All language subtitles for SN.S05E15.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,675 --> 00:00:25,503 Oh, my God. My quads are broken. 2 00:00:25,547 --> 00:00:27,853 Nothing like punishment sprints to make your body hate you. 3 00:00:27,897 --> 00:00:31,118 So do we think that, uh, Sullivan might have accused 4 00:00:31,161 --> 00:00:33,468 Beckett of drinking on the job as, like, a power play? 5 00:00:33,511 --> 00:00:35,600 Oh, I really don't want to believe that. 6 00:00:35,644 --> 00:00:37,037 Or he was drinking on the job, right? 7 00:00:37,080 --> 00:00:38,995 But the pee test was clean. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,866 - Today. - You really think? 9 00:00:40,910 --> 00:00:42,651 Beckett's sloppy sometimes. He's always cranky. 10 00:00:42,694 --> 00:00:45,088 And addicts know addicts. 11 00:00:45,132 --> 00:00:48,048 Yeah, or Sullivan just wanted that captain job again. 12 00:00:52,791 --> 00:00:54,706 Oh, boy. 13 00:00:54,750 --> 00:00:56,969 Looks like Bishop is having a nervous breakdown. 14 00:00:57,013 --> 00:00:58,101 Uh-oh. 15 00:01:04,151 --> 00:01:05,978 Hey, you found us. 16 00:01:06,022 --> 00:01:08,851 I, uh... need a drink. 17 00:01:08,894 --> 00:01:10,505 Man, you know, I gotta say it. 18 00:01:10,548 --> 00:01:13,116 This breakup was a long time coming. 19 00:01:13,160 --> 00:01:15,118 I need three drinks. 20 00:01:15,162 --> 00:01:16,554 Yeah. 21 00:01:16,598 --> 00:01:17,947 Oh, hey. 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,127 Hey. Hey. 23 00:01:24,171 --> 00:01:25,607 Hey. 24 00:01:25,650 --> 00:01:27,087 Are we gonna blackmail somebody out here? 25 00:01:27,130 --> 00:01:28,740 No. 26 00:01:28,784 --> 00:01:30,264 I-I wanted to meet up on the roof, 27 00:01:30,307 --> 00:01:32,179 but Beckett's up there, brooding out into the night, so... 28 00:01:32,222 --> 00:01:34,050 So we're staging a coup. 29 00:01:34,094 --> 00:01:37,706 Ah, trust me. I wanted to after that crap with t-the sprints. 30 00:01:37,749 --> 00:01:39,577 Yeah, I know. Much too reminiscent of my childhood 31 00:01:39,621 --> 00:01:41,101 for me to, uh, process that right now, 32 00:01:41,144 --> 00:01:43,059 but that is not why we're here. 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,280 We -- We just wanted to, um -- 34 00:01:46,323 --> 00:01:51,589 We -- We want to, uh, ask you, 35 00:01:51,633 --> 00:01:55,158 um, for your... 36 00:01:55,202 --> 00:01:56,986 Sperm. Your sperm. 37 00:01:58,770 --> 00:02:01,121 Do you remember when you told me you waste a lot of it? 38 00:02:01,164 --> 00:02:03,166 Well, we would like to take you up on your offer 39 00:02:03,210 --> 00:02:04,472 to be our donor. 40 00:02:04,515 --> 00:02:05,777 What she said. 41 00:02:05,821 --> 00:02:07,997 Okay. Uh...w-what? 42 00:02:08,040 --> 00:02:11,087 We decided that we don't want it to just be some 43 00:02:11,131 --> 00:02:13,002 random donor from a catalogue, 44 00:02:13,045 --> 00:02:15,178 that we want it to be somebody that we know, 45 00:02:15,222 --> 00:02:18,094 and we want you. Yes. 46 00:02:18,138 --> 00:02:19,661 My -- My sperm. 47 00:02:19,704 --> 00:02:21,097 Yeah. 48 00:02:22,272 --> 00:02:23,696 Andy? Hey. 49 00:02:23,720 --> 00:02:24,187 Hi. 50 00:02:24,231 --> 00:02:26,015 - Andy? Oh, my God. - What happened? 51 00:02:26,058 --> 00:02:27,625 I...Andy. 52 00:02:27,669 --> 00:02:29,801 Hey. 53 00:02:40,595 --> 00:02:42,205 S-So, who is this guy? 54 00:02:42,249 --> 00:02:44,164 Um, I'm not sure. 55 00:02:44,207 --> 00:02:45,861 Maddox knew him. Oh. 56 00:02:45,904 --> 00:02:48,037 - Are you injured? - Um, I don't think so. I -- 57 00:02:48,080 --> 00:02:49,169 - No. No, no, no. No, no, no. - Let me see. 58 00:02:49,212 --> 00:02:50,300 - Her body is evidence. - I just -- 59 00:02:50,344 --> 00:02:53,390 I-I-I-I hit him. I-I fought him off. 60 00:02:53,434 --> 00:02:55,218 Thank God. Hey, look, I'm not gonna touch you, 61 00:02:55,262 --> 00:02:57,089 but, Andy, d-did you hit your head? 62 00:02:59,875 --> 00:03:01,050 You need -- You need to take the aid car. 63 00:03:01,093 --> 00:03:02,617 Why? 64 00:03:02,660 --> 00:03:04,184 T-T-The guy, he's on the ground. I hurt him. 65 00:03:04,227 --> 00:03:05,968 He's -- He's -- He was bleeding. 66 00:03:06,011 --> 00:03:08,188 Um...please, go, go. 67 00:03:08,231 --> 00:03:10,146 - Okay, we got it. - It's -- It's in the parking lot 68 00:03:10,190 --> 00:03:11,278 behind Joe's Bar. 69 00:03:11,321 --> 00:03:13,062 - We got it! - His name -- His name's Jeremy. 70 00:03:13,105 --> 00:03:14,542 Andy, I'm gonna call this in to the police 71 00:03:14,585 --> 00:03:16,021 so they can get a statement from you. 72 00:03:16,065 --> 00:03:17,240 Is that okay with you? 73 00:03:27,294 --> 00:03:29,557 Andy? Can I call the police for you? 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,691 Uh, police, yes. Call it in. 75 00:03:33,735 --> 00:03:34,910 Andy? 76 00:03:34,953 --> 00:03:36,651 I'm fine. I'm fine. 77 00:03:36,694 --> 00:03:37,782 I'm fine. 78 00:03:43,005 --> 00:03:45,181 Hey, big shot, how was school? 79 00:03:45,225 --> 00:03:46,313 Hola, mija. 80 00:03:47,618 --> 00:03:49,446 There's food in the fridge. 81 00:03:49,490 --> 00:03:51,535 Do you have any homework? 82 00:03:52,710 --> 00:03:55,104 Wait, what is this? 83 00:03:55,147 --> 00:03:56,366 Huh? 84 00:03:57,280 --> 00:03:59,064 Was it that Thompson kid again? 85 00:03:59,108 --> 00:04:00,501 He tripped me. 86 00:04:02,111 --> 00:04:03,286 Thompson kid. Uh-oh. 87 00:04:03,330 --> 00:04:05,332 Looks like he's got a crush on you. 88 00:04:05,375 --> 00:04:07,203 Johnny. 89 00:04:07,247 --> 00:04:08,987 Hey, don't say that to my kid. 90 00:04:09,031 --> 00:04:10,119 What? 91 00:04:10,162 --> 00:04:11,642 He didn't mean anything by it, Elena. 92 00:04:11,686 --> 00:04:13,209 Yeah, it's just something they say about kids. 93 00:04:13,253 --> 00:04:15,429 I don't care. Don't say it to my daughter. 94 00:04:15,472 --> 00:04:17,082 Come on, mija. 95 00:04:20,303 --> 00:04:22,697 You okay, hmm? 96 00:04:31,619 --> 00:04:33,708 You sure she said Joe's Bar? Yeah. 97 00:04:34,317 --> 00:04:37,102 Seattle FD! Anyone need assistance?! 98 00:04:37,146 --> 00:04:38,974 Seattle Fire Department! 99 00:04:39,017 --> 00:04:40,149 - Anyone? - Jeremy? 100 00:04:41,672 --> 00:04:43,413 I don't know. Maybe he fled the scene? 101 00:04:43,457 --> 00:04:45,328 Look. 102 00:04:45,372 --> 00:04:47,374 - What? - It's blood. 103 00:04:47,417 --> 00:04:49,158 Man, don't mess with Herrera, huh? 104 00:04:49,201 --> 00:04:51,334 Seriously. So he probably did run. 105 00:04:51,378 --> 00:04:52,422 Coward. 106 00:04:52,466 --> 00:04:55,207 Guys? Hey, over here! 107 00:05:00,125 --> 00:05:02,127 - Here, here. - Grab the c-collar. 108 00:05:02,171 --> 00:05:04,652 Jeremy? Jeremy, can you hear me? 109 00:05:04,695 --> 00:05:06,218 Jeremy? 110 00:05:07,394 --> 00:05:09,221 Nothing. 111 00:05:09,265 --> 00:05:11,746 Okay, we have to move him. There's no room here. 112 00:05:11,789 --> 00:05:14,662 Okay. Let's roll him. Ready? 113 00:05:14,705 --> 00:05:15,924 Yep. 114 00:05:15,967 --> 00:05:18,753 On three. One, two, three. 115 00:05:20,363 --> 00:05:21,495 Careful. 