,779 Mereka hanya melakukan tugasnya, oke? 294 00:28:14,804 --> 00:28:17,539 Aku tak mau menjadi tawanan di rumahku sendiri. 295 00:28:17,572 --> 00:28:19,617 Di rumah tempatku dilahirkan, di mana saudaraku dikubur. 296 00:28:19,641 --> 00:28:22,080 Kami paham rasa frustrasimu, Tn. Sorenson. 297 00:28:22,940 --> 00:28:24,380 Sebenarnya, 298 00:28:24,405 --> 00:28:27,141 Kami menerima laporan insiden serupa beberapa hari lalu. 299 00:28:27,166 --> 00:28:30,285 Mayat ditemukan di sisi pagar kita. 300 00:28:30,318 --> 00:28:32,798 Isi perutnya juga keluar. 301 00:28:32,854 --> 00:28:35,257 Jadi kami hanya memintamu agar sedikit lebih berhati-hati. 302 00:28:35,290 --> 00:28:37,429 Menjauh dari perbatasan untuk sementara waktu. 303 00:28:42,051 --> 00:28:43,685 Baiklah. 304 00:28:49,563 --> 00:28:52,641 Kalian sebaiknya segera tingkatkan kinerjamu, 305 00:28:52,674 --> 00:28:55,368 Karena aku muak dan jenuh propertiku... 306 00:28:55,415 --> 00:28:58,987 ...digunakan sebagai Grand Central bagi para ilegal. 307 00:29:06,356 --> 00:29:08,276 Lakukan pekerjaanmu! 308 00:29:12,628 --> 00:29:14,854 Maaf soal itu. 309 00:29:47,079 --> 00:29:49,133 Apa yang Ayah lakukan? 310 00:29:49,183 --> 00:29:51,365 Ayah akan ke Midland. 311 00:29:51,390 --> 00:29:54,570 Midland? Itu sekitar empat jam dari sini. 312 00:29:54,638 --> 00:29:57,738 Wade punya teman yang memiliki toko elektronik di sana. 313 00:29:57,763 --> 00:30:00,139 Dia akan berikan ayah diskon untuk beberapa kamera CCTV. 314 00:30:01,708 --> 00:30:03,846 Aku pikir mobil rusak. 315 00:30:03,879 --> 00:30:06,807 Sudah ayah perbaiki. Itu alternatornya. 316 00:30:08,043 --> 00:30:10,352 Selama ayah pergi, ayah mau kau tetap didalam. 317 00:30:10,385 --> 00:30:13,088 Kunci semua pintu dan jendela. 318 00:30:13,118 --> 00:30:15,757 Apa yang harus aku lakukan di dalam seharian? 319 00:30:15,790 --> 00:30:18,363 Entahlah. Menonton TV. 320 00:30:18,428 --> 00:30:20,117 Merajut sesuatu. 321 00:30:20,154 --> 00:30:22,364 Kunci pintu-pintu dan jendela. 322 00:30:29,634 --> 00:30:31,606 Mengeluarkan isi perut? 323 00:30:31,640 --> 00:30:34,409 Maksudmu seperti... 324 00:30:34,442 --> 00:30:36,693 Bukan. Seperti... 325 00:30:41,616 --> 00:30:43,485 Ya. 326 00:30:43,518 --> 00:30:46,755 - Ayah yang menemukannya. - Seram. 327 00:30:46,788 --> 00:30:49,169 Kau tahu, mungkin kita sebaiknya pindah ke San Diego. 328 00:30:49,218 --> 00:30:52,713 Aku cukup yakin mereka juga memiliki pembunuh di San Diego. 329 00:30:52,758 --> 00:30:55,071 Aku rasa tidak. 330 00:30:55,096 --> 00:30:59,048 Bicara soal itu, apa yang ayahmu katakan? 331 00:30:59,115 --> 00:31:01,382 Dia bilang aku bisa pergi jika aku mau. 332 00:31:01,455 --> 00:31:03,962 Itu bagus. Bukan begitu? 333 00:31:04,806 --> 00:31:06,909 Aku rasa aku tak ingin pergi. 334 00:31:06,942 --> 00:31:09,744 Maksudku, itu satu semester. Itu bahkan tak penting. 335 00:31:09,778 --> 00:31:12,595 - Oke. - Apa yang kau lakukan? 336 00:31:12,620 --> 00:31:14,438 - Berkemas. - Berhenti. 337 00:31:14,483 --> 00:31:16,111 Tidak, ayolah. 