All language subtitles for Sentinelles.S01E02.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-FRATERNiTY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,120 --> 00:00:25,000
AllĂŽ, chĂ©rie. âȘ- Oui ?
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,200
- Ca va ?
- J'ai pas voulu te réveiller.
3
00:00:27,360 --> 00:00:28,640
âȘ - T'aurais dĂ».
4
00:00:29,600 --> 00:00:30,920
Tu me manques déjà .
5
00:00:31,080 --> 00:00:32,680
âȘ Rire âȘ- T'exagĂšres.
6
00:00:32,840 --> 00:00:34,200
Non, c'est vrai.
7
00:00:34,800 --> 00:00:38,080
Quand t'es pas lĂ , je m'ennuie.
âȘ - Bah voyons.
8
00:00:38,240 --> 00:00:39,640
Non, je te jure.
9
00:00:39,800 --> 00:00:42,720
C'est pour ça que je t'appelle
pour te dire
10
00:00:42,880 --> 00:00:46,000
qu'aprĂšs 8 ans de mariage,
je t'aime.
11
00:00:46,360 --> 00:00:48,200
âȘ - C'est moi qui t'appelle.
12
00:00:48,360 --> 00:00:51,840
- Ah oui, c'est vrai.
- Qu'est-ce que tu veux ?
13
00:00:52,000 --> 00:00:54,680
âȘ - On fait quoi aux Salmonat ?
Une volaille ?
14
00:00:55,160 --> 00:00:58,600
Houla, question stratégique.
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,760
C'est des fins gourmets.
Elle surtout.
16
00:01:01,920 --> 00:01:04,000
âȘ - Ma pintade aux choux
et au lard ?
17
00:01:04,160 --> 00:01:07,160
Je la réussis toujours.
J'ai le chou et le lard.
18
00:01:07,320 --> 00:01:09,560
T'auras qu'Ă passer chez Garnier.
19
00:01:09,720 --> 00:01:12,800
Qu'est-ce qu'on leur a fait
la derniĂšre fois ?
20
00:01:12,960 --> 00:01:15,320
Parce qu'il a
une mémoire d'éléphant.
21
00:01:15,840 --> 00:01:19,080
âȘ - Euh, je sais pas.
Un gigot, non ?
22
00:01:19,240 --> 00:01:20,480
Gigot purée, je crois.
23
00:01:21,360 --> 00:01:23,480
Il faut ĂȘtre sĂ»r, Christine.
24
00:01:23,640 --> 00:01:26,120
On va passer pour des manches
sinon.
25
00:01:26,280 --> 00:01:28,560
âȘ - Je crois
que c'était gigot purée.
26
00:01:28,720 --> 00:01:32,360
Il avait dit qu'il avait jamais
mangé d'agneau pré-salé.
27
00:01:32,840 --> 00:01:36,080
- C'est vrai.
- Dommage qu'on ait déjà fait ça.
28
00:01:36,240 --> 00:01:42,080
OK, c'est trĂšs bien.
On fait la pintade, chou, lard.
29
00:01:42,240 --> 00:01:43,640
Faut que je te laisse.
30
00:01:43,800 --> 00:01:47,080
âȘ - Tu passes pas trop tard
chez Garnier. Ca cuit doucement.
31
00:01:47,240 --> 00:01:49,240
Oui. Faut que je te laisse.
32
00:01:58,479 --> 00:01:59,840
Mme Valérie Mayence.
33
00:02:12,400 --> 00:02:13,880
Soupir.
34
00:02:42,560 --> 00:02:45,280
- Mme Valérie Mayence ?
- Oui.
35
00:02:45,760 --> 00:02:49,360
Je viens vous parler
de votre épouse, Sonia Kieffer.
36
00:02:49,840 --> 00:02:51,079
Puis-je entrer ?
37
00:03:00,680 --> 00:03:03,360
Musique dramatique.
38
00:03:23,040 --> 00:03:24,360
Vous faites quoi ?
39
00:03:24,520 --> 00:03:27,440
- Mon travail.
- Sortez. Un peu de respect !
40
00:03:44,960 --> 00:03:48,360
Vous vous rendez compte
de l'impact de votre bavure ?
41
00:03:50,120 --> 00:03:52,560
On doit les aider,
pas les descendre.
42
00:03:56,560 --> 00:03:58,240
Avec tout le respect...
43
00:03:58,400 --> 00:03:59,960
Tu connais pas ça !
44
00:04:04,400 --> 00:04:06,000
J'ai Sonia au tapis.
45
00:04:06,680 --> 00:04:09,600
JB gravement blessé.
Plus de radio.
46
00:04:09,760 --> 00:04:12,280
Le lieutenant
qui risque de se faire allumer.
47
00:04:13,480 --> 00:04:16,240
Dans ces conditions,
je devais tirer.
48
00:04:17,760 --> 00:04:20,640
- Vous avez respecté les rÚgles ?
- Négatif.
49
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
- Je lui ai demandé de le faire.
- On risquait de le louper.
50
00:04:23,960 --> 00:04:26,320
- C'était un mÎme, connard.
- Mendy.
51
00:04:26,480 --> 00:04:27,720
Pardon, lieutenant.
52
00:04:29,040 --> 00:04:30,240
Le mĂŽme,
53
00:04:30,400 --> 00:04:32,880
qui nous dit
qu'il était pas avec le tireur ?
54
00:04:34,360 --> 00:04:37,159
- Collet.
- TrĂšs peu probable.
55
00:04:38,040 --> 00:04:41,120
12, 13 ans.
Pas d'arme, aucune trace suspecte.
56
00:04:43,400 --> 00:04:45,120
Labile a fait une autopsie ?
57
00:04:45,720 --> 00:04:48,320
Le corps est chez nous,
on attend les consignes.
58
00:04:48,480 --> 00:04:49,760
Putain, la plaie.
59
00:04:53,280 --> 00:04:55,240
Les rĂšgles sont faites
pour éviter ça.
60
00:04:56,200 --> 00:04:59,520
- On est ici pour faire la guerre.
- Pas éviter les merdes.
61
00:04:59,680 --> 00:05:01,520
- On fait la paix.
- Dis ça à la nana de Sonia.
62
00:05:01,960 --> 00:05:04,760
Oh ! On va attendre.
63
00:05:05,400 --> 00:05:08,360
Si l'autopsie trouve rien
qui lie le mĂŽme aux terroristes,
64
00:05:08,520 --> 00:05:12,200
Paris réclamera une sanction.
Au pire, vous ĂȘtes dehors.
65
00:05:12,360 --> 00:05:13,520
En attendant l'autopsie ?
66
00:05:14,120 --> 00:05:15,320
Quoi ?
67
00:05:15,960 --> 00:05:19,000
Le sergent a refusé
d'exécuter un ordre direct.
68
00:05:19,440 --> 00:05:22,680
Je me permets de suggérer
au minimum un avertissement.
69
00:05:22,840 --> 00:05:26,960
Au sens de l'article L323 alinéa 6
du Code de justice militaire.
