All language subtitles for THE BROTHERHOOD 2 - YOUNG WARLOCKS (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,895 --> 00:00:20,357 JOVENS DEM�NIOS 2 00:00:22,150 --> 00:00:25,278 O meu �ltimo ano na Chandler Academy come�ou como os outros... 3 00:00:25,404 --> 00:00:26,405 ... infelizmente. 4 00:00:26,571 --> 00:00:28,615 Mi�dos ricos, que os pais mandavam para col�gios privados, 5 00:00:28,740 --> 00:00:32,786 ou por tradi��o, ou porque julgavam que se pagassem para andar no liceu, 6 00:00:32,911 --> 00:00:35,580 estariam melhor do que numa escola p�blica. Errado! 7 00:00:35,747 --> 00:00:38,959 Esta escola era t�o m� como uma p�blica. Talvez at� pior. 8 00:00:39,084 --> 00:00:41,920 As fardas, a burocracia, a semelhan�a. 9 00:00:42,087 --> 00:00:43,922 A maior parte assemelhava-se. 10 00:00:44,423 --> 00:00:46,300 Menos os meus amigos. 11 00:00:46,842 --> 00:00:49,636 Este � o Marcus Ratnet, um dos meus melhores amigos. 12 00:00:50,012 --> 00:00:53,807 Dizer que o Marcus era causador de problemas, era subestim�-lo. 13 00:00:54,016 --> 00:00:56,643 Desde que o conhe�o, n�o me recordo de uma semana 14 00:00:56,768 --> 00:01:00,355 que n�o tivesse problemas com a pol�cia, ou com a escola. 15 00:01:00,689 --> 00:01:04,067 Penso que n�o seja intencional. E mais forte do que ele. 16 00:01:04,234 --> 00:01:08,113 Claro que fazer coisas destas n�o lhe vai facilitar a vida. 17 00:01:09,031 --> 00:01:12,409 A Directora Grimes. N�o sei porqu�, mas tratava-nos de forma diferente. 18 00:01:13,368 --> 00:01:15,412 Vigiava-nos como se fosse um falc�o. 19 00:01:16,121 --> 00:01:19,416 Talvez por sermos rejeitados, �ramos alvos f�ceis para ela. 20 00:01:27,132 --> 00:01:28,842 Se o Marcus causava problemas, 21 00:01:28,967 --> 00:01:32,095 o Matt Slayton, outro amigo meu, era perito em vigarices. 22 00:01:32,304 --> 00:01:35,974 Estava sempre a jogar p�quer, a promover apostas, a tramar alguma. 23 00:01:52,157 --> 00:01:54,451 Como v�em, eu tinha muito o que fazer. 24 00:01:54,660 --> 00:01:57,663 Segundo a m�dia, por cada John Van Owen, 25 00:01:57,829 --> 00:02:00,832 ou seja, eu... tem de haver um oposto. 26 00:02:01,333 --> 00:02:03,669 E ali est� ele. Harlan Radcliffe. 27 00:02:03,835 --> 00:02:05,295 Olhem para ele! 28 00:02:05,420 --> 00:02:07,506 � mais bonito do que a maioria das mi�das com quem j� andei! 29 00:02:07,673 --> 00:02:09,716 Era mais do que certo que tinha a vida feita. 30 00:02:10,926 --> 00:02:14,972 Ali est� ele a exibir os peitorais, com o Randall e o Alex, os graxas. 31 00:02:15,389 --> 00:02:17,808 Para que estejam a par da hist�ria, o Alex, 32 00:02:17,933 --> 00:02:22,145 este aqui, namora com a Trini. A mi�da da esquerda. 33 00:02:26,525 --> 00:02:28,026 Entretanto... 34 00:02:30,779 --> 00:02:33,073 Sou eu! O John Van Owen. 35 00:02:33,407 --> 00:02:37,035 Estou a fazer olhinhos � Mary, a que est� do lado direito. 36 00:02:38,787 --> 00:02:40,956 � preciso dizer o que acontece depois? 37 00:03:12,571 --> 00:03:13,739 Entendem? 38 00:03:13,905 --> 00:03:16,825 � evidente que, na altura, n�o fazia ideia que a Directora Grimes, 39 00:03:16,992 --> 00:03:20,662 o Harlan e o sistema dos ricos contra os pobres da Chandler Academy, 40 00:03:20,829 --> 00:03:22,914 seriam os meus problemas mais insignificantes 41 00:03:23,415 --> 00:03:25,709 e que a minha vida iria mudar para sempre. 42 00:03:40,432 --> 00:03:42,684 Muito bem, continuando... 43 00:03:43,518 --> 00:03:46,897 Eram estes os instrumentos usados na pra�a de Salem, 44 00:03:47,022 --> 00:03:51,610 como castigo para o que hoje chamamos de delito comum. 45 00:03:52,694 --> 00:03:54,696 Estas facas s�o cerimoniais. 46 00:03:54,863 --> 00:03:58,241 Acredita-se que eram usadas pelos cultos Celtas e Druidas da �poca. 47 00:03:58,367 --> 00:04:00,953 Por outras palavras, eram usadas por bruxas e feiticeiros. 48 00:04:01,119 --> 00:04:03,747 Este punhal, chamado ''Dente do Esp�rito'', 49 00:04:03,956 --> 00:04:07,751 era o instrumento mais utilizado por bruxas ou feiticeiros, nesta �poca. 50 00:04:08,043 --> 00:04:10,462 Era utilizado nos sacrif�cios, 51 00:04:10,629 --> 00:04:15,133 na pr�tica de alquimia, na cria��o de feiti�os e encantamentos, 52 00:04:15,634 --> 00:04:19,096 e como forma de criar um laco entre os membros do quarteto. 53 00:04:19,554 --> 00:04:21,932 Partilhavam fluidos corporais e untavam-se com eles, 54 00:04:22,140 --> 00:04:24,643 principalmente sangue e l�grimas. 55 00:04:24,977 --> 00:04:28,855 Coisas que as bruxas e os feiticeiros acreditavam ter grande liga��o. 56 00:04:31,650 --> 00:04:33,777 Quem me dera ter escolhido cer�mica. 57 00:04:34,027 --> 00:04:37,823 Matt, seu idiota. Cala-te! Ainda nos metes em sarilhos. 58 00:04:39,241 --> 00:04:41,952 - J� viste quem est� na nossa turma? - N�o. 59 00:04:42,703 --> 00:04:45,497 - A Mary Stuart, a tua paix�o. - A s�rio? 60 00:04:47,499 --> 00:04:50,210 Por outras palavras, por cada mal que existe, 61 00:04:50,335 --> 00:04:54,589 existe uma for�a do bem, com igual poder, para manter o equil�brio. 62 00:04:54,881 --> 00:04:59,011 Hoje sabemos que as bruxas e os feiticeiros n�o tinham esses poderes. 63 00:04:59,219 --> 00:05:01,013 H� perguntas? 64 00:05:01,138 --> 00:05:03,307 Querem que vos explique algumas palavras? 65 00:05:07,853 --> 00:05:09,855 Mas o que temos aqui? 66 00:05:10,022 --> 00:05:12,024 Parece que est�s a prepara-te para um jogo de p�quer. 67 00:05:13,025 --> 00:05:16,069 S� chegamos � mat�ria do p�quer no segundo semestre. 68 00:05:16,695 --> 00:05:19,156 Pe�o desculpa, Miss Stevens. As cartas estavam a distra�-la? 69 00:05:19,781 --> 00:05:22,576 N�o, mas � poss�vel que te distraiam a ti. 70 00:05:22,701 --> 00:05:24,953 Quando se trata de dar uma aula, sou bastante ego�sta. 71 00:05:25,120 --> 00:05:27,372 Gosto de ter a atenc�o total de toda a gente. 72 00:05:27,664 --> 00:05:30,375 At� agora, ouvi cada palavra que disse. 73 00:05:30,876 --> 00:05:35,464 Custa-me a crer, j� que pareces um jogador de "blackjack" de Las Vegas. 74 00:05:35,797 --> 00:05:37,924 - Estou a ouvi-la. - A s�rio? 75 00:05:38,133 --> 00:05:42,179 Sim. J� que pergunta, digo-lhe que discordo com muito do que disse. 76 00:05:42,387 --> 00:05:44,973 - N�o me digas! - E verdade. 77 00:05:45,307 --> 00:05:47,976 Est� para a� a ridicularizar as bruxas e os feiticeiros, 78 00:05:48,226 --> 00:05:50,604 mas reparei que usa um crucifixo ao pesco�o. 79 00:05:50,812 --> 00:05:53,023 N�o ser� hipocrisia da sua parte? 80 00:05:53,315 --> 00:05:56,610 Como pode ser neutra se favorece mais uma religi�o do que outra? 81 00:05:56,818 --> 00:05:59,780 - �s agn�stico? - Muito pelo contr�rio. 82 00:05:59,988 --> 00:06:03,533 - Sei exactamente no que acredito. - Alegra-me ouvir isso. 83 00:06:04,076 --> 00:06:06,536 Contudo, ter�s de me entregar as cartas. 84 00:06:10,916 --> 00:06:13,251 Pessoalmente, acredito na magia. 85 00:06:13,835 --> 00:06:15,629 Foi um bom truque. 86 00:06:15,754 --> 00:06:18,799 Ensina-mo, agora que tenho um novo baralho de cartas. 87 00:06:19,174 --> 00:06:21,426 Adorava ensinar-lhe alguns truques. 