All language subtitles for The spring day of my life E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,340
- Don't come this way.
- Move aside!
3
00:00:09,110 --> 00:00:10,700
Move aside!
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,010
Move!
5
00:00:24,310 --> 00:00:26,390
You know how I raised you.
6
00:00:26,390 --> 00:00:28,780
You know how hard it was
to make you a doctor.
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,430
Why can’t you save her?
8
00:00:30,430 --> 00:00:33,510
Why can’t you save her, you bastard?
9
00:00:52,820 --> 00:00:53,730
That’s right.
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
Soo Jeong’s heart…
11
00:00:58,450 --> 00:01:00,020
…is Bom Yi’s now.
12
00:01:18,600 --> 00:01:19,550
Yes.
13
00:01:21,640 --> 00:01:23,440
It’s all because of
Soo Jeong’s heart.
14
00:01:25,420 --> 00:01:27,930
You and Bom Yi’s fate,
the coincidences…
15
00:01:28,330 --> 00:01:29,890
…and your feeling for her...
16
00:01:29,890 --> 00:01:30,770
None of it's real.
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,200
It’s only because Soo Jeong’s
heart remembers...
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,410
...you and your children.
19
00:01:37,890 --> 00:01:38,770
I…
20
00:01:40,700 --> 00:01:42,280
I think Soo Jeong’s heart…
21
00:01:44,460 --> 00:01:46,080
…sent Bom Yi to you.
22
00:03:53,160 --> 00:03:57,160
She was… very warm.
23
00:03:59,150 --> 00:04:01,000
She’s a stranger…
24
00:04:01,560 --> 00:04:03,440
…but I felt so comfortable…
25
00:04:03,440 --> 00:04:05,150
…when she hugged me.
26
00:04:20,430 --> 00:04:24,430
You’re the shepherd in the story…
27
00:04:24,430 --> 00:04:25,430
…and I’m…
28
00:04:26,890 --> 00:04:30,700
The beautiful Stepanette.
29
00:04:42,560 --> 00:04:43,600
I…
30
00:04:43,980 --> 00:04:46,280
…prayed every day…
31
00:04:48,890 --> 00:04:49,970
…for…
32
00:04:51,700 --> 00:04:53,410
…someone else to die...
33
00:04:54,030 --> 00:04:55,770
...instead of me.
34
00:04:59,110 --> 00:05:00,010
Then…
35
00:05:01,940 --> 00:05:03,850
…it actually happened.
36
00:06:09,060 --> 00:06:10,070
Dad.
37
00:06:10,990 --> 00:06:14,330
[Episode 7]
38
00:06:10,990 --> 00:06:14,330
Dad, open your eyes.
39
00:06:14,890 --> 00:06:17,830
Ba Da, stop bothering him.
Let's go.
40
00:06:17,830 --> 00:06:19,890
If you keep doing this,
it'll make dad more sick.
41
00:06:19,890 --> 00:06:20,930
No.
42
00:06:21,650 --> 00:06:22,920
Dad.
43
00:06:23,260 --> 00:06:25,160
Are you sick because of me?
44
00:06:26,000 --> 00:06:27,060
Ba Da.
45
00:06:27,060 --> 00:06:30,320
I'll eat all my anchovies,
Kimchi and spinach...
46
00:06:30,320 --> 00:06:32,290
...from now on...
47
00:06:32,290 --> 00:06:34,030
...so don’t be sick.
48
00:06:35,280 --> 00:06:37,340
Dad is fine...
49
00:06:37,850 --> 00:06:39,600
...so go to school now.
50
00:06:39,600 --> 00:06:42,390
Dad, do you want me
to make you a soup?
51
00:06:42,390 --> 00:06:44,350
Or do you want me to call grandmother?
52
00:06:44,350 --> 00:06:45,460
It’s okay.
53
00:06:46,360 --> 00:06:48,390
It's her first trip to Udo Island
in a long time.
54
00:06:49,960 --> 00:06:51,040
Kang Ba Da.
55
00:06:51,480 --> 00:06:53,160
Dad is fine, so go on.
56
00:06:54,330 --> 00:06:55,780
Poo Reum, what are you doing?
57
00:06:55,780 --> 00:06:57,350
Take Ba Da with you and go.
58
00:07:26,520 --> 00:07:27,810
Don’t wake me up.
59
00:07:28,530 --> 00:07:29,910
I still have some time.
60
00:07:31,680 --> 00:07:34,200
Will you go into surgery
half-asleep then?
61
00:07:35,640 --> 00:07:37,460
You have three operations in a row.
62
00:07:37,460 --> 00:07:39,590
You need to eat to work.
63
00:07:48,910 --> 00:07:50,040
Did something happen?
64
00:07:56,770 --> 00:07:59,340
[*Hyung]
65
00:07:56,770 --> 00:07:59,340
[Hyung: Older brother or older male]
66
00:08:38,480 --> 00:08:39,660
Eat breakfast.
67
00:08:40,670 --> 00:08:41,750
No, I won’t.
68
00:08:41,750 --> 00:08:43,570
You need to eat so you can go to school.
69
00:08:43,570 --> 00:08:45,290
You're not going either.
70
00:08:53,680 --> 00:08:54,480
Now…
71
00:08:55,720 --> 00:08:57,940
…let’s eat and go, okay?
72
00:08:57,940 --> 00:08:58,970
You’re late.
73
00:08:58,970 --> 00:08:59,870
No.
74
00:09:00,240 --> 00:09:01,370
Ba Da.
75
00:09:02,870 --> 00:09:04,020
*Noona.
76
00:09:02,870 --> 00:09:04,970
[Noona: Older sister or older female]
77
00:09:04,970 --> 00:09:08,070
Is dad going to die too?
78
00:09:08,070 --> 00:09:10,300
No, he's not going to die.
79
00:09:10,300 --> 00:09:12,120
He’s just sick.
80
00:09:20,490 --> 00:09:22,050
Noona, where are you going?
81
00:09:22,050 --> 00:09:24,290
Don’t leave me alone.
82
00:09:24,290 --> 00:09:25,820
I’m going to the bathroom.
83
00:09:25,820 --> 00:09:26,860
Eat while I’m gone.
84
00:09:26,860 --> 00:09:28,330
I'll be right back, okay?
85
00:10:02,520 --> 00:10:04,460
[Grandmother]
86
00:10:07,590 --> 00:10:09,930
[Uncle Dong Wook]
87
00:10:22,330 --> 00:10:25,850
The customer you're calling
is unavailable...
88
00:10:28,510 --> 00:10:30,120
Mom...
89
00:10:43,830 --> 00:10:45,570
[Poo Reum]
90
00:10:49,470 --> 00:10:50,500
Hello?
