Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,919 --> 00:02:09,750
Well, doctor?
2
00:02:09,755 --> 00:02:12,963
An heir, my lord,
and a brother for him.
3
00:02:12,966 --> 00:02:13,966
Twins.
4
00:02:16,637 --> 00:02:17,637
Twins?
5
00:02:19,056 --> 00:02:19,920
A toast.
6
00:02:19,931 --> 00:02:20,761
Let's drink to it.
7
00:02:20,766 --> 00:02:21,972
No.
8
00:02:22,017 --> 00:02:24,099
Don't toast this birth.
9
00:02:24,102 --> 00:02:25,102
Please.
10
00:02:29,816 --> 00:02:32,899
Do you all know how our family began?
11
00:02:34,988 --> 00:02:35,988
With twins.
12
00:02:37,449 --> 00:02:38,609
Brand and wolfram.
13
00:02:39,743 --> 00:02:41,483
And it will end with twins.
14
00:02:42,412 --> 00:02:45,245
Brand, the younger,
murdered his brother.
15
00:02:45,248 --> 00:02:47,534
This house began with murder.
16
00:02:47,542 --> 00:02:48,873
It will end the same way.
17
00:02:51,838 --> 00:02:55,501
"Principio et finem similia"
18
00:02:57,219 --> 00:02:59,835
"I end as I began."
19
00:03:08,188 --> 00:03:09,018
My eyes.
20
00:03:09,022 --> 00:03:10,262
Lieutenant hassel,
would you please?
21
00:03:10,273 --> 00:03:11,273
Certainly, sir.
22
00:03:18,573 --> 00:03:23,567
"And after that night,
wolfram was never seen again,
23
00:03:24,204 --> 00:03:27,537
either within the castle or without.
24
00:03:27,541 --> 00:03:31,125
And all men knew that
he had been slain
25
00:03:45,183 --> 00:03:46,047
Even if it were true,
26
00:03:46,101 --> 00:03:47,341
there's no younger and no older.
27
00:03:47,352 --> 00:03:48,182
They're twins.
28
00:03:48,186 --> 00:03:49,642
You're wrong, lieutenant hassel.
29
00:03:49,646 --> 00:03:51,807
One is always older
than the other.
30
00:03:51,815 --> 00:03:53,646
Your boys were born a
minute apart, my lord.
31
00:03:53,650 --> 00:03:55,732
The prophecy must
fall on my children.
32
00:03:55,736 --> 00:03:57,943
The older will inherit
the title and the lands.
33
00:03:57,946 --> 00:03:59,061
The younger bitter-
34
00:03:59,114 --> 00:04:00,149
the younger will have greater reason
35
00:04:00,157 --> 00:04:01,943
than that for bitterness, my lord.
36
00:04:01,950 --> 00:04:03,781
His right arm is paralysed.
37
00:04:04,786 --> 00:04:06,322
Paralysed?
38
00:04:06,329 --> 00:04:07,329
I'm sorry.
39
00:04:08,373 --> 00:04:10,455
But, your lordship, you're
not really going to worry
40
00:04:10,459 --> 00:04:11,289
about this barbaric prophecy.
41
00:04:11,293 --> 00:04:14,160
A thing that has been believed
in for hundreds of years?
42
00:04:14,171 --> 00:04:15,001
Read.
43
00:04:15,005 --> 00:04:16,005
Read further.
44
00:04:17,299 --> 00:04:19,540
"And the wise have
thought that once again
45
00:04:19,551 --> 00:04:20,791
there shall be twins
46
00:04:20,802 --> 00:04:23,635
and the younger
shall slay the older.
47
00:04:23,638 --> 00:04:25,424
That is the meaning of the motto
48
00:04:25,432 --> 00:04:27,673
of the house of de berghman."
49
00:04:30,145 --> 00:04:31,430
But you can't believe in this, sir.
50
00:04:31,438 --> 00:04:32,678
I do believe it.
51
00:04:32,689 --> 00:04:34,475
This murder will happen again.
52
00:04:34,483 --> 00:04:37,395
In the black room
just as it did before.
53
00:04:39,905 --> 00:04:41,065
No, no, don't open it.
54
00:04:50,457 --> 00:04:53,073
My friends,
this tragedy may not happen
55
00:04:53,084 --> 00:04:55,575
for 20, 30, 50 years.
56
00:04:55,587 --> 00:04:57,123
I will be dead then.
57
00:04:57,172 --> 00:04:58,582
We all may be.
58
00:04:58,590 --> 00:05:00,546
What can I do now
to prevent this prophecy
59
00:05:00,550 --> 00:05:01,960
from ever being fulfilled?
60
00:05:01,968 --> 00:05:03,583
Your lordship's
living in the past.
61
00:05:03,595 --> 00:05:04,425
We don't believe-
62
00:05:04,429 --> 00:05:05,429
I do.
63
00:05:07,140 --> 00:05:08,630
Something must be done.
64
00:05:09,768 --> 00:05:12,225
May I offer a simple suggestion?
65
00:05:12,229 --> 00:05:13,594
You believe that
the younger brother
66
00:05:13,605 --> 00:05:15,937
will kill the older
in the black room?
67
00:05:15,941 --> 00:05:16,976
Yes, I do.
68
00:05:16,983 --> 00:05:21,272
Then the prevention
is simple, seal it up.
69
00:05:21,279 --> 00:05:23,190
And there won't be any black room.
70
00:06:37,272 --> 00:06:39,729
If you'll permit me to
say so, your lordship,
71
00:06:39,733 --> 00:06:42,395
your parents' graves are
in a disgraceful condition.
72
00:06:42,402 --> 00:06:43,437
I know, I know.
73
00:06:43,445 --> 00:06:45,026
But now that my brother's returning,
74
00:06:45,030 --> 00:06:46,736
we can take care of it together.
75
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
Good.
76
00:06:49,618 --> 00:06:52,234
The Budapest post arrives
at the inn in an hour.
77
00:06:52,287 --> 00:06:54,494
You're sure you don't
want to meet him there?
78
00:06:54,497 --> 00:06:56,829
There've been so many
attempts on my life of late,
79
00:06:56,833 --> 00:06:59,165
I don't want to
be seen in public places.
80
00:06:59,169 --> 00:07:00,625
Hurry him to me at the castle.
81
00:07:00,629 --> 00:07:02,415
I only thought as you
haven't seen your brother,
82
00:07:02,422 --> 00:07:04,253
- Anton, in 10 years-
- That's why I want
83
00:07:04,257 --> 00:07:05,747
to meet him alone.
84
00:07:40,585 --> 00:07:41,665
Don't be afraid, say it.
85
00:07:41,670 --> 00:07:43,786
The baron is a tyrant.
86
00:07:43,797 --> 00:07:45,207
He's worse than that.
87
00:07:45,215 --> 00:07:46,705
He's a fiend.
88
00:07:46,716 --> 00:07:49,128
There is only one way to
protect ourselves from him.
89
00:07:49,135 --> 00:07:51,501
That won't be so easy.
90
00:07:51,513 --> 00:07:53,128
He keeps to himself.
91
00:07:53,139 --> 00:07:55,255
Oh, you're afraid,
that's the trouble.
92
00:07:55,266 --> 00:07:56,506
You're cowards.
93
00:07:56,518 --> 00:07:58,679
We begged the authorities for help.
94
00:07:58,687 --> 00:08:00,427
A lot of good it did us.
95
00:08:00,438 --> 00:08:03,475
What does he have to do
to us till we strike back?
96
00:08:03,483 --> 00:08:05,940
It's easy to talk, but
who's going to do it?
97
00:08:05,944 --> 00:08:08,481
Just give me a chance.
98
00:08:08,488 --> 00:08:09,978
Put him in reach.
99
00:08:13,034 --> 00:08:14,365
The coach from Budapest.
100
00:08:34,389 --> 00:08:36,050
Has the baron's coach arrived?
101
00:08:37,434 --> 00:08:38,594
Oh.
102
00:08:38,601 --> 00:08:39,886
Some Sherry, please.
103
00:08:53,116 --> 00:08:54,447
He looks like the baron.
104
00:08:55,744 --> 00:08:58,281
Say, he does.
105
00:09:00,415 --> 00:09:03,748
Didn't the baron have a
brother who left here long ago?
106
00:09:03,752 --> 00:09:04,582
Yes.
107
00:09:04,586 --> 00:09:06,076
What's he come back for?
108
00:09:06,087 --> 00:09:08,043
One de berghman is enough.
109
00:09:15,346 --> 00:09:16,961
There's the baron's coach now.
110
00:09:25,482 --> 00:09:27,143
Anton.
111
00:09:27,150 --> 00:09:28,606
Why, colonel hassel.
112
00:09:28,610 --> 00:09:29,645
I'm glad to see you.
113
00:09:29,652 --> 00:09:31,017
And my brother?
114
00:09:31,029 --> 00:09:31,984
Gregor?
115
00:09:31,988 --> 00:09:33,273
Gregor is at the castle.
116
00:09:33,281 --> 00:09:34,987
I am to bring you to him.
117
00:09:34,991 --> 00:09:36,071
Come, Tor.