88 00:06:22,094 --> 00:06:23,762 Podem sair! 89 00:06:31,103 --> 00:06:32,771 Tens um minuto, John? 90 00:06:34,189 --> 00:06:36,191 N�o � nada de grave, a s�rio. 91 00:06:36,441 --> 00:06:38,944 Queria dar-te os parab�ns pelo trabalho de hist�ria. 92 00:06:39,111 --> 00:06:41,321 - Tiveste um A! - A s�rio? 93 00:06:42,948 --> 00:06:46,868 O prazer � meu, acredita. Faz-me sentir que estou a fazer algo de bom. 94 00:06:47,202 --> 00:06:49,871 - Sempre gostei de Hist�ria. - Nota-se. 95 00:06:51,957 --> 00:06:54,751 Sei que te sentes injusti�ado por aqui, 96 00:06:54,960 --> 00:06:58,588 mas �s um �ptimo aluno e gosto de te ter nesta aula. 97 00:06:58,880 --> 00:07:01,675 Sei que � dif�cil ambientares-te numa escola como esta. 98 00:07:02,467 --> 00:07:03,760 S� forte. 99 00:07:04,553 --> 00:07:07,806 Se precisares de algu�m com quem falar, se tiveres um problema, 100 00:07:08,223 --> 00:07:10,809 se quiseres ajuda, vem ter comigo, por favor. 101 00:07:11,393 --> 00:07:15,105 Tens algu�m que olha por ti. Agora vai ter com os teus amigos. 102 00:07:17,566 --> 00:07:19,234 O que queria a Miss Stevens? 103 00:07:19,568 --> 00:07:22,988 - Tive um A no trabalho de Hist�ria. - Nada mal! 104 00:07:25,407 --> 00:07:27,367 Ent�o qual � o problema? 105 00:07:28,994 --> 00:07:32,956 A raz�o porque nunca convidei a Mary para sair, � porque ela � popular 106 00:07:33,165 --> 00:07:35,334 e eu n�o sou. - E? 107 00:07:36,501 --> 00:07:39,713 Sabes o que esta gente pensa de tipos como tu, eu e o Marcus? 108 00:07:40,088 --> 00:07:42,215 Pensam que viemos aqui parar por acidente. 109 00:07:42,341 --> 00:07:45,302 O qu�? Acho que te passaste de vez, John. 110 00:07:46,011 --> 00:07:49,598 N�o �s de se deitar fora. Se eu fosse rapariga, n�o te desperdi�ava. 111 00:07:50,515 --> 00:07:53,685 Nunca te apetece ser popular? De vez em quando? 112 00:07:54,269 --> 00:07:58,315 N�o quero ser igual a toda a gente. Quero ser melhor do que toda a gente. 113 00:07:58,774 --> 00:08:02,778 - Ol�, John. Tens um minuto? - Como aconteceu isto? 114 00:08:04,696 --> 00:08:07,240 - Ol�. - At� logo, coitadinho. 115 00:08:09,534 --> 00:08:11,536 - Ol�. - Ol� para ti tamb�m. 116 00:08:12,454 --> 00:08:16,166 Eu queria falar contigo. Desculpa aquilo de h� bocado. 117 00:08:16,458 --> 00:08:17,709 Esquece. 118 00:08:18,126 --> 00:08:22,297 - Por acaso estou chateada contigo. - Comigo? Porqu�? 119 00:08:22,798 --> 00:08:26,426 H� dois anos que estou � espera que me convides para sair, seu idiota. 120 00:08:27,386 --> 00:08:29,680 Pensei que nunca tivesses reparado em mim. 121 00:08:30,222 --> 00:08:32,724 Apetece-te recuperar o tempo perdido? 122 00:08:33,558 --> 00:08:35,978 Est�s a gozar comigo. Tenho de ir para a aula de Biologia. 123 00:08:36,144 --> 00:08:38,647 Espera! Ainda temos um assunto por resolver. 124 00:08:38,981 --> 00:08:40,482 Est�s a falar de qu�? 125 00:08:40,649 --> 00:08:44,152 - Do nosso primeiro encontro. - O qu�? 126 00:08:50,075 --> 00:08:53,996 Ouve. Sou de poucas palavras e gosto de caf�. 127 00:08:54,246 --> 00:08:59,001 Que tal vermo-nos no V-Caf�, na sexta-feira, por volta das oito? 128 00:08:59,668 --> 00:09:01,920 S� se concordares em jantar comigo. 129 00:09:02,421 --> 00:09:06,842 Uma coisa de cada vez, Don Juan. Porque n�o come�amos com um caf� 130 00:09:07,342 --> 00:09:10,095 e depois avan�amos para um encontro mais s�rio, neste fim-de-semana. 131 00:09:10,262 --> 00:09:12,389 Vamos ter f�rias de semestre. 132 00:09:12,806 --> 00:09:15,225 - Um encontro mais s�rio? - Sim. 133 00:09:15,517 --> 00:09:18,729 Ent�o, sexta-feira, caf�, �s oito. 134 00:09:19,021 --> 00:09:21,898 N�o te atrases... ou mato-te. 135 00:09:28,280 --> 00:09:29,948 Um encontro mais s�rio. 136 00:10:39,101 --> 00:10:40,519 Ol�, Marcus. 137 00:10:43,855 --> 00:10:44,982 Ol�. 138 00:10:45,190 --> 00:10:47,317 Estou admirado por fazeres "jogging" e fumares tanto. 139 00:10:47,526 --> 00:10:50,904 Estou a tentar reduzir... a parte do "jogging." 140 00:10:51,697 --> 00:10:54,741 Essa foi boa, Ratner. Est�s nessa? Fazer "jogging?" 141 00:10:55,867 --> 00:10:58,412 Estou. O que se passa, Harlan? 142 00:10:59,162 --> 00:11:01,248 Porque est�s a ser simp�tico comigo? 143 00:11:01,415 --> 00:11:03,417 Estou apenas a fazer conversa. 144 00:11:03,542 --> 00:11:07,212 N�o se pode ser sempre idiota. Pensei que at� eras um tipo porreiro. 145 00:11:07,379 --> 00:11:10,966 Quanto ao Slayton e o John Van Owen, j� n�o sei, mas tu �s porreiro. 146 00:11:11,717 --> 00:11:13,719 Sinto-me lisonjeado, obrigado. 147 00:11:14,303 --> 00:11:16,638 Ele diz quese sente lisonjeado. E maluco. 148 00:11:16,805 --> 00:11:19,850 Ele n�o ficou maravilhado com a tua personalidade ofuscante? 149 00:11:20,058 --> 00:11:23,061 Tudo bem, Marcus? Fazemos isto todas as tardes. 150 00:11:23,228 --> 00:11:24,896 Nunca te vimos por aqui. 151 00:11:26,481 --> 00:11:29,860 - Comecei esta semana. - O Marcus � porreiro. 152 00:11:30,736 --> 00:11:34,990 - � pena ter uns amigos t�o idiotas. - Tenham calma, est� bem? 153 00:11:35,240 --> 00:11:37,701 Eu ficaria chateado se falassem assim dos meus amigos idiotas. 154 00:11:37,826 --> 00:11:40,704 - Vai-te lixar, Harlan. - � hora de ir para os balne�rios! 155 00:11:40,829 --> 00:11:43,540 - J� acabei. - Eu tamb�m. At� logo. 156 00:11:46,418 --> 00:11:47,586 Vens? 157 00:11:49,671 --> 00:11:52,049 Claro. Podes crer. 158 00:12:59,992 --> 00:13:01,994 Estou pronto para as f�rias de semestre. 159 00:13:02,160 --> 00:13:04,162 - Tens grandes planos? - N�o sei. 160 00:13:04,329 --> 00:13:06,707 Beber durante uma semana, s�o grandes planos? 161 00:13:06,832 --> 00:13:09,751 - Parece-me boa ideia. - Os pais da Trini v�o para fora. 162 00:13:09,918 --> 00:13:13,422 - Teremos a casa s� para n�s. - V�o finalmente faz�-lo? 163 00:13:14,006 --> 00:13:17,759 - O que � isso, meu? - Pois. O que � isso, Alex? 164 00:13:18,010 --> 00:13:21,054 - Queres saber o que � isto? - Quero. 165 00:13:21,930 --> 00:13:24,349 � um marcador permanente. E tinta-da-china. 166 00:13:24,516 --> 00:13:26,810 Quando se p�e na pele, quase nunca sai. 167 00:13:28,437 --> 00:13:30,022 N�o estou a perceber. 168 00:13:36,028 --> 00:13:38,238 P�ra com isso! V� l�, malta! 169 00:13:38,780 --> 00:13:42,618 Que bela vista, Marcus! De certeza que nunca fizeste isto? 170 00:13:42,784 --> 00:13:45,537 - P�ra, Harlan! - Continua a gritar, Marcus. 171 00:13:45,704 --> 00:13:48,832 As portas est�o trancadas. S� vai aparecer gente daqui por umas horas. 172 00:13:48,957 --> 00:13:51,084 Certifiquei-me disso. 173 00:13:51,209 --> 00:13:53,503 - O que est�s a fazer, meu? - Queres dizer, o que vou fazer? 174 00:13:53,629 --> 00:13:56,381 Matar-te, talvez. Ou pior do que isso. 175 00:13:56,548 --> 00:13:58,800 Acho que ainda n�o est� pronto, Harlan. 176 00:13:58,967 --> 00:14:01,386 Talvez o devesses ter levado a jantar fora, antes disto. 177 00:14:01,720 --> 00:14:04,473 Uma coisa posso dizer-te, Ratner. N�o vai doer muito. 178 00:14:04,640 --> 00:14:07,059 Quero apenas escrever uma mensagem. 179 00:14:07,225 --> 00:14:09,645 - Uma coisinha pequenina. - Larga-me! 180 00:14:09,978 --> 00:14:11,355 Larga-me! 181 00:14:11,980 --> 00:14:13,940 N�o dificultes as coisas, 182 00:14:14,066 --> 00:14:17,694 ou deixo o Randall e o Alex darem-te uns pontap�s 183 00:14:17,903 --> 00:14:21,949 depois de eu escrever uma mensagem nesse teu rabinho lindo. 184 00:14:29,331 --> 00:14:32,167 - O que devemos escrever aqui? - Que tal ''M�e''? 185 00:14:33,585 --> 00:14:37,339 Boa escolha, mas n�o. Vou escrever algo melhor. 186 00:14:37,923 --> 00:14:40,258 J� sei! Vou escrever... 