91
00:10:50,500 --> 00:10:52,630
Poo Reum?
What's up at this hour?
92
00:10:53,140 --> 00:10:54,670
*Unni...
93
00:10:53,140 --> 00:10:54,670
[Unni: Older sister or older female]
94
00:10:55,050 --> 00:10:55,850
Poo Reum!
95
00:10:55,850 --> 00:10:57,460
Are you crying?
96
00:10:58,030 --> 00:10:59,620
Why?
What happened?
97
00:11:00,080 --> 00:11:01,220
Dad is…
98
00:11:01,580 --> 00:11:03,880
Dad is really sick.
99
00:11:04,640 --> 00:11:06,760
What... What's wrong with him?
100
00:11:06,760 --> 00:11:10,330
I don’t know...
101
00:11:10,690 --> 00:11:12,900
...but Ba Da won't listen to me...
102
00:11:12,900 --> 00:11:14,660
…and keeps saying scary things…
103
00:11:16,050 --> 00:11:17,850
Your grandmother isn’t home?
104
00:11:18,280 --> 00:11:20,040
No one else is there?
105
00:11:20,040 --> 00:11:20,980
No.
106
00:11:23,280 --> 00:11:24,780
Did you call your uncle?
107
00:11:25,950 --> 00:11:27,370
He doesn’t answer the phone.
108
00:11:29,230 --> 00:11:32,110
Can you come over, Unni?
109
00:11:48,990 --> 00:11:49,850
Guys!
110
00:11:51,420 --> 00:11:52,430
Noona!
111
00:13:47,280 --> 00:13:48,450
Soo Jeong…
112
00:13:51,680 --> 00:13:52,890
Is that you, Soo Jeong?
113
00:13:54,280 --> 00:13:55,990
It’s me, Bom Yi.
114
00:14:21,630 --> 00:14:23,190
Are you alright?
115
00:14:28,900 --> 00:14:30,350
Why are you here?
116
00:14:31,080 --> 00:14:33,450
The children ate breakfast.
117
00:14:33,980 --> 00:14:35,930
It was too late to
send them to school...
118
00:14:35,930 --> 00:14:37,050
…so I called their teacher.
119
00:14:37,050 --> 00:14:39,730
I asked you why you’re in my house.
120
00:14:42,700 --> 00:14:45,600
Poo Reum called me
because she was worried.
121
00:14:45,600 --> 00:14:46,550
So?
122
00:14:47,710 --> 00:14:51,510
You came here because she asked you?
123
00:14:52,840 --> 00:14:54,150
Actually…
124
00:14:57,580 --> 00:15:00,170
...I saw you in my dreams last night.
125
00:15:00,710 --> 00:15:02,390
You were crying...
126
00:15:03,230 --> 00:15:05,080
…so I was worried about you anyway.
127
00:15:05,080 --> 00:15:06,950
Then Poo Reum called me, so...
128
00:15:13,910 --> 00:15:15,700
I’ll bring you some soup.
129
00:15:15,700 --> 00:15:18,220
- Have it with the medicine...
- Leave.
130
00:15:18,870 --> 00:15:19,930
Don’t stay here.
131
00:15:22,310 --> 00:15:23,540
You’re too much.
132
00:15:23,810 --> 00:15:25,170
I told you to leave.
133
00:15:25,170 --> 00:15:26,170
I heard you...
134
00:15:26,500 --> 00:15:30,180
...but I can’t leave
the children like this.
135
00:15:30,180 --> 00:15:32,630
Why are you so nice
to a stranger’s children?
136
00:15:32,630 --> 00:15:34,310
A stranger’s children?
137
00:15:35,860 --> 00:15:37,840
I’m friends with Poo Reum.
138
00:15:38,510 --> 00:15:41,060
You even gave me permission.
Don't you remember?
139
00:15:41,060 --> 00:15:42,470
Do you pity us?
140
00:15:43,610 --> 00:15:45,150
Both I and my children…
141
00:15:46,010 --> 00:15:47,780
...have lived without a mother.
142
00:15:48,380 --> 00:15:49,510
Is that why you pity us?
143
00:15:49,790 --> 00:15:51,690
How can you say that?
144
00:15:53,310 --> 00:15:54,920
I don't think...
145
00:15:54,920 --> 00:15:57,990
...anyone should pity other people.
146
00:15:57,990 --> 00:15:59,360
Then...
147
00:16:00,690 --> 00:16:02,860
…why are you here like this?
148
00:16:03,200 --> 00:16:05,240
Didn’t I clearly tell
you not to do this?
149
00:16:05,870 --> 00:16:07,230
The children asked me.
150
00:16:07,230 --> 00:16:09,020
How could I be cruel enough
to ignore them?
151
00:16:09,600 --> 00:16:12,750
Even if a stranger asked for my help,
I couldn't ignore them.
152
00:16:12,750 --> 00:16:15,260
I'm not even a stranger to her.
How could I do that?
153
00:16:17,220 --> 00:16:19,820
If you hate me being around that much,
then get better quickly.
154
00:16:19,820 --> 00:16:22,370
As their father, you shouldn't worry
your own children so much.
155
00:16:35,390 --> 00:16:36,430
It’s okay.
156
00:16:36,430 --> 00:16:37,480
Don’t worry.
157
00:16:37,930 --> 00:16:39,240
Unni is here.
158
00:16:39,240 --> 00:16:42,330
Dad will get better too, okay?
159
00:16:54,420 --> 00:16:55,590
Here.
160
00:16:56,790 --> 00:16:57,810
Everyone.
161
00:16:58,260 --> 00:17:01,590
This is magic soup.
162
00:17:01,970 --> 00:17:03,990
Noona, are you a magician?
163
00:17:03,990 --> 00:17:04,880
No.
164
00:17:04,880 --> 00:17:07,040
Poo Reum and Ba Da are magicians.
165
00:17:09,660 --> 00:17:12,000
Make a wish, Mr. Magician.
166
00:17:12,740 --> 00:17:14,880
Please let my dad get better soon.
167
00:17:17,630 --> 00:17:19,620
Your wish will come true.
168
00:17:21,160 --> 00:17:22,700
Now it’s your turn.
169
00:17:24,420 --> 00:17:26,280
Make a wish, Noona.
170
00:17:33,110 --> 00:17:34,570
Okay.
171
00:17:35,800 --> 00:17:37,470
Carefully, carefully...
172
00:17:41,500 --> 00:17:42,830
You should do it too.
173
00:17:47,270 --> 00:17:50,180
Please protect their dad…
174
00:17:50,180 --> 00:17:53,550
…so Poo Reum and Ba Da
won’t be scared again.
175
00:17:56,840 --> 00:17:58,350
Abracadabra!
