Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,895 --> 00:00:20,357
JOVENS DEM�NIOS
2
00:00:22,150 --> 00:00:25,278
O meu �ltimo ano na Chandler
Academy come�ou como os outros...
3
00:00:25,404 --> 00:00:26,405
... infelizmente.
4
00:00:26,571 --> 00:00:28,615
Mi�dos ricos, que os pais
mandavam para col�gios privados,
5
00:00:28,740 --> 00:00:32,786
ou por tradi��o, ou porque julgavam
que se pagassem para andar no liceu,
6
00:00:32,911 --> 00:00:35,580
estariam melhor
do que numa escola p�blica. Errado!
7
00:00:35,747 --> 00:00:38,959
Esta escola era t�o m�
como uma p�blica. Talvez at� pior.
8
00:00:39,084 --> 00:00:41,920
As fardas, a burocracia, a semelhan�a.
9
00:00:42,087 --> 00:00:43,922
A maior parte assemelhava-se.
10
00:00:44,423 --> 00:00:46,300
Menos os meus amigos.
11
00:00:46,842 --> 00:00:49,636
Este � o Marcus Ratnet,
um dos meus melhores amigos.
12
00:00:50,012 --> 00:00:53,807
Dizer que o Marcus era causador
de problemas, era subestim�-lo.
13
00:00:54,016 --> 00:00:56,643
Desde que o conhe�o,
n�o me recordo de uma semana
14
00:00:56,768 --> 00:01:00,355
que n�o tivesse problemas
com a pol�cia, ou com a escola.
15
00:01:00,689 --> 00:01:04,067
Penso que n�o seja intencional.
E mais forte do que ele.
16
00:01:04,234 --> 00:01:08,113
Claro que fazer coisas destas
n�o lhe vai facilitar a vida.
17
00:01:09,031 --> 00:01:12,409
A Directora Grimes. N�o sei porqu�,
mas tratava-nos de forma diferente.
18
00:01:13,368 --> 00:01:15,412
Vigiava-nos como se fosse um falc�o.
19
00:01:16,121 --> 00:01:19,416
Talvez por sermos rejeitados,
�ramos alvos f�ceis para ela.
20
00:01:27,132 --> 00:01:28,842
Se o Marcus causava problemas,
21
00:01:28,967 --> 00:01:32,095
o Matt Slayton, outro amigo meu,
era perito em vigarices.
22
00:01:32,304 --> 00:01:35,974
Estava sempre a jogar p�quer,
a promover apostas, a tramar alguma.
23
00:01:52,157 --> 00:01:54,451
Como v�em,
eu tinha muito o que fazer.
24
00:01:54,660 --> 00:01:57,663
Segundo a m�dia,
por cada John Van Owen,
25
00:01:57,829 --> 00:02:00,832
ou seja, eu...
tem de haver um oposto.
26
00:02:01,333 --> 00:02:03,669
E ali est� ele.
Harlan Radcliffe.
27
00:02:03,835 --> 00:02:05,295
Olhem para ele!
28
00:02:05,420 --> 00:02:07,506
� mais bonito do que a maioria
das mi�das com quem j� andei!
29
00:02:07,673 --> 00:02:09,716
Era mais do que certo
que tinha a vida feita.
30
00:02:10,926 --> 00:02:14,972
Ali est� ele a exibir os peitorais,
com o Randall e o Alex, os graxas.
31
00:02:15,389 --> 00:02:17,808
Para que estejam a par da hist�ria,
o Alex,
32
00:02:17,933 --> 00:02:22,145
este aqui, namora com a Trini.
A mi�da da esquerda.
33
00:02:26,525 --> 00:02:28,026
Entretanto...
34
00:02:30,779 --> 00:02:33,073
Sou eu!
O John Van Owen.
35
00:02:33,407 --> 00:02:37,035
Estou a fazer olhinhos � Mary,
a que est� do lado direito.
36
00:02:38,787 --> 00:02:40,956
� preciso dizer
o que acontece depois?
37
00:03:12,571 --> 00:03:13,739
Entendem?
38
00:03:13,905 --> 00:03:16,825
� evidente que, na altura, n�o fazia
ideia que a Directora Grimes,
39
00:03:16,992 --> 00:03:20,662
o Harlan e o sistema dos ricos contra
os pobres da Chandler Academy,
40
00:03:20,829 --> 00:03:22,914
seriam os meus problemas
mais insignificantes
41
00:03:23,415 --> 00:03:25,709
e que a minha vida iria mudar
para sempre.
42
00:03:40,432 --> 00:03:42,684
Muito bem, continuando...
43
00:03:43,518 --> 00:03:46,897
Eram estes os instrumentos
usados na pra�a de Salem,
44
00:03:47,022 --> 00:03:51,610
como castigo para o que hoje
chamamos de delito comum.
45
00:03:52,694 --> 00:03:54,696
Estas facas s�o cerimoniais.
46
00:03:54,863 --> 00:03:58,241
Acredita-se que eram usadas pelos
cultos Celtas e Druidas da �poca.
47
00:03:58,367 --> 00:04:00,953
Por outras palavras,
eram usadas por bruxas e feiticeiros.
48
00:04:01,119 --> 00:04:03,747
Este punhal,
chamado ''Dente do Esp�rito'',
49
00:04:03,956 --> 00:04:07,751
era o instrumento mais utilizado por
bruxas ou feiticeiros, nesta �poca.
50
00:04:08,043 --> 00:04:10,462
Era utilizado nos sacrif�cios,
51
00:04:10,629 --> 00:04:15,133
na pr�tica de alquimia, na cria��o
de feiti�os e encantamentos,
52
00:04:15,634 --> 00:04:19,096
e como forma de criar um laco
entre os membros do quarteto.
53
00:04:19,554 --> 00:04:21,932
Partilhavam fluidos corporais
e untavam-se com eles,
54
00:04:22,140 --> 00:04:24,643
principalmente sangue e l�grimas.
55
00:04:24,977 --> 00:04:28,855
Coisas que as bruxas e os feiticeiros
acreditavam ter grande liga��o.
56
00:04:31,650 --> 00:04:33,777
Quem me dera ter escolhido cer�mica.
57
00:04:34,027 --> 00:04:37,823
Matt, seu idiota. Cala-te!
Ainda nos metes em sarilhos.
58
00:04:39,241 --> 00:04:41,952
- J� viste quem est� na nossa turma?
- N�o.
59
00:04:42,703 --> 00:04:45,497
- A Mary Stuart, a tua paix�o.
- A s�rio?
60
00:04:47,499 --> 00:04:50,210
Por outras palavras,
por cada mal que existe,
61
00:04:50,335 --> 00:04:54,589
existe uma for�a do bem, com igual
poder, para manter o equil�brio.
62
00:04:54,881 --> 00:04:59,011
Hoje sabemos que as bruxas e os
feiticeiros n�o tinham esses poderes.
63
00:04:59,219 --> 00:05:01,013
H� perguntas?
64
00:05:01,138 --> 00:05:03,307
Querem que vos explique
algumas palavras?
65
00:05:07,853 --> 00:05:09,855
Mas o que temos aqui?
66
00:05:10,022 --> 00:05:12,024
Parece que est�s a prepara-te
para um jogo de p�quer.
67
00:05:13,025 --> 00:05:16,069
S� chegamos � mat�ria do p�quer
no segundo semestre.
68
00:05:16,695 --> 00:05:19,156
Pe�o desculpa, Miss Stevens.
As cartas estavam a distra�-la?
69
00:05:19,781 --> 00:05:22,576
N�o, mas � poss�vel
que te distraiam a ti.
70
00:05:22,701 --> 00:05:24,953
Quando se trata de dar uma aula,
sou bastante ego�sta.
71
00:05:25,120 --> 00:05:27,372
Gosto de ter a atenc�o total
de toda a gente.
72
00:05:27,664 --> 00:05:30,375
At� agora,
ouvi cada palavra que disse.
73
00:05:30,876 --> 00:05:35,464
Custa-me a crer, j� que pareces um
jogador de "blackjack" de Las Vegas.
74
00:05:35,797 --> 00:05:37,924
- Estou a ouvi-la.
- A s�rio?
75
00:05:38,133 --> 00:05:42,179
Sim. J� que pergunta, digo-lhe
que discordo com muito do que disse.
76
00:05:42,387 --> 00:05:44,973
- N�o me digas!
- E verdade.
77
00:05:45,307 --> 00:05:47,976
Est� para a� a ridicularizar
as bruxas e os feiticeiros,
78
00:05:48,226 --> 00:05:50,604
mas reparei que usa um crucifixo
ao pesco�o.
79
00:05:50,812 --> 00:05:53,023
N�o ser� hipocrisia da sua parte?
80
00:05:53,315 --> 00:05:56,610
Como pode ser neutra se favorece
mais uma religi�o do que outra?
81
00:05:56,818 --> 00:05:59,780
- �s agn�stico?
- Muito pelo contr�rio.
82
00:05:59,988 --> 00:06:03,533
- Sei exactamente no que acredito.
- Alegra-me ouvir isso.
83
00:06:04,076 --> 00:06:06,536
Contudo,
ter�s de me entregar as cartas.
84
00:06:10,916 --> 00:06:13,251
Pessoalmente, acredito na magia.
85
00:06:13,835 --> 00:06:15,629
Foi um bom truque.
86
00:06:15,754 --> 00:06:18,799
Ensina-mo, agora que tenho
um novo baralho de cartas.
87
00:06:19,174 --> 00:06:21,426
Adorava ensinar-lhe alguns truques.
88
00:06:22,094 --> 00:06:23,762
Podem sair!
89
00:06:31,103 --> 00:06:32,771
Tens um minuto, John?
90
00:06:34,189 --> 00:06:36,191
N�o � nada de grave, a s�rio.
91
00:06:36,441 --> 00:06:38,944
Queria dar-te os parab�ns
pelo trabalho de hist�ria.
92
00:06:39,111 --> 00:06:41,321
- Tiveste um A!
- A s�rio?
93
00:06:42,948 --> 00:06:46,868
O prazer � meu, acredita. Faz-me
sentir que estou a fazer algo de bom.
94
00:06:47,202 --> 00:06:49,871
- Sempre gostei de Hist�ria.
- Nota-se.