187 00:14:40,425 --> 00:14:44,721 ... ''a minha rata'' nas costas dele, 188 00:14:45,180 --> 00:14:49,017 com uma seta a apontar para baixo. - V�o ser expulsos por isto! 189 00:14:49,685 --> 00:14:53,855 A s�rio? A Grimes acreditaria que tinhas sido tu a faz�-lo 190 00:14:54,106 --> 00:14:56,566 e depois nos tinhas mostrado, como se estivesses interessado. 191 00:14:57,526 --> 00:15:00,445 N�o te mexas porque doer� mais. 192 00:15:04,616 --> 00:15:06,827 N�o se incomodem comigo, rapazes. 193 00:15:07,536 --> 00:15:10,122 Porque n�o bazas daqui, puto novo? 194 00:15:15,127 --> 00:15:16,503 Foi f�cil! 195 00:15:17,546 --> 00:15:21,383 N�o est�s a ver bem no que te est�s a meter. Vou matar-te! 196 00:15:21,550 --> 00:15:24,720 - P�ra com estas tretas. - N�o te vejo isso nos olhos, Harlan. 197 00:15:24,886 --> 00:15:26,513 N�o te vejo a matar ningu�m. 198 00:15:26,638 --> 00:15:29,599 Por acaso, gostarias de ver qual de n�s acaba morto? 199 00:15:29,808 --> 00:15:32,853 - Aposto que �s tu. - N�o �amos fazer-lhe nada. 200 00:15:32,978 --> 00:15:35,731 - �amos apenas assust�-lo. - Agora que �s tu e n�o ele, 201 00:15:35,897 --> 00:15:37,232 � mais engra�ado. 202 00:15:37,399 --> 00:15:41,153 Vejamos... lam escrever ''a minha rata'' nas costas dele? 203 00:15:41,403 --> 00:15:42,654 Boa ideia. 204 00:15:42,821 --> 00:15:44,823 Mas em vez disso, vou escrev�-lo na tua cara. 205 00:15:44,990 --> 00:15:46,992 Com uma seta a apontar para a tua boca. 206 00:15:47,326 --> 00:15:49,995 Ent�o, Harlan? N�o ias matar-me? 207 00:15:53,165 --> 00:15:55,584 Est�s morto! � s� esperares. 208 00:15:55,834 --> 00:15:57,919 V� l�. N�o gosto de esperar! 209 00:15:58,086 --> 00:16:01,590 Porque n�o voltas aqui, com as tuas amiguinhas, e acabamos j� com isto? 210 00:16:06,595 --> 00:16:08,930 Devia estar com pressa para se ir enxugar. 211 00:16:09,765 --> 00:16:13,226 De onde apareceste tu? N�o � que esteja a queixar-me. 212 00:16:13,518 --> 00:16:15,062 Sou o aluno novo. 213 00:16:31,620 --> 00:16:34,665 - Onde te meteste o dia todo? - Procur�mos-te no bar. 214 00:16:34,873 --> 00:16:36,208 Est�o ocupados? 215 00:16:36,375 --> 00:16:38,835 Tenho de dar uma sova ao John, no jogo "Five Card Stud," 216 00:16:38,961 --> 00:16:41,672 mas al�m disso... n�o. - Tenho de estudar Latim. 217 00:16:41,880 --> 00:16:43,382 Larguem isso, os dois. 218 00:16:43,548 --> 00:16:46,760 - Vamos divertir-nos � grande? - Temos mais um para jogar "bridge." 219 00:16:46,885 --> 00:16:48,428 Est�s a falar de qu�? 220 00:16:48,553 --> 00:16:50,806 Se vos contasse agora o que me aconteceu hoje, 221 00:16:50,973 --> 00:16:53,684 passar�amos aqui a noite. Vamos. Conto-vos no caminho. 222 00:16:53,809 --> 00:16:55,352 No caminho para onde? 223 00:17:06,738 --> 00:17:08,782 - Tens a certeza disto, Marcus? - Porqu�? 224 00:17:09,074 --> 00:17:11,535 lsto n�o devia estar trancado? 225 00:17:13,078 --> 00:17:16,915 Estamos numa escola privada. Aqui nunca se tranca nada. 226 00:17:17,582 --> 00:17:20,335 Al�m disso, a piscina est� aberta 24 horas por dia. 227 00:17:20,502 --> 00:17:24,381 - Ele est� � espera l� dentro. - Quem est� l� dentro � espera? 228 00:18:04,796 --> 00:18:07,924 - O aluno novo! - �s o dos truques de cartas. 229 00:18:08,216 --> 00:18:11,053 Claro. Sou o Luc e voc�s? 230 00:18:11,345 --> 00:18:13,972 - Sou o John Van Owen. - Sou o Matt. 231 00:18:14,222 --> 00:18:17,517 - V�o entrar ou n�o? - Eu estou nessa. 232 00:19:43,520 --> 00:19:47,357 - De onde �s, Luc? - De v�rios s�tios. 233 00:19:48,150 --> 00:19:50,819 - Os teus pais mudam muito de casa? - N�o. 234 00:19:51,153 --> 00:19:55,324 Nunca conheci a minha m�e. � como se nunca tivesse tido uma. 235 00:19:55,866 --> 00:19:57,868 Quanto ao meu pai... 236 00:19:58,910 --> 00:20:01,079 Deix�mos de nos dar um com o outro. 237 00:20:01,246 --> 00:20:04,625 H� uns tempos, meti-me nuns sarilhos e fui expulso. 238 00:20:04,750 --> 00:20:08,670 - Agora s� discutimos � dist�ncia. - Estou contigo, meu. 239 00:20:08,837 --> 00:20:11,923 Os meus pais n�o querem saber se apodre�o aqui ou na cadeia, 240 00:20:12,507 --> 00:20:17,346 mas soa melhor quando dizem, aos amigos ricos, que estou num col�gio 241 00:20:17,763 --> 00:20:20,557 e n�o numa pris�o de seguran�a m�nima, em Riverview. 242 00:20:21,433 --> 00:20:23,894 Os meus pais queriam que eu tomasse Prozac. 243 00:20:26,521 --> 00:20:28,190 Este s�tio � �ptimo. 244 00:20:29,107 --> 00:20:31,234 Surpreende-me que nunca tenham feito isto. 245 00:20:31,735 --> 00:20:34,780 Parece que planeias fazer isto regularmente. 246 00:20:35,614 --> 00:20:36,740 Veremos. 247 00:20:37,032 --> 00:20:40,202 Afinal o que se passa com este tal Harlan? 248 00:20:40,452 --> 00:20:44,081 Voc�s agem como se ele fosse o Anticristo, mas n�o o �. 249 00:20:44,289 --> 00:20:46,959 Ele n�o passa de uma menino fraco, preso no corpo de um homem. 250 00:20:47,125 --> 00:20:50,337 Depois de o verem como ele realmente �, ver�o que n�o � nada. 251 00:20:50,545 --> 00:20:52,589 Eu j� tentei. Acredita. 252 00:20:53,882 --> 00:20:56,343 S� est�o a critic�-lo porque est�o zangados. 253 00:20:56,551 --> 00:20:59,972 Se ele premir os bot�es certos, voc�s fazem o que ele quiser. 254 00:21:00,138 --> 00:21:01,932 E o que te torna t�o especial? 255 00:21:02,474 --> 00:21:05,894 N�o sou assim t�o diferente das outras pessoas. Menos numa coisa. 256 00:21:06,311 --> 00:21:08,146 Numa coisa muito importante. 257 00:21:08,397 --> 00:21:12,401 Sou estudante da alma. Deduzo certas coisas sobre as pessoas. 258 00:21:12,651 --> 00:21:14,653 Tornei-me muito bom nisso. 259 00:21:14,861 --> 00:21:17,572 Se conseguirmos perceber como pensam as pessoas, 260 00:21:17,823 --> 00:21:20,659 sabemos como sobreviver neste mundo. - Ai sim? 261 00:21:21,368 --> 00:21:23,078 Acho que isso � s� tretas. 262 00:21:23,245 --> 00:21:27,332 O que te disse acerca de ti n�o era agrad�vel, mas era verdade. 263 00:21:27,499 --> 00:21:30,502 Mas n�o explica como deste uma coca ao Harlan. 264 00:21:31,670 --> 00:21:34,214 - Estou aqui para ajudar. - Pois. 265 00:21:34,423 --> 00:21:38,719 Voc�s t�m uma coisa em comum. Querem algo que nunca poder�o ter. 266 00:21:39,636 --> 00:21:42,306 E se eu vos dissesse que podia prometer-vos todas essas coisas? 267 00:21:42,514 --> 00:21:44,266 Aqui e agora? 268 00:21:45,100 --> 00:21:47,227 Est�s a tentar baralhar-nos. 269 00:21:47,352 --> 00:21:49,313 Voc�s poderiam mandar em tipos como o Harlan. 270 00:21:49,521 --> 00:21:52,608 E isso ser� apenas uma parte, uma pequena parte. 271 00:21:52,774 --> 00:21:55,444 Querem mi�das? Poder�o t�-las. 272 00:21:55,694 --> 00:21:58,864 Querem que os professores tenham medo de voc�s e vos d�em boas notas 273 00:21:59,072 --> 00:22:02,242 e tratamento preferencial? Tamb�m poder�o ter isso. 274 00:22:02,451 --> 00:22:06,788 Poder�o mandar nesta escola, exigir respeito dos vossos pais. 275 00:22:06,997 --> 00:22:08,624 Poder�o ter o que quiserem. 276 00:22:08,790 --> 00:22:11,084 S� precisaremos de um milhar de milh�o de d�lares no banco. 277 00:22:11,209 --> 00:22:13,795 N�o. S� precisar�o de mim. 278 00:22:13,962 --> 00:22:16,548 Pe�o apenas a vossa amizade, 279 00:22:16,715 --> 00:22:19,009 lealdade e honestidade. 280 00:22:19,551 --> 00:22:22,429 Se me derem estas tr�s coisas, incondicionalmente, 281 00:22:22,971 --> 00:22:24,806 dar-vos-ei o mundo. 282 00:22:25,140 --> 00:22:29,478 Trata-se apenas de psicologia, hipnose... esse tipo de coisas. 283 00:22:29,728 --> 00:22:34,024 Uns tipos, de uma escola onde andei, fizeram este ritual comigo. 