All language subtitles for Snowpiercer.S03E10.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:21,296 NĂ„n mĂ„ste vĂ€l vara skurken. 2 00:00:24,400 --> 00:00:28,303 Den som sĂ€tter förnuft framför drömmar. 3 00:00:31,615 --> 00:00:35,394 Jag har dött och offrat mitt band till Alex för det hĂ€r tĂ„get. 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,065 Att ge upp nu skulle göra allt meningslöst. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,397 SĂ„ det var nog oundvikligt att jag mĂ„ste vara skurken. 6 00:00:45,421 --> 00:00:47,364 Uppfattat. 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,235 - Rör pĂ„ er! - Vi stannar hĂ€r! 8 00:00:50,259 --> 00:00:51,403 - Okej. - Var redo. 9 00:00:51,427 --> 00:00:55,122 Om det blir brĂ„k idag, ska vi hĂ„lla de stridande isĂ€r. 10 00:00:56,265 --> 00:00:58,041 Melanie slĂ€ppte en bomb. 11 00:00:58,475 --> 00:01:00,453 Om SlĂ€pet kĂ€mpar för New Eden nu
 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,580 Om de kĂ€mpar för mig. 13 00:01:02,604 --> 00:01:05,382 Det fĂ„r vi se. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,220 I arbetsstĂ€ll igen, ser jag. 15 00:01:10,821 --> 00:01:13,098 TyvĂ€rr Ă€r det ett passande namn. 16 00:01:14,283 --> 00:01:16,602 Du, Ă€r du redo för det hĂ€r? 17 00:01:17,453 --> 00:01:19,055 Att vi Ă€r skurkarna? 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,316 Om inte passagerarna heller vill höra lögner, 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,477 Ă€r inte vi skurkarna. 20 00:01:24,501 --> 00:01:27,696 Det Ă€r Layton, Ben, New Eden-teamet. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,660 - Och Wilford? - Fortfarande försvunnen. 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,371 Det Ă€r ett problem. 23 00:01:50,277 --> 00:01:51,553 Vad gör du? 24 00:01:53,447 --> 00:01:56,141 - IntrĂ„ng. - Om du Ă€r hĂ€r, rĂ€mnar dammen. 25 00:01:57,409 --> 00:01:58,518 Vilken damm? 26 00:01:59,453 --> 00:02:00,597 Melanie och Layton? 27 00:02:00,621 --> 00:02:02,064 Nej. Wilford. 28 00:02:04,333 --> 00:02:07,444 Vad ni tvĂ„ Ă€n kokar ihop, vill jag inte vara med. 29 00:02:08,003 --> 00:02:11,281 Jag Ă€r inte pĂ„ den sidan mer. John! 30 00:02:12,091 --> 00:02:14,611 Sluta. Det Ă€r inte sĂ„. Lita pĂ„ mig. 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,197 - JasĂ„, "John" nu? - Klart! Bara de hĂ€r tvĂ„. 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,531 - Okej! GĂ„ in! - Kom. 33 00:02:18,555 --> 00:02:20,909 - Han Ă€r hĂ€r. - Vi har dem. Nu hittar vi honom. 34 00:02:20,933 --> 00:02:21,951 GĂ„! 35 00:02:21,975 --> 00:02:23,293 SpĂ€rra av dĂ€r! 36 00:02:26,647 --> 00:02:29,466 Barrikadera dörren! Vi försvarar oss hĂ€r! 37 00:02:47,125 --> 00:02:51,405 De ursprungliga syndarna, jag och Melanie. 38 00:02:52,339 --> 00:02:54,491 Jag borde förstĂ„tt att det skulle gĂ„ sĂ„. 39 00:02:55,717 --> 00:02:59,162 Hur annars vĂ€lja mĂ€nsklighetens öde, utom genom krig? 40 00:03:00,389 --> 00:03:02,116 PĂ„ Snowpiercer
 41 00:03:02,140 --> 00:03:05,585 
1 029 vagnar lĂ„ngt. 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,112 Det Ă€r dags, Ă€lskling. Jag gör mitt drag. 43 00:03:34,047 --> 00:03:38,410 Jag skulle vilja ha dig hĂ€r och nu, men
 du förstĂ„r. 44 00:03:39,553 --> 00:03:40,559 Visst. 45 00:03:42,890 --> 00:03:44,416 Vi strider ur underlĂ€ge. 46 00:03:45,017 --> 00:03:47,002 Jag mĂ„ste vara smart! 47 00:03:48,604 --> 00:03:52,125 VĂ„rt högkvarter blir hĂ€r, mellan de tvĂ„ tĂ„gdelarna. 48 00:03:52,149 --> 00:03:53,925 En utmĂ€rkt plats. 49 00:03:54,985 --> 00:03:57,589 Dr Headwood! Var Ă€r vĂ„r grabb? 50 00:03:57,613 --> 00:04:00,265 - HĂ€r, sir. - DĂ€r Ă€r han! 51 00:04:01,033 --> 00:04:03,560 Ja! Hej, grabben! 52 00:04:04,286 --> 00:04:05,896 VĂ„r nya Coldman. 53 00:04:06,747 --> 00:04:09,851 RĂ€ddad frĂ„n Aquarium-explosionen, 54 00:04:09,875 --> 00:04:12,228 Ă„teruppvĂ€ckt av doktorn hĂ€r. 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,695 Vad tycks? 56 00:04:16,256 --> 00:04:19,027 Icy Boki! 57 00:04:19,051 --> 00:04:20,111 Boki! 58 00:04:20,135 --> 00:04:25,290 Icy Boki! Boki! 59 00:04:26,266 --> 00:04:30,295 Jag vill förstĂ„s gĂ€rna ha ditt stöd med GĂ€stfrihet. 60 00:04:31,146 --> 00:04:32,040 Givetvis. 61 00:04:32,064 --> 00:04:34,633 Kan du sĂ€ga var Alex Ă€r just nu? 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,885 Troligen hos mr Layton. 63 00:04:37,653 --> 00:04:39,429 Du krossade Ă€ven hennes drömmar. 64 00:04:43,033 --> 00:04:48,556 Vi skulle till New Eden till din Ă€ra, för att avsluta ditt uppdrag. 65 00:04:48,580 --> 00:04:52,310 Nej. Mitt uppdrag Ă€r att sĂ€kerstĂ€lla vĂ„r överlevnad pĂ„ tĂ„get, 66 00:04:52,334 --> 00:04:54,236 tills vi tryggt kan kliva av. 67 00:04:56,088 --> 00:04:58,198 HjĂ€lper du mig med det uppdraget? 68 00:04:59,967 --> 00:05:02,577 HjĂ€lp mig betjĂ€na passagerarna som alltid. 69 00:05:04,721 --> 00:05:05,831 SnĂ€lla. 70 00:05:09,685 --> 00:05:11,079 NĂ„t nytt om Wilford? 