95
00:06:51,957 --> 00:06:54,751
Sei que te sentes injusti�ado
por aqui,
96
00:06:54,960 --> 00:06:58,588
mas �s um �ptimo aluno
e gosto de te ter nesta aula.
97
00:06:58,880 --> 00:07:01,675
Sei que � dif�cil
ambientares-te numa escola como esta.
98
00:07:02,467 --> 00:07:03,760
S� forte.
99
00:07:04,553 --> 00:07:07,806
Se precisares de algu�m com quem
falar, se tiveres um problema,
100
00:07:08,223 --> 00:07:10,809
se quiseres ajuda,
vem ter comigo, por favor.
101
00:07:11,393 --> 00:07:15,105
Tens algu�m que olha por ti.
Agora vai ter com os teus amigos.
102
00:07:17,566 --> 00:07:19,234
O que queria a Miss Stevens?
103
00:07:19,568 --> 00:07:22,988
- Tive um A no trabalho de Hist�ria.
- Nada mal!
104
00:07:25,407 --> 00:07:27,367
Ent�o qual � o problema?
105
00:07:28,994 --> 00:07:32,956
A raz�o porque nunca convidei a Mary
para sair, � porque ela � popular
106
00:07:33,165 --> 00:07:35,334
e eu n�o sou.
- E?
107
00:07:36,501 --> 00:07:39,713
Sabes o que esta gente pensa
de tipos como tu, eu e o Marcus?
108
00:07:40,088 --> 00:07:42,215
Pensam que viemos aqui parar
por acidente.
109
00:07:42,341 --> 00:07:45,302
O qu�? Acho que te passaste de vez,
John.
110
00:07:46,011 --> 00:07:49,598
N�o �s de se deitar fora. Se eu fosse
rapariga, n�o te desperdi�ava.
111
00:07:50,515 --> 00:07:53,685
Nunca te apetece ser popular?
De vez em quando?
112
00:07:54,269 --> 00:07:58,315
N�o quero ser igual a toda a gente.
Quero ser melhor do que toda a gente.
113
00:07:58,774 --> 00:08:02,778
- Ol�, John. Tens um minuto?
- Como aconteceu isto?
114
00:08:04,696 --> 00:08:07,240
- Ol�.
- At� logo, coitadinho.
115
00:08:09,534 --> 00:08:11,536
- Ol�.
- Ol� para ti tamb�m.
116
00:08:12,454 --> 00:08:16,166
Eu queria falar contigo.
Desculpa aquilo de h� bocado.
117
00:08:16,458 --> 00:08:17,709
Esquece.
118
00:08:18,126 --> 00:08:22,297
- Por acaso estou chateada contigo.
- Comigo? Porqu�?
119
00:08:22,798 --> 00:08:26,426
H� dois anos que estou � espera
que me convides para sair, seu idiota.
120
00:08:27,386 --> 00:08:29,680
Pensei que nunca
tivesses reparado em mim.
121
00:08:30,222 --> 00:08:32,724
Apetece-te recuperar o tempo perdido?
122
00:08:33,558 --> 00:08:35,978
Est�s a gozar comigo.
Tenho de ir para a aula de Biologia.
123
00:08:36,144 --> 00:08:38,647
Espera! Ainda temos
um assunto por resolver.
124
00:08:38,981 --> 00:08:40,482
Est�s a falar de qu�?
125
00:08:40,649 --> 00:08:44,152
- Do nosso primeiro encontro.
- O qu�?
126
00:08:50,075 --> 00:08:53,996
Ouve. Sou de poucas palavras
e gosto de caf�.
127
00:08:54,246 --> 00:08:59,001
Que tal vermo-nos no V-Caf�,
na sexta-feira, por volta das oito?
128
00:08:59,668 --> 00:09:01,920
S� se concordares em jantar comigo.
129
00:09:02,421 --> 00:09:06,842
Uma coisa de cada vez, Don Juan.
Porque n�o come�amos com um caf�
130
00:09:07,342 --> 00:09:10,095
e depois avan�amos para um encontro
mais s�rio, neste fim-de-semana.
131
00:09:10,262 --> 00:09:12,389
Vamos ter f�rias de semestre.
132
00:09:12,806 --> 00:09:15,225
- Um encontro mais s�rio?
- Sim.
133
00:09:15,517 --> 00:09:18,729
Ent�o, sexta-feira,
caf�, �s oito.
134
00:09:19,021 --> 00:09:21,898
N�o te atrases... ou mato-te.
135
00:09:28,280 --> 00:09:29,948
Um encontro mais s�rio.
136
00:10:39,101 --> 00:10:40,519
Ol�, Marcus.
137
00:10:43,855 --> 00:10:44,982
Ol�.
138
00:10:45,190 --> 00:10:47,317
Estou admirado por fazeres "jogging"
e fumares tanto.
139
00:10:47,526 --> 00:10:50,904
Estou a tentar reduzir...
a parte do "jogging."
140
00:10:51,697 --> 00:10:54,741
Essa foi boa, Ratner.
Est�s nessa? Fazer "jogging?"
141
00:10:55,867 --> 00:10:58,412
Estou. O que se passa, Harlan?
142
00:10:59,162 --> 00:11:01,248
Porque est�s a ser simp�tico comigo?
143
00:11:01,415 --> 00:11:03,417
Estou apenas a fazer conversa.
144
00:11:03,542 --> 00:11:07,212
N�o se pode ser sempre idiota.
Pensei que at� eras um tipo porreiro.
145
00:11:07,379 --> 00:11:10,966
Quanto ao Slayton e o John Van Owen,
j� n�o sei, mas tu �s porreiro.
146
00:11:11,717 --> 00:11:13,719
Sinto-me lisonjeado, obrigado.
147
00:11:14,303 --> 00:11:16,638
Ele diz quese sente lisonjeado.
E maluco.
148
00:11:16,805 --> 00:11:19,850
Ele n�o ficou maravilhado
com a tua personalidade ofuscante?
149
00:11:20,058 --> 00:11:23,061
Tudo bem, Marcus?
Fazemos isto todas as tardes.
150
00:11:23,228 --> 00:11:24,896
Nunca te vimos por aqui.
151
00:11:26,481 --> 00:11:29,860
- Comecei esta semana.
- O Marcus � porreiro.
152
00:11:30,736 --> 00:11:34,990
- � pena ter uns amigos t�o idiotas.
- Tenham calma, est� bem?
153
00:11:35,240 --> 00:11:37,701
Eu ficaria chateado se falassem assim
dos meus amigos idiotas.
154
00:11:37,826 --> 00:11:40,704
- Vai-te lixar, Harlan.
- � hora de ir para os balne�rios!
155
00:11:40,829 --> 00:11:43,540
- J� acabei.
- Eu tamb�m. At� logo.
156
00:11:46,418 --> 00:11:47,586
Vens?
157
00:11:49,671 --> 00:11:52,049
Claro. Podes crer.
158
00:12:59,992 --> 00:13:01,994
Estou pronto
para as f�rias de semestre.
159
00:13:02,160 --> 00:13:04,162
- Tens grandes planos?
- N�o sei.
160
00:13:04,329 --> 00:13:06,707
Beber durante uma semana,
s�o grandes planos?
161
00:13:06,832 --> 00:13:09,751
- Parece-me boa ideia.
- Os pais da Trini v�o para fora.
162
00:13:09,918 --> 00:13:13,422
- Teremos a casa s� para n�s.
- V�o finalmente faz�-lo?
163
00:13:14,006 --> 00:13:17,759
- O que � isso, meu?
- Pois. O que � isso, Alex?
164
00:13:18,010 --> 00:13:21,054
- Queres saber o que � isto?
- Quero.
165
00:13:21,930 --> 00:13:24,349
� um marcador permanente.
E tinta-da-china.
166
00:13:24,516 --> 00:13:26,810
Quando se p�e na pele,
quase nunca sai.
167
00:13:28,437 --> 00:13:30,022
N�o estou a perceber.
168
00:13:36,028 --> 00:13:38,238
P�ra com isso!
V� l�, malta!
169
00:13:38,780 --> 00:13:42,618
Que bela vista, Marcus!
De certeza que nunca fizeste isto?
170
00:13:42,784 --> 00:13:45,537
- P�ra, Harlan!
- Continua a gritar, Marcus.
171
00:13:45,704 --> 00:13:48,832
As portas est�o trancadas. S� vai
aparecer gente daqui por umas horas.
172
00:13:48,957 --> 00:13:51,084
Certifiquei-me disso.
173
00:13:51,209 --> 00:13:53,503
- O que est�s a fazer, meu?
- Queres dizer, o que vou fazer?
174
00:13:53,629 --> 00:13:56,381
Matar-te, talvez.
Ou pior do que isso.
175
00:13:56,548 --> 00:13:58,800
Acho que ainda n�o est� pronto,
Harlan.
176
00:13:58,967 --> 00:14:01,386
Talvez o devesses ter levado
a jantar fora, antes disto.
177
00:14:01,720 --> 00:14:04,473
Uma coisa posso dizer-te, Ratner.
N�o vai doer muito.
178
00:14:04,640 --> 00:14:07,059
Quero apenas escrever uma mensagem.
179
00:14:07,225 --> 00:14:09,645
- Uma coisinha pequenina.
- Larga-me!
180
00:14:09,978 --> 00:14:11,355
Larga-me!
181
00:14:11,980 --> 00:14:13,940
N�o dificultes as coisas,
182
00:14:14,066 --> 00:14:17,694
ou deixo o Randall e o Alex
darem-te uns pontap�s
183
00:14:17,903 --> 00:14:21,949
depois de eu escrever uma mensagem
nesse teu rabinho lindo.
184
00:14:29,331 --> 00:14:32,167
- O que devemos escrever aqui?
- Que tal ''M�e''?
185
00:14:33,585 --> 00:14:37,339
Boa escolha, mas n�o.
Vou escrever algo melhor.
186
00:14:37,923 --> 00:14:40,258
J� sei! Vou escrever...
187
00:14:40,425 --> 00:14:44,721
... ''a minha rata'' nas costas dele,
188
00:14:45,180 --> 00:14:49,017
com uma seta a apontar para baixo.
- V�o ser expulsos por isto!
189
00:14:49,685 --> 00:14:53,855
A s�rio? A Grimes acreditaria
que tinhas sido tu a faz�-lo
190
00:14:54,106 --> 00:14:56,566
e depois nos tinhas mostrado,
como se estivesses interessado.
