All language subtitles for The spring day of my life E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,950 --> 00:00:08,010
[Episode 11]
3
00:00:21,990 --> 00:00:23,160
I thought...
4
00:00:24,130 --> 00:00:27,820
...that I would have to wait a lot
longer than this for you.
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,310
Thank you for coming to me quickly.
6
00:00:38,280 --> 00:00:41,540
I don’t think it's something
you should thank me for.
7
00:00:43,530 --> 00:00:45,130
After a while…
8
00:00:46,140 --> 00:00:48,970
…you’ll think that it would've been better
if you'd stopped...
9
00:00:49,740 --> 00:00:51,410
...seeing me after we met on Udo Island...
10
00:00:51,410 --> 00:00:53,430
…because it was perfect as it was.
11
00:01:00,230 --> 00:01:01,430
Are you cold?
12
00:01:01,430 --> 00:01:02,390
No.
13
00:01:02,680 --> 00:01:05,590
I think Santa Claus will call you...
14
00:01:06,030 --> 00:01:08,690
...to work for him on Christmas.
15
00:01:09,830 --> 00:01:10,630
Excuse me?
16
00:01:10,630 --> 00:01:12,870
You look like Rudolph
the Red-Nosed Reindeer.
17
00:01:14,680 --> 00:01:15,770
Your nose is red.
18
00:01:27,720 --> 00:01:29,210
Don’t laugh.
19
00:01:29,780 --> 00:01:31,150
If you do, I'll keep making jokes...
20
00:01:31,150 --> 00:01:32,590
...because I'll think you enjoy them.
21
00:01:32,590 --> 00:01:34,160
- I do.
- Really?
22
00:01:35,900 --> 00:01:37,230
No, no.
23
00:01:38,040 --> 00:01:39,830
We aren’t in a situation to laugh.
24
00:01:46,170 --> 00:01:47,800
The night air is cold.
25
00:01:49,890 --> 00:01:50,840
Wear this.
26
00:02:03,800 --> 00:02:05,350
I’m fine now.
27
00:02:06,220 --> 00:02:08,020
Ah, this is much warmer.
28
00:02:20,520 --> 00:02:22,000
Why did you run away from home?
29
00:02:26,700 --> 00:02:29,520
I didn’t run away from home.
30
00:02:30,010 --> 00:02:32,750
I just haven't gone back yet.
31
00:02:35,820 --> 00:02:39,190
I knew that you weren't good
at a lot of things…
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,820
...but you're a lousy liar too.
33
00:02:45,140 --> 00:02:47,390
Are your parents worried about you
because of me?
34
00:02:50,900 --> 00:02:52,130
No.
35
00:02:54,520 --> 00:02:58,070
They didn’t know that I broke up
with Dong Wook…
36
00:02:58,640 --> 00:03:00,760
...but they do now.
37
00:03:01,750 --> 00:03:03,340
Dong Wook is...
38
00:03:03,340 --> 00:03:06,370
...a very important person to our hospital.
39
00:03:07,150 --> 00:03:09,280
That's why they care so much.
40
00:03:12,540 --> 00:03:15,860
Even though you’re an adult,
Bom Yi…
41
00:03:16,630 --> 00:03:18,590
…I’m much older than you…
42
00:03:20,790 --> 00:03:24,000
...so there will be some things
I have to take care of.
43
00:03:26,050 --> 00:03:28,540
I’ll take care of them one at a time...
44
00:03:29,950 --> 00:03:32,220
…so you don’t need to worry about anything.
45
00:04:57,390 --> 00:04:58,250
Go in.
46
00:04:59,580 --> 00:05:01,130
Get home safely.
47
00:05:05,560 --> 00:05:08,080
Would you like to walk
around the neighborhood one more time?
48
00:05:09,950 --> 00:05:11,390
Surely you're tired from traveling.
49
00:05:11,390 --> 00:05:12,710
Go home and get some sleep.
50
00:05:17,290 --> 00:05:20,550
You're really going to stay here tonight
and not go back home?
51
00:05:22,170 --> 00:05:25,450
It’s better to avoid my mother
when she's mad.
52
00:05:26,090 --> 00:05:29,760
She says things she'll regret later.
53
00:07:19,890 --> 00:07:21,150
Did you have dinner?
54
00:07:28,260 --> 00:07:29,750
Is mom still mad at me?
55
00:07:31,510 --> 00:07:33,430
You saw her.
Why are you asking me?
56
00:07:37,420 --> 00:07:39,160
How was Udo Island?
57
00:07:41,190 --> 00:07:41,990
What?
58
00:07:43,070 --> 00:07:44,530
Dad knows everything.
59
00:07:47,450 --> 00:07:48,630
I know that.
60
00:07:55,090 --> 00:07:56,640
You know what?
First of all…
61
00:07:58,270 --> 00:08:00,580
...there's a theory called cellular memory.
62
00:08:01,310 --> 00:08:04,110
It means that your heart is…
63
00:08:06,980 --> 00:08:08,740
That isn't the case with you, right?
64
00:08:10,490 --> 00:08:11,290
Okay.
65
00:08:12,440 --> 00:08:14,320
Actually, I don’t believe in it either.
66
00:08:18,140 --> 00:08:20,680
If I don’t marry Dong Wook…
67
00:08:22,820 --> 00:08:24,460
...will the hospital be in trouble?
68
00:08:24,460 --> 00:08:26,770
Don’t be absurd.
69
00:08:27,560 --> 00:08:30,300
Don't make me sound like a man
who's selling you.
70
00:08:30,300 --> 00:08:31,450
No.
71
00:08:31,450 --> 00:08:34,190
Your mother just said that
because she was upset.
72
00:08:34,190 --> 00:08:36,700
Just forget what she said, okay?
73
00:08:44,020 --> 00:08:46,060
You cut in line to get my heart, right?
74
00:08:47,920 --> 00:08:50,190
That’s why the hospital
was in trouble, right?
75
00:08:51,340 --> 00:08:52,710
You don’t need to know about that.
76
00:08:56,310 --> 00:08:58,560
Just try not to think about it, okay?
77
00:09:10,180 --> 00:09:11,350
I’m sorry, father.
78
00:09:13,930 --> 00:09:17,920
Hey, you shouldn't apologize
to your parents.
79
00:09:18,350 --> 00:09:21,130
Just don't do anything you should
be sorry for, okay?
80
00:09:26,440 --> 00:09:27,240
Bom Yi.
81
00:09:28,690 --> 00:09:32,610
About not marrying Dong Wook…
82
00:09:33,210 --> 00:09:36,740
I’ll try to make your mother understand
your decision...
83
00:09:40,280 --> 00:09:41,410
...but…
84
00:09:41,410 --> 00:09:44,350
...about Dong Wook’s brother…
85
00:09:45,910 --> 00:09:46,710
Dad.
86
00:09:46,710 --> 00:09:49,050
You know that I’ve never
opposed your decisions.
87
00:09:50,270 --> 00:09:51,220
You know that, right?
88
00:09:52,350 --> 00:09:53,360
But you can’t do this.
89
00:09:54,310 --> 00:09:55,910
There are some things you can't do.
90
00:09:58,910 --> 00:10:01,850
Let’s end it before your mother
finds out about it, huh?
