All language subtitles for Ravens.Home.S02E10.Head Over Wheels.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,208 --> 00:00:05,208 ♪ ♪ 2 00:00:07,166 --> 00:00:10,124 "The ice Princess was surrounded by dragons 3 00:00:10,125 --> 00:00:11,707 "when lord Oberon swooped in 4 00:00:11,708 --> 00:00:14,165 "on the back of his winged stallion, 5 00:00:14,166 --> 00:00:17,291 rescuing her and melting her frozen heart." 6 00:00:18,708 --> 00:00:19,957 I wish that were me. 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,999 You'd make a great Princess. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,415 Forget the Princess! 9 00:00:23,416 --> 00:00:26,457 I wanna swoop in and kick some dragon butt! 10 00:00:26,458 --> 00:00:28,124 Well, before you battle a dragon, 11 00:00:28,125 --> 00:00:30,332 you might wanna come over for a hearty feast. 12 00:00:30,333 --> 00:00:31,749 You know what they say: 13 00:00:31,750 --> 00:00:33,624 You should never slay a dragon on an empty stomach. 14 00:00:33,625 --> 00:00:36,499 Or swim in the moat right after you eat. 15 00:00:36,500 --> 00:00:38,374 So are you in for my auntie Rae's 16 00:00:38,375 --> 00:00:39,582 famous homemade gumbo? 17 00:00:39,583 --> 00:00:41,124 It's crazy good. 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,374 Sure, buddy. 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,208 I'd love to. 20 00:00:43,209 --> 00:00:44,874 Ooh! And I'll bring my appetite 21 00:00:44,875 --> 00:00:45,958 and some moist towelettes. 22 00:00:47,125 --> 00:00:48,582 What? I'm a messy gumbo eater. 23 00:00:48,583 --> 00:00:50,333 You're gonna fit right in. 24 00:00:51,583 --> 00:00:52,875 ♪ ♪ 25 00:00:54,291 --> 00:00:55,457 Shh! 26 00:00:55,458 --> 00:00:57,458 I need complete silence. 27 00:01:00,000 --> 00:01:01,415 All right, people! 28 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 This is not a drill! 29 00:01:03,875 --> 00:01:05,207 Levi! 30 00:01:05,208 --> 00:01:06,832 Let's get this place cleaned up. 31 00:01:06,833 --> 00:01:08,374 Unless you got a girl coming over here, 32 00:01:08,375 --> 00:01:09,957 you better have a good reason for barking orders. 33 00:01:09,958 --> 00:01:11,832 I've got a girl coming over here. 34 00:01:11,833 --> 00:01:14,000 All right, everybody! Let's clean this place up! 35 00:01:15,291 --> 00:01:17,165 So, Levi, who's the lucky lady? 36 00:01:17,166 --> 00:01:18,374 Her name is Isabella, 37 00:01:18,375 --> 00:01:19,582 and we're just buddies. 38 00:01:19,583 --> 00:01:20,832 Now if you'll excuse me, 39 00:01:20,833 --> 00:01:22,957 I have to go shower and shave. 40 00:01:22,958 --> 00:01:24,082 Wait, hold up. 41 00:01:24,083 --> 00:01:25,374 You're showering before dinner? 42 00:01:25,375 --> 00:01:27,165 Yeah, and shaving what? 43 00:01:27,166 --> 00:01:29,582 Oh, and auntie Rae, I promised her 44 00:01:29,583 --> 00:01:30,999 some of your famous gumbo. 45 00:01:31,000 --> 00:01:32,415 How fast can you whip some up? 46 00:01:32,416 --> 00:01:33,957 - Thirty minutes. - Perfect! 47 00:01:33,958 --> 00:01:35,832 Hey, mom! 48 00:01:35,833 --> 00:01:37,749 How are you gonna make your gumbo in 30 minutes? 49 00:01:37,750 --> 00:01:39,457 'Cause I know what I'm doing. 50 00:01:39,458 --> 00:01:40,708 Clean up, clean up. 51 00:01:42,583 --> 00:01:43,832 Hello? 52 00:01:43,833 --> 00:01:45,607 Thirty-minute gumbo? 53 00:01:45,692 --> 00:01:46,693 ♪ Ohhh ♪ 54 00:01:46,771 --> 00:01:47,999 ♪ Hey... Yo ♪ 55 00:01:48,023 --> 00:01:49,167 ♪ Let me tell you somethin' ♪ 56 00:01:49,191 --> 00:01:51,127 ♪ Had my vision all worked out ♪ 57 00:01:51,151 --> 00:01:53,250 ♪ But then life had other plans ♪ 58 00:01:53,252 --> 00:01:53,938 ♪ Tell 'em, Rae ♪ 59 00:01:53,940 --> 00:01:56,252 ♪ It's crazy when things turn upside down ♪ 60 00:01:56,254 --> 00:01:58,732 ♪ But ya gotta get up and take that chance ♪ 61 00:01:58,756 --> 00:02:01,430 ♪ Maybe I'm just finding my way Learning how to fly ♪ 62 00:02:01,434 --> 00:02:03,600 ♪ Yeah, we're gonna be okay Ya know I got you, right? ♪ 63 00:02:03,603 --> 00:02:06,082 ♪ It might be wild, but ya know that we make it work ♪ 64 00:02:06,106 --> 00:02:08,501 ♪ We're just kids caught up in a crazy world ♪ 65 00:02:08,525 --> 00:02:08,937 ♪ C'mon! ♪ 66 00:02:08,939 --> 00:02:10,413 ♪ It's Raven's Home ♪ Yo! 67 00:02:10,415 --> 00:02:11,025 ♪ We get loud! ♪ 68 00:02:11,031 --> 00:02:12,505 ♪ It's Raven's Home ♪ 69 00:02:12,529 --> 00:02:13,860 ♪ It's our crowd! ♪ 70 00:02:13,862 --> 00:02:16,352 ♪ Might be tough, but together we make it look good ♪ 71 00:02:16,354 --> 00:02:18,373 ♪ Down for each other like family should ♪ 72 00:02:18,397 --> 00:02:19,917 ♪ It's Raven's Home ♪ 73 00:02:19,941 --> 00:02:21,084 ♪ When it's tough ♪ 74 00:02:21,090 --> 00:02:22,564 ♪ It's Raven's Home ♪ 75 00:02:22,566 --> 00:02:23,081 ♪ We got love ♪ 76 00:02:23,539 --> 00:02:26,348 ♪ 'Cause no matter the weather, ya know we gon' shine ♪ 77 00:02:26,350 --> 00:02:28,852 ♪ There for each other, ya know it's our time ♪ 78 00:02:30,350 --> 00:02:31,600 Yep! That's us. 79 00:02:35,000 --> 00:02:36,333 ♪ ♪ 80 00:02:40,208 --> 00:02:42,333 Isabella should've been here by now. 81 00:02:43,458 --> 00:02:44,999 I don't know what happened to her. 82 00:02:45,000 --> 00:02:46,374 I tried calling. 