All language subtitles for The spring day of my life E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:13,590 --> 00:00:17,360
I’m not too young.
3
00:00:20,170 --> 00:00:23,680
I’m not a child.
4
00:00:25,500 --> 00:00:28,670
I want to be a woman...
5
00:00:28,930 --> 00:00:30,510
...who can comfort you…
6
00:00:31,330 --> 00:00:33,640
…when you have a hard time…
7
00:00:34,700 --> 00:00:36,420
…and when you’re lonely.
8
00:00:58,920 --> 00:00:59,970
I’m sorry.
9
00:01:00,900 --> 00:01:04,260
Don’t ever hide anything from me.
10
00:01:05,600 --> 00:01:07,720
Let’s do everything together from now on.
11
00:01:24,540 --> 00:01:25,700
Mom?
12
00:01:35,210 --> 00:01:36,620
Pack up and come down.
13
00:01:38,440 --> 00:01:39,240
Mom.
14
00:01:42,380 --> 00:01:44,180
This is…
15
00:01:44,180 --> 00:01:45,450
Didn’t you hear me?
16
00:01:49,080 --> 00:01:50,610
Pack up and come down.
17
00:01:59,030 --> 00:02:00,060
Do as she says.
18
00:02:01,230 --> 00:02:02,080
Go on.
19
00:02:03,630 --> 00:02:04,520
Bye.
20
00:02:41,520 --> 00:02:42,380
Mom.
21
00:02:45,150 --> 00:02:48,060
The reason why you don’t want
to marry Dr. Kang…
22
00:02:48,060 --> 00:02:49,150
…is him?
23
00:02:51,080 --> 00:02:53,290
How… how old is he?
24
00:02:54,500 --> 00:02:56,140
Why does that matter?
25
00:02:59,330 --> 00:03:00,780
Let’s talk at home.
26
00:03:01,430 --> 00:03:02,230
Get in.
27
00:03:17,490 --> 00:03:19,190
[Episode 12]
28
00:03:25,850 --> 00:03:26,650
Hey.
29
00:03:26,650 --> 00:03:27,950
You’re back.
30
00:03:27,950 --> 00:03:28,850
Bom Yi.
31
00:03:30,680 --> 00:03:32,600
How could you come home together?
32
00:03:45,370 --> 00:03:46,650
Sit.
33
00:04:05,850 --> 00:04:08,460
You disappointed us badly...
34
00:04:08,850 --> 00:04:10,880
...by breaking up with Dr. Kang…
35
00:04:10,880 --> 00:04:13,400
…and this man was the reason for it?
36
00:04:14,740 --> 00:04:15,680
Mom.
37
00:04:16,320 --> 00:04:18,610
I understand that you’re mad…
38
00:04:19,000 --> 00:04:20,640
…but why do you talk so badly
about it?
39
00:04:21,240 --> 00:04:22,590
He isn’t a bad person...
40
00:04:22,590 --> 00:04:26,110
...who deserves you talking
about him like that.
41
00:04:26,340 --> 00:04:27,920
He isn’t a bad person?
42
00:04:28,900 --> 00:04:30,880
He tempted the woman who had a fiancée...
43
00:04:30,880 --> 00:04:32,730
...and was much younger than he is.
44
00:04:32,730 --> 00:04:36,290
He even hugged you on the street
where anyone could see you.
45
00:04:37,210 --> 00:04:40,430
How and where did you meet him?
46
00:04:41,840 --> 00:04:43,700
He looks like he's your father's age.
47
00:04:45,960 --> 00:04:47,400
Did you meet him at your job?
48
00:04:52,750 --> 00:04:55,440
He's the CEO of my company.
49
00:04:58,950 --> 00:04:59,750
Honey.
50
00:05:00,440 --> 00:05:01,510
The CEO?
51
00:05:02,600 --> 00:05:06,590
Your company’s CEO is Dr. Kang’s brother.
52
00:05:10,460 --> 00:05:11,460
That’s right.
53
00:05:12,160 --> 00:05:13,160
It’s him.
54
00:05:17,030 --> 00:05:18,550
I can’t believe…
55
00:05:22,320 --> 00:05:23,810
How absurd…
56
00:05:28,960 --> 00:05:29,760
Honey.
57
00:05:30,940 --> 00:05:32,520
I met him.
58
00:05:33,550 --> 00:05:35,310
I met him and told him how we feel...
59
00:05:37,620 --> 00:05:39,070
…so he’ll end the relationship well.
60
00:05:39,610 --> 00:05:42,020
Let's trust that Bom Yi will follow
our will as well.
61
00:05:44,210 --> 00:05:45,010
Okay?
62
00:05:47,310 --> 00:05:48,530
- Oh my.
- Are you okay?
63
00:05:48,530 --> 00:05:49,400
Mom.
64
00:05:53,560 --> 00:05:54,500
Mom?
65
00:05:54,670 --> 00:05:56,310
Am I really a mother to you?
66
00:05:58,350 --> 00:05:59,710
I feel too strange about you.
67
00:06:01,770 --> 00:06:05,410
My daughter would never
do such a thing to me.
68
00:06:10,650 --> 00:06:11,450
Honey.
69
00:06:38,040 --> 00:06:38,840
Dong Wook.
70
00:06:48,190 --> 00:06:52,190
I... have nothing to say to you.
71
00:06:54,270 --> 00:06:55,560
But I do.
72
00:06:55,560 --> 00:06:58,820
I already know about your relationship.
What else do you want to tell me?
73
00:07:00,130 --> 00:07:01,820
I’m sorry, Hyung…
74
00:07:00,130 --> 00:07:01,820
[Hyung: Older brother or older male]
75
00:07:03,400 --> 00:07:04,590
…but I don’t want to hear...
76
00:07:06,140 --> 00:07:07,610
...anything from you.
77
00:07:12,770 --> 00:07:13,570
Dong Wook.
78
00:07:18,140 --> 00:07:18,940
Okay.
79
00:07:19,640 --> 00:07:20,550
I’ll wait.
80
00:07:21,340 --> 00:07:23,000
If you will change your mind…
81
00:07:23,750 --> 00:07:25,140
…call me anytime.
82
00:08:11,370 --> 00:08:12,640
What happened?
83
00:08:13,460 --> 00:08:15,820
I’m surprised that you asked me
to have a dinner with you.
84
00:08:17,680 --> 00:08:19,450
I was worried that you’d be upset again.
85
00:08:22,430 --> 00:08:25,450
I’m not trying to tell you…
86
00:08:25,850 --> 00:08:28,090
…to understand or forgive your brother.
87
00:08:28,770 --> 00:08:30,490
I’m just saying that…
88
00:08:30,490 --> 00:08:33,000
…if something upsets you,
you can talk to me always.
89
00:08:33,660 --> 00:08:37,660
Don’t keep it to yourself
and suffer alone.
90
00:08:50,400 --> 00:08:52,110
You’re on my side.
91
00:08:54,130 --> 00:08:55,320
That feels good.
92
00:08:59,760 --> 00:09:01,650
It isn’t so hard, mother.
93
00:09:02,930 --> 00:09:06,490
I’m just a little uncomfortable.
94
00:09:08,760 --> 00:09:11,640
You brother will feel incredibly guilty.
95
00:09:14,270 --> 00:09:15,130
I know.
96
00:09:47,480 --> 00:09:49,360
Oh...
Hello, Bom Yi.
97
00:09:51,590 --> 00:09:52,450
Hello?
98
00:09:54,120 --> 00:09:55,260
Can you hear me?
99
00:09:55,260 --> 00:09:58,050
I can hear you and I can see you too.
100
00:10:37,050 --> 00:10:38,000
Are you okay?
101
00:10:41,550 --> 00:10:44,260
Your parents are really
disappointed, right?
102
00:10:45,080 --> 00:10:46,760
No way.
103
00:10:47,430 --> 00:10:49,930
If so, why did you come to see me
this late at night?
104
00:10:51,410 --> 00:10:52,710
Did your parents kick you out?
105
00:10:52,710 --> 00:10:54,080
No.
106
00:10:55,510 --> 00:10:56,730
I came to comfort you…
107
00:10:56,730 --> 00:10:59,410
…because I was worried
you’d be upset by my parents.
108
00:11:00,760 --> 00:11:02,030
I told you…
109
00:11:02,030 --> 00:11:03,610
…I want to be a comfort to you.