338 00:31:16,136 --> 00:31:19,470 Kau adalah atlet lari yang genius. 339 00:31:19,519 --> 00:31:22,365 Kau akan pergi ke San Diego dan membuktikannya. 340 00:31:23,113 --> 00:31:26,673 Aku mungkin bagus di Coulter Springs, tapi... 341 00:31:27,683 --> 00:31:29,798 Itu tidak adil untuk ayahku. 342 00:31:29,832 --> 00:31:31,994 Aku tahu itu. Aku tahu dia akan membuatmu merasa bersalah. 343 00:31:32,018 --> 00:31:34,314 Itu tidak benar. 344 00:31:34,330 --> 00:31:37,739 Oke, itu benar. Tapi dia ada benarnya. 345 00:31:37,772 --> 00:31:40,241 Ayahku terjebak bersamaku selama itu, 346 00:31:40,275 --> 00:31:43,253 Ketika Ibuku meninggalkan kami. 347 00:31:43,288 --> 00:31:47,400 Itu tidak adil untukku tinggalkan dia sekarang. 348 00:31:58,703 --> 00:32:00,195 Lady? 349 00:32:22,717 --> 00:32:24,502 Ayo pergi. 350 00:32:39,869 --> 00:32:41,904 Tak apa. Tak apa. 351 00:32:41,937 --> 00:32:44,218 Kau kenal dia? 352 00:32:44,876 --> 00:32:46,618 Dia menjebol masuk rumah kami semalam... 353 00:32:46,643 --> 00:32:48,368 ...saat ayahku di bar. 354 00:32:49,683 --> 00:32:51,618 Apa kau gila? 355 00:32:51,637 --> 00:32:53,658 Dia mungkin orang yang membunuh tentara itu. 356 00:32:53,683 --> 00:32:55,289 Dia bisa membunuh kita. 357 00:32:56,553 --> 00:32:59,267 Tak apa. Tak apa. 358 00:33:05,738 --> 00:33:08,463 Oke, baiklah. Aku hubungi ayahku. 359 00:33:08,496 --> 00:33:09,631 Tidak, jangan. 360 00:33:09,664 --> 00:33:11,246 Oke, kalau begitu hubungi ayahmu. 361 00:33:11,271 --> 00:33:13,068 Jelas tidak. 362 00:33:13,102 --> 00:33:15,494 Aku tak bisa terlibat masalah untuk ini. 363 00:33:16,858 --> 00:33:18,753 Jangan beritahu siapapun. 364 00:33:21,954 --> 00:33:23,650 Caitlin! 365 00:33:36,273 --> 00:33:38,110 Sini, tak apa. 366 00:33:51,481 --> 00:33:56,686 Ayahku temukan dua tentara Meksiko dibunuh semalam. 367 00:33:56,711 --> 00:33:59,081 Aku tidak membunuh mereka. 368 00:33:59,114 --> 00:34:01,216 Aku percaya denganmu. 369 00:34:05,669 --> 00:34:07,088 Maaf. 370 00:34:08,030 --> 00:34:10,012 Itu harusnya bagus untuk sekarang. 371 00:34:10,037 --> 00:34:11,837 Tapi kau benar-benar harus pergi ke rumah sakit. 372 00:34:11,861 --> 00:34:13,428 Tidak. Tak ada rumah sakit. 373 00:34:13,461 --> 00:34:16,065 Aku tahu kau tak ingin mendapat masalah, tapi... 374 00:34:16,090 --> 00:34:18,466 Saudariku masih di luar sana. 375 00:34:18,499 --> 00:34:20,879 Di seberang perbatasan? 376 00:34:21,003 --> 00:34:22,704 Apa dia terluka? 377 00:34:22,737 --> 00:34:25,296 Tidak terluka. Dia... 378 00:34:30,625 --> 00:34:32,882 Dia memiliki bayi di perutnya. 379 00:34:32,915 --> 00:34:35,117 - Dia hamil? - Ya. Hamil. 380 00:34:35,150 --> 00:34:38,764 Kenapa kau membawa gadis hamil melintasi perbatasan? 381 00:34:40,832 --> 00:34:45,162 Lupakan saja. Siapa yang melakukan ini kepadamu? 382 00:34:50,232 --> 00:34:52,476 Kau takkan percaya jika aku beritahu. 383 00:34:59,934 --> 00:35:01,783 Ada mitos di negaraku, 384 00:35:01,808 --> 00:35:07,076 Tentang wanita yang kembali dari kematian untuk mencuri bayi. 385 00:35:09,184 --> 00:35:11,153 Tidak mungkin! 