83 00:02:46,375 --> 00:02:48,575 Maybe you guys should just go ahead and... 84 00:02:52,208 --> 00:02:53,250 eat. 85 00:02:54,750 --> 00:02:56,999 The children were hungry, Levi. 86 00:02:57,000 --> 00:02:59,250 Anybody have a moist towelette? 87 00:03:00,458 --> 00:03:01,624 Too soon, Booker. 88 00:03:01,625 --> 00:03:02,708 Too soon. 89 00:03:03,875 --> 00:03:05,875 ♪ ♪ 90 00:03:06,875 --> 00:03:09,250 I can't believe your friend would bail on you, Levi. 91 00:03:10,708 --> 00:03:12,290 - That stinks. - Yeah. 92 00:03:12,291 --> 00:03:13,457 You know what else stinks, Tess? 93 00:03:13,458 --> 00:03:14,458 Those eggs. 94 00:03:15,583 --> 00:03:17,457 Nah, that wasn't the eggs, but... 95 00:03:17,458 --> 00:03:19,083 I did lay something. 96 00:03:21,958 --> 00:03:23,499 Hey, Isabella! 97 00:03:23,500 --> 00:03:25,290 I thought you were coming by last night. 98 00:03:25,291 --> 00:03:26,624 Why didn't you answer my calls? 99 00:03:26,625 --> 00:03:28,290 I forgot my phone. 100 00:03:28,291 --> 00:03:29,499 And I did come by, 101 00:03:29,500 --> 00:03:30,582 I just couldn't get in. 102 00:03:30,583 --> 00:03:32,707 Your building doesn't have wheelchair access. 103 00:03:32,708 --> 00:03:34,290 It doesn't? 104 00:03:34,291 --> 00:03:35,957 I never even realized that. 105 00:03:35,958 --> 00:03:37,499 Why would you? 106 00:03:37,500 --> 00:03:39,249 It's accessible to you. 107 00:03:39,250 --> 00:03:41,874 It's just not accessible to people like me. 108 00:03:41,875 --> 00:03:43,499 I thought you'd consider that. 109 00:03:43,500 --> 00:03:45,374 Isabella! 110 00:03:45,375 --> 00:03:46,707 I'm so sorry. I... 111 00:03:46,708 --> 00:03:48,332 gotcha! 112 00:03:48,333 --> 00:03:50,499 Ooh, you should've seen your face. 113 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 "I'm so sorry." 114 00:03:53,416 --> 00:03:54,874 Wait, so you're not mad? 115 00:03:54,875 --> 00:03:56,082 Nah. 116 00:03:56,083 --> 00:03:58,165 I kind of like that you don't see me any differently. 117 00:03:58,166 --> 00:04:00,290 It's just annoying that there are still so many 118 00:04:00,291 --> 00:04:02,082 inaccessible buildings in Chicago. 119 00:04:02,083 --> 00:04:04,165 Sorry, we couldn't help but overhear, 120 00:04:04,166 --> 00:04:07,166 because... We were eavesdropping. 121 00:04:08,166 --> 00:04:09,582 But we can totally talk to our landlord 122 00:04:09,583 --> 00:04:11,707 about making our building wheelchair accessible. 123 00:04:11,708 --> 00:04:13,458 - Right, Tess? - Mm-hmm. 124 00:04:15,583 --> 00:04:16,874 That'd be awesome! 125 00:04:16,875 --> 00:04:18,749 And I'd love to go with you. 126 00:04:18,750 --> 00:04:19,874 Oh. 127 00:04:19,875 --> 00:04:21,457 But that's right, I can't. 128 00:04:21,458 --> 00:04:22,458 You know, 'cause of the whole 129 00:04:22,459 --> 00:04:25,582 wheels, stairs and elevator thing. 130 00:04:25,583 --> 00:04:28,999 We-we didn't mean to... gotcha! 131 00:04:29,000 --> 00:04:31,249 Man, you guys are so easy. 132 00:04:31,250 --> 00:04:33,290 I'm in a wheelchair, not a prison. 133 00:04:33,291 --> 00:04:35,416 Come on, let's go talk about it. 134 00:04:36,875 --> 00:04:40,165 Isn't she funny with that "gotcha" thing? 135 00:04:40,166 --> 00:04:42,957 Well, she definitely "gotchu." 136 00:04:42,958 --> 00:04:44,832 Looks like the I-man has his first crush. 137 00:04:44,833 --> 00:04:45,999 What?! 138 00:04:46,000 --> 00:04:47,332 I don't have a crush. 139 00:04:47,333 --> 00:04:48,582 Please! 140 00:04:48,583 --> 00:04:50,582 I know a crush when I see one. 141 00:04:50,583 --> 00:04:54,457 Now, let the b-man help take the I-man 142 00:04:54,458 --> 00:04:57,958 to the next level. 143 00:04:59,000 --> 00:05:00,874 I'd prefer if the b-man 144 00:05:00,875 --> 00:05:02,875 left the I-man alone. 145 00:05:04,000 --> 00:05:05,457 L-man, I-man, I-man. 146 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 When a man loves a woman... 147 00:05:08,583 --> 00:05:10,582 ♪ ♪ 148 00:05:10,583 --> 00:05:12,624 Yes, Chels. 149 00:05:12,625 --> 00:05:15,124 Yes, yes! I'm gonna start my own fashion line. 150 00:05:15,125 --> 00:05:16,582 I'm so excited! 