116 00:05:30,112 --> 00:05:31,113 - Is it tight? - Good? 117 00:05:31,156 --> 00:05:32,854 Okay. Yeah. 118 00:05:32,897 --> 00:05:34,508 Good on your side? Yeah. 119 00:05:34,551 --> 00:05:35,900 Okay. 120 00:05:35,944 --> 00:05:38,033 Hold on. I'll tie you in. 121 00:05:39,077 --> 00:05:40,122 Ready? Yep. 122 00:05:40,165 --> 00:05:42,080 One, two, three. 123 00:05:42,124 --> 00:05:44,082 Keep going, keep going. 124 00:05:47,956 --> 00:05:49,392 I'll start bagging him. 125 00:05:49,436 --> 00:05:51,133 Let's get him hooked up to the monitor, 126 00:05:51,176 --> 00:05:52,830 start suctioning, do a quick head-to-toe. 127 00:05:52,874 --> 00:05:54,136 Hughes, get ready to intubate. 128 00:05:57,748 --> 00:05:59,750 Hands up. 129 00:05:59,794 --> 00:06:01,317 This guy attacked Andy. 130 00:06:01,361 --> 00:06:03,101 We deal with our feelings later. 131 00:06:03,145 --> 00:06:04,929 You are Andy's friend later. Right now, you're a paramedic. 132 00:06:04,973 --> 00:06:06,366 I know. I know. I got it. 133 00:06:10,631 --> 00:06:13,329 God, it's a bloody mess in here. 134 00:06:13,373 --> 00:06:14,983 Cricoid pressure? 135 00:06:16,201 --> 00:06:17,551 Can you see anything? 136 00:06:17,594 --> 00:06:19,466 Not a chance. It's just -- There's too much damage. 137 00:06:19,509 --> 00:06:23,208 This is just basically gonna be a blind attempt. 138 00:06:23,252 --> 00:06:24,645 Okay, okay, okay. 139 00:06:24,688 --> 00:06:26,386 - That's not gonna help. - Sats are dropping below 80. 140 00:06:26,429 --> 00:06:28,126 He needs a surgical airway. 141 00:06:29,171 --> 00:06:31,173 You're gonna cric him? 142 00:06:31,216 --> 00:06:33,044 Get ready for more blood. 143 00:06:33,088 --> 00:06:34,611 Alright. 144 00:06:37,135 --> 00:06:38,398 Here. 145 00:06:40,487 --> 00:06:42,140 Got it? Yep. 146 00:06:48,146 --> 00:06:50,235 Andy's gonna need a lawyer. 147 00:06:58,156 --> 00:06:59,593 Oxygenation is improving. 148 00:06:59,636 --> 00:07:00,855 Let's get him on a board. 149 00:07:00,898 --> 00:07:03,074 Bishop, what the hell? Did you call in backup? 150 00:07:03,118 --> 00:07:04,424 No need. We got it. 151 00:07:04,467 --> 00:07:06,687 Traumatic airway with head injury. 152 00:07:06,730 --> 00:07:07,992 Fluids going and tubed. 153 00:07:08,036 --> 00:07:09,820 He needs Grey-Sloan. 154 00:07:09,864 --> 00:07:12,083 This guy attacked Andy. You shouldn't be treating him. 155 00:07:12,127 --> 00:07:14,999 - Why? - Because he attacked my ex-wife. 156 00:07:15,043 --> 00:07:16,392 Exactly. None of you should be treating him. God. 157 00:07:16,436 --> 00:07:18,220 You're too close to the situation. 158 00:07:18,263 --> 00:07:19,874 You should have called in another station immediately. 159 00:07:19,917 --> 00:07:21,919 - I'm calling in backup. - Yeah, but we're already here, okay? 160 00:07:21,963 --> 00:07:24,182 So if we don't move him now... Look, right now, he has a pulse, okay? 161 00:07:24,226 --> 00:07:26,184 And his sats are up to 89. 162 00:07:26,228 --> 00:07:28,273 Dispatch, this is Captain Beckett from Station 19. 163 00:07:28,317 --> 00:07:31,015 We need an additional engine and aid car to Joe's Bar 164 00:07:31,059 --> 00:07:33,061 for a 35-year-old male victim of assault. 165 00:07:33,104 --> 00:07:35,019 Send SPD. 166 00:07:35,063 --> 00:07:37,152 Oh, come on. He's flatlining. 167 00:07:37,195 --> 00:07:39,415 - Oh, prepping epi. - Starting compressions. 168 00:07:39,459 --> 00:07:41,025 Dispatch, this is Captain Beckett again. 169 00:07:41,069 --> 00:07:43,027 How long till backup arrives? 170 00:07:43,071 --> 00:07:44,072 It's getting hard to bag him. 171 00:07:44,115 --> 00:07:45,813 This is not good. 172 00:07:45,856 --> 00:07:47,205 This is a disaster. You should have called this in. 173 00:07:47,249 --> 00:07:49,556 This is not good for Andy. 174 00:07:50,948 --> 00:07:52,820 This guy cannot die. 175 00:07:54,648 --> 00:07:57,999 You say you knew this man. James, um, last name? 176 00:07:58,042 --> 00:08:00,001 Uh, Jeremy. 177 00:08:00,044 --> 00:08:02,264 I didn't -- I didn't get his last name. 178 00:08:02,307 --> 00:08:04,614 And no, I didn't really know him. 179 00:08:04,658 --> 00:08:06,921 We -- We just met tonight. 180 00:08:06,964 --> 00:08:09,532 He's a friend of my lieutenant's, Maddox. 181 00:08:09,576 --> 00:08:11,142 John Maddox. 182 00:08:11,186 --> 00:08:13,188 We will need John Maddox' contact information 183 00:08:13,231 --> 00:08:15,712 and all the names and contact information of everyone present. 184 00:08:15,756 --> 00:08:17,105 Okay. 185 00:08:17,148 --> 00:08:20,674 Everyone left early, except for the guy, Jeremy. 186 00:08:20,717 --> 00:08:22,284 He stayed behind with me. 187 00:08:22,327 --> 00:08:24,199 How long were you both at the bar? 188 00:08:24,242 --> 00:08:27,158 Uh...late. 189 00:08:27,202 --> 00:08:29,073 Were you drinking? 190 00:08:29,117 --> 00:08:31,032 Yep, I-I took my team out 191 00:08:31,075 --> 00:08:33,513 because our station had just been closed down. 192 00:08:33,556 --> 00:08:37,212 We were, you know, celebrating the station's legacy. 193 00:08:37,255 --> 00:08:39,214 Are you inebriated now? 194 00:08:41,085 --> 00:08:43,000 The attack kind of sobered me up. 195 00:08:43,044 --> 00:08:44,741 Right, um... 196 00:08:44,785 --> 00:08:46,656 - We have to ask these questions. - I know, I know. 197 00:08:46,700 --> 00:08:48,092 You know how it is, being a paramedic. 198 00:08:48,136 --> 00:08:49,964 Memory, judgment, and all. 199 00:08:50,007 --> 00:08:52,314 When alcohol is involved, it's important to note it down. 200 00:08:52,357 --> 00:08:55,012 No, I'm not drunk. 201 00:08:55,056 --> 00:08:56,579 When you say you fought him off, 202 00:08:56,623 --> 00:08:58,363 were you carrying mace or a weapon of any kind? 203 00:08:58,407 --> 00:09:01,236 No, there was a struggle. I hit him, and that's it. 204 00:09:01,279 --> 00:09:03,325 Where did you hit him? 205 00:09:03,368 --> 00:09:06,546 I -- I don't know. I... 206 00:09:06,589 --> 00:09:10,114 Uh, his -- his throat? 207 00:09:10,158 --> 00:09:11,986 I think I might have bit his hand. 208 00:09:12,029 --> 00:09:13,248 'Cause you thought he was going to assault you. 209 00:09:13,291 --> 00:09:15,467 No, because he did assault me. 210 00:09:15,511 --> 00:09:18,558 Right. I just meant you thought he was going to... 211 00:09:18,601 --> 00:09:21,256 Rape me? Yes. 212 00:09:21,299 --> 00:09:23,650 So when you got back here, you told your teammates 213 00:09:23,693 --> 00:09:26,435 to go aid him because you saw you had inflicted 214 00:09:26,478 --> 00:09:27,958 significant injuries? 215 00:09:28,002 --> 00:09:29,960 Yeah. I mean, he -- he was on the ground. 216 00:09:30,004 --> 00:09:32,049 And then you left him there and came back to this station. 217 00:09:32,093 --> 00:09:33,921 How did you get here? 218 00:09:33,964 --> 00:09:35,966 I'm... 219 00:09:40,492 --> 00:09:42,625 I don't know. 220 00:09:42,669 --> 00:09:44,192 I don't know. I -- 221 00:09:44,235 --> 00:09:46,237 Seems like some of your memories are a little hazy. 222 00:09:46,281 --> 00:09:48,022 Why is that? 223 00:09:49,066 --> 00:09:51,242 Um, I-I... 224 00:09:51,286 --> 00:09:54,158 I'm allowed to have someone here with me, right? 225 00:09:54,202 --> 00:09:56,204 An advocate? 226 00:09:56,247 --> 00:09:57,727 Technically, yeah. 227 00:09:57,771 --> 00:09:59,207 Well, you should have offered that to me at the start. 