91
00:10:15,710 --> 00:10:16,710
[Shepherd father]
92
00:10:17,850 --> 00:10:18,930
Goodnight.
93
00:10:45,780 --> 00:10:47,270
Goodnight.
94
00:10:49,080 --> 00:10:50,420
This is...
95
00:10:52,760 --> 00:10:54,130
How does she do that?
96
00:11:09,560 --> 00:11:11,530
I don’t know how to do this emoticon…
97
00:11:11,530 --> 00:11:13,360
…so teach me later.
98
00:11:40,100 --> 00:11:42,110
Why are you sleeping here?
99
00:11:43,190 --> 00:11:44,940
Huh?
You’re up?
100
00:11:46,320 --> 00:11:48,560
I was afraid you’d be mad at me too.
101
00:11:50,850 --> 00:11:52,170
She isn’t here.
102
00:11:52,940 --> 00:11:54,200
She's at Se Na’s place.
103
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
If the two of you were together,
there'd be a war within three minutes...
104
00:11:58,560 --> 00:11:59,960
…so I let her stay there.
105
00:12:01,200 --> 00:12:02,340
Sit down.
106
00:12:10,430 --> 00:12:11,230
Honey.
107
00:12:11,690 --> 00:12:15,010
So, I’ve thought about it…
108
00:12:19,020 --> 00:12:21,410
…and let’s appoint Dong Wook
as a director of the hospital.
109
00:12:22,360 --> 00:12:23,610
I’m fine with it.
110
00:12:25,300 --> 00:12:26,640
You’re so naive.
111
00:12:27,550 --> 00:12:28,350
Huh?
112
00:12:28,670 --> 00:12:30,340
Why?
113
00:12:30,980 --> 00:12:33,000
If he doesn't marry Bom Yi...
114
00:12:34,080 --> 00:12:35,640
...he won't stay at our hospital...
115
00:12:35,640 --> 00:12:37,520
…because he’d feel uncomfortable.
116
00:12:42,790 --> 00:12:43,880
About that…
117
00:12:44,960 --> 00:12:46,330
We can’t do anything about it.
118
00:12:51,000 --> 00:12:51,800
Honey.
119
00:12:52,850 --> 00:12:54,080
Why don’t you…
120
00:12:55,680 --> 00:12:56,970
…persuade Bom Yi?
121
00:13:01,420 --> 00:13:03,810
Remember what you told me long time ago?
122
00:13:04,640 --> 00:13:06,340
You told me to save our daughter first...
123
00:13:06,990 --> 00:13:09,610
...so I chose being a father...
124
00:13:10,210 --> 00:13:11,890
...over being a doctor.
125
00:13:12,870 --> 00:13:14,280
That's my burden.
126
00:13:14,280 --> 00:13:16,550
Why should I have to ask Bom Yi
to carry it?
127
00:13:16,550 --> 00:13:18,120
It isn’t your burden.
128
00:13:18,860 --> 00:13:20,620
It’s what I did.
129
00:13:21,000 --> 00:13:22,880
I know that you forced Bom Yi more…
130
00:13:22,880 --> 00:13:24,820
…because you felt badly about it
for my sake.
131
00:13:24,820 --> 00:13:26,090
But still...
132
00:13:26,430 --> 00:13:27,520
…please…
133
00:13:27,520 --> 00:13:28,900
…don’t do this.
134
00:13:29,240 --> 00:13:31,820
Let you husband keep
this last shred of pride.
135
00:13:32,070 --> 00:13:32,870
Alright?
136
00:13:37,910 --> 00:13:40,650
It upsets me more
because I don’t know the reason.
137
00:13:41,220 --> 00:13:42,410
I'm not some strange mother...
138
00:13:42,410 --> 00:13:44,970
...forcing my daughter to marry a stranger.
139
00:13:46,120 --> 00:13:48,080
She liked him.
That’s why she wanted to marry him.
140
00:13:48,080 --> 00:13:49,800
Why did she suddenly change her mind?
141
00:13:50,730 --> 00:13:53,740
Did she meet someone else at work?
142
00:13:55,420 --> 00:13:56,750
Actually…
143
00:13:57,260 --> 00:13:59,500
…she has been acting strange recently.
144
00:14:07,540 --> 00:14:10,490
[Mother]
145
00:14:22,370 --> 00:14:24,270
I told you to clean up!
146
00:14:24,270 --> 00:14:26,950
I can't believe a cook's refrigerator
could be this messy.
147
00:14:26,950 --> 00:14:28,100
Hey.
148
00:14:28,430 --> 00:14:31,140
If a woman is too perfect…
149
00:14:31,140 --> 00:14:33,630
…a man can’t do anything for her.
150
00:14:34,410 --> 00:14:37,600
I do it on purpose...
151
00:14:37,600 --> 00:14:40,410
…to satisfy my man’s
sense of accomplishment.
152
00:15:23,660 --> 00:15:24,710
Dad.
153
00:15:24,710 --> 00:15:26,220
When did you come back?
154
00:15:26,220 --> 00:15:27,760
I came back last night.
155
00:15:28,280 --> 00:15:29,810
Why didn’t you wake me up?
156
00:15:29,810 --> 00:15:31,310
Why would I?
157
00:15:32,010 --> 00:15:34,480
[Unni: Older sister or older female]
158
00:15:32,010 --> 00:15:34,480
I met Bom Yi *Unni yesterday.
159
00:15:35,100 --> 00:15:37,100
- Did you?
- I’ll meet her again.
160
00:15:37,100 --> 00:15:39,760
Don’t bother her too much.
161
00:15:39,760 --> 00:15:41,060
You're saying that again?
162
00:15:41,400 --> 00:15:42,530
Don't forget breakfast.
163
00:15:42,530 --> 00:15:43,380
Sweetie.
164
00:15:43,630 --> 00:15:44,430
Huh?
165
00:15:45,870 --> 00:15:46,670
How’s this?
166
00:15:48,440 --> 00:15:49,240
So-so.
167
00:15:50,300 --> 00:15:51,680
Just so-so?
168
00:15:52,240 --> 00:15:55,480
Hey, how old do I look to you?
169
00:15:56,820 --> 00:15:57,720
About fifty?
170
00:15:57,720 --> 00:15:58,720
Seriously?
171
00:15:58,720 --> 00:16:00,020
Seriously.
172
00:16:02,660 --> 00:16:04,510
When you came
to my school last time…
173
00:16:04,510 --> 00:16:07,030
...my classmates all said you looked
young and handsome.
174
00:16:07,300 --> 00:16:08,100
Really?
175
00:16:08,860 --> 00:16:10,300
No, Uncle Hyeong Woo said that.
176
00:16:14,120 --> 00:16:15,990
So why are you asking about ties?
177
00:16:15,990 --> 00:16:17,310
You don’t usually care.
178
00:16:18,580 --> 00:16:22,170
I can’t ignore it anymore.
179
00:16:32,730 --> 00:16:33,680
What?
What is it?
180
00:16:33,680 --> 00:16:35,970
Who parks a car at the front entrance
to a building?
181
00:16:35,970 --> 00:16:37,400
I haven't seen this car before.
182
00:16:40,430 --> 00:16:41,450
Oh my God!