151 00:05:16,583 --> 00:05:18,624 Yeah, I'm gonna move all of my money 152 00:05:18,625 --> 00:05:19,957 into a business account, 153 00:05:19,958 --> 00:05:21,457 and then I am off and running, girl. 154 00:05:21,458 --> 00:05:23,332 - -Ooh, ooh! Chels! - I gotta go. 155 00:05:23,333 --> 00:05:25,624 That is the online bank. I'll call you back, 'Kay? 156 00:05:25,625 --> 00:05:27,124 Hello? 157 00:05:27,125 --> 00:05:31,750 Raven Baxter, CEO, CFO, coo. "Chello?" 158 00:05:33,750 --> 00:05:36,332 Hi, Annmarie! Yes, thank you for calling me back. 159 00:05:36,333 --> 00:05:38,707 Yes, I just wanted to confirm that my new business account 160 00:05:38,708 --> 00:05:40,749 for "ravenous" 161 00:05:40,750 --> 00:05:43,165 is ready to go and I can start my new life! 162 00:05:43,166 --> 00:05:45,332 Yeah! Hello? 163 00:05:45,333 --> 00:05:46,374 Hello? 164 00:05:46,375 --> 00:05:48,582 Annmarie? Annmarie! 165 00:05:48,583 --> 00:05:50,707 Welcome to our automated system. 166 00:05:50,708 --> 00:05:53,582 Oh. She must've transferred me. 167 00:05:53,583 --> 00:05:56,207 Please press two to check account balance. 168 00:05:56,208 --> 00:05:58,999 Well, you know a sister loves hearing how much money she has. 169 00:05:59,000 --> 00:06:00,707 Your account balance is... 170 00:06:00,708 --> 00:06:03,290 - Zero. - What?! Zero?! 171 00:06:03,291 --> 00:06:05,207 Annmarie! 172 00:06:05,208 --> 00:06:06,958 ♪ ♪ 173 00:06:08,708 --> 00:06:11,207 Fine! You don't have a crush on Isabella. 174 00:06:11,208 --> 00:06:13,291 - I'll drop it. - Thank you! 175 00:06:14,708 --> 00:06:15,583 So, it, um... 176 00:06:15,584 --> 00:06:17,415 Doesn't bother you to see Isabella 177 00:06:17,416 --> 00:06:20,708 talking books... With Tanner? 178 00:06:21,583 --> 00:06:23,291 Nope. Not at all. 179 00:06:25,625 --> 00:06:29,707 Hey! We were reading lord Oberon and the dragon realm. 180 00:06:29,708 --> 00:06:31,582 But it doesn't bother me. 181 00:06:31,583 --> 00:06:33,415 There's plenty of that book left 182 00:06:33,416 --> 00:06:34,749 for the two of us to read together. 183 00:06:34,750 --> 00:06:36,374 And the end! 184 00:06:36,375 --> 00:06:38,874 - "The end"?! - Oh, no. 185 00:06:38,875 --> 00:06:40,582 This is just the beginning. 186 00:06:40,583 --> 00:06:42,749 They finish that book together. 187 00:06:42,750 --> 00:06:44,499 Then, the sequel. 188 00:06:44,500 --> 00:06:45,833 Where does it end? 189 00:06:47,083 --> 00:06:49,207 Here. Now! 190 00:06:49,208 --> 00:06:50,875 Hey, guys! 191 00:06:52,000 --> 00:06:53,582 Oh, hey, Levi. 192 00:06:53,583 --> 00:06:55,707 Know what's better than the lord Oberon series? 193 00:06:55,708 --> 00:06:59,082 Uh... This book! 194 00:06:59,083 --> 00:07:02,165 Freaks and beaks: Attack of the zombie chickens? 195 00:07:02,166 --> 00:07:03,499 No way. 196 00:07:03,500 --> 00:07:05,707 Why? Somebody afraid of zombies? 197 00:07:05,708 --> 00:07:07,207 Not zombies. 198 00:07:07,208 --> 00:07:08,708 Chickens. 199 00:07:10,750 --> 00:07:11,875 Did you just say "chicken"? 200 00:07:13,625 --> 00:07:14,707 Who's scared of chickens? 201 00:07:14,708 --> 00:07:15,999 Am I right, Isabella? 202 00:07:16,000 --> 00:07:18,249 Actually, I get it. 203 00:07:18,250 --> 00:07:19,957 Everybody's scared of something. 204 00:07:19,958 --> 00:07:21,458 Thanks, buddy. 205 00:07:22,291 --> 00:07:23,749 "Buddy"? 206 00:07:23,750 --> 00:07:26,250 Would you excuse me just for one second? 207 00:07:32,000 --> 00:07:33,457 All right, b-man. 208 00:07:33,458 --> 00:07:34,707 Holler at me. 209 00:07:34,708 --> 00:07:36,332 All right, now, listen. 210 00:07:36,333 --> 00:07:40,416 When a man loves a woman... ♪ ♪ 211 00:07:43,750 --> 00:07:44,708 What do you want? 212 00:07:44,709 --> 00:07:46,582 It's not what we want, Mitch. 213 00:07:46,583 --> 00:07:47,707 It's what we need. 214 00:07:47,708 --> 00:07:49,624 This building needs to be wheelchair accessible. 215 00:07:49,625 --> 00:07:51,999 Hmm. Well, I'll bring it up in the board meeting. 216 00:07:52,000 --> 00:07:53,458 One sec. 217 00:07:56,708 --> 00:07:58,458 The board said no. 218 00:07:59,833 --> 00:08:01,957 Now, we need to get back to our meeting. 219 00:08:01,958 --> 00:08:05,415 And by meeting, I mean playing video games and eating curly fries. 220 00:08:05,416 --> 00:08:06,416 Ha! 221 00:08:07,458 --> 00:08:09,082 ♪ ♪ 222 00:08:09,083 --> 00:08:10,749 So, Annmarie, you're telling me 223 00:08:10,750 --> 00:08:13,874 that my money's there, but I can't spend it yet? 224 00:08:13,875 --> 00:08:16,083 Yeah, but I've got rent due, girl. 225 00:08:17,625 --> 00:08:20,415 Okay, well, then, how long until I can spend it? 226 00:08:20,416 --> 00:08:21,999 Three to five business days?! 227 00:08:22,000 --> 00:08:24,624 Uh-uh, no. Unacceptable, Annmarie, unacceptable. 