176
00:17:59,120 --> 00:18:00,460
It’s done now.
177
00:18:00,460 --> 00:18:02,230
If your dad eats this soup...
178
00:18:02,230 --> 00:18:04,340
…he’ll get better soon.
179
00:18:27,570 --> 00:18:29,710
Why did you call her?
180
00:18:35,340 --> 00:18:36,990
Because I was worried.
181
00:18:38,990 --> 00:18:40,660
Even if you were worried about me…
182
00:18:40,660 --> 00:18:42,480
…why did you call her?
183
00:18:43,010 --> 00:18:45,830
You should've called Uncle Hyung Woo
or the maid.
184
00:18:46,280 --> 00:18:48,030
Aunts are supposed to be like mothers.
185
00:18:48,030 --> 00:18:50,050
That's just a saying.
186
00:18:51,070 --> 00:18:53,540
Don't ever think of her as your mother!
187
00:18:59,480 --> 00:19:01,710
We’ve lived well without
a mother until now.
188
00:19:02,060 --> 00:19:04,530
Why are you suddenly so close
that you'd call her like this?
189
00:19:04,530 --> 00:19:06,250
It's not sudden.
190
00:19:07,970 --> 00:19:10,250
Now is when I need a mother.
191
00:19:10,250 --> 00:19:11,700
What do you mean?
192
00:19:11,700 --> 00:19:13,140
You need a mother now?
193
00:19:14,450 --> 00:19:17,110
Mom died when I was seven.
194
00:19:18,380 --> 00:19:22,220
Up until now, I've just taken care
of Ba Da like mom did for me.
195
00:19:22,600 --> 00:19:24,820
Ba Da will turn eight next year.
196
00:19:25,720 --> 00:19:28,960
I won't know how to take care of him
after he turns eight.
197
00:19:30,710 --> 00:19:33,580
Unni told me to make a wish
for the soup.
198
00:19:34,310 --> 00:19:36,590
Do you know what I wished for?
199
00:19:40,020 --> 00:19:41,590
Just for a day…
200
00:19:41,590 --> 00:19:45,590
No, even for an hour...
201
00:19:46,600 --> 00:19:49,130
...I wished to have a mother.
202
00:19:50,600 --> 00:19:53,230
I don’t have to meet her.
203
00:19:53,230 --> 00:19:56,430
I could just talk to her on the phone...
204
00:19:58,030 --> 00:20:01,170
…so I could ask her what I should do.
205
00:20:09,040 --> 00:20:10,450
I won’t do it again.
206
00:20:11,030 --> 00:20:13,590
I'll never call Unni again...
207
00:20:13,590 --> 00:20:17,050
...so please don't get sick again, dad.
208
00:20:17,050 --> 00:20:19,690
I’m so scared.
209
00:20:49,450 --> 00:20:52,400
[The flowerpot of
Poo Reum & Ba Da’s mind]
210
00:20:53,000 --> 00:20:54,060
Look.
211
00:20:54,060 --> 00:20:57,330
Think of this flowerpot as your mind…
212
00:20:57,330 --> 00:20:58,600
…and grow it well.
213
00:20:58,920 --> 00:20:59,870
Take this.
214
00:21:02,130 --> 00:21:04,690
Water the plants...
215
00:21:04,690 --> 00:21:06,680
...so your mind doesn't
get sick or hurt.
216
00:21:06,680 --> 00:21:10,390
You should take good care of it
so it doesn't get sad or lonely.
217
00:21:10,390 --> 00:21:11,390
Okay?
218
00:21:11,390 --> 00:21:14,280
I’ll like spinach from now on…
219
00:21:14,280 --> 00:21:15,580
…because it’s my mind.
220
00:21:20,120 --> 00:21:21,090
There.
221
00:21:21,610 --> 00:21:23,700
Let’s wash our hands now.
222
00:21:36,510 --> 00:21:37,800
Thank you.
223
00:21:39,270 --> 00:21:40,490
What?
224
00:21:40,770 --> 00:21:41,730
You!
225
00:21:42,110 --> 00:21:43,140
Wait!
226
00:22:49,790 --> 00:22:52,110
Go back in.
You don’t feel well.
227
00:22:54,970 --> 00:22:57,470
I put some soup in your freezer...
228
00:22:57,470 --> 00:22:59,290
…so take it out and thaw it
before you eat.
229
00:23:03,000 --> 00:23:04,260
Bye now.
230
00:23:07,870 --> 00:23:08,720
Listen...
231
00:23:13,780 --> 00:23:15,630
Can we talk for a minutes?
232
00:23:34,140 --> 00:23:36,120
What are you...
233
00:23:36,120 --> 00:23:38,650
...trying to say?
234
00:23:41,840 --> 00:23:44,390
I’m sorry that I was mad at you.
235
00:23:47,760 --> 00:23:49,650
Regardless of the reason…
236
00:23:51,210 --> 00:23:55,210
…I appreciate that you’re nice
to me and my children.
237
00:24:00,400 --> 00:24:01,530
It’s okay.
238
00:24:03,030 --> 00:24:04,930
I’m doing this because I want to.
239
00:24:06,070 --> 00:24:07,560
Also, I…
240
00:24:09,580 --> 00:24:10,910
…heard that…
241
00:24:13,100 --> 00:24:15,300
…you had a heart transplant.
242
00:24:17,080 --> 00:24:17,880
Oh...
243
00:24:19,690 --> 00:24:20,500
Yeah.
244
00:24:22,230 --> 00:24:23,660
You live a free life…
245
00:24:23,660 --> 00:24:25,190
…and you're indebted to someone else.
246
00:24:26,000 --> 00:24:27,700
Is that why you said all of that?
247
00:24:31,270 --> 00:24:32,160
Yes.
248
00:24:32,160 --> 00:24:33,570
How are you indebted?
249
00:24:33,960 --> 00:24:35,140
It’s a debt…
250
00:24:37,610 --> 00:24:39,640
...I can never pay back.
251
00:24:40,700 --> 00:24:41,940
It's a debt of gratitude.
252
00:24:45,240 --> 00:24:46,450
The donor…
253
00:24:47,180 --> 00:24:48,470
…lost many things...
254
00:24:49,960 --> 00:24:51,640
...because of me.
255
00:24:55,110 --> 00:24:56,300
Her dreams…
256
00:24:57,810 --> 00:24:58,790
...her future…
257
00:25:01,030 --> 00:25:02,400
...and her loved ones.
258
00:25:04,660 --> 00:25:06,720
If she was a married woman…
259
00:25:08,110 --> 00:25:09,880
...she even lost her children...
260
00:25:12,120 --> 00:25:13,710
...because of me.