228 00:09:59,250 --> 00:10:01,557 I'd like one. I'd like my friend here with me. 229 00:10:01,601 --> 00:10:04,212 Dr. Ben Warren, please. 230 00:10:04,255 --> 00:10:07,432 You know what your tío said, it's not true, right? 231 00:10:07,476 --> 00:10:08,999 That's just something that people say 232 00:10:09,043 --> 00:10:12,133 to make excuses for boys, and it's not right. 233 00:10:12,176 --> 00:10:15,179 This happens again, I want you to hit him back. 234 00:10:15,223 --> 00:10:16,006 Elena! 235 00:10:16,050 --> 00:10:17,791 I'm serious, mija. 236 00:10:17,834 --> 00:10:19,967 Did you know that Uncle Snuffy 237 00:10:20,010 --> 00:10:22,839 is a mixed martial arts champion? 238 00:10:22,883 --> 00:10:24,624 You think that anyone messes with him? 239 00:10:24,667 --> 00:10:26,756 - No. - You bet your ass, no. 240 00:10:28,149 --> 00:10:30,064 You know, one time I saw him knock this guy out 241 00:10:30,107 --> 00:10:32,457 in one single punch -- Bam! 242 00:10:32,501 --> 00:10:34,111 Your mama's crazy. 243 00:10:34,155 --> 00:10:36,592 Yeah, that'll show that Thompson brat. 244 00:10:38,420 --> 00:10:41,075 That's it. That's -- That's all I remember. 245 00:10:41,118 --> 00:10:42,859 Alright, well, we're still a little blurry 246 00:10:42,903 --> 00:10:45,079 on some of the details, but if that's all you remember, 247 00:10:45,122 --> 00:10:48,212 Ms. Herrera, we are --Uh, it's -- it's Captain Herrera. 248 00:10:48,256 --> 00:10:50,171 And that's pretty normal for events like this. 249 00:10:50,214 --> 00:10:51,955 It's the brain's response to trauma. 250 00:10:51,999 --> 00:10:54,915 O-Of course. We're sorry for all that you've been through. 251 00:10:54,958 --> 00:10:56,612 Thank you for your statement. 252 00:10:56,656 --> 00:10:59,354 Can't say it was my pleasure, but you know what I mean. 253 00:10:59,397 --> 00:11:01,138 Well, we will follow up with you in a few days. 254 00:11:01,182 --> 00:11:03,575 Wait, wait, wait, wait. Y-You're not done here. 255 00:11:03,619 --> 00:11:06,709 Andy has the option of a physical evidence recovery kit. 256 00:11:06,753 --> 00:11:08,406 A rape kit? 257 00:11:08,450 --> 00:11:09,494 Yeah. 258 00:11:09,538 --> 00:11:10,931 She wasn't... 259 00:11:10,974 --> 00:11:12,846 Well, she was attacked. 260 00:11:12,889 --> 00:11:14,978 Look, t-there was a struggle, alright? 261 00:11:15,022 --> 00:11:18,286 There is evidence on her body that can be collected. 262 00:11:19,287 --> 00:11:20,723 One second. 263 00:11:20,767 --> 00:11:22,290 - Andy. - I... 264 00:11:25,075 --> 00:11:27,077 It's totally up to you. Your choice. 265 00:11:27,121 --> 00:11:28,905 I-I really, really want a shower. 266 00:11:28,949 --> 00:11:30,515 Yeah, I know, Andy. I know. 267 00:11:30,559 --> 00:11:33,431 But...you know how this looks to guys like them. 268 00:11:33,475 --> 00:11:35,782 Put yourself in the best position to be believed. 269 00:11:35,825 --> 00:11:38,088 Well, d-does this mean I have to go to the hospital? 270 00:11:38,132 --> 00:11:40,047 Usually, yes, but I can call over to Grey-Sloan 271 00:11:40,090 --> 00:11:42,223 and have them send over a physical evidence recovery kit. 272 00:11:42,266 --> 00:11:43,441 - I don't know. - We can do it here. 273 00:11:43,485 --> 00:11:45,095 Or Carina can do it. 274 00:11:45,139 --> 00:11:46,836 As a doctor, I can tell you it's most important 275 00:11:46,880 --> 00:11:48,055 that you are healthy and unharmed, 276 00:11:48,098 --> 00:11:49,839 and this exam does that first and foremost, 277 00:11:49,883 --> 00:11:52,189 but it also increases the likelihood 278 00:11:52,233 --> 00:11:55,018 of holding perpetrators accountable. 279 00:11:56,541 --> 00:11:58,065 Okay. But here. 280 00:11:58,108 --> 00:11:59,980 I just -- I-I want to do it here. 281 00:12:00,023 --> 00:12:02,112 Absolutely. 282 00:12:02,156 --> 00:12:04,811 Okay. So you two will have to stand by to collect the kit 283 00:12:04,854 --> 00:12:06,290 and file it away at the precinct. 284 00:12:06,334 --> 00:12:08,292 - Yeah, we know. - Do you? 285 00:12:08,336 --> 00:12:09,772 'Cause without my intervention, 286 00:12:09,816 --> 00:12:11,121 this step might have been skipped. 287 00:12:11,165 --> 00:12:12,993 Look, I know this is standard training for doctors, 288 00:12:13,036 --> 00:12:14,211 but not for us. 289 00:12:14,255 --> 00:12:15,909 Well, you need new training. 290 00:12:15,952 --> 00:12:17,214 Excuse me. 291 00:12:20,043 --> 00:12:22,611 - Pulse check. - Still flatlining. 292 00:12:22,654 --> 00:12:24,700 No pulse. We still need to move him. 293 00:12:24,744 --> 00:12:26,615 No, we wait for 88. They're two minutes away. 294 00:12:26,658 --> 00:12:28,399 Maybe we could have waited before. 295 00:12:28,443 --> 00:12:29,618 We don't have time now. 296 00:12:29,661 --> 00:12:31,707 Alright, prepping another epi. 297 00:12:31,751 --> 00:12:33,187 The guy's gone, Sullivan. 298 00:12:33,230 --> 00:12:34,536 No, he's not. 299 00:12:34,579 --> 00:12:36,016 It's PD's scene now. 300 00:12:36,059 --> 00:12:37,191 I'm not letting this guy die. 301 00:12:37,234 --> 00:12:39,497 If he dies, Andy killed him. 302 00:12:39,541 --> 00:12:40,977 And I'm telling you, it's best for Andy 303 00:12:41,021 --> 00:12:42,196 if this scene is preserved. 304 00:12:42,239 --> 00:12:43,284 I'm handing this scene over. 305 00:12:43,327 --> 00:12:44,894 I see a beat. 306 00:12:44,938 --> 00:12:47,114 I got a pulse! I got a pulse! 307 00:12:47,157 --> 00:12:48,811 Okay. Help me get him on a gurney. 308 00:12:48,855 --> 00:12:51,988 Grey-Sloan is literally across the street. 309 00:12:52,032 --> 00:12:53,163 Are we doing this? 310 00:12:53,207 --> 00:12:54,817 Come on. Come on! 311 00:12:54,861 --> 00:12:56,123 Okay, screw it. Screw it, let's do it. 312 00:12:56,166 --> 00:12:57,994 Alright, I'll drive. I'll drive. 313 00:12:58,821 --> 00:13:00,997 Okay, one, two, three. 314 00:13:02,607 --> 00:13:04,087 - Okay. - Ready? 315 00:13:04,131 --> 00:13:05,132 Yep. Got it. 316 00:13:12,182 --> 00:13:14,054 Okay. 317 00:13:14,097 --> 00:13:15,229 Good? Good? 318 00:13:15,272 --> 00:13:17,057 Okay. 319 00:13:17,100 --> 00:13:18,014 Okay. 320 00:13:20,234 --> 00:13:21,452 Moving. 321 00:13:31,158 --> 00:13:33,247 19! 322 00:13:45,389 --> 00:13:46,913 His pulse is barely there. 323 00:13:46,956 --> 00:13:50,394 Hey, how long does it take to go around the block, huh?! 324 00:13:54,921 --> 00:13:56,705 Okay, pulling up. Pulling up. 325 00:13:56,748 --> 00:13:58,228 Come on, come on! 326 00:13:58,272 --> 00:14:00,883 - Let's go! - Come on, come on, come on! 327 00:14:00,927 --> 00:14:03,059 35-year-old male with significant head injury 328 00:14:03,103 --> 00:14:04,713 and a surgical airway. 329 00:14:04,756 --> 00:14:06,106 Arrested in the field, now with ROSC. 330 00:14:06,149 --> 00:14:08,064 - How long has he been down? - Maybe 15. 331 00:14:08,108 --> 00:14:09,239 Pulse came back three minutes ago. 332 00:14:09,283 --> 00:14:10,458 Alright, got it. Let me in there. 333 00:14:10,501 --> 00:14:11,894 Thank you. 334 00:14:13,853 --> 00:14:15,158 You have to keep him alive, alright? 335 00:14:15,202 --> 00:14:16,638 - That's usually the goal. - No, no. 336 00:14:16,681 --> 00:14:17,943 This guy, he... he attacked a friend of ours. 337 00:14:17,967 --> 00:14:18,379 Okay. 338 00:14:18,422 --> 00:14:20,076 And if he dies --They got it, they got it, Sullivan. 