191
00:14:57,526 --> 00:15:00,445
N�o te mexas porque doer� mais.
192
00:15:04,616 --> 00:15:06,827
N�o se incomodem comigo, rapazes.
193
00:15:07,536 --> 00:15:10,122
Porque n�o bazas daqui, puto novo?
194
00:15:15,127 --> 00:15:16,503
Foi f�cil!
195
00:15:17,546 --> 00:15:21,383
N�o est�s a ver bem no que te est�s
a meter. Vou matar-te!
196
00:15:21,550 --> 00:15:24,720
- P�ra com estas tretas.
- N�o te vejo isso nos olhos, Harlan.
197
00:15:24,886 --> 00:15:26,513
N�o te vejo a matar ningu�m.
198
00:15:26,638 --> 00:15:29,599
Por acaso, gostarias de ver
qual de n�s acaba morto?
199
00:15:29,808 --> 00:15:32,853
- Aposto que �s tu.
- N�o �amos fazer-lhe nada.
200
00:15:32,978 --> 00:15:35,731
- �amos apenas assust�-lo.
- Agora que �s tu e n�o ele,
201
00:15:35,897 --> 00:15:37,232
� mais engra�ado.
202
00:15:37,399 --> 00:15:41,153
Vejamos... lam escrever
''a minha rata'' nas costas dele?
203
00:15:41,403 --> 00:15:42,654
Boa ideia.
204
00:15:42,821 --> 00:15:44,823
Mas em vez disso,
vou escrev�-lo na tua cara.
205
00:15:44,990 --> 00:15:46,992
Com uma seta
a apontar para a tua boca.
206
00:15:47,326 --> 00:15:49,995
Ent�o, Harlan?
N�o ias matar-me?
207
00:15:53,165 --> 00:15:55,584
Est�s morto!
� s� esperares.
208
00:15:55,834 --> 00:15:57,919
V� l�.
N�o gosto de esperar!
209
00:15:58,086 --> 00:16:01,590
Porque n�o voltas aqui, com as tuas
amiguinhas, e acabamos j� com isto?
210
00:16:06,595 --> 00:16:08,930
Devia estar com pressa
para se ir enxugar.
211
00:16:09,765 --> 00:16:13,226
De onde apareceste tu?
N�o � que esteja a queixar-me.
212
00:16:13,518 --> 00:16:15,062
Sou o aluno novo.
213
00:16:31,620 --> 00:16:34,665
- Onde te meteste o dia todo?
- Procur�mos-te no bar.
214
00:16:34,873 --> 00:16:36,208
Est�o ocupados?
215
00:16:36,375 --> 00:16:38,835
Tenho de dar uma sova ao John,
no jogo "Five Card Stud,"
216
00:16:38,961 --> 00:16:41,672
mas al�m disso... n�o.
- Tenho de estudar Latim.
217
00:16:41,880 --> 00:16:43,382
Larguem isso, os dois.
218
00:16:43,548 --> 00:16:46,760
- Vamos divertir-nos � grande?
- Temos mais um para jogar "bridge."
219
00:16:46,885 --> 00:16:48,428
Est�s a falar de qu�?
220
00:16:48,553 --> 00:16:50,806
Se vos contasse agora
o que me aconteceu hoje,
221
00:16:50,973 --> 00:16:53,684
passar�amos aqui a noite.
Vamos. Conto-vos no caminho.
222
00:16:53,809 --> 00:16:55,352
No caminho para onde?
223
00:17:06,738 --> 00:17:08,782
- Tens a certeza disto, Marcus?
- Porqu�?
224
00:17:09,074 --> 00:17:11,535
lsto n�o devia estar trancado?
225
00:17:13,078 --> 00:17:16,915
Estamos numa escola privada.
Aqui nunca se tranca nada.
226
00:17:17,582 --> 00:17:20,335
Al�m disso, a piscina est� aberta
24 horas por dia.
227
00:17:20,502 --> 00:17:24,381
- Ele est� � espera l� dentro.
- Quem est� l� dentro � espera?
228
00:18:04,796 --> 00:18:07,924
- O aluno novo!
- �s o dos truques de cartas.
229
00:18:08,216 --> 00:18:11,053
Claro. Sou o Luc e voc�s?
230
00:18:11,345 --> 00:18:13,972
- Sou o John Van Owen.
- Sou o Matt.
231
00:18:14,222 --> 00:18:17,517
- V�o entrar ou n�o?
- Eu estou nessa.
232
00:19:43,520 --> 00:19:47,357
- De onde �s, Luc?
- De v�rios s�tios.
233
00:19:48,150 --> 00:19:50,819
- Os teus pais mudam muito de casa?
- N�o.
234
00:19:51,153 --> 00:19:55,324
Nunca conheci a minha m�e.
� como se nunca tivesse tido uma.
235
00:19:55,866 --> 00:19:57,868
Quanto ao meu pai...
236
00:19:58,910 --> 00:20:01,079
Deix�mos de nos dar um com o outro.
237
00:20:01,246 --> 00:20:04,625
H� uns tempos,
meti-me nuns sarilhos e fui expulso.
238
00:20:04,750 --> 00:20:08,670
- Agora s� discutimos � dist�ncia.
- Estou contigo, meu.
239
00:20:08,837 --> 00:20:11,923
Os meus pais n�o querem saber
se apodre�o aqui ou na cadeia,
240
00:20:12,507 --> 00:20:17,346
mas soa melhor quando dizem, aos
amigos ricos, que estou num col�gio
241
00:20:17,763 --> 00:20:20,557
e n�o numa pris�o
de seguran�a m�nima, em Riverview.
242
00:20:21,433 --> 00:20:23,894
Os meus pais queriam
que eu tomasse Prozac.
243
00:20:26,521 --> 00:20:28,190
Este s�tio � �ptimo.
244
00:20:29,107 --> 00:20:31,234
Surpreende-me
que nunca tenham feito isto.
245
00:20:31,735 --> 00:20:34,780
Parece que planeias
fazer isto regularmente.
246
00:20:35,614 --> 00:20:36,740
Veremos.
247
00:20:37,032 --> 00:20:40,202
Afinal o que se passa
com este tal Harlan?
248
00:20:40,452 --> 00:20:44,081
Voc�s agem como se ele fosse
o Anticristo, mas n�o o �.
249
00:20:44,289 --> 00:20:46,959
Ele n�o passa de uma menino fraco,
preso no corpo de um homem.
250
00:20:47,125 --> 00:20:50,337
Depois de o verem como ele
realmente �, ver�o que n�o � nada.
251
00:20:50,545 --> 00:20:52,589
Eu j� tentei. Acredita.
252
00:20:53,882 --> 00:20:56,343
S� est�o a critic�-lo
porque est�o zangados.
253
00:20:56,551 --> 00:20:59,972
Se ele premir os bot�es certos,
voc�s fazem o que ele quiser.
254
00:21:00,138 --> 00:21:01,932
E o que te torna t�o especial?
255
00:21:02,474 --> 00:21:05,894
N�o sou assim t�o diferente
das outras pessoas. Menos numa coisa.
256
00:21:06,311 --> 00:21:08,146
Numa coisa muito importante.
257
00:21:08,397 --> 00:21:12,401
Sou estudante da alma. Deduzo
certas coisas sobre as pessoas.
258
00:21:12,651 --> 00:21:14,653
Tornei-me muito bom nisso.
259
00:21:14,861 --> 00:21:17,572
Se conseguirmos perceber
como pensam as pessoas,
260
00:21:17,823 --> 00:21:20,659
sabemos como sobreviver neste mundo.
- Ai sim?
261
00:21:21,368 --> 00:21:23,078
Acho que isso � s� tretas.
262
00:21:23,245 --> 00:21:27,332
O que te disse acerca de ti
n�o era agrad�vel, mas era verdade.
263
00:21:27,499 --> 00:21:30,502
Mas n�o explica
como deste uma coca ao Harlan.
264
00:21:31,670 --> 00:21:34,214
- Estou aqui para ajudar.
- Pois.
265
00:21:34,423 --> 00:21:38,719
Voc�s t�m uma coisa em comum.
Querem algo que nunca poder�o ter.
266
00:21:39,636 --> 00:21:42,306
E se eu vos dissesse que podia
prometer-vos todas essas coisas?
267
00:21:42,514 --> 00:21:44,266
Aqui e agora?
268
00:21:45,100 --> 00:21:47,227
Est�s a tentar baralhar-nos.
269
00:21:47,352 --> 00:21:49,313
Voc�s poderiam
mandar em tipos como o Harlan.
270
00:21:49,521 --> 00:21:52,608
E isso ser� apenas uma parte,
uma pequena parte.
271
00:21:52,774 --> 00:21:55,444
Querem mi�das? Poder�o t�-las.
272
00:21:55,694 --> 00:21:58,864
Querem que os professores tenham
medo de voc�s e vos d�em boas notas
273
00:21:59,072 --> 00:22:02,242
e tratamento preferencial?
Tamb�m poder�o ter isso.
274
00:22:02,451 --> 00:22:06,788
Poder�o mandar nesta escola,
exigir respeito dos vossos pais.
275
00:22:06,997 --> 00:22:08,624
Poder�o ter o que quiserem.
276
00:22:08,790 --> 00:22:11,084
S� precisaremos de um milhar
de milh�o de d�lares no banco.
277
00:22:11,209 --> 00:22:13,795
N�o. S� precisar�o de mim.
278
00:22:13,962 --> 00:22:16,548
Pe�o apenas a vossa amizade,
279
00:22:16,715 --> 00:22:19,009
lealdade e honestidade.
280
00:22:19,551 --> 00:22:22,429
Se me derem estas tr�s coisas,
incondicionalmente,
281
00:22:22,971 --> 00:22:24,806
dar-vos-ei o mundo.
282
00:22:25,140 --> 00:22:29,478
Trata-se apenas de psicologia,
hipnose... esse tipo de coisas.
283
00:22:29,728 --> 00:22:34,024
Uns tipos, de uma escola onde andei,
fizeram este ritual comigo.
284
00:22:34,232 --> 00:22:38,236
Foi assim que aprendi
o que vos vou ensinar.
285
00:22:40,489 --> 00:22:43,575
- Devemos fazer isto?
- N�o sei.