261
00:25:16,080 --> 00:25:17,110
If…
262
00:25:20,950 --> 00:25:22,260
If I were...
263
00:25:23,090 --> 00:25:24,580
…the donor’s family…
264
00:25:27,410 --> 00:25:31,390
...I'd be really upset over how
you think of it.
265
00:25:35,350 --> 00:25:37,430
They'd be appreciative enough...
266
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
...that you're living
healthily like this.
267
00:25:41,030 --> 00:25:43,000
Live beautifully...
268
00:25:44,440 --> 00:25:46,470
...and brightly just like you are.
269
00:25:49,590 --> 00:25:51,010
I think that heart was...
270
00:25:52,730 --> 00:25:55,350
...a gift for you, Bom Yi.
271
00:25:58,180 --> 00:26:00,450
A gift?
272
00:26:00,830 --> 00:26:02,260
Bom Yi.
273
00:26:03,410 --> 00:26:05,490
You're a very kind person.
274
00:26:07,340 --> 00:26:09,430
You're very warmhearted.
275
00:26:11,310 --> 00:26:13,680
You’re always gentle and warm...
276
00:26:13,680 --> 00:26:16,850
...even to strangers.
277
00:26:19,770 --> 00:26:21,010
That’s right.
278
00:26:21,980 --> 00:26:24,160
You brought Poo Reum back to us.
279
00:26:25,320 --> 00:26:26,810
Even we were thankful for you.
280
00:26:28,940 --> 00:26:30,640
That's because Poo Reum...
281
00:26:31,580 --> 00:26:34,220
...is also very precious gift to us.
282
00:26:37,790 --> 00:26:39,240
Your heart…
283
00:26:42,140 --> 00:26:44,590
...was meant as a gift for you...
284
00:26:45,060 --> 00:26:47,540
…because you’ve done
so many good things.
285
00:26:52,020 --> 00:26:55,980
I don’t want you to think
you're indebted in some way for it.
286
00:26:58,660 --> 00:27:00,590
It's already been paid for.
287
00:27:50,300 --> 00:27:51,630
This heart…
288
00:27:57,580 --> 00:27:59,480
…isn’t hers anymore.
289
00:28:01,440 --> 00:28:02,850
It's yours now, Bom Yi.
290
00:29:48,320 --> 00:29:51,590
The chairman gave us money
to go out to dinner tonight.
291
00:29:51,590 --> 00:29:53,500
You're coming, right?
292
00:29:58,820 --> 00:30:01,380
Uncle, dad is very sick.
293
00:30:01,590 --> 00:30:03,320
Please call me.
294
00:30:17,970 --> 00:30:18,770
You…
295
00:30:20,850 --> 00:30:22,020
What's wrong?
296
00:30:26,360 --> 00:30:27,670
Come here and sit.
297
00:30:29,900 --> 00:30:31,350
I’m okay.
298
00:30:31,350 --> 00:30:32,520
Sit.
299
00:31:06,650 --> 00:31:07,810
Take a deep breath.
300
00:31:18,620 --> 00:31:19,570
Dong Wook.
301
00:31:21,630 --> 00:31:25,410
Is it really possible?
302
00:31:32,360 --> 00:31:34,850
Can a heart...
303
00:31:35,940 --> 00:31:39,910
...really move someone's mind?
304
00:31:43,310 --> 00:31:44,580
I don’t know.
305
00:31:47,610 --> 00:31:48,800
But…
306
00:31:50,620 --> 00:31:52,040
…when I saw the two of you…
307
00:31:53,860 --> 00:31:55,880
…I thought that it might be possible.
308
00:31:58,700 --> 00:32:01,260
I saw Bom Yi with you and your children.
309
00:32:03,170 --> 00:32:04,480
It looked...
310
00:32:06,250 --> 00:32:07,820
...so sweet…
311
00:32:10,470 --> 00:32:11,510
...that it scared me.
312
00:32:14,790 --> 00:32:17,420
There's no fate or coincidence
between the two of us...
313
00:32:18,980 --> 00:32:20,300
…but you and Bom Yi seem...
314
00:32:25,270 --> 00:32:26,960
...to be drawn to each other.
315
00:32:41,470 --> 00:32:43,340
Take the medicine and go to sleep.
316
00:32:43,340 --> 00:32:44,850
Call me if your fever comes back.
317
00:32:49,350 --> 00:32:50,240
Dong Wook.
318
00:33:05,070 --> 00:33:08,530
I think I was confused.
319
00:33:11,630 --> 00:33:14,200
Maybe I've lived without a woman
for too long now.
320
00:33:16,450 --> 00:33:18,610
She was nice to my children…
321
00:33:20,550 --> 00:33:22,330
...so I was grateful.
322
00:33:22,940 --> 00:33:25,080
I think I confused that with liking her.
323
00:33:27,240 --> 00:33:29,730
Bom Yi is only nice to us…
324
00:33:30,150 --> 00:33:32,200
…because she's a kind person.
325
00:33:33,510 --> 00:33:35,440
Bom Yi is your girlfriend…
326
00:33:36,160 --> 00:33:37,430
…and your fiancée.
327
00:33:51,600 --> 00:33:53,050
The moment…
328
00:33:57,440 --> 00:34:00,820
...I signed the organ donation papers...
329
00:34:02,490 --> 00:34:03,820
...I let go of everything.
330
00:34:05,380 --> 00:34:07,860
It didn't matter at all to me...
331
00:34:08,460 --> 00:34:11,080
...where Soo Jeong's heart was.
332
00:34:16,680 --> 00:34:18,030
Soo Jeong is...
333
00:34:20,310 --> 00:34:21,730
...already dead.
334
00:34:46,380 --> 00:34:47,940
Stop it now.
335
00:34:49,400 --> 00:34:51,230
That’s enough.
336
00:34:54,390 --> 00:34:56,130
Don’t push Bom Yi to me...
337
00:34:57,720 --> 00:34:59,400
...anymore.
338
00:35:02,570 --> 00:35:03,770
I don’t want to...
339
00:35:05,860 --> 00:35:08,060
...hurt Dong Wook.
340
00:35:24,080 --> 00:35:27,580
The sea is in its blue slumber…
341
00:35:27,580 --> 00:35:31,200
...life is blooming on the land…
342
00:35:31,200 --> 00:35:34,920
...and the sky, and the sky...
343
00:35:34,920 --> 00:35:37,360
...dreams of tomorrow!
344
00:35:37,360 --> 00:35:38,870
Dreams of tomorrow!
345
00:35:38,870 --> 00:35:41,670
Look, the reborn Earth…
346
00:35:41,670 --> 00:35:42,610
Reborn!