386 00:35:20,861 --> 00:35:22,064 Dari mana kau mendapat ini? 387 00:35:22,097 --> 00:35:24,033 Kami temukan itu di pondok. 388 00:35:27,510 --> 00:35:30,643 Ini Coaxoch, Serpent Flower. 389 00:35:36,566 --> 00:35:39,949 Dia seorang wanita cantik yang dikorbankan... 390 00:35:39,982 --> 00:35:43,875 ...dengan bayi di kandungannya oleh raja Aztec, Montezuma. 391 00:35:47,693 --> 00:35:51,344 Ada legenda diantara orang-orang sekitar sini, 392 00:35:51,378 --> 00:35:53,996 Bahwa dia kembali sebagai Cihuateotl, 393 00:35:54,029 --> 00:35:56,157 Untuk menghantui perbatasan. 394 00:36:06,681 --> 00:36:08,525 Hanya ini yang bisa aku temukan. 395 00:36:10,391 --> 00:36:13,784 "Semua mantanku tinggal di Texas"? 396 00:36:30,747 --> 00:36:34,141 Aku hanya perhatikan kalungmu. 397 00:36:37,115 --> 00:36:40,755 Ibuku berikan ini kepadaku sebelum kami datang ke Utara. 398 00:36:40,801 --> 00:36:45,247 Ini Santo Christopher. Santo pelindung para pelancong. 399 00:36:45,280 --> 00:36:47,134 Apa yang dia bawa? 400 00:36:48,637 --> 00:36:50,198 Seorang anak. 401 00:37:02,633 --> 00:37:04,697 Ini sangat pas. 402 00:37:04,726 --> 00:37:06,602 Kau sekarang warga lokal. 403 00:37:08,545 --> 00:37:10,416 Apa itu? 404 00:37:10,444 --> 00:37:14,209 Bukan apa-apa. Itu hanya... Aku lari lintasan. 405 00:37:14,243 --> 00:37:16,797 Kau pasti sangat bagus. 406 00:37:16,822 --> 00:37:18,180 Aku rasa begitu. 407 00:37:18,213 --> 00:37:21,954 Maksudku, tak begitu banyak persaingan di sini. 408 00:37:23,363 --> 00:37:25,888 Orang di tepat asal Ibuku juga lari. 409 00:37:25,921 --> 00:37:27,926 Benarkah? 410 00:37:27,946 --> 00:37:32,760 Itu dimulai sebagai cara mengirim pesan antar desa. 411 00:37:32,794 --> 00:37:34,796 Saat ini itu hanya tradisi. 412 00:37:34,830 --> 00:37:37,099 Sangat keren. 413 00:37:37,132 --> 00:37:39,599 Aku rasa kita memiliki semacam kesamaan. 414 00:37:43,963 --> 00:37:45,694 Sial. Itu ayahku. 415 00:37:45,751 --> 00:37:47,383 Tunggu di sini dan jangan berisik. 416 00:37:56,368 --> 00:37:59,329 Ayah! Sini, biar aku bantu. 417 00:37:59,354 --> 00:38:01,176 - Kenapa kau tak bawakan itu? - Ya. Tentu. 418 00:38:01,201 --> 00:38:03,522 Bawa itu. Ini untuk ayah. 419 00:38:07,350 --> 00:38:09,499 Lady, ini aku. 420 00:38:09,550 --> 00:38:11,738 - Ayah mendapat CCTV-nya. - Itu benar. 421 00:38:11,763 --> 00:38:13,624 Berikutnya seseorang mendekati tempat ini, 422 00:38:13,649 --> 00:38:15,632 Kita akan merekamnya. 423 00:38:18,594 --> 00:38:20,075 Itu bagus. 424 00:38:20,085 --> 00:38:22,666 - Ada apa dengan dia? - Tidak ada. 425 00:38:22,687 --> 00:38:24,279 Apa saja yang kau lakukan seharian? 426 00:38:24,313 --> 00:38:26,046 Merajut sweater. 427 00:38:27,216 --> 00:38:28,806 Caitlin datang ke sini. 428 00:38:29,685 --> 00:38:31,362 Kau mau dendeng? Ini kesukaanmu. 429 00:38:31,386 --> 00:38:34,585 Tidak, aku tak apa. Aku sedang tak enak badan. 430 00:38:34,640 --> 00:38:36,900 Aku sebenarnya akan segera tidur. 431 00:38:36,944 --> 00:38:39,486 Bagaimana dengan piza permintaan maaf? 432 00:38:40,854 --> 00:38:42,898 Lady. Ada apa dengan anjing itu? 433 00:38:42,931 --> 00:38:44,276 Ayah! 434 00:38:45,363 --> 00:38:48,258 - Apa yang terjadi di sini? - Tidak ada. 435 00:38:49,204 --> 00:38:51,471 Ayah! Itu kamarku. Ada batasannya. 