286
00:22:43,992 --> 00:22:47,245
� simb�lico.
Ter�o de confiar em mim.
287
00:22:47,579 --> 00:22:50,415
Bebem-se as l�grimas,
o que nos abre a mente.
288
00:22:50,832 --> 00:22:54,419
� s� isso.
O vosso subconsciente abre-se.
289
00:22:55,253 --> 00:22:59,216
Lembram-se de ouvir a Miss Stevens
falar de bruxas e feiticeiros?
290
00:22:59,341 --> 00:23:00,968
� a mesma cosa.
291
00:23:01,176 --> 00:23:04,096
A magia come�a
quando a mente acredita nela.
292
00:23:05,263 --> 00:23:07,599
Primeiro t�m de quebrar este tabu,
293
00:23:08,183 --> 00:23:10,560
depois ensino-vos a quebrar mais dez.
294
00:23:12,270 --> 00:23:15,399
- Quais dez?
- Os que t�m de seguir.
295
00:23:16,024 --> 00:23:17,734
Os Dez Mandamentos.
296
00:23:18,527 --> 00:23:22,489
Quando os quebrarem,
o condicionamento com que cresceram
297
00:23:22,781 --> 00:23:24,157
desaparece.
298
00:23:24,533 --> 00:23:27,744
- E o assassinato?
- Assassinato simb�lico, John.
299
00:23:28,370 --> 00:23:29,746
N�o ser� real.
300
00:23:31,623 --> 00:23:35,210
Este parece-me ser o s�tio ideal
para um baptismo.
301
00:23:41,466 --> 00:23:43,218
N�o estou certo disto.
302
00:23:46,638 --> 00:23:48,223
O que se passa, meu?
303
00:23:51,476 --> 00:23:53,437
Faz parte do ritual.
304
00:24:03,822 --> 00:24:05,574
Ele n�o est� a mentir.
305
00:24:07,326 --> 00:24:11,413
lsto � espectacular!
T�m de experimentar!
306
00:24:11,747 --> 00:24:15,125
Confiem em mim.
As coisas v�o mudar.
307
00:24:30,932 --> 00:24:32,309
Puxa!
308
00:24:43,695 --> 00:24:45,197
� a tua vez.
309
00:24:52,704 --> 00:24:55,874
- Est� bem.
- Preciso de mais provas da tua parte.
310
00:24:56,291 --> 00:24:58,752
Preciso de saber
que queres mesmo isto.
311
00:25:01,964 --> 00:25:03,340
Prova-as.
312
00:25:06,385 --> 00:25:08,387
Quebra o tabu, John.
313
00:25:08,887 --> 00:25:10,722
� para isso que aqui est�s.
314
00:25:19,064 --> 00:25:20,357
Meu Deus!
315
00:25:21,400 --> 00:25:23,735
Deus n�o tem nada a ver com isto.
316
00:25:26,071 --> 00:25:29,908
Acho que esta � a sexta-feira
mais louca que j� tivemos.
317
00:25:31,159 --> 00:25:33,662
J� conheceram algu�m
que vos vendesse o mundo?
318
00:25:33,829 --> 00:25:37,291
Que vos fizesse crer em qualquer
coisa, 20 minutos ap�s conhecer-vos?
319
00:25:37,499 --> 00:25:39,084
O Luc era assim.
320
00:25:39,251 --> 00:25:41,461
�ramos os anormais e rejeitados
num mundo perfeito,
321
00:25:41,670 --> 00:25:44,923
e este estranho prometia dar-nos
tudo o que sempre desej�mos.
322
00:25:45,090 --> 00:25:47,926
Coisas que nem admit�amos
uns aos outros. E n�s acredit�mos.
323
00:25:50,929 --> 00:25:52,514
O que fazem aqui?
324
00:25:53,682 --> 00:25:57,519
Ol�, Randall.
Lembras-te do Randall, Marcus?
325
00:25:57,936 --> 00:26:00,355
Ele gosta de escrever mensagens.
326
00:26:01,106 --> 00:26:03,191
Aquilo de hoje foi sem inten��o.
327
00:26:03,358 --> 00:26:06,528
� o Harlan.
Voc�s sabem como ele �, n�o sabem?
328
00:26:07,613 --> 00:26:10,490
As coisas v�o mudar, Randall.
Agarrem-no!
329
00:28:47,606 --> 00:28:50,275
- O que se passa?
- N�o souberam?
330
00:28:50,692 --> 00:28:52,861
- O que se passa?
- Foi o Randall.
331
00:28:53,028 --> 00:28:56,907
Encontraram-no na piscina,
esta manh�. Afogou-se ontem � noite.
332
00:28:57,115 --> 00:28:59,868
Encontraram uma garrafa de whiskey
vazia, � beira da piscina.
333
00:29:00,035 --> 00:29:03,205
Deve ter-se embebedado e ca�do
l� dentro, mas partiu o pesco�o.
334
00:29:03,455 --> 00:29:04,790
Acontece.
335
00:29:05,874 --> 00:29:08,710
N�o se deve misturar
bebidas alco�licas com piscinas.
336
00:29:11,797 --> 00:29:15,634
Pessoal? O Randall morreu.
O que se passa?
337
00:29:15,801 --> 00:29:17,886
N�o sei nada sobre isso.
E tu?
338
00:29:18,553 --> 00:29:21,056
Aquele idiota afoga-se na piscina?
339
00:29:21,223 --> 00:29:23,684
Na minha opini�o,
n�o se perde grande coisa.
340
00:29:25,227 --> 00:29:29,106
Tem algum problema, Grimes?
Viu algo de que gostou?
341
00:29:31,650 --> 00:29:33,986
Se n�o tivesse visto,
n�o teria acreditado.
342
00:29:34,152 --> 00:29:36,613
- E se ela te expulsa?
- N�o o far�.
343
00:29:36,905 --> 00:29:40,033
Tenho um novo acordo
com a Directora Grimes.
344
00:29:42,828 --> 00:29:46,790
Com um cara�as, John.
Vamos ser reis!
345
00:29:46,999 --> 00:29:50,377
'''"N�o matar�s"'''"," '''"n�o mentir�s"'''.
J� t�nhamos comecado.
346
00:29:50,502 --> 00:29:52,546
O Luc disse-nos
que t�nhamos de quebrar os dez.
347
00:29:52,671 --> 00:29:55,465
Quantos j� t�nhamos quebrado,
sem pensarmos no assunto?
348
00:30:14,610 --> 00:30:15,819
E comecou.
349
00:30:15,944 --> 00:30:19,489
�amos ao encontro dos nossos novos
destinos, como nunca imagin�ramos.
350
00:30:19,781 --> 00:30:22,576
Os nossos trabalhos escolares,
vidas pessoais e objectivos.
351
00:30:23,035 --> 00:30:27,205
N�s � que comand�vamos as coisas.
N�o era o Harlan, o Randall ou o Alex.
352
00:30:27,623 --> 00:30:30,292
Derrub�mos os Dez Mandamentos
como se fossem pe�as de domin�.
353
00:30:30,459 --> 00:30:33,879
Mais tarde, eu viria a suspeitar
que o Luc usara poderes misteriosos
354
00:30:34,046 --> 00:30:36,632
para controlar as nossas mentes,
naquela noite na piscina.
355
00:30:36,798 --> 00:30:39,968
Agora creio que esta foi
a �nica verdade que ele nos contou.
356
00:30:40,135 --> 00:30:43,055
O que nos guiava era algo
que sempre esteve dentro de n�s.
357
00:30:52,731 --> 00:30:55,651
'''"Honrar�s o teu pai e a tua m�e"'''.
358
00:31:39,027 --> 00:31:41,280
Meu Deus! Qual � o seu problema?
359
00:31:41,446 --> 00:31:43,532
Quer enfiar a ''cabe�a'' na Directora?
360
00:31:43,699 --> 00:31:46,535
'''"N�o invocar�s o nome do Senhor"
"em v�o"'''.
361
00:32:35,917 --> 00:32:38,712
'''"N�o respeitar�s a nenhum outro deus"'''.
362
00:32:39,254 --> 00:32:41,673
'''"N�o adorar�s a Sua imagem"'''.
363
00:33:21,129 --> 00:33:23,924
'''"N�o cobicar�s as coisas alheias"'''.
364
00:33:44,152 --> 00:33:45,862
'''"N�o roubar�s"'''.
365
00:34:22,524 --> 00:34:24,651
Tinham cumprido
quase todos os passos.
366
00:34:24,776 --> 00:34:27,821
Eu sabia que, algures,
o Luc ficava mais forte com isso.
367
00:34:30,032 --> 00:34:32,868
Apesar de sentir
que vivia num terr�vel pesadelo,
368
00:34:33,035 --> 00:34:35,203
sabia que est�vamos apenas no in�cio.
369
00:34:37,039 --> 00:34:41,001
- Estava a ficar preocupada.
- A s�rio? Porqu�?
370
00:34:42,377 --> 00:34:44,379
H� uns tempos que n�o te via.
371
00:34:44,713 --> 00:34:47,090
Tens andado a esconder-te de mim?
372
00:34:47,299 --> 00:34:50,552
Eu... tenho estado ocupado.
373
00:34:51,803 --> 00:34:54,473
Vamos ter uma semana
de f�rias de semestre.
374
00:34:54,556 --> 00:34:56,767
Tamb�m vais estar ocupado
nessa altura,
375
00:34:56,892 --> 00:34:59,353
ou posso comprar o diafragma?
- O qu�?
376
00:35:00,979 --> 00:35:04,107
Desculpa, mas queria desviar
a tua aten��o do tampo da mesa.
377
00:35:05,651 --> 00:35:07,819
N�o...
Desculpa...
378
00:35:08,070 --> 00:35:10,113
Estou a dar cabo deste encontro.
379
00:35:10,238 --> 00:35:12,950
Pareces estar preso
a cada palavra minha.
380
00:35:14,576 --> 00:35:16,119
Meu Deus!
381
00:35:17,162 --> 00:35:20,040
- lsso � um sorriso?
- � um comeco.
382
00:35:20,832 --> 00:35:23,877
Gra�as a Deus! Cheguei a pensar
que tinha perdido o jeito!
383
00:35:24,086 --> 00:35:26,463
N�o! A culpa n�o � tua.