118
00:09:42,749 --> 00:09:44,580
You'll find things changed.
119
00:09:44,584 --> 00:09:46,415
If Gregor's letter
hadn't been so insistent,
120
00:09:46,419 --> 00:09:47,909
I should never have returned.
121
00:09:47,921 --> 00:09:50,333
I couldn't believe that
he'd write to me like that.
122
00:09:50,340 --> 00:09:51,375
It wasn't an invitation.
123
00:09:51,382 --> 00:09:53,919
It was a plea, an entreaty.
124
00:09:53,927 --> 00:09:55,542
You should never have left.
125
00:09:55,553 --> 00:09:57,509
It was unbearable here before.
126
00:09:57,514 --> 00:09:58,674
I had to leave.
127
00:09:58,681 --> 00:10:00,421
Because of a superstitious legend?
128
00:10:00,475 --> 00:10:01,555
No.
129
00:10:01,559 --> 00:10:04,266
Because of what hearing so
much about it did to me.
130
00:10:04,270 --> 00:10:06,932
I began to believe in the
prophecy, in spite of myself.
131
00:10:06,940 --> 00:10:09,556
Every time I looked at
Gregor, my own brother,
132
00:10:09,567 --> 00:10:11,899
he seemed to expect me to kill him.
133
00:10:19,494 --> 00:10:22,952
That was meant for
your brother, Gregor.
134
00:10:45,520 --> 00:10:46,680
Welcome home, sir.
135
00:10:46,688 --> 00:10:48,474
Oh, Peter, how are you?
136
00:10:48,481 --> 00:10:49,481
Very good, sir.
137
00:10:49,524 --> 00:10:50,524
Thank you.
138
00:10:51,901 --> 00:10:53,983
Thanks for bringing me, colonel.
139
00:10:53,987 --> 00:10:55,193
My niece and I are expecting you
140
00:10:55,196 --> 00:10:57,653
and your brother
to dinner tonight.
141
00:10:57,657 --> 00:10:58,692
You remember thea?
142
00:10:58,700 --> 00:11:00,691
Why, of course, I remember thea.
143
00:11:00,702 --> 00:11:02,283
A lovely little girl.
144
00:11:02,287 --> 00:11:04,403
Only now she's a lovely big girl.
145
00:11:05,623 --> 00:11:06,453
We'll be there.
146
00:11:06,457 --> 00:11:07,457
Thank you.
147
00:11:16,509 --> 00:11:17,749
We are all happy
you are back, sir.
148
00:11:17,760 --> 00:11:20,502
The castle will
be more cheerful, sir.
149
00:11:20,555 --> 00:11:22,762
It is a gloomy place.
150
00:11:22,765 --> 00:11:25,802
10 years almost made me forget it.
151
00:11:25,810 --> 00:11:27,141
Now it all comes back.
152
00:11:27,145 --> 00:11:28,760
One does feel the gloom, sir.
153
00:11:30,106 --> 00:11:34,520
"Principio et finem similia"
154
00:11:47,707 --> 00:11:48,707
Anton.
155
00:11:50,126 --> 00:11:51,991
This is good.
156
00:11:52,003 --> 00:11:53,003
Let me look at you.
157
00:11:54,255 --> 00:11:55,255
You're looking good.
158
00:12:00,929 --> 00:12:02,794
Enjoy your years in Budapest?
159
00:12:02,805 --> 00:12:04,011
Oh, very much.
160
00:12:04,015 --> 00:12:05,015
It's gay there.
161
00:12:06,684 --> 00:12:07,844
But how are you, Gregor?
162
00:12:08,853 --> 00:12:11,060
If my subjects
hadn't been so unruly,
163
00:12:11,064 --> 00:12:13,430
I'd have proclaimed a great
festival in your honour.
164
00:12:13,441 --> 00:12:16,433
They don't deserve a
feast, much as you do.
165
00:12:17,362 --> 00:12:18,477
Sit down, Anton.
166
00:12:20,949 --> 00:12:22,530
I've ordered some wine for you.
167
00:12:24,535 --> 00:12:26,651
Thanks for coming back to our home.
168
00:12:27,997 --> 00:12:30,113
It's been lonely for me here.
169
00:12:30,124 --> 00:12:32,581
But now we can divide
the responsibilities.
170
00:12:33,795 --> 00:12:34,795
Come in.
171
00:12:37,090 --> 00:12:39,206
I brought wine from
the south vineyards.
172
00:12:40,343 --> 00:12:42,834
I remembered Mr. Anton
was fond of it.
173
00:12:42,845 --> 00:12:44,176
Thank you, Peter.
174
00:12:47,892 --> 00:12:48,892
Drink it.
175
00:12:50,311 --> 00:12:52,176
Did you hear what I said?
176
00:12:52,188 --> 00:12:53,428
Yes, your lordship.
177
00:12:55,733 --> 00:12:57,143
Why do you do this, Gregor?
178
00:13:00,655 --> 00:13:01,655
That's all.
179
00:13:10,039 --> 00:13:12,121
Surely you don't
think he poisoned it?
180
00:13:13,042 --> 00:13:13,872
Think?
181
00:13:13,876 --> 00:13:14,706
I know.
182
00:13:14,711 --> 00:13:16,201
Those swine will do anything.
183
00:13:16,212 --> 00:13:17,873
They don't know what they want.
184
00:13:17,880 --> 00:13:19,916
I can't trust my servants or anyone.
185
00:13:19,924 --> 00:13:21,334
My life's not my own anymore.
186
00:13:23,011 --> 00:13:26,595
Gregor, on my way here
today, I was shot at.
187
00:13:26,597 --> 00:13:28,337
They mistook you for me.
188
00:13:28,349 --> 00:13:30,260
But what is it
they have against you?
189
00:13:30,268 --> 00:13:31,098
Lies.
190
00:13:31,102 --> 00:13:32,182
It's not worth talking about.
191
00:13:32,186 --> 00:13:34,928
But you must deny them,
Gregor, or I will.
192
00:13:34,939 --> 00:13:36,395
Fine, Anton.
193
00:13:36,399 --> 00:13:38,481
That's why I sent for you.
194
00:13:40,862 --> 00:13:43,069
The black room and its prophecy
195
00:13:43,072 --> 00:13:45,905
have stood between us long enough.
196
00:13:45,908 --> 00:13:49,366
A solid wall of brick
stands between it and us.
197
00:13:52,457 --> 00:13:54,038
We can forget it.
198
00:13:54,042 --> 00:13:55,452
What do you say, brother?
199
00:13:55,460 --> 00:13:56,745
With all my heart.
200
00:13:57,670 --> 00:13:59,080
Then we've nothing to torment us
201
00:13:59,088 --> 00:14:01,670
except the colonel who's
expecting us to dinner.
202
00:14:01,674 --> 00:14:02,674
Shall we go?
203
00:14:27,450 --> 00:14:29,190
Max, Ludwig, Emil!
204
00:14:29,202 --> 00:14:30,237
They'll kill you, Anton.
205
00:14:30,244 --> 00:14:31,359
Out of the way.
206
00:14:31,371 --> 00:14:32,952
I'll take care of those swine.
207
00:14:45,301 --> 00:14:46,165
Let the dog alone.
208
00:14:46,177 --> 00:14:47,417
Let the dog alone!
209
00:14:47,428 --> 00:14:49,669
Don't stop him.
210
00:14:50,556 --> 00:14:52,296
Kill him, Tor.
211
00:14:52,308 --> 00:14:55,175
You want him torn to pieces?
212
00:14:55,186 --> 00:14:56,186
Tor, Tor.
213
00:14:59,899 --> 00:15:01,730
Now, what's the meaning of this?
214
00:15:01,776 --> 00:15:05,064
Ask him what became of my sister.
215
00:15:05,071 --> 00:15:05,901
Your sister?
216
00:15:05,905 --> 00:15:07,486
Yes, and the other women.
217
00:15:07,490 --> 00:15:10,152
Ask him what becomes of all the women.
218
00:15:10,159 --> 00:15:12,275
Why are they never seen again?
219
00:15:12,286 --> 00:15:14,026
Take him away.
220
00:15:14,038 --> 00:15:15,494
I'll deal with him later.
221
00:15:15,498 --> 00:15:16,954
No, wait.
222
00:15:16,958 --> 00:15:18,619
I've got to get
to the bottom of this.
223
00:15:18,626 --> 00:15:20,036
Stop.
224
00:15:20,044 --> 00:15:22,581
I give orders around here, not you.
225
00:15:25,133 --> 00:15:26,248
Take him away.
226
00:15:30,346 --> 00:15:32,132
Why do you look at me like that?
227
00:15:32,140 --> 00:15:34,005
This is how it was before I went away.
228
00:15:34,934 --> 00:15:37,095
It's nothing, my dear Anton.
229
00:15:37,103 --> 00:15:39,014
Come, we mustn't be late for dinner.
230
00:15:39,021 --> 00:15:41,433
I'm so anxious to have you see thea.
231
00:15:41,441 --> 00:15:42,441
She's extraordinary.
232
00:15:43,443 --> 00:15:44,443
Come.