110
00:11:06,140 --> 00:11:09,610
Your existence itself comforts me.
111
00:11:12,960 --> 00:11:14,230
I think…
112
00:11:14,630 --> 00:11:16,020
…you’re a little cheesy.
113
00:11:16,020 --> 00:11:17,160
You finally get it.
114
00:11:17,900 --> 00:11:19,990
My nickname is Margarine Kang.
115
00:11:21,820 --> 00:11:22,730
Are you serious?
116
00:11:22,730 --> 00:11:23,530
Yes.
117
00:11:24,370 --> 00:11:28,320
I love to eat margarine mixed rice.
118
00:11:28,700 --> 00:11:29,870
Whatever I say…
119
00:11:30,240 --> 00:11:33,210
…you always change our conversation
topic to food.
120
00:11:38,420 --> 00:11:39,220
Well.
121
00:11:40,660 --> 00:11:41,970
You know…
122
00:11:41,970 --> 00:11:45,450
…my mother was a bit rude to you…
123
00:11:46,200 --> 00:11:48,150
…because she was so surprised.
124
00:11:49,420 --> 00:11:50,530
I know.
125
00:11:53,060 --> 00:11:57,060
You father seems to be a nice person.
126
00:11:58,560 --> 00:12:01,700
My relationship with my father
is as good as yours with Poo Reum.
127
00:12:02,770 --> 00:12:03,570
Ah!
128
00:12:03,850 --> 00:12:07,040
My father is like a friend to Dong Wook too.
129
00:12:12,500 --> 00:12:14,440
You don’t want me to talk about it?
130
00:12:15,100 --> 00:12:17,030
It’s okay.
Tell me.
131
00:12:17,940 --> 00:12:19,440
Dong Wook was...
132
00:12:19,440 --> 00:12:22,230
...initially closer to my father than me.
133
00:12:23,400 --> 00:12:26,910
My father told me that Dong Wook
was a friend like a son to him...
134
00:12:26,910 --> 00:12:30,350
…since he didn't have one.
135
00:12:34,910 --> 00:12:38,020
Our father died
when Dong Wook was young.
136
00:12:40,310 --> 00:12:42,940
I should've taken better care
of him back then.
137
00:12:44,770 --> 00:12:48,150
I'm grateful to your father.
138
00:12:48,840 --> 00:12:50,950
How old were you at the time?
139
00:12:52,030 --> 00:12:54,990
I was seventeen
and Dong Wook was seven.
140
00:12:56,320 --> 00:13:00,140
My mother and I were busy
working on the farm...
141
00:13:01,160 --> 00:13:04,610
…so we couldn’t take good care of him.
142
00:13:31,470 --> 00:13:35,390
Which middle school did you go, Bom Yi?
143
00:13:36,340 --> 00:13:38,260
It was Seo Dong Middle School.
Why?
144
00:13:38,540 --> 00:13:40,870
I’m kind of hungry…
145
00:13:41,620 --> 00:13:45,160
…and I remember the stir-fried rice cakes
from the snack bar…
146
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
...in front of Seo Dong Middle School
are quite tasty.
147
00:13:54,260 --> 00:13:55,210
It’s good, isn’t it?
148
00:13:56,380 --> 00:13:57,550
God, it’s spicy.
149
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Really spicy.
150
00:14:05,350 --> 00:14:09,270
Will you keep wearing this bracelet?
151
00:14:10,400 --> 00:14:12,300
Why
You don’t want me to?
152
00:14:12,870 --> 00:14:14,030
No, I just mean...
153
00:14:15,100 --> 00:14:17,460
...it's a really old one.
It'll probably break soon.
154
00:14:17,820 --> 00:14:20,290
So I'll only wear it
for special occasions.
155
00:14:22,840 --> 00:14:23,700
Oh!
156
00:14:26,540 --> 00:14:28,510
Did you read the book I gave you?
157
00:14:29,330 --> 00:14:31,320
Yes, I did...
158
00:14:32,030 --> 00:14:35,820
...and I don't think you should write, Bom Yi.
159
00:14:37,170 --> 00:14:41,030
Alphonse Daudet’s "The Stars" is written
from a first-person perspective.
160
00:14:41,200 --> 00:14:43,750
The shepherd is the narrator,
so it should be…
161
00:14:43,750 --> 00:14:45,320
...from his point of view.
162
00:14:45,770 --> 00:14:47,700
Your writing is a mess.
163
00:14:49,770 --> 00:14:52,330
How dare you call me a mess?
164
00:14:53,130 --> 00:14:55,070
Your face is a mess.
165
00:14:55,840 --> 00:14:56,770
Because I'm sweating?
166
00:14:58,070 --> 00:14:59,420
Do I have something on my face?
167
00:15:01,030 --> 00:15:03,080
You’re clumsy, Mr. CEO.
168
00:15:03,080 --> 00:15:05,960
You could have just told me.
169
00:15:08,750 --> 00:15:09,900
Excuse me.
170
00:15:09,900 --> 00:15:12,700
I’d like some stir-fried rice cakes
and fritters to go.
171
00:15:12,700 --> 00:15:13,760
Okay.
172
00:15:13,760 --> 00:15:14,890
You already ate this much.
173
00:15:14,890 --> 00:15:16,330
You'll eat more at home too?
174
00:15:17,440 --> 00:15:19,300
The children might still awake.
175
00:15:19,300 --> 00:15:20,430
Take some to them.
176
00:15:49,550 --> 00:15:50,920
What will you do…
177
00:15:50,920 --> 00:15:52,050
…tomorrow?
178
00:15:53,160 --> 00:15:54,590
Hmm...
179
00:15:54,590 --> 00:15:56,270
I’ll find a job.
180
00:15:59,520 --> 00:16:02,710
I’ll talk to my mother too.
181
00:16:04,500 --> 00:16:08,310
I want to meet your parents again.
182
00:16:10,980 --> 00:16:12,630
Let me talk to them first…
183
00:16:12,630 --> 00:16:15,850
…and if I fail, I’ll ask for your help.
184
00:16:18,580 --> 00:16:20,860
You have plenty to take care of too.
185
00:16:21,540 --> 00:16:23,600
Let’s take care of our own problems.
186
00:16:26,390 --> 00:16:30,200
I'll tell you everything from now on…
187
00:16:30,590 --> 00:16:32,070
…so I want you to do the same.
188
00:16:32,820 --> 00:16:34,700
If you’re upset or sick…
189
00:16:34,700 --> 00:16:35,650
…tell me everything.
190
00:16:36,370 --> 00:16:37,180
Okay?
191
00:16:37,590 --> 00:16:39,590
I do that already.
192
00:16:40,660 --> 00:16:43,920
I'm not good at lying
or hiding my feelings.
193
00:16:48,890 --> 00:16:49,690
Go home.
194
00:16:51,110 --> 00:16:52,180
Bye.
195
00:18:11,260 --> 00:18:12,470
Where did you go?
196
00:18:13,520 --> 00:18:15,070
Did you miss him so much already...
197
00:18:15,070 --> 00:18:16,770
...you had to go see him?
198
00:18:18,530 --> 00:18:20,880
He must be really out of his mind.
199
00:18:21,230 --> 00:18:22,920
How can he be so irrational?
200
00:18:22,920 --> 00:18:24,490
I went to his place.
201
00:18:25,290 --> 00:18:27,920
I went to see him.
202
00:18:30,170 --> 00:18:31,790
He rejected me…
203
00:18:32,400 --> 00:18:35,390
…and he did his best to push me away.
204
00:18:38,440 --> 00:18:39,680
But, mom…
205
00:18:40,110 --> 00:18:41,250
…I held him…
206
00:18:41,250 --> 00:18:42,590
…and I followed him.
207
00:18:44,440 --> 00:18:46,530
I felt like I would die...
208
00:18:46,530 --> 00:18:48,070
…because I missed him too much.
209
00:18:50,900 --> 00:18:52,220
I like him.
210
00:18:52,220 --> 00:18:54,040
I like him much more than he does me.
211
00:18:55,890 --> 00:18:59,180
I like him so much that I'm afraid
he'll disappear from me again.
212
00:19:16,300 --> 00:19:17,270
I’m sorry, mom.
213
00:19:19,190 --> 00:19:21,100
You don’t know who he is?