70
00:05:29,120 --> 00:05:30,440
Collet ?
71
00:05:33,080 --> 00:05:34,480
Je suis d'accord.
72
00:05:36,280 --> 00:05:39,520
MĂȘme en OPEX, la prĂ©somption
d'innocence doit ĂȘtre respectĂ©e.
73
00:05:40,200 --> 00:05:42,560
Si le mÎme a partie liée
aux terroristes,
74
00:05:42,720 --> 00:05:44,800
Ravalet est un héros.
On sanctionne pas les héros.
75
00:05:44,960 --> 00:05:48,080
En attendant l'autopsie,
bulle de silence !
76
00:05:48,240 --> 00:05:50,280
Rien ne sort Ă personne.
Compris ?
77
00:05:51,120 --> 00:05:53,640
- Je dis quoi Ă la journaliste ?
- Quoi ?
78
00:05:53,800 --> 00:05:56,200
- Elle est pas au courant ?
- Négatif.
79
00:05:56,360 --> 00:05:57,880
Vous me rassurez.
80
00:05:58,040 --> 00:06:02,600
Embobinez-la. Organisez
une interview dans la tente.
81
00:06:03,080 --> 00:06:06,120
La consigne est simple.
Ils disent rien.
82
00:06:06,280 --> 00:06:07,720
- TrĂšs bien.
- Allez.
83
00:06:07,880 --> 00:06:09,200
Collet, Mendy, vous nous laissez.
84
00:06:23,480 --> 00:06:24,600
Je m'entendais trĂšs bien
85
00:06:24,760 --> 00:06:26,080
avec votre pĂšre.
86
00:06:27,560 --> 00:06:28,880
Pas moi.
87
00:06:30,280 --> 00:06:32,880
Si l'autopsie est contre vous,
je pourrais rien faire.
88
00:06:33,040 --> 00:06:34,960
Paris voudra faire un exemple.
89
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
Vous avez un coeur, Ravalet ?
90
00:06:46,960 --> 00:06:50,200
On gagne pas les guerres
avec le coeur.
91
00:06:52,240 --> 00:06:53,400
Mon capitaine.
92
00:06:58,159 --> 00:07:00,040
On a un mec et une nana à l'entrée.
93
00:07:00,200 --> 00:07:02,400
Des civils qui veulent vous voir.
94
00:07:02,960 --> 00:07:05,520
- C'était prévu ?
- Non, je crois pas.
95
00:07:06,200 --> 00:07:07,960
Vous me les dégagez.
96
00:07:08,400 --> 00:07:11,480
La femme,
c'est la mĂšre du petit.
97
00:07:12,680 --> 00:07:14,080
Vous voyez ?
98
00:07:15,600 --> 00:07:17,960
Musique intrigante.
99
00:07:55,200 --> 00:07:56,680
Je vous en prie, entrez.
100
00:07:57,720 --> 00:08:00,240
Installez-vous.
Vous voulez de l'eau,
101
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
du thé, des fruits ?
102
00:08:02,600 --> 00:08:04,120
Ils viennent de votre village.
103
00:08:05,760 --> 00:08:07,440
Asseyez-vous, je vous en prie.
104
00:08:13,920 --> 00:08:15,840
Au nom du gouvernement français,
105
00:08:16,000 --> 00:08:18,440
je vous présente
nos sincÚres condoléances.
106
00:08:19,000 --> 00:08:22,720
Il traduit en bambara.
107
00:08:27,400 --> 00:08:28,840
Elle ne répond pas ?
108
00:08:29,520 --> 00:08:31,560
Chez nous,
les femmes parlent pas.
109
00:08:31,720 --> 00:08:34,320
- Chez nous, les femmes parlent.
- Oui.
110
00:08:34,480 --> 00:08:37,840
Et chez vous,
on tue les enfants avec un fusil.
111
00:08:39,679 --> 00:08:42,400
Nous sommes désolés
de ce qui est arrivé à votre fils.
112
00:08:42,559 --> 00:08:43,559
C'est une tragédie.
113
00:08:44,480 --> 00:08:48,520
Il était dans une position depuis
laquelle on nous a tirés dessus.
114
00:08:50,560 --> 00:08:51,680
L'un d'entre eux est mort.
115
00:08:53,120 --> 00:08:55,840
Mamadou,
c'est berger, pas djihad.
116
00:08:56,000 --> 00:08:59,760
Il va y avoir une enquĂȘte
pour déterminer ce qui s'est passé.
117
00:09:01,480 --> 00:09:02,760
Vous ne traduisez pas ?
118
00:09:02,920 --> 00:09:04,320
Pas nécessaire.
119
00:09:04,760 --> 00:09:06,680
On sait ce qui a tué Mamadou.
120
00:09:08,200 --> 00:09:09,520
Le naman.
121
00:09:10,240 --> 00:09:12,520
- Pardon ?
- Le destin.
122
00:09:13,040 --> 00:09:16,000
Il a mis Mamadou
sur le chemin de vos fusils.
123
00:09:16,520 --> 00:09:19,760
Mamadou est parti.
Personne pouvait rien faire.
124
00:09:23,560 --> 00:09:25,680
Vous ĂȘtes d'une grande sagesse.
125
00:09:27,520 --> 00:09:28,640
Madame.
126
00:09:29,240 --> 00:09:31,480
Sachez que dans ces circonstances,
127
00:09:31,640 --> 00:09:34,520
vous pourriez toucher de l'argent.
128
00:09:39,840 --> 00:09:42,920
- Ca vous ramĂšnera pas votre fils...
- Vous ne traduisez pas ?
129
00:09:44,040 --> 00:09:46,840
Tu dois rendre le corps
de Mamadou Ă sa famille.
130
00:09:47,000 --> 00:09:48,520
- Bien sûr.
- Tout de suite.
131
00:09:48,680 --> 00:09:51,640
- C'est impossible.
- Il va y avoir une enquĂȘte.
132
00:09:52,240 --> 00:09:54,800
- C'est la rĂšgle.
- Change la rĂšgle.
133
00:09:54,960 --> 00:09:57,040
La justice oblige
Ă examiner son corps.
134
00:09:57,200 --> 00:09:58,360
Temps perdu.
135
00:09:58,520 --> 00:10:00,200
Il doit trouver un endroit
pour se coucher.
136
00:10:00,320 --> 00:10:03,320
La famille doit laver le corps
trois fois.
137
00:10:04,040 --> 00:10:06,720
Nous devons protéger son corps
des mauvais esprits.
138
00:10:06,880 --> 00:10:08,360
C'est ça, la justice.
139
00:10:10,200 --> 00:10:13,200
- Je peux rien faire. Désolé.
- Tu peux.
140
00:10:13,800 --> 00:10:17,120
EmpĂȘcher le naman
de prendre Mamadou, tu peux pas.
141
00:10:17,280 --> 00:10:20,480
Mais rendre son corps
Ă sa famille, tu peux.