183
00:16:44,710 --> 00:16:46,410
Good morning.
184
00:16:47,700 --> 00:16:48,500
Get in.
185
00:16:50,560 --> 00:16:51,360
Get in.
186
00:16:51,740 --> 00:16:52,610
Please get in.
187
00:16:52,610 --> 00:16:54,830
Oh, no thank you!
188
00:16:54,830 --> 00:16:56,200
Let’s take the car, Unni.
189
00:16:56,200 --> 00:16:57,170
No thank you, really.
190
00:16:57,170 --> 00:16:58,680
I'd rather suffer with the bus crowd...
191
00:16:58,680 --> 00:17:00,570
...than be tortured by you two
being lovey-dovey.
192
00:17:00,570 --> 00:17:02,580
I’ll take the bus.
193
00:17:03,320 --> 00:17:04,540
See you later.
194
00:17:23,030 --> 00:17:24,430
Wait a second.
195
00:17:24,430 --> 00:17:26,900
Should I fasten the seat belt for you?
196
00:17:32,320 --> 00:17:34,130
You must need more space…
197
00:17:34,130 --> 00:17:35,250
…since your legs are long.
198
00:17:35,250 --> 00:17:36,120
Hold on a second.
199
00:17:37,020 --> 00:17:39,130
I’m… I’m okay.
200
00:17:39,130 --> 00:17:40,670
Wait.
201
00:17:40,670 --> 00:17:43,060
- I don't... think this is right.
- Just a moment.
202
00:17:43,060 --> 00:17:44,200
Wait!
Wait a minute!
203
00:17:44,200 --> 00:17:45,430
I can… I can do it.
204
00:17:45,430 --> 00:17:47,050
It looks the same.
205
00:17:52,550 --> 00:17:54,090
That wasn't the right one.
206
00:17:58,580 --> 00:18:01,280
It's so warm in the car.
207
00:18:01,570 --> 00:18:02,960
I turned the heat on...
208
00:18:02,960 --> 00:18:04,840
...so your nose wouldn't turn red again.
209
00:18:04,840 --> 00:18:06,390
Are you hot?
Want me to turn it off?
210
00:18:06,390 --> 00:18:07,920
No, I like it.
211
00:18:10,800 --> 00:18:11,820
What about breakfast?
212
00:18:11,820 --> 00:18:13,320
Did you eat?
213
00:18:14,120 --> 00:18:15,340
I...
214
00:18:15,340 --> 00:18:16,730
I had boiled eggs and bread.
215
00:18:16,730 --> 00:18:17,960
That's not enough for you, huh?
216
00:18:18,260 --> 00:18:19,180
No, it isn’t.
217
00:18:19,180 --> 00:18:21,270
Let’s grab a bite to eat
on our way to work.
218
00:18:26,500 --> 00:18:27,300
What?
219
00:18:28,740 --> 00:18:30,340
You look a little different.
220
00:18:32,510 --> 00:18:33,610
I shaved.
221
00:18:57,820 --> 00:18:59,110
Why did you get out here?
222
00:19:00,770 --> 00:19:01,660
Just because…
223
00:19:02,460 --> 00:19:04,010
…if people know about our relationship…
224
00:19:04,010 --> 00:19:05,090
…he'd be uncomfortable.
225
00:19:05,890 --> 00:19:07,900
What are you talking about?
226
00:19:07,900 --> 00:19:09,660
Instead, you should be announcing...
227
00:19:09,660 --> 00:19:12,810
…you’re the future wife of Hanu Haon's CEO.
228
00:19:15,790 --> 00:19:17,010
I envy you.
229
00:19:21,810 --> 00:19:22,690
Wait for me.
230
00:19:37,230 --> 00:19:38,170
My love.
231
00:19:38,510 --> 00:19:39,710
My darling.
232
00:19:39,710 --> 00:19:40,680
My friend.
233
00:19:40,680 --> 00:19:41,710
My brother.
234
00:19:42,350 --> 00:19:43,460
I missed you.
235
00:19:44,240 --> 00:19:46,030
Don’t ever leave me again.
236
00:19:46,030 --> 00:19:46,830
Understand?
237
00:19:46,830 --> 00:19:48,850
Hey, people are watching.
238
00:19:48,850 --> 00:19:50,690
What are you doing?
239
00:20:13,120 --> 00:20:14,080
My baby.
240
00:20:14,080 --> 00:20:15,000
Good morning.
241
00:20:15,000 --> 00:20:15,800
It is.
242
00:20:18,810 --> 00:20:19,740
What's this?
243
00:20:20,060 --> 00:20:22,220
She looks unsatisfied.
244
00:20:33,180 --> 00:20:37,160
I have something to ask you.
245
00:20:38,450 --> 00:20:42,140
How were you sick?
246
00:20:43,330 --> 00:20:44,310
Ah…
247
00:20:48,360 --> 00:20:49,310
Well...
248
00:20:51,110 --> 00:20:53,590
...there was something wrong with my heart...
249
00:20:55,310 --> 00:20:58,980
…so I need someone else’s.
250
00:20:59,630 --> 00:21:02,610
Fortunately...
251
00:21:03,000 --> 00:21:04,530
...I was able to find a new one.
252
00:21:06,470 --> 00:21:08,440
I don’t know who the donor was…
253
00:21:08,440 --> 00:21:10,770
…but she did such a nice thing
before she died.
254
00:21:12,560 --> 00:21:15,800
So… are you really healthy now?
255
00:21:17,500 --> 00:21:18,300
Yes.
256
00:21:22,900 --> 00:21:26,480
After my daughter-in-law died…
257
00:21:27,470 --> 00:21:31,570
...my mind was unwell.
258
00:21:32,920 --> 00:21:36,260
That's why I was strongly opposed...
259
00:21:36,260 --> 00:21:39,790
…to having a sick daughter-in-law.
260
00:21:40,730 --> 00:21:44,400
Now I’m worried...
261
00:21:44,990 --> 00:21:47,550
...that I may have hurt you and your mother.
262
00:21:48,020 --> 00:21:50,200
I'm afraid that you broke up
with Dong Wook...
263
00:21:50,440 --> 00:21:52,220
…because of me...
264
00:21:52,970 --> 00:21:55,620
…so I feel rather uneasy.
265
00:21:56,010 --> 00:21:57,620
I think it'd be good...
266
00:21:58,180 --> 00:22:01,610
…if I could meet your mother.
267
00:22:01,890 --> 00:22:03,870
That’s…
268
00:22:04,460 --> 00:22:08,010
Could you ask her to meet me?
269
00:22:09,080 --> 00:22:12,970
I didn’t break up with him
because of you.
270
00:22:13,830 --> 00:22:14,630
It’s...
271
00:22:16,490 --> 00:22:18,230
...all my fault.
272
00:22:19,010 --> 00:22:21,270
It’s because I don’t want to lose you.
273
00:22:25,890 --> 00:22:27,930
Here's the status report
on our franchise.
274
00:22:28,340 --> 00:22:30,930
Hanu Haon’s brand image…
275
00:22:30,930 --> 00:22:33,270
…and systematical management
from the head office…
276
00:22:33,270 --> 00:22:36,050
...are features attracting entrepreneurs.