339 00:14:20,120 --> 00:14:21,295 I know, I know. Don't let him die. 340 00:14:21,338 --> 00:14:23,123 You know what? Give us some space. 341 00:14:23,166 --> 00:14:23,784 Okay, Sullivan, come on. 342 00:14:23,808 --> 00:14:25,081 Why don't you guys wait in the ambulance bay, 343 00:14:25,125 --> 00:14:26,474 and I will update you. 344 00:14:26,517 --> 00:14:28,998 No, look -- You -- Listen, you don't understand. 345 00:14:29,042 --> 00:14:30,652 Sullivan, stop. 346 00:14:30,695 --> 00:14:32,088 You guys did your job. Let me do mine, okay? 347 00:14:32,132 --> 00:14:34,134 - It's okay. - Thank you. Thank you. 348 00:14:34,177 --> 00:14:36,571 Sully, they got it. They got it. 349 00:14:38,965 --> 00:14:40,531 You know, I'm not avoiding the question 350 00:14:40,575 --> 00:14:42,446 you guys asked me earlier, just so you know. 351 00:14:42,490 --> 00:14:44,971 I know. It's fine. It's not the time. 352 00:14:46,059 --> 00:14:48,496 Are you okay? I'm fine. 353 00:14:52,152 --> 00:14:53,936 I can't believe she fought him off like that. 354 00:14:53,980 --> 00:14:55,590 I mean, I can. It's -- It's Andy. 355 00:14:55,633 --> 00:14:58,158 But, you know -- 356 00:14:59,159 --> 00:15:01,291 Clearly you're not fine. Did I -- 357 00:15:01,335 --> 00:15:03,772 Did I say something to offend you or upset you or -- 358 00:15:03,815 --> 00:15:06,775 I'm not upset. I'm -- Well... 359 00:15:06,818 --> 00:15:10,953 I am upset, but for Andy, and I'm trying not to be angry 360 00:15:10,997 --> 00:15:15,175 so I can perform this exam, but I'm also feeling electric. 361 00:15:15,218 --> 00:15:18,047 I feel like there is this teenage version of me 362 00:15:18,091 --> 00:15:22,095 that just wants to scream and cry and dance with Andy, 363 00:15:22,138 --> 00:15:24,097 because she did it. 364 00:15:24,140 --> 00:15:26,577 She hit him back. She did what I couldn't do. 365 00:15:26,621 --> 00:15:28,840 She did what so many of us can't do. 366 00:15:28,884 --> 00:15:30,364 She stopped him. 367 00:15:31,452 --> 00:15:32,975 And you didn't. 368 00:15:33,019 --> 00:15:34,281 Stop him. 369 00:15:35,804 --> 00:15:38,981 And I am in awe and overwhelmed, 370 00:15:39,025 --> 00:15:41,157 and I-I feel like this teenage version of me 371 00:15:41,201 --> 00:15:45,727 is elated and angry and -- and relieved. 372 00:15:45,770 --> 00:15:48,295 This is all so much for me to handle right now, 373 00:15:48,338 --> 00:15:51,733 but talking about it really helps. 374 00:15:51,776 --> 00:15:53,126 So thank you. 375 00:15:53,169 --> 00:15:57,043 There's also a teenage version of me 376 00:15:57,086 --> 00:16:00,307 I think knows what you're talking about. 377 00:16:00,350 --> 00:16:02,831 One who... 378 00:16:02,874 --> 00:16:05,225 you know, froze instead of fought 379 00:16:05,268 --> 00:16:08,054 or was so scared 380 00:16:08,097 --> 00:16:11,231 that they kind of just wanted to leave their body. 381 00:16:11,274 --> 00:16:13,624 A-And what Andy did, I mean, yeah, we should 382 00:16:13,668 --> 00:16:16,105 order her some balloons or some confetti. 383 00:16:17,933 --> 00:16:19,891 - Hey. - Uh, Dr. Warren called. 384 00:16:19,935 --> 00:16:21,458 Thank you. 385 00:16:22,155 --> 00:16:23,460 You know what? I-I'm gonna clear out, 386 00:16:23,504 --> 00:16:25,680 give you guys some privacy, okay? 387 00:16:27,638 --> 00:16:29,031 You good? 388 00:16:29,075 --> 00:16:30,728 You? 389 00:16:32,556 --> 00:16:34,080 Hi, Jack. 390 00:16:34,123 --> 00:16:36,082 Ah, I'm ready, I guess. 391 00:16:36,125 --> 00:16:37,997 Andy, this is Dr. Taryn Helm. 392 00:16:38,040 --> 00:16:39,955 She'll be assisting me today. 393 00:16:39,999 --> 00:16:41,043 - Okay. Thank you. - Have a seat. 394 00:16:41,087 --> 00:16:43,045 You're very welcome. 395 00:16:47,136 --> 00:16:48,964 Uh, we'd like to start off by asking for 396 00:16:49,008 --> 00:16:50,618 your consent to perform this exam. 397 00:16:50,661 --> 00:16:52,054 You don't have to do all that. 398 00:16:52,098 --> 00:16:54,100 Andy, control was taken from you tonight. 399 00:16:54,143 --> 00:16:57,668 We would like to give it back to you. 400 00:16:57,712 --> 00:17:00,410 Okay, uh... yes, you have my consent. 401 00:17:00,454 --> 00:17:04,023 So this will be a cooperative and ongoing process. 402 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 We'll be asking for your consent for each section of the test, 403 00:17:07,113 --> 00:17:11,247 and you have the right to agree or to refuse any part of it. 404 00:17:11,291 --> 00:17:12,770 Okay. 405 00:17:12,814 --> 00:17:14,076 And you can tell us to stop for any reason, 406 00:17:14,120 --> 00:17:15,512 no questions asked. 407 00:17:15,556 --> 00:17:17,253 No need. I want this documented. 408 00:17:18,559 --> 00:17:20,343 - Let's begin. - Okay. 409 00:17:20,387 --> 00:17:23,520 The first section is the collecting of the clothing. 410 00:17:23,564 --> 00:17:25,696 Each item is evidence. 411 00:17:25,740 --> 00:17:27,568 Do you consent? 412 00:17:27,611 --> 00:17:29,135 Yes. 413 00:17:37,186 --> 00:17:39,101 Aah! Stop it! 414 00:17:50,156 --> 00:17:51,070 Is that too tight? 415 00:17:51,113 --> 00:17:52,549 It's good. 416 00:17:54,769 --> 00:17:57,250 Sample sealed. Doing okay so far? 417 00:17:57,293 --> 00:17:58,729 Yes. 418 00:17:58,773 --> 00:18:00,166 Ready to learn how to defend yourself? 419 00:18:00,209 --> 00:18:02,255 For the next section, we will be collecting samples 420 00:18:02,298 --> 00:18:04,126 from under your fingernails. 421 00:18:04,170 --> 00:18:05,693 Do you consent? 422 00:18:05,736 --> 00:18:08,913 - No, this goes here. - Yes, you have my consent. 423 00:18:08,957 --> 00:18:12,003 You go for the spots that are the weakest -- 424 00:18:12,047 --> 00:18:15,572 nose, kidney, groin, throat. 425 00:18:15,616 --> 00:18:17,922 We will now photograph your injuries. 426 00:18:17,966 --> 00:18:19,185 Do you consent? 427 00:18:19,228 --> 00:18:20,882 Good. Good. Yes. 428 00:18:20,925 --> 00:18:23,450 If someone attacks you, you hit and hit, 429 00:18:23,493 --> 00:18:25,582 and you don't stop until they let go. 430 00:18:25,626 --> 00:18:28,281 Then you run, and don't look back. 431 00:18:28,324 --> 00:18:31,980 We'll be taking DNA samples by swabbing areas of your skin. 432 00:18:32,023 --> 00:18:33,155 Do you consent? 433 00:18:33,199 --> 00:18:35,114 Yes, you have my consent. 434 00:18:37,028 --> 00:18:38,900 Look. Good, good. That's good. 435 00:18:38,943 --> 00:18:41,207 But you want to follow through. 436 00:18:41,250 --> 00:18:44,471 Imagine your fist is coming out 437 00:18:44,514 --> 00:18:47,213 the back of his body, okay? 438 00:18:50,477 --> 00:18:51,565 Good. 439 00:18:51,608 --> 00:18:52,783 And now a blood sample. 440 00:18:52,827 --> 00:18:54,394 - Do you consent? - That's it. 441 00:18:54,437 --> 00:18:56,178 Yes, you have my consent. 442 00:18:57,136 --> 00:18:58,920 Good. 443 00:18:58,963 --> 00:19:01,183 There you go. Good, good. 444 00:19:01,227 --> 00:19:03,403 Next, we'll be combing through your hair 445 00:19:03,446 --> 00:19:05,318 and collecting samples. 446 00:19:05,361 --> 00:19:06,710 Do you consent? 447 00:19:11,715 --> 00:19:14,240 Andy, do you want us to stop? 448 00:19:14,283 --> 00:19:17,504 No, sorry. Yes. Yes, I consent. 