228 00:08:24,625 --> 00:08:26,624 Okay, yes, yes, I'll hold. 229 00:08:26,625 --> 00:08:29,290 Oy vey. 230 00:08:29,291 --> 00:08:31,707 Your hold time is three to five business days. 231 00:08:31,708 --> 00:08:33,374 What?! What?! 232 00:08:33,375 --> 00:08:34,624 Annmarie! 233 00:08:34,625 --> 00:08:36,249 Annmarie! 234 00:08:36,250 --> 00:08:39,707 Okay. Let's work on how to get your book buddy back from Tanner. 235 00:08:39,708 --> 00:08:41,832 All right, what do you got? 236 00:08:41,833 --> 00:08:43,624 All right, first, 237 00:08:43,625 --> 00:08:46,582 you got to compliment her, but not too much. 238 00:08:46,583 --> 00:08:48,999 Second, you've got to laugh at her jokes, 239 00:08:49,000 --> 00:08:50,707 but not too much. 240 00:08:50,708 --> 00:08:52,874 Third, you gotta smile, but... 241 00:08:52,875 --> 00:08:55,332 let me guess. But not too much. 242 00:08:55,333 --> 00:08:57,290 No, just don't show all your teeth. 243 00:08:57,291 --> 00:08:58,708 How do I do that? 244 00:09:06,000 --> 00:09:08,124 So, according to these plans I just downloaded, 245 00:09:08,125 --> 00:09:10,458 there's an elevator somewhere in this building. 246 00:09:15,750 --> 00:09:17,165 Don't look. Just keep walking. 247 00:09:17,166 --> 00:09:18,583 ♪ ♪ 248 00:09:22,250 --> 00:09:24,582 Wait, I don't understand. 249 00:09:24,583 --> 00:09:26,082 The plans said that an elevator 250 00:09:26,083 --> 00:09:27,707 should be right here in the lobby. 251 00:09:27,708 --> 00:09:29,124 That's weird. 252 00:09:29,125 --> 00:09:31,249 Nothing but a bookcase. 253 00:09:31,250 --> 00:09:32,708 Something doesn't smell right. 254 00:09:33,750 --> 00:09:35,415 It's not the egg salad. 255 00:09:35,416 --> 00:09:37,375 This baby's fresh. 256 00:09:52,750 --> 00:09:53,750 ♪ ♪ 257 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 Look, there she is! 258 00:09:58,834 --> 00:10:00,290 Now, remember. 259 00:10:00,291 --> 00:10:02,999 Compliment, laugh, smile, 260 00:10:03,000 --> 00:10:04,708 but not too much. 261 00:10:08,875 --> 00:10:09,957 Hey, Isabella. 262 00:10:09,958 --> 00:10:13,166 You look nice today... But not too nice. 263 00:10:14,583 --> 00:10:15,832 Thank you? 264 00:10:15,833 --> 00:10:17,166 You're funny. 265 00:10:19,083 --> 00:10:20,333 But not too funny. 266 00:10:21,750 --> 00:10:24,707 You know, all this is a little odd, 267 00:10:24,708 --> 00:10:26,707 but I like that you're not afraid to be yourself. 268 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 Thank you. 269 00:10:31,875 --> 00:10:35,082 You know, since we didn't have dinner the other night, 270 00:10:35,083 --> 00:10:37,457 how would you like to have lunch today? 271 00:10:37,458 --> 00:10:39,750 Sounds great... But not too great. 272 00:10:43,416 --> 00:10:45,165 Tanner, what happened to you? 273 00:10:45,166 --> 00:10:48,165 I sprained my ankle dropping in on a half-pipe. 274 00:10:48,166 --> 00:10:49,874 Aw, that's terrible. 275 00:10:49,875 --> 00:10:52,165 Yeah, but maybe you could show me 276 00:10:52,166 --> 00:10:53,624 some of your tricks to get around... 277 00:10:53,625 --> 00:10:55,874 school. 278 00:10:55,875 --> 00:10:57,374 Of course! 279 00:10:57,375 --> 00:10:59,749 Levi, can we do lunch another time? 280 00:10:59,750 --> 00:11:01,208 Of course! 281 00:11:04,291 --> 00:11:05,957 Poor Tanner. 282 00:11:05,958 --> 00:11:06,958 "Poor Tanner"? 283 00:11:06,959 --> 00:11:07,999 Poor you. 284 00:11:08,000 --> 00:11:09,957 "Poor me"? 285 00:11:09,958 --> 00:11:12,708 Uh, yeah! Tanner just stole your buddy. 286 00:11:13,875 --> 00:11:15,333 And your smile! 287 00:11:17,833 --> 00:11:19,458 ♪ ♪ 288 00:11:21,875 --> 00:11:23,083 ♪ ♪ 289 00:11:24,750 --> 00:11:26,707 Okay. New plan. 290 00:11:26,708 --> 00:11:28,874 Since Tanner's getting all of Isabella's attention 291 00:11:28,875 --> 00:11:30,999 because of his sprained ankle, 292 00:11:31,000 --> 00:11:32,249 you need to up your game. 293 00:11:32,250 --> 00:11:35,833 I probably shouldn't ask this, but how? 294 00:11:37,208 --> 00:11:38,874 You need a broken ankle. 295 00:11:38,875 --> 00:11:40,707 You want me to fake an injury? 296 00:11:40,708 --> 00:11:43,249 Sure! If you want to take the easy way out. 297 00:11:43,250 --> 00:11:44,999 That's a horrible plan! 298 00:11:45,000 --> 00:11:46,374 Why would I do that? 299 00:11:46,375 --> 00:11:47,582 Do you want your buddy back? 300 00:11:47,583 --> 00:11:48,999 Yeah, but Tanner's hurt, 301 00:11:49,000 --> 00:11:50,874 and it's not like they're having a great time! 302 00:11:50,875 --> 00:11:52,708 - Whoo! - Whoo! 303 00:11:54,083 --> 00:11:56,124 Whoo is not that bad. 304 00:11:56,125 --> 00:11:57,457 At least they didn't "whee." 305 00:11:57,458 --> 00:11:59,458 - Whee! - Whee! 306 00:12:02,083 --> 00:12:03,083 Oy. 307 00:12:04,583 --> 00:12:06,000 ♪ ♪ 308 00:12:08,375 --> 00:12:10,707 If you'd like to speak to an operator, 309 00:12:10,708 --> 00:12:12,499 say "representative." 