277
00:22:37,400 --> 00:22:38,830
Wait.
Wait a moment.
278
00:22:38,830 --> 00:22:42,000
You've finally started dating someone.
279
00:22:42,000 --> 00:22:44,330
You should know it’s the best time
of a relationship.
280
00:22:44,950 --> 00:22:48,800
Speaking of, why has my girl
been so annoyed at me all day?
281
00:22:49,110 --> 00:22:50,480
Mr. CEO.
282
00:22:50,480 --> 00:22:52,350
Share your skills with me.
283
00:22:52,350 --> 00:22:53,820
Mr. CEO.
You know…
284
00:22:53,820 --> 00:22:54,890
Mr. CEO.
285
00:22:54,890 --> 00:22:56,770
Please help me...
286
00:23:00,320 --> 00:23:02,140
I’m sorry to call you when you’re busy.
287
00:23:02,140 --> 00:23:03,900
It’s okay.
What's going on?
288
00:23:04,420 --> 00:23:05,410
What is this about?
289
00:23:06,650 --> 00:23:08,520
I wanted to see you before I leave.
290
00:23:09,580 --> 00:23:10,380
Leave?
291
00:23:11,620 --> 00:23:12,990
I don't...
292
00:23:13,910 --> 00:23:15,790
...think I should be here.
293
00:23:18,090 --> 00:23:21,160
I met with the plant manager.
294
00:23:25,490 --> 00:23:26,950
What did she tell you?
295
00:23:27,270 --> 00:23:29,670
Did you tell her about us by any chance?
296
00:23:30,380 --> 00:23:31,270
No.
297
00:23:32,320 --> 00:23:34,240
I couldn’t tell her anything.
298
00:23:35,740 --> 00:23:36,890
If she knew…
299
00:23:37,680 --> 00:23:39,690
…she’d be very disappointed.
300
00:23:41,150 --> 00:23:43,440
But I can’t stay here...
301
00:23:43,440 --> 00:23:45,440
...without telling her...
302
00:23:46,120 --> 00:23:47,890
...the truth either.
303
00:23:48,280 --> 00:23:50,000
I’ll tell her later.
304
00:23:50,000 --> 00:23:51,230
Let’s do it together.
305
00:23:52,510 --> 00:23:54,120
Let’s arrange a proper time…
306
00:23:54,120 --> 00:23:55,930
…and tell her together.
307
00:23:58,330 --> 00:24:01,240
I’ll find a new job.
308
00:24:04,570 --> 00:24:05,370
I’m sorry.
309
00:24:05,980 --> 00:24:08,140
Don’t be sorry.
310
00:24:08,420 --> 00:24:09,980
I'm still sorry.
311
00:24:18,690 --> 00:24:21,120
Would you like to have dinner
with me later?
312
00:24:24,920 --> 00:24:26,090
What do you want to eat?
313
00:24:26,320 --> 00:24:27,260
Anything.
314
00:24:28,090 --> 00:24:29,400
Something you want to eat.
315
00:24:31,130 --> 00:24:32,930
I’ll think about it and text you later.
316
00:24:34,940 --> 00:24:36,480
How are you getting home?
317
00:24:36,480 --> 00:24:38,020
I can just...
318
00:24:38,020 --> 00:24:39,130
...take the bus back.
319
00:24:40,820 --> 00:24:42,270
Go back to work now.
320
00:25:00,980 --> 00:25:02,270
Jesus Christ!
321
00:25:05,940 --> 00:25:06,880
Mr. Director.
322
00:25:06,880 --> 00:25:07,680
What?
323
00:25:08,000 --> 00:25:09,800
Aren’t you here to talk to me?
324
00:25:32,260 --> 00:25:34,200
I wasn’t mad at you.
325
00:25:34,200 --> 00:25:36,200
I'm sorry I raised my voice at you anyway.
326
00:25:36,200 --> 00:25:37,600
From your best friend.
327
00:26:01,460 --> 00:26:02,800
Why do you look so surprised?
328
00:26:02,800 --> 00:26:04,260
Did you see a ghost?
329
00:26:04,260 --> 00:26:05,570
Ah…
330
00:26:07,410 --> 00:26:10,090
Do you know this is the first time
you've come to my office?
331
00:26:11,060 --> 00:26:12,030
Is it?
332
00:26:15,630 --> 00:26:16,430
What?
333
00:26:16,810 --> 00:26:18,070
What is it?
334
00:26:26,080 --> 00:26:28,030
You still drink café latte, right?
335
00:26:30,550 --> 00:26:33,660
What were you so curious about
that you even came to my office?
336
00:26:37,640 --> 00:26:39,960
If I refuse to become director...
337
00:26:42,430 --> 00:26:44,400
…what will happen to the hospital?
338
00:26:48,610 --> 00:26:50,420
It's a complicated story...
339
00:26:51,180 --> 00:26:53,560
...but let me shorten it for you.
340
00:26:53,940 --> 00:26:55,730
The hospital won't be able to recover.
341
00:26:56,400 --> 00:26:59,240
Chairman Song will withdraw
his funds too.
342
00:27:01,530 --> 00:27:02,600
This is unexpected.
343
00:27:02,880 --> 00:27:04,950
I thought you’d leave here
without any hesitation.
344
00:27:06,090 --> 00:27:07,040
Why?
345
00:27:07,630 --> 00:27:09,100
Even if I don’t marry Bom Yi…
346
00:27:09,100 --> 00:27:12,060
...I still have a friendship with
and loyalty to the director.
347
00:27:12,060 --> 00:27:13,400
That's not easy to leave.
348
00:27:14,020 --> 00:27:15,270
Friendship and loyalty?
349
00:27:16,260 --> 00:27:18,800
After your brother got married…
350
00:27:19,320 --> 00:27:21,650
…you almost left your family.
351
00:27:29,190 --> 00:27:30,550
If…
352
00:27:30,890 --> 00:27:32,400
...and I just mean if...
353
00:27:34,220 --> 00:27:36,780
…your brother and Bom Yi get married…
354
00:27:38,860 --> 00:27:40,890
…can you still stay at this hospital?
355
00:27:45,930 --> 00:27:46,970
Well.
356
00:27:49,540 --> 00:27:50,740
By the way…
357
00:27:51,520 --> 00:27:54,140
…didn’t you tell me
that if you got married…
358
00:27:54,140 --> 00:27:57,640
…you wanted to live happily with children
like your brother’s family?
359
00:28:01,020 --> 00:28:03,070
If I got married…
360
00:28:04,410 --> 00:28:08,190
…I wanted to live like my brother’s family.
361
00:28:09,860 --> 00:28:13,040
I wanted a son and daughter…
362
00:28:14,650 --> 00:28:17,730
…and to live so happily
that others were jealous.
363
00:28:19,090 --> 00:28:20,040
I wanted that.
364
00:28:25,350 --> 00:28:27,180
That’s the only wish I have.
365
00:28:31,120 --> 00:28:32,020
What about it?
366
00:28:32,820 --> 00:28:35,140
I’m asking you
because you broke up with her.
367
00:28:36,360 --> 00:28:37,770
Can Miss Lee Bom Yi...
368
00:28:38,880 --> 00:28:41,230
...have children?