284 00:22:34,232 --> 00:22:38,236 Foi assim que aprendi o que vos vou ensinar. 285 00:22:40,489 --> 00:22:43,575 - Devemos fazer isto? - N�o sei. 286 00:22:43,992 --> 00:22:47,245 � simb�lico. Ter�o de confiar em mim. 287 00:22:47,579 --> 00:22:50,415 Bebem-se as l�grimas, o que nos abre a mente. 288 00:22:50,832 --> 00:22:54,419 � s� isso. O vosso subconsciente abre-se. 289 00:22:55,253 --> 00:22:59,216 Lembram-se de ouvir a Miss Stevens falar de bruxas e feiticeiros? 290 00:22:59,341 --> 00:23:00,968 � a mesma cosa. 291 00:23:01,176 --> 00:23:04,096 A magia come�a quando a mente acredita nela. 292 00:23:05,263 --> 00:23:07,599 Primeiro t�m de quebrar este tabu, 293 00:23:08,183 --> 00:23:10,560 depois ensino-vos a quebrar mais dez. 294 00:23:12,270 --> 00:23:15,399 - Quais dez? - Os que t�m de seguir. 295 00:23:16,024 --> 00:23:17,734 Os Dez Mandamentos. 296 00:23:18,527 --> 00:23:22,489 Quando os quebrarem, o condicionamento com que cresceram 297 00:23:22,781 --> 00:23:24,157 desaparece. 298 00:23:24,533 --> 00:23:27,744 - E o assassinato? - Assassinato simb�lico, John. 299 00:23:28,370 --> 00:23:29,746 N�o ser� real. 300 00:23:31,623 --> 00:23:35,210 Este parece-me ser o s�tio ideal para um baptismo. 301 00:23:41,466 --> 00:23:43,218 N�o estou certo disto. 302 00:23:46,638 --> 00:23:48,223 O que se passa, meu? 303 00:23:51,476 --> 00:23:53,437 Faz parte do ritual. 304 00:24:03,822 --> 00:24:05,574 Ele n�o est� a mentir. 305 00:24:07,326 --> 00:24:11,413 lsto � espectacular! T�m de experimentar! 306 00:24:11,747 --> 00:24:15,125 Confiem em mim. As coisas v�o mudar. 307 00:24:30,932 --> 00:24:32,309 Puxa! 308 00:24:43,695 --> 00:24:45,197 � a tua vez. 309 00:24:52,704 --> 00:24:55,874 - Est� bem. - Preciso de mais provas da tua parte. 310 00:24:56,291 --> 00:24:58,752 Preciso de saber que queres mesmo isto. 311 00:25:01,964 --> 00:25:03,340 Prova-as. 312 00:25:06,385 --> 00:25:08,387 Quebra o tabu, John. 313 00:25:08,887 --> 00:25:10,722 � para isso que aqui est�s. 314 00:25:19,064 --> 00:25:20,357 Meu Deus! 315 00:25:21,400 --> 00:25:23,735 Deus n�o tem nada a ver com isto. 316 00:25:26,071 --> 00:25:29,908 Acho que esta � a sexta-feira mais louca que j� tivemos. 317 00:25:31,159 --> 00:25:33,662 J� conheceram algu�m que vos vendesse o mundo? 318 00:25:33,829 --> 00:25:37,291 Que vos fizesse crer em qualquer coisa, 20 minutos ap�s conhecer-vos? 319 00:25:37,499 --> 00:25:39,084 O Luc era assim. 320 00:25:39,251 --> 00:25:41,461 �ramos os anormais e rejeitados num mundo perfeito, 321 00:25:41,670 --> 00:25:44,923 e este estranho prometia dar-nos tudo o que sempre desej�mos. 322 00:25:45,090 --> 00:25:47,926 Coisas que nem admit�amos uns aos outros. E n�s acredit�mos. 323 00:25:50,929 --> 00:25:52,514 O que fazem aqui? 324 00:25:53,682 --> 00:25:57,519 Ol�, Randall. Lembras-te do Randall, Marcus? 325 00:25:57,936 --> 00:26:00,355 Ele gosta de escrever mensagens. 326 00:26:01,106 --> 00:26:03,191 Aquilo de hoje foi sem inten��o. 327 00:26:03,358 --> 00:26:06,528 � o Harlan. Voc�s sabem como ele �, n�o sabem? 328 00:26:07,613 --> 00:26:10,490 As coisas v�o mudar, Randall. Agarrem-no! 329 00:28:47,606 --> 00:28:50,275 - O que se passa? - N�o souberam? 330 00:28:50,692 --> 00:28:52,861 - O que se passa? - Foi o Randall. 331 00:28:53,028 --> 00:28:56,907 Encontraram-no na piscina, esta manh�. Afogou-se ontem � noite. 332 00:28:57,115 --> 00:28:59,868 Encontraram uma garrafa de whiskey vazia, � beira da piscina. 333 00:29:00,035 --> 00:29:03,205 Deve ter-se embebedado e ca�do l� dentro, mas partiu o pesco�o. 334 00:29:03,455 --> 00:29:04,790 Acontece. 335 00:29:05,874 --> 00:29:08,710 N�o se deve misturar bebidas alco�licas com piscinas. 336 00:29:11,797 --> 00:29:15,634 Pessoal? O Randall morreu. O que se passa? 337 00:29:15,801 --> 00:29:17,886 N�o sei nada sobre isso. E tu? 338 00:29:18,553 --> 00:29:21,056 Aquele idiota afoga-se na piscina? 339 00:29:21,223 --> 00:29:23,684 Na minha opini�o, n�o se perde grande coisa. 340 00:29:25,227 --> 00:29:29,106 Tem algum problema, Grimes? Viu algo de que gostou? 341 00:29:31,650 --> 00:29:33,986 Se n�o tivesse visto, n�o teria acreditado. 342 00:29:34,152 --> 00:29:36,613 - E se ela te expulsa? - N�o o far�. 343 00:29:36,905 --> 00:29:40,033 Tenho um novo acordo com a Directora Grimes. 344 00:29:42,828 --> 00:29:46,790 Com um cara�as, John. Vamos ser reis! 345 00:29:46,999 --> 00:29:50,377 '''"N�o matar�s"'''"," '''"n�o mentir�s"'''. J� t�nhamos comecado. 346 00:29:50,502 --> 00:29:52,546 O Luc disse-nos que t�nhamos de quebrar os dez. 347 00:29:52,671 --> 00:29:55,465 Quantos j� t�nhamos quebrado, sem pensarmos no assunto? 348 00:30:14,610 --> 00:30:15,819 E comecou. 349 00:30:15,944 --> 00:30:19,489 �amos ao encontro dos nossos novos destinos, como nunca imagin�ramos. 350 00:30:19,781 --> 00:30:22,576 Os nossos trabalhos escolares, vidas pessoais e objectivos. 351 00:30:23,035 --> 00:30:27,205 N�s � que comand�vamos as coisas. N�o era o Harlan, o Randall ou o Alex. 352 00:30:27,623 --> 00:30:30,292 Derrub�mos os Dez Mandamentos como se fossem pe�as de domin�. 353 00:30:30,459 --> 00:30:33,879 Mais tarde, eu viria a suspeitar que o Luc usara poderes misteriosos 354 00:30:34,046 --> 00:30:36,632 para controlar as nossas mentes, naquela noite na piscina. 355 00:30:36,798 --> 00:30:39,968 Agora creio que esta foi a �nica verdade que ele nos contou. 356 00:30:40,135 --> 00:30:43,055 O que nos guiava era algo que sempre esteve dentro de n�s. 357 00:30:52,731 --> 00:30:55,651 '''"Honrar�s o teu pai e a tua m�e"'''. 358 00:31:39,027 --> 00:31:41,280 Meu Deus! Qual � o seu problema? 359 00:31:41,446 --> 00:31:43,532 Quer enfiar a ''cabe�a'' na Directora? 360 00:31:43,699 --> 00:31:46,535 '''"N�o invocar�s o nome do Senhor" "em v�o"'''. 361 00:32:35,917 --> 00:32:38,712 '''"N�o respeitar�s a nenhum outro deus"'''. 362 00:32:39,254 --> 00:32:41,673 '''"N�o adorar�s a Sua imagem"'''. 363 00:33:21,129 --> 00:33:23,924 '''"N�o cobicar�s as coisas alheias"'''. 364 00:33:44,152 --> 00:33:45,862 '''"N�o roubar�s"'''. 365 00:34:22,524 --> 00:34:24,651 Tinham cumprido quase todos os passos. 366 00:34:24,776 --> 00:34:27,821 Eu sabia que, algures, o Luc ficava mais forte com isso. 367 00:34:30,032 --> 00:34:32,868 Apesar de sentir que vivia num terr�vel pesadelo, 368 00:34:33,035 --> 00:34:35,203 sabia que est�vamos apenas no in�cio. 369 00:34:37,039 --> 00:34:41,001 - Estava a ficar preocupada. - A s�rio? Porqu�? 370 00:34:42,377 --> 00:34:44,379 H� uns tempos que n�o te via. 371 00:34:44,713 --> 00:34:47,090 Tens andado a esconder-te de mim? 372 00:34:47,299 --> 00:34:50,552 Eu... tenho estado ocupado. 373 00:34:51,803 --> 00:34:54,473 Vamos ter uma semana de f�rias de semestre. 374 00:34:54,556 --> 00:34:56,767 Tamb�m vais estar ocupado nessa altura, 375 00:34:56,892 --> 00:34:59,353 ou posso comprar o diafragma? - O qu�? 376 00:35:00,979 --> 00:35:04,107 Desculpa, mas queria desviar a tua aten��o do tampo da mesa. 377 00:35:05,651 --> 00:35:07,819 N�o... Desculpa... 378 00:35:08,070 --> 00:35:10,113 Estou a dar cabo deste encontro. 379 00:35:10,238 --> 00:35:12,950 Pareces estar preso a cada palavra minha. 380 00:35:14,576 --> 00:35:16,119 Meu Deus! 381 00:35:17,162 --> 00:35:20,040 - lsso � um sorriso? - � um comeco. 382 00:35:20,832 --> 00:35:23,877 Gra�as a Deus! Cheguei a pensar que tinha perdido o jeito! 