233
00:15:51,576 --> 00:15:53,908
J love is like music j
234
00:15:53,911 --> 00:15:58,905
j beautiful music to my heart j
235
00:16:00,626 --> 00:16:05,086
j sweet music from nowhere j
236
00:16:05,089 --> 00:16:10,049
j you'll never know
where love may start j
237
00:16:11,053 --> 00:16:16,047
j it may come to you
while you're dreaming j
238
00:16:17,935 --> 00:16:22,804
j while the silvery
moonbeams are gleaming j
239
00:16:27,778 --> 00:16:30,190
j love is like music j
240
00:16:30,198 --> 00:16:34,032
j beautiful music to my heart j
241
00:16:41,709 --> 00:16:43,783
Lovely.
242
00:16:43,794 --> 00:16:45,375
Yes.
243
00:16:45,379 --> 00:16:47,961
She's a lovely child.
244
00:16:47,965 --> 00:16:48,954
I think your lordship's brother
245
00:16:48,966 --> 00:16:50,331
was referring to the music.
246
00:16:51,844 --> 00:16:53,300
I think I meant both.
247
00:16:55,264 --> 00:16:56,424
Thank you.
248
00:16:56,432 --> 00:16:58,548
If you will excuse me,
sir, I must leave.
249
00:17:02,772 --> 00:17:03,602
Good night, sir.
250
00:17:03,606 --> 00:17:04,641
It's a great pleasure to know you.
251
00:17:04,649 --> 00:17:05,684
Thank you.
252
00:17:05,691 --> 00:17:06,691
Colonel hassel.
253
00:17:10,571 --> 00:17:11,571
Good night, thea.
254
00:17:12,573 --> 00:17:13,938
I'll see you to the door.
255
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Tonight?
256
00:17:30,424 --> 00:17:33,006
You know you don't
have to leave so soon.
257
00:17:33,010 --> 00:17:34,671
What's the matter?
258
00:17:34,679 --> 00:17:36,465
Thea, darling, it's enough
watching him paw you
259
00:17:36,472 --> 00:17:38,679
but suddenly when
he looked at you...
260
00:17:38,683 --> 00:17:39,638
I don't mean to
frighten you, thea,
261
00:17:39,642 --> 00:17:40,722
but that Gregor is a monster.
262
00:17:40,726 --> 00:17:41,556
Don't you feel it?
263
00:17:41,561 --> 00:17:43,847
Every time he comes near me.
264
00:17:43,854 --> 00:17:46,687
My blood turns to
ice when he touches me.
265
00:17:46,691 --> 00:17:49,057
It's all I can do to keep
my heart from stopping.
266
00:17:49,068 --> 00:17:50,979
I'd give anything if you
didn't have to suffer all this,
267
00:17:50,987 --> 00:17:53,023
but there's no way
out of it for us yet.
268
00:17:53,030 --> 00:17:54,520
I swear to you, we'd be
happier away from here.
269
00:17:54,532 --> 00:17:55,442
Do you believe me?
270
00:17:55,449 --> 00:17:56,780
I do.
271
00:17:56,784 --> 00:17:57,864
I tell it to myself 100 times a day.
272
00:17:57,868 --> 00:17:59,904
Oh, don't worry about me, Albert.
273
00:17:59,912 --> 00:18:00,912
And now, dear,
274
00:18:02,582 --> 00:18:04,197
I think I ought to go back.
275
00:18:04,208 --> 00:18:06,119
Don't be frightened, thea.
276
00:18:06,127 --> 00:18:07,287
But I must ask you to do one thing.
277
00:18:07,295 --> 00:18:08,501
Never allow yourself to be alone
278
00:18:08,504 --> 00:18:10,335
with him for a minute
here in this castle.
279
00:18:10,339 --> 00:18:11,249
Always have somebody with you.
280
00:18:11,257 --> 00:18:12,463
Will you promise me that?
281
00:18:12,466 --> 00:18:14,548
Of course, dear.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,552
Good night.
283
00:18:18,097 --> 00:18:19,337
Good night, thea.
284
00:18:19,348 --> 00:18:20,348
I love you.
285
00:18:21,475 --> 00:18:22,931
I know you do.
286
00:18:50,671 --> 00:18:54,960
You know, my dear, if
I ever decide to marry,
287
00:18:55,009 --> 00:18:56,124
I can think of no one who
288
00:18:56,135 --> 00:18:58,842
would make a more charming
baroness than you.
289
00:19:00,514 --> 00:19:01,378
Thank you.
290
00:19:01,390 --> 00:19:03,676
Don't you agree
with me, gentlemen?
291
00:19:21,994 --> 00:19:24,076
Mashka.
292
00:19:24,080 --> 00:19:25,080
Mashka.
293
00:19:29,585 --> 00:19:30,665
Beran,
294
00:19:30,670 --> 00:19:31,500
what are you doing here?
295
00:19:31,504 --> 00:19:32,459
Watching you.
296
00:19:32,463 --> 00:19:33,373
You tend to your own business.
297
00:19:33,381 --> 00:19:34,461
I don't need any watching.
298
00:19:34,465 --> 00:19:36,026
I won't have you going
to the castle again.
299
00:19:36,050 --> 00:19:37,290
So, you followed me?
300
00:19:37,301 --> 00:19:39,166
You used to want to be
with me all the time.
301
00:19:39,178 --> 00:19:40,793
Well, I don't now.
302
00:19:40,805 --> 00:19:41,760
You're not going.
303
00:19:41,764 --> 00:19:44,176
It doesn't concern you.
304
00:19:44,183 --> 00:19:46,094
Let go of me, you fool.
305
00:19:52,024 --> 00:19:56,233
J sweet music from nowhere j
306
00:19:56,237 --> 00:20:01,231
j you'll never know
where love may start j
307
00:20:04,036 --> 00:20:09,030
j it may come to you
while you're dreaming j
308
00:20:10,835 --> 00:20:15,750
j while the silvery
moonbeams are gleaming j
309
00:20:21,512 --> 00:20:24,345
J love is like music j
310
00:20:24,348 --> 00:20:28,182
j beautiful music to my heart j
311
00:20:36,444 --> 00:20:38,059
Don't I play as well as she does?
312
00:20:41,365 --> 00:20:42,365
Didn't you listen?
313
00:20:49,081 --> 00:20:50,036
Don't you want to kiss me?
314
00:20:50,040 --> 00:20:51,780
A pear is the best fruit.
315
00:20:51,792 --> 00:20:54,078
Every time you see her,
you want to be rid of me.
316
00:20:54,128 --> 00:20:55,618
Lots of juice in a pear.
317
00:20:55,629 --> 00:20:58,166
Well, you'll find I'll
not be got rid of so easy.
318
00:20:58,174 --> 00:20:59,755
Do you hear what I say?
319
00:20:59,759 --> 00:21:02,091
Adam should've chosen a pear.
320
00:21:02,136 --> 00:21:04,343
You got it all planned, haven't you?
321
00:21:04,346 --> 00:21:05,210
You're gonna marry her.
322
00:21:05,222 --> 00:21:07,964
You're gonna make her
your wife, your baroness.
323
00:21:07,975 --> 00:21:09,761
I like the feel of a pear.
324
00:21:10,644 --> 00:21:12,350
And when you're through with it...
325
00:21:13,773 --> 00:21:14,933
Well, you're not going to marry her.
326
00:21:14,940 --> 00:21:16,055
I'll put a stop to it.
327
00:21:16,066 --> 00:21:17,066
You will?
328
00:21:18,319 --> 00:21:19,104
How?
329
00:21:19,153 --> 00:21:20,313
You needn't feel so safe.
330
00:21:21,739 --> 00:21:23,320
I'll tell her you asked me
up here to play for you.
331
00:21:23,324 --> 00:21:24,609
Her future husband, the baron,
332
00:21:24,617 --> 00:21:26,448
talking with a servant,
listening to her sing.
333
00:21:26,452 --> 00:21:27,282
I'll lie.
334
00:21:27,286 --> 00:21:28,116
I'll tell her worse than that.
335
00:21:28,120 --> 00:21:30,031
Oh, don't be foolish, child.
336
00:21:30,039 --> 00:21:32,451
If you were in my place,
who would you choose?
337
00:21:32,458 --> 00:21:34,665
Colonel hassel's niece or you?
338
00:21:34,668 --> 00:21:36,659
All right, who would you choose?
339
00:21:36,670 --> 00:21:38,376
A sweet little innocent
who plays the harp
340
00:21:38,380 --> 00:21:40,792
or someone who knows the
other door to the black room?
341
00:21:42,009 --> 00:21:43,749
Someone who's seen
you carry heavy things
342
00:21:43,761 --> 00:21:45,376
in there late at night.
343
00:21:47,264 --> 00:21:48,595
You've been spying on me.
344
00:21:48,599 --> 00:21:50,260
Oh, I didn't mean to.
345
00:22:02,905 --> 00:22:04,770
I didn't mean to, really.
346
00:22:22,258 --> 00:22:23,088
Who is it?
347
00:22:23,092 --> 00:22:26,004
It's me, your lordship, Peter.
348
00:22:26,011 --> 00:22:27,547
Is there anything you want?
349
00:22:27,555 --> 00:22:28,385
No.