369
00:28:42,980 --> 00:28:45,710
I mean in terms of her health.
Wouldn't it be difficult...
370
00:28:46,580 --> 00:28:48,620
...to have a child after heart transplant?
371
00:28:48,960 --> 00:28:52,610
If immunosuppression is stable and the
transplanted heart functions normally…
372
00:28:52,610 --> 00:28:54,230
…it’s possible to have a child.
373
00:28:55,720 --> 00:28:58,970
If not, we could always adopt.
374
00:29:03,590 --> 00:29:04,840
One of my family…
375
00:29:06,790 --> 00:29:09,740
I mean, I know a family, who adopted.
376
00:29:11,060 --> 00:29:12,520
It was a lovely thing to watch.
377
00:29:25,330 --> 00:29:26,230
By the way…
378
00:29:26,530 --> 00:29:28,090
…why did you have hard time?
379
00:29:29,410 --> 00:29:30,210
What?
380
00:29:30,860 --> 00:29:33,540
You told me that Chairman Song
helped you when you had hard time.
381
00:29:34,320 --> 00:29:35,910
What was the problem?
382
00:29:37,800 --> 00:29:39,680
It's pointless to talk about now.
383
00:29:41,320 --> 00:29:42,670
It’s too late anyway.
384
00:30:03,420 --> 00:30:06,610
[Alphonse Daudet’s Short Stories]
385
00:30:21,250 --> 00:30:23,020
What did you want to tell me…
386
00:30:23,020 --> 00:30:24,690
...that you asked me to come out like this?
387
00:30:26,870 --> 00:30:27,670
Mother.
388
00:30:29,200 --> 00:30:32,960
Miss Lee Bom Yi decided
to quit our company.
389
00:30:33,310 --> 00:30:36,570
Hmm.
Since she broke up with Dong Wook…
390
00:30:36,570 --> 00:30:39,420
…it’d be uncomfortable for her
to see you or me.
391
00:30:40,970 --> 00:30:42,450
I feel uneasy…
392
00:30:42,450 --> 00:30:44,770
...because it seems they broke up
because of me.
393
00:30:45,300 --> 00:30:46,310
It’s because of me.
394
00:30:47,280 --> 00:30:48,080
Huh?
395
00:30:48,080 --> 00:30:49,650
She broke up with Dong Wook…
396
00:30:51,510 --> 00:30:52,910
…because of me.
397
00:30:54,180 --> 00:30:55,690
What do you mean?
398
00:30:57,110 --> 00:31:01,430
Did you ask them to break up?
399
00:31:03,340 --> 00:31:04,500
It's not that.
400
00:31:05,820 --> 00:31:09,430
I’m seeing Bom Yi.
401
00:31:10,760 --> 00:31:13,320
I don’t understand.
402
00:31:14,210 --> 00:31:15,750
I’m seeing…
403
00:31:17,890 --> 00:31:19,460
...Bom Yi, mother.
404
00:31:27,290 --> 00:31:29,260
Does Dong Wook know about this?
405
00:31:30,950 --> 00:31:31,750
Yes.
406
00:31:33,150 --> 00:31:34,840
I thought...
407
00:31:35,310 --> 00:31:37,900
...you'd finally reconciled with Dong Wook.
408
00:31:40,470 --> 00:31:43,030
As his older brother,
you shouldn't do this.
409
00:31:48,460 --> 00:31:50,770
What about her parents?
410
00:31:52,370 --> 00:31:54,320
They don’t know anything yet.
411
00:31:54,660 --> 00:31:56,050
I’ll have to tell them soon.
412
00:31:57,720 --> 00:32:01,240
Her parents worried about your children…
413
00:32:01,240 --> 00:32:03,680
…even when she was supposed
to marry Dong Wook.
414
00:32:05,430 --> 00:32:08,000
Jesus Christ...
415
00:32:09,370 --> 00:32:11,930
I don’t know what to say.
416
00:32:47,380 --> 00:32:48,650
If…
417
00:32:49,110 --> 00:32:50,410
...and I just mean if...
418
00:32:51,970 --> 00:32:54,530
…your brother and Bom Yi get married…
419
00:32:56,750 --> 00:32:58,790
…can you still stay at this hospital?
420
00:33:14,460 --> 00:33:16,520
Does Dong Wook know about this?
421
00:33:17,630 --> 00:33:21,190
I thought you'd finally
reconciled with Dong Wook.
422
00:33:21,790 --> 00:33:24,030
As his older brother,
you shouldn't do this.
423
00:33:52,650 --> 00:33:54,420
Aren’t you hungry yet?
424
00:33:54,420 --> 00:33:55,580
- Huh?
- Hungry?
425
00:33:56,370 --> 00:33:57,490
Dad!
426
00:33:58,350 --> 00:33:59,190
Yes.
427
00:34:00,090 --> 00:34:00,970
Hi.
428
00:34:03,580 --> 00:34:07,130
Why are you all here?
429
00:34:07,130 --> 00:34:08,350
What do you mean?
430
00:34:08,810 --> 00:34:10,610
We scheduled this dinner a while ago.
431
00:34:10,610 --> 00:34:11,640
That’s right.
432
00:34:11,640 --> 00:34:13,480
We invited you to our dinner.
433
00:34:14,740 --> 00:34:15,680
Did you?
434
00:34:19,980 --> 00:34:21,870
I broke a promise with them.
435
00:34:25,190 --> 00:34:27,130
Rock, paper, scissors!
436
00:34:27,130 --> 00:34:29,000
- I win!
- Get us pizza.
437
00:34:29,000 --> 00:34:30,110
What do you want to drink?
438
00:34:30,470 --> 00:34:31,270
Cola!
439
00:34:31,810 --> 00:34:33,120
No cola.
440
00:34:33,120 --> 00:34:34,340
Let’s have orange juice.
441
00:34:34,340 --> 00:34:35,230
Okay.
442
00:34:36,130 --> 00:34:37,020
Orange juice?
443
00:34:37,020 --> 00:34:38,870
Bring us two orange juices too.
444
00:34:39,240 --> 00:34:40,970
I’m okay.
445
00:34:42,640 --> 00:34:43,960
- That'll do it.
- Okay.
446
00:34:43,960 --> 00:34:45,090
Thank you.
447
00:34:55,730 --> 00:34:57,940
This is for you, Unni.
448
00:34:58,490 --> 00:34:59,490
What is it?
449
00:35:07,230 --> 00:35:09,100
What is this?
450
00:35:11,170 --> 00:35:13,270
They're pills you can have when you hurt.
451
00:35:14,020 --> 00:35:15,080
Is there such a pill?
452
00:35:15,300 --> 00:35:17,880
I was jealous and felt lonely…
453
00:35:18,380 --> 00:35:21,550
…when Ba Da was born.
454
00:35:21,550 --> 00:35:23,120
Right, dad?
455
00:35:30,930 --> 00:35:32,730
Since Ba Da was a baby…
456
00:35:32,730 --> 00:35:34,320
…so mom had to hug him more…
457
00:35:34,320 --> 00:35:36,270
...and spend more time with him...
458
00:35:36,270 --> 00:35:38,430
...so mom made these for me to use...
459
00:35:38,430 --> 00:35:40,370
...when I was disappointed.