310 00:12:12,500 --> 00:12:15,415 - Representative. - I did not understand - your response. 311 00:12:15,416 --> 00:12:17,457 Representative. 312 00:12:17,458 --> 00:12:19,499 Please rephrase your request. 313 00:12:19,500 --> 00:12:21,290 - Agent. - Try again. 314 00:12:21,291 --> 00:12:22,499 - Person. - Try again. 315 00:12:22,500 --> 00:12:23,874 - Somebody! - Try again. 316 00:12:23,875 --> 00:12:26,332 I believe the word you're looking for is "rent." 317 00:12:26,333 --> 00:12:28,291 - I wasn't looking for rent. - Well, I am! 318 00:12:29,291 --> 00:12:30,707 It's due tomorrow. 319 00:12:30,708 --> 00:12:32,165 And you'll have it, Mitch, all right? 320 00:12:32,166 --> 00:12:33,707 Who do you think you're talking to? 321 00:12:33,708 --> 00:12:35,750 Somebody with zero money in their bank account? 322 00:12:36,958 --> 00:12:37,999 - Annmarie? - Try again. 323 00:12:38,000 --> 00:12:39,457 Annmarie! Representative! 324 00:12:39,458 --> 00:12:40,833 - Representative. - Try again. 325 00:12:45,083 --> 00:12:46,874 Aha! 326 00:12:46,875 --> 00:12:49,332 Hey! Those plants aren't for spying. 327 00:12:49,333 --> 00:12:50,957 They're purely decorative. 328 00:12:50,958 --> 00:12:54,499 I can't believe you've had this secret elevator the whole time. 329 00:12:54,500 --> 00:12:56,582 It's not a secret. I knew it was here! 330 00:12:56,583 --> 00:12:58,582 Look, you need to make this place 331 00:12:58,583 --> 00:13:00,499 accessible for everybody! 332 00:13:00,500 --> 00:13:01,874 Why should I? 333 00:13:01,875 --> 00:13:04,374 No one uses a wheelchair in this building. 334 00:13:04,375 --> 00:13:05,707 Oh, what about friends? 335 00:13:05,708 --> 00:13:07,749 I don't have friends! 336 00:13:07,750 --> 00:13:09,582 What about our friends? 337 00:13:09,583 --> 00:13:11,124 Well, if they're your friends, 338 00:13:11,125 --> 00:13:12,458 they must be losers! 339 00:13:15,208 --> 00:13:16,250 Ha! 340 00:13:17,750 --> 00:13:19,000 ♪ ♪ 341 00:13:21,458 --> 00:13:23,457 I told you buying the scooter and boot 342 00:13:23,458 --> 00:13:25,415 from that garage sale would pay off. 343 00:13:25,416 --> 00:13:26,999 And you'll see. 344 00:13:27,000 --> 00:13:29,333 One day, we're gonna use that panini press, too. 345 00:13:30,708 --> 00:13:32,750 Oh, there she is! You're on! 346 00:13:36,166 --> 00:13:37,166 Ow. 347 00:13:38,000 --> 00:13:39,707 Levi, what happened? 348 00:13:39,708 --> 00:13:42,290 I broke my ankle dropping in on a full-pipe. 349 00:13:42,291 --> 00:13:44,457 Full-pipe? I've never even heard of that. 350 00:13:44,458 --> 00:13:46,499 And he calls himself a skater. 351 00:13:46,500 --> 00:13:48,125 Am I right, Isabella? Ha! 352 00:13:49,875 --> 00:13:51,000 Gotcha! 353 00:13:52,625 --> 00:13:55,165 Anywho, I was thinking 354 00:13:55,166 --> 00:13:57,874 maybe you could show me how to get around here like you did with Tanner? 355 00:13:57,875 --> 00:13:58,999 I'd be glad to! 356 00:13:59,000 --> 00:14:01,332 - Great! - But I can't. 357 00:14:01,333 --> 00:14:02,832 I need to meet up with Nia and Tess 358 00:14:02,833 --> 00:14:05,082 to talk about the protest we're gonna do in your building. 359 00:14:05,083 --> 00:14:08,207 But what about poor Levi? 360 00:14:08,208 --> 00:14:10,374 Anywho, I would never leave my buddy hanging. 361 00:14:10,375 --> 00:14:13,165 - Great! - Tanner can show him around. 362 00:14:13,166 --> 00:14:14,125 Be glad to. 363 00:14:14,126 --> 00:14:15,875 Awesome! 364 00:14:17,583 --> 00:14:19,374 Nice plan, Booker. 365 00:14:19,375 --> 00:14:22,708 I can't wait to see how well the panini press pays off. 366 00:14:24,375 --> 00:14:25,999 After you. 367 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 ♪ ♪ 368 00:14:30,125 --> 00:14:35,333 Rep-re-sen-ta-tive. 369 00:14:36,375 --> 00:14:38,000 Representative. 370 00:14:40,166 --> 00:14:42,207 Oh! 371 00:14:42,208 --> 00:14:43,957 Hey, what are you ladies doing 372 00:14:43,958 --> 00:14:45,124 locked in the bookcase? 373 00:14:45,125 --> 00:14:47,165 Actually, it's an elevator. 374 00:14:47,166 --> 00:14:49,082 No way! 375 00:14:49,083 --> 00:14:51,457 Our building has an elevator? 376 00:14:51,458 --> 00:14:53,165 Yep, so, we're protesting 377 00:14:53,166 --> 00:14:55,165 to force Mitch to make it accessible to everybody. 