383 00:35:24,086 --> 00:35:26,463 N�o! A culpa n�o � tua. 384 00:35:26,755 --> 00:35:30,592 � que os trabalhos da escola est�o a comecar a acumular-se. 385 00:35:31,843 --> 00:35:34,513 - Tens a certeza? - A certeza absoluta. 386 00:35:36,515 --> 00:35:38,475 Passa-se alguma coisa? 387 00:35:38,767 --> 00:35:43,647 � que est�s diferente. Est�o os tr�s diferentes. Parece que mudaram. 388 00:35:44,773 --> 00:35:49,069 Porqu�? Achas isso mau? E porque tenho boas roupas? 389 00:35:49,361 --> 00:35:53,198 Porque me preocupo com o meu aspecto, ou porque estou mais confiante? 390 00:35:53,699 --> 00:35:55,993 N�o sei o que pensas, mas acho que � uma mudan�a para melhor. 391 00:35:56,159 --> 00:36:00,998 Pronto! Acalma-te. Acho muito bem, mas gostava de ti como eras. 392 00:36:01,957 --> 00:36:03,375 Desculpa. 393 00:36:06,336 --> 00:36:07,546 Ouve... 394 00:36:08,422 --> 00:36:11,049 Acho que sei porque andas t�o estranho. 395 00:36:11,883 --> 00:36:14,303 - A s�rio? - Sim. 396 00:36:14,469 --> 00:36:16,305 Est�s com medo. 397 00:36:16,471 --> 00:36:21,518 Est�s a pensar que eu perten�o a uma classe de pessoas 398 00:36:21,727 --> 00:36:24,980 diferente da tua e que seria imposs�vel sentir-me atra�da por ti. 399 00:36:25,105 --> 00:36:27,816 Parece que estiveste a falar com o Matt. 400 00:36:28,483 --> 00:36:30,235 � poss�vel. 401 00:36:31,069 --> 00:36:34,072 Mas tamb�m � poss�vel que eu lhe tenha perguntado. 402 00:36:36,992 --> 00:36:39,786 Ouve. Eu gosto muito de ti, est� bem? 403 00:36:39,953 --> 00:36:42,164 N�o estaria aqui se n�o gostasse. 404 00:36:43,165 --> 00:36:46,084 Por isso deves ter algo de especial, n�o? 405 00:36:46,585 --> 00:36:49,755 - A s�rio? - A s�rio. 406 00:36:50,505 --> 00:36:52,090 Eu n�o te mentiria. 407 00:36:52,591 --> 00:36:56,345 A menos que fosses podre de rico e quisesses incluir-me no testamento. 408 00:36:57,262 --> 00:37:01,016 Tentarei n�o me esquecer disso quando herdar o meu primeiro milh�o. 409 00:37:02,684 --> 00:37:04,770 S�o s� promessas. 410 00:37:21,620 --> 00:37:23,080 O que se passa? 411 00:37:23,497 --> 00:37:26,333 - Tenho de voltar para o dormit�rio. - John? 412 00:37:26,541 --> 00:37:29,586 - Desculpa. - Espera! John! 413 00:37:30,253 --> 00:37:31,797 Mas que gaita! 414 00:37:33,799 --> 00:37:37,135 Devo ter tido encontros piores. S� n�o me lembro quando. 415 00:37:41,974 --> 00:37:44,142 Tinha esperan�a que viesses falar comigo. 416 00:37:45,394 --> 00:37:48,605 - lnterrompi alguma coisa? - O que queres? 417 00:37:49,648 --> 00:37:51,817 N�o pareces muito feliz por me veres aqui, John. 418 00:37:51,984 --> 00:37:55,279 - N�o � isso... - Eu gosto de ti, John. 419 00:37:55,487 --> 00:37:59,283 Tamb�m gosto do Marcus e do Matt, mas tu �s completamente diferente. 420 00:37:59,449 --> 00:38:02,286 Segues os teus instintos e isso agrada-me. 421 00:38:02,411 --> 00:38:05,497 �s bom, �s honesto. �s um amigo de verdade. 422 00:38:05,956 --> 00:38:09,334 Eu s� te disse verdades, por muito loucas que soem. 423 00:38:09,501 --> 00:38:13,005 - Eu disse-te que isto aconteceria. - Disseste que aconteceria o qu�? 424 00:38:13,171 --> 00:38:15,841 Pensas mesmo que ela estaria contigo se n�o fosse eu? 425 00:38:15,924 --> 00:38:18,218 Combin�mos este encontro antes de eu te ter conhecido! 426 00:38:18,343 --> 00:38:21,346 Eu dei-te a Mary. Observei-te de longe. 427 00:38:23,181 --> 00:38:26,977 Admirei-te, vi o teu crescimento. A Mary � um presente. 428 00:38:28,895 --> 00:38:32,107 Tenho muitos mais presentes para ti, desde que me d�s algo em troca. 429 00:38:32,441 --> 00:38:35,444 �s louco! N�o me deste a Mary! 430 00:38:35,777 --> 00:38:37,821 N�o deste nada a nenhum de n�s! 431 00:38:37,946 --> 00:38:41,658 - Queres controlar-nos a mente. - N�o est�s certo disso, pois n�o? 432 00:38:42,117 --> 00:38:44,828 Dou-te a oportunidade de pertenceres a uma equipa vencedora, 433 00:38:44,953 --> 00:38:48,206 mas est�s sempre a afastar-me. Acho que est�s com ci�mes. 434 00:38:48,373 --> 00:38:50,709 N�o v�s no que me tornei para os teus amigos? 435 00:38:51,627 --> 00:38:54,463 - O que queres de mim? - N�o est�s a cumprir a tua parte. 436 00:38:54,630 --> 00:38:58,383 Quebraste poucos mandamentos. Est� na altura de te dar uma miss�o. 437 00:39:00,177 --> 00:39:02,554 - Que tipo de miss�o? - E f�cil. 438 00:39:02,971 --> 00:39:06,224 Quero que fales com a Trini, por n�s. A amiga da Mary. 439 00:39:07,976 --> 00:39:10,270 Nem penses! Fala tu! 440 00:39:10,479 --> 00:39:14,316 Tu tens motivos para falar com ela. Namoras com a Mary e ela confia em ti. 441 00:39:14,524 --> 00:39:18,987 Vais ao quarto dela e dizes que vais estudar com ela. S� isso. 442 00:39:20,155 --> 00:39:21,740 Porque faria eu isso? 443 00:39:21,907 --> 00:39:25,077 Talvez eu devesse virar-te as costas neste momento e ver o que acontece. 444 00:39:25,202 --> 00:39:26,745 Sabes o que acontece. 445 00:39:26,912 --> 00:39:29,498 A Mary deixa-te, os teus amigos deixam-te e eu deixo-te. 446 00:39:29,665 --> 00:39:33,418 E a hip�tese que tinhas de conseguir sucesso, fortuna e poder, desaparece. 447 00:39:33,543 --> 00:39:37,047 Pensa nisso. Queres mesmo correr esse risco? 448 00:39:37,589 --> 00:39:41,218 Quero que fales com a Trini esta noite. Tens uma hora. 449 00:39:41,385 --> 00:39:43,387 Faz a escolha acertada. 450 00:39:45,180 --> 00:39:46,515 E fiz. 451 00:39:46,682 --> 00:39:50,143 N�o sei porque o fiz. Penso que estava a fazer uma escolha, 452 00:39:50,269 --> 00:39:54,064 ou pensava que a estava a fazer. Queria estar com os meus amigos, 453 00:39:54,189 --> 00:39:56,692 apesar de j� n�o conseguir ver as personalidades deles. 454 00:39:56,858 --> 00:39:59,987 Quando olhava para os olhos deles, s� via o Luc. 455 00:40:04,950 --> 00:40:07,494 Como v�o as coisas com a Mary? 456 00:40:07,703 --> 00:40:09,663 Ela n�o p�ra de falar em ti. 457 00:40:10,038 --> 00:40:13,166 - lsso � bom? - Pergunta-lhe. 458 00:40:19,172 --> 00:40:21,174 O que est�o a fazer aqui? 459 00:40:22,050 --> 00:40:23,969 Sab�amos que o John estava aqui 460 00:40:24,136 --> 00:40:26,263 e n�o resistimos � oportunidade de vir ao dormit�rio das raparigas. 461 00:40:26,388 --> 00:40:28,598 Facam o favor de se vestirem! 462 00:40:29,224 --> 00:40:30,976 Nos vossos sonhos. 463 00:40:31,184 --> 00:40:34,271 Deve ser dif�cil ser-se rom�ntico sem vinho, n�o �? 464 00:40:34,396 --> 00:40:36,898 - lsso �...? - Sim. � �lcool! 465 00:40:37,232 --> 00:40:41,153 Rapazes no dormit�rio das raparigas. A Directora Grimes vai-se passar! 466 00:40:41,987 --> 00:40:44,990 - Dispenso. - Eu tamb�m. 467 00:40:45,157 --> 00:40:48,035 Um pequeno gole de vinho n�o vos far� mal. 468 00:40:48,327 --> 00:40:49,578 Pois n�o. 469 00:41:02,966 --> 00:41:06,470 Est� bem. Um gole n�o me far� mal. 470 00:41:12,768 --> 00:41:14,811 N�o � t�o mau como eu pensava. 471 00:41:25,113 --> 00:41:27,783 - O que est�o eles a fazer? - Eu digo-te, Trini. 472 00:41:27,991 --> 00:41:30,410 Est�o a p�r tudo mais confort�vel para n�s. 473 00:41:31,203 --> 00:41:33,246 - � melhor ir-me embora. - N�o. 474 00:41:33,538 --> 00:41:35,540 � melhor assistires, John. 475 00:41:37,292 --> 00:41:40,879 - Confort�vel? Para mim? - Sim. 476 00:41:43,548 --> 00:41:46,051 Ou�am, o meu namorado, o Alex... 477 00:41:46,510 --> 00:41:48,637 Bem... voc�s sabem como ele �. 478 00:44:16,660 --> 00:44:20,038 N�o consegui resistir. Eu fazia parte disto. 479 00:44:20,289 --> 00:44:24,251 Fazia parte da irmandade. Fui arrastado para ela. 480 00:44:24,626 --> 00:44:29,047 Estava controlado pelo poder do Luc. N�o conseguia parar. 