436 00:38:51,496 --> 00:38:52,799 - Kita bicara soal ini. - Ya. 437 00:38:52,824 --> 00:38:54,891 Kita bisa mengabaikan itu... 438 00:38:54,916 --> 00:38:56,987 ...ketika orang dibunuh didekat rumah kita. 439 00:38:57,045 --> 00:39:01,971 Nicole. Ayah memintamu agar selalu menutup jendela. 440 00:39:04,353 --> 00:39:06,054 Apa kau baik-baik saja? 441 00:39:06,088 --> 00:39:08,956 Aku bilang aku sedang tak enak badan. 442 00:39:08,978 --> 00:39:11,575 Mungkin kau sebaiknya makan sesuatu. 443 00:39:11,634 --> 00:39:15,563 Ayah, aku tak enak badan. 444 00:39:19,848 --> 00:39:22,044 Baiklah. 445 00:39:23,005 --> 00:39:24,510 Maaf. 446 00:39:25,474 --> 00:39:27,055 Semoga kau segera baikan. 447 00:41:06,167 --> 00:41:08,770 Rahui, apa itu kau? 448 00:41:13,482 --> 00:41:15,403 Kau berdarah lagi. 449 00:41:19,403 --> 00:41:21,731 Kita harus pergi dari sini. 450 00:41:21,757 --> 00:41:23,705 - Aku harus temukan Gabriela. - Tidak. 451 00:41:23,743 --> 00:41:25,442 Kau takkan bisa temukan siapapun seperti ini. 452 00:41:25,466 --> 00:41:27,376 - Aku harus temukan dia. - Tidak. 453 00:41:29,531 --> 00:41:31,209 Aku tahu seseorang yang bisa membantu kita, 454 00:41:31,233 --> 00:41:33,333 Lalu kita bisa temukan dia, oke? 455 00:41:33,362 --> 00:41:37,439 Kita bisa bawa mobil Ayahku. Ayo. Ini akan baik saja. 456 00:42:31,963 --> 00:42:35,597 Seseorang melukaimu cukup parah, kawan. 457 00:42:35,630 --> 00:42:37,340 Siapa pelakunya? 458 00:43:00,748 --> 00:43:02,831 Tenanglah. 459 00:43:02,855 --> 00:43:04,855 Kau membuatku gugup. 460 00:43:06,837 --> 00:43:09,732 Semua orang tahu harus apa. 461 00:43:09,757 --> 00:43:12,517 Kita akan bertemu di reruntuhan kota tambang tua. 462 00:43:12,541 --> 00:43:14,622 Lalu mencari tempat lain untuk menyeberang. 463 00:43:16,049 --> 00:43:18,001 Simpel. 464 00:43:32,988 --> 00:43:36,600 Hei, kau! Kau siapa? 465 00:43:39,490 --> 00:43:41,866 Di luar sini sangat dingin, dasar jalang gila. 466 00:43:49,799 --> 00:43:51,306 Aku bicara denganmu. 467 00:44:38,940 --> 00:44:40,752 Kau tahu cara menggunakan ini? 468 00:44:43,529 --> 00:44:45,102 Aku tahu kau bisa. 469 00:44:50,429 --> 00:44:53,768 Kau bilang tentara menembak makhluk itu, bukan? 470 00:44:53,802 --> 00:44:56,089 Berkali-kali. 471 00:44:56,152 --> 00:44:58,305 Aku rasa senjata takkan begitu berguna. 472 00:44:58,355 --> 00:45:00,243 Dia benar. 473 00:45:00,925 --> 00:45:03,995 Temanku Carlos pasti tahu harus bagaimana. 474 00:45:05,352 --> 00:45:07,315 Pesan suara 475 00:45:07,349 --> 00:45:10,408 Carlos, aku tahu ini sudah larut, tapi kita perlu bicara. 476 00:45:10,433 --> 00:45:12,791 Ini penting. Aku ke sana. 477 00:45:12,823 --> 00:45:15,657 Kalian berdua tunggu di sini hingga aku kembali. 478 00:45:37,378 --> 00:45:39,214 Hei, kawan. 