350
00:22:28,389 --> 00:22:29,299
Nothing, nothing.
351
00:22:29,306 --> 00:22:30,887
Good night, sir.
352
00:22:30,891 --> 00:22:32,882
Good night, good night.
353
00:22:57,918 --> 00:23:01,160
Is there anything
I can do for you, sir?
354
00:23:01,171 --> 00:23:02,411
No, thank you, Peter.
355
00:23:02,423 --> 00:23:03,663
No.
356
00:23:03,674 --> 00:23:05,335
- Good night, sir.
- Good night, Peter.
357
00:23:05,342 --> 00:23:06,342
Good night.
358
00:23:27,406 --> 00:23:29,818
Oh, it's you, your lordship.
359
00:23:29,825 --> 00:23:30,825
Yes.
360
00:23:32,953 --> 00:23:34,113
Good night, Peter.
361
00:23:35,414 --> 00:23:36,494
Are you sure there is nothing
362
00:23:36,498 --> 00:23:38,238
I can do for you, sir?
363
00:23:38,250 --> 00:23:39,330
Quite sure.
364
00:23:40,336 --> 00:23:43,749
Good night.
365
00:23:43,756 --> 00:23:44,586
Yes, sir.
366
00:23:44,590 --> 00:23:45,955
Good night, sir.
367
00:24:54,743 --> 00:24:55,573
Quiet.
368
00:24:55,577 --> 00:24:56,577
Quiet, Tor.
369
00:25:20,477 --> 00:25:23,219
And that is the last
that was heard of her.
370
00:25:23,230 --> 00:25:25,642
She served dinner at the colonel's house.
371
00:25:27,776 --> 00:25:29,266
The baron was there.
372
00:25:29,278 --> 00:25:30,643
And who else was there?
373
00:25:30,654 --> 00:25:31,484
Yes.
374
00:25:31,488 --> 00:25:34,446
He's never far away when
something like this happens.
375
00:25:34,450 --> 00:25:36,611
She came out and I tried to stop her,
376
00:25:36,618 --> 00:25:38,449
but she wouldn't listen.
377
00:25:38,454 --> 00:25:40,866
She broke away and she
went into the castle.
378
00:25:42,124 --> 00:25:43,489
I don't want to
get into any trouble.
379
00:25:43,500 --> 00:25:45,036
You won't get in any trouble.
380
00:25:45,044 --> 00:25:47,160
I'm afraid the baron will kill me.
381
00:25:47,171 --> 00:25:48,251
Come on.
382
00:25:48,255 --> 00:25:50,086
What have you found out?
383
00:25:50,090 --> 00:25:51,090
This.
384
00:25:52,468 --> 00:25:53,924
That's hers.
385
00:25:53,927 --> 00:25:55,133
That's the shawl mashka was wearing
386
00:25:55,137 --> 00:25:57,093
the night she went to the castle.
387
00:25:57,097 --> 00:25:58,177
Where did you find it?
388
00:26:00,184 --> 00:26:01,014
Come on.
389
00:26:01,018 --> 00:26:01,848
Where did you find it?
390
00:26:01,852 --> 00:26:03,012
At the head of the stairs.
391
00:26:03,020 --> 00:26:04,806
Outside his lordship's room.
392
00:26:04,813 --> 00:26:05,643
I thought so.
393
00:26:05,647 --> 00:26:06,727
Now do you believe the
baron killed mashka??
394
00:26:06,732 --> 00:26:07,642
I do for one.
395
00:26:07,649 --> 00:26:09,935
But what are we going to do about it?
396
00:26:09,943 --> 00:26:11,774
Appeal to the authorities again?
397
00:26:11,779 --> 00:26:12,894
We can't let him go on like this.
398
00:26:12,905 --> 00:26:13,860
No more murders.
399
00:26:13,864 --> 00:26:14,694
I'll do anything.
400
00:26:14,698 --> 00:26:15,858
We have to stop
this one way or another.
401
00:26:15,866 --> 00:26:16,696
There's only one way.
402
00:26:16,700 --> 00:26:17,980
Come on, let's go to the castle.
403
00:26:22,956 --> 00:26:23,956
Follow me.
404
00:26:36,720 --> 00:26:39,132
You may be indifferent if
you like, your lordship,
405
00:26:39,139 --> 00:26:41,175
but the peasants are aroused.
406
00:26:41,183 --> 00:26:42,844
Are you so filled
with your own importance
407
00:26:42,851 --> 00:26:44,887
you think nothing can happen to you?
408
00:26:44,895 --> 00:26:47,978
Would you mind if the peasants
took my life, colonel?
409
00:26:47,981 --> 00:26:50,142
Have you ever seen a man torn to pieces
410
00:26:50,150 --> 00:26:52,061
by a mob, your lordship?
411
00:26:52,069 --> 00:26:53,479
No, and I won't.
412
00:26:54,905 --> 00:26:57,817
When trouble comes,
I'll meet it my own way.
413
00:27:08,460 --> 00:27:09,575
Well, I have warned you.
414
00:27:09,586 --> 00:27:10,701
That's all I can do.
415
00:27:10,712 --> 00:27:11,747
You're getting old, colonel.
416
00:27:11,755 --> 00:27:13,291
You worry too much.
417
00:27:13,298 --> 00:27:14,458
Thank you.
418
00:27:14,466 --> 00:27:17,208
If you worried a little more,
you might live to be old.
419
00:27:23,183 --> 00:27:24,764
Come, my dear, we are leaving.
420
00:27:25,936 --> 00:27:28,348
Let me see you to your carriage.
421
00:27:28,355 --> 00:27:32,018
Now what can I do to
bring you here more often?
422
00:27:32,025 --> 00:27:34,266
You know we need such loveliness here.
423
00:27:34,278 --> 00:27:35,278
Oh, thank you.
424
00:27:53,922 --> 00:27:55,287
Why are they coming here?
425
00:27:55,299 --> 00:27:56,459
I've been expecting this.
426
00:27:56,466 --> 00:27:58,457
But what do they want?
427
00:27:58,468 --> 00:27:59,298
I've warned your brother.
428
00:27:59,303 --> 00:28:01,168
Quick, take thea inside,
she's not safe here.
429
00:28:01,180 --> 00:28:01,965
Why, I could-
430
00:28:01,972 --> 00:28:03,257
I'll manage them.
431
00:28:31,501 --> 00:28:32,331
What is this?
432
00:28:32,336 --> 00:28:33,166
We want the baron.
433
00:28:33,170 --> 00:28:34,330
What do you want with him?
434
00:28:34,338 --> 00:28:35,623
I'll tell that to him.
435
00:28:35,631 --> 00:28:36,541
You can talk to me.
436
00:28:36,590 --> 00:28:37,796
I'll deliver your message.
437
00:28:37,799 --> 00:28:39,915
You can't storm in here like this.
438
00:28:39,927 --> 00:28:40,962
We're going in.
439
00:28:40,969 --> 00:28:41,799
Get out of the way.
440
00:28:41,803 --> 00:28:43,464
But look here, my friend, surely we can-
441
00:28:57,527 --> 00:28:59,313
Tor, Tor.
442
00:28:59,321 --> 00:29:01,277
Here he is, in here.
443
00:29:08,580 --> 00:29:09,945
Good afternoon, gentlemen.
444
00:29:11,124 --> 00:29:12,364
I've been expecting you.
445
00:29:15,921 --> 00:29:17,206
Come in, come in.
446
00:29:17,214 --> 00:29:18,875
Don't stand on ceremony.
447
00:29:25,430 --> 00:29:26,260
We have come-
448
00:29:26,265 --> 00:29:27,425
for me.
449
00:29:27,432 --> 00:29:28,432
I know.
450
00:29:30,310 --> 00:29:32,050
You're the ring leader, aren't you?
451
00:29:38,819 --> 00:29:41,731
Well, what are you
looking so sheepish for?
452
00:29:41,738 --> 00:29:44,445
You came here to dictate
terms to me, didn't you?
453
00:29:51,665 --> 00:29:52,575
Sit down, sit down.
454
00:29:52,582 --> 00:29:55,369
You'll find it very comfortable.
455
00:30:02,843 --> 00:30:04,424
You've come to get
rid of me, haven't you?
456
00:30:04,428 --> 00:30:05,508
- Yes.
- We have.
457
00:30:05,512 --> 00:30:06,501
Wait.
458
00:30:06,513 --> 00:30:09,175
I know how you feel, but you
must do this in an orderly way.
459
00:30:09,182 --> 00:30:10,297
Sure, orderly.
460
00:30:10,309 --> 00:30:11,139
But we get rid of him.
461
00:30:11,143 --> 00:30:12,849
As long as he is
here, we won't be safe.
462
00:30:12,853 --> 00:30:13,717
But don't you understand?
463
00:30:13,729 --> 00:30:14,809
The government won't tolerate
464
00:30:14,813 --> 00:30:17,145
your taking authority into
your own hands this way.
465
00:30:17,149 --> 00:30:18,730
The government doesn't care about us.
466
00:30:18,734 --> 00:30:19,814
But can't you see?
467
00:30:19,818 --> 00:30:21,979
I'm trying to help you.