347
00:35:42,610 --> 00:35:45,970
Welcomes the awakening morning…
348
00:35:45,970 --> 00:35:48,760
Swim and break through the waves!
349
00:35:48,760 --> 00:35:51,960
God, you're embarrassing me
in front of my neighbors.
350
00:35:53,900 --> 00:35:56,350
You should've called me
if you were sick.
351
00:35:56,350 --> 00:35:58,600
Do you know how worried I was?
352
00:35:58,600 --> 00:35:59,930
Let go of me and then talk.
353
00:36:03,500 --> 00:36:06,990
There’s one thing a person
can never get used to.
354
00:36:06,990 --> 00:36:11,090
That’s loneliness.
You feel most lonely...
355
00:36:11,090 --> 00:36:13,330
…when you’re old and sick.
356
00:36:13,330 --> 00:36:15,210
What the hell are you saying?
357
00:36:16,510 --> 00:36:18,990
I think the reason why you got sick...
358
00:36:18,990 --> 00:36:21,440
…was because Lee Bom Yi dumped you.
359
00:36:22,030 --> 00:36:23,590
From now on…
360
00:36:24,490 --> 00:36:26,870
…don’t mention
Miss Lee Bom Yi to me.
361
00:36:27,630 --> 00:36:28,430
Okay?
362
00:36:29,790 --> 00:36:30,890
Poo Reum.
363
00:36:30,890 --> 00:36:32,360
Did you go to school today?
364
00:36:32,920 --> 00:36:35,170
How's your dad?
365
00:36:38,240 --> 00:36:40,110
You’re a little too much.
366
00:36:41,700 --> 00:36:42,500
Why?
367
00:36:43,620 --> 00:36:46,620
Why are you acting like a mother
to those kids who don't have one?
368
00:36:46,620 --> 00:36:49,090
It isn't good
for either you or the children.
369
00:36:49,090 --> 00:36:50,510
If you get too close with them...
370
00:36:50,510 --> 00:36:53,040
…what will happen down the line?
371
00:36:53,040 --> 00:36:54,360
She’s just my friend.
372
00:36:55,170 --> 00:36:56,780
What kind of a friend?
373
00:36:58,540 --> 00:37:00,110
Hey, Dr. Dong Wook.
374
00:37:00,110 --> 00:37:01,240
Hi, Se Na.
375
00:37:02,350 --> 00:37:05,400
I’ll leave you two alone.
376
00:37:14,430 --> 00:37:16,910
How did you know I was here?
377
00:37:16,910 --> 00:37:18,940
You’re easy to find.
Don’t you know that?
378
00:37:21,980 --> 00:37:23,210
Have you found a job?
379
00:37:23,910 --> 00:37:25,350
I’m working on it.
380
00:37:28,430 --> 00:37:29,530
About us…
381
00:37:30,240 --> 00:37:32,110
Have you told your parents?
382
00:37:32,820 --> 00:37:34,050
Not yet.
383
00:37:38,640 --> 00:37:40,320
I’ve thought about it...
384
00:37:42,210 --> 00:37:43,990
…and it’s my fault...
385
00:37:45,360 --> 00:37:47,400
...that I didn't understand you.
386
00:37:48,670 --> 00:37:50,770
I just asked you to
do whatever I wanted.
387
00:37:51,510 --> 00:37:55,380
I have a reason for being
so sensitive about my brother...
388
00:37:57,350 --> 00:38:00,950
...but I can't tell you
because it's too embarrassing for me.
389
00:38:07,160 --> 00:38:11,220
I’d like you to give me some time.
390
00:38:13,430 --> 00:38:16,570
What do you mean?
391
00:38:16,570 --> 00:38:20,380
I’m asking you to give me time…
392
00:38:21,320 --> 00:38:23,980
...so I can try harder to make you
want to marry me.
393
00:38:26,770 --> 00:38:27,820
I’ll wait for you…
394
00:38:29,550 --> 00:38:32,250
…and I’ll love you much more than before
in the meantime.
395
00:38:33,670 --> 00:38:34,860
Can we…
396
00:38:36,650 --> 00:38:37,800
...just...
397
00:38:39,910 --> 00:38:42,550
...be good friends?
398
00:38:46,580 --> 00:38:47,520
That's...
399
00:38:49,080 --> 00:38:53,080
...a good start too.
400
00:38:56,740 --> 00:38:58,780
It's a big restaurant with good sales...
401
00:38:58,780 --> 00:39:00,660
…so I think we can
supply the meat stably.
402
00:39:00,660 --> 00:39:04,430
The business structure is to share
the profit from seasoned grilled beef only…
403
00:39:04,430 --> 00:39:06,130
…which uses a sauce
we made, Ms. Manager.
404
00:39:06,130 --> 00:39:07,480
Hmm.
405
00:39:08,410 --> 00:39:10,310
We’ll start to developing
the menu as soon as…
406
00:39:10,310 --> 00:39:13,320
…we hire the employees we need.
407
00:39:14,770 --> 00:39:15,730
This way.
408
00:39:23,250 --> 00:39:25,220
How sick were you...
409
00:39:25,220 --> 00:39:26,670
...that you didn't even come to work?
410
00:39:26,670 --> 00:39:27,980
Not terribly.
411
00:39:29,010 --> 00:39:30,680
I had a bit of a fever...
412
00:39:30,680 --> 00:39:32,840
…but Dong Wook came
by to take care of me.
413
00:39:34,140 --> 00:39:35,370
Dong Wook?
414
00:39:35,370 --> 00:39:36,170
Yes.
415
00:39:37,540 --> 00:39:39,000
He even went on a picnic...
416
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
...with Poo Reum and
Ba Da a while ago…
417
00:39:42,200 --> 00:39:43,450
…with his girlfriend.
418
00:39:43,970 --> 00:39:46,930
But she's...
419
00:39:54,300 --> 00:39:55,820
Delay the wedding?
420
00:39:55,820 --> 00:39:57,890
What are you talking about, Dr. Kang?
421
00:39:57,890 --> 00:39:59,080
For how long?
422
00:39:59,080 --> 00:40:01,340
Let Bom Yi decide.
423
00:40:01,340 --> 00:40:02,690
What happened to the two of you?
424
00:40:02,690 --> 00:40:03,770
Did you have a fight?
425
00:40:03,770 --> 00:40:05,030
No, we didn’t.
426
00:40:07,000 --> 00:40:09,500
Bom Yi is still young.
427
00:40:10,170 --> 00:40:12,020
I want to give her time
to do what she wants.
428
00:40:12,020 --> 00:40:13,740
I don’t understand.
429
00:40:14,230 --> 00:40:18,000
Your mother hasn’t accepted her yet…
430
00:40:18,420 --> 00:40:20,780
…and you want to delay the wedding
to let her work?