214
00:19:21,940 --> 00:19:24,680
He’s older brother of the man
who was your fiancée.
215
00:19:25,770 --> 00:19:26,640
I know.
216
00:19:27,600 --> 00:19:28,980
I know better than anyone.
217
00:19:28,980 --> 00:19:30,110
If you know...
218
00:19:30,470 --> 00:19:32,000
…then how can you do this?
219
00:19:33,020 --> 00:19:34,510
It doesn’t make sense.
220
00:19:34,510 --> 00:19:35,850
Were you not thinking?
221
00:19:38,900 --> 00:19:40,240
I couldn’t…
222
00:19:42,200 --> 00:19:43,930
…think.
223
00:19:46,220 --> 00:19:49,110
I had no time to think rationally.
224
00:19:50,700 --> 00:19:52,710
When I woke up…
225
00:19:53,250 --> 00:19:54,260
…I…
226
00:19:54,260 --> 00:19:55,700
My body…
227
00:19:55,700 --> 00:19:56,960
…and my heart…
228
00:19:56,960 --> 00:19:59,210
…were with him.
229
00:20:03,070 --> 00:20:06,290
I know that there are many people
who are hurt by me.
230
00:20:06,910 --> 00:20:08,520
I know that this is wrong...
231
00:20:09,060 --> 00:20:10,060
...but…
232
00:20:11,420 --> 00:20:13,390
…I want to live this way
for once in my life.
233
00:20:15,560 --> 00:20:16,650
Just for once…
234
00:20:17,510 --> 00:20:19,430
…I want to live the way I want.
235
00:20:23,090 --> 00:20:24,570
When I was sick…
236
00:20:25,200 --> 00:20:27,050
…I thought that I should recover quickly…
237
00:20:27,050 --> 00:20:29,210
…for my parents who were
so worried about me.
238
00:20:30,180 --> 00:20:31,430
After I did recover…
239
00:20:31,430 --> 00:20:33,770
…I thought that I should live
my life to the fullest…
240
00:20:34,160 --> 00:20:36,650
…because it's not completely mine.
241
00:20:38,310 --> 00:20:39,240
But now…
242
00:20:43,960 --> 00:20:46,240
…I’m so happy, mom.
243
00:20:48,960 --> 00:20:50,560
This is the first time in my life...
244
00:20:51,390 --> 00:20:53,330
…I've felt like I was really alive.
245
00:20:56,800 --> 00:20:58,720
I’m so happy and thankful...
246
00:21:00,190 --> 00:21:02,520
…that I’m alive.
247
00:21:25,420 --> 00:21:27,400
Did you have a fight with *Unni?
248
00:21:25,420 --> 00:21:27,400
[Unni: Older sister or older female]
249
00:21:27,400 --> 00:21:28,570
Huh?
250
00:21:29,360 --> 00:21:30,880
No.
251
00:21:31,510 --> 00:21:33,770
I can’t fight with her
because I always lose to her.
252
00:21:34,430 --> 00:21:35,380
That’s true.
253
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
Then why is your face all wrinkled
like that?
254
00:21:38,160 --> 00:21:39,710
It makes you look older.
255
00:21:40,550 --> 00:21:42,050
Just enjoy the food.
256
00:21:46,840 --> 00:21:48,000
Is there any chance...
257
00:21:50,040 --> 00:21:53,060
…her family is opposed
to your relationship…
258
00:21:53,510 --> 00:21:54,490
…because of me?
259
00:21:57,270 --> 00:21:58,950
What are you talking about?
260
00:21:59,360 --> 00:22:00,590
What's because of you?
261
00:22:01,510 --> 00:22:02,650
I wonder…
262
00:22:03,430 --> 00:22:06,240
…whether her family knows
that I was adopted or not.
263
00:22:07,440 --> 00:22:08,310
They don’t know.
264
00:22:08,600 --> 00:22:09,810
Then tell them.
265
00:22:09,950 --> 00:22:10,880
Why would I?
266
00:22:11,550 --> 00:22:12,840
Because you have to.
267
00:22:13,370 --> 00:22:15,600
I think you’re supposed to tell them.
268
00:22:16,410 --> 00:22:17,780
Tell them about it…
269
00:22:18,560 --> 00:22:21,270
…and let me know if they oppose your
relationship because of me.
270
00:22:23,160 --> 00:22:24,790
If I tell you that, what will you do?
271
00:22:28,490 --> 00:22:30,360
I’ll live with grandmother on Udo Island.
272
00:22:30,720 --> 00:22:32,130
You told me you need a mother.
273
00:22:33,460 --> 00:22:35,250
I didn't say it for my sake.
274
00:22:35,250 --> 00:22:36,590
It was because of Ba Da.
275
00:22:37,810 --> 00:22:40,000
I've had two mothers already.
276
00:22:40,330 --> 00:22:42,610
If I wish for a third one,
I'd be really greedy.
277
00:22:43,440 --> 00:22:44,530
Hey, daughter.
278
00:22:44,530 --> 00:22:46,680
Stop being absurd.
279
00:22:47,300 --> 00:22:50,120
Who told you that they oppose
our relationship?
280
00:22:50,430 --> 00:22:52,310
Grandmother always says that…
281
00:22:52,680 --> 00:22:55,690
…no one would appreciate living
with an adopted child.
282
00:22:56,260 --> 00:22:58,010
Jesus Christ.
283
00:22:58,010 --> 00:22:59,870
She should stop watching
television dramas.
284
00:23:04,720 --> 00:23:06,630
You'll get fat if you eat at night.
285
00:23:10,730 --> 00:23:11,690
I was kidding.
286
00:23:11,690 --> 00:23:12,910
Chew it thoroughly and eat.
287
00:23:12,910 --> 00:23:14,870
It’ll only make you taller.
Don’t worry.
288
00:23:23,030 --> 00:23:25,060
Even if Bom Yi likes him that much...
289
00:23:25,060 --> 00:23:26,680
…how could he accept her?
290
00:23:27,260 --> 00:23:29,280
Don’t be so mean to him.
291
00:23:30,040 --> 00:23:31,800
We should still be grateful for him.
292
00:23:32,680 --> 00:23:34,160
Why should we be?
293
00:23:38,700 --> 00:23:42,170
Since they have a special connection…
294
00:23:43,010 --> 00:23:45,130
…I kind of understand them.
295
00:23:45,130 --> 00:23:47,540
What are you talking about?
296
00:23:47,540 --> 00:23:48,630
Don’t raise your voice.
297
00:23:48,630 --> 00:23:50,500
I’m right beside you.
You're hurting my ears.
298
00:23:53,820 --> 00:23:55,180
Dr. Kang knows about this, right?
299
00:24:00,270 --> 00:24:01,160
Yes.
300
00:24:01,160 --> 00:24:02,420
It’s over.
301
00:24:03,270 --> 00:24:04,620
It’s completely over.
302
00:24:04,830 --> 00:24:07,330
I had hope that he might stay
at the hospital…
303
00:24:08,210 --> 00:24:09,730
...but it's all gone now.
304
00:24:09,850 --> 00:24:11,460
Don’t think that way.
305
00:24:11,710 --> 00:24:13,260
They're two separate matters.
306
00:24:15,130 --> 00:24:16,800
What did he tell you?
307
00:24:17,180 --> 00:24:18,630
You said you met him.
308
00:24:59,580 --> 00:25:00,890
It’s okay.
309
00:25:02,160 --> 00:25:03,820
Everything will be alright.
310
00:25:10,510 --> 00:25:11,570
It’s okay.
311
00:25:13,150 --> 00:25:14,810
Everything will be alright.
312
00:25:22,710 --> 00:25:24,710
Stepanette couldn’t forget the shepherd's...
313
00:25:24,710 --> 00:25:27,070
…sweet voice when he told her
about the stars…
314
00:25:27,600 --> 00:25:29,750
…or his warm shoulder…
315
00:25:29,750 --> 00:25:32,250
…she’d rested and slept on that night…
316
00:25:33,130 --> 00:25:35,470
…so she visited the shepherd again.
317
00:25:33,340 --> 00:25:35,470
[Udo Island]
318
00:25:37,210 --> 00:25:40,300
Now, beside the shepherd…
319
00:25:40,300 --> 00:25:44,070
…and hearing the stories of many starts
that brighten the night sky…
320
00:25:44,070 --> 00:25:47,740
…she’ll live with him happily ever after.