378 00:14:55,166 --> 00:14:58,082 And we're not leaving until we get what we want. 379 00:14:58,083 --> 00:14:59,207 Wanna join us? 380 00:14:59,208 --> 00:15:01,165 We've got eggs! 381 00:15:01,166 --> 00:15:03,707 Ooh, tempting, but no. 382 00:15:03,708 --> 00:15:05,582 I'm still on the phone with the bank. 383 00:15:05,583 --> 00:15:08,125 I gotta get my money, so I can pay Mitch the rent. 384 00:15:11,500 --> 00:15:13,707 Unless I withhold the rent 385 00:15:13,708 --> 00:15:15,708 until he gives in to your demands. 386 00:15:16,833 --> 00:15:17,875 Egg me. 387 00:15:21,250 --> 00:15:23,249 Hey, what are you all doing in my elevator? 388 00:15:23,250 --> 00:15:24,499 What does it look like? 389 00:15:24,500 --> 00:15:26,125 We're protesting and peeling eggs. 390 00:15:27,250 --> 00:15:28,624 Great. 391 00:15:28,625 --> 00:15:30,999 Now my elevator smells like egg mclosers. 392 00:15:31,000 --> 00:15:32,082 Get out! 393 00:15:32,083 --> 00:15:34,124 No, we're not leaving until you agree 394 00:15:34,125 --> 00:15:35,874 to make our building wheelchair accessible. 395 00:15:35,875 --> 00:15:37,707 That's right, and I'm not paying the rent 396 00:15:37,708 --> 00:15:39,582 until my good friend here... 397 00:15:39,583 --> 00:15:41,290 - What's your name? - Isabella. 398 00:15:41,291 --> 00:15:43,082 My good friend, Isabella 399 00:15:43,083 --> 00:15:45,874 can come up and have some of my homemade gumbo. 400 00:15:45,875 --> 00:15:47,957 I demand you to open this gate! 401 00:15:47,958 --> 00:15:50,124 Not until our demands are met. 402 00:15:50,125 --> 00:15:51,707 Yeah? Well, have fun in there 403 00:15:51,708 --> 00:15:53,875 with a bucket full of eggs and no toilet. 404 00:15:55,000 --> 00:15:56,874 Losers, losers. 405 00:15:56,875 --> 00:15:59,124 Losers, losers. 406 00:15:59,125 --> 00:16:02,457 Losers, losers. 407 00:16:02,458 --> 00:16:04,957 Losers. 408 00:16:04,958 --> 00:16:07,124 How were those four flights of stairs? 409 00:16:07,125 --> 00:16:08,208 Ha! 410 00:16:09,583 --> 00:16:10,832 losers. 411 00:16:10,833 --> 00:16:12,125 ♪ ♪ 412 00:16:16,208 --> 00:16:18,874 I knew faking an injury was a bad idea. 413 00:16:18,875 --> 00:16:20,874 I'm sorry, Levi. 414 00:16:20,875 --> 00:16:22,833 I guess the b-man wasn't on his a-game. 415 00:16:27,875 --> 00:16:29,582 Hey, somebody lose a pair of crutches? 416 00:16:29,583 --> 00:16:31,000 'Cause I sure don't need 'em. 417 00:16:34,875 --> 00:16:36,957 The b-man is back! 418 00:16:36,958 --> 00:16:38,458 Why? What did you see? 419 00:16:39,625 --> 00:16:41,207 What if I told you 420 00:16:41,208 --> 00:16:43,000 you weren't the only one faking an injury? 421 00:16:44,083 --> 00:16:45,958 - Tanner? - Tanner. 422 00:16:47,291 --> 00:16:48,707 Tanner. 423 00:16:48,708 --> 00:16:50,833 ♪ ♪ 424 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 ♪ ♪ 425 00:16:57,291 --> 00:16:59,165 I can't believe Tanner's faking. 426 00:16:59,166 --> 00:17:00,582 We just have to prove that he's lying 427 00:17:00,583 --> 00:17:01,625 in front of Isabella. 428 00:17:02,958 --> 00:17:04,832 I don't know. It feels weird to do that 429 00:17:04,833 --> 00:17:05,957 when I'm faking, too. 430 00:17:05,958 --> 00:17:08,582 Don't chicken out on me now! 431 00:17:08,583 --> 00:17:09,583 We... 432 00:17:12,333 --> 00:17:14,165 That's it. 433 00:17:14,166 --> 00:17:15,957 Chickens. 434 00:17:15,958 --> 00:17:20,082 Tanner is terrified of chickens! 435 00:17:20,083 --> 00:17:22,499 - So? - So... 436 00:17:22,500 --> 00:17:25,082 We just have to get a chicken, scare Tanner, 437 00:17:25,083 --> 00:17:27,249 then he'll run away without his "crutches." 438 00:17:27,250 --> 00:17:29,458 Why are you air quoting "crutches"? 439 00:17:30,875 --> 00:17:33,415 The crutches are real. 440 00:17:33,416 --> 00:17:35,958 The "injury" is fake. 441 00:17:37,291 --> 00:17:39,291 Besides, where are we gonna get a chicken? 442 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 Isabella! 443 00:17:43,625 --> 00:17:44,832 Well, if you don't want hard-boiled eggs, 444 00:17:44,833 --> 00:17:46,374 I have egg salad, poached eggs, 445 00:17:46,375 --> 00:17:48,332 deviled eggs, soft-boiled eggs, 446 00:17:48,333 --> 00:17:49,415 and a frittata. 447 00:17:49,416 --> 00:17:51,165 There's our chicken connection. 448 00:17:51,166 --> 00:17:52,207 Stay here. 449 00:17:52,208 --> 00:17:53,583 Bring me some frittata. 450 00:17:55,625 --> 00:17:57,082 Hey, everybody! 451 00:17:57,083 --> 00:17:58,291 Hey. 452 00:17:59,583 --> 00:18:01,166 Tess, a word? 453 00:18:03,833 --> 00:18:05,207 I'm gonna need to borrow your chicken. 454 00:18:05,208 --> 00:18:06,749 Chicken? What are you talking about? 455 00:18:06,750 --> 00:18:07,874 I don't have a chicken. 456 00:18:07,875 --> 00:18:09,249 This building doesn't allow chickens. 457 00:18:09,250 --> 00:18:10,624 So, how could I have a chicken? 