449 00:19:24,685 --> 00:19:26,382 I mean, it was beyond disastrous. 450 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 It was like a dinner party hosted 451 00:19:28,297 --> 00:19:30,081 by Medea and the Real Housewives. 452 00:19:30,125 --> 00:19:32,475 Oof. That does sound bad. 453 00:19:32,519 --> 00:19:33,650 And who were you? 454 00:19:33,694 --> 00:19:35,696 Hm? What do you mean? 455 00:19:35,739 --> 00:19:37,176 Which housewife? 456 00:19:37,219 --> 00:19:40,179 No, man. I was the child baked into a pie. 457 00:19:40,222 --> 00:19:42,920 What? Medea! The myth! 458 00:19:42,964 --> 00:19:45,967 She bakes her children into a -- Never mind. 459 00:19:46,010 --> 00:19:48,361 The point is, I was an innocent -- 460 00:19:48,404 --> 00:19:50,450 I mean, I'm not a housewife. 461 00:19:50,493 --> 00:19:52,669 Okay, fine. I might have called Dixon Sr. 462 00:19:52,713 --> 00:19:54,280 a mediocre company man and said, 463 00:19:54,323 --> 00:19:56,717 "Even your own son hates you." There it is. 464 00:19:56,760 --> 00:19:59,110 I mean, how could I not say something? 465 00:19:59,154 --> 00:20:00,851 By not saying anything. 466 00:20:00,895 --> 00:20:02,113 No, man. 467 00:20:02,157 --> 00:20:03,941 People like Dixon, they never get called out 468 00:20:03,985 --> 00:20:05,116 for being scumbags. 469 00:20:05,160 --> 00:20:06,553 They're just failing their way upwards. 470 00:20:06,596 --> 00:20:08,076 And you thought you were gonna change all that 471 00:20:08,119 --> 00:20:11,035 by calling out your boyfriend's father on his birthday? 472 00:20:11,079 --> 00:20:12,646 Ex-boyfriend. 473 00:20:12,689 --> 00:20:14,082 And okay, fine. I'm Lisa Rinna. 474 00:20:15,301 --> 00:20:17,868 Hey, there he is. 475 00:20:17,912 --> 00:20:19,696 - Here I am. - Hey, Maddox. 476 00:20:19,740 --> 00:20:21,307 I'm sorry about 23, man. 477 00:20:21,350 --> 00:20:24,179 Aw, yeah, you seem really broken up about it. 478 00:20:24,223 --> 00:20:25,963 Well, we're not excited about having to service 479 00:20:26,007 --> 00:20:27,574 an extra district, trust me. 480 00:20:27,617 --> 00:20:30,316 Yeah, well, you can thank her for that one. 481 00:20:32,492 --> 00:20:35,059 I guess, uh, Andy talked to Chief Ross about 482 00:20:35,103 --> 00:20:38,237 the problems at 23, and, uh... 483 00:20:38,280 --> 00:20:39,977 then we were closed. 484 00:20:40,021 --> 00:20:43,851 So you think Andy's the reason 23 closed? 485 00:20:43,894 --> 00:20:45,505 Well, you know what they say. 486 00:20:45,548 --> 00:20:47,985 If it walks like a duck 487 00:20:48,029 --> 00:20:50,553 and it throws you under the bus like a duck, then... 488 00:20:54,165 --> 00:20:55,776 Anyway, we're gonna probably head out 489 00:20:55,819 --> 00:20:58,344 'cause one of us is probably about to puke, so... 490 00:20:58,387 --> 00:21:00,607 Oh, no. Please, stay. 491 00:21:04,350 --> 00:21:06,439 I know she's not the reason we closed. 492 00:21:06,482 --> 00:21:08,528 It's just... 493 00:21:08,571 --> 00:21:12,183 We're pretty tight, and if she knew this was coming, 494 00:21:12,227 --> 00:21:13,794 it would have been nice to have gotten a heads up 495 00:21:13,837 --> 00:21:15,012 or something. 496 00:21:15,056 --> 00:21:16,971 Yeah, well, she was the captain, you know? 497 00:21:17,014 --> 00:21:18,364 That's a hard role to be in. 498 00:21:18,407 --> 00:21:21,367 Y-You can't talk to your friends about everything. 499 00:21:21,410 --> 00:21:24,021 Damn. You're right. 500 00:21:24,065 --> 00:21:25,762 I mean, it's been a while. 501 00:21:25,806 --> 00:21:28,199 I haven't thought about that part of the job. 502 00:21:28,243 --> 00:21:30,158 "I'm not here to make friends." 503 00:21:31,768 --> 00:21:33,988 That's me. I'm practicing my Housewife catchphrase. 504 00:21:34,031 --> 00:21:35,381 That's... 505 00:21:37,861 --> 00:21:39,559 One blood sample will come with me to be run 506 00:21:39,602 --> 00:21:42,518 at Grey-Sloan, and then the other will be sealed up 507 00:21:42,562 --> 00:21:44,564 in the kit with everything else 508 00:21:44,607 --> 00:21:46,435 and handed off to law enforcement. Okay. 509 00:21:46,479 --> 00:21:48,829 And everything will be added to a statement 510 00:21:48,872 --> 00:21:53,050 to support your account of what happened tonight. 511 00:21:53,094 --> 00:21:54,356 Okay, thank you. 512 00:21:54,400 --> 00:21:56,402 - Take care. - Thanks. 513 00:21:59,013 --> 00:22:02,190 I feel like my body is a crime scene. 514 00:22:02,233 --> 00:22:04,235 Oh, I can't imagine that feels good. 515 00:22:04,279 --> 00:22:05,802 Nope. 516 00:22:05,846 --> 00:22:07,413 But I'm glad we got the data. 517 00:22:07,456 --> 00:22:09,937 Yeah. Easy to accuse a woman of lying. 518 00:22:09,980 --> 00:22:12,461 Not so easy to accuse DNA. 519 00:22:12,505 --> 00:22:13,680 Yep. 520 00:22:15,856 --> 00:22:18,946 I just keep -- I keep replaying it. 521 00:22:18,989 --> 00:22:21,862 I was -- I kissed him. 522 00:22:21,905 --> 00:22:24,081 I -- We were flirting all night. 523 00:22:24,125 --> 00:22:25,822 I was drinking a lot. 524 00:22:25,866 --> 00:22:28,259 Andy, you can change your mind at any point. 525 00:22:28,303 --> 00:22:30,000 Even after flirting or kissing, 526 00:22:30,044 --> 00:22:32,263 even after you're naked in bed, 527 00:22:32,307 --> 00:22:34,701 consent is an ongoing negotiation. 528 00:22:34,744 --> 00:22:37,399 It's not a contract that you're locked into. 529 00:22:37,443 --> 00:22:40,924 That's just false. It's absolutely false. 530 00:22:42,230 --> 00:22:46,713 The worst part is, I really liked him. 531 00:22:46,756 --> 00:22:49,106 We were having fun. It -- 532 00:22:49,150 --> 00:22:51,805 He was the kind of person I could see myself dating, even, 533 00:22:51,848 --> 00:22:53,197 and... 534 00:22:53,241 --> 00:22:55,896 And then a switch flipped or something. 535 00:22:55,939 --> 00:22:57,071 He -- He changed. 536 00:22:57,114 --> 00:22:59,290 He was a complete different person. 537 00:22:59,334 --> 00:23:01,728 And now I'm here, hoping that I -- 538 00:23:01,771 --> 00:23:04,644 That I really hurt him. 539 00:23:04,687 --> 00:23:06,123 Is that bad? 540 00:23:06,167 --> 00:23:08,169 Oh, no. I hope you hurt him, too. 541 00:23:08,212 --> 00:23:10,389 Is there anything I can do for you? 542 00:23:10,432 --> 00:23:12,173 As a friend or as a doctor? 543 00:23:12,216 --> 00:23:14,175 Please tell me I can shower. 544 00:23:14,218 --> 00:23:15,481 You can shower. 545 00:23:15,524 --> 00:23:16,743 Okay. 546 00:23:19,485 --> 00:23:21,138 Thank you. 547 00:23:25,795 --> 00:23:27,406 Okay, Pruitt, you know what? 548 00:23:27,449 --> 00:23:29,712 Yes, I'm not mother of the year. 549 00:23:29,756 --> 00:23:32,889 I just want her to know that she can defend herself. 550 00:23:32,933 --> 00:23:35,283 You know exactly what happened to me. 551 00:23:35,326 --> 00:23:37,677 I just wish that I would have had someone 552 00:23:37,720 --> 00:23:40,201 who taught me this kind of thing. 553 00:23:42,072 --> 00:23:44,466 Pruitt, you accuse me for not being there for her, 554 00:23:44,510 --> 00:23:47,948 and then you shut me down when I try to -- 555 00:23:47,991 --> 00:23:51,125 No. No, no, we're not done. 556 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Don't hang up the phone on me. 557 00:23:53,736 --> 00:23:55,434 Pruitt? 