321
00:26:36,460 --> 00:26:37,770
I can’t breathe.
322
00:26:45,070 --> 00:26:45,990
What time is it?
323
00:27:00,530 --> 00:27:01,670
God, I feel so dizzy.
324
00:27:08,280 --> 00:27:09,180
What is this?
325
00:27:15,670 --> 00:27:16,550
Jeez!
326
00:27:18,280 --> 00:27:19,680
Hey, what's all this?
327
00:27:20,330 --> 00:27:21,270
Not much.
328
00:27:21,520 --> 00:27:22,320
Mom?
329
00:27:29,220 --> 00:27:30,330
I’m sorry, dad.
330
00:27:32,730 --> 00:27:34,880
I told you don’t have anything
to be sorry for.
331
00:27:35,130 --> 00:27:36,070
I’m sorry.
332
00:27:37,090 --> 00:27:38,040
It looks delicious.
333
00:27:44,240 --> 00:27:45,960
Hey, honey.
Come have some breakfast.
334
00:27:46,650 --> 00:27:48,320
Bom Yi made all this.
335
00:27:48,320 --> 00:27:49,210
Wow.
336
00:27:50,220 --> 00:27:52,720
Don’t go to work starting today.
337
00:27:53,640 --> 00:27:55,290
Okay.
I had the same thought.
338
00:27:55,590 --> 00:27:56,850
Don’t ever see him again.
339
00:27:59,120 --> 00:27:59,920
Mom.
340
00:27:59,920 --> 00:28:01,230
Does his mother know too?
341
00:28:02,990 --> 00:28:05,630
Yes, I told her.
342
00:28:05,810 --> 00:28:06,820
What did she say?
343
00:28:07,890 --> 00:28:11,230
She opposed you marrying Dr. Kang
because of your health...
344
00:28:11,620 --> 00:28:14,000
...but she's okay with it if it's
for his brother?
345
00:28:14,380 --> 00:28:15,570
Mom.
346
00:28:15,570 --> 00:28:17,280
Why are you so mean?
347
00:28:17,280 --> 00:28:18,490
You don’t know why?
348
00:28:18,490 --> 00:28:22,250
Don't even think
about visiting his mother.
349
00:28:22,440 --> 00:28:24,010
Why would I visit her?
350
00:28:24,350 --> 00:28:25,680
I don’t want anything from her.
351
00:28:27,300 --> 00:28:28,410
Even if I saw her…
352
00:28:28,920 --> 00:28:30,710
…what would I tell her?
353
00:28:30,710 --> 00:28:33,300
Should I ask her not to let her son
see my daughter?
354
00:28:34,310 --> 00:28:36,360
This is absurd!
355
00:28:36,360 --> 00:28:38,730
You said you were busy,
so go on to work.
356
00:28:38,730 --> 00:28:40,170
I’ll go soon too.
357
00:28:42,140 --> 00:28:43,230
Don’t go anywhere.
358
00:28:43,770 --> 00:28:45,300
Just stay at home.
359
00:28:54,850 --> 00:28:56,520
At two o’clock this afternoon…
360
00:28:56,520 --> 00:28:58,880
…you have a meeting
with Yoo Seong Airlines…
361
00:28:58,880 --> 00:29:01,280
…regarding in-flight meal
for their VIP…
362
00:29:03,850 --> 00:29:04,840
Yes, mother?
363
00:29:07,100 --> 00:29:08,030
Lunch?
364
00:29:10,580 --> 00:29:11,860
What happened?
365
00:29:12,050 --> 00:29:14,520
You rarely ask me to have a meal with me.
366
00:29:18,310 --> 00:29:19,970
Take care of Dong Wook first.
367
00:29:21,530 --> 00:29:23,860
You always saved things for you brother...
368
00:29:23,860 --> 00:29:26,290
…even when you were a child…
369
00:29:26,860 --> 00:29:30,100
…so I don’t understand how you
could do this to him again.
370
00:29:33,860 --> 00:29:35,620
I’ve thought about it…
371
00:29:36,440 --> 00:29:39,110
…and even if I forget the issues
between you and your brother…
372
00:29:39,110 --> 00:29:41,330
…Miss Lee Bom Yi is too young for you.
373
00:29:42,500 --> 00:29:44,140
If you want to marry again…
374
00:29:44,520 --> 00:29:46,400
…a woman who's older...
375
00:29:46,840 --> 00:29:49,070
...and who has more
life experience like you…
376
00:29:49,520 --> 00:29:51,760
...would be a better mother
for the children too.
377
00:29:54,070 --> 00:29:56,170
If I think about how
her parents must feel...
378
00:29:56,170 --> 00:29:57,680
…this is like a disaster to them.
379
00:29:58,920 --> 00:30:01,840
No one will be on your side.
380
00:30:03,930 --> 00:30:07,500
That’s what hurts me as your mother.
381
00:30:11,060 --> 00:30:14,550
I’ve never been disappointed
in your decisions.
382
00:30:15,470 --> 00:30:17,180
I’ll believe that…
383
00:30:17,620 --> 00:30:21,500
…you’ll handle this matter wisely too.
384
00:30:26,660 --> 00:30:30,690
It seems the plant manager
scolded you pretty badly.
385
00:30:30,690 --> 00:30:33,010
There’s something I can’t understand.
386
00:30:33,010 --> 00:30:35,700
You know that I’ve lived
in many countries...
387
00:30:36,040 --> 00:30:37,980
...but nowhere else in the world
are parents...
388
00:30:37,980 --> 00:30:41,380
...as involved in their childrens'
love lives or marriages...
389
00:30:41,380 --> 00:30:42,890
...as they are in Korea.
390
00:30:43,100 --> 00:30:47,100
But there’s very good saying in Korea too.
391
00:30:47,100 --> 00:30:49,760
"No parent can win their child."
392
00:30:52,090 --> 00:30:54,780
- That’s how…
- You should talk less.
393
00:30:55,100 --> 00:30:56,570
That’s why you aren’t tall.
394
00:30:57,330 --> 00:30:58,900
Did you just insult me?
395
00:31:00,370 --> 00:31:01,820
My appointments this afternoon…
396
00:31:01,820 --> 00:31:03,110
Delay them to the next week.
397
00:31:03,380 --> 00:31:04,180
Why?
398
00:31:04,180 --> 00:31:05,470
Where are you going?
399
00:31:26,760 --> 00:31:27,670
What are you doing?
400
00:31:28,290 --> 00:31:30,130
I’m talking to you on the phone.
401
00:31:31,520 --> 00:31:33,090
Are you busy?
402
00:31:34,670 --> 00:31:36,430
I’m not busy at work…
403
00:31:36,430 --> 00:31:37,710
…but I’m busy being scolded.
404
00:31:38,340 --> 00:31:40,410
Huh?
What do you mean?
405
00:31:40,770 --> 00:31:43,120
I'm telling you because I said
I wouldn't hide anything.
406
00:31:43,410 --> 00:31:45,620
My mother scolded me.
407
00:31:47,720 --> 00:31:49,170
Mine too.
408
00:31:49,170 --> 00:31:52,760
She's been nagging me pretty badly
since yesterday.
409
00:31:54,320 --> 00:31:55,160
Are you okay?
410
00:31:56,200 --> 00:31:57,210
Of course.
411
00:31:58,330 --> 00:31:59,400
I believe...
412
00:31:59,950 --> 00:32:02,700
...that she'll understand me eventually.
413
00:32:04,480 --> 00:32:05,670
Bom Yi.
414
00:32:06,740 --> 00:32:09,670
I want to meet your father.
415
00:32:10,300 --> 00:32:11,100
Huh?
416
00:32:11,450 --> 00:32:13,900
I’m telling you this in advance
because I was…
417
00:32:13,900 --> 00:32:16,260
...afraid you'd be mad
if I meet him secretly again.
418
00:32:17,780 --> 00:32:18,580
Okay.
419
00:32:19,640 --> 00:32:21,550
I’ll prepare myself and meet him.
420
00:32:23,110 --> 00:32:24,190
Mr. CEO.
421
00:32:24,590 --> 00:32:25,390
Yes?
422
00:32:25,620 --> 00:32:29,530
Why don't we just talk over the phone
for a little while...
423
00:32:29,530 --> 00:32:31,410
…and not see each other?