384
00:35:26,755 --> 00:35:30,592
� que os trabalhos da escola
est�o a comecar a acumular-se.
385
00:35:31,843 --> 00:35:34,513
- Tens a certeza?
- A certeza absoluta.
386
00:35:36,515 --> 00:35:38,475
Passa-se alguma coisa?
387
00:35:38,767 --> 00:35:43,647
� que est�s diferente. Est�o os tr�s
diferentes. Parece que mudaram.
388
00:35:44,773 --> 00:35:49,069
Porqu�? Achas isso mau?
E porque tenho boas roupas?
389
00:35:49,361 --> 00:35:53,198
Porque me preocupo com o meu aspecto,
ou porque estou mais confiante?
390
00:35:53,699 --> 00:35:55,993
N�o sei o que pensas, mas acho
que � uma mudan�a para melhor.
391
00:35:56,159 --> 00:36:00,998
Pronto! Acalma-te. Acho muito bem,
mas gostava de ti como eras.
392
00:36:01,957 --> 00:36:03,375
Desculpa.
393
00:36:06,336 --> 00:36:07,546
Ouve...
394
00:36:08,422 --> 00:36:11,049
Acho que sei
porque andas t�o estranho.
395
00:36:11,883 --> 00:36:14,303
- A s�rio?
- Sim.
396
00:36:14,469 --> 00:36:16,305
Est�s com medo.
397
00:36:16,471 --> 00:36:21,518
Est�s a pensar que eu perten�o
a uma classe de pessoas
398
00:36:21,727 --> 00:36:24,980
diferente da tua e que seria
imposs�vel sentir-me atra�da por ti.
399
00:36:25,105 --> 00:36:27,816
Parece que estiveste a falar
com o Matt.
400
00:36:28,483 --> 00:36:30,235
� poss�vel.
401
00:36:31,069 --> 00:36:34,072
Mas tamb�m � poss�vel
que eu lhe tenha perguntado.
402
00:36:36,992 --> 00:36:39,786
Ouve.
Eu gosto muito de ti, est� bem?
403
00:36:39,953 --> 00:36:42,164
N�o estaria aqui se n�o gostasse.
404
00:36:43,165 --> 00:36:46,084
Por isso deves ter algo de especial,
n�o?
405
00:36:46,585 --> 00:36:49,755
- A s�rio?
- A s�rio.
406
00:36:50,505 --> 00:36:52,090
Eu n�o te mentiria.
407
00:36:52,591 --> 00:36:56,345
A menos que fosses podre de rico
e quisesses incluir-me no testamento.
408
00:36:57,262 --> 00:37:01,016
Tentarei n�o me esquecer disso
quando herdar o meu primeiro milh�o.
409
00:37:02,684 --> 00:37:04,770
S�o s� promessas.
410
00:37:21,620 --> 00:37:23,080
O que se passa?
411
00:37:23,497 --> 00:37:26,333
- Tenho de voltar para o dormit�rio.
- John?
412
00:37:26,541 --> 00:37:29,586
- Desculpa.
- Espera! John!
413
00:37:30,253 --> 00:37:31,797
Mas que gaita!
414
00:37:33,799 --> 00:37:37,135
Devo ter tido encontros piores.
S� n�o me lembro quando.
415
00:37:41,974 --> 00:37:44,142
Tinha esperan�a
que viesses falar comigo.
416
00:37:45,394 --> 00:37:48,605
- lnterrompi alguma coisa?
- O que queres?
417
00:37:49,648 --> 00:37:51,817
N�o pareces muito feliz
por me veres aqui, John.
418
00:37:51,984 --> 00:37:55,279
- N�o � isso...
- Eu gosto de ti, John.
419
00:37:55,487 --> 00:37:59,283
Tamb�m gosto do Marcus e do Matt,
mas tu �s completamente diferente.
420
00:37:59,449 --> 00:38:02,286
Segues os teus instintos
e isso agrada-me.
421
00:38:02,411 --> 00:38:05,497
�s bom, �s honesto.
�s um amigo de verdade.
422
00:38:05,956 --> 00:38:09,334
Eu s� te disse verdades,
por muito loucas que soem.
423
00:38:09,501 --> 00:38:13,005
- Eu disse-te que isto aconteceria.
- Disseste que aconteceria o qu�?
424
00:38:13,171 --> 00:38:15,841
Pensas mesmo que ela estaria contigo
se n�o fosse eu?
425
00:38:15,924 --> 00:38:18,218
Combin�mos este encontro
antes de eu te ter conhecido!
426
00:38:18,343 --> 00:38:21,346
Eu dei-te a Mary.
Observei-te de longe.
427
00:38:23,181 --> 00:38:26,977
Admirei-te, vi o teu crescimento.
A Mary � um presente.
428
00:38:28,895 --> 00:38:32,107
Tenho muitos mais presentes para ti,
desde que me d�s algo em troca.
429
00:38:32,441 --> 00:38:35,444
�s louco!
N�o me deste a Mary!
430
00:38:35,777 --> 00:38:37,821
N�o deste nada a nenhum de n�s!
431
00:38:37,946 --> 00:38:41,658
- Queres controlar-nos a mente.
- N�o est�s certo disso, pois n�o?
432
00:38:42,117 --> 00:38:44,828
Dou-te a oportunidade de pertenceres
a uma equipa vencedora,
433
00:38:44,953 --> 00:38:48,206
mas est�s sempre a afastar-me.
Acho que est�s com ci�mes.
434
00:38:48,373 --> 00:38:50,709
N�o v�s no que me tornei
para os teus amigos?
435
00:38:51,627 --> 00:38:54,463
- O que queres de mim?
- N�o est�s a cumprir a tua parte.
436
00:38:54,630 --> 00:38:58,383
Quebraste poucos mandamentos.
Est� na altura de te dar uma miss�o.
437
00:39:00,177 --> 00:39:02,554
- Que tipo de miss�o?
- E f�cil.
438
00:39:02,971 --> 00:39:06,224
Quero que fales com a Trini, por n�s.
A amiga da Mary.
439
00:39:07,976 --> 00:39:10,270
Nem penses!
Fala tu!
440
00:39:10,479 --> 00:39:14,316
Tu tens motivos para falar com ela.
Namoras com a Mary e ela confia em ti.
441
00:39:14,524 --> 00:39:18,987
Vais ao quarto dela e dizes
que vais estudar com ela. S� isso.
442
00:39:20,155 --> 00:39:21,740
Porque faria eu isso?
443
00:39:21,907 --> 00:39:25,077
Talvez eu devesse virar-te as costas
neste momento e ver o que acontece.
444
00:39:25,202 --> 00:39:26,745
Sabes o que acontece.
445
00:39:26,912 --> 00:39:29,498
A Mary deixa-te, os teus amigos
deixam-te e eu deixo-te.
446
00:39:29,665 --> 00:39:33,418
E a hip�tese que tinhas de conseguir
sucesso, fortuna e poder, desaparece.
447
00:39:33,543 --> 00:39:37,047
Pensa nisso.
Queres mesmo correr esse risco?
448
00:39:37,589 --> 00:39:41,218
Quero que fales com a Trini
esta noite. Tens uma hora.
449
00:39:41,385 --> 00:39:43,387
Faz a escolha acertada.
450
00:39:45,180 --> 00:39:46,515
E fiz.
451
00:39:46,682 --> 00:39:50,143
N�o sei porque o fiz.
Penso que estava a fazer uma escolha,
452
00:39:50,269 --> 00:39:54,064
ou pensava que a estava a fazer.
Queria estar com os meus amigos,
453
00:39:54,189 --> 00:39:56,692
apesar de j� n�o conseguir ver
as personalidades deles.
454
00:39:56,858 --> 00:39:59,987
Quando olhava para os olhos deles,
s� via o Luc.
455
00:40:04,950 --> 00:40:07,494
Como v�o as coisas com a Mary?
456
00:40:07,703 --> 00:40:09,663
Ela n�o p�ra de falar em ti.
457
00:40:10,038 --> 00:40:13,166
- lsso � bom?
- Pergunta-lhe.
458
00:40:19,172 --> 00:40:21,174
O que est�o a fazer aqui?
459
00:40:22,050 --> 00:40:23,969
Sab�amos que o John estava aqui
460
00:40:24,136 --> 00:40:26,263
e n�o resistimos � oportunidade
de vir ao dormit�rio das raparigas.
461
00:40:26,388 --> 00:40:28,598
Facam o favor de se vestirem!
462
00:40:29,224 --> 00:40:30,976
Nos vossos sonhos.
463
00:40:31,184 --> 00:40:34,271
Deve ser dif�cil ser-se rom�ntico
sem vinho, n�o �?
464
00:40:34,396 --> 00:40:36,898
- lsso �...?
- Sim. � �lcool!
465
00:40:37,232 --> 00:40:41,153
Rapazes no dormit�rio das raparigas.
A Directora Grimes vai-se passar!
466
00:40:41,987 --> 00:40:44,990
- Dispenso.
- Eu tamb�m.
467
00:40:45,157 --> 00:40:48,035
Um pequeno gole de vinho
n�o vos far� mal.
468
00:40:48,327 --> 00:40:49,578
Pois n�o.
469
00:41:02,966 --> 00:41:06,470
Est� bem.
Um gole n�o me far� mal.
470
00:41:12,768 --> 00:41:14,811
N�o � t�o mau como eu pensava.
471
00:41:25,113 --> 00:41:27,783
- O que est�o eles a fazer?
- Eu digo-te, Trini.
472
00:41:27,991 --> 00:41:30,410
Est�o a p�r tudo
mais confort�vel para n�s.
473
00:41:31,203 --> 00:41:33,246
- � melhor ir-me embora.
- N�o.
474
00:41:33,538 --> 00:41:35,540
� melhor assistires, John.
475
00:41:37,292 --> 00:41:40,879
- Confort�vel? Para mim?
- Sim.
476
00:41:43,548 --> 00:41:46,051
Ou�am, o meu namorado, o Alex...
477
00:41:46,510 --> 00:41:48,637
Bem... voc�s sabem como ele �.
478
00:44:16,660 --> 00:44:20,038
N�o consegui resistir.
Eu fazia parte disto.
479
00:44:20,289 --> 00:44:24,251
Fazia parte da irmandade.
Fui arrastado para ela.
480
00:44:24,626 --> 00:44:29,047
Estava controlado pelo poder do Luc.