71 00:05:11,103 --> 00:05:13,831 Borta med vinden. Javi svarar fortfarande inte. 72 00:05:13,855 --> 00:05:16,709 - Jag har inte kunnat berĂ€tta. - Det lĂ€r inte hjĂ€lpa. 73 00:05:16,733 --> 00:05:19,629 Hon har nog rĂ€tt. NĂ€r kommer kurvan? 74 00:05:19,653 --> 00:05:20,838 Om 24 timmar. 75 00:05:20,862 --> 00:05:23,598 Jag vill inte kasta ankare, men kan sakta ner oss. 76 00:05:24,074 --> 00:05:27,428 - Du. Jag behöver dig. - NĂ„t nytt om var Alex Ă€r? 77 00:05:27,452 --> 00:05:28,388 Inget alls. 78 00:05:28,412 --> 00:05:31,307 Sakta ner nog för att reta upp dem. FĂ„ Javi att ringa. 79 00:05:31,331 --> 00:05:32,642 - Ska bli. - Hur illa Ă€r det? 80 00:05:32,666 --> 00:05:36,270 New Eden har stöd Ă€n, men alla obeslutsamma stöder Melanie. 81 00:05:36,294 --> 00:05:39,732 Ag-Sec har röstat. De vill ha tĂ„get. 82 00:05:39,756 --> 00:05:41,526 Ag-Sec. Jösses. 83 00:05:41,550 --> 00:05:44,028 Kanske om ledarskapets budskap inte var lögn
 84 00:05:44,052 --> 00:05:47,699 - Prognoserna motiverar Ă€ndĂ„ risken. - Jag vet. 85 00:05:47,723 --> 00:05:49,374 - Du ser? - Kom. 86 00:05:54,688 --> 00:05:56,965 - Hej. - NĂ„? 87 00:05:58,150 --> 00:06:01,011 Jag vet inte. BĂ€st att du lyssnar pĂ„ dem. 88 00:06:07,451 --> 00:06:08,643 HallĂ„! 89 00:06:12,622 --> 00:06:13,766 Tack för att ni kom. 90 00:06:13,790 --> 00:06:16,693 Layton. SlĂ€pet vill ha svar. 91 00:06:17,419 --> 00:06:20,940 - New Eden var en lögn! - Lögnare! Jag vill inte höra nĂ„nting. 92 00:06:20,964 --> 00:06:22,900 Jag Ă€r ansvarig för lögnen. 93 00:06:22,924 --> 00:06:27,572 Jag anvĂ€nde ful politik för att ena tĂ„get, men
 94 00:06:27,596 --> 00:06:29,157 Men
 95 00:06:29,181 --> 00:06:33,376 LĂ„t inte det överskugga vad lokförarna har visat Ă€r möjligt. 96 00:06:33,852 --> 00:06:35,955 Hur möjligt Ă€r det egentligen? 97 00:06:35,979 --> 00:06:37,923 Kan du fĂ„ oss av tĂ„get eller ej? 98 00:06:39,441 --> 00:06:41,092 Med er, kan jag fĂ„ oss dit. 99 00:06:41,985 --> 00:06:47,091 Jag kan inte lova att New Eden Ă€r beboeligt pĂ„ lĂ„ng sikt. 100 00:06:47,115 --> 00:06:51,561 Men SlĂ€pet vet
 att det Ă€r inte tĂ„get heller. 101 00:06:53,080 --> 00:06:55,649 Vi har lidit under Melanies styre förut. 102 00:06:56,333 --> 00:06:57,776 Vi vill inte göra det mer. 103 00:07:01,171 --> 00:07:04,108 Kan vi lita pĂ„ honom igen? 104 00:07:04,132 --> 00:07:05,450 LĂ„t oss fĂ„ det gjort. 105 00:07:06,843 --> 00:07:09,496 - Till New Eden! - Till New Eden! 106 00:07:13,016 --> 00:07:14,459 Du har en besökare. 107 00:07:15,602 --> 00:07:17,128 Mr Roche. 108 00:07:18,021 --> 00:07:19,506 Gott att se dig. 109 00:07:21,024 --> 00:07:23,711 VĂ„r relation Ă€r personlig och stimulerande. 110 00:07:23,735 --> 00:07:25,880 Ja, jag tar mord personligt, sir. 111 00:07:25,904 --> 00:07:28,390 Jag la just till tre Bromsare pĂ„ listan. 112 00:07:29,950 --> 00:07:31,677 Jag beklagar det. 113 00:07:31,701 --> 00:07:34,472 Jag ska inte orsaka nĂ„gra fler dödsfall. 114 00:07:34,496 --> 00:07:36,106 Lite avskrĂ€ckning
 115 00:07:38,625 --> 00:07:40,269 Boscovic. Du ser pigg ut. 116 00:07:40,293 --> 00:07:44,273 Ja, vi vill inte ha oanmĂ€lda gĂ€ster hĂ€r. Eller hur, Boki? 117 00:07:44,297 --> 00:07:48,277 Annars Ă€r jag bara hĂ€r för att hĂ„lla de tvĂ„ sidorna isĂ€r. 118 00:07:48,301 --> 00:07:50,029 Okej, lyssna, allihop. 119 00:07:50,053 --> 00:07:51,864 Om nĂ„n Ă€r hĂ€r mot sin vilja 120 00:07:51,888 --> 00:07:55,292 och vill gĂ„, kan ni följa med mig nu. 121 00:07:57,436 --> 00:07:58,670 Audrey? 122 00:07:59,104 --> 00:08:01,131 - Jag gĂ„r. - Oz, vart ska du? 123 00:08:04,943 --> 00:08:07,964 - Jag följer inte med honom. - Bra. 124 00:08:07,988 --> 00:08:12,183 Boki, du kan vĂ€l visa ut mr Osweiller. 125 00:08:20,750 --> 00:08:22,569 SĂ„ja. Upp med dig. 126 00:08:23,879 --> 00:08:26,072 - SĂ€tt fart! Kom! - GĂ„, Boki. 127 00:08:29,176 --> 00:08:30,785 Bra, Bokes! 128 00:08:37,726 --> 00:08:39,878 Ta det försiktigt med henne. 129 00:08:42,647 --> 00:08:45,543 Jag har hört berĂ€ttas om hur hĂ€nsynslös du Ă€r. 130 00:08:45,567 --> 00:08:47,587 - Kan vi sitta ner? - Grattis, mamma. 131 00:08:47,611 --> 00:08:50,965 Du gjorde ditt drag direkt efter att vi rĂ€ddat dig. 132 00:08:50,989 --> 00:08:53,016 Vi mĂ„ste se objektivt pĂ„ det. 133 00:08:53,992 --> 00:08:56,471 Om du inte kan det, Ă€r du ingen bra lokförare. 134 00:08:56,495 --> 00:08:58,681 Melanie, nej. 135 00:08:58,705 --> 00:09:02,359 Prata med Layton innan det hĂ€r gĂ„r för lĂ„ngt. 136 00:09:23,480 --> 00:09:24,874 Tack för att du kom. 137 00:09:24,898 --> 00:09:27,126 Jag diskuterar gĂ€rna fakta. 138 00:09:27,150 --> 00:09:29,128 De flesta accepterar faktiskt risken. 139 00:09:29,152 --> 00:09:30,637 Du avslöjade inte risken. 140 00:09:31,947 --> 00:09:35,384 Du satsar allt pĂ„ ett kort. SpĂ„ret Ă€r inte testat. 141 00:09:35,408 --> 00:09:38,603 Melanie, vĂ€xla spĂ„r, annars gör SlĂ€pets armĂ© det. 142 00:09:39,079 --> 00:09:40,085 Verkligen? 