481 00:48:04,346 --> 00:48:06,431 Divertiram-se, esta noite? 482 00:48:07,432 --> 00:48:09,768 Acho que a inici�mos de uma forma boa. 483 00:48:10,185 --> 00:48:11,478 Muito boa. 484 00:48:12,771 --> 00:48:14,815 � apenas o in�cio para n�s. 485 00:48:22,281 --> 00:48:23,907 - lsso �...? - Exactamente. 486 00:48:24,199 --> 00:48:25,993 � um ''Dente do Esp�rito''. 487 00:48:26,201 --> 00:48:29,830 O punhal dos feiticeiros, de que falava a Miss Stevens no outro dia. 488 00:48:30,038 --> 00:48:31,957 Onde arranjaste isso? 489 00:48:32,708 --> 00:48:35,210 N�o disseste que estamos numa escola privada? 490 00:48:35,377 --> 00:48:37,087 Por aqui n�o trancam nada. 491 00:48:37,212 --> 00:48:40,549 - Usam-no mesmo para a feiti�aria? - Porque achas que o roubei? 492 00:48:42,634 --> 00:48:44,428 Sou um feiticeiro. 493 00:48:46,555 --> 00:48:51,476 Como achas que fiz tudo o que fiz? Ou como obtiveram os vossos poderes? 494 00:48:52,060 --> 00:48:55,230 Dei-vos uma amostra do que sou capaz. 495 00:48:55,397 --> 00:48:57,733 �s como aquele, em ''Masmorras e Drag�es''? 496 00:48:57,899 --> 00:49:00,652 Ou como o Merlin, com o chap�u, bolas de fogo e assim? 497 00:49:00,819 --> 00:49:02,738 N�o. Nada disso. 498 00:49:02,988 --> 00:49:07,159 Faco oferendas a umas forcas e elas fazem-me outras, como recompensa. 499 00:49:07,326 --> 00:49:10,621 Voc�s agora s�o populares. Voc�s merecem respeito. 500 00:49:10,746 --> 00:49:13,123 Dei-vos tudo o que sempre desejaram. 501 00:49:13,248 --> 00:49:15,834 E isso � apenas um vislumbre do que poder�o ter. 502 00:49:16,335 --> 00:49:17,794 Como assim? 503 00:49:18,003 --> 00:49:20,922 Preciso de mais tr�s, para que o ritual fique completo. 504 00:49:21,590 --> 00:49:24,926 - Mais tr�s feiticeiros. - Est�s a falar a s�rio, meu? 505 00:49:25,177 --> 00:49:26,345 Estou. 506 00:49:26,595 --> 00:49:29,973 Tornaste-me num crente, Luc. 507 00:49:30,182 --> 00:49:32,476 � por isso que estamos sentados em c�rculo? 508 00:49:32,601 --> 00:49:34,937 � a pr�xima parte do processo. 509 00:49:35,354 --> 00:49:37,731 Vou dar um ''Dente do Esp�rito'' a cada um de voc�s. 510 00:49:37,856 --> 00:49:41,818 Depois de fazerem um sacrif�cio, ter�o cumprido a �ltima parte. 511 00:49:42,027 --> 00:49:44,571 Ter�o o poder dentro de voc�s mesmos. 512 00:49:44,780 --> 00:49:47,240 Referes-te a assassinato? 513 00:49:47,449 --> 00:49:49,785 O que acham que aconteceu ao Randall? 514 00:49:50,035 --> 00:49:51,203 Tu... 515 00:49:52,537 --> 00:49:54,081 Tu mataste-o? 516 00:49:54,289 --> 00:49:56,500 No que diz respeito a voc�s, eu n�o faria mal a uma mosca. 517 00:49:56,708 --> 00:49:58,877 Recuperam as vossas almas dos nossos inimigos 518 00:49:59,044 --> 00:50:01,380 e, nesse processo, apoderam-se das almas deles. 519 00:50:01,546 --> 00:50:04,800 Depois de fazerem isso, o poder ficar� convosco para toda a vida. 520 00:50:05,050 --> 00:50:08,095 Ningu�m voltar� a provocar-vos dor ou medo. 521 00:50:08,303 --> 00:50:10,472 Come�a-se por quebrar os Dez Mandamentos. 522 00:50:10,639 --> 00:50:12,724 J� quebraram nove. 523 00:50:13,225 --> 00:50:16,228 Falta um. ''N�o matar�s''. 524 00:50:17,479 --> 00:50:20,023 - N�o quero matar ningu�m. - N�o? 525 00:50:20,315 --> 00:50:24,903 O Randall est� morto e os vossos problemas est�o quase resolvidos. 526 00:50:26,321 --> 00:50:29,324 T�m o poder de resolver qualquer coisa, se assim desejarem. 527 00:50:29,491 --> 00:50:33,495 Terminem a vossa promessa. Este fim-de-semana comecam as f�rias. 528 00:50:33,662 --> 00:50:36,915 Vai-se toda a gente embora. Ser� perfeito. 529 00:50:37,249 --> 00:50:40,377 J� t�m as infra-estruturas, mas agora t�m de construir. 530 00:50:40,752 --> 00:50:41,920 Como? 531 00:50:42,421 --> 00:50:45,215 T�m de fazer uma oferenda ao ''Dente do Esp�rito''. 532 00:50:45,674 --> 00:50:47,968 T�m de matar a pessoa que mais odeiam. 533 00:51:24,880 --> 00:51:28,884 Ofere�o a minha vingan�a. Uno-me aos meus inimigos. 534 00:52:23,855 --> 00:52:25,899 Ofere�o a minha vingan�a. 535 00:52:28,360 --> 00:52:30,737 Uno-me aos meus inimigos. 536 00:52:35,617 --> 00:52:37,744 � assim que tem de ser. 537 00:53:16,908 --> 00:53:19,077 Ofere�o a minha vingan�a. 538 00:53:20,078 --> 00:53:22,497 Uno-me aos meus inimigos. 539 00:54:22,391 --> 00:54:24,393 Ofere�o a minha vingan�a. 540 00:54:24,726 --> 00:54:26,812 Uno-me aos meus inimigos. 541 00:54:28,480 --> 00:54:30,357 N�s unimo-nos a ele. 542 00:54:30,482 --> 00:54:33,443 Prometemos destru�-lo e a quem o seguir. 543 00:54:33,819 --> 00:54:35,821 Temos apenas um senhor... 544 00:54:35,988 --> 00:54:38,699 O Senhor das Trevas, o anjo rebelde, 545 00:54:38,824 --> 00:54:40,867 o Pr�ncipe das Mentiras. 546 00:54:41,159 --> 00:54:43,745 Depois disso, seremos um quarteto. 547 00:55:08,520 --> 00:55:11,690 Marcus! Adivinha com quem falei esta manh�. 548 00:55:11,857 --> 00:55:14,318 Com a Trini. Adivinha o que ela me disse. 549 00:55:14,610 --> 00:55:18,405 Ela disse que o teu amigo John foi ao quarto dela e embebedou-a. 550 00:55:18,530 --> 00:55:20,574 - E depois... - E depois o qu�? 551 00:55:20,699 --> 00:55:22,743 Sabes muito bem, Marcus. 552 00:55:23,452 --> 00:55:27,372 - Pensei que a Trini fosse virgem. - N�o sei o que voc�s v�o fazer, 553 00:55:27,623 --> 00:55:31,043 mas quando eu der cabo do Van Owen, vou falar com a Directora Grimes 554 00:55:31,209 --> 00:55:34,671 e com a pol�cia, e conto-lhes o que sei acerca do Randall. 555 00:55:35,130 --> 00:55:37,132 H�o de ir todos parar � cadeia! 556 00:55:37,299 --> 00:55:39,760 Estou a perceber. Est�s chateado... 557 00:55:40,552 --> 00:55:42,471 ... porque toc�mos na tua mi�da. 558 00:55:44,139 --> 00:55:45,807 Toc�mos-lhe... 559 00:55:46,058 --> 00:55:47,809 ... lambemo-la... 560 00:55:48,477 --> 00:55:50,103 ... beij�mo-la. 561 00:55:53,315 --> 00:55:56,068 Devemos t�-la embebedado mais do que o que pens�mos. 562 00:55:57,736 --> 00:56:01,198 - Seu sacana! - Acontece. 563 00:56:01,907 --> 00:56:03,909 Est�s certo numa coisa. 564 00:56:06,745 --> 00:56:08,789 Mat�mos o Randall. 565 00:56:08,914 --> 00:56:10,999 Acho que as �ltimas palavras dele foram... 566 00:56:12,084 --> 00:56:13,835 ... ''Ajudem-me! 567 00:56:14,920 --> 00:56:16,964 Estou a afogar-me!'' 568 00:56:18,590 --> 00:56:20,634 - �s louco! - Pois sou. 569 00:56:21,426 --> 00:56:23,428 � melhor comecares a correr. 570 00:57:43,759 --> 00:57:45,928 Pois �. F�rias de lnverno! 571 00:58:02,945 --> 00:58:04,947 Est�s a cometer um erro muito grave, meu. 572 00:58:05,447 --> 00:58:08,867 - Cala-te, Harlan. - O que se passa convosco? 573 00:58:09,117 --> 00:58:11,453 O aluno novo aparece, p�e tudo de pantanas 574 00:58:11,620 --> 00:58:13,789 e voc�s tornam-se muito importantes aqui na escola. 575 00:58:13,956 --> 00:58:17,250 - Qual � a tua, John? - J� te mandei calar! 576 00:58:19,294 --> 00:58:21,088 O que vais fazer? 577 00:58:23,548 --> 00:58:26,593 �s um falhado, John. Sai-me da frente! 578 00:58:29,554 --> 00:58:32,683 Penso que o Harlan n�o sabia como esteve perto da morte. 579 00:58:34,559 --> 00:58:38,438 Penso que eu tamb�m n�o, mas estava aliviado por n�o ter essa coragem. 580 00:58:50,826 --> 00:58:52,160 Sim? 581 00:58:53,578 --> 00:58:55,038 Quem est� a�? 582 00:58:56,498 --> 00:58:59,626 Garanto que quem n�o estiver no quarto, a uma hora destas, 583 00:58:59,835 --> 00:59:02,296 ser� expulso. N�o tolerarei nada disso. 