N�o conseguia parar.
481
00:48:04,346 --> 00:48:06,431
Divertiram-se, esta noite?
482
00:48:07,432 --> 00:48:09,768
Acho que a inici�mos
de uma forma boa.
483
00:48:10,185 --> 00:48:11,478
Muito boa.
484
00:48:12,771 --> 00:48:14,815
� apenas o in�cio para n�s.
485
00:48:22,281 --> 00:48:23,907
- lsso �...?
- Exactamente.
486
00:48:24,199 --> 00:48:25,993
� um ''Dente do Esp�rito''.
487
00:48:26,201 --> 00:48:29,830
O punhal dos feiticeiros, de que
falava a Miss Stevens no outro dia.
488
00:48:30,038 --> 00:48:31,957
Onde arranjaste isso?
489
00:48:32,708 --> 00:48:35,210
N�o disseste que estamos
numa escola privada?
490
00:48:35,377 --> 00:48:37,087
Por aqui n�o trancam nada.
491
00:48:37,212 --> 00:48:40,549
- Usam-no mesmo para a feiti�aria?
- Porque achas que o roubei?
492
00:48:42,634 --> 00:48:44,428
Sou um feiticeiro.
493
00:48:46,555 --> 00:48:51,476
Como achas que fiz tudo o que fiz?
Ou como obtiveram os vossos poderes?
494
00:48:52,060 --> 00:48:55,230
Dei-vos uma amostra do que sou capaz.
495
00:48:55,397 --> 00:48:57,733
�s como aquele,
em ''Masmorras e Drag�es''?
496
00:48:57,899 --> 00:49:00,652
Ou como o Merlin, com o chap�u,
bolas de fogo e assim?
497
00:49:00,819 --> 00:49:02,738
N�o. Nada disso.
498
00:49:02,988 --> 00:49:07,159
Faco oferendas a umas forcas e elas
fazem-me outras, como recompensa.
499
00:49:07,326 --> 00:49:10,621
Voc�s agora s�o populares.
Voc�s merecem respeito.
500
00:49:10,746 --> 00:49:13,123
Dei-vos tudo o que sempre desejaram.
501
00:49:13,248 --> 00:49:15,834
E isso � apenas um vislumbre
do que poder�o ter.
502
00:49:16,335 --> 00:49:17,794
Como assim?
503
00:49:18,003 --> 00:49:20,922
Preciso de mais tr�s,
para que o ritual fique completo.
504
00:49:21,590 --> 00:49:24,926
- Mais tr�s feiticeiros.
- Est�s a falar a s�rio, meu?
505
00:49:25,177 --> 00:49:26,345
Estou.
506
00:49:26,595 --> 00:49:29,973
Tornaste-me num crente, Luc.
507
00:49:30,182 --> 00:49:32,476
� por isso que estamos sentados
em c�rculo?
508
00:49:32,601 --> 00:49:34,937
� a pr�xima parte do processo.
509
00:49:35,354 --> 00:49:37,731
Vou dar um ''Dente do Esp�rito''
a cada um de voc�s.
510
00:49:37,856 --> 00:49:41,818
Depois de fazerem um sacrif�cio,
ter�o cumprido a �ltima parte.
511
00:49:42,027 --> 00:49:44,571
Ter�o o poder dentro de voc�s mesmos.
512
00:49:44,780 --> 00:49:47,240
Referes-te a assassinato?
513
00:49:47,449 --> 00:49:49,785
O que acham que aconteceu ao Randall?
514
00:49:50,035 --> 00:49:51,203
Tu...
515
00:49:52,537 --> 00:49:54,081
Tu mataste-o?
516
00:49:54,289 --> 00:49:56,500
No que diz respeito a voc�s,
eu n�o faria mal a uma mosca.
517
00:49:56,708 --> 00:49:58,877
Recuperam as vossas almas
dos nossos inimigos
518
00:49:59,044 --> 00:50:01,380
e, nesse processo,
apoderam-se das almas deles.
519
00:50:01,546 --> 00:50:04,800
Depois de fazerem isso, o poder
ficar� convosco para toda a vida.
520
00:50:05,050 --> 00:50:08,095
Ningu�m voltar�
a provocar-vos dor ou medo.
521
00:50:08,303 --> 00:50:10,472
Come�a-se por quebrar
os Dez Mandamentos.
522
00:50:10,639 --> 00:50:12,724
J� quebraram nove.
523
00:50:13,225 --> 00:50:16,228
Falta um.
''N�o matar�s''.
524
00:50:17,479 --> 00:50:20,023
- N�o quero matar ningu�m.
- N�o?
525
00:50:20,315 --> 00:50:24,903
O Randall est� morto e os vossos
problemas est�o quase resolvidos.
526
00:50:26,321 --> 00:50:29,324
T�m o poder de resolver
qualquer coisa, se assim desejarem.
527
00:50:29,491 --> 00:50:33,495
Terminem a vossa promessa.
Este fim-de-semana comecam as f�rias.
528
00:50:33,662 --> 00:50:36,915
Vai-se toda a gente embora.
Ser� perfeito.
529
00:50:37,249 --> 00:50:40,377
J� t�m as infra-estruturas,
mas agora t�m de construir.
530
00:50:40,752 --> 00:50:41,920
Como?
531
00:50:42,421 --> 00:50:45,215
T�m de fazer uma oferenda
ao ''Dente do Esp�rito''.
532
00:50:45,674 --> 00:50:47,968
T�m de matar a pessoa
que mais odeiam.
533
00:51:24,880 --> 00:51:28,884
Ofere�o a minha vingan�a.
Uno-me aos meus inimigos.
534
00:52:23,855 --> 00:52:25,899
Ofere�o a minha vingan�a.
535
00:52:28,360 --> 00:52:30,737
Uno-me aos meus inimigos.
536
00:52:35,617 --> 00:52:37,744
� assim que tem de ser.
537
00:53:16,908 --> 00:53:19,077
Ofere�o a minha vingan�a.
538
00:53:20,078 --> 00:53:22,497
Uno-me aos meus inimigos.
539
00:54:22,391 --> 00:54:24,393
Ofere�o a minha vingan�a.
540
00:54:24,726 --> 00:54:26,812
Uno-me aos meus inimigos.
541
00:54:28,480 --> 00:54:30,357
N�s unimo-nos a ele.
542
00:54:30,482 --> 00:54:33,443
Prometemos destru�-lo
e a quem o seguir.
543
00:54:33,819 --> 00:54:35,821
Temos apenas um senhor...
544
00:54:35,988 --> 00:54:38,699
O Senhor das Trevas, o anjo rebelde,
545
00:54:38,824 --> 00:54:40,867
o Pr�ncipe das Mentiras.
546
00:54:41,159 --> 00:54:43,745
Depois disso, seremos um quarteto.
547
00:55:08,520 --> 00:55:11,690
Marcus!
Adivinha com quem falei esta manh�.
548
00:55:11,857 --> 00:55:14,318
Com a Trini.
Adivinha o que ela me disse.
549
00:55:14,610 --> 00:55:18,405
Ela disse que o teu amigo John
foi ao quarto dela e embebedou-a.
550
00:55:18,530 --> 00:55:20,574
- E depois...
- E depois o qu�?
551
00:55:20,699 --> 00:55:22,743
Sabes muito bem, Marcus.
552
00:55:23,452 --> 00:55:27,372
- Pensei que a Trini fosse virgem.
- N�o sei o que voc�s v�o fazer,
553
00:55:27,623 --> 00:55:31,043
mas quando eu der cabo do Van Owen,
vou falar com a Directora Grimes
554
00:55:31,209 --> 00:55:34,671
e com a pol�cia, e conto-lhes
o que sei acerca do Randall.
555
00:55:35,130 --> 00:55:37,132
H�o de ir todos parar � cadeia!
556
00:55:37,299 --> 00:55:39,760
Estou a perceber.
Est�s chateado...
557
00:55:40,552 --> 00:55:42,471
... porque toc�mos na tua mi�da.
558
00:55:44,139 --> 00:55:45,807
Toc�mos-lhe...
559
00:55:46,058 --> 00:55:47,809
... lambemo-la...
560
00:55:48,477 --> 00:55:50,103
... beij�mo-la.
561
00:55:53,315 --> 00:55:56,068
Devemos t�-la embebedado
mais do que o que pens�mos.
562
00:55:57,736 --> 00:56:01,198
- Seu sacana!
- Acontece.
563
00:56:01,907 --> 00:56:03,909
Est�s certo numa coisa.
564
00:56:06,745 --> 00:56:08,789
Mat�mos o Randall.
565
00:56:08,914 --> 00:56:10,999
Acho que as �ltimas palavras dele
foram...
566
00:56:12,084 --> 00:56:13,835
... ''Ajudem-me!
567
00:56:14,920 --> 00:56:16,964
Estou a afogar-me!''
568
00:56:18,590 --> 00:56:20,634
- �s louco!
- Pois sou.
569
00:56:21,426 --> 00:56:23,428
� melhor comecares a correr.
570
00:57:43,759 --> 00:57:45,928
Pois �. F�rias de lnverno!
571
00:58:02,945 --> 00:58:04,947
Est�s a cometer um erro muito grave,
meu.
572
00:58:05,447 --> 00:58:08,867
- Cala-te, Harlan.
- O que se passa convosco?
573
00:58:09,117 --> 00:58:11,453
O aluno novo aparece,
p�e tudo de pantanas
574
00:58:11,620 --> 00:58:13,789
e voc�s tornam-se muito importantes
aqui na escola.
575
00:58:13,956 --> 00:58:17,250
- Qual � a tua, John?
- J� te mandei calar!
576
00:58:19,294 --> 00:58:21,088
O que vais fazer?
577
00:58:23,548 --> 00:58:26,593
�s um falhado, John.
Sai-me da frente!
578
00:58:29,554 --> 00:58:32,683
Penso que o Harlan n�o sabia
como esteve perto da morte.
579
00:58:34,559 --> 00:58:38,438
Penso que eu tamb�m n�o, mas estava
aliviado por n�o ter essa coragem.
580
00:58:50,826 --> 00:58:52,160
Sim?
581
00:58:53,578 --> 00:58:55,038
Quem est� a�?