143 00:09:41,498 --> 00:09:44,310 Vi vet bĂ„da att det Ă€r lĂ„ngt till Loket. 144 00:09:44,334 --> 00:09:47,104 Du har inte folk nog till ett försvar. 145 00:09:47,128 --> 00:09:48,773 Jag kan stoppa dig lĂ€nge nog. 146 00:09:48,797 --> 00:09:52,652 Och sen? Ändlösa strider om kontrollen? 147 00:09:52,676 --> 00:09:56,614 Nej, vi vĂ€ntar tills vi vet att vi har rĂ€tt. 148 00:09:56,638 --> 00:10:01,118 Gör det inte, mamma. Ändra kurs. De unga vill kliva av tĂ„get. 149 00:10:01,142 --> 00:10:03,002 Men om det Ă€r farligt? 150 00:10:05,939 --> 00:10:07,340 Jag vill ha dig med mig. 151 00:10:08,191 --> 00:10:10,260 DĂ„ mĂ„ste du vika av. 152 00:10:17,033 --> 00:10:19,637 Kom igen, bĂ„da tvĂ„. 153 00:10:19,661 --> 00:10:22,223 - Är du med, Ruth? - Jag lĂ„ter dig inte gĂ„ ensam. 154 00:10:22,247 --> 00:10:25,191 Det hĂ€r Ă€r inte över. TĂ€nk ut nĂ„t. 155 00:10:30,672 --> 00:10:32,407 Vi mĂ„ste göra vĂ„rt drag. 156 00:10:42,851 --> 00:10:44,787 - Det Ă€r över! - Nu kör vi! 157 00:10:44,811 --> 00:10:47,582 - Hur lĂ„ngt ska vi? - Tills vi kontrollerar Ag-Sec. 158 00:10:47,606 --> 00:10:49,841 Matförsörjningen. Vi behöver UtsĂ€desbanken. 159 00:10:55,196 --> 00:10:58,141 - FortsĂ€tt! - Ur vĂ€gen! 160 00:11:02,329 --> 00:11:04,147 Ben, varför saktar vi ner? 161 00:11:04,873 --> 00:11:06,107 Jag bromsar inte. 162 00:11:06,750 --> 00:11:09,228 Du ligger platt mot marken. Jag ser det. 163 00:11:09,252 --> 00:11:12,614 Det Ă€r bara lite motstĂ„nd. HĂ€r, lite till. 164 00:11:15,675 --> 00:11:17,118 HallĂ„, Ben? 165 00:11:17,594 --> 00:11:20,747 Ser du efter Liana ett tag? Jag kommer strax. 166 00:11:24,893 --> 00:11:26,085 Jaha
 167 00:11:35,737 --> 00:11:38,466 Kom igen! Ur vĂ€gen! 168 00:11:38,490 --> 00:11:40,885 Försöker ni stoppa dem med en trĂ€dgĂ„rdsslang? 169 00:11:40,909 --> 00:11:42,227 Ur vĂ€gen! 170 00:11:42,911 --> 00:11:44,305 Nej! Tillbaka! 171 00:11:44,329 --> 00:11:46,182 Det hĂ€r Ă€r sista vĂ€xthuset! 172 00:11:46,206 --> 00:11:48,351 SlĂ€pĂ„kare! Gör en barrikad hĂ€r! 173 00:11:48,375 --> 00:11:50,276 - Fort! - Ur vĂ€gen! 174 00:11:51,127 --> 00:11:52,355 Vi kan fortsĂ€tta. 175 00:11:52,379 --> 00:11:53,856 Nej. 176 00:11:53,880 --> 00:11:56,359 Om vi utlöser striden, Ă€r det vĂ„rt fel. 177 00:11:56,383 --> 00:11:59,070 Ja. Har vi hört frĂ„n vĂ„ra trupper lĂ€ngre fram? 178 00:11:59,094 --> 00:12:01,155 De Ă€r dolda och redo om vi behöver dem. 179 00:12:01,179 --> 00:12:02,413 Vi behöver dem. 180 00:12:05,517 --> 00:12:09,246 Backa! Jag har information. Bess! 181 00:12:09,270 --> 00:12:11,130 SlĂ€pp fram honom! SĂ€tt fart! 182 00:12:13,108 --> 00:12:14,592 Wilford tog Nattvagnen. 183 00:12:15,360 --> 00:12:18,255 Han Ă€r dĂ€rute med ett dussin
 och Boki. 184 00:12:18,279 --> 00:12:19,632 Är Boki vid liv? 185 00:12:19,656 --> 00:12:21,759 Ja, om man kan kalla det sĂ„. 186 00:12:21,783 --> 00:12:23,260 Han Ă€r hans nya Coldman. 187 00:12:23,284 --> 00:12:25,304 - Va? - Audrey Ă€r ocksĂ„ dĂ€r. 188 00:12:25,328 --> 00:12:28,307 - Va? Mot sin vilja? - Jag vet inte. 189 00:12:28,331 --> 00:12:31,727 - Hon gick inte nĂ€r hon kunde. - Jaha. Tillsammans igen? 190 00:12:31,751 --> 00:12:34,480 Nej, hon Ă€r inte pĂ„ Wilfords sida. 191 00:12:34,504 --> 00:12:36,107 Är det nĂ„t du inte berĂ€ttar? 192 00:12:36,131 --> 00:12:38,825 Hon Ă„tervĂ€nder inte dit. Hon kan inte. 193 00:12:40,385 --> 00:12:42,996 Jag saknar bĂ„de dricka och hjĂ€lp. 194 00:12:47,267 --> 00:12:48,585 Är det ditt rum? 195 00:12:49,269 --> 00:12:52,797 - Jag Ă€r Nattvagnen. - Har du missat jobbet, Audrey? 196 00:12:54,065 --> 00:12:55,383 Sir? 197 00:12:55,984 --> 00:12:58,129 - Zarah vĂ€ntar pĂ„ dig dĂ€r inne. - Okej. 198 00:12:58,153 --> 00:12:59,679 Ingen Ă€r sĂ€ker. 199 00:13:05,034 --> 00:13:06,352 Zarah. 200 00:13:09,289 --> 00:13:10,940 Rena ormboet dĂ€r ute. 201 00:13:11,541 --> 00:13:13,443 Det Ă€r sĂ„ du vill ha det. 202 00:13:14,210 --> 00:13:17,606 Du lĂ€r kasta olja pĂ„ brasan tills bara du Ă€r kvar. 203 00:13:17,630 --> 00:13:19,532 Hur kan jag hjĂ€lpa? 204 00:13:20,842 --> 00:13:23,745 Jag vill veta att vĂ„r överenskommelse gĂ€ller Ă€n. 205 00:13:25,263 --> 00:13:28,534 Att min dotter Ă€r trygg oavsett utgĂ„ngen av det hĂ€r. 206 00:13:28,558 --> 00:13:34,297 Visst. Jag respekterar vĂ„r överenskommelse, precis som du. 207 00:13:38,526 --> 00:13:41,297 Layton tog Ag-Sec utan att avfyra ett skott. 208 00:13:41,321 --> 00:13:44,724 Hans folk stödde honom. Han har övertaget nu, Melanie. 209 00:13:45,492 --> 00:13:46,768 Stoppar Bromsarna dem? 210 00:13:47,494 --> 00:13:50,772 Roche strider inte för dig, han tjĂ€nar folket. 211 00:13:51,289 --> 00:13:53,524 Du har inte samma makt lĂ€ngre. 212 00:14:00,757 --> 00:14:02,408 Jag behöver en allierad. 213 00:14:04,344 --> 00:14:05,370 Inte Wilford. 214 00:14:06,429 --> 00:14:07,497 Jag styr honom. 215 00:14:08,306 --> 00:14:09,617 Det Ă€r inte poĂ€ngen. 216 00:14:09,641 --> 00:14:11,000 Nej, poĂ€ngen