458 00:18:10,625 --> 00:18:12,707 Come on, Tess! Everyone knows you have a chicken. 459 00:18:12,708 --> 00:18:14,457 There's no chicken. 460 00:18:14,458 --> 00:18:15,707 There is a chicken. 461 00:18:15,708 --> 00:18:17,374 Fine! 462 00:18:17,375 --> 00:18:19,165 There's a chicken. What's it to you? 463 00:18:19,166 --> 00:18:20,332 I just need to borrow it. 464 00:18:20,333 --> 00:18:21,375 It? 465 00:18:22,250 --> 00:18:24,374 Her name's Myra. 466 00:18:24,375 --> 00:18:25,707 Ooh! 467 00:18:25,708 --> 00:18:27,583 Hello, Myra! 468 00:18:29,375 --> 00:18:31,291 ♪ ♪ 469 00:18:35,250 --> 00:18:36,999 Mom? 470 00:18:37,000 --> 00:18:38,999 What if this doesn't work? 471 00:18:39,000 --> 00:18:40,415 Oh, it has to, baby. 472 00:18:40,416 --> 00:18:43,290 Eventually, the bank has to pick up. 473 00:18:43,291 --> 00:18:45,874 Not the bank, mom. The protest! 474 00:18:45,875 --> 00:18:47,833 Oh, right, right. The protest. 475 00:18:51,333 --> 00:18:53,457 What if Mitch doesn't give in? 476 00:18:53,458 --> 00:18:55,457 Well, then, we don't either, sweetheart. 477 00:18:55,458 --> 00:18:57,707 That's what protesting is all about. 478 00:18:57,708 --> 00:18:59,874 Right? And change doesn't happen overnight. 479 00:18:59,875 --> 00:19:00,999 If you believe in something, 480 00:19:01,000 --> 00:19:02,290 you stick with it, 481 00:19:02,291 --> 00:19:03,957 no matter how long it takes. 482 00:19:03,958 --> 00:19:05,749 And even if this doesn't work, Nia, 483 00:19:05,750 --> 00:19:07,249 it means the world to me. 484 00:19:07,250 --> 00:19:09,457 I would say "group hug" right now, 485 00:19:09,458 --> 00:19:10,624 but I'm so full of eggs, 486 00:19:10,625 --> 00:19:12,416 that I probably shouldn't be squeezed. 487 00:19:14,708 --> 00:19:15,874 Hi, Booker. 488 00:19:15,875 --> 00:19:17,374 Hey, Tanner! Ha! 489 00:19:17,375 --> 00:19:19,708 Hi, Isabella. I came to cheer you on. 490 00:19:23,083 --> 00:19:24,874 The eagle has landed. 491 00:19:24,875 --> 00:19:26,749 The chicken is ready. 492 00:19:26,750 --> 00:19:28,499 His goose is cooked. 493 00:19:28,500 --> 00:19:30,415 He's about to eat crow. 494 00:19:30,416 --> 00:19:32,208 All right, that's enough of that. 495 00:19:37,875 --> 00:19:40,457 All right, you had fun with your little protest, 496 00:19:40,458 --> 00:19:41,749 but let's end this. 497 00:19:41,750 --> 00:19:43,457 I want my elevator back. 498 00:19:43,458 --> 00:19:45,415 Well, you're not getting it 499 00:19:45,416 --> 00:19:48,415 until this elevator stops on every floor. 500 00:19:48,416 --> 00:19:50,374 You know what else you're not getting? The rent check! 501 00:19:50,375 --> 00:19:52,457 And I am prepared to stay in this elevator 502 00:19:52,458 --> 00:19:54,582 for the next three to five business days. 503 00:19:54,583 --> 00:19:56,874 Fine! Stay in there all you want. 504 00:19:56,875 --> 00:19:58,375 See if I care! 505 00:20:00,291 --> 00:20:02,875 Oh, I hate stairs! 506 00:20:07,583 --> 00:20:09,749 I took care of Tanner's crutches. 507 00:20:09,750 --> 00:20:11,457 Release the chicken. 508 00:20:11,458 --> 00:20:13,416 Copy that. Go, Myra, shoo! 509 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 Chicken! 510 00:20:21,208 --> 00:20:22,957 Mitch, are you okay? 511 00:20:22,958 --> 00:20:25,582 Oh! My ankle! 512 00:20:25,583 --> 00:20:27,874 Wait! Why is there a chicken in my building? 513 00:20:27,875 --> 00:20:29,749 Because it's cold on the roof! 514 00:20:29,750 --> 00:20:32,625 - What? - I mean, what chicken? 515 00:20:35,458 --> 00:20:37,458 Levi, I thought your ankle was hurt. 516 00:20:38,416 --> 00:20:41,208 Uh... It's a miracle! 517 00:20:43,166 --> 00:20:44,875 Nice try. 518 00:20:46,208 --> 00:20:48,499 Well, I may have been faking it, 519 00:20:48,500 --> 00:20:50,957 but Tanner's faking it, too! 520 00:20:50,958 --> 00:20:52,457 What? I'm not faking it! 521 00:20:52,458 --> 00:20:53,957 Yeah, you are! 522 00:20:53,958 --> 00:20:55,249 And I can prove it! 523 00:20:55,250 --> 00:20:56,999 Ow! 524 00:20:57,000 --> 00:20:58,707 Hey! Someone lose a pair of crutches? 525 00:20:58,708 --> 00:21:00,290 'Cause I sure don't need 'em. 526 00:21:00,291 --> 00:21:02,749 Tanner has a twin? 527 00:21:02,750 --> 00:21:03,957 Uh-oh. 528 00:21:03,958 --> 00:21:06,582 Uh... Hey! Hey, Levi? 529 00:21:06,583 --> 00:21:08,415 I got this, b-man. 530 00:21:08,416 --> 00:21:10,707 Ow! Ow! 531 00:21:10,708 --> 00:21:12,832 What are you doing to my brother? 532 00:21:12,833 --> 00:21:14,375 Brother? 533 00:21:15,458 --> 00:21:17,957 Yeah, I go to a different school. 534 00:21:17,958 --> 00:21:19,582 Stop fooling around, Tanner. 