142
00:10:22,640 --> 00:10:24,240
Nous attendrons dehors
143
00:10:24,400 --> 00:10:25,880
jusqu'Ă ce que ton coeur
voie clair.
144
00:10:30,840 --> 00:10:31,880
Propos en bambara
145
00:10:33,640 --> 00:10:41,640
...
146
00:11:02,160 --> 00:11:04,080
La mort de votre camarade,
147
00:11:07,040 --> 00:11:08,640
ça vous fait quoi ?
148
00:11:14,560 --> 00:11:16,200
Ca nous remplit de joie.
149
00:11:19,360 --> 00:11:21,680
Vous avez l'impression
que ça vaut le coup ?
150
00:11:23,640 --> 00:11:25,040
Je me pose pas cette question.
151
00:11:26,840 --> 00:11:28,600
On est des soldats.
152
00:11:28,760 --> 00:11:30,760
On fait la guerre,
on peut y rester.
153
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
Une guerre contre qui ?
154
00:11:33,760 --> 00:11:36,760
- Demandez Ă l'officier COM.
- Contre l'Islam radical.
155
00:11:36,920 --> 00:11:38,600
Tu racontes quoi ?
156
00:11:38,960 --> 00:11:41,880
- Contre les terroristes.
- Les protestants sont GAT ?
157
00:11:42,040 --> 00:11:44,000
ArrĂȘte de dire n'importe quoi.
158
00:11:48,840 --> 00:11:51,160
Ca vous plaĂźt,
les désaccords entre nous ?
159
00:11:53,480 --> 00:11:55,360
Ca donne du corps Ă vos articles.
160
00:11:59,880 --> 00:12:01,600
Ca vous humanise.
161
00:12:06,200 --> 00:12:08,720
Les civils de ce matin,
ils étaient là pour quoi ?
162
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
On en sait rien.
163
00:12:11,760 --> 00:12:13,960
Ca a un rapport
avec l'embuscade ?
164
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
Vous ĂȘtes pas censĂ©e
165
00:12:15,160 --> 00:12:17,200
- poser ce type de questions.
- Ah oui ?
166
00:12:17,360 --> 00:12:18,520
C'est Ă©crit oĂč ?
167
00:12:18,680 --> 00:12:21,240
Vous devez les interroger
sur leur vie quotidienne.
168
00:12:21,400 --> 00:12:23,640
Ils viennent de perdre
l'une des leurs.
169
00:12:23,800 --> 00:12:27,680
Allez voir le CDU
pour repréciser votre périmÚtre.
170
00:12:28,000 --> 00:12:28,800
Mon quoi ?
171
00:12:28,960 --> 00:12:31,240
Vous pouvez pas
faire n'importe quoi.
172
00:12:31,720 --> 00:12:34,400
- C'est ce disent les censeurs.
- Sortez.
173
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
A vos ordres.
174
00:12:41,720 --> 00:12:45,000
Bon, j'ai des bonnes nouvelles
de Gao.
175
00:12:46,040 --> 00:12:49,480
JB va s'en sortir. 3 mois d'hosto,
mais pas de séquelles.
176
00:12:50,920 --> 00:12:52,120
Putain !
177
00:12:53,800 --> 00:12:57,840
Moins joyeux,
suite Ă la mort de Sonia,
178
00:12:58,000 --> 00:13:01,240
il y aura un service religieux,
oecuménique,
179
00:13:01,400 --> 00:13:04,920
pour ceux qui veulent
Ă 15h dans la tente de brief.
180
00:13:05,280 --> 00:13:07,600
Et un entretien psy
pour tout le monde.
181
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
Je vais commencer par Ravalet.
182
00:13:12,560 --> 00:13:20,560
...
183
00:13:34,840 --> 00:13:37,440
J'en peux plus
qu'on puisse rien faire.
184
00:13:38,760 --> 00:13:40,720
C'est vrai, cette évaluation ?
185
00:13:40,880 --> 00:13:42,560
Evidemment que c'est vrai.
186
00:13:43,080 --> 00:13:45,040
Ca te fait rien la mort de Sonia ?
187
00:13:45,600 --> 00:13:47,240
D'avoir descendu un mĂŽme ?
188
00:13:48,880 --> 00:13:50,600
Mon métier, c'est la guerre.
189
00:13:51,000 --> 00:13:52,720
A la guerre, il y a des morts.
190
00:13:53,120 --> 00:13:54,680
Parfois, c'est des mĂŽmes.
191
00:13:55,560 --> 00:13:57,040
Parfois, c'est Sonia.
192
00:13:59,240 --> 00:14:01,600
Tout est simple avec toi,
c'est fou.
193
00:14:04,600 --> 00:14:06,800
Il t'a dit quoi, Lefort ?
194
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Je risque de dégager de l'armée.
195
00:14:11,280 --> 00:14:13,880
- Pourquoi t'as tiré ?
- ArrĂȘte.
196
00:14:14,040 --> 00:14:15,680
Tu vas pas t'y mettre.
197
00:14:18,360 --> 00:14:20,760
J'ai fait
ce que je devais faire.
198
00:14:21,560 --> 00:14:23,320
Ca mérite ni sanction ni médaille.
199
00:14:24,720 --> 00:14:26,680
Je vais faire quoi ici
sans toi ?
200
00:14:29,080 --> 00:14:30,120
Je sais pas.
201
00:14:31,920 --> 00:14:34,000
On peut tous se passer
les uns des autres.
202
00:14:35,480 --> 00:14:38,080
Tu devrais aller plus souvent
dans un cimetiĂšre militaire.
203
00:14:41,640 --> 00:14:44,480
C'est si dur que ça
d'assumer une relation ?
204
00:14:47,040 --> 00:14:49,080
Je sais pas ce que ça veut dire.
205
00:15:03,640 --> 00:15:04,760
Putain.
206
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
3h qu'ils sont lĂ .
207
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Comment ils font ?
208
00:15:18,240 --> 00:15:19,920
Elle vient de perdre son fils.
209
00:15:20,440 --> 00:15:22,600
Elle doit pas sentir la chaleur.
210
00:15:26,880 --> 00:15:29,240
Vous avez deux enfants,
c'est ça ?
211
00:15:29,720 --> 00:15:30,880
Trois.
212
00:15:36,320 --> 00:15:38,760
Mon capitaine,
j'ai Gao, le chef de corps.
213
00:15:40,160 --> 00:15:41,480
Mes respects, mon colonel.
214
00:15:41,640 --> 00:15:44,120
âȘ - Le CPCO est hystĂ©rique
avec votre histoire.
215
00:15:44,800 --> 00:15:45,880
Concernant le mĂŽme,
216
00:15:46,040 --> 00:15:47,320
qu'est-ce qu'on fait ?
217
00:15:47,480 --> 00:15:49,600
On a une forte pression
des autochtones.
218
00:15:49,760 --> 00:15:51,880
âȘ - Vous avez un toubib
habilité OPJ ?
219
00:15:52,040 --> 00:15:53,800
Affirmatif. Le médecin Labile.