 217 00:14:12,185 --> 00:14:15,004 PoĂ€ngen Ă€r detta. Det Ă€r allting. 218 00:14:16,314 --> 00:14:17,590 De sista överlevande. 219 00:14:20,235 --> 00:14:22,637 Om jag mĂ„ste sĂ€lja min sjĂ€l för deras skull, 220 00:14:24,239 --> 00:14:25,640 mĂ„ det sĂ„ vara, okej? 221 00:14:29,118 --> 00:14:30,520 Jag beklagar. 222 00:14:31,079 --> 00:14:34,273 Men jag har gjort botgöring och vill inte gĂ„ tillbaka. 223 00:14:51,933 --> 00:14:54,912 Änkan Headwood mĂ€rkte en biverkning. 224 00:14:54,936 --> 00:14:58,715 "Förlust av kĂ€nsel" Ă€r nu "okĂ€nslig för smĂ€rta". 225 00:15:00,817 --> 00:15:05,972 Den bĂ€sta Bromsaren hittills, redo för tjĂ€nst, utan kölddrĂ€kt. 226 00:15:06,781 --> 00:15:10,427 Bra. NĂ„n frĂ„n Laytons sida har stulit dem allihop. 227 00:15:10,451 --> 00:15:14,397 Problemet Ă€r att du Ă€r en legend, Melanie, 228 00:15:15,915 --> 00:15:17,017 sĂ„ du har stöd. 229 00:15:17,041 --> 00:15:20,187 Tidigare förstaklassare, en del skrĂ„n. 230 00:15:20,211 --> 00:15:24,191 Men du Ă€r i underlĂ€ge bĂ„de i soldater och i opinionen. 231 00:15:24,215 --> 00:15:26,193 SĂ„ du behöver mig. 232 00:15:26,217 --> 00:15:27,994 TvĂ„ legender slĂ„r en. 233 00:15:29,012 --> 00:15:31,949 Om vi verkar vara enade, skulle de flesta passagerare 234 00:15:31,973 --> 00:15:33,158 vĂ€lja tĂ„get, ja. 235 00:15:33,182 --> 00:15:34,250 SjĂ€lvklart. 236 00:15:34,893 --> 00:15:36,669 Men det handlar om fruktan. 237 00:15:37,353 --> 00:15:41,166 Fruktan för Laytons koloni eller för tĂ„get som fört dem hit. 238 00:15:41,190 --> 00:15:43,259 Det funkar bara pĂ„ ett sĂ€tt. 239 00:15:43,860 --> 00:15:44,886 HĂ€r kommer det. 240 00:15:45,737 --> 00:15:46,971 Jag Ă€r Lokförare. 241 00:15:48,448 --> 00:15:50,725 Och du har slutat som Lokförare. 242 00:15:52,869 --> 00:15:54,395 Det Ă€r mitt tĂ„g. 243 00:16:04,130 --> 00:16:07,241 Jag vĂ€ntar mig kompensation. 244 00:16:08,051 --> 00:16:09,744 Meningsfull konsultation. 245 00:16:10,345 --> 00:16:14,491 Och att jag bibehĂ„ller kontroll över vissa av mina intressen. 246 00:16:14,515 --> 00:16:16,035 Köldbehandling, till exempel. 247 00:16:16,059 --> 00:16:17,335 Med allt det i Ă„tanke. 248 00:16:19,187 --> 00:16:22,340 Och min skam över mitt avtal med dig, om det hjĂ€lper. 249 00:16:27,946 --> 00:16:29,138 Ja. 250 00:16:59,477 --> 00:17:00,628 MotstĂ„nd? 251 00:17:01,104 --> 00:17:02,373 Ruth? 252 00:17:02,397 --> 00:17:06,377 Lights? Är du hĂ€r alldeles ensam? 253 00:17:06,401 --> 00:17:08,629 Ja, vad gör du hĂ€r? 254 00:17:08,653 --> 00:17:10,972 Jag trodde att Layton gömde folk hĂ€r. 255 00:17:11,447 --> 00:17:12,932 DĂ„ Ă€r det vĂ€l bara vi. 256 00:17:13,950 --> 00:17:15,719 Jag stal alla kölddrĂ€kter. 257 00:17:15,743 --> 00:17:18,305 Jag vĂ€ntar pĂ„ fler order. Vad hĂ€nder dĂ€r ute? 258 00:17:18,329 --> 00:17:21,433 Jag berĂ€ttar sen. Hur kommunicerar du med Layton? 259 00:17:21,457 --> 00:17:22,817 PĂ„ gammaldags vis. 260 00:17:23,960 --> 00:17:25,688 Är det min lilla rĂ„ttvĂ€n? 261 00:17:25,712 --> 00:17:27,697 Hej. 262 00:17:28,965 --> 00:17:30,867 Tjena. 263 00:17:32,844 --> 00:17:33,850 Vilket par. 264 00:17:34,846 --> 00:17:36,289 Tillsammans avgör vi. 265 00:17:36,764 --> 00:17:39,952 Vi hoppas att Layton inte startar krig utan majoritet. 266 00:17:39,976 --> 00:17:43,122 Tror ni verkligen att han ger sig? 267 00:17:43,146 --> 00:17:45,582 Du Ă€r passiv numera, eller hur, Joseph? 268 00:17:45,606 --> 00:17:48,467 Mest en förtrogen rĂ„dgivare. 269 00:17:49,444 --> 00:17:51,005 Det hĂ€r blir toppen. 270 00:17:51,029 --> 00:17:53,007 SĂ„ just nu vill jag att du 271 00:17:53,031 --> 00:17:55,426 tar ditt folk och stĂ„r i hans vĂ€g. 272 00:17:55,450 --> 00:17:58,144 UtmĂ€rkt. Precis mitt rĂ„d. 273 00:17:58,995 --> 00:18:00,973 MĂ„let Ă€r att undvika vĂ„ld. 274 00:18:00,997 --> 00:18:03,816 Visa Layton att vi har övertaget nu. 275 00:18:04,709 --> 00:18:06,437 Okej, dĂ„ kör vi! 276 00:18:06,461 --> 00:18:07,646 Sköldar upp! 277 00:18:07,670 --> 00:18:11,358 Vi gĂ„r bakĂ„t i tĂ„get för att förhindra ett anfall. 278 00:18:11,382 --> 00:18:13,694 - Vi kör! - SĂ€tt fart! 279 00:18:13,718 --> 00:18:14,911 Nu kör vi. 280 00:18:21,893 --> 00:18:24,337 Bromsare! Bromsare kommer! 281 00:18:28,983 --> 00:18:30,301 Roche har valt sida. 282 00:18:38,785 --> 00:18:43,022 Layton? Melanie och Wilford har enat sig mot dig. 283 00:18:44,499 --> 00:18:48,194 Jag beklagar, det Ă€r antalet. Du saknar mandat nu. 284 00:18:50,088 --> 00:18:51,356 Vem hĂ„ller rĂ€kning? 285 00:18:51,380 --> 00:18:55,235 De röstar med fötterna. Du kan inte tvinga dem till löfteslandet. 286 00:18:55,259 --> 00:18:57,662 SĂ„ ni ska tvinga oss tillbaka till SlĂ€pet? 287 00:18:58,471 --> 00:19:01,950 - Avbryt! - Hör pĂ„. Diskutera er emellan. 288 00:19:01,974 --> 00:19:03,660 Ni har tvĂ„ timmar pĂ„ er. 289 00:19:03,684 --> 00:19:05,836 Vi behöver inte tvĂ„ timmar. 