582
00:58:56,498 --> 00:58:59,626
Garanto que quem n�o estiver
no quarto, a uma hora destas,
583
00:58:59,835 --> 00:59:02,296
ser� expulso.
N�o tolerarei nada disso.
584
00:59:08,176 --> 00:59:12,222
- O que est� a fazer?
- Pensei fazer-lhe uma visita.
585
00:59:12,431 --> 00:59:16,101
- Sabe que horas s�o, Sr. Slayton?
- lsso tem alguma import�ncia?
586
00:59:16,685 --> 00:59:19,271
Reparei na forma
como tem olhado para mim.
587
00:59:19,771 --> 00:59:22,024
Pensei que fosse
s� uma quest�o de tempo
588
00:59:22,608 --> 00:59:26,028
at� termos uma conversa... a s�s.
589
00:59:27,613 --> 00:59:31,658
�... � tarde.
Devia estar no seu quarto.
590
00:59:32,284 --> 00:59:34,286
Eu preferia estar no seu.
591
00:59:38,540 --> 00:59:41,043
- A senhora n�o?
- Eu n�o...
592
00:59:43,962 --> 00:59:46,173
N�o faco ideia
do que se est� a referir.
593
00:59:49,801 --> 00:59:53,096
Enlouqueceu, n�o foi?
O que pensa que est� a fazer?
594
00:59:53,221 --> 00:59:54,723
Minha querida...
595
00:59:55,307 --> 00:59:57,351
... n�o sabe da missa a metade.
596
01:00:21,249 --> 01:00:24,211
Est�s com p�ssimo aspecto, meu amigo.
597
01:00:24,753 --> 01:00:27,881
Tenho motivos para isso, acredita.
598
01:00:28,090 --> 01:00:30,676
Presumo que isto signifique
que o Harlan esteja fora de servi�o.
599
01:00:31,510 --> 01:00:34,721
Sim.
N�o quero falar disso agora.
600
01:00:35,264 --> 01:00:38,392
Fizeste uma coisa acertada, John.
O mundo pertence-nos.
601
01:00:38,600 --> 01:00:42,020
- Tornaste-o num s�tio melhor.
- J� disse que n�o quero falar nisso.
602
01:00:42,521 --> 01:00:45,107
- Conseguiste o que querias.
- Ainda n�o.
603
01:00:45,357 --> 01:00:49,152
Tenho planos maiores. Um terceiro
ritual na piscina. Seremos deuses.
604
01:00:50,445 --> 01:00:52,447
N�o quero continuar
a fazer parte disto.
605
01:00:52,614 --> 01:00:54,157
N�o tens alternativa.
606
01:00:54,283 --> 01:00:58,370
Ou partilhas do deleite, ou da queda.
Sabes que posso tirar o que vos dei?
607
01:00:58,537 --> 01:01:02,541
N�o quero continuar
a fazer parte disto! Vou para casa.
608
01:01:03,041 --> 01:01:06,086
Vou sair da Chandler Academy,
vou desistir de tudo.
609
01:01:06,378 --> 01:01:08,005
Deixa-me em paz!
610
01:01:08,213 --> 01:01:11,466
- E os teus amigos?
- Agora s�o "teus" amigos.
611
01:01:22,728 --> 01:01:26,106
Directora Grimes!
612
01:01:26,398 --> 01:01:28,859
� o John Van Owen.
Tenho de falar consigo!
613
01:01:31,737 --> 01:01:34,448
Tiveste uma vontade s�bita
de confessar algo, John?
614
01:01:34,656 --> 01:01:38,577
- Pensei que n�o querias continuar.
- Afasta-te de mim, Luc!
615
01:01:38,744 --> 01:01:41,747
Pareces estar com medo.
Talvez eu possa ajudar-te.
616
01:01:42,664 --> 01:01:45,167
Temos de lhes contar, Luc.
617
01:01:46,335 --> 01:01:49,254
H� anos que tinha vontade
de mandar o Alex desta para melhor.
618
01:01:49,421 --> 01:01:52,174
Eles infernizaram-nos a vida, John.
A ti tamb�m.
619
01:01:52,841 --> 01:01:57,054
Por isso, agora est�o no lnferno.
Parece que estamos pagos, n�o?
620
01:01:57,429 --> 01:02:01,141
Dei-lhes o que sempre desejaram.
Cumpri com a minha parte.
621
01:02:01,850 --> 01:02:03,769
O que ganhas com isso, Luc?
622
01:02:03,936 --> 01:02:06,688
Quebram os Dez Mandamentos,
matam por ti?
623
01:02:06,855 --> 01:02:10,442
- O que ganhas exactamente com isto?
- Tu mataste o Harlan.
624
01:02:10,859 --> 01:02:13,570
Quer queiras, quer n�o,
fazes parte disto.
625
01:02:13,862 --> 01:02:15,906
Deixa de ser cobarde
e faz o que te compete.
626
01:02:16,031 --> 01:02:19,201
Agora �s um feiticeiro, John.
Pertences ao quarteto.
627
01:02:19,451 --> 01:02:22,162
Participa no terceiro ritual connosco
e ser�s livre.
628
01:02:22,371 --> 01:02:25,707
- E a Mary ser� tua para sempre.
- N�o a metas nisto!
629
01:02:25,874 --> 01:02:28,293
N�o tens de me dar j� uma resposta,
Johnny.
630
01:02:28,460 --> 01:02:31,713
Ainda temos muito que fazer
esta noite. Garanto-te.
631
01:02:31,880 --> 01:02:33,966
Pergunta � Directora Grimes.
632
01:02:37,719 --> 01:02:40,681
Podemos dizer que ela ficar�
fora de servi�o por uns tempos.
633
01:02:40,806 --> 01:02:42,182
At� � vista.
634
01:02:44,726 --> 01:02:47,646
N�o tinha para onde ir,
nem amigos que me ajudassem.
635
01:02:47,813 --> 01:02:51,358
Queria falar com a Mary, mas sabia
que mal lhe aparecesse � porta,
636
01:02:51,483 --> 01:02:53,485
a sua vida estaria em perigo.
637
01:02:53,902 --> 01:02:56,530
S� me restava uma pessoa
com quem falar.
638
01:03:07,249 --> 01:03:08,792
Vou j�.
639
01:03:16,258 --> 01:03:18,051
- Est�s bem?
- N�o.
640
01:03:21,346 --> 01:03:23,682
- Senta-te.
- Ouca...
641
01:03:25,267 --> 01:03:29,021
Vim ter consigo porque � a �nica
pessoa que me poder� dar ouvidos,
642
01:03:29,187 --> 01:03:32,065
ou acreditar em mim.
- O que se passa, John?
643
01:03:32,608 --> 01:03:34,401
� o Marcus e o Matt.
644
01:03:34,610 --> 01:03:37,404
O aluno novo fez com que fizessem
um ritual qualquer
645
01:03:37,529 --> 01:03:39,656
e agora pensam
que t�m de matar pessoas.
646
01:03:39,781 --> 01:03:41,366
Qual aluno?
647
01:03:41,533 --> 01:03:44,161
- Ele pensa que � um feiticeiro.
- Um feiticeiro?
648
01:03:44,286 --> 01:03:46,330
Penso que vai fazer
algo horr�vel esta noite.
649
01:03:46,455 --> 01:03:48,915
- O qu�?
- N�o sei.
650
01:03:49,124 --> 01:03:53,378
Se queres que te ajude, vamos
� esquadra contar o que se passa.
651
01:03:53,545 --> 01:03:55,422
V�o pensar que estou metido nisto!
652
01:03:55,547 --> 01:03:57,966
- Se fores comigo, n�o.
- Est� bem.
653
01:03:58,300 --> 01:04:01,762
Vou consigo, mas primeiro deixe-me
ligar � Mary, para saber se est� bem.
654
01:04:02,054 --> 01:04:04,264
O Luc ameacou fazer-lhe mal.
655
01:04:15,651 --> 01:04:18,236
Estou, Mary?
656
01:04:18,820 --> 01:04:21,239
- Ol�, John. Tudo bem?
- Luc!
657
01:04:21,490 --> 01:04:23,575
� verdade. � o teu amigo Luc.
658
01:04:23,825 --> 01:04:27,079
Desculpa, mi�do, mas deves ter-te
desencontrado com a Mary.
659
01:04:27,245 --> 01:04:31,041
- Parece que ela n�o est� c�.
- O que lhe fizeste, seu louco?
660
01:04:31,416 --> 01:04:35,545
Nada, por enquanto.
Ela vai acompanhar-me at� � piscina.
661
01:04:35,754 --> 01:04:39,716
Sabes onde � a piscina, n�o sabes,
Johnny? Demos l� um beijo.
662
01:04:40,008 --> 01:04:42,469
Penso que ela se vai divertir
� grande.
663
01:04:42,594 --> 01:04:45,347
- O que queres?
- Sabes o que quero, John.
664
01:04:45,514 --> 01:04:47,557
Preciso de ti
para completarmos o quarteto.
665
01:04:47,683 --> 01:04:50,269
Eu ganho poderes com a tua alma
e com a dos teus amigos,
666
01:04:50,435 --> 01:04:53,021
al�m da mortes
e de todas as brincadeiras.
667
01:04:53,188 --> 01:04:56,400
Serei l�der do quarteto
e estarei destinado a grandes feitos.
668
01:04:56,608 --> 01:04:58,860
- Liberta-a e eu...
- N�o, Johnny.
669
01:04:59,027 --> 01:05:03,031
Sou eu quem dou as cartas, n�o �s tu.
Tens de vir � piscina.
670
01:05:03,365 --> 01:05:07,202
L� resolveremos todos os assuntos.
Se n�o fizeres isso,
671
01:05:07,369 --> 01:05:11,790
o teu menor problema ser� seres
suspeito de homic�dio. Acredita.
672
01:05:28,640 --> 01:05:32,603
- E se ele n�o vier?
- Tem f�. Ele vem.
673
01:05:34,396 --> 01:05:37,691
Queres mesmo ir em frente com isto?
A pol�cia pode resolver as coisas.
674
01:05:37,899 --> 01:05:40,027
lsto est� para al�m
dos poderes da pol�cia.
675
01:05:40,235 --> 01:05:42,738
Mas se fores com isto em frente,
estar�s a piorar a situa��o.
676
01:05:42,904 --> 01:05:45,449
N�o deixarei que nada de mal
aconte�a � Mary.