460
00:35:42,720 --> 00:35:45,440
Then why are you giving them to me?
461
00:35:46,980 --> 00:35:50,700
You seem to feel bad recently.
462
00:35:51,170 --> 00:35:53,550
Since you've done so much for us...
463
00:35:53,770 --> 00:35:56,950
...Ba Da and I talked about it
and agreed to give this to you.
464
00:36:36,540 --> 00:36:39,750
You’re precious.
465
00:36:51,530 --> 00:36:52,420
Don’t cry.
466
00:36:52,420 --> 00:36:53,700
Don’t cry, Poo Reum.
467
00:36:54,310 --> 00:36:55,620
Don’t cry.
468
00:37:05,310 --> 00:37:08,680
Are you really okay giving it to me?
469
00:37:08,680 --> 00:37:09,930
Of course.
470
00:37:10,980 --> 00:37:12,000
I think...
471
00:37:12,000 --> 00:37:15,750
...mom would be okay with it too…
472
00:37:15,750 --> 00:37:17,810
…since you’ve been so nice to us.
473
00:37:35,820 --> 00:37:39,070
You’re precious.
474
00:37:42,920 --> 00:37:44,360
Try this.
475
00:37:44,360 --> 00:37:45,610
You want this?
476
00:37:50,460 --> 00:37:51,280
Here.
477
00:37:51,280 --> 00:37:52,490
Have some juice.
478
00:37:54,130 --> 00:37:55,500
Good.
479
00:37:56,500 --> 00:37:58,400
Unni, I'll get fat.
480
00:37:58,400 --> 00:37:59,410
It's ok.
481
00:37:59,410 --> 00:38:00,440
Right?
482
00:38:04,190 --> 00:38:05,780
You have crumbs on your mouth.
483
00:38:09,940 --> 00:38:10,950
Bom Yi.
484
00:38:10,950 --> 00:38:12,590
- Yes?
- You should eat some too.
485
00:38:13,460 --> 00:38:14,830
I'm eating.
486
00:38:15,520 --> 00:38:17,320
By the way, *Noona…
487
00:38:15,520 --> 00:38:17,320
[Noona: Older sister or older female]
488
00:38:17,880 --> 00:38:20,060
...when are you and uncle getting married?
489
00:38:34,840 --> 00:38:35,800
Ba Da.
490
00:38:35,800 --> 00:38:36,880
This is really delicious.
491
00:38:36,880 --> 00:38:38,480
Try it.
Now.
492
00:38:38,480 --> 00:38:39,280
Here.
493
00:38:59,390 --> 00:39:00,720
Pee!
Pee!
494
00:39:00,720 --> 00:39:02,420
Okay, let's go!
495
00:39:05,750 --> 00:39:07,260
- Goodnight.
- Goodnight.
496
00:39:07,260 --> 00:39:08,740
- See you again.
- Hurry up!
497
00:39:08,740 --> 00:39:09,900
Okay!
498
00:39:16,750 --> 00:39:20,120
I think we should tell Poo Reum about us.
499
00:39:22,030 --> 00:39:22,830
Okay.
500
00:39:23,780 --> 00:39:25,470
She’d understand…
501
00:39:25,470 --> 00:39:26,790
…so I’ll tell her.
502
00:39:27,460 --> 00:39:31,290
By the way, why you don’t look so good?
503
00:39:32,460 --> 00:39:34,390
Did something happen?
504
00:39:37,170 --> 00:39:40,510
I told my mother about us.
505
00:39:46,470 --> 00:39:49,080
Why don't we talk somewhere else?
506
00:40:05,270 --> 00:40:08,300
What did your mother say?
507
00:40:10,690 --> 00:40:12,440
She didn’t say much.
508
00:40:12,710 --> 00:40:14,070
I said we should do it together.
509
00:40:20,540 --> 00:40:21,450
Bom Yi.
510
00:40:25,300 --> 00:40:26,200
I…
511
00:40:28,340 --> 00:40:30,180
...like you…
512
00:40:31,260 --> 00:40:33,060
…but I don’t need you.
513
00:40:34,930 --> 00:40:37,960
I don't want you to fill in
as a mother for my children.
514
00:40:40,290 --> 00:40:42,800
It's like you work too hard for them.
515
00:40:45,260 --> 00:40:46,410
Don’t be disappointed.
516
00:40:49,470 --> 00:40:52,180
You’re still young.
517
00:40:53,560 --> 00:40:57,560
That’s why I don’t want to rush anything.
518
00:40:58,460 --> 00:41:02,380
I want you to live for yourself…
519
00:41:03,640 --> 00:41:05,630
…but not for me or my family.
520
00:41:08,260 --> 00:41:12,200
Do what you want and what you wish…
521
00:41:13,450 --> 00:41:15,290
…and go wherever you want to go…
522
00:41:16,370 --> 00:41:17,640
…cheerfully and happily.
523
00:41:18,970 --> 00:41:20,870
That's how I want you to live.
524
00:41:42,200 --> 00:41:44,400
[Alphonse Daudet’s Short Stories]
525
00:41:44,860 --> 00:41:47,230
I have this book.
526
00:41:48,030 --> 00:41:49,240
You don’t.
527
00:41:51,180 --> 00:41:52,930
This one has a different ending.
528
00:41:55,180 --> 00:41:57,240
How’s Unni?
Did she get home alright?
529
00:41:58,140 --> 00:41:58,940
Yeah.
530
00:42:20,360 --> 00:42:21,230
Poo Reum.
531
00:42:21,670 --> 00:42:22,470
Yes?
532
00:42:26,510 --> 00:42:28,380
Dad has something to tell you.
533
00:42:29,580 --> 00:42:30,910
I'm not stupid.
534
00:42:33,520 --> 00:42:35,520
You and Unni...
535
00:42:36,110 --> 00:42:38,590
…are seeing each other, right?
536
00:42:44,990 --> 00:42:46,430
Is it okay?
537
00:42:51,830 --> 00:42:53,320
I like it, but…
538
00:42:53,660 --> 00:42:55,660
I really like it, but…
539
00:42:56,480 --> 00:42:57,700
…I’m worried about uncle.
540
00:43:07,750 --> 00:43:09,280
I'll take care of things.
541
00:43:21,450 --> 00:43:23,390
Why does God do this to him?
542
00:43:33,210 --> 00:43:34,440
Why don't you have some?
543
00:43:35,400 --> 00:43:38,500
It's really spicy and tasty.
544
00:43:38,500 --> 00:43:39,550
Hey.
545
00:43:39,970 --> 00:43:41,320
Try it, okay?
546
00:43:41,780 --> 00:43:43,950
When you’re stressed,
spicy food is the best.
547
00:43:45,120 --> 00:43:46,350
Unni, are you stressed out?
548
00:43:46,350 --> 00:43:48,460
You're staying at my place like this.
549
00:43:48,460 --> 00:43:49,970
Of course I'm stressed.
550
00:43:49,970 --> 00:43:51,830
Hyeong Woo can’t come see me!
551
00:43:51,830 --> 00:43:53,090
I’ll leave.
552
00:43:53,090 --> 00:43:54,250
I will.
553
00:43:56,180 --> 00:43:57,630
I have to tell my parents.