290 00:19:06,437 --> 00:19:09,958 FrĂ„ga Bromsarna om de Ă€r beredda att göra det hĂ€r. 291 00:19:09,982 --> 00:19:11,342 Ja! 292 00:19:14,487 --> 00:19:16,097 Okej, blicken framĂ„t! 293 00:19:17,532 --> 00:19:20,552 Om du har en bĂ€ttre idĂ©, sĂ„ klĂ€m fram den! 294 00:19:20,576 --> 00:19:22,262 Var beredda! 295 00:19:22,286 --> 00:19:24,306 Vi vill inte ha blod, men vi Ă€r redo. 296 00:19:24,330 --> 00:19:27,476 Vi har lĂ€rt oss allt den hĂ„rda vĂ€gen! 297 00:19:27,500 --> 00:19:31,320 Och varenda en av oss har förtjĂ€nat att fĂ„ kliva av tĂ„get! 298 00:19:50,523 --> 00:19:51,674 Mel. 299 00:19:53,985 --> 00:19:57,881 Jag gjorde som du krĂ€vde, lĂ€mnade mina vĂ€nner för din skull. 300 00:19:57,905 --> 00:20:00,801 - Är du nöjd nu? - Nej. Jag Ă€r ledsen. 301 00:20:00,825 --> 00:20:03,178 NĂ„gra av mina vĂ€nner lĂ€r dö ikvĂ€ll. 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,638 Det vill jag inte. 303 00:20:04,662 --> 00:20:08,107 Alex! Jag försöker
 Alex? 304 00:20:12,545 --> 00:20:14,071 Jag fick ett meddelande. 305 00:20:15,089 --> 00:20:18,735 - Ruth Ă€r hos Lights. De Ă€r redo. - Vi kan slĂ„ oss igenom. 306 00:20:18,759 --> 00:20:22,239 Och sen dĂ„? HĂ€lften dĂ€r vĂ€ljer Wilfords och Melanies sida. 307 00:20:22,263 --> 00:20:24,199 De andra Ă€r dĂ€r mot sin vilja. 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,458 Som Audrey. 309 00:20:26,225 --> 00:20:28,336 Jag lĂ€mnar henne inte dĂ€r. 310 00:20:28,811 --> 00:20:31,839 Snart kommer spĂ„rbytet. Det kommer att kosta. 311 00:20:32,565 --> 00:20:35,509 Vi har riskerat deras liv sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger. 312 00:20:36,277 --> 00:20:38,137 Det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. 313 00:20:51,209 --> 00:20:53,103 Avgörandet nĂ€rmar sig, va? 314 00:20:53,127 --> 00:20:55,154 Ja, för dig ocksĂ„. 315 00:20:56,380 --> 00:21:00,701 Det handlar inte om att ge upp eller förhandla. 316 00:21:01,135 --> 00:21:02,571 Bara att bekrĂ€fta. 317 00:21:02,595 --> 00:21:03,788 Okej. 318 00:21:04,805 --> 00:21:07,701 - Tack för att du slĂ€ppte över Alex. - Hennes val. 319 00:21:07,725 --> 00:21:10,329 Och hon kan göra bĂ„de skada och nytta. 320 00:21:10,353 --> 00:21:14,625 Ja. Jag mister henne vĂ€l genom att försöka rĂ€dda henne. 321 00:21:14,649 --> 00:21:18,094 Vi har bĂ„da ego nog att tro att vi kan rĂ€dda alla. 322 00:21:19,570 --> 00:21:22,223 Vi ger oss sjĂ€lva en omöjlig roll. 323 00:21:23,324 --> 00:21:27,012 NĂ€r man vĂ€l börjat Ă€r det svĂ„rt att sluta. 324 00:21:27,036 --> 00:21:28,979 Vill du lĂ„ta Wilford vara delaktig? 325 00:21:29,914 --> 00:21:32,726 Du anvĂ€nder fruktan för att hĂ„lla ordning igen. 326 00:21:32,750 --> 00:21:34,318 Du valde svĂ€rdet, 327 00:21:34,961 --> 00:21:36,737 att lĂ„ta blod rinna igen. 328 00:21:39,298 --> 00:21:41,659 Fruktan eller blod
 329 00:21:43,469 --> 00:21:46,789 I bĂ„da fallen
 vinner han. 330 00:21:48,474 --> 00:21:50,084 Och vi förlorar. 331 00:21:53,145 --> 00:21:55,207 Vad sĂ€ger du, Icy Boki? 332 00:21:55,231 --> 00:21:58,627 Vill du gĂ„ bak i tĂ„get och röja lite? 333 00:21:58,651 --> 00:22:01,171 SĂ„ja, Audrey. Vad sĂ€gs om en sĂ„ng? 334 00:22:01,195 --> 00:22:03,055 För trupperna som samlas. 335 00:22:05,866 --> 00:22:07,143 Kom igen. 336 00:22:07,952 --> 00:22:11,063 Jag kan inte. Jag gör det inte lĂ€ngre. 337 00:22:12,290 --> 00:22:15,109 SĂ€tt dina hĂ€rliga fingrar pĂ„ tangenterna igen. 338 00:22:16,544 --> 00:22:17,550 Besökare, sir. 339 00:22:19,922 --> 00:22:21,949 Jag vill fortsĂ€tta sen. 340 00:22:24,468 --> 00:22:25,953 Vad Ă€r det, Melanie? 341 00:22:26,887 --> 00:22:28,706 Allt gĂ„r som vi vill. 342 00:22:29,682 --> 00:22:32,751 Det Ă€r Layton. Han vĂ€grar backa. 343 00:22:33,728 --> 00:22:35,831 Han har fĂ„tt sin chans. 344 00:22:35,855 --> 00:22:37,499 Jag vĂ€grar beordra anfall. 345 00:22:37,523 --> 00:22:39,459 Gör det nödvĂ€ndiga, för Guds skull! 346 00:22:39,483 --> 00:22:40,926 Det Ă€r mitt beslut. 347 00:22:41,986 --> 00:22:45,507 Om du vill förbli relevant, kom med en annan lösning. 348 00:22:45,531 --> 00:22:47,884 Jag kanske har nĂ„t i rockĂ€rmen. 349 00:22:47,908 --> 00:22:48,914 Okej. 350 00:22:49,660 --> 00:22:54,190 Mindre blodigt, men det krĂ€ver dolska manövrer pĂ„ ett personligt plan. 351 00:22:55,332 --> 00:23:01,322 Jag kanske har tillgĂ„ng till nĂ„t som Layton skulle ge sitt liv för. 352 00:23:03,049 --> 00:23:04,617 Hans dotter. 353 00:23:10,056 --> 00:23:11,957 Typiskt dig. 354 00:23:13,350 --> 00:23:14,877 Fiendens barn. 355 00:23:15,770 --> 00:23:18,130 Beklagar. Det Ă€r bevisat effektivt. 356 00:23:19,106 --> 00:23:21,342 Ge mig klartecken, sĂ„ fixar jag det. 357 00:23:37,917 --> 00:23:40,110 Fort, Zarah, det Ă€r dags. 358 00:23:44,215 --> 00:23:46,818 En dag, Melanie, nĂ€r jag Ă€r död 359 00:23:46,842 --> 00:23:50,405 och du Ă€r gammal och ser pĂ„ Alex vid rodret, 360 00:23:50,429 --> 00:23:52,407 kommer du att tacka mig. 361 00:23:52,431 --> 00:23:54,041 Jag hoppas verkligen det. 362 00:23:58,938 --> 00:24:00,290 Vi Ă€r framme, Joseph. 363 00:24:00,314 --> 00:24:01,715 DĂ€r Ă€r hon. 364 00:24:02,858 --> 00:24:05,170 Hej. Hur mĂ„r du? 365 00:24:05,194 --> 00:24:07,304 Du Ă€r i trygghet. 366 00:24:07,780 --> 00:24:10,099 Allt vi behöver för att vinna. 367 00:24:11,367 --> 00:24:13,435 Det kommer inte att ske. 368 00:24:20,209 --> 00:24:22,945 Kom igen, Ice Man, visa vad du kan. 369 00:24:25,297 --> 00:24:26,532 JĂ€klar. 370 00:24:28,384 --> 00:24:30,077 Nej. 371 00:24:39,979 --> 00:24:41,005 Kom igen, Boki. 372 00:24:51,031 --> 00:24:52,391 Mycket listigt. 373 00:24:53,993 --> 00:24:58,306 Ska vi lösa det hĂ€r fredligt nu? 374 00:24:58,330 --> 00:25:01,525 Ja. Men du ska inte vara med. 375 00:25:06,046 --> 00:25:07,239 Audrey