677
01:05:52,080 --> 01:05:54,750
Parece que h� aqui uma festa.
678
01:05:55,250 --> 01:05:58,337
Presumo que n�o estejam a marrar
para o meu teste final de Hist�ria.
679
01:05:59,588 --> 01:06:02,341
Vejam s� se n�o � a Miss Stevens.
680
01:06:02,758 --> 01:06:06,720
Parece estar confusa.
Pensou que o John estava a mentir?
681
01:06:07,012 --> 01:06:11,183
Pensei que ele estivesse a exagerar,
mas parece-me que n�o.
682
01:06:12,184 --> 01:06:16,647
Ela veio sozinha.
O John n�o veio com ela.
683
01:06:17,356 --> 01:06:19,191
O John foi-se embora sozinho.
684
01:06:19,358 --> 01:06:22,361
N�o queria envolver-me no assunto,
por isso foi-se embora.
685
01:06:22,527 --> 01:06:24,988
Deve ter ido chamar a pol�cia.
686
01:06:25,197 --> 01:06:27,532
- Est� a mentir.
- Ent�o, Luc?
687
01:06:28,367 --> 01:06:30,827
N�o podes usar os teus poderes
para mandar a pol�cia embora?
688
01:06:30,953 --> 01:06:32,704
N�o goze comigo!
689
01:06:32,871 --> 01:06:35,666
Considere-se morta
e cada vez que me desrespeitar,
690
01:06:35,791 --> 01:06:39,503
far� com que a sua morte
seja um pouco mais lenta e dolorosa.
691
01:06:39,628 --> 01:06:43,173
- Porque n�o a libertas, Luc?
- N�o sabe com quem est� a lidar!
692
01:06:43,298 --> 01:06:47,511
Tenho a certeza de que � com um rapaz
perdido, que precisa de muita ajuda.
693
01:06:47,719 --> 01:06:52,224
Podes ter de mim o que quiseres,
depois de libertares a Mary.
694
01:06:52,391 --> 01:06:53,892
Sabe l� do que fala!
695
01:06:54,059 --> 01:06:57,354
Lida com estes mi�dos, de fam�lias
da alta sociedade, com boas casas.
696
01:06:57,479 --> 01:06:59,731
Mi�dos que j� t�m
as vidas programadas.
697
01:06:59,898 --> 01:07:02,651
Os pais matriculam-nos aqui,
na Chandler Academy,
698
01:07:02,901 --> 01:07:06,238
pelo prest�gio de ter o J�nior
numa escola privada
699
01:07:06,405 --> 01:07:10,742
e eles nem sabem a diferenca entre
Jesus Cristo e o Ricky Martin, certo?
700
01:07:10,909 --> 01:07:14,496
- Pareces saber tanto sobre todos...
- Ainda n�o acabei!
701
01:07:14,663 --> 01:07:17,791
� este o resultado por n�o prestares
aten��o �s minhas aulas, Luc.
702
01:07:18,083 --> 01:07:22,254
As bruxas e os feiticeiros
criam que os seus opostos existiam
703
01:07:22,421 --> 01:07:24,131
e os eliminavam.
704
01:07:25,591 --> 01:07:28,260
Alguma vez pensaste
quem seria o teu oposto?
705
01:07:28,427 --> 01:07:30,887
- Quem? O John?
- N�o. Eu.
706
01:07:31,179 --> 01:07:35,267
Vim para aqui para te travar.
E que tarefa t�o deprimente.
707
01:07:35,434 --> 01:07:38,186
N�o me interessa quem voc� �.
Aqui, quem manda sou eu!
708
01:07:45,444 --> 01:07:47,154
Bem-vinda ao lnferno!
709
01:07:57,289 --> 01:08:00,751
Ent�o, John?
N�o gostas do nosso novo aspecto?
710
01:08:00,959 --> 01:08:03,879
Deves estar com pena
de te teres acobardado.
711
01:08:04,296 --> 01:08:06,924
Ou est�s connosco,
ou est�s contra n�s, Johnny.
712
01:08:07,132 --> 01:08:08,926
Se est�s contra n�s...
713
01:08:09,384 --> 01:08:11,929
... enterrar-nos-emos
nas tuas entranhas.
714
01:08:13,388 --> 01:08:16,224
- Para tr�s!
- Um crucifixo?
715
01:08:16,391 --> 01:08:19,019
Sou um feiticeiro. Pense melhor
nessas suas supersti��es.
716
01:08:19,227 --> 01:08:21,688
Deixa-os em paz!
717
01:08:21,813 --> 01:08:23,899
Meteu a pata na po�a, querida.
718
01:08:28,654 --> 01:08:31,031
lsto deve afast�-la do meu caminho
por uns tempos.
719
01:08:33,241 --> 01:08:35,285
N�o se aproximem de mim!
720
01:08:36,912 --> 01:08:38,497
V� l�, Johnny.
721
01:08:38,664 --> 01:08:40,707
Nem respondes aos professores.
722
01:08:40,832 --> 01:08:42,960
Como vais agredir
o teu velho amigo Matt?
723
01:08:43,085 --> 01:08:46,338
Voc�s j� n�o s�o meus amigos!
J� nem sequer s�o humanos!
724
01:09:04,773 --> 01:09:07,818
Calma, Johnny.
Lembras-te da mi�da?
725
01:09:12,531 --> 01:09:14,700
Larga a porcaria da faca!
726
01:09:25,043 --> 01:09:27,462
Conseguimos mesmo
dominar os teus amigos, Johnny!
727
01:09:27,629 --> 01:09:31,883
Mas eles eram apenas servos,
tal como tu. Ah, � verdade.
728
01:09:32,050 --> 01:09:35,053
Quando se mata algu�m com o ''Dente
do Esp�rito'', como mataste o Harlan,
729
01:09:35,220 --> 01:09:37,264
a tua alma passa a pertencer-me.
730
01:09:37,472 --> 01:09:40,017
Vou dar-te mais uma oportunidade.
E pegar ou largar.
731
01:09:40,142 --> 01:09:44,771
Se fores o meu terceiro ac�lito,
liberto esta coisa linda.
732
01:09:46,815 --> 01:09:49,693
- N�o confio em ti.
- N�o tens escolha!
733
01:09:49,901 --> 01:09:53,322
Eu possuo a tua alma!
Agora ajoelha-te!
734
01:09:58,827 --> 01:10:00,203
� isso mesmo.
735
01:10:00,329 --> 01:10:04,166
Agora quero que me digas
que na tua vida s� existo eu.
736
01:10:06,251 --> 01:10:08,420
Na minha vida s� existes tu.
737
01:10:08,587 --> 01:10:10,589
A tua alma pertence-me.
738
01:10:11,340 --> 01:10:14,217
- A minha alma pertence-te.
- Prova-o...
739
01:10:14,843 --> 01:10:17,930
... ao cortares a tua amiga Mary.
- John!
740
01:10:26,939 --> 01:10:29,107
N�o est�s a entender, Mary.
741
01:10:29,441 --> 01:10:31,568
O Luc tornou-me importante.
742
01:10:32,027 --> 01:10:34,529
Ele consegue fazer
com que todos gostem de mim.
743
01:10:34,696 --> 01:10:36,949
Foi o que eu sempre quis, certo?
744
01:10:38,867 --> 01:10:42,746
- � bom ver que mudaste de ideias.
- Por favor, n�o, John.
745
01:10:43,205 --> 01:10:45,207
Tem de ser, Mary.
746
01:10:46,375 --> 01:10:48,251
Sabes... Eu menti.
747
01:10:48,460 --> 01:10:50,879
Nunca matei ningu�m
com o ''Dente do Esp�rito''.
748
01:10:51,129 --> 01:10:52,631
A n�o ser a ti.
749
01:11:07,813 --> 01:11:10,023
Est� na hora de irmos embora, Luc.
750
01:11:11,316 --> 01:11:13,110
Bom trabalho, John.
751
01:11:13,235 --> 01:11:16,238
� bom saber que h�
quem preste aten��o �s minha aulas.
752
01:11:40,345 --> 01:11:41,847
Ela desapareceu.
753
01:11:46,351 --> 01:11:49,813
Que gaita!
Porque me bateste com tanta for�a?
754
01:11:50,772 --> 01:11:52,899
Voc�s estavam mesmo a pedi-las.
755
01:11:53,025 --> 01:11:55,444
Devo ter uma les�o permanente
no cr�nio. Gracas a ti.
756
01:11:56,111 --> 01:11:58,155
Obrigado por nada, John.
757
01:11:58,363 --> 01:12:01,658
E se sa�ssemos desta espelunca
e fossemos para uma escola p�blica?
758
01:12:01,867 --> 01:12:03,994
- Vou j� atr�s de ti.
- John!
759
01:12:05,704 --> 01:12:07,998
Achas que podem ir
dois amigos contigo?
760
01:12:08,624 --> 01:12:10,751
Nem eu queria
que fosse de outra forma.
761
01:12:13,795 --> 01:12:16,506
Ainda hoje, quando vou a uma igreja
acender uma vela
762
01:12:16,632 --> 01:12:19,009
contra a terr�vel noite
em que quase perdi os meus amigos,
763
01:12:19,718 --> 01:12:22,846
quero acreditar que acabou de vez.
764
01:12:22,971 --> 01:12:26,475
Mas, a esta altura,j� sabem como �.
Com ele, nunca acaba de vez.
765
01:12:26,892 --> 01:12:30,687
Pode ser que, neste momento,
ele esteja na vossa cidade ou escola.
766
01:12:30,812 --> 01:12:33,023
O aluno novo, o que tem as cartas,
767
01:12:33,231 --> 01:12:36,485
� procura de novas almas
para corromper, para se apoderar.
768
01:12:36,652 --> 01:12:38,862
Penso que nunca poderemos
trav�-lo de vez.
769
01:12:39,738 --> 01:12:42,407
Fa�am o que fizerem,
estejam atentos a ele.
770
01:12:42,574 --> 01:12:45,118
Penso que ele
n�o demorar� a aparecer.
771
01:12:46,078 --> 01:12:51,833
Produc�o e realizac�o
772
01:12:52,334 --> 01:12:55,921
Argumento
773
01:12:58,507 --> 01:13:02,594
Tradu��o e Legendagem
S�lvia Santos / CRlSTBET, Lda.
65308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.