535 00:21:19,583 --> 00:21:20,999 Mom's waiting in the car. 536 00:21:21,000 --> 00:21:22,374 Let's go! 537 00:21:22,375 --> 00:21:24,415 Sorry, Isabella, gotta run. 538 00:21:24,416 --> 00:21:26,749 Come on, Turner, give me my crutches! 539 00:21:26,750 --> 00:21:28,333 I'm telling mom! 540 00:21:29,583 --> 00:21:32,832 Well, I did not see that coming. 541 00:21:32,833 --> 00:21:36,124 Ow! Now, how am I supposed to get up the stairs? 542 00:21:36,125 --> 00:21:38,374 Huh! Good question. 543 00:21:38,375 --> 00:21:40,499 Now imagine if you had to ask yourself that every day, 544 00:21:40,500 --> 00:21:42,249 like I do. 545 00:21:42,250 --> 00:21:43,582 Wow. 546 00:21:43,583 --> 00:21:45,582 That was very emotional. 547 00:21:45,583 --> 00:21:47,290 I'm really feeling something. 548 00:21:47,291 --> 00:21:49,165 In your heart? 549 00:21:49,166 --> 00:21:50,749 No, my ankle! 550 00:21:50,750 --> 00:21:53,000 It's killing me! 551 00:21:55,250 --> 00:21:58,124 But the pain from my foot is going to somewhere up here. 552 00:21:58,125 --> 00:22:00,582 That's your heart, Mitch. 553 00:22:00,583 --> 00:22:02,375 You can't prove that! 554 00:22:05,208 --> 00:22:08,582 But I guess you need to use the elevator more than me. 555 00:22:08,583 --> 00:22:10,582 - So you can use it. - Yay! 556 00:22:10,583 --> 00:22:11,624 You can all use it. 557 00:22:11,625 --> 00:22:13,624 - All right! - For a small fee. 558 00:22:13,625 --> 00:22:15,583 - What?! - What? I said for free! 559 00:22:17,500 --> 00:22:20,290 But I do want my rent! 560 00:22:20,291 --> 00:22:22,000 Wait, no! Hold on! Nobody leave! 561 00:22:23,583 --> 00:22:26,499 Mom, what are you doing? We just won, we can go. 562 00:22:26,500 --> 00:22:29,499 No, no, sweetheart, it's too soon. Stay strong! 563 00:22:29,500 --> 00:22:31,582 - Okay. - Protest! Protest! 564 00:22:31,583 --> 00:22:33,999 Your funds are now available. 565 00:22:34,000 --> 00:22:35,208 - We can go. - All right, cool. 566 00:22:36,416 --> 00:22:38,458 Myra, mama's coming! 567 00:22:41,416 --> 00:22:42,458 Levi? 568 00:22:43,458 --> 00:22:44,707 Did I hear right? 569 00:22:44,708 --> 00:22:46,707 Did you really just fake an injury? 570 00:22:46,708 --> 00:22:48,457 If it's okay, miss Baxter, 571 00:22:48,458 --> 00:22:49,707 I'll handle this. 572 00:22:49,708 --> 00:22:51,707 I bet you will. 573 00:22:51,708 --> 00:22:54,457 And you... I don't know what you did, 574 00:22:54,458 --> 00:22:55,618 but I know you did something. 575 00:22:58,583 --> 00:23:01,749 Aw! I can't be mad at that smile! 576 00:23:01,750 --> 00:23:03,583 Come on, Nia, let's go. 577 00:23:05,291 --> 00:23:08,582 Levi, I can't believe you'd do something like this. 578 00:23:08,583 --> 00:23:10,582 Having a disability is no joke. 579 00:23:10,583 --> 00:23:11,583 Ha! 580 00:23:12,708 --> 00:23:13,749 Gotcha? 581 00:23:13,750 --> 00:23:16,165 There's no gotcha this time. 582 00:23:16,166 --> 00:23:18,582 Don't be mad at Levi. 583 00:23:18,583 --> 00:23:20,374 I'm the one who pushed him into this. 584 00:23:20,375 --> 00:23:21,874 Thanks, Booker, 585 00:23:21,875 --> 00:23:25,582 but what I did was wrong, and I'm sorry. 586 00:23:25,583 --> 00:23:29,165 I was just a little bummed that Tanner was getting more buddy time than me. 587 00:23:29,166 --> 00:23:31,832 Levi, you should've just told me. 588 00:23:31,833 --> 00:23:33,582 That's what's great about you. 589 00:23:33,583 --> 00:23:35,708 You're honest, and you're always you. 590 00:23:36,875 --> 00:23:38,332 Not today. 591 00:23:38,333 --> 00:23:40,582 From now on, I will be. 592 00:23:40,583 --> 00:23:41,832 I know, buddy. 593 00:23:41,833 --> 00:23:43,000 See you at school. 594 00:23:47,583 --> 00:23:49,958 The I-man is back! 595 00:23:51,125 --> 00:23:52,583 ♪ ♪ 596 00:23:54,375 --> 00:23:57,124 Here's to mom opening her first account and her new fashion line. 597 00:23:57,125 --> 00:23:59,374 And to our successful protest. 598 00:23:59,375 --> 00:24:00,999 And to Isabella and me moving on 599 00:24:01,000 --> 00:24:03,582 to volume two of the lord Oberon series. 600 00:24:03,583 --> 00:24:05,374 All right, everybody, let's dig in, 601 00:24:05,375 --> 00:24:08,082 and enjoy my famous homemade gumbo. 602 00:24:08,083 --> 00:24:09,582 "Homemade"? 603 00:24:09,583 --> 00:24:11,332 Then why did I see the delivery guy 604 00:24:11,333 --> 00:24:13,493 from thirty-minute gumbo on the elevator? 605 00:24:15,708 --> 00:24:17,624 Well, Isabella, 606 00:24:17,625 --> 00:24:19,249 you saw him, because when I... 607 00:24:19,250 --> 00:24:20,832 when I say homemade, 608 00:24:20,833 --> 00:24:22,624 you know, I meant that I was made... 609 00:24:22,625 --> 00:24:24,874 I made a call from home. 610 00:24:24,875 --> 00:24:26,595 You can eat or you can judge! 40931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.