424
00:32:34,370 --> 00:32:37,020
I think it’s better for me to stay home…
425
00:32:37,960 --> 00:32:39,640
…until my mom calms down.
426
00:32:41,140 --> 00:32:42,840
Okay.
Let’s do that.
427
00:32:44,540 --> 00:32:46,780
It'll be nice to see each other
after being patient.
428
00:32:49,280 --> 00:32:50,180
Bye for now then.
429
00:32:51,360 --> 00:32:52,160
Okay.
430
00:33:11,830 --> 00:33:12,740
Unni!
431
00:33:12,740 --> 00:33:13,940
Are you okay?
432
00:33:13,940 --> 00:33:15,910
Is your mother really mad at you?
433
00:33:15,910 --> 00:33:18,180
Did she get crazy mad and hurt you?
434
00:33:18,890 --> 00:33:20,140
No, Unni.
435
00:33:20,140 --> 00:33:21,970
I don’t buy that.
436
00:33:21,970 --> 00:33:23,200
You sound really depressed…
437
00:33:23,200 --> 00:33:24,750
…so I can imagine what happened.
438
00:33:25,500 --> 00:33:28,150
I just couldn’t sleep well.
439
00:33:28,430 --> 00:33:30,240
I’m so worried.
440
00:33:31,150 --> 00:33:32,890
So will you stay at home?
441
00:33:34,380 --> 00:33:35,270
Yes.
442
00:33:35,270 --> 00:33:38,680
I’m so bored without you.
443
00:33:40,020 --> 00:33:41,180
Okay.
444
00:33:41,180 --> 00:33:42,810
I’ll call you later.
445
00:33:42,810 --> 00:33:43,930
Ok.
446
00:33:43,930 --> 00:33:45,020
- Are you bored?
- Oh my God!
447
00:33:45,020 --> 00:33:46,640
You startled me!
448
00:33:46,640 --> 00:33:47,890
You have me.
449
00:33:48,540 --> 00:33:52,100
My sweetie is a jealousy man.
450
00:33:52,440 --> 00:33:53,720
Am I?
451
00:33:53,720 --> 00:33:55,130
Would you like to have something...
452
00:33:55,130 --> 00:33:56,970
...sweet with me somewhere quiet?
453
00:33:56,970 --> 00:33:57,890
Okay, cool.
454
00:33:57,890 --> 00:33:58,780
Let’s go.
455
00:34:03,320 --> 00:34:06,240
It won’t be easy for them, right?
456
00:34:06,240 --> 00:34:08,620
It’s true that the CEO’s situation...
457
00:34:09,200 --> 00:34:13,200
...means he can't be welcomed
into her family.
458
00:34:13,690 --> 00:34:15,190
If it were my mother…
459
00:34:15,190 --> 00:34:17,030
…she’d let me marry him right away.
460
00:34:17,380 --> 00:34:18,440
What do you mean?
461
00:34:18,440 --> 00:34:19,730
Think about it.
If she marries...
462
00:34:19,730 --> 00:34:22,150
...the CEO, she'll be the CEO's wife.
463
00:34:22,150 --> 00:34:23,600
That offsets any downside to it.
464
00:34:23,600 --> 00:34:26,420
Bom Yi’s family is very classy and noble.
465
00:34:26,420 --> 00:34:28,700
That’s why they're opposed
to the relationship…
466
00:34:28,700 --> 00:34:29,830
Wait a minute.
467
00:34:30,210 --> 00:34:33,120
My family is classy and noble…
468
00:34:33,120 --> 00:34:34,930
…and my background
is quite impressive too.
469
00:34:36,180 --> 00:34:36,980
Excuse me?
470
00:34:38,030 --> 00:34:41,970
My grandfather is
a former chairman of K Corp.
471
00:34:41,970 --> 00:34:44,930
My grandmother is the chairman
of Yoo Il Scholarship Foundation...
472
00:34:44,930 --> 00:34:47,480
My father is the chairman
of an IT company…
473
00:34:47,480 --> 00:34:49,170
…with annual sales of $150 million...
474
00:34:49,170 --> 00:34:50,730
...and I...
475
00:34:50,730 --> 00:34:54,360
...got my master’s degree
from George Washington University.
476
00:34:58,160 --> 00:34:59,140
Sit.
477
00:34:59,140 --> 00:35:00,870
What’s wrong with her?
478
00:35:01,920 --> 00:35:04,880
My sweetie, you’re so funny!
479
00:35:05,680 --> 00:35:06,880
Why don’t you believe me?
480
00:35:06,880 --> 00:35:09,890
If that’s true, why do you work here?
481
00:35:09,890 --> 00:35:12,240
Because I met the CEO
when I was studying in the U.S.
482
00:35:12,240 --> 00:35:15,020
I fell for his free spirit
and loyalty then...
483
00:35:15,020 --> 00:35:16,430
…so I decided to work for him.
484
00:35:18,790 --> 00:35:20,860
Can’t you stop doing this?
485
00:35:23,390 --> 00:35:26,340
Do you know how much my outfit costs
from head to toe?
486
00:35:26,340 --> 00:35:27,410
Let's see...
487
00:35:27,410 --> 00:35:29,120
About eighty dollars.
488
00:35:29,120 --> 00:35:31,480
Oh my God!
489
00:35:31,480 --> 00:35:33,640
I’m even afraid that someone
would believe it.
490
00:35:33,640 --> 00:35:36,480
How could you choose me
with such low taste?
491
00:35:37,180 --> 00:35:39,200
You don’t need to lie to me.
492
00:35:39,650 --> 00:35:42,860
I like you just as you are, Hyeong Woo.
493
00:35:44,240 --> 00:35:45,760
Oh my.
494
00:35:46,470 --> 00:35:48,370
You’re the first woman…
495
00:35:48,370 --> 00:35:50,860
...who's ever liked me without knowing
my background.
496
00:35:51,360 --> 00:35:52,810
Oh my.
497
00:35:54,400 --> 00:35:55,800
Wow.
498
00:36:03,970 --> 00:36:04,810
Come in.
499
00:36:28,830 --> 00:36:32,810
I know that you’re very worried.
500
00:36:36,800 --> 00:36:39,660
I know that you think that
it wouldn’t happen…
501
00:36:39,660 --> 00:36:42,280
…if I walked back from her...
502
00:36:43,480 --> 00:36:47,220
…but I couldn’t push her away anymore.
503
00:36:51,840 --> 00:36:54,490
I revealed my heart to her...
504
00:36:54,840 --> 00:36:56,640
...and she liked me back…
505
00:36:59,330 --> 00:37:01,170
…so I was ashamed of myself
for what I did...
506
00:37:01,170 --> 00:37:02,590
…and I lost confidence in her.
507
00:37:04,270 --> 00:37:05,820
I tried to push her away.
508
00:37:06,440 --> 00:37:08,810
I tried to deny my feelings...
509
00:37:09,050 --> 00:37:11,880
...by making an excuse out of her heart…
510
00:37:14,750 --> 00:37:18,210
…but I realized that I hurt her
by acting cowardly…
511
00:37:20,620 --> 00:37:22,850
…so I encouraged myself
to be brave for her.
512
00:37:25,840 --> 00:37:28,230
I don’t want to escape anymore…
513
00:37:29,980 --> 00:37:31,930
…and I want to embrace her now.
514
00:37:33,660 --> 00:37:36,330
The problems and circumstances
that are worrying you...
515
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
I’ll resolve them all one by one.
516
00:37:40,890 --> 00:37:43,810
I’m not asking for your permission.
517
00:37:45,460 --> 00:37:47,390
I just want you to watch me.
518
00:38:01,710 --> 00:38:03,550
I heard that you broke up with Bom Yi.
519
00:38:04,950 --> 00:38:08,670
That means Hyuk Soo won't
let you be director…
520
00:38:09,160 --> 00:38:11,290
…and the situation won’t be easy for you.
521
00:38:12,670 --> 00:38:15,000
I’ll be washing my hands of this hospital.
522
00:38:16,220 --> 00:38:20,220
I’m establishing a hospital specializing
in heart disease in Arabia.
523
00:38:21,190 --> 00:38:24,050
People there already think highly of you...
524
00:38:24,050 --> 00:38:25,770
…so I guarantee you the best treatment.