554
00:43:57,790 --> 00:43:59,730
No.
Don’t do it.
555
00:44:00,600 --> 00:44:02,960
Just let the CEO take care of it.
556
00:44:02,960 --> 00:44:05,620
You should just hide in his shadow.
You deserve it.
557
00:44:05,620 --> 00:44:07,350
- No.
- Hey.
558
00:44:08,090 --> 00:44:09,620
He’s a widower with children...
559
00:44:09,620 --> 00:44:12,830
...who stole his younger
brother's girlfriend.
560
00:44:12,830 --> 00:44:16,540
He's even seeing a woman
eighteen years younger than him.
561
00:44:16,540 --> 00:44:18,100
He should bare it.
562
00:44:19,990 --> 00:44:22,290
Don’t think that I’m being too hard.
563
00:44:22,290 --> 00:44:24,590
It's just common sense.
564
00:44:25,670 --> 00:44:29,260
Just think of it as hearing it from me
before you hear it from your mother.
565
00:45:01,130 --> 00:45:03,230
Stepanette couldn't forget the shepherd's...
566
00:45:03,230 --> 00:45:05,380
…sweet voice when he told her
about the stars…
567
00:45:06,000 --> 00:45:08,190
...or his warm shoulder...
568
00:45:08,190 --> 00:45:10,690
...she'd rested and slept on that night...
569
00:45:11,530 --> 00:45:13,920
…so she visited the shepherd again.
570
00:45:19,240 --> 00:45:22,020
Now, beside the shepherd…
571
00:45:22,390 --> 00:45:25,850
…and hearing the stories of many stars
that brighten the night sky…
572
00:45:26,370 --> 00:45:30,050
...she'll live with him happily ever after.
573
00:45:51,220 --> 00:45:52,820
Our fate is now...
574
00:45:53,770 --> 00:45:56,390
...in Dr. Kang’s hands.
575
00:46:03,120 --> 00:46:06,130
- Miss Bae would know about it, right?
- What?
576
00:46:06,130 --> 00:46:08,920
The reason why Dr. Kang
and Bom Yi broke up.
577
00:46:10,430 --> 00:46:11,970
I should call her up.
578
00:46:11,970 --> 00:46:13,950
- I could just ask her to find out.
- Stop it.
579
00:46:13,950 --> 00:46:16,870
- Honey.
- Why is it so important?
580
00:46:16,870 --> 00:46:20,170
I need to know why they broke up so
I can find a way to reconcile them.
581
00:46:32,640 --> 00:46:33,850
What are you doing?
582
00:46:34,870 --> 00:46:37,120
Why are you in my office even when
I'm not here?
583
00:46:38,390 --> 00:46:41,090
Are you here to check out
the director's office already?
584
00:46:46,180 --> 00:46:47,900
I’m really going crazy.
585
00:46:48,730 --> 00:46:51,140
Ms. Chairman is really worried, right?
586
00:46:56,070 --> 00:46:57,140
What do you want me to do?
587
00:46:58,610 --> 00:47:02,140
Hey, we aren’t supposed to discuss this.
588
00:47:02,140 --> 00:47:03,260
We’re enemies.
589
00:47:04,090 --> 00:47:05,310
Do whatever you want.
590
00:47:05,310 --> 00:47:07,940
You should beg me to stay.
591
00:47:07,940 --> 00:47:09,550
Are you really doing this to me?
592
00:47:15,890 --> 00:47:16,830
Dong Wook.
593
00:47:18,030 --> 00:47:19,100
I will respect you…
594
00:47:19,510 --> 00:47:22,300
…no matter what you decide.
595
00:47:23,090 --> 00:47:24,060
Just...
596
00:47:24,630 --> 00:47:27,870
…don’t include any other intention
in your decision.
597
00:47:28,550 --> 00:47:30,080
Only think about your future.
598
00:47:30,720 --> 00:47:31,520
Okay?
599
00:47:32,110 --> 00:47:32,910
Done.
600
00:47:36,720 --> 00:47:38,690
This is scarier than you
begging me to stay.
601
00:47:40,800 --> 00:47:41,760
Anyway…
602
00:47:43,600 --> 00:47:44,690
…will you really give up?
603
00:47:45,260 --> 00:47:46,960
- On what?
- Bom Yi.
604
00:47:48,860 --> 00:47:50,550
Will you really let your brother…
605
00:47:58,290 --> 00:47:59,540
Does the chairman know?
606
00:47:59,540 --> 00:48:00,570
She doesn’t know yet…
607
00:48:01,490 --> 00:48:02,660
…and she shouldn’t.
608
00:48:04,790 --> 00:48:06,240
I'll keep her from finding out.
609
00:48:26,720 --> 00:48:28,230
Yes, this is Kang Dong Ha.
610
00:48:52,690 --> 00:48:53,920
Nice to meet you.
611
00:48:58,730 --> 00:49:00,340
- Please have a seat.
- Thank you.
612
00:49:17,960 --> 00:49:19,760
I'm sure I surprised you...
613
00:49:19,760 --> 00:49:21,770
...visiting without any advanced notice.
614
00:49:21,770 --> 00:49:23,260
It’s okay.
615
00:49:23,780 --> 00:49:26,320
I should have visited you first.
616
00:49:26,630 --> 00:49:27,560
I’m sorry.
617
00:49:27,910 --> 00:49:30,740
It’s late, but…
618
00:49:31,040 --> 00:49:32,700
...I'd like to thank you before anything.
619
00:49:34,010 --> 00:49:35,640
Because of your precious decision…
620
00:49:36,460 --> 00:49:38,030
…my Bom Yi could survive.
621
00:49:39,130 --> 00:49:40,540
I'm truly grateful...
622
00:49:40,910 --> 00:49:42,870
…and I deeply respect you.
623
00:49:43,640 --> 00:49:45,000
Thank you.
624
00:49:58,550 --> 00:49:59,530
Actually…
625
00:49:59,530 --> 00:50:02,010
…I never thought that...
626
00:50:02,880 --> 00:50:06,160
...I’d say this kind of thing…
627
00:50:06,590 --> 00:50:08,230
...at this point in my life...
628
00:50:10,820 --> 00:50:12,820
…because Bom Yi is a child…
629
00:50:12,820 --> 00:50:15,830
…who worries about her parents more
even when she is sick.
630
00:50:22,540 --> 00:50:26,390
Because of the connection
you and Bom Yi have...
631
00:50:27,570 --> 00:50:30,490
...I think her judgment it clouded.
632
00:50:34,490 --> 00:50:36,500
She doesn't even seem to care
about Dong Wook.
633
00:50:36,500 --> 00:50:37,830
She seems lost.
634
00:50:38,930 --> 00:50:41,770
- About that…
- That’s why I came here to ask a favor.
635
00:50:49,070 --> 00:50:50,210
My Bom Yi…
636
00:50:52,180 --> 00:50:53,410
Please push her away.
637
00:50:55,910 --> 00:50:58,790
I heard that you have a daughter too.
638
00:51:00,120 --> 00:51:02,200
Just imagine yourself in my shoes...
639
00:51:02,200 --> 00:51:03,290
...and please try...
640
00:51:08,480 --> 00:51:11,630
...to understand me as the father
of a daughter.