479 00:46:00,120 --> 00:46:03,620 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 480 00:46:03,644 --> 00:46:07,144 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 481 00:46:07,168 --> 00:46:10,668 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 482 00:46:34,290 --> 00:46:35,324 Wade. 483 00:46:35,349 --> 00:46:37,873 Hei. Kau harus bicara denganku tentang Cihuateotl ini. 484 00:46:37,907 --> 00:46:41,253 - Sekarang? - Sekarang. 485 00:46:42,161 --> 00:46:43,710 Jessie. 486 00:46:59,887 --> 00:47:01,590 Kau tak apa? 487 00:47:25,071 --> 00:47:28,346 Lima hari? Kau yakin soal itu? 488 00:47:28,475 --> 00:47:30,973 Itu yang legenda katakan. 489 00:47:31,041 --> 00:47:33,849 Cihuateotl hanya bisa kembali ke Bumi... 490 00:47:33,874 --> 00:47:36,798 ...selama lima hari tersebut yang Suku Aztec sebut, 491 00:47:36,832 --> 00:47:40,096 "Hari Tanpa Nama". 492 00:47:40,144 --> 00:47:42,950 Apa yang terjadi setelah lima hari itu berakhir? 493 00:47:46,534 --> 00:47:48,413 Pertanyaan bagus. 494 00:47:49,392 --> 00:47:52,498 Patroli perbatasan bilang mereka temukan mayat terpotong lainnya... 495 00:47:52,523 --> 00:47:56,696 ...dua hari sebelum kami temukan tentara Meksiko yang mati. 496 00:47:57,496 --> 00:47:59,368 Itu kabar bagus. 497 00:47:59,400 --> 00:48:01,592 Bukan karena mereka temukan mayat lainnya, 498 00:48:01,617 --> 00:48:03,870 Tapi jika ini mungkin hampir berakhir. 499 00:48:05,185 --> 00:48:07,735 Bagaimana seseorang menyingkirkan makhluk ini... 500 00:48:07,760 --> 00:48:11,901 ...sebelum lima hari itu berakhir jika memang harus? 501 00:48:11,931 --> 00:48:14,781 Kau tak bisa. 502 00:48:15,004 --> 00:48:17,773 Kau tak bisa membunuh sesuatu yang sudah mati. 503 00:48:17,830 --> 00:48:21,735 Kau hanya harus lari. Sembunyi. 504 00:48:21,759 --> 00:48:24,252 Berusaha untuk menyelamatkan diri. 505 00:48:59,161 --> 00:49:01,655 Itu tepat di atas sini. Ayo. 506 00:49:06,027 --> 00:49:07,813 Kau tak apa? 507 00:49:13,038 --> 00:49:16,122 Kau tunggu di sini. Aku yang hampiri dia. 508 00:49:41,235 --> 00:49:42,742 Gabriela? 509 00:49:55,258 --> 00:49:56,891 Gabriela? 510 00:50:03,126 --> 00:50:04,917 Tak apa. 511 00:50:09,007 --> 00:50:11,011 Aku di sini untuk membantumu. 512 00:50:11,875 --> 00:50:13,830 Aku bersama Rahui. 513 00:50:22,509 --> 00:50:24,492 Gabriela? 514 00:50:38,803 --> 00:50:42,293 - Ada apa? - Lari! Cepat lari! 515 00:50:42,318 --> 00:50:44,262 Nicole! Apa yang terjadi? 516 00:51:03,523 --> 00:51:06,408 Rahui, kita harus pergi. 517 00:51:07,227 --> 00:51:09,122 Aku tak bisa. 518 00:52:11,101 --> 00:52:12,888 Ayo. 519 00:53:07,196 --> 00:53:08,998 Hei. 520 00:54:56,951 --> 00:54:58,467 Nicole. 521 00:55:03,699 --> 00:55:05,351 Nicole. 522 00:55:22,757 --> 00:55:24,396 Nicole! 523 00:57:40,992 --> 00:57:44,161 Kami permisi sebentar. 524 00:58:01,375 --> 00:58:04,067 Setan Aztec? 525 00:58:04,099 --> 00:58:06,911 Dia mencari bayi. 526 00:58:09,214 --> 00:58:10,981 Apa kau dalam pengaruh obat? Siapa mereka... 527 00:58:11,006 --> 00:58:12,585 Dengarkan aku! 528 00:58:18,867 --> 00:58:21,867 Dia yang memotong perut orang-orang. 529 00:58:24,828 --> 00:58:26,288 Bukan, itu ulah kartel. 530 00:58:26,313 --> 00:58:28,370 Bukan, Ayah. Aku melihatnya. 