220
00:15:54,400 --> 00:15:55,600
TrÚs bon élément.
221
00:15:55,760 --> 00:15:58,920
âȘ - Elle fait l'autopsie,
envoie les scellés à Paris,
222
00:15:59,080 --> 00:16:01,120
et vous rendez le corps.
Fin de l'histoire.
223
00:16:01,280 --> 00:16:03,480
On va pas envenimer la situation
avec les locaux.
224
00:16:04,720 --> 00:16:08,200
- Sage décision.
- âȘ- On rĂ©pare vos conneries.
225
00:16:08,360 --> 00:16:10,440
Je vous rappelle aprÚs la réunion.
226
00:16:10,600 --> 00:16:13,560
Bien pris. Demandez Ă Labile
227
00:16:13,720 --> 00:16:15,040
de faire l'autopsie en urgence.
228
00:16:15,200 --> 00:16:17,280
On va pas
lui faire ouvrir le mĂŽme ?
229
00:16:19,520 --> 00:16:22,800
Qu'elle fasse une autopsie light,
mais nickel pour le dossier.
230
00:16:22,960 --> 00:16:23,960
Allez.
231
00:16:29,640 --> 00:16:31,760
J'ai les résultats de ta visite.
232
00:16:31,920 --> 00:16:34,880
- Alors ?
- T'es en super forme.
233
00:16:36,360 --> 00:16:37,360
Mais ?
234
00:16:39,000 --> 00:16:40,840
T'es peut-ĂȘtre enceinte.
235
00:16:44,040 --> 00:16:45,360
C'est une blague ?
236
00:16:45,520 --> 00:16:48,400
T'as un taux de Beta-HCG élevé,
ça veut dire grossesse.
237
00:16:48,560 --> 00:16:50,200
J'ai un stérilet.
238
00:16:50,360 --> 00:16:52,600
C'est 98% de fiabilité.
239
00:16:54,640 --> 00:16:56,000
Putain.
240
00:17:01,760 --> 00:17:04,119
J'ai pas tapé
dans les 2% quand mĂȘme.
241
00:17:07,240 --> 00:17:09,040
Ca peut rester entre nous ?
242
00:17:09,200 --> 00:17:11,000
Pas Ă 15 jours d'une OPEX.
243
00:17:17,520 --> 00:17:19,160
Martin veut pas d'enfant ?
244
00:17:21,280 --> 00:17:22,560
Il parle que de ça.
245
00:17:24,480 --> 00:17:26,319
Mais je veux faire cette OPEX.
246
00:17:26,480 --> 00:17:29,040
- Il y en aura d'autres.
- Je veux faire celle-lĂ .
247
00:17:29,200 --> 00:17:30,920
- Maintenant.
- Ecoute.
248
00:17:31,080 --> 00:17:33,080
On va contrĂŽler
tes Beta-HCG demain.
249
00:17:33,240 --> 00:17:35,120
On sera fixées.
250
00:17:42,560 --> 00:17:45,760
Chant local.
251
00:18:38,680 --> 00:18:41,720
Propos en bambara.
252
00:19:11,400 --> 00:19:14,520
Nous allons vous raccompagner
avec un véhicule. Collet.
253
00:19:15,000 --> 00:19:16,960
- Il y a pas moyen.
- On va marcher.
254
00:19:18,720 --> 00:19:20,240
Jusqu'au village ?
255
00:19:21,120 --> 00:19:22,200
C'est Ă 6 km.
256
00:19:23,840 --> 00:19:26,480
- Tu peux prĂȘter une brouette.
- On te la rendra.
257
00:19:27,720 --> 00:19:29,280
On va vous conduire.
258
00:19:29,440 --> 00:19:32,640
Arriver au village
avec une voiture française ?
259
00:19:36,440 --> 00:19:37,520
Propos étranger.
260
00:19:39,720 --> 00:19:42,920
Musique triste.
261
00:20:14,320 --> 00:20:15,600
Alors ?
262
00:20:16,960 --> 00:20:21,120
Cause du décÚs balle au thorax,
sortie sous l'omoplate.
263
00:20:21,280 --> 00:20:22,640
Oui, à part ça ?
264
00:20:22,800 --> 00:20:26,000
Il y a des résidus de poudre
sur la main droite.
265
00:20:26,680 --> 00:20:27,680
C'est pas vrai ?
266
00:20:27,800 --> 00:20:30,640
J'ai fait les prélÚvements,
des photos...
267
00:20:30,800 --> 00:20:33,520
Ca veut dire
qu'il tirait sur nos gars.
268
00:20:33,680 --> 00:20:36,080
Il tirait
ou il était à cÎté du tireur.
269
00:20:36,240 --> 00:20:37,760
Il a pu tirer avant...
270
00:20:37,920 --> 00:20:40,080
Ouais, c'est un terro.
271
00:20:40,400 --> 00:20:42,400
Ils vont plus toucher terre
Ă Djam.
272
00:20:43,360 --> 00:20:46,680
J'envoie le rapport par
la navette. Je vous fais une copie.
273
00:20:46,840 --> 00:20:47,920
Ouais.
274
00:20:52,640 --> 00:20:55,480
Comme quoi, faut se méfier
des conclusions hĂątives.
275
00:20:57,200 --> 00:20:59,560
Un sniper de 13 ans.
276
00:21:00,560 --> 00:21:04,240
Quand j'étais en Somalie,
j'ai dĂ» tirer sur un mĂŽme de 9 ans.
277
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
Il me visait avec sa kalach.
278
00:21:09,200 --> 00:21:10,280
Il est mort ?
279
00:21:13,040 --> 00:21:14,080
Je sais pas.
280
00:21:19,120 --> 00:21:20,600
Faut prévenir les gars.
281
00:21:20,760 --> 00:21:23,480
- Ouais. Ravalet, Mendy !
- Au rapport.
282
00:21:33,880 --> 00:21:35,520
- Mes respects.
- Repos.
283
00:21:35,680 --> 00:21:36,880
Lieutenant.
284
00:21:37,880 --> 00:21:39,560
Labile a fini l'autopsie.
285
00:21:40,240 --> 00:21:41,920
Le mĂŽme que vous avez descendu
286
00:21:42,080 --> 00:21:43,840
a des résidus de poudre
sur la main.
287
00:21:45,400 --> 00:21:47,600
- C'est lui qui a tiré ?
- Probablement.
288
00:21:48,440 --> 00:21:51,320
En attendant,
il y a plus de bavure.
289
00:21:52,120 --> 00:21:54,080
MĂȘme si ça ramĂšnera pas Sonia.
290
00:21:54,240 --> 00:21:56,960
Ca me paraĂźt impossible
qu'un mÎme ait fait ça.
291
00:21:57,920 --> 00:22:00,480
- Vous n'ĂȘtes pas lĂ©giste.
- Le sergent Ravalet
292
00:22:00,640 --> 00:22:03,200
a refusé
d'exécuter un ordre direct.
293
00:22:03,360 --> 00:22:05,360
Vous cherchez quoi ?