 376 00:25:12,303 --> 00:25:13,697 Var det din idĂ©, Melanie? 377 00:25:13,721 --> 00:25:16,498 Andre och jag klĂ€ckte planen tillsammans. 378 00:25:17,183 --> 00:25:18,660 Jag klarade sex mĂ„nader hĂ€r. 379 00:25:18,684 --> 00:25:21,628 Du har komavĂ€tska. Stimulantia. Timer. 380 00:25:22,188 --> 00:25:25,292 Du mĂ„ste vĂ€cka dig sjĂ€lv och inte vara i koma för lĂ€nge, 381 00:25:25,316 --> 00:25:26,960 och orientera dig. 382 00:25:26,984 --> 00:25:29,511 Du Ă€r för svag att skĂ€ra halsen av mig. 383 00:25:30,696 --> 00:25:31,847 Fegisar. 384 00:25:34,033 --> 00:25:35,100 Allihop. 385 00:25:44,293 --> 00:25:45,402 FarvĂ€l, Joseph. 386 00:25:54,094 --> 00:25:55,371 Alla ut. 387 00:25:57,723 --> 00:25:59,618 Nu, din gamla jĂ€vel, 388 00:25:59,642 --> 00:26:03,462 strĂ€cker jag mig ner och skickar dig till helvetet. 389 00:26:43,936 --> 00:26:46,630 FĂ„ se vem som Ă€r den verkliga överlevaren. 390 00:27:10,129 --> 00:27:12,072 Det Ă€r rĂ€tt vĂ€g framĂ„t. 391 00:27:13,090 --> 00:27:16,577 Priset Ă€r de vi Ă€lskar. 392 00:27:20,973 --> 00:27:22,583 Snowpiercers medborgare. 393 00:27:23,267 --> 00:27:25,377 VĂ€xlingen mot New Eden nĂ€rmar sig, 394 00:27:25,894 --> 00:27:29,381 och vi har lyckligtvis lyckats lösa vĂ„rt dödlĂ€ge. 395 00:27:30,149 --> 00:27:34,629 Den enda vĂ€gen framĂ„t Ă€r kompromiss, 396 00:27:34,653 --> 00:27:37,723 och svaret Ă€r enskilt val. 397 00:27:38,324 --> 00:27:40,809 TĂ„get kommer att delas vid Ag-Sec. 398 00:27:41,368 --> 00:27:45,481 Varje passagerare fĂ„r vĂ€lja mellan tĂ„get och mig 399 00:27:46,165 --> 00:27:49,102 eller New Eden och Andre Layton. 400 00:27:49,126 --> 00:27:51,730 De som vĂ€ljer New Eden mĂ„ste förstĂ„ 401 00:27:51,754 --> 00:27:54,232 att vi inte vet vad vi hittar dĂ€r. 402 00:27:54,256 --> 00:27:58,160 Resan blir farlig, och ja, det krĂ€vs ett steg i tro. 403 00:27:59,845 --> 00:28:01,580 Men Ă€nnu viktigare, 404 00:28:02,014 --> 00:28:04,166 önskan att bygga ett nytt samhĂ€lle. 405 00:28:06,143 --> 00:28:07,544 För er som blir kvar, 406 00:28:08,687 --> 00:28:12,049 vi vet att livet blir fortsatt svĂ„rt pĂ„ Snowpiercer. 407 00:28:13,025 --> 00:28:15,260 TĂ„get fungerar allt sĂ€mre. 408 00:28:16,612 --> 00:28:19,431 Men vi lĂ€gger inte lĂ€ngre förtryck till bördorna. 409 00:28:20,616 --> 00:28:23,268 TĂ„get ska drivas med vetenskap och sanning, 410 00:28:24,203 --> 00:28:27,773 och vi bĂ€r bördan av vĂ„ra begrĂ€nsade resurser tillsammans. 411 00:28:33,504 --> 00:28:34,655 Tack. 412 00:28:36,715 --> 00:28:42,037 Oavsett val, hys hopp och respekt för din nĂ€stas öde. 413 00:28:43,931 --> 00:28:47,042 Tala med era familjer. SĂ€g farvĂ€l till era vĂ€nner. 414 00:28:47,601 --> 00:28:50,671 TĂ„get kommer att delas om mindre Ă€n sex timmar. 415 00:29:24,012 --> 00:29:25,018 SÄ  416 00:29:27,057 --> 00:29:28,458 
vad vill du göra? 417 00:29:31,729 --> 00:29:34,298 Jag var den bĂ€sta versionen av mig sjĂ€lv hĂ€r. 418 00:29:35,816 --> 00:29:37,301 Det visade du mig. 419 00:29:37,901 --> 00:29:41,138 Ja. Vad tĂ€nkte jag egentligen? 420 00:29:44,533 --> 00:29:48,854 Jag har nĂ„t att ge hĂ€r. Med konst och den jag Ă€r, och
 421 00:29:49,538 --> 00:29:51,690 
hur jag kan lĂ€ka folk pĂ„ mitt sĂ€tt. 422 00:29:52,791 --> 00:29:54,902 Jag mĂ„ste stanna, Bess. 423 00:29:58,255 --> 00:29:59,406 Jag
 424 00:30:00,883 --> 00:30:03,827 Jag har sĂ„ lĂ€nge drömt om att fĂ„ lĂ€mna tĂ„get. 425 00:30:04,386 --> 00:30:05,621 Jag vet. 426 00:30:06,221 --> 00:30:09,166 Jag ser inget liv för mig pĂ„ Snowpiercer lĂ€ngre. 427 00:30:12,644 --> 00:30:13,921 Även om du Ă€lskar mig? 428 00:30:21,069 --> 00:30:22,512 Även om jag Ă€lskar dig. 429 00:30:30,287 --> 00:30:31,313 Jag