531 00:58:43,362 --> 00:58:45,123 Ayah. 532 00:58:48,094 --> 00:58:51,600 Ayah belum pernah beritahu kau... 533 00:58:51,625 --> 00:58:54,918 ...bagaimana Paman Nicholas-mu meninggal, bukan? 534 00:58:54,955 --> 00:58:56,872 Belum. 535 00:58:59,812 --> 00:59:01,471 Dia... 536 00:59:03,618 --> 00:59:05,928 ...dibunuh. 537 00:59:07,522 --> 00:59:09,938 Dia dipotong. 538 00:59:14,712 --> 00:59:16,788 Di perut? 539 00:59:18,846 --> 00:59:25,003 Kami saat itu bermain di dekat perbatasan, lalu ayah pergi, 540 00:59:25,028 --> 00:59:28,464 Dan dia tak pernah kembali pulang. 541 00:59:30,062 --> 00:59:31,902 Ayah yang temukan dia. 542 00:59:31,907 --> 00:59:35,547 Ayah hampir melindasnya dengan sepeda, 543 00:59:35,572 --> 00:59:37,896 Dan dia... 544 00:59:41,732 --> 00:59:44,040 Isi perutnya keluar seperti hewan. 545 00:59:46,549 --> 00:59:49,399 Ayah tak bisa melupakan gambaran itu dari kepala ayah. 546 01:00:03,183 --> 01:00:05,734 Ayo. Angkat teleponnya. 547 01:00:10,153 --> 01:00:12,015 Ini sangat bagus. 548 01:00:14,338 --> 01:00:16,103 Apa-apaan? 549 01:01:36,262 --> 01:01:38,410 Menurutmu makhluk itu mengikutimu? 550 01:01:40,455 --> 01:01:42,365 Aku tidak tahu. 551 01:01:42,429 --> 01:01:46,748 Aku mendorongnya masuk ke poros tambang. 552 01:01:46,781 --> 01:01:48,661 Itu terlihat cukup dalam. 553 01:01:48,686 --> 01:01:50,287 Poros tambang? 554 01:01:51,686 --> 01:01:53,255 Itu sangat dalam. 555 01:01:54,356 --> 01:01:56,258 Separuh jalan menuju Neraka. 556 01:01:56,291 --> 01:01:58,256 Setidaknya itu dari pengalaman ayah. 557 01:01:59,794 --> 01:02:04,558 - Ayah dulu penambang? - Bukan. Hanya pesuruh. 558 01:02:05,796 --> 01:02:09,381 Tapi ayah beritahu padamu, bekerja di tambang itu, 559 01:02:09,406 --> 01:02:11,506 Bisa membelikanmu popok lebih banyak... 560 01:02:11,531 --> 01:02:14,848 ...dibanding karir rodeo ayah selama itu. 561 01:02:17,111 --> 01:02:19,193 Aku dengar ayah dulu sangat hebat. 562 01:02:22,263 --> 01:02:24,063 Dari mana kau mendengarnya? 563 01:02:26,903 --> 01:02:28,919 Ibu. 564 01:02:40,207 --> 01:02:42,070 Dengar, 565 01:02:43,623 --> 01:02:45,959 Nicole... 566 01:02:47,435 --> 01:02:50,378 Ayah bukan orang yang mudah untuk diajak bicara. 567 01:02:50,412 --> 01:02:52,248 Untuk tinggal bersama. 568 01:02:54,197 --> 01:02:58,050 Satu hal yang pasti, yaitu Ayah orang yang menepati janji. 569 01:03:01,724 --> 01:03:03,711 Jadi... 570 01:03:07,184 --> 01:03:09,166 Seperti yang ayah bilang akan ayah lakukan. 571 01:03:17,750 --> 01:03:19,392 Terima kasih. 572 01:03:23,166 --> 01:03:25,277 Ayah mau kau bahagia. 573 01:03:34,734 --> 01:03:36,742 - Hai. - Caitlin. 574 01:03:36,767 --> 01:03:40,042 - Kenapa kau di sini? - Maaf. Kau tak angkat teleponmu. 575 01:03:40,067 --> 01:03:41,752 Apa aku mengganggu? 576 01:03:41,777 --> 01:03:44,532 Tidak. Aku akan berada di ruangan sebelah. 577 01:03:44,566 --> 01:03:47,193 Senang melihatmu, Caitlin. 578 01:03:50,208 --> 01:03:54,114 - Apa waktunya tidak tepat? - Tidak. Kau hanya mengagetkan kami. 579 01:03:54,178 --> 01:03:56,881 - Jadi, bagaimana situasinya? - Baik. 580 01:03:56,906 --> 01:03:58,613 Aku mendapat pencerahan. 