468
00:30:21,987 --> 00:30:25,024
We want safety for
our sisters, our wives,
469
00:30:25,032 --> 00:30:26,363
and our sweethearts.
470
00:30:29,453 --> 00:30:31,159
But my brother has done nothing.
471
00:30:31,163 --> 00:30:32,198
What proof have you?
472
00:30:33,457 --> 00:30:36,039
If you harm him,
you will answer to me.
473
00:30:36,043 --> 00:30:38,750
Don't interfere, we
don't want to harm you.
474
00:30:38,754 --> 00:30:40,164
We respect you.
475
00:30:40,172 --> 00:30:42,584
But that butchering brother of yours
476
00:30:42,591 --> 00:30:44,673
has carried off our women
before you ever came here,
477
00:30:44,718 --> 00:30:46,925
and it ends right now.
478
00:30:49,890 --> 00:30:52,802
As long as you all feel so
kindly towards my brother,
479
00:30:52,809 --> 00:30:53,889
I have a suggestion.
480
00:31:00,984 --> 00:31:03,441
I renounce my title in
favour of my brother.
481
00:31:05,530 --> 00:31:06,394
Are you in earnest?
482
00:31:06,406 --> 00:31:07,236
I am.
483
00:31:07,240 --> 00:31:09,856
In fact, that's why I
brought my brother back.
484
00:31:09,868 --> 00:31:11,449
I knew you were dissatisfied.
485
00:31:11,453 --> 00:31:13,535
I knew you wanted somebody
else to govern you.
486
00:31:13,538 --> 00:31:15,119
Well, you have him.
487
00:31:15,123 --> 00:31:16,363
My brother, Anton.
488
00:31:16,375 --> 00:31:17,990
It's ridiculous.
489
00:31:18,001 --> 00:31:19,366
I won't hear of it.
490
00:31:19,378 --> 00:31:21,334
I think it's an excellent idea.
491
00:31:21,338 --> 00:31:23,545
I was sure you'd approve, colonel,
492
00:31:25,050 --> 00:31:28,087
and you're all very
generous to spare my life.
493
00:31:30,597 --> 00:31:32,053
I will not forget.
494
00:31:35,352 --> 00:31:37,388
Can I have a little time
to settle my affairs
495
00:31:37,396 --> 00:31:38,727
before I leave the country?
496
00:31:41,483 --> 00:31:43,348
I'm sure my good friend, the colonel,
497
00:31:43,360 --> 00:31:44,941
will take over the tedious business
498
00:31:44,945 --> 00:31:46,981
of transferring the estate.
499
00:31:46,988 --> 00:31:48,649
Won't you, colonel?
500
00:31:48,657 --> 00:31:49,863
It will be a pleasure.
501
00:31:50,909 --> 00:31:51,909
Come, thea.
502
00:31:56,790 --> 00:31:58,405
Your worries are over, too.
503
00:31:58,417 --> 00:32:00,829
You won't have to be
the baroness after all.
504
00:32:00,836 --> 00:32:01,916
Come, thea.
505
00:32:10,637 --> 00:32:12,753
No more responsibility.
506
00:32:14,641 --> 00:32:16,552
I shall be what you were.
507
00:32:16,560 --> 00:32:18,346
A student, a wanderer.
508
00:32:20,313 --> 00:32:21,803
A free man.
509
00:32:24,234 --> 00:32:27,271
Here's the steward's account
of this year's crops.
510
00:32:27,279 --> 00:32:31,613
Inventory of taxes, baron Anton.
511
00:32:31,616 --> 00:32:33,277
Sounds well, doesn't it, brother?
512
00:32:35,287 --> 00:32:36,117
No?
513
00:32:36,121 --> 00:32:38,737
Well, don't let it upset you.
514
00:32:38,748 --> 00:32:41,364
I'm the one to feel
badly about it, not you.
515
00:32:43,587 --> 00:32:45,043
Oh,
516
00:32:45,046 --> 00:32:46,661
there is just one more
thing that you should know
517
00:32:46,673 --> 00:32:47,708
before I leave.
518
00:32:58,685 --> 00:32:59,685
Come here, brother.
519
00:33:16,620 --> 00:33:18,451
You're surprised.
520
00:33:18,455 --> 00:33:21,413
You thought no one had
been in there for 40 years.
521
00:33:21,416 --> 00:33:23,907
Well, that was true till I
decided to have a look at it.
522
00:33:23,919 --> 00:33:25,750
And it's nothing.
523
00:33:25,754 --> 00:33:27,836
Centuries of fear for nothing.
524
00:33:28,840 --> 00:33:29,840
Come in.
525
00:33:34,804 --> 00:33:37,591
Still worried about that stupid legend?
526
00:33:37,599 --> 00:33:39,806
Don't be foolish.
527
00:33:39,809 --> 00:33:42,972
According to the legend,
you're supposed to kill me.
528
00:33:45,273 --> 00:33:47,605
Careful of your head, Anton.
529
00:33:53,198 --> 00:33:54,608
The black room.
530
00:33:57,827 --> 00:33:58,827
It is black.
531
00:34:14,594 --> 00:34:16,334
The walls are onyx.
532
00:34:56,011 --> 00:34:57,011
What's that?
533
00:34:57,804 --> 00:34:58,804
The pit.
534
00:34:59,681 --> 00:35:01,763
Our ancestors used to
throw their enemies there
535
00:35:01,766 --> 00:35:04,303
and left them till they rotted and died.
536
00:35:05,270 --> 00:35:09,434
That's where brand killed
wolfram and the legend began.
537
00:35:19,326 --> 00:35:21,442
Why, there are bodies there.
538
00:35:21,453 --> 00:35:22,568
Yes.
539
00:35:26,041 --> 00:35:27,076
And this knife.
540
00:35:28,501 --> 00:35:29,832
There's blood on it.
541
00:35:29,836 --> 00:35:31,292
Yes.
542
00:35:38,637 --> 00:35:40,298
Is that a woman?
543
00:35:40,305 --> 00:35:41,305
Yes.
544
00:35:42,307 --> 00:35:43,307
Mashka.
545
00:35:45,018 --> 00:35:47,760
Then the horrible things
they say about you are true.
546
00:35:49,105 --> 00:35:50,105
Yes.
547
00:35:51,232 --> 00:35:52,847
Why have you brought me here?
548
00:35:54,778 --> 00:35:55,778
Why not?
549
00:35:58,323 --> 00:36:00,188
No one will know it.
550
00:36:01,034 --> 00:36:02,698
Nol
551
00:36:05,914 --> 00:36:06,914
Gregor.
552
00:36:09,876 --> 00:36:10,911
Did you really think I meant
553
00:36:10,919 --> 00:36:12,750
to turn the title over to you?
554
00:36:12,754 --> 00:36:14,335
I've been getting ready
for this for months.
555
00:36:14,339 --> 00:36:16,125
I knew they wanted to be rid of me.
556
00:36:16,132 --> 00:36:18,839
Now when I appear before
them as the kindly Anton,
557
00:36:18,843 --> 00:36:21,004
no one will oppose me.
558
00:36:21,012 --> 00:36:22,422
Not even thea.
559
00:36:24,933 --> 00:36:26,389
Goodbye, brother.
560
00:36:26,393 --> 00:36:27,678
There's nothing to fear now.
561
00:36:27,686 --> 00:36:29,802
The prophecy can't be fulfilled.
562
00:36:31,648 --> 00:36:33,889
It will be fulfilled.
563
00:36:33,900 --> 00:36:36,733
Perhaps you will come back
from the dead to kill me?
564
00:36:36,736 --> 00:36:38,442
Even from the dead.
565
00:37:33,710 --> 00:37:36,326
Will you announce baron Anton?
566
00:37:38,047 --> 00:37:40,038
Good evening, colonel hassel.
567
00:37:41,342 --> 00:37:42,342
My dear thea.
568
00:38:09,162 --> 00:38:12,950
You play a remarkably bad
game of chess, my dear Anton.
569
00:38:12,957 --> 00:38:14,117
Your attack is as weak
570
00:38:14,167 --> 00:38:16,123
as your brother Gregor's was brilliant.
571
00:38:17,003 --> 00:38:18,994
Chess, by the way, was the only virtue
572
00:38:19,005 --> 00:38:20,415
I ever discovered in him.
573
00:38:20,423 --> 00:38:23,290
I received a letter today
from him from Warsaw.
574
00:38:23,301 --> 00:38:24,916
Most of it was devoted to begging me
575
00:38:24,928 --> 00:38:27,340
to send his love to you, colonel.
576
00:38:27,347 --> 00:38:28,347
His love to me?
577
00:38:29,057 --> 00:38:30,422
Well, if I have to accept it,
578
00:38:30,433 --> 00:38:33,175
I'd rather have it by post
than any way I can think of.
579
00:38:34,729 --> 00:38:37,141
He also asked to be
kindly remembered to thea.
580
00:38:38,274 --> 00:38:39,639
He loved her, colonel.
581
00:38:40,568 --> 00:38:42,524
The very thought of
my child being loved
582
00:38:42,529 --> 00:38:45,692
by such a fiend, I,
583
00:38:45,698 --> 00:38:47,438
I beg your pardon, Anton.