558 00:23:55,477 --> 00:23:57,131 Hello? 559 00:23:57,174 --> 00:23:58,828 God. 560 00:24:17,107 --> 00:24:19,370 What the hell is going on? 561 00:24:19,414 --> 00:24:20,763 It's been over an hour. 562 00:24:20,807 --> 00:24:22,156 Maybe they took him into surgery. 563 00:24:22,199 --> 00:24:24,201 - He could have a brain bleed. - Oh, God. 564 00:24:24,245 --> 00:24:25,855 Look, we did everything we could. 565 00:24:25,899 --> 00:24:27,248 It's out of our hands now. 566 00:24:27,291 --> 00:24:29,206 This is not gonna look good. 567 00:24:29,250 --> 00:24:31,165 - Legally. - Or socially. 568 00:24:31,208 --> 00:24:33,254 I mean, any woman knows they call you a bitch or a tease 569 00:24:33,297 --> 00:24:35,125 before anyone even knows the details. 570 00:24:35,169 --> 00:24:37,171 Hey, hey. What happened? 571 00:24:37,214 --> 00:24:40,000 He blew a pupil and went into acute respiratory distress, 572 00:24:40,043 --> 00:24:42,742 lost all oxygenation, and then his vitals. 573 00:24:42,785 --> 00:24:45,179 Valiant efforts, everyone, but there -- 574 00:24:45,222 --> 00:24:46,572 there just was no way he was gonna make it. 575 00:24:46,615 --> 00:24:48,008 I'm sorry. 576 00:24:55,058 --> 00:24:56,973 Yes! Pool shark! 577 00:24:57,017 --> 00:24:58,235 Look who's winning? 578 00:24:58,279 --> 00:25:00,107 How are you beating me? 579 00:25:00,150 --> 00:25:02,588 I think it's 'cause I have more upper body strength. 580 00:25:02,631 --> 00:25:05,329 Dude, that is not even a little bit true 581 00:25:05,373 --> 00:25:07,462 or relevant to any of this. 582 00:25:07,506 --> 00:25:09,551 Yes, thank you. Another one. 583 00:25:09,595 --> 00:25:11,335 Come on. No, I cannot do another one. 584 00:25:11,379 --> 00:25:14,034 A toast. Well, if it's for a toast, then... 585 00:25:14,077 --> 00:25:16,515 To the end of 23 586 00:25:16,558 --> 00:25:18,473 and the end of Emmis. 587 00:25:18,517 --> 00:25:20,083 Emmis? 588 00:25:20,127 --> 00:25:21,650 It's what Vic and I used to call you and Emmett. 589 00:25:23,217 --> 00:25:26,350 Emmett and I used to call you and Vic "Thicc". 590 00:25:26,394 --> 00:25:28,265 Thicc? 591 00:25:35,185 --> 00:25:36,535 - Oh, speak of the devil. - Thicc! 592 00:25:36,578 --> 00:25:38,841 Speak of the devil! Yes! 593 00:25:38,885 --> 00:25:40,190 Hello? 594 00:25:41,104 --> 00:25:43,280 Whoa, whoa, whoa. Hold on. 595 00:25:43,324 --> 00:25:45,848 Slow down. 596 00:25:45,892 --> 00:25:47,589 What happened? 597 00:25:57,643 --> 00:25:59,209 Can I help you? 598 00:25:59,253 --> 00:26:02,561 This is Detective Chen. I'm Detective Berarducci. 599 00:26:02,604 --> 00:26:04,606 We're here to talk to a Mrs. Andy Herrera. 600 00:26:04,650 --> 00:26:06,390 Captain Andy Herrera. 601 00:26:06,434 --> 00:26:08,349 Right. Can we speak to her, then? 602 00:26:08,392 --> 00:26:10,612 Two officers already took her statement from tonight. 603 00:26:10,656 --> 00:26:13,746 We need to speak with her directly. Please. 604 00:26:13,789 --> 00:26:15,617 You're not from SVU? 605 00:26:15,661 --> 00:26:17,532 Homicide. 606 00:26:17,576 --> 00:26:19,099 Has anybody... told her yet? 607 00:26:19,142 --> 00:26:20,970 No. 608 00:26:28,456 --> 00:26:30,197 Andy, hey. 609 00:26:33,635 --> 00:26:35,985 The guy, J-Jeremy... 610 00:27:14,067 --> 00:27:16,678 Listen to me, there's a number for a defense attorney. 611 00:27:16,722 --> 00:27:19,246 Talk to him, okay? 612 00:27:19,289 --> 00:27:21,988 Andy, did you hear what I said? 613 00:27:22,031 --> 00:27:24,033 Do not talk to the cops. 614 00:27:24,077 --> 00:27:25,252 - Yeah. - Okay? 615 00:27:25,295 --> 00:27:26,166 Alright. 616 00:27:33,652 --> 00:27:36,480 So you were standing over his body 617 00:27:36,524 --> 00:27:38,613 and you could tell that he was in distress. 618 00:27:38,657 --> 00:27:40,702 No, I just -- I ran. 619 00:27:40,746 --> 00:27:43,618 I ran here and told the Station 19 paramedics, 620 00:27:43,662 --> 00:27:44,967 who responded. 621 00:27:45,011 --> 00:27:46,795 Well, the last report states you don't remember 622 00:27:46,839 --> 00:27:48,623 - how you got here. - No, I remember. 623 00:27:48,667 --> 00:27:50,973 I-I ran here because this is my old station. 624 00:27:51,017 --> 00:27:54,716 And the paramedics, your friends and ex-husband, 625 00:27:54,760 --> 00:27:56,326 they knew that this person had assaulted you? 626 00:27:56,370 --> 00:27:58,241 The person that they were about to medically treat? 627 00:27:58,285 --> 00:28:01,070 Yes, but...they're professionals. 628 00:28:01,114 --> 00:28:04,160 They would never alter treatment for something like that. 629 00:28:05,945 --> 00:28:10,689 Look, I-I know I-I don't have to talk to you. 630 00:28:10,732 --> 00:28:12,778 I've actually been advised not to talk to you, 631 00:28:12,821 --> 00:28:16,564 but in good faith, I'm here to help in any way I can. 632 00:28:16,607 --> 00:28:19,088 You're from Precinct 34, right? 633 00:28:19,132 --> 00:28:21,917 Our teams have worked together many times. 634 00:28:21,961 --> 00:28:23,397 I'm a firefighter and a paramedic. 635 00:28:23,440 --> 00:28:27,009 You said yourself, you saw that he, Jeremy, 636 00:28:27,053 --> 00:28:29,969 was in medical distress and you ran. 637 00:28:30,012 --> 00:28:32,493 If this is true, why didn't you call the paramedics 638 00:28:32,536 --> 00:28:34,495 from the parking lot right away 639 00:28:34,538 --> 00:28:35,975 when you saw that he was in distress? 640 00:28:36,018 --> 00:28:37,977 I had just been attacked. 641 00:28:38,020 --> 00:28:40,893 I-I was scared, and -- and again -- 642 00:28:40,936 --> 00:28:43,286 You were still scared after he was on the ground? 643 00:28:43,330 --> 00:28:45,071 Was he still a danger to you? 644 00:28:45,114 --> 00:28:48,161 Well, I wasn't gonna stand around to find out. 645 00:28:48,204 --> 00:28:51,077 But as a paramedic, you knew, or should have known 646 00:28:51,120 --> 00:28:53,775 the signs of airway closure, and could have performed 647 00:28:53,819 --> 00:28:54,874 an immediate, life-saving procedure, right? 648 00:28:54,898 --> 00:28:56,386 No, I-I wasn't -- I wasn't a paramedic in that moment. 649 00:28:56,430 --> 00:28:59,520 I was a woman who had just been attacked. 650 00:28:59,563 --> 00:29:03,393 I-I defended myself, and I ran. 651 00:29:03,437 --> 00:29:05,134 That's it. 652 00:29:07,615 --> 00:29:11,662 Uh, am -- am I allowed to have an advocate here with me? 653 00:29:13,273 --> 00:29:15,492 I'm sorry. No. 654 00:29:15,536 --> 00:29:17,146 Wh-- 655 00:29:23,152 --> 00:29:26,199 Because I'm -- Because I'm not a victim anymore. 656 00:29:26,242 --> 00:29:27,853 Because I'm a suspect. 657 00:29:33,119 --> 00:29:35,164 I am not -- I am not a criminal. 658 00:29:35,208 --> 00:29:38,254 I-I was attacked tonight. 659 00:29:40,866 --> 00:29:42,955 Alright? That's it. I... 660 00:29:42,998 --> 00:29:44,695 No more questions. No more statements. 661 00:29:44,739 --> 00:29:48,134 If you need more from me, you can contact my lawyer. 662 00:29:48,177 --> 00:29:50,179 Uh, ma'am, I wouldn't advise -- 663 00:29:50,223 --> 00:29:52,834 It's not "ma'am," it's Captain Herrera. 664 00:29:52,878 --> 00:29:54,575 It's just easier to get this settled without lawyers. 665 00:29:54,618 --> 00:29:55,368 I said no. 666 00:29:55,392 --> 00:29:57,665 You heard what she said. Get the hell out my station. 