 430 00:30:33,373 --> 00:30:35,233 Vi ses innan tĂ„get delas. 431 00:30:48,055 --> 00:30:50,457 JĂ€klar. Kom hit. 432 00:30:52,392 --> 00:30:53,460 Kom hit. 433 00:31:00,984 --> 00:31:02,177 - Kaffe? - Ja. 434 00:31:02,945 --> 00:31:04,930 - Vad tĂ€nker du göra? - Vi gĂ„r av. 435 00:31:08,450 --> 00:31:10,602 - Och du? - Jag följer med er. 436 00:31:13,956 --> 00:31:15,482 Vi Ă€r Ă€ndĂ„ tillsammans. 437 00:31:15,999 --> 00:31:17,985 Jag lĂ€t Carly vĂ€lja. 438 00:31:18,627 --> 00:31:20,779 Jag vill absolut gĂ„ av. 439 00:31:21,255 --> 00:31:22,614 SĂ„ det gör vi. 440 00:31:23,841 --> 00:31:25,701 - SkĂ„l, chefen. - SkĂ„l, Bess. 441 00:31:39,815 --> 00:31:42,217 Hur lĂ€nge kan tĂ„get rulla, tror du? 442 00:31:42,985 --> 00:31:47,681 Med lite tur hoppar vi frĂ„n kris till kris ett Ă„rtionde till. 443 00:31:48,657 --> 00:31:49,933 Kanske tvĂ„. 444 00:31:52,619 --> 00:31:53,770 Jag behöver dig, Ben. 445 00:31:55,038 --> 00:31:56,398 Jag behövde dig med. 446 00:31:57,749 --> 00:32:00,937 Jag följde din vetenskap för beslutet att gĂ„. 447 00:32:00,961 --> 00:32:03,314 - Det tog du nĂ€stan kĂ„l pĂ„. - Det lever Ă€n. 448 00:32:03,338 --> 00:32:04,906 Det kommer, lite lĂ€ngre fram. 449 00:32:05,799 --> 00:32:08,326 Tillsammans vet jag att vi kan ta oss dit. 450 00:32:10,512 --> 00:32:13,373 Jag tjĂ€nstgör med dig till vĂ€rldens Ă€nde. 451 00:32:14,725 --> 00:32:16,452 Och det Ă€r inte allt. 452 00:32:16,476 --> 00:32:18,837 Om jag ska stanna vill jag ha hela dig. 453 00:32:22,858 --> 00:32:23,967 Jag finns hĂ€r. 454 00:32:26,737 --> 00:32:27,888 Jag Ă€r din. 455 00:32:35,495 --> 00:32:37,397 DĂ„ kan New Eden vĂ€nta. 456 00:32:44,755 --> 00:32:47,741 Melanie och Ben Ă€r de bĂ€sta lokförarna nĂ„nsin. 457 00:32:48,216 --> 00:32:51,078 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta lĂ€ra av dem. Jag klarar mig. 458 00:32:54,056 --> 00:32:55,082 Okej. 459 00:32:56,850 --> 00:32:58,286 Ett enat SlĂ€p. 460 00:32:58,310 --> 00:33:00,754 - Enat SlĂ€p. - Enat SlĂ€p. 461 00:33:01,855 --> 00:33:03,006 Alltid. 462 00:33:05,692 --> 00:33:09,672 Inga tĂ„rar nu, vi ses vid brytpunkten och tar farvĂ€l. 463 00:33:09,696 --> 00:33:11,348 - Ja. - Kom hit. 464 00:33:16,995 --> 00:33:18,271 Jag Ă€lskar er. 465 00:33:23,961 --> 00:33:25,362 Okej. 466 00:33:34,763 --> 00:33:36,123 Jösses
 467 00:33:39,101 --> 00:33:41,128 - Det gör ont. - Ja. 468 00:33:42,688 --> 00:33:44,798 Alla mĂ„ste vĂ€lja sin egen vĂ€g. 469 00:33:45,524 --> 00:33:46,591 Ja. 470 00:33:47,901 --> 00:33:49,761 Det Ă€r sĂ„ mĂ„nga delar kvarlĂ€mnade. 471 00:33:51,738 --> 00:33:55,267 TillrĂ€ckligt för att vi ska kunna sĂ€tta ihop oss sjĂ€lva igen. 472 00:33:57,953 --> 00:33:59,437 Är du med mig? 473 00:34:03,208 --> 00:34:04,442 Ja. 474 00:34:06,086 --> 00:34:07,696 Jag Ă€r med dig. 475 00:34:18,890 --> 00:34:21,828 BakĂ„t i tĂ„get för New Eden, framĂ„t för att stanna. 476 00:34:21,852 --> 00:34:23,246 - FortsĂ€tt! - HallĂ„? 477 00:34:23,270 --> 00:34:25,081 - Alla fĂ„r som de vill! - BetjĂ€ning? 478 00:34:25,105 --> 00:34:27,257 Den hĂ€r delen av tĂ„get stannar inte. 479 00:34:33,363 --> 00:34:35,015 Han Ă€r en pilgrim nu. 480 00:34:36,283 --> 00:34:38,059 Du hinner Ă€nnu följa med mig. 481 00:34:39,870 --> 00:34:43,057 Du fegar ur. FrĂ„n mig. FrĂ„n makt. 482 00:34:43,081 --> 00:34:45,893 För att plantera potatis i en igloo? Allt Ă€r ovisst. 483 00:34:45,917 --> 00:34:47,027 Just det. 484 00:34:47,961 --> 00:34:49,029 Det gillar jag. 485 00:34:56,428 --> 00:35:00,457 Adjö, Lilah Junior Folger-Osweiller. 486 00:35:02,726 --> 00:35:05,003 Jag tĂ€nker inte heta Osweiller mer! 487 00:35:07,105 --> 00:35:08,924 Jag kommer att vinna! 488 00:35:10,567 --> 00:35:11,718 Jag Ă€r en överlevare! 489 00:35:42,099 --> 00:35:44,626 Jag kanske har lagt i en massa sockor. 490 00:35:45,310 --> 00:35:47,712 DĂ€r finns första hjĂ€lpen 491 00:35:49,231 --> 00:35:50,465 och min jacka. 492 00:35:51,316 --> 00:35:54,837 Du vill vĂ€l inte ha den, men jag överlevde i den. 493 00:35:54,861 --> 00:35:56,221 Jag Ă€lskar dig. 494 00:36:03,995 --> 00:36:05,855 - Jag mĂ„ste gĂ„. - Jag vet. 495 00:36:09,042 --> 00:36:11,444 Jag minns inte hur jorden Ă€r och jag
 496 00:36:13,171 --> 00:36:14,614 
vill ta reda pĂ„ det. 497 00:36:20,887 --> 00:36:22,163 Det Ă€r ditt val. 498 00:36:23,765 --> 00:36:26,376 Jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€r hĂ€r nu. 499 00:36:28,019 --> 00:36:29,337 - Mamma. - Ja? 500 00:36:30,105 --> 00:36:32,090 TĂ„get faller i bitar. 501 00:36:32,899 --> 00:36:34,877 SpĂ„ren försĂ€mras. 502 00:36:34,901 --> 00:36:37,387 Du behöver inte oroa dig för mig. 503 00:36:38,155 --> 00:36:39,514 Jag klarar mig. 504 00:36:41,074 --> 00:36:42,475 Och du ocksĂ„. 505 00:36:44,870 --> 00:36:45,930 Jag Ă€lskar dig. 506 00:36:45,954 --> 00:36:48,440 - Och jag dig. - Jag Ă€lskar dig sĂ„. 507 00:36:49,166 --> 00:36:51,818 - Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. - Tack. 508 00:36:52,586 --> 00:36:55,356 Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. FörlĂ„t mig. 509 00:36:55,380 --> 00:36:57,150 FörlĂ„t för allt det jag gjorde. 510 00:36:57,174 --> 00:37:00,118 - FörlĂ„t för allt
 - Det Ă€r okej. 511 00:37:00,844 --> 00:37:03,872 Okej. 512 00:37:10,228 --> 00:37:11,463 "UnderlĂ€tta resan
" 513 00:37:11,938 --> 00:37:13,214 "Och hĂ„ll dem trygga." 514 00:37:14,107 --> 00:37:16,968 Du behöver ingen manual för det, Tristan. 515 00:37:36,630 --> 00:37:40,784 Snowpiercers medborgare. Fem minuter till Ă„tskiljande. 516 00:37:41,384 --> 00:37:43,404 Gör era förberedelser 517 00:37:43,428 --> 00:37:45,740 och hĂ„ll er borta frĂ„n skiljepunkten. 518 00:37:45,764 --> 00:37:47,658 GÄSTFRIHET 519 00:37:47,682 --> 00:37:49,626 För er ombord Big Alice