584 00:59:08,176 --> 00:59:12,222 - O que est� a fazer? - Pensei fazer-lhe uma visita. 585 00:59:12,431 --> 00:59:16,101 - Sabe que horas s�o, Sr. Slayton? - lsso tem alguma import�ncia? 586 00:59:16,685 --> 00:59:19,271 Reparei na forma como tem olhado para mim. 587 00:59:19,771 --> 00:59:22,024 Pensei que fosse s� uma quest�o de tempo 588 00:59:22,608 --> 00:59:26,028 at� termos uma conversa... a s�s. 589 00:59:27,613 --> 00:59:31,658 �... � tarde. Devia estar no seu quarto. 590 00:59:32,284 --> 00:59:34,286 Eu preferia estar no seu. 591 00:59:38,540 --> 00:59:41,043 - A senhora n�o? - Eu n�o... 592 00:59:43,962 --> 00:59:46,173 N�o faco ideia do que se est� a referir. 593 00:59:49,801 --> 00:59:53,096 Enlouqueceu, n�o foi? O que pensa que est� a fazer? 594 00:59:53,221 --> 00:59:54,723 Minha querida... 595 00:59:55,307 --> 00:59:57,351 ... n�o sabe da missa a metade. 596 01:00:21,249 --> 01:00:24,211 Est�s com p�ssimo aspecto, meu amigo. 597 01:00:24,753 --> 01:00:27,881 Tenho motivos para isso, acredita. 598 01:00:28,090 --> 01:00:30,676 Presumo que isto signifique que o Harlan esteja fora de servi�o. 599 01:00:31,510 --> 01:00:34,721 Sim. N�o quero falar disso agora. 600 01:00:35,264 --> 01:00:38,392 Fizeste uma coisa acertada, John. O mundo pertence-nos. 601 01:00:38,600 --> 01:00:42,020 - Tornaste-o num s�tio melhor. - J� disse que n�o quero falar nisso. 602 01:00:42,521 --> 01:00:45,107 - Conseguiste o que querias. - Ainda n�o. 603 01:00:45,357 --> 01:00:49,152 Tenho planos maiores. Um terceiro ritual na piscina. Seremos deuses. 604 01:00:50,445 --> 01:00:52,447 N�o quero continuar a fazer parte disto. 605 01:00:52,614 --> 01:00:54,157 N�o tens alternativa. 606 01:00:54,283 --> 01:00:58,370 Ou partilhas do deleite, ou da queda. Sabes que posso tirar o que vos dei? 607 01:00:58,537 --> 01:01:02,541 N�o quero continuar a fazer parte disto! Vou para casa. 608 01:01:03,041 --> 01:01:06,086 Vou sair da Chandler Academy, vou desistir de tudo. 609 01:01:06,378 --> 01:01:08,005 Deixa-me em paz! 610 01:01:08,213 --> 01:01:11,466 - E os teus amigos? - Agora s�o "teus" amigos. 611 01:01:22,728 --> 01:01:26,106 Directora Grimes! 612 01:01:26,398 --> 01:01:28,859 � o John Van Owen. Tenho de falar consigo! 613 01:01:31,737 --> 01:01:34,448 Tiveste uma vontade s�bita de confessar algo, John? 614 01:01:34,656 --> 01:01:38,577 - Pensei que n�o querias continuar. - Afasta-te de mim, Luc! 615 01:01:38,744 --> 01:01:41,747 Pareces estar com medo. Talvez eu possa ajudar-te. 616 01:01:42,664 --> 01:01:45,167 Temos de lhes contar, Luc. 617 01:01:46,335 --> 01:01:49,254 H� anos que tinha vontade de mandar o Alex desta para melhor. 618 01:01:49,421 --> 01:01:52,174 Eles infernizaram-nos a vida, John. A ti tamb�m. 619 01:01:52,841 --> 01:01:57,054 Por isso, agora est�o no lnferno. Parece que estamos pagos, n�o? 620 01:01:57,429 --> 01:02:01,141 Dei-lhes o que sempre desejaram. Cumpri com a minha parte. 621 01:02:01,850 --> 01:02:03,769 O que ganhas com isso, Luc? 622 01:02:03,936 --> 01:02:06,688 Quebram os Dez Mandamentos, matam por ti? 623 01:02:06,855 --> 01:02:10,442 - O que ganhas exactamente com isto? - Tu mataste o Harlan. 624 01:02:10,859 --> 01:02:13,570 Quer queiras, quer n�o, fazes parte disto. 625 01:02:13,862 --> 01:02:15,906 Deixa de ser cobarde e faz o que te compete. 626 01:02:16,031 --> 01:02:19,201 Agora �s um feiticeiro, John. Pertences ao quarteto. 627 01:02:19,451 --> 01:02:22,162 Participa no terceiro ritual connosco e ser�s livre. 628 01:02:22,371 --> 01:02:25,707 - E a Mary ser� tua para sempre. - N�o a metas nisto! 629 01:02:25,874 --> 01:02:28,293 N�o tens de me dar j� uma resposta, Johnny. 630 01:02:28,460 --> 01:02:31,713 Ainda temos muito que fazer esta noite. Garanto-te. 631 01:02:31,880 --> 01:02:33,966 Pergunta � Directora Grimes. 632 01:02:37,719 --> 01:02:40,681 Podemos dizer que ela ficar� fora de servi�o por uns tempos. 633 01:02:40,806 --> 01:02:42,182 At� � vista. 634 01:02:44,726 --> 01:02:47,646 N�o tinha para onde ir, nem amigos que me ajudassem. 635 01:02:47,813 --> 01:02:51,358 Queria falar com a Mary, mas sabia que mal lhe aparecesse � porta, 636 01:02:51,483 --> 01:02:53,485 a sua vida estaria em perigo. 637 01:02:53,902 --> 01:02:56,530 S� me restava uma pessoa com quem falar. 638 01:03:07,249 --> 01:03:08,792 Vou j�. 639 01:03:16,258 --> 01:03:18,051 - Est�s bem? - N�o. 640 01:03:21,346 --> 01:03:23,682 - Senta-te. - Ouca... 641 01:03:25,267 --> 01:03:29,021 Vim ter consigo porque � a �nica pessoa que me poder� dar ouvidos, 642 01:03:29,187 --> 01:03:32,065 ou acreditar em mim. - O que se passa, John? 643 01:03:32,608 --> 01:03:34,401 � o Marcus e o Matt. 644 01:03:34,610 --> 01:03:37,404 O aluno novo fez com que fizessem um ritual qualquer 645 01:03:37,529 --> 01:03:39,656 e agora pensam que t�m de matar pessoas. 646 01:03:39,781 --> 01:03:41,366 Qual aluno? 647 01:03:41,533 --> 01:03:44,161 - Ele pensa que � um feiticeiro. - Um feiticeiro? 648 01:03:44,286 --> 01:03:46,330 Penso que vai fazer algo horr�vel esta noite. 649 01:03:46,455 --> 01:03:48,915 - O qu�? - N�o sei. 650 01:03:49,124 --> 01:03:53,378 Se queres que te ajude, vamos � esquadra contar o que se passa. 651 01:03:53,545 --> 01:03:55,422 V�o pensar que estou metido nisto! 652 01:03:55,547 --> 01:03:57,966 - Se fores comigo, n�o. - Est� bem. 653 01:03:58,300 --> 01:04:01,762 Vou consigo, mas primeiro deixe-me ligar � Mary, para saber se est� bem. 654 01:04:02,054 --> 01:04:04,264 O Luc ameacou fazer-lhe mal. 655 01:04:15,651 --> 01:04:18,236 Estou, Mary? 656 01:04:18,820 --> 01:04:21,239 - Ol�, John. Tudo bem? - Luc! 657 01:04:21,490 --> 01:04:23,575 � verdade. � o teu amigo Luc. 658 01:04:23,825 --> 01:04:27,079 Desculpa, mi�do, mas deves ter-te desencontrado com a Mary. 659 01:04:27,245 --> 01:04:31,041 - Parece que ela n�o est� c�. - O que lhe fizeste, seu louco? 660 01:04:31,416 --> 01:04:35,545 Nada, por enquanto. Ela vai acompanhar-me at� � piscina. 661 01:04:35,754 --> 01:04:39,716 Sabes onde � a piscina, n�o sabes, Johnny? Demos l� um beijo. 662 01:04:40,008 --> 01:04:42,469 Penso que ela se vai divertir � grande. 663 01:04:42,594 --> 01:04:45,347 - O que queres? - Sabes o que quero, John. 664 01:04:45,514 --> 01:04:47,557 Preciso de ti para completarmos o quarteto. 665 01:04:47,683 --> 01:04:50,269 Eu ganho poderes com a tua alma e com a dos teus amigos, 666 01:04:50,435 --> 01:04:53,021 al�m da mortes e de todas as brincadeiras. 667 01:04:53,188 --> 01:04:56,400 Serei l�der do quarteto e estarei destinado a grandes feitos. 668 01:04:56,608 --> 01:04:58,860 - Liberta-a e eu... - N�o, Johnny. 669 01:04:59,027 --> 01:05:03,031 Sou eu quem dou as cartas, n�o �s tu. Tens de vir � piscina. 670 01:05:03,365 --> 01:05:07,202 L� resolveremos todos os assuntos. Se n�o fizeres isso, 671 01:05:07,369 --> 01:05:11,790 o teu menor problema ser� seres suspeito de homic�dio. Acredita. 672 01:05:28,640 --> 01:05:32,603 - E se ele n�o vier? - Tem f�. Ele vem. 673 01:05:34,396 --> 01:05:37,691 Queres mesmo ir em frente com isto? A pol�cia pode resolver as coisas. 674 01:05:37,899 --> 01:05:40,027 lsto est� para al�m dos poderes da pol�cia. 675 01:05:40,235 --> 01:05:42,738 Mas se fores com isto em frente, estar�s a piorar a situa��o. 676 01:05:42,904 --> 01:05:45,449 N�o deixarei que nada de mal aconte�a � Mary. 677 01:05:52,080 --> 01:05:54,750 Parece que h� aqui uma festa. 