294
00:22:05,520 --> 00:22:08,640
A apprendre aux gars
Ă respecter le code militaire.
295
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
Sauf votre respect.
296
00:22:12,440 --> 00:22:13,880
TrĂšs bien.
297
00:22:14,040 --> 00:22:16,480
Sergent Ravalet,
vous ĂȘtes aux arrĂȘts
298
00:22:17,080 --> 00:22:20,400
pendant dix secondes. Dix,
299
00:22:20,560 --> 00:22:23,560
neuf, huit, sept, six,
300
00:22:24,360 --> 00:22:26,720
cinq, quatre, trois,
301
00:22:26,880 --> 00:22:30,080
deux, un. Rompez.
302
00:22:37,480 --> 00:22:39,360
Vous n'étiez pas obligé
de l'humilier.
303
00:22:40,600 --> 00:22:42,560
Il me casse les couilles.
304
00:23:00,480 --> 00:23:01,680
T'es enceinte
305
00:23:01,840 --> 00:23:03,320
d'environ quatre semaines.
306
00:23:04,240 --> 00:23:05,600
C'est du 100% ?
307
00:23:06,240 --> 00:23:07,480
1000%.
308
00:23:07,840 --> 00:23:11,000
Musique dramatique.
309
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
Je veux pas le garder.
310
00:23:30,800 --> 00:23:32,160
T'es sûre de toi ?
311
00:23:33,480 --> 00:23:34,480
Oui.
312
00:23:36,680 --> 00:23:39,960
- Tu en parles pas avec Martin ?
- De quoi je me mĂȘle ?
313
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Tu fous en l'air ton couple.
314
00:23:42,040 --> 00:23:43,800
Je fous pas en l'air mon couple.
315
00:23:44,560 --> 00:23:45,760
Ecoute.
316
00:23:47,560 --> 00:23:48,720
Tu fais ce que tu veux.
317
00:23:48,880 --> 00:23:52,600
Mais ça m'est arrivé
de décider ça trop vite.
318
00:23:56,360 --> 00:23:57,920
J'ai 27 ans.
319
00:24:03,840 --> 00:24:05,040
Bon.
320
00:24:05,200 --> 00:24:08,640
A quatre semaines, tu peux prendre
la pilule abortive.
321
00:24:08,800 --> 00:24:10,120
Je te fais l'ordonnance.
322
00:24:13,320 --> 00:24:15,360
Il y a deux trucs différents.
323
00:24:15,720 --> 00:24:17,200
Un pour interrompre la grossesse.
324
00:24:19,000 --> 00:24:21,480
Un pour expulser
l'amas de cellules.
325
00:24:21,640 --> 00:24:24,600
Je te prescris un antidouleur.
326
00:24:25,200 --> 00:24:26,600
Ca fait mal ?
327
00:24:28,960 --> 00:24:30,240
Parfois, oui.
328
00:24:39,000 --> 00:24:40,240
Si je peux me permettre,
329
00:24:41,720 --> 00:24:44,000
donne-toi cinq minutes
pour réfléchir.
330
00:24:45,120 --> 00:24:48,360
Musique dramatique.
331
00:25:42,640 --> 00:25:43,680
Elle frappe Ă la porte.
332
00:25:45,160 --> 00:25:46,520
Je peux vous voir ?
333
00:25:47,600 --> 00:25:48,600
J'ai pas de temps,
334
00:25:48,720 --> 00:25:50,920
mais je vous écoute.
335
00:25:54,320 --> 00:25:56,280
Je peux pas travailler
dans ces conditions.
336
00:25:57,200 --> 00:26:00,480
- Désolé.
- J'organise votre retour sur Paris.
337
00:26:00,640 --> 00:26:03,440
Non,
vous améliorez mes conditions.
338
00:26:04,360 --> 00:26:06,560
- Ici, on fait la guerre.
- On a pas le temps...
339
00:26:07,280 --> 00:26:09,840
Il y a un accord
entre ma rédaction et le ministÚre.
340
00:26:10,000 --> 00:26:11,920
Je dois ĂȘtre libre
de mes mouvements
341
00:26:12,080 --> 00:26:14,240
et libre d'interroger qui je veux.
342
00:26:14,400 --> 00:26:16,880
Vous avez pas interviewé
les gars ?
343
00:26:17,400 --> 00:26:19,760
Ils ont fait un concours
de langue de bois.
344
00:26:21,600 --> 00:26:24,040
C'est l'armée,
c'est la Grande Muette.
345
00:26:24,200 --> 00:26:25,920
Il faut que ça change.
346
00:26:26,320 --> 00:26:27,360
Téléphone.
347
00:26:27,520 --> 00:26:29,240
Excusez-moi.
348
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Oui, allĂŽ ?
349
00:26:35,400 --> 00:26:37,240
Je suis en réunion,
j'ai pas le temps.
350
00:26:37,400 --> 00:26:38,880
Non, j'ai pas le temps.
351
00:26:39,040 --> 00:26:40,800
Non, me le passe pas.
352
00:26:41,480 --> 00:26:42,480
AllĂŽ ?
353
00:26:43,440 --> 00:26:45,760
Ca va, Pierrot ?
Tu m'entends, c'est papa ?
354
00:26:46,520 --> 00:26:48,520
- Ca va, mon chéri ?
- Je vous laisse ?
355
00:26:49,800 --> 00:26:52,640
- Quoi ? Tu dis quoi ?
- Je t'entends pas.
356
00:26:54,000 --> 00:26:55,880
Oui, je te ramĂšne une arme.
357
00:26:56,040 --> 00:26:58,720
Ca sera peut-ĂȘtre pas un fusil,
358
00:26:58,880 --> 00:27:01,280
mais une arme africaine, d'accord ?
359
00:27:01,680 --> 00:27:02,680
Ouais.
360
00:27:02,720 --> 00:27:05,160
Aucun de tes copains
en aura une comme ça.
361
00:27:05,320 --> 00:27:07,200
Ouais. Allez, je te laisse.
362
00:27:07,360 --> 00:27:10,080
J'ai du travail.
Au revoir, mon chéri.
363
00:27:10,240 --> 00:27:11,280
Je t'aime.
364
00:27:16,000 --> 00:27:18,720
Excusez-moi, on disait quoi ?
365
00:27:19,920 --> 00:27:21,400
Vous disiez je t'aime.
366
00:27:23,000 --> 00:27:25,720
- Ah oui, la Grande Muette.
- Donc ?
367
00:27:34,960 --> 00:27:36,920
Racontez-moi la bavure.
368
00:27:38,280 --> 00:27:39,440
Quelle bavure ?
369
00:27:40,720 --> 00:27:43,760
Un de vos hommes a buté un gamin
pensant que c'était un terroriste.
370
00:27:43,920 --> 00:27:45,520
C'était un terroriste.
371
00:27:46,280 --> 00:27:47,760
Ou il les aidait.
372
00:27:48,400 --> 00:27:50,520
- C'est la thĂšse officielle ?
- La vérité.