641
00:51:13,830 --> 00:51:16,240
Since you’re much older than Bom Yi…
642
00:51:17,630 --> 00:51:20,390
…I believe that you’ll
think wisely and act.
643
00:51:26,650 --> 00:51:28,050
I’m sorry.
644
00:51:30,760 --> 00:51:34,290
I should have told you earlier...
645
00:51:36,100 --> 00:51:37,940
It’s my son’s fault…
646
00:51:38,290 --> 00:51:39,760
…so I don’t blame you.
647
00:51:41,140 --> 00:51:42,680
It’s my fault.
648
00:51:44,350 --> 00:51:47,800
Mr. CEO doesn’t have any fault
in this matter.
649
00:51:50,340 --> 00:51:52,140
I know that it shouldn’t
have happened…
650
00:51:52,690 --> 00:51:54,750
I know it with my brain…
651
00:51:56,070 --> 00:51:58,820
…but I couldn’t control my heart.
652
00:52:02,530 --> 00:52:04,150
I know...
653
00:52:05,390 --> 00:52:07,050
...that this isn’t right thing to do.
654
00:52:08,590 --> 00:52:10,090
What will you do?
655
00:52:11,770 --> 00:52:14,230
I don't know for sure...
656
00:52:19,790 --> 00:52:21,520
…but I think I can do this.
657
00:52:22,620 --> 00:52:24,000
I will try my best.
658
00:52:39,130 --> 00:52:39,950
Huh?
659
00:52:40,520 --> 00:52:41,670
Mr. Director?
660
00:53:02,870 --> 00:53:04,570
I’m back.
661
00:53:05,480 --> 00:53:07,860
- Unni.
- Where are you going?
662
00:53:07,860 --> 00:53:09,160
I’m going back home.
663
00:53:09,590 --> 00:53:11,360
I cleaned up the refrigerator.
664
00:53:11,360 --> 00:53:13,450
Wow, thank you.
665
00:53:14,040 --> 00:53:15,540
Don’t go home now.
666
00:53:15,540 --> 00:53:16,340
Huh?
667
00:53:18,530 --> 00:53:19,540
Sit.
668
00:53:20,630 --> 00:53:22,090
Do you know who I saw today?
669
00:53:23,460 --> 00:53:24,500
Mr. Director.
670
00:53:24,920 --> 00:53:26,630
He visited my workplace today.
671
00:53:28,030 --> 00:53:29,780
- My dad?
- Yes.
672
00:53:30,170 --> 00:53:32,570
You don’t know what will happen
if you go home now.
673
00:53:34,020 --> 00:53:35,410
I’ll let you stay…
674
00:53:35,410 --> 00:53:37,000
…so stay here tonight.
675
00:53:50,770 --> 00:53:51,630
Hello?
676
00:54:11,550 --> 00:54:13,140
What have you done today?
677
00:54:14,950 --> 00:54:16,280
I met your mother.
678
00:54:23,370 --> 00:54:25,090
You don’t have anything to tell me?
679
00:54:29,140 --> 00:54:30,000
No.
680
00:54:34,480 --> 00:54:36,080
Honey!
681
00:54:36,080 --> 00:54:39,500
You can come over tonight.
682
00:54:39,500 --> 00:54:42,480
Bom Yi is leaving.
683
00:54:43,620 --> 00:54:44,780
I have another call.
684
00:54:44,780 --> 00:54:47,760
Then come here quickly.
685
00:54:47,760 --> 00:54:49,320
Bye!
686
00:54:52,830 --> 00:54:53,820
Hello?
687
00:54:54,620 --> 00:54:56,520
It’s me, Se Na.
688
00:54:57,120 --> 00:54:58,600
Bom Yi’s mother.
689
00:55:00,460 --> 00:55:03,460
Ms. Chairman…
690
00:55:03,460 --> 00:55:05,280
Hello.
691
00:55:05,280 --> 00:55:07,980
Bom Yi's been staying at your place
for too long.
692
00:55:08,730 --> 00:55:10,270
I gave her a ride there once...
693
00:55:10,270 --> 00:55:11,920
...so I could find it again.
694
00:55:11,920 --> 00:55:13,490
What is your apartment number?
695
00:55:13,990 --> 00:55:15,790
Bom Yi's not answering her phone.
696
00:55:17,120 --> 00:55:18,370
Okay.
697
00:55:22,710 --> 00:55:23,920
Oh my!
698
00:55:23,920 --> 00:55:24,770
No.
699
00:55:28,560 --> 00:55:31,160
I'm really scared of the chairman.
700
00:55:33,680 --> 00:55:34,790
I can’t...
701
00:55:36,310 --> 00:55:39,690
...meet you like this anymore.
702
00:55:44,200 --> 00:55:45,670
Is it too difficult?
703
00:55:46,010 --> 00:55:48,290
Why don’t you tell me
about difficult things?
704
00:55:50,310 --> 00:55:52,890
Why aren't you telling me
about my father visiting?
705
00:55:57,900 --> 00:55:59,090
That’s…
706
00:55:59,090 --> 00:56:01,430
If you take care of everything alone…
707
00:56:01,430 --> 00:56:02,850
…and suffer alone…
708
00:56:02,850 --> 00:56:04,570
…and hide everything from me…
709
00:56:07,040 --> 00:56:08,730
…what am I to you, Mr. CEO?
710
00:56:12,330 --> 00:56:14,700
What people think of us
and our parents' worries...
711
00:56:14,700 --> 00:56:16,340
I’m not afraid of any of that.
712
00:56:18,330 --> 00:56:19,910
The only thing I'm afraid of...
713
00:56:20,520 --> 00:56:23,440
…is you becoming unhappy
after meeting me.
714
00:56:25,140 --> 00:56:27,910
If you were happier
before you met me.
715
00:56:27,910 --> 00:56:29,580
That's what I'm most afraid of.
716
00:56:49,070 --> 00:56:52,310
I’m not too young.
717
00:56:53,080 --> 00:56:54,570
I’m not a child.
718
00:56:55,780 --> 00:56:59,200
I want to be a woman who can comfort you…
719
00:56:59,830 --> 00:57:02,140
…when you have hard time...
720
00:57:03,210 --> 00:57:05,120
...and when you’re lonely.
721
00:57:37,360 --> 00:57:38,480
I’m sorry.
722
00:57:39,360 --> 00:57:42,670
Don’t ever hide anything from me.
723
00:57:44,060 --> 00:57:46,260
Let’s do everything together from now on.
724
00:58:05,490 --> 00:58:06,780
Mom?
725
00:58:30,970 --> 00:58:33,510
[Preview]
726
00:58:34,820 --> 00:58:36,420
Don’t ever meet him again.
727
00:58:36,420 --> 00:58:38,020
Stay home tight.
728
00:58:38,740 --> 00:58:39,920
I miss you.
729
00:58:39,920 --> 00:58:42,870
Cupid is here!
730
00:58:43,890 --> 00:58:44,790
I…
731
00:58:45,180 --> 00:58:46,630
My body…
732
00:58:46,630 --> 00:58:47,880
…and my heart…
733
00:58:48,380 --> 00:58:50,520
...are with him.
734
00:58:51,500 --> 00:58:53,670
I’m so happy now, mom.
48935