581 01:03:58,647 --> 01:04:01,072 Oke. 582 01:04:01,139 --> 01:04:04,894 Bagaimana jika kita pergi ke San Diego bersama? 583 01:04:04,937 --> 01:04:06,721 Apa? 584 01:04:06,755 --> 01:04:08,657 Maksudku, aku punya uang tabungan. 585 01:04:08,690 --> 01:04:12,398 Dan apa yang lebih aku suka melebihi yang lainnya di dunia? 586 01:04:12,454 --> 01:04:14,229 TV dan film. 587 01:04:14,262 --> 01:04:17,432 Di mana mereka membuat serial TV dan film? 588 01:04:17,465 --> 01:04:19,334 Bukan di Coulter Springs. 589 01:04:19,367 --> 01:04:24,378 Jadi aku pikir kita berdua bisa pergi ke California, 590 01:04:24,410 --> 01:04:27,436 Dan mengejar mimpi kita bersama. Bagaimana menurutmu? 591 01:04:28,932 --> 01:04:31,239 - Bagaimana dengan sekolah? - Ada apa dengan itu? 592 01:04:31,264 --> 01:04:33,338 Aku juga tak mendapat pelajaran apa-apa, jadi... 593 01:04:34,471 --> 01:04:36,961 Bisa kita bicara soal itu nanti? 594 01:04:36,986 --> 01:04:39,487 Oke. Tapi aku takkan pergi dari sini, 595 01:04:39,521 --> 01:04:40,871 Hingga kau beritahu aku, 596 01:04:40,896 --> 01:04:44,295 Jika ada kemungkinan kau akan berkata Iya. 597 01:04:45,813 --> 01:04:46,953 Oke. 598 01:04:46,998 --> 01:04:48,591 - Oke, apa? - Ada kemungkinan aku berkata Iya. 599 01:04:48,612 --> 01:04:50,990 Oke, aku tahu itu. Baiklah. 600 01:04:51,015 --> 01:04:53,879 Aku harus pergi ke pernikahan bibiku besok di Lubbock, 601 01:04:53,904 --> 01:04:55,312 Tapi aku akan menghubungimu saat di jalan, 602 01:04:55,336 --> 01:04:56,823 Karena itu akan membosankan. 603 01:04:56,848 --> 01:04:59,350 - Caitlin? - Apa? 604 01:05:01,189 --> 01:05:04,735 Mungkin kau sebaiknya kunci semua pintu dan jendelamu, 605 01:05:04,760 --> 01:05:08,302 - Dan tetap didalam rumah malam ini. - Oke, Nenek. 606 01:05:09,794 --> 01:05:11,586 Karena... 607 01:05:13,898 --> 01:05:19,172 Bagaimana aku bertahan hidup di dunia ini tanpamu, Nikki Sorenson? 608 01:05:19,197 --> 01:05:21,552 - Dasar tak berguna. - Aku tahu. 609 01:05:21,581 --> 01:05:23,846 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 610 01:05:28,764 --> 01:05:31,217 Itu tadi temanku Caitlin. 611 01:05:35,339 --> 01:05:37,141 Pastikan bayinya tidak berisik. 612 01:05:48,690 --> 01:05:51,242 Nicole, jangan. 613 01:05:53,117 --> 01:05:55,457 Sayang. Tidak, tidak. 614 01:05:55,459 --> 01:05:57,869 Sayang, tidak... Jangan lihat. Jangan lihat, sayang. Tidak. 615 01:05:57,894 --> 01:06:00,267 - Tidak! Tidak! Tidak! - Jangan! Jangan. 616 01:06:00,289 --> 01:06:03,792 Jangan lihat, sayang. Sayang, jangan... 617 01:06:07,296 --> 01:06:09,311 Ada ruang merangkak yang mengarah ke luar. 618 01:06:09,331 --> 01:06:11,589 Jika kita masuk, kita bisa keluar dan menuju ke mobil. 619 01:06:11,613 --> 01:06:14,288 Ayo, sayang. Pergi. Pergilah. Ayo! 620 01:06:14,803 --> 01:06:16,642 Masuklah. Masuk. 621 01:06:22,227 --> 01:06:24,379 Tidak, tidak. Ayah! 622 01:08:30,710 --> 01:08:32,021 Hei, kawan. 623 01:08:32,054 --> 01:08:34,554 Hei. Kau tunggu di sini. 624 01:08:35,292 --> 01:08:36,991 Jaga benteng. 