667 00:29:57,708 --> 00:29:59,972 We still need statements from the paramedics 668 00:30:00,015 --> 00:30:01,974 who responded to the scene. 669 00:30:02,017 --> 00:30:06,805 Maya Bishop, Victoria Hughes, Robert Sullivan, and yourself. 670 00:30:06,848 --> 00:30:09,024 That's fine, but not tonight. My team's been through enough. 671 00:30:09,068 --> 00:30:10,591 If you want to interview my team, 672 00:30:10,634 --> 00:30:13,159 put in an official request with SFD. 673 00:30:13,202 --> 00:30:14,725 Now get out. 674 00:30:21,036 --> 00:30:23,430 Okay, uh, extra toothbrush. 675 00:30:23,473 --> 00:30:25,867 Not even opened, and uh, toothpaste. 676 00:30:25,911 --> 00:30:27,869 Thanks for letting me stay. 677 00:30:27,913 --> 00:30:29,871 I just didn't want to be alone. 678 00:30:29,915 --> 00:30:31,177 Of course. 679 00:30:31,220 --> 00:30:33,092 Hey, so, uh, you're Moroccan Mint, right? 680 00:30:33,135 --> 00:30:34,615 Thank you. 681 00:30:34,658 --> 00:30:35,877 - Andy! - Yo! 682 00:30:35,921 --> 00:30:37,052 - Oh, my God! - Guys, guys! 683 00:30:37,096 --> 00:30:39,185 We're okay. Andy, are you alright? 684 00:30:39,228 --> 00:30:41,100 - Are you okay? - Are you alright? 685 00:30:41,143 --> 00:30:44,146 I-I-I'm okay. I'm -- Are -- Are -- Are you okay? 686 00:30:44,190 --> 00:30:45,974 I'm good.100%. 687 00:30:46,018 --> 00:30:47,236 I'm good. He's drunk. He's drunk. 688 00:30:47,280 --> 00:30:49,021 You guys, you smell like a liquor store fire. 689 00:30:49,064 --> 00:30:50,718 - We smell? You smell. - Hi. Hi, baby. 690 00:30:50,761 --> 00:30:51,980 You're the one that smells. 691 00:30:52,024 --> 00:30:53,677 Hey, hey. Volume. 692 00:30:53,721 --> 00:30:55,114 Yeah, shh. I'm drunk. 693 00:30:55,157 --> 00:30:57,246 I...I'm sorry. 694 00:30:57,290 --> 00:30:59,161 - I'm sorry I left. - No. 695 00:30:59,205 --> 00:31:00,946 You know, if I were there, you know, I could have -- 696 00:31:00,989 --> 00:31:02,817 I would have... 697 00:31:02,861 --> 00:31:04,950 Yeah. Mm! 698 00:31:04,993 --> 00:31:07,039 Okay, clearly, she didn't need you as backup. 699 00:31:07,082 --> 00:31:08,214 No, Andy, seriously, me too. 700 00:31:08,257 --> 00:31:10,042 I would have been like come here! 701 00:31:10,085 --> 00:31:12,174 Yeah, get him! Get him! 702 00:31:12,218 --> 00:31:14,089 Okay. Guys, guys, guys. Not the time. 703 00:31:14,133 --> 00:31:15,051 This is not what Andy needs right now. 704 00:31:15,075 --> 00:31:15,917 No, no. For real. No, no, no. 705 00:31:15,961 --> 00:31:17,049 I would have drop-kicked his ass. 706 00:31:17,092 --> 00:31:18,877 Yeah. 707 00:31:18,920 --> 00:31:20,704 I would have been right there beside him! 708 00:31:22,271 --> 00:31:24,578 I think this is exactly what she needs right now. 709 00:31:25,971 --> 00:31:27,886 Get him. Get him. Get him. 710 00:31:27,929 --> 00:31:30,323 Oh, my God! 711 00:31:30,366 --> 00:31:31,759 What is that move? 712 00:31:31,802 --> 00:31:33,152 Done. 713 00:31:33,195 --> 00:31:35,067 I shouldn't be laughing. 714 00:31:35,110 --> 00:31:37,069 I-It's not funny. It's not funny. 715 00:31:37,112 --> 00:31:39,027 It's not -- 716 00:31:39,071 --> 00:31:41,943 It's not funny. 717 00:32:20,764 --> 00:32:22,157 Is she okay? 718 00:32:22,201 --> 00:32:25,552 Uh, not really, no. 719 00:33:24,567 --> 00:33:26,482 Come on! 720 00:33:27,135 --> 00:33:28,615 No, stop it! 721 00:33:43,717 --> 00:33:47,416 Please don't ask me if I'm okay. 722 00:33:47,460 --> 00:33:49,592 Oh, I wouldn't dare. 723 00:33:49,636 --> 00:33:52,726 I've seen what you can do to a windpipe. 724 00:33:52,769 --> 00:33:54,293 My mother was the one who insisted 725 00:33:54,336 --> 00:33:56,991 that I take self-defense classes. 726 00:33:58,079 --> 00:34:00,429 Nothing official, just... 727 00:34:02,127 --> 00:34:06,609 Snuffy would teach me every day after school. 728 00:34:06,653 --> 00:34:11,092 Like, for years, up until I graduated high school. 729 00:34:11,136 --> 00:34:14,095 I'm glad she did. 730 00:34:14,139 --> 00:34:16,315 Who knows what would have happened 731 00:34:16,358 --> 00:34:19,579 if you didn't have that muscle memory. 732 00:34:23,061 --> 00:34:24,540 Mom? 733 00:34:29,763 --> 00:34:32,722 Life isn't fair, mija. 734 00:34:32,766 --> 00:34:35,073 You should know that by now. 735 00:34:35,116 --> 00:34:37,075 You'll figure it out eventually. 736 00:34:39,294 --> 00:34:42,123 You keep learning from Uncle Snuffy, okay? 737 00:34:42,167 --> 00:34:43,690 Okay. 738 00:34:43,733 --> 00:34:46,954 Promise me that you'll get really good at it 739 00:34:46,997 --> 00:34:49,391 and really strong. 740 00:34:51,045 --> 00:34:53,221 Look at me. 741 00:34:56,181 --> 00:34:57,791 Promise. 742 00:34:59,401 --> 00:35:01,142 I promise. 743 00:35:02,404 --> 00:35:03,971 Good. 744 00:35:04,624 --> 00:35:07,105 I think something happened to her. 745 00:35:07,148 --> 00:35:09,368 Like an assault or something. 746 00:35:13,372 --> 00:35:15,548 She taught me to hit the guy back, 747 00:35:15,591 --> 00:35:19,595 because maybe sh-- maybe she couldn't. 748 00:35:22,032 --> 00:35:26,385 If you could do it over, would you do it differently? 749 00:35:29,736 --> 00:35:31,216 No. 750 00:35:31,259 --> 00:35:33,783 Good. 751 00:35:33,827 --> 00:35:36,786 Because he's the bad guy. 752 00:35:36,830 --> 00:35:38,048 You're not. 753 00:35:41,226 --> 00:35:43,053 He's the bad guy. 754 00:36:01,811 --> 00:36:04,162 Okay, true, technically, I did offer first, 755 00:36:04,205 --> 00:36:05,772 but you know me. 756 00:36:05,815 --> 00:36:07,339 I-I say things all the time without thinking. 757 00:36:07,382 --> 00:36:09,036 And then you asked, you know, officially asked, 758 00:36:09,079 --> 00:36:10,777 and it became real. 759 00:36:10,820 --> 00:36:13,214 And this thing with Andy, you know, i-it made me think. 760 00:36:13,258 --> 00:36:16,783 You know, my childhood was hard a-and full of loneliness 761 00:36:16,826 --> 00:36:19,438 and pain, and, you know, t-to help make a life? 762 00:36:19,481 --> 00:36:21,091 You know, a little me out in the world? 763 00:36:21,135 --> 00:36:23,311 How could you do that and not want to b-be there 764 00:36:23,355 --> 00:36:27,097 to -- to protect them and -- and teach them and, you know, 765 00:36:27,141 --> 00:36:30,492 leave them some kind of legacy? 766 00:36:32,146 --> 00:36:34,627 I'm not saying that that's what you want. 767 00:36:34,670 --> 00:36:36,846 I'm just saying that, you know, i-it'd be hard for me to, 768 00:36:36,890 --> 00:36:38,283 like, compartmentalize. 769 00:36:38,326 --> 00:36:41,155 I read this article, right, about how, you know, 770 00:36:41,199 --> 00:36:43,940 compartmentalization is key for these kind of things. 771 00:36:43,984 --> 00:36:46,160 Yes, I read articles. Thank you. 772 00:36:46,204 --> 00:36:48,075 I'm just saying, I'm not sure I could separate myself, you know? 773 00:36:48,118 --> 00:36:51,687 I'd want to be involved. Especially after last night. 774 00:36:51,731 --> 00:36:53,123 We don't want compartmentalization. 