525
00:38:27,200 --> 00:38:28,820
You'll be uncomfortable here…
526
00:38:28,820 --> 00:38:31,250
...and it won't be pleasant to find
another job in Korea.
527
00:38:31,250 --> 00:38:33,440
Why not just take my offer
and go abroad with me?
528
00:38:34,350 --> 00:38:35,660
With Miss Bae too.
529
00:38:37,250 --> 00:38:39,760
With Miss Bae?
530
00:38:41,430 --> 00:38:43,060
Don’t look at me like that.
531
00:38:43,060 --> 00:38:46,440
If you knew the truth, you'd know I'm
the one who's been treated unfairly.
532
00:38:46,440 --> 00:38:47,280
Okay.
533
00:38:47,470 --> 00:38:49,080
I wanted to tell you, but it seems...
534
00:38:49,080 --> 00:38:50,650
...good I didn't tell you sooner.
535
00:38:50,650 --> 00:38:52,310
This feels like the right time.
536
00:38:54,000 --> 00:38:55,910
Stop misunderstanding her from now on…
537
00:38:55,910 --> 00:38:57,310
…and comfort her.
538
00:38:57,760 --> 00:38:58,810
Misunderstanding?
539
00:38:59,420 --> 00:39:00,750
Why would I comfort her?
540
00:39:05,150 --> 00:39:08,760
You'll remember that you
couldn’t reach her for a couple of days…
541
00:39:08,760 --> 00:39:10,540
…when you broke up with her.
542
00:39:11,450 --> 00:39:12,250
Yes.
543
00:39:12,560 --> 00:39:14,580
She was with me…
544
00:39:16,050 --> 00:39:17,910
…because she was very sick.
545
00:39:27,170 --> 00:39:27,980
Hey!
546
00:39:27,980 --> 00:39:28,870
Are you okay?
547
00:39:29,180 --> 00:39:29,980
Hey!
548
00:39:32,000 --> 00:39:34,300
You know what?
Let’s get you inside.
549
00:39:34,300 --> 00:39:35,380
Stand up.
550
00:39:35,380 --> 00:39:36,450
No.
551
00:39:36,770 --> 00:39:37,570
What?
552
00:39:38,970 --> 00:39:40,600
I’m sorry, but…
553
00:39:42,030 --> 00:39:44,060
…please take me to a different hospital.
554
00:39:45,540 --> 00:39:46,630
Oh my God.
555
00:39:47,090 --> 00:39:48,230
Hey!
Open the car door!
556
00:39:52,470 --> 00:39:54,220
Lean on me.
557
00:39:56,610 --> 00:39:58,840
During the time you couldn’t reach her…
558
00:39:58,840 --> 00:40:00,780
…she was hospitalized
at a different hospital.
559
00:40:01,560 --> 00:40:03,560
During her surgery and recovery...
560
00:40:03,560 --> 00:40:05,840
…I saw your name on her cell phone…
561
00:40:05,840 --> 00:40:07,830
…so I assumed that you’re her boyfriend.
562
00:40:09,780 --> 00:40:11,920
She desperately begged me not to call you...
563
00:40:13,090 --> 00:40:16,070
...or ever let you know what happened.
564
00:40:18,240 --> 00:40:19,040
Why…
565
00:40:21,630 --> 00:40:22,430
How...
566
00:40:25,050 --> 00:40:26,070
...she was sick?
567
00:40:26,510 --> 00:40:28,340
She had a large adenomyoma.
568
00:40:29,070 --> 00:40:30,670
Since she was unmarried…
569
00:40:30,670 --> 00:40:33,390
...we tried to avoid a hysterectomy, but...
570
00:40:35,050 --> 00:40:37,430
She doesn’t have parents
or any other family…
571
00:40:37,430 --> 00:40:39,470
…so she was rather pitiful.
572
00:40:45,210 --> 00:40:47,470
She was suffering so much
after you two broke up.
573
00:40:47,470 --> 00:40:50,340
I supported her financially
so she could study abroad...
574
00:40:50,340 --> 00:40:52,650
...but that's the extent of my
relationship with her.
575
00:41:01,320 --> 00:41:02,540
Did you meet the chairman?
576
00:41:07,610 --> 00:41:08,410
What’s wrong?
577
00:41:14,700 --> 00:41:16,010
Why did you hide it?
578
00:41:18,680 --> 00:41:20,960
If I'd known earlier,
I could have done something.
579
00:41:22,680 --> 00:41:23,630
It’s in the past.
580
00:41:24,000 --> 00:41:24,800
Ji Won.
581
00:41:25,230 --> 00:41:26,520
I was scared because I...
582
00:41:29,060 --> 00:41:30,990
...couldn't make your...
583
00:41:32,470 --> 00:41:33,300
...dream come true.
584
00:41:33,700 --> 00:41:34,620
My dream?
585
00:41:35,780 --> 00:41:36,810
What is my dream?
586
00:41:38,560 --> 00:41:40,240
You wanted to live happily...
587
00:41:42,930 --> 00:41:46,850
...with children like your brother’s family.
588
00:41:52,010 --> 00:41:52,860
Is that...
589
00:41:55,580 --> 00:41:56,690
...all?
590
00:41:58,270 --> 00:41:59,750
Even If you can’t have children…
591
00:42:00,360 --> 00:42:01,470
…so what?
592
00:42:01,830 --> 00:42:03,440
We could have adopted.
593
00:42:04,390 --> 00:42:05,880
It's not a big deal at all.
594
00:42:06,420 --> 00:42:08,240
Was I a man who was so hard to talk to...
595
00:42:08,710 --> 00:42:10,910
...that you couldn't even tell me this?
596
00:42:12,270 --> 00:42:16,020
You were suffering a lot
because of your sister-in-law.
597
00:42:20,380 --> 00:42:22,500
I didn’t want to hurt you too…
598
00:42:24,610 --> 00:42:25,790
…so I couldn’t tell you.
599
00:42:25,790 --> 00:42:27,560
Losing you hurt me more.
600
00:42:32,030 --> 00:42:33,550
I felt like dying.
601
00:42:38,450 --> 00:42:40,570
Why didn’t you tell me
about Chairman Song?
602
00:42:41,800 --> 00:42:43,460
Why did you let me assume the worst?
603
00:42:43,460 --> 00:42:45,240
Because you didn’t try to listen to me.
604
00:42:48,180 --> 00:42:50,740
You believed the rumors
about me and Chairman Song…
605
00:42:53,570 --> 00:42:54,540
…and you...
606
00:42:57,820 --> 00:42:59,610
...didn’t even look at me.
607
00:43:00,120 --> 00:43:01,490
You didn’t want to hear...
608
00:43:06,930 --> 00:43:08,630
...anything I had to say.
609
00:43:52,450 --> 00:43:53,540
I’ll hear you out.
610
00:43:54,450 --> 00:43:56,090
You said you had something to tell me.
611
00:44:04,430 --> 00:44:07,130
I wanted to apologize.
612
00:44:09,540 --> 00:44:11,160
Not about Bom Yi…
613
00:44:11,610 --> 00:44:13,130
…but about Soo Jeong.
614
00:44:14,100 --> 00:44:16,340
Soo Jeong and I were only friends.
615
00:44:17,800 --> 00:44:20,740
I didn’t know that she was your lover…
616
00:44:20,740 --> 00:44:22,180
…so I had crush on her.
617
00:44:23,040 --> 00:44:25,250
That’s what I thought back then.
618
00:44:26,180 --> 00:44:28,160
I thought it wasn't my fault...
619
00:44:30,720 --> 00:44:32,720
...but since I’m your older brother…
620
00:44:32,720 --> 00:44:34,880
...I should have comforted you
and taken care of you...
621
00:44:36,050 --> 00:44:38,560
…if I knew that you were hurt.
622
00:44:39,990 --> 00:44:43,150
I didn't know how hurt you really were.
623
00:44:46,500 --> 00:44:48,700
If I'd taken better care of you then...
624
00:44:49,310 --> 00:44:53,250
…our relationship would be better now.
625
00:44:58,990 --> 00:45:00,880
It’s all my fault…
626
00:45:02,780 --> 00:45:03,850
…so I’m sorry.
627
00:45:07,970 --> 00:45:09,610
And about our current issue…
628
00:45:11,700 --> 00:45:14,400
I know that you can’t ever forgive me
no matter what I say…
629
00:45:23,300 --> 00:45:24,800
…but I’m sorry, Dong Wook.