678 01:05:55,250 --> 01:05:58,337 Presumo que n�o estejam a marrar para o meu teste final de Hist�ria. 679 01:05:59,588 --> 01:06:02,341 Vejam s� se n�o � a Miss Stevens. 680 01:06:02,758 --> 01:06:06,720 Parece estar confusa. Pensou que o John estava a mentir? 681 01:06:07,012 --> 01:06:11,183 Pensei que ele estivesse a exagerar, mas parece-me que n�o. 682 01:06:12,184 --> 01:06:16,647 Ela veio sozinha. O John n�o veio com ela. 683 01:06:17,356 --> 01:06:19,191 O John foi-se embora sozinho. 684 01:06:19,358 --> 01:06:22,361 N�o queria envolver-me no assunto, por isso foi-se embora. 685 01:06:22,527 --> 01:06:24,988 Deve ter ido chamar a pol�cia. 686 01:06:25,197 --> 01:06:27,532 - Est� a mentir. - Ent�o, Luc? 687 01:06:28,367 --> 01:06:30,827 N�o podes usar os teus poderes para mandar a pol�cia embora? 688 01:06:30,953 --> 01:06:32,704 N�o goze comigo! 689 01:06:32,871 --> 01:06:35,666 Considere-se morta e cada vez que me desrespeitar, 690 01:06:35,791 --> 01:06:39,503 far� com que a sua morte seja um pouco mais lenta e dolorosa. 691 01:06:39,628 --> 01:06:43,173 - Porque n�o a libertas, Luc? - N�o sabe com quem est� a lidar! 692 01:06:43,298 --> 01:06:47,511 Tenho a certeza de que � com um rapaz perdido, que precisa de muita ajuda. 693 01:06:47,719 --> 01:06:52,224 Podes ter de mim o que quiseres, depois de libertares a Mary. 694 01:06:52,391 --> 01:06:53,892 Sabe l� do que fala! 695 01:06:54,059 --> 01:06:57,354 Lida com estes mi�dos, de fam�lias da alta sociedade, com boas casas. 696 01:06:57,479 --> 01:06:59,731 Mi�dos que j� t�m as vidas programadas. 697 01:06:59,898 --> 01:07:02,651 Os pais matriculam-nos aqui, na Chandler Academy, 698 01:07:02,901 --> 01:07:06,238 pelo prest�gio de ter o J�nior numa escola privada 699 01:07:06,405 --> 01:07:10,742 e eles nem sabem a diferenca entre Jesus Cristo e o Ricky Martin, certo? 700 01:07:10,909 --> 01:07:14,496 - Pareces saber tanto sobre todos... - Ainda n�o acabei! 701 01:07:14,663 --> 01:07:17,791 � este o resultado por n�o prestares aten��o �s minhas aulas, Luc. 702 01:07:18,083 --> 01:07:22,254 As bruxas e os feiticeiros criam que os seus opostos existiam 703 01:07:22,421 --> 01:07:24,131 e os eliminavam. 704 01:07:25,591 --> 01:07:28,260 Alguma vez pensaste quem seria o teu oposto? 705 01:07:28,427 --> 01:07:30,887 - Quem? O John? - N�o. Eu. 706 01:07:31,179 --> 01:07:35,267 Vim para aqui para te travar. E que tarefa t�o deprimente. 707 01:07:35,434 --> 01:07:38,186 N�o me interessa quem voc� �. Aqui, quem manda sou eu! 708 01:07:45,444 --> 01:07:47,154 Bem-vinda ao lnferno! 709 01:07:57,289 --> 01:08:00,751 Ent�o, John? N�o gostas do nosso novo aspecto? 710 01:08:00,959 --> 01:08:03,879 Deves estar com pena de te teres acobardado. 711 01:08:04,296 --> 01:08:06,924 Ou est�s connosco, ou est�s contra n�s, Johnny. 712 01:08:07,132 --> 01:08:08,926 Se est�s contra n�s... 713 01:08:09,384 --> 01:08:11,929 ... enterrar-nos-emos nas tuas entranhas. 714 01:08:13,388 --> 01:08:16,224 - Para tr�s! - Um crucifixo? 715 01:08:16,391 --> 01:08:19,019 Sou um feiticeiro. Pense melhor nessas suas supersti��es. 716 01:08:19,227 --> 01:08:21,688 Deixa-os em paz! 717 01:08:21,813 --> 01:08:23,899 Meteu a pata na po�a, querida. 718 01:08:28,654 --> 01:08:31,031 lsto deve afast�-la do meu caminho por uns tempos. 719 01:08:33,241 --> 01:08:35,285 N�o se aproximem de mim! 720 01:08:36,912 --> 01:08:38,497 V� l�, Johnny. 721 01:08:38,664 --> 01:08:40,707 Nem respondes aos professores. 722 01:08:40,832 --> 01:08:42,960 Como vais agredir o teu velho amigo Matt? 723 01:08:43,085 --> 01:08:46,338 Voc�s j� n�o s�o meus amigos! J� nem sequer s�o humanos! 724 01:09:04,773 --> 01:09:07,818 Calma, Johnny. Lembras-te da mi�da? 725 01:09:12,531 --> 01:09:14,700 Larga a porcaria da faca! 726 01:09:25,043 --> 01:09:27,462 Conseguimos mesmo dominar os teus amigos, Johnny! 727 01:09:27,629 --> 01:09:31,883 Mas eles eram apenas servos, tal como tu. Ah, � verdade. 728 01:09:32,050 --> 01:09:35,053 Quando se mata algu�m com o ''Dente do Esp�rito'', como mataste o Harlan, 729 01:09:35,220 --> 01:09:37,264 a tua alma passa a pertencer-me. 730 01:09:37,472 --> 01:09:40,017 Vou dar-te mais uma oportunidade. E pegar ou largar. 731 01:09:40,142 --> 01:09:44,771 Se fores o meu terceiro ac�lito, liberto esta coisa linda. 732 01:09:46,815 --> 01:09:49,693 - N�o confio em ti. - N�o tens escolha! 733 01:09:49,901 --> 01:09:53,322 Eu possuo a tua alma! Agora ajoelha-te! 734 01:09:58,827 --> 01:10:00,203 � isso mesmo. 735 01:10:00,329 --> 01:10:04,166 Agora quero que me digas que na tua vida s� existo eu. 736 01:10:06,251 --> 01:10:08,420 Na minha vida s� existes tu. 737 01:10:08,587 --> 01:10:10,589 A tua alma pertence-me. 738 01:10:11,340 --> 01:10:14,217 - A minha alma pertence-te. - Prova-o... 739 01:10:14,843 --> 01:10:17,930 ... ao cortares a tua amiga Mary. - John! 740 01:10:26,939 --> 01:10:29,107 N�o est�s a entender, Mary. 741 01:10:29,441 --> 01:10:31,568 O Luc tornou-me importante. 742 01:10:32,027 --> 01:10:34,529 Ele consegue fazer com que todos gostem de mim. 743 01:10:34,696 --> 01:10:36,949 Foi o que eu sempre quis, certo? 744 01:10:38,867 --> 01:10:42,746 - � bom ver que mudaste de ideias. - Por favor, n�o, John. 745 01:10:43,205 --> 01:10:45,207 Tem de ser, Mary. 746 01:10:46,375 --> 01:10:48,251 Sabes... Eu menti. 747 01:10:48,460 --> 01:10:50,879 Nunca matei ningu�m com o ''Dente do Esp�rito''. 748 01:10:51,129 --> 01:10:52,631 A n�o ser a ti. 749 01:11:07,813 --> 01:11:10,023 Est� na hora de irmos embora, Luc. 750 01:11:11,316 --> 01:11:13,110 Bom trabalho, John. 751 01:11:13,235 --> 01:11:16,238 � bom saber que h� quem preste aten��o �s minha aulas. 752 01:11:40,345 --> 01:11:41,847 Ela desapareceu. 753 01:11:46,351 --> 01:11:49,813 Que gaita! Porque me bateste com tanta for�a? 754 01:11:50,772 --> 01:11:52,899 Voc�s estavam mesmo a pedi-las. 755 01:11:53,025 --> 01:11:55,444 Devo ter uma les�o permanente no cr�nio. Gracas a ti. 756 01:11:56,111 --> 01:11:58,155 Obrigado por nada, John. 757 01:11:58,363 --> 01:12:01,658 E se sa�ssemos desta espelunca e fossemos para uma escola p�blica? 758 01:12:01,867 --> 01:12:03,994 - Vou j� atr�s de ti. - John! 759 01:12:05,704 --> 01:12:07,998 Achas que podem ir dois amigos contigo? 760 01:12:08,624 --> 01:12:10,751 Nem eu queria que fosse de outra forma. 761 01:12:13,795 --> 01:12:16,506 Ainda hoje, quando vou a uma igreja acender uma vela 762 01:12:16,632 --> 01:12:19,009 contra a terr�vel noite em que quase perdi os meus amigos, 763 01:12:19,718 --> 01:12:22,846 quero acreditar que acabou de vez. 764 01:12:22,971 --> 01:12:26,475 Mas, a esta altura,j� sabem como �. Com ele, nunca acaba de vez. 765 01:12:26,892 --> 01:12:30,687 Pode ser que, neste momento, ele esteja na vossa cidade ou escola. 766 01:12:30,812 --> 01:12:33,023 O aluno novo, o que tem as cartas, 767 01:12:33,231 --> 01:12:36,485 � procura de novas almas para corromper, para se apoderar. 768 01:12:36,652 --> 01:12:38,862 Penso que nunca poderemos trav�-lo de vez. 769 01:12:39,738 --> 01:12:42,407 Fa�am o que fizerem, estejam atentos a ele. 770 01:12:42,574 --> 01:12:45,118 Penso que ele n�o demorar� a aparecer. 771 01:12:46,078 --> 01:12:51,833 Produc�o e realizac�o 772 01:12:52,334 --> 01:12:55,921 Argumento 773 01:12:58,507 --> 01:13:02,594 Tradu��o e Legendagem S�lvia Santos / CRlSTBET, Lda. 65308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.