373
00:27:50,680 --> 00:27:52,720
Qui vous a parlé de ça ?
374
00:27:53,160 --> 00:27:55,560
Ca vous gĂȘne pas de venir ici
375
00:27:55,720 --> 00:27:56,920
et de descendre un gamin ?
376
00:27:57,080 --> 00:27:59,640
On lui a pas mis un fusil
entre les mains.
377
00:27:59,800 --> 00:28:02,600
C'est pas aux Maliens
de régler ça ?
378
00:28:04,040 --> 00:28:06,640
Les Maliens sont incapables
de régler quoi que ce soit.
379
00:28:06,800 --> 00:28:10,800
- C'est la base du colonialisme.
- On aide ces sauvages
380
00:28:10,960 --> 00:28:12,200
Ă se civiliser.
381
00:28:12,360 --> 00:28:16,280
- Vous voulez aller sur ce terrain.
- On est censés faire quoi ?
382
00:28:16,440 --> 00:28:18,600
Laisser des groupes armés
massacrer les civils ?
383
00:28:18,760 --> 00:28:20,600
C'est ça qui se passe.
384
00:28:20,760 --> 00:28:22,560
- Vous protégez les civils ?
- Oui.
385
00:28:22,720 --> 00:28:24,480
Pas pour dĂ©fendre les intĂ©rĂȘts
386
00:28:24,640 --> 00:28:26,280
des multinationales ?
387
00:28:26,440 --> 00:28:28,640
Faites votre prĂȘchi-prĂȘcha
ailleurs.
388
00:28:28,800 --> 00:28:32,040
- Moi, j'ai pas le temps.
- Je vous préviens.
389
00:28:32,200 --> 00:28:35,400
- Si vous m'empĂȘchez de travailler...
- Quoi ?
390
00:28:35,560 --> 00:28:37,280
Vous allez faire quoi ? Dehors !
391
00:28:37,440 --> 00:28:41,320
- Je fais un scandale.
- Je balance la bavure sur Médiapart.
392
00:28:41,480 --> 00:28:44,160
- Du chantage, en plus.
- Allez, dehors !
393
00:28:44,320 --> 00:28:46,440
En écrivant vos saloperies,
vous trompez pas de nom.
394
00:28:46,600 --> 00:28:48,800
Philippe Lefort, L-E-F-O-R-T.
395
00:28:51,120 --> 00:28:52,400
Vous comprenez rien.
396
00:28:52,560 --> 00:28:55,560
Ouais. Putain, quelle connasse.
397
00:28:59,840 --> 00:29:02,800
Musique intrigante.
398
00:29:42,560 --> 00:29:43,560
Chut.
399
00:29:43,640 --> 00:29:45,160
T'es fou.
400
00:29:45,600 --> 00:29:47,160
J'ai la migraine,
je vois le toubib.
401
00:29:47,320 --> 00:29:49,000
Je vois pas de problĂšme.
402
00:29:49,160 --> 00:29:51,840
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu veux un antalgique ?
403
00:29:54,040 --> 00:29:56,000
Pourquoi t'as truqué l'autopsie ?
404
00:29:58,320 --> 00:29:59,520
Ca va pas ?
405
00:29:59,680 --> 00:30:01,280
Le type qui nous a alignés,
406
00:30:01,640 --> 00:30:03,520
il tirait au M95.
407
00:30:04,440 --> 00:30:06,720
- Comment tu le sais ?
- Le bruit caractéristique.
408
00:30:07,880 --> 00:30:09,040
Et alors ?
409
00:30:10,640 --> 00:30:13,040
Un M95, ça pÚse 10 kg.
410
00:30:13,400 --> 00:30:15,880
Sans le pied et les munitions.
Y a que Lefort
411
00:30:16,040 --> 00:30:18,240
pour croire qu'un gamin
peut porter ça.
412
00:30:18,400 --> 00:30:19,440
Mais...
413
00:30:20,200 --> 00:30:22,240
Il y a des gamins musclés.
414
00:30:22,640 --> 00:30:23,880
Mon neveu...
415
00:30:24,040 --> 00:30:27,720
Une fois la crosse calée,
il atteint pas la gĂąchette.
416
00:30:28,560 --> 00:30:30,600
J'ai dit qu'il avait de la poudre
417
00:30:30,760 --> 00:30:32,040
sur les doigts.
418
00:30:41,280 --> 00:30:42,280
Oui, OK.
419
00:30:44,960 --> 00:30:46,240
Tu vas me faire une scĂšne ?
420
00:30:46,400 --> 00:30:47,600
C'est pas possible !
421
00:30:48,400 --> 00:30:49,400
C'est pas possible
422
00:30:49,520 --> 00:30:52,240
pour moi ça.
Sans m'en parler, en plus.
423
00:30:52,960 --> 00:30:54,320
Je pouvais pas.
424
00:30:57,440 --> 00:30:59,480
Musique intrigante.
425
00:31:10,440 --> 00:31:12,400
Il y avait des traces de rien ?
426
00:31:15,160 --> 00:31:16,160
Non.
427
00:31:21,280 --> 00:31:23,520
Enfin si,
des traces de laine de mouton.
428
00:31:43,600 --> 00:31:45,280
Chant du coq.
429
00:31:45,440 --> 00:31:48,040
Corne de brume.
430
00:32:02,400 --> 00:32:05,360
Téléphone.
431
00:32:08,280 --> 00:32:11,280
âȘ - J'arrive pas Ă mettre la main
sur ma radio.
432
00:32:11,440 --> 00:32:12,720
Mon colonel.
433
00:32:12,880 --> 00:32:16,240
- âȘ- Le gosse Ă©tait un GAT ?
- On a tous été surpris.
434
00:32:16,400 --> 00:32:18,960
- âȘ- Ils sont enchantĂ©s Ă Paris.
- J'imagine.
435
00:32:19,120 --> 00:32:21,120
âȘ - Je viens de les avoir.
436
00:32:21,280 --> 00:32:23,560
L'enterrement du gamin
est aujourd'hui ?
437
00:32:23,720 --> 00:32:25,000
Affirmatif.
438
00:32:25,160 --> 00:32:28,240
âȘ - Le ministre veut une prĂ©sence
de notre armée.
439
00:32:28,720 --> 00:32:32,560
- A l'enterrement d'un terroriste ?
- âȘ- On doit contenir le terrorisme.
440
00:32:32,720 --> 00:32:36,600
On doit ĂȘtre sur place
pour la majorité des Maliens.
441
00:32:37,080 --> 00:32:39,960
Il va y avoir des hostiles
à la cérémonie.
442
00:32:40,120 --> 00:32:42,680
Le gamin s'est pas formé seul.
âȘ - Bien sĂ»r.
443
00:32:42,840 --> 00:32:45,800
Nous devons rassurer
la population.
444
00:32:46,760 --> 00:32:48,560
C'est une décision ?
445
00:32:48,720 --> 00:32:50,920
âȘ - Prise par le cabinet
cette nuit.