584
00:38:47,450 --> 00:38:50,692
I forgot for the moment I
was speaking of your brother.
585
00:38:50,703 --> 00:38:52,739
You are so unlike him.
586
00:38:52,747 --> 00:38:54,408
Forgive me.
587
00:38:54,415 --> 00:38:56,872
Don't let it disturb you, colonel.
588
00:38:56,876 --> 00:38:59,083
No one knows Gregor any better than I do.
589
00:39:00,797 --> 00:39:02,162
I believe it's your move.
590
00:39:11,015 --> 00:39:14,052
There's one subject however on
which my brother and I agree.
591
00:39:15,311 --> 00:39:17,347
Thea would make a charming baroness.
592
00:39:19,649 --> 00:39:20,809
This is a surprise.
593
00:39:20,817 --> 00:39:22,978
An agreeable one, I hope.
594
00:39:22,986 --> 00:39:25,318
It'd be a happy event
uniting our houses.
595
00:39:28,324 --> 00:39:30,280
I can see no obstacle to it.
596
00:39:32,495 --> 00:39:35,282
I trust thea shares
your kindly feelings.
597
00:39:40,670 --> 00:39:41,785
I know what he's doing here.
598
00:39:41,796 --> 00:39:43,206
He wants you.
599
00:39:43,214 --> 00:39:45,125
You think everyone wants
me just because you do.
600
00:39:45,133 --> 00:39:47,044
I've seen the way he looks at you.
601
00:39:47,051 --> 00:39:47,881
Oh, come now.
602
00:39:47,886 --> 00:39:49,046
I'm sure you're just imagining.
603
00:39:49,053 --> 00:39:50,133
I'm not.
604
00:39:50,138 --> 00:39:51,469
Your uncle is probably flattered
605
00:39:51,472 --> 00:39:52,928
by the idea of your marrying a baron.
606
00:39:52,932 --> 00:39:54,843
Before when his brother asked for you,
607
00:39:54,851 --> 00:39:55,715
there wasn't any danger
608
00:39:55,727 --> 00:39:56,967
because the colonel didn't like him.
609
00:39:56,978 --> 00:39:57,808
But this time-
610
00:39:57,812 --> 00:39:59,552
you're not gonna get into any quarrel.
611
00:39:59,564 --> 00:40:01,054
I will if I have to.
612
00:40:01,065 --> 00:40:03,181
I've thought of nothing
else since my retirement.
613
00:40:03,192 --> 00:40:04,648
May I have her answer soon?
614
00:40:04,652 --> 00:40:06,938
I'll give you her answer now.
615
00:40:06,946 --> 00:40:08,026
Her answer is no.
616
00:40:08,031 --> 00:40:09,487
Please, Albert.
617
00:40:09,490 --> 00:40:10,490
What?
618
00:40:13,077 --> 00:40:14,157
She's going to marry me.
619
00:40:14,162 --> 00:40:16,778
I assure you, colonel, I
had no idea when I spoke-
620
00:40:16,789 --> 00:40:17,869
well, now you have.
621
00:40:17,874 --> 00:40:18,954
Young man, are you presuming
622
00:40:18,958 --> 00:40:20,118
to tell me what to do?
623
00:40:20,126 --> 00:40:21,662
I'm not presuming, sir.
624
00:40:21,669 --> 00:40:23,580
But if anyone should
try to take her from me,
625
00:40:23,588 --> 00:40:26,170
I'd put a foot of
steel through his body.
626
00:40:26,174 --> 00:40:27,835
How dare you?
627
00:40:27,842 --> 00:40:29,048
I beg your pardon, colonel hassel.
628
00:40:29,052 --> 00:40:30,258
I forgot myself, sir.
629
00:40:30,303 --> 00:40:31,634
You did, indeed.
630
00:40:42,815 --> 00:40:43,804
You mustn't leave in this storm.
631
00:40:43,816 --> 00:40:45,556
Well, I'm not wanted here.
632
00:40:47,987 --> 00:40:49,227
May I have my hat?
633
00:40:49,238 --> 00:40:50,068
No.
634
00:40:50,073 --> 00:40:50,903
Why not?
635
00:40:50,907 --> 00:40:51,817
Because if I give you your hat,
636
00:40:51,824 --> 00:40:53,610
and you go out wearing
it in this storm,
637
00:40:53,618 --> 00:40:55,233
you won't catch cold,
or get pneumonia
638
00:40:55,244 --> 00:40:57,030
and I won't be able to bring
flowers to the hospital
639
00:40:57,038 --> 00:40:59,404
or wear beautiful black
clothes to your funeral.
640
00:41:02,168 --> 00:41:04,659
And besides, I think your
temper is recovered enough
641
00:41:04,671 --> 00:41:07,629
so you can go back and apologise
to your superior officer.
642
00:41:07,632 --> 00:41:09,543
I've said nothing to apologise for.
643
00:41:09,550 --> 00:41:11,086
I know it.
644
00:41:11,094 --> 00:41:14,211
Do it anyway just because
uncle's such a sweet old dear.
645
00:41:44,419 --> 00:41:46,000
Don't go, dear.
646
00:41:46,004 --> 00:41:49,087
A soldier must be in the
barracks by midnight.
647
00:41:49,090 --> 00:41:51,627
You're like that little
man on the music box,
648
00:41:51,634 --> 00:41:53,625
always showing himself to his lady
649
00:41:55,054 --> 00:41:56,544
and always dancing away again.
650
00:41:57,557 --> 00:42:00,014
Except that I always
leave the baron for you.
651
00:42:00,018 --> 00:42:01,018
Don't, dear.
652
00:42:02,395 --> 00:42:05,011
Let's talk about
ourselves while we can.
653
00:42:05,023 --> 00:42:06,684
What's the use, thea?
654
00:42:06,691 --> 00:42:08,227
Your uncle and he are
in the study right now
655
00:42:08,234 --> 00:42:09,895
arranging for him to marry you.
656
00:42:09,902 --> 00:42:11,142
They're doing nothing of the kind.
657
00:42:11,154 --> 00:42:13,019
You saw them take
the table in the study.
658
00:42:13,031 --> 00:42:14,521
They're in there playing the same game
659
00:42:14,532 --> 00:42:16,397
of chess they started this afternoon.
660
00:42:23,332 --> 00:42:25,118
So, you see, Anton,
I was greatly pleased
661
00:42:25,126 --> 00:42:26,707
when you asked for thea's hand.
662
00:42:26,711 --> 00:42:29,202
According to this, you've
made me thea's guardian.
663
00:42:29,213 --> 00:42:30,043
Yes.
664
00:42:30,048 --> 00:42:32,334
You'll live for a good
many years yet, colonel.
665
00:42:32,341 --> 00:42:34,502
And if not, I shall rest easy.
666
00:42:34,510 --> 00:42:37,217
You've given me complete
control of all thea's property.
667
00:42:37,221 --> 00:42:38,927
I shall have the same
authority that you have.
668
00:42:38,931 --> 00:42:41,764
- Exactly.
- There may be complications.
669
00:42:42,769 --> 00:42:44,600
You know how I regard thea.
670
00:42:44,604 --> 00:42:46,014
Why should that interfere?
671
00:42:47,440 --> 00:42:48,725
The young lieutenant?
672
00:42:48,733 --> 00:42:50,394
Puppy love.
673
00:42:50,401 --> 00:42:52,608
Her interests shall be my first duty.
674
00:42:52,612 --> 00:42:53,397
Then you accept?
675
00:42:53,446 --> 00:42:54,401
Gladly.
676
00:42:54,405 --> 00:42:55,645
I knew you would.
677
00:42:56,949 --> 00:42:58,940
Sign, Anton.
678
00:42:58,951 --> 00:42:59,951
Here.
679
00:43:02,747 --> 00:43:04,658
But don't you want to
think about it a little?
680
00:43:04,665 --> 00:43:05,575
No, no.
681
00:43:05,583 --> 00:43:08,245
Sign and let me know
this dream has come true.
682
00:43:08,252 --> 00:43:09,992
But surely you want to talk to thea?
683
00:43:10,004 --> 00:43:10,868
No, no, come.
684
00:43:10,880 --> 00:43:12,040
Sit here.
685
00:43:12,048 --> 00:43:13,538
We'll tell her when it's over.
686
00:43:25,186 --> 00:43:26,016
There's ink on it.
687
00:43:26,020 --> 00:43:27,020
Oh.
688
00:43:29,732 --> 00:43:31,142
This is so formal an act,
689
00:43:31,150 --> 00:43:33,357
I feel that we should drink together to,
690
00:43:33,361 --> 00:43:35,067
to complete the ceremony.
691
00:43:35,071 --> 00:43:36,186
By all means.
692
00:43:37,406 --> 00:43:40,648
Why not some of thea's
favourite cordial?
693
00:43:40,660 --> 00:43:41,991
A sweet liqueur?
694
00:43:41,994 --> 00:43:43,825
What could be more appropriate?
695
00:43:43,830 --> 00:43:45,195
Would you mind, colonel?
696
00:43:45,206 --> 00:43:46,206
Not at all.
697
00:43:49,252 --> 00:43:52,335
I gave this liqueur to thea's
mother when she was married.