431
00:40:21,370 --> 00:40:23,180
I'll get my mother's consent as well.
432
00:40:23,180 --> 00:40:24,430
What?
433
00:40:24,910 --> 00:40:26,470
- And…
- And what?
434
00:40:26,470 --> 00:40:28,080
What else?
Jesus Christ.
435
00:40:28,680 --> 00:40:29,960
- My nephew and niece…
- Yes.
436
00:40:30,710 --> 00:40:32,860
Their grandmother takes
good care of them.
437
00:40:34,470 --> 00:40:35,730
Also, my brother wouldn't...
438
00:40:35,730 --> 00:40:38,590
...give Bom Yi a hard time
because of his children...
439
00:40:40,160 --> 00:40:41,000
...so...
440
00:40:43,610 --> 00:40:47,610
...I'd like you to stop introducing
women to him.
441
00:40:57,800 --> 00:40:58,950
Were you looking for me?
442
00:41:01,490 --> 00:41:04,510
What happened with the CEO of Hanu Haon?
443
00:41:05,210 --> 00:41:06,010
Excuse me?
444
00:41:06,010 --> 00:41:07,560
You stopped seeing him…
445
00:41:07,560 --> 00:41:08,860
…according to Dr. Kang.
446
00:41:10,540 --> 00:41:12,170
That’s…
447
00:41:14,140 --> 00:41:15,640
Did you even try?
448
00:41:16,560 --> 00:41:17,400
Yes, of course.
449
00:41:20,790 --> 00:41:23,480
This result is…
450
00:41:24,000 --> 00:41:25,710
…very, very disappointing to me.
451
00:41:28,450 --> 00:41:29,570
I’m sorry.
452
00:41:43,490 --> 00:41:45,360
Why did you try and change things?
453
00:41:45,360 --> 00:41:47,440
Are you trying to make
things hard for us?
454
00:41:47,440 --> 00:41:48,860
You could have at least told me.
455
00:41:48,860 --> 00:41:51,080
Do you know embarrassing that was?
456
00:41:52,180 --> 00:41:53,520
I get it now.
457
00:41:53,520 --> 00:41:54,870
Weren't you having a hard time...
458
00:41:54,870 --> 00:41:56,510
...because of Bom Yi and your brother?
459
00:41:56,510 --> 00:41:57,910
Don't you know I was seeing him...
460
00:41:57,910 --> 00:42:00,050
…to make your marriage
with Bom Yi easier?
461
00:42:01,550 --> 00:42:04,580
Are you saying that you met
my brother for my sake?
462
00:42:06,370 --> 00:42:07,230
No.
463
00:42:07,230 --> 00:42:09,050
I was forced to do it by the chairman.
464
00:42:09,550 --> 00:42:11,320
Then shouldn't you be thanking me?
465
00:42:13,750 --> 00:42:15,390
You said you'd hurry your wedding.
466
00:42:15,390 --> 00:42:17,060
Why are you suddenly changing your mind?
467
00:42:17,060 --> 00:42:18,380
Like you said...
468
00:42:20,470 --> 00:42:23,100
...I pulled too hard and the string
between us almost snapped.
469
00:42:25,770 --> 00:42:28,360
Even if your brother has feelings
for Lee Bom Yi...
470
00:42:28,360 --> 00:42:29,540
…why do you care?
471
00:42:30,250 --> 00:42:32,690
She’s already your fiancée.
472
00:42:32,690 --> 00:42:35,050
Why are you nervous he'll
take her from you?
473
00:42:37,490 --> 00:42:39,780
If you really want to win
against your brother…
474
00:42:40,270 --> 00:42:42,140
…love her more.
475
00:42:42,720 --> 00:42:44,610
Just don't pull too strongly...
476
00:42:45,260 --> 00:42:47,420
...or else the string between you
will snap.
477
00:42:48,100 --> 00:42:50,160
I’ll love her more
than my brother does...
478
00:42:52,120 --> 00:42:53,870
...so I'm letting her
do what she wants...
479
00:42:55,080 --> 00:42:56,030
...just like you said.
480
00:43:00,370 --> 00:43:04,010
[Job search]
481
00:43:10,910 --> 00:43:13,570
Unni, this job posting looks good.
482
00:43:14,160 --> 00:43:15,850
We meet their requirements too.
483
00:43:18,090 --> 00:43:19,400
Is that all you see?
484
00:43:19,400 --> 00:43:20,200
Huh?
485
00:43:21,080 --> 00:43:23,010
Look which company this is for.
486
00:43:25,530 --> 00:43:26,580
It’s Hanu Haon.
487
00:43:23,820 --> 00:43:26,580
[Hanu Haon 2014 Semiannual Recruitment,
New & Experienced Workers]
488
00:43:28,410 --> 00:43:29,470
Hanu Haon?
489
00:43:30,250 --> 00:43:32,890
What should we do?
490
00:43:34,420 --> 00:43:35,670
I’ll do it.
491
00:43:36,010 --> 00:43:37,310
This is perfect for me.
492
00:43:53,490 --> 00:43:54,430
Ah…
493
00:43:54,430 --> 00:43:56,470
Miss Son Hyun Mi, Miss
Kang Hyun Kyung…
494
00:43:56,470 --> 00:43:57,710
…and Miss Joo Se Na.
495
00:43:57,710 --> 00:43:58,690
- Yes.
- Yes.
496
00:43:59,940 --> 00:44:01,160
Miss Son Hyun Mi.
497
00:44:02,230 --> 00:44:03,480
Miss Kang Hyung Kyung.
498
00:44:03,480 --> 00:44:04,820
Fighting!
499
00:44:05,370 --> 00:44:06,740
Miss Joo Se Na.
500
00:44:08,270 --> 00:44:09,080
Huh?
501
00:44:09,800 --> 00:44:11,000
Haven't we met before?
502
00:44:12,050 --> 00:44:13,230
Where have I met you?
503
00:44:14,060 --> 00:44:16,510
Was it at Three X-Large Night Club?
504
00:44:18,070 --> 00:44:18,930
No!
505
00:44:20,110 --> 00:44:21,700
I’ll figure it out.
506
00:44:21,700 --> 00:44:22,570
Fighting!
507
00:44:23,350 --> 00:44:24,690
Miss Lee Bom Yi, Miss Cho…
508
00:44:24,690 --> 00:44:26,180
Lee Bom… Lee Bom Yi?
509
00:44:27,080 --> 00:44:28,320
Miss Lee Bom Yi?
510
00:44:33,760 --> 00:44:34,790
Welcome.