446
00:32:51,080 --> 00:32:53,480
Vous avez peu de temps
pour vous préparer.
447
00:32:53,640 --> 00:32:56,040
On back-brief dans une heure.
448
00:32:56,200 --> 00:32:59,080
- Bien reçu.
- Vous avez une seconde ?
449
00:32:59,240 --> 00:33:00,840
âȘ - Pas vraiment, allez-y.
450
00:33:01,000 --> 00:33:02,160
La journaliste
451
00:33:02,320 --> 00:33:04,600
que vous nous avez refilée.
Elise truc.
452
00:33:04,760 --> 00:33:05,880
âȘ - Quoi ?
453
00:33:07,640 --> 00:33:11,160
- On est obligés de se la fader ?
- Elle nous prend la tĂȘte.
454
00:33:11,320 --> 00:33:13,640
âȘ - Terrain minĂ©, Lefort.
455
00:33:13,800 --> 00:33:16,520
C'est la fille d'une huile,
proche de l'Elysée.
456
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
Vous embrouillez pas avec elle.
Ca serait pire qu'une bavure.
457
00:33:19,600 --> 00:33:21,080
Bonne journée.
458
00:33:22,760 --> 00:33:25,480
C'est une journée
qui commence fort.
459
00:33:29,240 --> 00:33:30,880
Vous vouliez me voir ?
460
00:33:31,680 --> 00:33:32,960
Affirmatif.
461
00:33:33,920 --> 00:33:37,080
On va au village,
Ă l'enterrement du gamin.
462
00:33:37,760 --> 00:33:40,200
Vous venez avec nous.
Départ à 10h.
463
00:33:40,360 --> 00:33:44,160
La discussion d'hier a été
fructueuse, malgré sa conclusion.
464
00:33:44,320 --> 00:33:45,920
La nuit porte conseil.
465
00:33:46,680 --> 00:33:48,760
Mettez votre frag sans discuter.
466
00:33:51,160 --> 00:33:52,520
Gilet pare-balle.
467
00:33:56,520 --> 00:33:58,480
Vous obéissez à mes ordres
comme un soldat.
468
00:33:58,640 --> 00:34:00,560
Jamais Ă plus de deux mĂštres
de moi.
469
00:34:00,720 --> 00:34:02,800
On va devenir inséparables.
470
00:34:02,960 --> 00:34:07,000
Si vous me posez un problĂšme,
je vous remets dans l'avion.
471
00:34:07,160 --> 00:34:09,320
Je me fous de ce que ça me coûtera.
472
00:34:09,480 --> 00:34:11,480
- Oui, chef.
- Allez, rompez.
473
00:34:12,120 --> 00:34:13,440
Soyez Ă l'heure.
474
00:34:28,920 --> 00:34:31,560
On embarque la journaliste
avec nous.
475
00:34:32,080 --> 00:34:34,159
- GalĂšre.
- Ouais.
476
00:34:34,520 --> 00:34:37,400
- Comme personnels, vous voyez qui ?
- Vert 11 et 12.
477
00:34:37,560 --> 00:34:40,400
Ravalet Ă l'enterrement
du mÎme qu'il a tué ?
478
00:34:40,560 --> 00:34:43,040
En cas de crise,
c'est le meilleur.
479
00:34:43,199 --> 00:34:45,280
Y aura pas de crise.
480
00:34:45,440 --> 00:34:47,320
Vert 12 s'est fait allumer hier.
481
00:34:47,880 --> 00:34:50,920
Prenez-en d'autres.
A part Mendy.
482
00:34:51,080 --> 00:34:52,920
Il fait couleur locale ?
483
00:34:53,080 --> 00:34:54,440
Vous l'avez dit.
484
00:34:55,719 --> 00:34:57,600
Musique de suspense.
485
00:35:47,720 --> 00:35:49,240
Makou, c'est un village peul.
486
00:35:51,160 --> 00:35:53,480
On doit pas donner l'impression
aux Dogons
487
00:35:53,640 --> 00:35:56,280
que la France soutient les Peuls.
488
00:35:57,000 --> 00:35:58,400
Pourquoi on y va ?
489
00:35:59,720 --> 00:36:01,920
Pour réaffirmer
la présence pacificatrice
490
00:36:02,080 --> 00:36:04,000
de la France au Mali
491
00:36:04,160 --> 00:36:07,160
- à l'écart des rivalités ethniques.
- C'est de la langue de bois.
492
00:36:07,320 --> 00:36:09,640
C'est la réalité, ça.
493
00:36:11,600 --> 00:36:13,120
On arrive dans 5 min.
494
00:36:13,280 --> 00:36:14,720
Parfait, merci.
495
00:36:14,880 --> 00:36:16,760
OK, Mme Schiffman.
496
00:36:17,160 --> 00:36:19,000
Vous ĂȘtes avec le capitaine et moi.
497
00:36:19,160 --> 00:36:20,480
Martial et les autres,
498
00:36:20,640 --> 00:36:22,800
vous gardez le véhicule
et ĂȘtes en soutien.
499
00:36:22,960 --> 00:36:24,680
En liaison avec Vert 11.
500
00:36:25,480 --> 00:36:27,680
N'oubliez pas. Diplomatie.
501
00:36:28,400 --> 00:36:30,680
Pas de réponse aux provocs,
s'il y en a.
502
00:36:35,080 --> 00:36:43,080
...
503
00:37:11,360 --> 00:37:13,280
Contact radio
toutes les deux minutes.
504
00:37:13,440 --> 00:37:14,440
Reçu.
505
00:37:16,440 --> 00:37:18,080
On va oĂč maintenant ?
506
00:37:18,240 --> 00:37:19,400
Au centre.
507
00:37:19,560 --> 00:37:22,160
C'est pas grand,
on verra vite oĂč c'est.
508
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
Musique orientale lente.
509
00:37:55,080 --> 00:37:57,760
Ils comprennent pas
qu'on est lĂ pour leur bien.
510
00:37:57,920 --> 00:38:00,960
Gardez vos sarcasmes
pour vos lecteurs.
511
00:38:13,880 --> 00:38:15,240
Il y a le chef coutumier.
512
00:38:18,160 --> 00:38:21,400
Nord-Af contre le mur.
GSIM ou AQMI, je sais plus.
513
00:38:22,000 --> 00:38:24,480
- Je prends des photos ou vous ?
- J'y suis.
514
00:38:25,800 --> 00:38:27,040
Vous complotez quoi ?
515
00:38:27,200 --> 00:38:29,840
- On admire les costumes.
- Ils ont le sens des couleurs.
516
00:38:30,000 --> 00:38:31,400
Oui, allĂŽ ?
517
00:38:33,360 --> 00:38:34,720
Bonjour.
518
00:38:34,880 --> 00:38:37,680
Je vous apporte un message
de recueillement
519
00:38:37,840 --> 00:38:39,560
et d'apaisement.
520
00:38:40,720 --> 00:38:41,960
Tenez.
521
00:38:43,920 --> 00:38:45,440
Mme Schiffman.