698
00:43:53,297 --> 00:43:55,709
On various ceremonious occasions
699
00:43:55,716 --> 00:43:57,456
she used to take a few drops of it.
700
00:44:22,827 --> 00:44:26,160
Thea tasted it for the first
time when she was confirmed.
701
00:44:26,164 --> 00:44:27,700
How much sweeter it'll be to her
702
00:44:27,707 --> 00:44:31,199
now that her wedding agreement
will be sealed with it.
703
00:44:31,210 --> 00:44:32,074
Now sign, Anton.
704
00:44:32,086 --> 00:44:33,086
It's signed.
705
00:44:34,172 --> 00:44:36,288
While you were getting the cordial.
706
00:44:36,299 --> 00:44:37,880
So it is.
707
00:44:37,884 --> 00:44:38,919
Good.
708
00:44:38,926 --> 00:44:40,666
I've never been happier in my life.
709
00:44:41,596 --> 00:44:43,552
I'm a very fortunate man.
710
00:44:44,432 --> 00:44:46,423
To the union of noble houses.
711
00:44:46,434 --> 00:44:47,434
Thank you.
712
00:44:52,398 --> 00:44:54,889
Thea's mother was a queenly woman.
713
00:44:54,901 --> 00:44:56,141
And speaking of queens,
714
00:44:57,361 --> 00:44:59,192
I think I can place a guard on yours.
715
00:45:05,953 --> 00:45:06,953
Guard.
716
00:45:10,124 --> 00:45:11,159
Guard your queen.
717
00:45:11,167 --> 00:45:12,167
Very good.
718
00:45:13,419 --> 00:45:15,831
I'm afraid I'll have to check your king.
719
00:45:18,007 --> 00:45:19,007
Oh.
720
00:45:21,052 --> 00:45:22,052
Watch this.
721
00:45:23,221 --> 00:45:26,554
Out of my check, your king and queen.
722
00:45:26,557 --> 00:45:27,637
Splendid!
723
00:45:27,642 --> 00:45:28,642
Masterful!
724
00:45:33,898 --> 00:45:38,107
You made exactly that
same move three weeks ago.
725
00:45:41,614 --> 00:45:42,979
But we didn't play three-
726
00:45:42,990 --> 00:45:45,276
I saw you sign that paper.
727
00:45:46,702 --> 00:45:47,702
Gregor!
728
00:45:48,579 --> 00:45:50,740
What have you done with your brother?
729
00:45:50,748 --> 00:45:51,908
Where's Anton?
730
00:45:53,292 --> 00:45:54,532
Have you killed him, too?
731
00:45:55,795 --> 00:45:57,456
Don't you jump to conclusions?
732
00:45:58,422 --> 00:46:00,287
You have killed your brother.
733
00:46:10,226 --> 00:46:12,717
Why don't you notify the authorities?
734
00:46:12,728 --> 00:46:14,969
Do you imagine that I won't?
735
00:46:14,981 --> 00:46:16,471
I'm not afraid of you, Gregor.
736
00:46:17,650 --> 00:46:19,140
It's my duty to arrest you.
737
00:46:20,444 --> 00:46:22,810
Thank god I can save thea from you.
738
00:46:30,162 --> 00:46:31,322
Go in, dear.
739
00:46:32,790 --> 00:46:33,790
All right, thea.
740
00:46:39,964 --> 00:46:41,124
Good night, Albert.
741
00:46:41,132 --> 00:46:43,214
Good night, my darling.
742
00:47:15,374 --> 00:47:16,614
Colonel hassel?
743
00:47:23,674 --> 00:47:24,914
Colonel hassel?
744
00:47:41,233 --> 00:47:43,224
Have you seen colonel hassel?
745
00:47:43,235 --> 00:47:44,691
Isn't he in his study, sir?
746
00:47:44,695 --> 00:47:46,401
I was just in there
and the room's empty.
747
00:47:46,405 --> 00:47:48,862
Then he must have gone to bed, sir.
748
00:47:48,866 --> 00:47:49,696
Thank you, Anna.
749
00:47:49,700 --> 00:47:50,530
Good night.
750
00:47:50,534 --> 00:47:51,694
Good night, sir.
751
00:48:47,133 --> 00:48:48,213
We shall endeavour to prove
752
00:48:48,217 --> 00:48:49,923
that this man, Albert lussan,
753
00:48:49,927 --> 00:48:51,963
did, in a fit of insane jealously,
754
00:48:51,971 --> 00:48:53,927
murder colonel Paul hassel.
755
00:48:56,225 --> 00:48:58,181
First witness,
the footman, Michael.
756
00:49:05,943 --> 00:49:07,934
All t know is,
I heard lieutenant lussan
757
00:49:07,945 --> 00:49:09,185
shouting at the colonel.
758
00:49:09,196 --> 00:49:10,231
What did he say?
759
00:49:10,239 --> 00:49:13,151
He said he wouldn't let
anyone separate them.
760
00:49:13,159 --> 00:49:13,989
Next witness.
761
00:49:13,993 --> 00:49:14,993
The Butler, raoul.
762
00:49:15,911 --> 00:49:18,573
He said if the colonel interfered,
763
00:49:18,581 --> 00:49:21,243
he'd put a foot of
steel through his body.
764
00:49:21,250 --> 00:49:23,866
Next witness, the housekeeper, Anna.
765
00:49:23,878 --> 00:49:27,336
Lieutenant lussan came out
of colonel hassel's study.
766
00:49:27,339 --> 00:49:29,796
Did he say what he was doing there?
767
00:49:29,800 --> 00:49:31,665
He said he was looking
for colonel hassel.
768
00:49:31,677 --> 00:49:33,133
What did he do then?
769
00:49:33,137 --> 00:49:34,798
He left the house.
770
00:49:34,805 --> 00:49:36,716
Next witness, the house maid, Marie.
771
00:49:37,725 --> 00:49:41,263
What did you find when you
entered the study next morning?
772
00:49:41,270 --> 00:49:44,728
I found the colonel's body.
773
00:49:44,732 --> 00:49:46,893
He had been stabbed.
774
00:49:46,901 --> 00:49:48,607
Next witness.
775
00:49:48,611 --> 00:49:49,976
Yes.
776
00:49:49,987 --> 00:49:51,477
Yes, they did quarrel.
777
00:49:51,489 --> 00:49:53,445
Did you see him
enter the colonel's study?
778
00:49:53,449 --> 00:49:54,655
Well, no,
779
00:49:54,658 --> 00:49:56,569
I didn't exactly see him go in.
780
00:49:56,577 --> 00:49:58,613
Did he say he was
going into the study?
781
00:49:59,580 --> 00:50:00,410
Well, yes.
782
00:50:00,414 --> 00:50:02,325
He said he was going in, but-
783
00:50:02,333 --> 00:50:04,198
next witness, baron Anton.
784
00:50:20,601 --> 00:50:22,717
I ask to be excused from testifying.
785
00:50:22,728 --> 00:50:25,185
I was so friendly
to the young lieutenant.
786
00:50:25,189 --> 00:50:27,475
I don't wish to injure
his reputation further.
787
00:50:29,985 --> 00:50:32,852
You're found guilty of the
murder of colonel hassel.
788
00:50:32,905 --> 00:50:34,770
It is the sentence of this court,
789
00:50:34,782 --> 00:50:38,866
that one month from this day,
you will be shot till dead
790
00:50:38,911 --> 00:50:41,948
in accordance with
the laws of the land.
791
00:51:14,029 --> 00:51:16,816
Don't you think you
come here too often, thea?
792
00:51:16,824 --> 00:51:18,189
It's not good for you.
793
00:51:21,161 --> 00:51:24,119
It's so hard to realise he's gone.
794
00:51:24,123 --> 00:51:25,704
Yes.
795
00:51:25,708 --> 00:51:26,708
He's gone.
796
00:51:28,252 --> 00:51:29,742
They're all gone.
797
00:51:31,463 --> 00:51:32,293
They?
798
00:51:32,298 --> 00:51:34,664
All who were there when I was born.
799
00:51:34,675 --> 00:51:37,007
My parents, my family.
800
00:51:37,011 --> 00:51:38,011
He was the last.
801
00:51:39,305 --> 00:51:40,545
I'm left alone.
802
00:51:41,974 --> 00:51:43,714
But your brother.
803
00:51:43,726 --> 00:51:44,806
Oh, yes, my brother.
804
00:51:46,061 --> 00:51:46,891
I'm sorry.
805
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
I beg your pardon.
806
00:51:47,730 --> 00:51:49,095
I've so much on my mind.
807
00:51:49,982 --> 00:51:51,563
Come.
808
00:52:02,202 --> 00:52:04,113
Did you see lieutenant lussan?
809
00:52:06,957 --> 00:52:08,413
Did he speak of me?
810
00:52:08,417 --> 00:52:09,827
Yes.
811
00:52:09,835 --> 00:52:12,451
He said he didn't want to see you.
812
00:52:18,761 --> 00:52:21,503
There, there, my dear, don't cry.
813
00:52:24,308 --> 00:52:26,048
I loved him.