625 01:08:40,328 --> 01:08:42,202 Pastikan semuanya aman, oke? 626 01:08:46,424 --> 01:08:48,196 Aku harus bantu ayahku. 627 01:11:35,137 --> 01:11:38,123 Ayah. Ayah. Ayah, ayo pergi. 628 01:11:38,148 --> 01:11:40,209 Ayo. Ayo. Kita harus pergi! Kita harus pergi! 629 01:11:40,233 --> 01:11:41,689 Ayah hanya... 630 01:11:41,690 --> 01:11:44,296 Maafkan ayah. 631 01:11:48,726 --> 01:11:50,952 Ayah minta maaf. 632 01:11:51,007 --> 01:11:55,289 - Tak apa. - Maafkan ayah. 633 01:12:01,802 --> 01:12:03,391 Kau harus pergi. 634 01:12:03,442 --> 01:12:05,652 Tidak. Ayah akan baik saja. 635 01:12:05,694 --> 01:12:07,870 Kau harus bawa mereka pergi dari sini. 636 01:12:07,903 --> 01:12:11,880 Kau harus selamatkan bayi itu. 637 01:12:11,948 --> 01:12:14,354 Pergilah. 638 01:12:14,440 --> 01:12:16,521 Kau bisa melakukan apa saja. 639 01:12:19,827 --> 01:12:21,668 Kau bisa pergi. 640 01:13:34,620 --> 01:13:36,230 Masuk! 641 01:14:13,932 --> 01:14:15,864 Apa yang terjadi? 642 01:14:15,897 --> 01:14:18,298 Mobilnya kehabisan oli. 643 01:14:18,323 --> 01:14:20,801 - Di mana si kecil? - Tidur. 644 01:14:20,836 --> 01:14:22,864 Bak olinya tertusuk. 645 01:14:28,111 --> 01:14:30,545 - Apa itu? - Ini epoksi logam. 646 01:14:30,579 --> 01:14:32,929 Aku rasa kita bisa menambalnya dengan ini. 647 01:14:34,616 --> 01:14:36,961 Berapa lama yang dibutuhkan? 648 01:14:37,026 --> 01:14:39,414 Mungkin 10 menit untuk memasangnya, 649 01:14:39,439 --> 01:14:42,157 Tapi 24 jam agar itu benar-benar sempurna. 650 01:14:42,190 --> 01:14:44,105 Kita tak punya 24 jam. 651 01:14:44,111 --> 01:14:45,384 Jika kita memanaskannya, 652 01:14:45,409 --> 01:14:47,353 Kemudian menutupnya dengan lakban, 653 01:14:47,396 --> 01:14:50,136 Itu mungkin bertahan cukup lama untuk bawa kita ke tempat aman. 654 01:14:51,953 --> 01:14:53,601 Kita bisa mencobanya. 655 01:14:56,540 --> 01:14:58,166 Tolong. 656 01:15:07,581 --> 01:15:09,814 Baik, mari lakukan itu. 657 01:15:15,853 --> 01:15:18,160 Tidak! Tidak! Tidak! 658 01:15:18,193 --> 01:15:21,152 - Ada apa? - Tidak! Tidak! 659 01:15:39,548 --> 01:15:41,777 Tidak! Tidak! 660 01:15:44,081 --> 01:15:45,517 Pergilah! 661 01:16:10,606 --> 01:16:12,586 Gabriela! 662 01:16:32,806 --> 01:16:34,378 Menjauh! 663 01:16:39,392 --> 01:16:41,945 Menjauh! Atau aku potong lehernya. 664 01:16:41,979 --> 01:16:45,063 Aku akan melakukannya! Mundur! 665 01:16:50,181 --> 01:16:52,594 Aku akan melakukannya! Menjauh! 666 01:17:14,455 --> 01:17:16,472 Ikat dia kepadaku. 667 01:17:24,196 --> 01:17:25,671 Cepat! 668 01:17:33,352 --> 01:17:35,263 Perbaiki mobilnya. 669 01:17:37,044 --> 01:17:39,034 Kita bertemu di tempat Wade. 670 01:18:24,031 --> 01:18:25,727 Wade? 671 01:18:26,715 --> 01:18:28,517 Wade! 672 01:24:43,364 --> 01:24:45,265 Nicole? 673 01:27:38,851 --> 01:27:43,851 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 674 01:27:43,875 --> 01:27:48,875 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 675 01:27:48,899 --> 01:27:53,899 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 48389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.