630
00:45:32,640 --> 00:45:34,190
Since our marriage involved...
631
00:45:34,190 --> 00:45:36,180
...the hospital, her parents rushed things.
632
00:45:37,590 --> 00:45:39,120
I was in a hurry too.
633
00:45:40,220 --> 00:45:42,790
I insisted on the wedding
after I found out you met Bom Yi.
634
00:45:46,280 --> 00:45:47,260
Bom Yi wouldn’t know...
635
00:45:48,760 --> 00:45:51,040
...why she left me…
636
00:45:51,960 --> 00:45:53,290
…but I think I know.
637
00:45:55,970 --> 00:45:58,640
I'm close with her father
so she thinks of me as family.
638
00:46:00,830 --> 00:46:02,670
She only respects me as a doctor.
639
00:46:08,950 --> 00:46:10,920
I thought this would hurt more...
640
00:46:14,000 --> 00:46:15,190
…but I’m okay…
641
00:46:21,110 --> 00:46:23,190
…so don’t be too concerned about me.
642
00:46:58,420 --> 00:46:59,430
My nose is stuffy.
643
00:47:03,430 --> 00:47:05,930
Do I have a cold from the sea breeze?
644
00:47:24,960 --> 00:47:25,990
Dong Ha!
645
00:47:26,280 --> 00:47:28,190
Hey, you’re doing this again?
646
00:47:29,810 --> 00:47:33,380
I quit my job, so you aren't
my boss anymore.
647
00:47:34,100 --> 00:47:35,080
What about dinner?
648
00:47:35,080 --> 00:47:36,030
Have you eaten?
649
00:47:36,740 --> 00:47:37,540
Yes.
650
00:47:37,990 --> 00:47:40,250
It’s too bad that I can’t
see you like this.
651
00:47:40,250 --> 00:47:41,800
I want to buy you something delicious…
652
00:47:41,800 --> 00:47:43,540
...and take you somewhere nice.
653
00:47:44,750 --> 00:47:47,980
I’m happy to hear your voice like this.
654
00:47:50,490 --> 00:47:51,820
Then...
655
00:47:52,150 --> 00:47:55,050
...can I ask you for something?
656
00:47:55,210 --> 00:47:56,040
Huh?
657
00:47:56,040 --> 00:47:57,490
When I worked at your company…
658
00:47:57,490 --> 00:47:59,190
...there was something I liked a lot.
659
00:47:59,440 --> 00:48:00,870
I liked it when you read to us.
660
00:48:00,870 --> 00:48:02,000
Ah.
661
00:48:02,830 --> 00:48:05,570
Read me anything, please.
662
00:48:05,570 --> 00:48:09,000
I wrote a memo in the book you gave me.
663
00:48:09,340 --> 00:48:11,020
Do you want me to read it to you?
664
00:48:11,020 --> 00:48:12,170
Yes.
665
00:48:22,120 --> 00:48:23,520
I said I'd read it to you...
666
00:48:23,520 --> 00:48:25,150
…but it’s actually a little embarrassing.
667
00:48:25,150 --> 00:48:27,650
You already said you do it.
668
00:48:29,260 --> 00:48:30,450
The shepherd...
669
00:48:31,120 --> 00:48:35,030
...couldn’t believe that Stepanette
was with him.
670
00:48:36,670 --> 00:48:37,730
The shepherd...
671
00:48:38,830 --> 00:48:41,370
...did his best...
672
00:48:42,060 --> 00:48:45,460
...to protect Stepanette forever…
673
00:48:46,070 --> 00:48:49,690
...no matter how strong the wind was...
674
00:48:50,340 --> 00:48:52,580
...and no matter how heavy
the rain or snow became.
675
00:48:57,280 --> 00:48:58,380
I miss you.
676
00:49:05,180 --> 00:49:06,390
Me too.
677
00:49:22,300 --> 00:49:23,870
Honey, this is a gift for you.
678
00:49:25,310 --> 00:49:27,740
I brought a pink one
that's as cute as you are.
679
00:49:27,960 --> 00:49:29,920
Oh my.
680
00:49:30,430 --> 00:49:32,790
Our salary isn’t much…
681
00:49:32,790 --> 00:49:34,650
We should save it.
682
00:49:35,020 --> 00:49:36,420
I bought it on installment.
683
00:49:36,420 --> 00:49:37,720
That's okay, right?
684
00:49:39,440 --> 00:49:40,770
Thank you.
685
00:49:41,320 --> 00:49:43,130
Then what should I do for you?
686
00:49:43,640 --> 00:49:45,040
I don’t need any gifts from you.
687
00:49:45,040 --> 00:49:47,410
Just delete all the men's numbers
in your phone...
688
00:49:47,410 --> 00:49:48,780
…and only call me with this one.
689
00:49:51,680 --> 00:49:53,230
What?
Why are you sighing?
690
00:49:53,230 --> 00:49:54,800
You don’t like it?
691
00:49:54,800 --> 00:49:56,940
No, that’s not it.
692
00:49:56,940 --> 00:49:58,790
I’m so happy to see you like this…
693
00:49:58,790 --> 00:50:01,670
...but when I think about Bom Yi
who can't see her man...
694
00:50:02,900 --> 00:50:04,460
…I feel so bad.
695
00:50:04,460 --> 00:50:06,270
Ah!
Really....
696
00:50:06,270 --> 00:50:10,270
I can't believe how lucky I am
to have such a sweet girl.
697
00:50:11,820 --> 00:50:15,770
Do you know what my nickname is?
698
00:50:20,470 --> 00:50:23,110
Cupid is here!
699
00:50:23,110 --> 00:50:24,070
Uncle!
700
00:50:24,070 --> 00:50:25,920
My Poo Reum and Ba Da!
701
00:50:26,470 --> 00:50:27,520
What’s up, uncle?
702
00:50:27,520 --> 00:50:29,140
I’m here to work.
703
00:50:29,140 --> 00:50:31,160
Hello.
704
00:50:31,640 --> 00:50:32,440
Welcome.
705
00:50:32,440 --> 00:50:34,340
This is hairtail.
706
00:50:35,230 --> 00:50:36,180
Just grill them.
707
00:50:38,040 --> 00:50:38,950
Thank you.
708
00:50:39,150 --> 00:50:41,070
I’ve never come here with empty hands.
709
00:50:41,390 --> 00:50:42,370
What’s up?
710
00:50:43,940 --> 00:50:44,990
Why are you here?
711
00:50:46,200 --> 00:50:48,540
- What are you doing?
- Wait a minute.
712
00:50:48,540 --> 00:50:49,360
Oh wow.
713
00:50:49,360 --> 00:50:51,730
I can’t believe that these are clothes.
714
00:50:53,820 --> 00:50:55,600
What is this?
715
00:50:55,600 --> 00:50:57,370
I finally found something decent.
716
00:50:57,370 --> 00:50:59,900
That’s what Bom Yi picked out for me.
717
00:51:00,110 --> 00:51:01,000
Is it?
718
00:51:01,000 --> 00:51:01,980
Then wear it.
719
00:51:02,160 --> 00:51:03,110
What are you doing?
720
00:51:03,110 --> 00:51:04,920
It’s the weekend.
You should go out on a date.
721
00:51:04,920 --> 00:51:06,040
What are you talking about?
722
00:51:06,040 --> 00:51:08,320
I know that you're not seeing each other...
723
00:51:08,320 --> 00:51:10,980
...but there are always exceptions.
724
00:51:10,980 --> 00:51:12,670
Bom Yi's getting pretty to come see you...
725
00:51:12,670 --> 00:51:14,450
...so hurry up, change,
and come with me.
726
00:51:14,450 --> 00:51:15,750
Where's she going?
727
00:51:16,070 --> 00:51:17,870
Of course, she can’t come out alone…
728
00:51:17,870 --> 00:51:20,820
…but my powerful Aphrodite
has a trick up her sleeve.
729
00:51:20,820 --> 00:51:21,690
Change now.
730
00:51:22,760 --> 00:51:24,250
Let's get this off first.
731
00:51:24,250 --> 00:51:26,290
This lousy thing...
732
00:51:26,290 --> 00:51:27,230
Take it off.
733
00:51:27,880 --> 00:51:28,680
Raise your arms.