814
00:52:26,060 --> 00:52:26,890
Of course, you did.
815
00:52:26,894 --> 00:52:28,509
We can all be mistaken in people.
816
00:52:31,398 --> 00:52:35,311
You're the only real friend I have now.
817
00:52:35,319 --> 00:52:37,435
Your uncle set all
his hopes in us, thea.
818
00:52:37,446 --> 00:52:40,062
It was his last wish that
you should be my wife.
819
00:52:41,116 --> 00:52:42,322
And it's mine, too.
820
00:52:43,243 --> 00:52:44,323
I wish I loved you.
821
00:52:49,291 --> 00:52:51,828
Won't you try?
822
00:52:51,835 --> 00:52:52,915
Give me time, Anton.
823
00:52:54,588 --> 00:52:55,588
Please.
824
00:52:57,383 --> 00:52:58,383
Certainly, dear.
825
00:53:22,866 --> 00:53:24,948
You must be very happy.
826
00:53:24,952 --> 00:53:27,113
You make a beautiful bride.
827
00:53:27,121 --> 00:53:29,533
You're lovely, even for a baroness.
828
00:53:30,833 --> 00:53:31,833
Baroness.
829
00:53:32,668 --> 00:53:34,659
What's wrong, your ladyship?
830
00:53:37,339 --> 00:53:39,330
When I used to dream of being married,
831
00:53:41,885 --> 00:53:43,466
it was never as a baroness.
832
00:53:46,223 --> 00:53:49,306
There, your lordship, I
think it is most becoming,
833
00:53:49,309 --> 00:53:51,345
if I may be permitted to say so.
834
00:53:51,353 --> 00:53:54,561
Your bride will find
you most attractive.
835
00:53:54,565 --> 00:53:56,229
Excellent.
836
00:53:56,233 --> 00:53:57,063
Exquisite.
837
00:53:57,109 --> 00:53:59,065
Magnificent.
838
00:53:59,069 --> 00:53:59,933
Wonderful.
839
00:53:59,945 --> 00:54:02,152
I'm very well pleased.
840
00:54:02,156 --> 00:54:03,156
You may go.
841
00:54:20,924 --> 00:54:23,165
Never use your right arm again.
842
00:54:25,012 --> 00:54:26,548
Never stretch it out.
843
00:54:28,140 --> 00:54:30,051
Never embrace thea.
844
00:54:33,854 --> 00:54:36,015
It's paralysed till death.
845
00:56:36,143 --> 00:56:37,143
Yes.
846
00:56:38,103 --> 00:56:39,684
You're dead, Anton.
847
00:56:40,856 --> 00:56:42,847
Good and dead.
848
00:56:42,858 --> 00:56:44,473
You're going to be married today.
849
00:56:45,652 --> 00:56:47,688
But you won't be there.
850
00:57:37,788 --> 00:57:39,244
Emil.
851
00:57:39,247 --> 00:57:40,737
Yes, your lordship?
852
00:57:40,749 --> 00:57:42,956
Didn't I tell you to get rid of that dog?
853
00:57:42,960 --> 00:57:44,200
I tried to, your lordship,
854
00:57:44,211 --> 00:57:45,576
but he always comes back.
855
00:57:46,588 --> 00:57:47,703
Poison him.
856
00:57:47,714 --> 00:57:49,204
Drown him.
857
00:57:49,216 --> 00:57:50,752
Do anything, but get rid of him.
858
00:57:50,759 --> 00:57:52,215
Yes, your lordship.
859
00:58:20,122 --> 00:58:21,703
I can't understand.
860
00:58:21,707 --> 00:58:24,449
He always was so fond of the dog.
861
00:58:27,379 --> 00:58:28,334
Come on, come on!
862
00:58:28,380 --> 00:58:29,210
Tor!
863
00:58:29,214 --> 00:58:31,000
- Tor, come here!
- Come back here!
864
00:58:31,008 --> 00:58:32,008
Come back.
865
00:58:33,719 --> 00:58:34,879
Tor!
866
00:58:40,851 --> 00:58:42,011
But you can be across the border
867
00:58:42,019 --> 00:58:43,304
in a few hours, lieutenant.
868
00:58:43,311 --> 00:58:44,266
No!
869
00:58:44,271 --> 00:58:45,101
Everyone's at the wedding.
870
00:58:45,105 --> 00:58:46,185
They won't miss you for hours.
871
00:58:46,189 --> 00:58:47,224
Nol
872
00:58:47,232 --> 00:58:49,143
you'll be out of the country by then.
873
00:58:49,151 --> 00:58:50,766
Why should I run away from
something I didn't do?
874
00:58:50,777 --> 00:58:52,642
But if you didn't do it,
why don't you save yourself?
875
00:58:52,654 --> 00:58:53,484
Get away.
876
00:58:53,488 --> 00:58:54,694
At least then you'll
give yourself a chance
877
00:58:54,698 --> 00:58:55,938
to prove that you didn't do it.
878
00:58:57,784 --> 00:58:59,820
Not even one word from
her since I've been here.
879
00:58:59,828 --> 00:59:01,364
I don't care about the rest.
880
00:59:01,413 --> 00:59:02,243
You're wrong, lieutenant.
881
00:59:02,247 --> 00:59:04,158
I know she's asked
about you many times.
882
00:59:04,166 --> 00:59:05,246
Are you sure?
883
00:59:05,250 --> 00:59:06,160
Positive.
884
00:59:06,168 --> 00:59:07,168
But I was told...
885
00:59:09,838 --> 00:59:11,044
I've changed my mind, beran.
886
00:59:11,048 --> 00:59:12,083
I'm going.
887
00:59:12,090 --> 00:59:12,920
That's fine, sir.
888
00:59:12,924 --> 00:59:14,209
I'll get out of here, anyway.
889
00:59:14,217 --> 00:59:15,217
Then we'll see.
890
00:59:32,194 --> 00:59:33,650
If my lady will follow me,
891
00:59:33,653 --> 00:59:35,518
I will show her where she is to wait.
892
00:59:42,871 --> 00:59:43,871
My lady.
893
01:00:21,785 --> 01:00:24,197
I'll show you to the antechamber, my lady.
894
01:00:45,517 --> 01:00:46,517
Thea.
895
01:00:47,561 --> 01:00:48,471
Albert.
896
01:00:48,520 --> 01:00:50,476
How did you get here?
897
01:00:50,480 --> 01:00:51,480
My dear!
898
01:00:54,067 --> 01:00:55,557
I had to see you, thea.
899
01:00:55,569 --> 01:00:56,729
Tell me you believe me.
900
01:00:56,736 --> 01:00:57,771
I do, I do.
901
01:00:57,779 --> 01:01:00,771
But, please, dear, they
mustn't find you here.
902
01:01:00,782 --> 01:01:02,113
Hold me close, darling.
903
01:01:03,118 --> 01:01:05,780
Oh, my dearest, you can't marry him.
904
01:01:05,787 --> 01:01:06,617
What am I doing?
905
01:01:06,621 --> 01:01:07,451
You can't stay here.
906
01:01:07,455 --> 01:01:09,036
You must go.
907
01:01:09,040 --> 01:01:10,155
I love you so.
908
01:01:10,167 --> 01:01:12,453
Nothing, nothing will
ever dim my love for you.
909
01:01:12,460 --> 01:01:13,290
Nor mine.
910
01:01:13,295 --> 01:01:15,126
All my life there'll never be anyone else.
911
01:01:15,130 --> 01:01:16,586
Only, I'm so afraid for you.
912
01:01:16,590 --> 01:01:19,081
Please go before they find you.
913
01:01:56,421 --> 01:01:57,752
Your ladyship.
914
01:01:57,756 --> 01:01:58,756
Hurry.
915
01:02:06,056 --> 01:02:10,550
God bless you and, and...
916
01:02:11,937 --> 01:02:13,268
Your ladyship.
917
01:02:14,147 --> 01:02:15,353
Yes.
918
01:02:15,357 --> 01:02:17,143
The baron is waiting.
919
01:02:17,150 --> 01:02:18,310
Everything is ready.
920
01:02:20,570 --> 01:02:21,650
I'm coming.
921
01:03:44,738 --> 01:03:47,070
If anyone knows any
reason why these two
922
01:03:47,073 --> 01:03:49,985
should not be joined in holy wedlock,
923
01:03:49,993 --> 01:03:54,327
let him speak now or
forever hold his peace.
924
01:03:57,083 --> 01:03:59,324
Then I now
925
01:04:00,545 --> 01:04:03,378
pronounce you man and-
926
01:04:13,224 --> 01:04:14,304
Gregor.
927
01:04:14,309 --> 01:04:16,049
Look, he moved his right arm.
928
01:04:16,061 --> 01:04:18,803
There is the man who
murdered colonel hassel!
929
01:04:39,084 --> 01:04:40,244
It's Gregor!
930
01:06:29,569 --> 01:06:32,982
Look, there must be an opening in there.
931
01:07:18,159 --> 01:07:19,274
Both of them.
932
01:07:20,745 --> 01:07:24,078
The older brother killed by
the younger brother's knife.
933
01:07:27,752 --> 01:07:30,084
Then the prophecy has been fulfilled.62221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.