 520 00:37:50,685 --> 00:37:52,670 
farvĂ€l och lycka till. 521 00:38:16,878 --> 00:38:19,030 - För SlĂ€pet! - För SlĂ€pet, Layton! 522 00:38:33,144 --> 00:38:35,380 Vi Ă€r vĂ€ktare för varandras kĂ€ra nu. 523 00:38:37,983 --> 00:38:39,426 Det ger mig hopp. 524 00:38:41,278 --> 00:38:42,595 Vi ska ta hand om henne. 525 00:38:43,321 --> 00:38:46,349 Det vet jag. Lycka till, Andre. 526 00:38:48,201 --> 00:38:49,519 Du med, Melanie. 527 00:38:55,500 --> 00:39:00,106 Avskiljning om 20, 19
 528 00:39:00,130 --> 00:39:04,235 - 
18, 17, 16
 - Nej, jag kan inte. 529 00:39:04,259 --> 00:39:10,241 - 
15, 14, 13, 12
 - Beklagar, det Ă€r dig jag mĂ„ste mista. 530 00:39:10,265 --> 00:39:15,955 - 
elva, tio, nio, Ă„tta
 - GĂ„ till henne. 531 00:39:15,979 --> 00:39:20,293 - 
sju, sex, fem
 - Ta hand om varandra. 532 00:39:20,317 --> 00:39:25,972 
fyra, tre, tvĂ„, ett. 533 00:39:39,085 --> 00:39:41,779 Avskiljning. 534 00:39:43,298 --> 00:39:45,283 FarvĂ€l, Javi. 535 00:39:58,980 --> 00:40:01,049 VÄLKOMMEN TILL ETIOPIEN 536 00:40:02,525 --> 00:40:04,552 SPÅRBYTE 537 00:41:19,978 --> 00:41:22,665 RĂ€lsen Ă€r sĂ„ dĂ„lig att en bra fart Ă€r omöjlig. 538 00:41:22,689 --> 00:41:26,127 För sakta, sĂ„ kollapsar banvallen under vĂ„r tyngd. 539 00:41:26,151 --> 00:41:29,304 - För fort, sĂ„ spĂ„rar vi ur. - Vi mĂ„ste chansa. 540 00:41:39,080 --> 00:41:40,290 VARNING - OBALANS I HJULEN 541 00:41:40,790 --> 00:41:43,735 - JĂ€klar, hjulen skakar loss. - JĂ€klar. 542 00:41:49,424 --> 00:41:50,867 Det Ă€r vĂ€rt det. 543 00:41:51,426 --> 00:41:54,495 Vi Ă€r snart ute i solskenet. Okej? 544 00:41:57,140 --> 00:41:58,458 Bra vĂ€rden. 545 00:41:59,225 --> 00:42:00,960 Energidistribution förbĂ€ttrad. 546 00:42:02,479 --> 00:42:04,047 Det Ă€r viktminskningen. 547 00:42:06,983 --> 00:42:08,043 Ser du dem? 548 00:42:08,067 --> 00:42:10,671 Nej. De Ă„ker genom ovĂ€der. 549 00:42:10,695 --> 00:42:13,014 TÅGMARKÖR 550 00:42:13,907 --> 00:42:17,518 Snabba tĂ„g 551 00:42:21,414 --> 00:42:27,111 Var vĂ€ntar dina passagerare? 552 00:42:28,922 --> 00:42:31,734 - Bör vi inte vara vid den varma platsen? - Jo. 553 00:42:31,758 --> 00:42:33,944 Det som hjĂ€rtat bĂ€r
 554 00:42:33,968 --> 00:42:37,281 Okej. TĂ„gets frĂ€mre del nĂ„r den gamla bockbron. 555 00:42:37,305 --> 00:42:38,373 VadĂ„? 556 00:42:40,141 --> 00:42:44,671 Din maskins vrede? 557 00:42:45,605 --> 00:42:48,299 - Varför sa du inget? - Ville inte oroa dig. 558 00:42:49,192 --> 00:42:50,551 Tack. 559 00:42:52,111 --> 00:42:53,881 Till vilken skön plats 560 00:42:53,905 --> 00:42:56,258 Vid linjens slut 561 00:42:56,282 --> 00:43:00,429 Med sprakande brasor Och lugna slĂ€tter 562 00:43:00,453 --> 00:43:04,558 Böjer sig trĂ€den ner 563 00:43:04,582 --> 00:43:09,522 Och omfamnar dig? 564 00:43:09,546 --> 00:43:14,360 VĂ€lkommen hem, du trogna 565 00:43:14,384 --> 00:43:19,163 Vi förlĂ„ter dig 566 00:43:23,935 --> 00:43:27,004 Dalen dĂ€r borta Ă€r bĂ€sta platsen för ett mikroklimat. 567 00:43:28,231 --> 00:43:29,924 Accelerera. 568 00:43:31,442 --> 00:43:33,886 - Full fart över bron. - Uppfattat. 569 00:43:45,373 --> 00:43:46,684 Kör, gamla Alice. 570 00:43:46,708 --> 00:43:50,445 Sakta ner, snabba tĂ„g 571 00:43:51,004 --> 00:43:55,158 Sakta ner, snabba tĂ„g 572 00:43:55,675 --> 00:44:00,288 Ta mig med dig
 573 00:44:02,557 --> 00:44:04,083 Var beredd pĂ„ stötar! 574 00:44:04,601 --> 00:44:13,294 Sakta ner, snabba tĂ„g 575 00:44:13,318 --> 00:44:15,671 Ta mig med dig
 576 00:44:15,695 --> 00:44:17,680 Förbereder bromsar! 577 00:44:19,741 --> 00:44:20,747 Hon spĂ„rar ur! 578 00:44:22,285 --> 00:44:23,561 Full fart! 579 00:44:43,931 --> 00:44:45,492 - Vi Ă€r framme. - Allt vĂ€l? 580 00:44:45,516 --> 00:44:48,878 Ja, hon Ă€r oskadd. Det Ă€r bra. 581 00:44:50,146 --> 00:44:51,881 Vad Ă€r temperaturen, Alex? 582 00:44:53,900 --> 00:44:55,176 Jag avlĂ€ser
 583 00:44:57,028 --> 00:44:58,763 
minus tio. 584 00:45:02,992 --> 00:45:05,304 Faktiskt minus fem nu. 585 00:45:05,328 --> 00:45:06,479 Den stiger. 586 00:45:07,789 --> 00:45:08,795 Inversion? 587 00:45:09,290 --> 00:45:10,296 Ja, inverson. 588 00:45:12,085 --> 00:45:16,280 Passagerare, vi har nĂ„tt den varma platsen och temperaturen stiger snabbt. 589 00:45:22,095 --> 00:45:23,287 Det smĂ€lter. 590 00:45:28,351 --> 00:45:29,835 - Ska vi
 - Ja, kom. 591 00:45:32,980 --> 00:45:34,173 Akta. 592 00:45:36,776 --> 00:45:38,045 - Försiktigt. - Okej. 593 00:45:38,069 --> 00:45:39,220 Se upp. 594 00:46:14,605 --> 00:46:16,632 - De har öppnat dörren. - Kom. 595 00:46:47,930 --> 00:46:49,707 VĂ€lkommen till den nya vĂ€rlden. 596 00:46:59,275 --> 00:47:04,013 TRE MÅNADER SENARE 597 00:47:59,835 --> 00:48:04,990 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 42568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.