511
00:44:38,880 --> 00:44:42,880
[Interviewer]
512
00:44:42,880 --> 00:44:44,200
[Interviewer]
513
00:44:46,310 --> 00:44:48,440
[Resume: Lee Bom Yi]
514
00:44:55,110 --> 00:44:57,780
[Hanu Haon’s Interviewing
for New & Experienced Employees]
515
00:45:06,870 --> 00:45:09,190
Hello, I’m Lee Bom Yi.
516
00:45:36,750 --> 00:45:38,960
Tell me your reason for applying
to Hanu Haon.
517
00:45:45,430 --> 00:45:46,310
I…
518
00:45:48,710 --> 00:45:51,540
I know a lot...
519
00:45:51,540 --> 00:45:54,670
...about Hanu Haon's mindset
in providing food...
520
00:45:54,670 --> 00:45:55,980
...to its customers.
521
00:45:56,970 --> 00:45:58,760
I’m well aware of how Hanu Haon…
522
00:45:58,760 --> 00:46:01,960
…properly controls the quality
of its products.
523
00:46:03,640 --> 00:46:05,510
Since I have a faith in this company…
524
00:46:05,510 --> 00:46:07,680
…I wanted to work here.
525
00:46:08,170 --> 00:46:10,730
My goal is to make healthy food...
526
00:46:10,730 --> 00:46:12,540
...that fits well...
527
00:46:13,010 --> 00:46:15,960
…with Hanu Haon’s
corporate philosophy.
528
00:46:21,000 --> 00:46:24,870
This work can be harder than you think.
529
00:46:25,180 --> 00:46:26,810
As you can see from my resume…
530
00:46:26,810 --> 00:46:29,340
...I didn't have any trouble
at my previous hospital job.
531
00:46:29,340 --> 00:46:31,530
That's because it's the hospital
your parents own.
532
00:46:31,530 --> 00:46:33,810
Things will be different here.
533
00:46:36,230 --> 00:46:37,380
That's true, but…
534
00:46:39,850 --> 00:46:42,630
...but I didn't get the job
through any special favors.
535
00:46:43,340 --> 00:46:47,290
I also never failed to fulfill my duty
because of my health issue.
536
00:47:05,340 --> 00:47:06,460
The interview is over now.
537
00:47:06,460 --> 00:47:07,720
You may leave.
538
00:47:11,750 --> 00:47:13,670
I’m not a sick person…
539
00:47:13,670 --> 00:47:15,460
...but I am someone
who's been sick before.
540
00:47:15,460 --> 00:47:17,480
As you can see, I’m very healthy.
541
00:47:18,420 --> 00:47:20,030
Please don't hold it against me...
542
00:47:20,030 --> 00:47:21,060
…when you decide.
543
00:47:21,980 --> 00:47:23,550
If you hire me…
544
00:47:23,550 --> 00:47:27,090
…I’ll do my best
so you won’t regret your decision.
545
00:47:36,310 --> 00:47:37,630
Please leave now.
546
00:48:06,970 --> 00:48:10,700
[Scorecard for interviewee: Lee Bom Yi]
547
00:48:46,710 --> 00:48:48,300
What’s wrong with it?
548
00:48:50,200 --> 00:48:51,460
It was...
549
00:48:54,630 --> 00:48:56,160
...a gift for me.
550
00:49:00,910 --> 00:49:04,060
[Udo Island]
551
00:49:07,190 --> 00:49:09,930
[Resume: Lee Bom Yi]
552
00:49:16,130 --> 00:49:19,050
[CEO Kang Dong Ha]
553
00:49:31,380 --> 00:49:35,540
[Scorecard for interviewee: Lee Bom Yi]
554
00:49:42,670 --> 00:49:44,730
I'm surprised you came here to see me.
555
00:49:44,730 --> 00:49:46,920
You never even call me.
556
00:49:47,670 --> 00:49:49,060
You used to be like a tiger to me…
557
00:49:49,060 --> 00:49:51,090
...but now that you're older,
you just look sulky.
558
00:49:52,080 --> 00:49:53,650
Cut the crap.
559
00:49:53,650 --> 00:49:54,590
What is it?
560
00:49:54,590 --> 00:49:56,020
What brings you here?
561
00:49:57,270 --> 00:49:58,300
Bom Yi…
562
00:49:59,310 --> 00:50:01,100
Did you fail her intentionally?
563
00:50:02,230 --> 00:50:05,360
If you sent her to the interview
to get my approval...
564
00:50:05,360 --> 00:50:06,880
…you can forget it.
I won't do it.
565
00:50:07,960 --> 00:50:09,590
I didn’t send her to
you intentionally…
566
00:50:10,280 --> 00:50:12,450
…and I’m not here to ask you
to allow our marriage.
567
00:50:13,470 --> 00:50:14,260
Mother.
568
00:50:14,940 --> 00:50:17,800
Bom Yi really loves her work.
569
00:50:18,180 --> 00:50:19,700
I feel bad because I feel like...
570
00:50:19,700 --> 00:50:21,380
...she was at a disadvantage
because of me.
571
00:50:22,840 --> 00:50:24,830
Please do this for your youngest son.
572
00:50:25,320 --> 00:50:27,470
I've never asked you for a favor before.
573
00:50:29,490 --> 00:50:33,490
Just let her stay near you
and keep watching her.
574
00:50:34,820 --> 00:50:35,840
That’s enough for me.
575
00:50:54,810 --> 00:50:56,540
Hey, you haven’t gotten a call yet?
576
00:50:57,790 --> 00:50:58,640
No.
577
00:51:00,140 --> 00:51:02,110
You said you got yours
yesterday, right?
578
00:51:02,110 --> 00:51:02,910
Huh?
579
00:51:03,720 --> 00:51:04,520
Yes.
580
00:51:05,630 --> 00:51:07,310
They'll call you.
581
00:51:07,310 --> 00:51:08,740
According to Hyung Woo…
582
00:51:08,740 --> 00:51:12,590
…you only need a pass from either
the CEO or the plant manager.
583
00:51:12,920 --> 00:51:13,780
Hyung Woo?
584
00:51:14,500 --> 00:51:15,690
You know…
585
00:51:15,690 --> 00:51:17,830
The team leader of Hanu Haon.
586
00:51:18,880 --> 00:51:22,470
The man who looks like a cute sugarplum.
587
00:51:23,930 --> 00:51:25,630
This is really unfair to me.
588
00:51:26,230 --> 00:51:28,270
What's wrong with me?
589
00:51:28,270 --> 00:51:30,100
Nothing's wrong with you?
590
00:51:30,100 --> 00:51:34,100
It's clearly personal baggage
working against you.
591
00:51:35,420 --> 00:51:36,510
No way.
592
00:52:09,930 --> 00:52:11,140
What’s going on?