522
00:38:45,600 --> 00:38:48,920
- Mme Schiffman !
- Allez-y.
523
00:38:51,800 --> 00:38:54,240
Recevez ce présent
comme témoignage d'amitié
524
00:38:54,400 --> 00:38:56,040
qui unit nos deux pays.
525
00:39:04,200 --> 00:39:07,880
PriĂšre en bambara.
526
00:39:40,920 --> 00:39:42,040
Clic d'appareil photo.
527
00:39:50,120 --> 00:39:53,400
- Dis à ta femme de porter ça.
- Mettez ça. Vite.
528
00:39:56,000 --> 00:39:57,200
Excusez-nous.
529
00:40:04,080 --> 00:40:07,960
PriĂšre en bambara.
530
00:40:08,120 --> 00:40:10,040
Vous n'ĂȘtes pas
les bienvenus ici.
531
00:40:10,560 --> 00:40:12,720
Les messages de paix
sont toujours utiles.
532
00:40:16,120 --> 00:40:18,400
Tu es un soldat avec une arme.
533
00:40:18,560 --> 00:40:21,760
T'es pas invité.
T'es pas messager de paix.
534
00:40:52,200 --> 00:40:55,840
âȘ - Vert 10, ici Vert 11.
On a scanné les gars.
535
00:40:56,000 --> 00:40:59,480
Le grand au bonnet est marocain,
cadre du GSIM, ancien AQMI.
536
00:40:59,640 --> 00:41:02,360
Abou Othman Abdallah.
C'est du lourd.
537
00:41:02,520 --> 00:41:04,160
L'autre Nord-Af est inconnu.
538
00:41:04,320 --> 00:41:06,280
Le sub-Sahara,
c'est Aboubacar Diallo.
539
00:41:06,440 --> 00:41:08,880
Fiché état islamique
au grand Sahara probable.
540
00:41:09,680 --> 00:41:11,360
Vert 11 terminé.
541
00:41:13,000 --> 00:41:14,760
Bien pris, merci.
542
00:41:21,680 --> 00:41:24,280
Chant bambara.
543
00:41:30,280 --> 00:41:32,480
- On devrait y aller.
- Maintenant ?
544
00:41:32,640 --> 00:41:36,000
Non, ça ferait bizarre.
545
00:41:39,440 --> 00:41:42,480
Propos en bambara.
546
00:41:50,400 --> 00:41:53,000
Chant en bambara.
547
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
C'est un gros poisson du GSIM.
548
00:42:05,680 --> 00:42:07,160
Et donc ?
549
00:42:07,320 --> 00:42:09,360
Vous allez lui demander
un autographe ?
550
00:42:09,520 --> 00:42:10,880
Propos en bambara.
551
00:42:20,360 --> 00:42:22,440
(Putain, fait chier.)
552
00:42:23,120 --> 00:42:26,120
Chant en bambara.
553
00:42:40,320 --> 00:42:43,520
Musique intrigante.
554
00:43:06,960 --> 00:43:09,680
- Venez, on y va.
- Attendez.
555
00:43:12,120 --> 00:43:13,840
Tu es le frĂšre de Mamadou ?
556
00:43:14,760 --> 00:43:15,800
FrĂšre jumeau.
557
00:43:15,960 --> 00:43:18,920
- Bon, Mme Schiffman. Venez.
- Attendez.
558
00:43:22,680 --> 00:43:25,040
- Tu étais souvent avec lui ?
- Tout le temps.
559
00:43:27,600 --> 00:43:29,880
Quand il a été tué aussi ?
560
00:43:30,040 --> 00:43:32,880
- Je suis avec lui.
- On amĂšne le troupeau,
561
00:43:33,040 --> 00:43:35,680
quand on entend l'explosion,
les coups de feu.
562
00:43:35,840 --> 00:43:37,240
Un homme s'enfuit.
563
00:43:38,360 --> 00:43:39,760
C'est n'importe quoi.
564
00:43:39,920 --> 00:43:42,400
- Il raconte ce qu'on lui a dit.
- C'est faux.
565
00:43:42,560 --> 00:43:45,440
Avec le téléphone,
j'ai filmé Mamadou.
566
00:43:55,320 --> 00:43:56,680
Coup de feu.
567
00:44:08,400 --> 00:44:11,360
- Ca veut rien dire.
- C'est le bon jour, l'heure.
568
00:44:11,520 --> 00:44:13,680
Il tire pas sur vos hommes.
569
00:44:14,320 --> 00:44:16,440
Prends tes gens tout de suite,
pars !
570
00:44:16,600 --> 00:44:19,360
- Quoi ?
- Pars d'ici tout de suite !
571
00:44:19,520 --> 00:44:22,640
Dans ton pays,
on dit que Mamadou est terroriste !
572
00:44:22,800 --> 00:44:25,400
Je suis pas au courant.
573
00:44:25,560 --> 00:44:26,640
Doucement.
574
00:44:26,800 --> 00:44:28,240
Il y a un malentendu.
575
00:44:28,400 --> 00:44:30,960
- Comment tu as pu faire ça ?
- Qui es-tu ?
576
00:44:31,120 --> 00:44:33,000
Qui es-tu pour troubler le sommeil
577
00:44:33,160 --> 00:44:35,640
de Mamadou ? Brouhaha.
578
00:45:09,200 --> 00:45:10,800
Je vous recontacterai.
579
00:45:17,440 --> 00:45:21,000
Musique intrigante.
580
00:46:14,960 --> 00:46:19,440
Quand je suis venu la premiĂšre fois
en 2014,
581
00:46:19,600 --> 00:46:21,080
mon 1er passage au Mali,
582
00:46:21,240 --> 00:46:26,400
la population civile
nous était archi favorable.
583
00:46:27,160 --> 00:46:30,720
Aujourd'hui, l'opinion publique
nous est hostile.
584
00:46:31,840 --> 00:46:34,480
On nous qualifie
d'armée d'occupation.
585
00:46:35,040 --> 00:46:36,040
C'est dur.
586
00:46:38,520 --> 00:46:42,880
On est pas lĂ pour pallier
aux dysfonctionnements de l'Etat.
587
00:46:44,160 --> 00:46:48,840
Ca me rappelle
le vieil adage militaire qui dit
588
00:46:49,000 --> 00:46:52,400
qu'on peut tout faire avec une
baĂŻonnette sauf s'asseoir dessus.
589
00:46:52,560 --> 00:46:55,480
On est lĂ pour combattre l'ennemi.
590
00:46:55,640 --> 00:46:58,200
La France soutient le Mali,
591
00:46:58,360 --> 00:47:00,560
mais le Mali soutient personne.
592
00:47:00,720 --> 00:47:02,280
Tout le monde en a marre.
593
00:47:02,440 --> 00:47:05,760
La France en a marre,
le Mali en a marre.
594
00:47:05,920 --> 00:47:08,160
Pendant ce temps,
les gens souffrent.
595
00:47:08,320 --> 00:47:11,520
Sous-titrage TITRAFILM
40223