734
00:51:28,680 --> 00:51:29,820
- Hey!
- Raise your arms.
735
00:51:29,820 --> 00:51:31,100
Mr. CEO, raise your arms.
736
00:51:31,650 --> 00:51:32,440
Mr. CEO.
737
00:51:32,770 --> 00:51:34,100
Hello, Se Na.
738
00:51:34,100 --> 00:51:35,540
Hello, Mr. Director.
739
00:51:35,540 --> 00:51:37,440
Since Bom Yi can’t come out…
740
00:51:37,440 --> 00:51:38,600
...I came to see her instead.
741
00:51:38,600 --> 00:51:39,440
Good.
742
00:51:39,440 --> 00:51:40,780
- Go on up.
- Thank you.
743
00:51:44,060 --> 00:51:45,580
Hello, Ms. Chairman.
744
00:51:45,980 --> 00:51:46,780
Ok.
745
00:51:47,180 --> 00:51:48,380
- Go on.
- Okay.
746
00:51:51,050 --> 00:51:53,440
[Kang Dong Ha]
747
00:51:51,490 --> 00:51:53,440
I’ll arrange you today’s date course.
748
00:51:53,440 --> 00:51:55,060
Where have you been with her?
749
00:51:56,310 --> 00:51:58,260
The playground.
750
00:51:58,260 --> 00:51:59,510
A snack bar.
751
00:51:59,510 --> 00:52:00,360
My car.
752
00:52:01,480 --> 00:52:04,120
Hey, what are you up to?
753
00:52:04,120 --> 00:52:05,550
I just thought that you’d miss her.
754
00:52:05,550 --> 00:52:06,630
That’s all.
755
00:52:07,710 --> 00:52:09,370
Don’t you have anything to buy her?
756
00:52:09,370 --> 00:52:10,950
What would I buy?
757
00:52:10,950 --> 00:52:12,410
I see.
This is your first date…
758
00:52:12,410 --> 00:52:13,990
...so I guess you've never
bought a gift.
759
00:52:13,990 --> 00:52:14,940
I was a fool to ask.
760
00:52:14,940 --> 00:52:15,740
Let’s go.
761
00:52:16,680 --> 00:52:17,970
Unni.
762
00:52:17,970 --> 00:52:19,950
We promised not to see
each other for a while.
763
00:52:19,950 --> 00:52:21,250
Oh.
764
00:52:21,250 --> 00:52:24,410
Listen, just think of this
as an exception.
765
00:52:24,410 --> 00:52:25,210
Huh?
766
00:52:27,920 --> 00:52:28,770
Hey, hey.
767
00:52:28,770 --> 00:52:30,750
Don’t you have any lousy clothes?
768
00:52:30,750 --> 00:52:32,560
Pajamas or training outfits?
769
00:52:33,060 --> 00:52:34,400
Why?
770
00:52:35,140 --> 00:52:36,670
Your hair looks too nice.
771
00:52:40,290 --> 00:52:41,660
You look crazy.
772
00:52:41,660 --> 00:52:44,010
- Right.
- What’s wrong with you?
773
00:53:01,200 --> 00:53:02,000
Hey.
774
00:53:03,180 --> 00:53:06,100
Bom Yi seems to have a cold…
775
00:53:06,100 --> 00:53:07,890
...so we're going to the 24-hour
sauna nearby...
776
00:53:07,890 --> 00:53:09,450
…to warm us up.
777
00:53:10,900 --> 00:53:13,630
Go and pamper yourself then.
778
00:53:13,630 --> 00:53:14,770
- Enjoy.
- Ok.
779
00:53:14,770 --> 00:53:16,050
Thank you.
780
00:53:16,330 --> 00:53:17,130
Let’s go.
781
00:53:23,300 --> 00:53:24,760
$6,700?
782
00:53:29,800 --> 00:53:30,710
$1,200?
783
00:53:31,610 --> 00:53:32,840
$12,000?
784
00:53:44,500 --> 00:53:48,350
I’m looking for a bracelet…
785
00:53:49,040 --> 00:53:50,050
Bracelet!
786
00:53:51,690 --> 00:53:54,010
This is called the "starlight love stone."
787
00:53:54,610 --> 00:53:57,890
It’s a gemstone to symbolize
live that illuminates.
788
00:54:12,260 --> 00:54:13,120
Wow!
789
00:54:13,120 --> 00:54:15,740
You look so pretty!
Just stunning!
790
00:54:15,740 --> 00:54:16,660
One last thing.
791
00:54:16,660 --> 00:54:18,920
- Isn’t this too much?
- No, it isn’t.
792
00:54:19,440 --> 00:54:21,000
One last thing!
793
00:54:21,000 --> 00:54:21,800
Here.
794
00:54:22,090 --> 00:54:23,280
This one.
795
00:54:23,280 --> 00:54:24,340
It’s so pretty.
796
00:54:24,340 --> 00:54:25,190
Wear it.
797
00:54:28,190 --> 00:54:31,250
By the way, Mr. Director is
almost on your side.
798
00:54:31,870 --> 00:54:32,700
Is he?
799
00:54:32,700 --> 00:54:34,480
Open your eyes like this.
800
00:54:38,280 --> 00:54:40,450
This isn’t anything special.
I don't know why...
801
00:54:40,450 --> 00:54:42,040
...my heart is beating so fast.
802
00:54:42,040 --> 00:54:43,500
Ha!
803
00:54:43,500 --> 00:54:46,220
Your that excited after not seeing him
for just a few days?
804
00:54:46,220 --> 00:54:47,540
Hey, it’s done.
805
00:54:47,960 --> 00:54:49,110
Mua!
806
00:54:53,050 --> 00:54:53,920
Lightly.
807
00:54:53,920 --> 00:54:54,990
Good.
808
00:55:12,410 --> 00:55:13,440
Hello.
809
00:55:25,490 --> 00:55:26,470
Thank you.
810
00:55:31,020 --> 00:55:32,180
- Here.
- Thank you.
811
00:55:47,580 --> 00:55:48,670
Hey, let’s hurry.
812
00:55:48,670 --> 00:55:49,610
We're going to be late.
813
00:55:50,440 --> 00:55:51,940
We should've taken a cab.
814
00:56:03,940 --> 00:56:05,990
What are you doing?
Hurry up.
815
00:56:05,990 --> 00:56:06,960
Unni...
816
00:56:07,440 --> 00:56:08,640
- Hey.
- Unni.
817
00:56:09,510 --> 00:56:11,240
I can’t breathe.
818
00:56:11,550 --> 00:56:12,570
Bom Yi.
819
00:56:12,570 --> 00:56:13,480
Bom Yi.
820
00:56:14,050 --> 00:56:15,450
Should I call 911?
821
00:56:15,450 --> 00:56:16,470
Get a taxi.
822
00:56:16,470 --> 00:56:17,950
Get a taxi.
Quickly.
823
00:56:17,950 --> 00:56:19,490
Oh my God.
824
00:56:19,490 --> 00:56:20,990
What’s wrong with you?
825
00:56:20,990 --> 00:56:21,790
Hey.
826
00:56:22,660 --> 00:56:23,670
I’m okay.
827
00:56:23,670 --> 00:56:24,630
I’ll be fine.
828
00:56:24,630 --> 00:56:25,750
Wait right here.
829
00:56:25,750 --> 00:56:27,030
Oh my God!
830
00:56:27,030 --> 00:56:28,600
Oh my God!
831
00:57:05,780 --> 00:57:07,040
What’s wrong with you?
832
00:57:07,430 --> 00:57:09,510
This has never happened before.
833
00:57:13,790 --> 00:57:16,260
It happened several times
right after my surgery.
834
00:57:17,510 --> 00:57:18,850
Don’t worry.
835
00:57:23,210 --> 00:57:24,080
Bom Yi!
836
00:57:41,040 --> 00:57:42,370
I’m okay, right?
837
00:57:47,540 --> 00:57:48,530
Of course.
838
00:57:49,090 --> 00:57:50,210
You’ll be fine.
839
00:57:52,090 --> 00:57:53,040
What about Hyung?
840
00:57:59,940 --> 00:58:01,480
Don’t tell him.
841
00:58:05,730 --> 00:58:08,650
It isn’t serious, right?
842
00:58:09,790 --> 00:58:10,590
Huh?
56744