593
00:52:12,850 --> 00:52:14,560
I’m sorry to visit you again...
594
00:52:15,810 --> 00:52:18,980
...but there's something I really
need to know.
595
00:52:18,980 --> 00:52:20,480
That's why I'm here.
596
00:52:22,200 --> 00:52:25,770
Can you tell me…
597
00:52:25,770 --> 00:52:27,490
…why I failed the interview?
598
00:52:29,170 --> 00:52:32,390
Is this because...
599
00:52:32,390 --> 00:52:34,000
...I was sick before?
600
00:52:37,770 --> 00:52:39,130
No, of course not.
601
00:52:41,430 --> 00:52:42,360
Then…
602
00:52:43,710 --> 00:52:47,550
…does my career have any weaknesses
compared to other applicants?
603
00:52:54,100 --> 00:52:55,110
If not…
604
00:52:55,110 --> 00:52:56,050
...then…
605
00:52:59,390 --> 00:53:03,260
...is it really because you're
uncomfortable seeing me?
606
00:53:04,970 --> 00:53:06,970
Is that why you failed me?
607
00:53:14,530 --> 00:53:15,390
Why?
608
00:53:16,920 --> 00:53:18,340
Because of Dong Wook?
609
00:53:21,810 --> 00:53:23,340
Remember what you told me?
610
00:53:24,630 --> 00:53:26,650
You said you were disappointed in me.
611
00:53:27,790 --> 00:53:30,160
You told me to live how I want.
612
00:53:30,520 --> 00:53:32,490
So why aren't you letting me?
613
00:53:36,940 --> 00:53:40,940
Then… what will you do from now on?
614
00:53:44,830 --> 00:53:48,830
Will you never see me again
for the rest of your life?
615
00:53:56,050 --> 00:53:59,060
How… How can you do this?
616
00:53:59,060 --> 00:54:00,410
You said you liked me.
617
00:54:04,660 --> 00:54:06,010
Maybe…
618
00:54:08,590 --> 00:54:10,580
...I was confused.
619
00:54:14,260 --> 00:54:15,400
That's a lie.
620
00:54:22,520 --> 00:54:23,760
You’re so pathetic.
621
00:54:26,660 --> 00:54:30,370
I didn't know you were such
a pathetic man.
622
00:55:02,630 --> 00:55:03,430
Hello?
623
00:55:03,430 --> 00:55:05,050
Is this Miss Lee Bom Yi?
624
00:55:05,050 --> 00:55:06,860
I’m calling from Hanu Haon.
625
00:55:06,860 --> 00:55:08,200
Where are you calling from?
626
00:55:08,200 --> 00:55:09,230
Hanu Haon?
627
00:55:09,230 --> 00:55:10,470
Congratulations.
628
00:55:10,470 --> 00:55:13,420
You have job with Hanu Haon’s
menu development team.
629
00:55:14,430 --> 00:55:17,340
Really?
630
00:55:18,390 --> 00:55:19,320
Me?
631
00:55:22,820 --> 00:55:23,650
Okay.
632
00:55:25,880 --> 00:55:26,910
Yes.
633
00:55:26,910 --> 00:55:28,320
Thank you.
634
00:56:01,670 --> 00:56:02,490
Bom Yi!
635
00:56:03,150 --> 00:56:05,350
- Unni!
- Why are you hiding here?
636
00:56:05,350 --> 00:56:06,560
I’m not.
637
00:56:06,560 --> 00:56:08,300
I was waiting for you.
638
00:56:08,910 --> 00:56:10,530
So who do you think hired you?
639
00:56:10,530 --> 00:56:12,590
Was it the plant manager or the CEO?
640
00:56:13,820 --> 00:56:15,320
I don’t know either.
641
00:56:15,690 --> 00:56:17,100
It isn’t important.
642
00:56:17,100 --> 00:56:18,650
I’ll just work hard.
643
00:56:18,650 --> 00:56:21,200
This place is really nice.
644
00:56:21,200 --> 00:56:22,310
Let's go, let's go!
645
00:56:23,960 --> 00:56:26,590
The CEO is entering the room now.
646
00:56:39,400 --> 00:56:40,520
It’s nice to meet you all.
647
00:56:40,520 --> 00:56:43,970
I'd like to sincerely welcome
you all to the Hanu Haon family.
648
00:56:52,770 --> 00:56:53,970
This is Mr. Lee Min Soo.
649
00:56:54,320 --> 00:56:55,580
Mr. Lee Min Soo.
650
00:56:55,580 --> 00:56:57,700
You’re our hope and future.
651
00:56:57,700 --> 00:56:59,440
Welcome to Hanu Haon.
652
00:57:03,590 --> 00:57:04,800
This is Mr. Kim Hyo Joon.
653
00:57:04,800 --> 00:57:06,030
Mr. Kim Hyo Joon.
654
00:57:06,030 --> 00:57:07,900
You’re our hope and future.
655
00:57:07,900 --> 00:57:09,500
Welcome to Hanu Haon.
656
00:57:11,730 --> 00:57:12,840
Miss Jeon Bo Ram.
657
00:57:12,840 --> 00:57:14,050
Miss Jeon Bo Ram.
658
00:57:14,050 --> 00:57:16,100
You’re our hope and future.
659
00:57:16,100 --> 00:57:17,360
Welcome to Hanu Haon.
660
00:57:23,670 --> 00:57:25,030
Miss Joo Se Na.
661
00:57:26,910 --> 00:57:27,910
Miss Joo Se Na.
662
00:57:28,240 --> 00:57:30,390
You’re our hope and future.
663
00:57:30,840 --> 00:57:32,380
Welcome to Hanu Haon.
664
00:57:38,500 --> 00:57:40,080
Miss Lee Bom Yi.
665
00:57:49,950 --> 00:57:51,770
Miss Lee Bom Yi.
666
00:57:51,770 --> 00:57:54,340
You’re our hope and future.
667
00:57:55,190 --> 00:57:56,840
Welcome to Hanu Haon.
668
00:58:22,630 --> 00:58:25,230
[Preview]
669
00:58:27,420 --> 00:58:29,470
I thought I liked her...
670
00:58:29,470 --> 00:58:31,650
...because of her heart...
671
00:58:33,670 --> 00:58:35,470
...but I don't think
that's true anymore.
672
00:58:35,890 --> 00:58:39,710
I enjoy my time with you, Mr. CEO.
673
00:58:40,630 --> 00:58:41,950
I even miss you.
674
00:58:41,950 --> 00:58:43,310
Do you like me that much?
675
00:58:45,570 --> 00:58:48,750
That feeling isn’t real.
676
00:58:51,820 --> 00:58:53,270
It’s gone.
44871