775 00:36:53,167 --> 00:36:55,082 - We don't want you on the sidelines. - No. 776 00:36:55,125 --> 00:36:57,650 No, we want -- we want this to be someone we know 777 00:36:57,693 --> 00:37:01,175 because we do want the donor in the baby's life. 778 00:37:01,219 --> 00:37:02,307 - Really? - Yeah. 779 00:37:02,350 --> 00:37:05,223 So I'd be like... Uncle Jack? 780 00:37:05,266 --> 00:37:08,182 Yes, and they would know who their donor is. 781 00:37:08,226 --> 00:37:10,402 I mean, you'd have a special bond. 782 00:37:10,445 --> 00:37:12,969 Maybe I can teach them to roll hoses and stuff? 783 00:37:13,013 --> 00:37:14,928 Sure, when they're a teenager. 784 00:37:14,971 --> 00:37:16,930 Or, you know, like 5 or 6. 785 00:37:16,973 --> 00:37:18,105 Okay. 786 00:37:23,153 --> 00:37:26,200 Is -- Is that a yes? 787 00:37:30,030 --> 00:37:31,510 I think so. Yes. 788 00:37:31,553 --> 00:37:33,642 Are you sure? Mm. 789 00:37:47,090 --> 00:37:49,876 Look, last night, it was my call to make, 790 00:37:49,919 --> 00:37:54,184 so if you want to write me up, just do it. 791 00:37:54,228 --> 00:37:56,970 This is much bigger than me writing you up, Sullivan. 792 00:37:57,013 --> 00:37:59,364 You openly defied my leadership by challenging 793 00:37:59,407 --> 00:38:02,497 my integrity in front of my team and my chief, 794 00:38:02,541 --> 00:38:04,934 and you openly defied my orders last night. 795 00:38:04,978 --> 00:38:07,807 I am your captain, so when you challenge me, 796 00:38:07,850 --> 00:38:09,417 you're fracturing the team and you're putting 797 00:38:09,461 --> 00:38:11,376 everyone else at risk. 798 00:38:11,419 --> 00:38:13,160 Oh, come on. 799 00:38:13,203 --> 00:38:15,858 This is not about safety, and you know it. 800 00:38:15,902 --> 00:38:17,599 This is about you and me. 801 00:38:17,643 --> 00:38:19,688 You really want to have a pissing contest with me? 802 00:38:19,732 --> 00:38:21,516 - Is that what we're doing? - It's not really a contest 803 00:38:21,560 --> 00:38:24,040 when one person has the power to transfer the other. 804 00:38:24,084 --> 00:38:25,955 Transfer me, then. 805 00:38:25,999 --> 00:38:28,958 Nah, it wouldn't look good if I'm gonna pursue a lawsuit. 806 00:38:30,177 --> 00:38:32,048 You're gonna sue me? For what? 807 00:38:32,092 --> 00:38:33,398 Harassment. 808 00:38:33,441 --> 00:38:34,877 - Okay. - Slander. Collusion. 809 00:38:34,921 --> 00:38:37,097 Could be a knock-down, drag-out kind of deal. 810 00:38:37,140 --> 00:38:39,708 Ah, this is how you guys fail up. 811 00:38:39,752 --> 00:38:41,580 Maybe I'll just make a little media circus 812 00:38:41,623 --> 00:38:44,017 around your illegitimate promotion. 813 00:38:44,060 --> 00:38:45,627 I know you like the spotlight, Fire Zaddy. 814 00:38:45,671 --> 00:38:48,021 It wouldn't look good for Ross, would it? 815 00:38:48,064 --> 00:38:51,024 Sabotaging the career of the first female fire chief? 816 00:38:56,159 --> 00:38:58,858 What? Go ahead, hit me. 817 00:38:58,901 --> 00:39:00,512 I know you want to. 818 00:39:00,555 --> 00:39:02,296 Assaulting a commanding officer would fit really nicely 819 00:39:02,340 --> 00:39:05,125 with stolen narcotics charges. 820 00:39:05,168 --> 00:39:07,388 Did you know I was a Marine? 821 00:39:07,432 --> 00:39:08,998 Scout sniper. 822 00:39:09,042 --> 00:39:13,046 I could sit and wait for my mark to relax, 823 00:39:13,089 --> 00:39:15,135 let their guard down. 824 00:39:15,178 --> 00:39:16,658 Sometimes it would take hours. 825 00:39:16,702 --> 00:39:18,181 Sometimes weeks, months. 826 00:39:18,225 --> 00:39:19,792 I learned how to read a man from 100 yards away, 827 00:39:19,835 --> 00:39:21,489 and I could tell by the way he moved his shoulders 828 00:39:21,533 --> 00:39:25,580 or -- or cleared his throat if it was time. 829 00:39:28,148 --> 00:39:30,759 I'm saying, I'm the most patient man you will ever meet, 830 00:39:30,803 --> 00:39:33,545 and I don't ever lose. 831 00:39:33,588 --> 00:39:37,200 May be worth considering... 832 00:39:37,244 --> 00:39:40,203 before you make your next move. 833 00:39:53,739 --> 00:39:56,045 Man, I need a pot of coffee. 834 00:39:56,089 --> 00:39:58,874 Yeah, I bet you do. 835 00:39:58,918 --> 00:40:00,789 How much did you guys actually drink last night? 836 00:40:00,833 --> 00:40:02,617 - We drank all of it. - Uh, too much. Too much. 837 00:40:02,661 --> 00:40:03,923 You dummies. 838 00:40:06,012 --> 00:40:07,666 You okay? 839 00:40:07,709 --> 00:40:10,843 Yeah, I just can't stop thinking if I had just stayed -- 840 00:40:10,886 --> 00:40:12,671 Why did I leave her with that guy, you know? 841 00:40:12,714 --> 00:40:14,020 If I were there, maybe -- 842 00:40:14,063 --> 00:40:15,891 No, you cannot play that hypothetical game. 843 00:40:15,935 --> 00:40:17,458 Man, it'll wreck you. 844 00:40:17,502 --> 00:40:18,807 And I get that you feel guilty, 845 00:40:18,851 --> 00:40:20,461 but, you know, Andy handled herself. 846 00:40:20,505 --> 00:40:22,115 She didn't need saving last night, 847 00:40:22,158 --> 00:40:24,030 and she doesn't need saving now. 848 00:40:24,073 --> 00:40:26,424 What she needs is a friend, and we can be that for her. 849 00:40:26,467 --> 00:40:28,556 And pancakes. She needs pancakes, right? 850 00:40:28,600 --> 00:40:30,428 What are you guys smiling about? 851 00:40:30,471 --> 00:40:32,473 Nothing. Um... 852 00:40:32,517 --> 00:40:34,127 just excited for diner food. 853 00:40:34,170 --> 00:40:34,496 Oh, okay. 854 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Yeah, are we going to the one on Oak? 855 00:40:35,563 --> 00:40:36,956 No, we're going to the one on Mills, 856 00:40:36,999 --> 00:40:38,479 'cause they have better bacon. 857 00:40:38,523 --> 00:40:40,699 Mm. Ooh, see, I-I was gonna go home, 858 00:40:40,742 --> 00:40:42,222 but now I think I need that bacon. 859 00:40:42,265 --> 00:40:44,311 So, where are we going? 860 00:40:44,354 --> 00:40:45,704 Mills. Oak Street. 861 00:40:45,747 --> 00:40:46,879 Still deciding. 862 00:40:46,922 --> 00:40:48,707 Decide quieter, please. 863 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 - Wait, did you say bacon? - Oh, yeah. 864 00:40:50,186 --> 00:40:51,536 What are you doing back here? 865 00:40:51,579 --> 00:40:52,841 Andrea Herrera, we have been issued 866 00:40:52,885 --> 00:40:54,016 a warrant for your arrest. 867 00:40:54,060 --> 00:40:55,322 - Her what? - Wait. What? 868 00:40:55,365 --> 00:40:56,802 What are you talking about? 869 00:40:56,845 --> 00:40:58,804 We know you've been through a lot. 870 00:40:58,847 --> 00:40:59,566 We aren't gonna cuff you, 871 00:40:59,590 --> 00:41:00,806 but you do need to come down the station. 872 00:41:00,849 --> 00:41:01,468 She was attacked. 873 00:41:01,492 --> 00:41:03,373 Okay, we're gonna call your lawyer. It's gonna be okay. 874 00:41:03,417 --> 00:41:05,027 It was self-defense. 875 00:41:05,071 --> 00:41:07,987 And I'm sure the judge will see it that way, but right now, 876 00:41:08,030 --> 00:41:09,336 we need to do due process. 877 00:41:09,379 --> 00:41:11,294 - Oh, due process, my ass. - It's okay. 878 00:41:11,338 --> 00:41:13,350 - It's okay. Guys, it's okay. - It's okay, I'll go. 879 00:41:13,374 --> 00:41:14,036 - Andy, Andy. 880 00:41:14,080 --> 00:41:15,864 - Andy. - It's okay. It's okay. 881 00:41:22,218 --> 00:41:26,396 Andrea Herrera, you have the right to remain silent. 882 00:41:26,440 --> 00:41:29,269 Anything you say can and will be used against you. 63130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.