Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,208 --> 00:00:05,208
♪ ♪
2
00:00:07,166 --> 00:00:10,124
"The ice Princess was
surrounded by dragons
3
00:00:10,125 --> 00:00:11,707
"when lord Oberon swooped in
4
00:00:11,708 --> 00:00:14,165
"on the back of
his winged stallion,
5
00:00:14,166 --> 00:00:17,291
rescuing her and
melting her frozen heart."
6
00:00:18,708 --> 00:00:19,957
I wish that were me.
7
00:00:19,958 --> 00:00:21,999
You'd make a great Princess.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,415
Forget the Princess!
9
00:00:23,416 --> 00:00:26,457
I wanna swoop in and
kick some dragon butt!
10
00:00:26,458 --> 00:00:28,124
Well, before you
battle a dragon,
11
00:00:28,125 --> 00:00:30,332
you might wanna come
over for a hearty feast.
12
00:00:30,333 --> 00:00:31,749
You know what they say:
13
00:00:31,750 --> 00:00:33,624
You should never slay a
dragon on an empty stomach.
14
00:00:33,625 --> 00:00:36,499
Or swim in the moat
right after you eat.
15
00:00:36,500 --> 00:00:38,374
So are you in for
my auntie Rae's
16
00:00:38,375 --> 00:00:39,582
famous homemade gumbo?
17
00:00:39,583 --> 00:00:41,124
It's crazy good.
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,374
Sure, buddy.
19
00:00:42,375 --> 00:00:43,208
I'd love to.
20
00:00:43,209 --> 00:00:44,874
Ooh! And I'll bring my appetite
21
00:00:44,875 --> 00:00:45,958
and some moist towelettes.
22
00:00:47,125 --> 00:00:48,582
What? I'm a messy gumbo eater.
23
00:00:48,583 --> 00:00:50,333
You're gonna fit right in.
24
00:00:51,583 --> 00:00:52,875
♪ ♪
25
00:00:54,291 --> 00:00:55,457
Shh!
26
00:00:55,458 --> 00:00:57,458
I need complete silence.
27
00:01:00,000 --> 00:01:01,415
All right, people!
28
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
This is not a drill!
29
00:01:03,875 --> 00:01:05,207
Levi!
30
00:01:05,208 --> 00:01:06,832
Let's get this place cleaned up.
31
00:01:06,833 --> 00:01:08,374
Unless you got a
girl coming over here,
32
00:01:08,375 --> 00:01:09,957
you better have a good
reason for barking orders.
33
00:01:09,958 --> 00:01:11,832
I've got a girl
coming over here.
34
00:01:11,833 --> 00:01:14,000
All right, everybody!
Let's clean this place up!
35
00:01:15,291 --> 00:01:17,165
So, Levi, who's the lucky lady?
36
00:01:17,166 --> 00:01:18,374
Her name is Isabella,
37
00:01:18,375 --> 00:01:19,582
and we're just buddies.
38
00:01:19,583 --> 00:01:20,832
Now if you'll excuse me,
39
00:01:20,833 --> 00:01:22,957
I have to go shower and shave.
40
00:01:22,958 --> 00:01:24,082
Wait, hold up.
41
00:01:24,083 --> 00:01:25,374
You're showering before dinner?
42
00:01:25,375 --> 00:01:27,165
Yeah, and shaving what?
43
00:01:27,166 --> 00:01:29,582
Oh, and auntie
Rae, I promised her
44
00:01:29,583 --> 00:01:30,999
some of your famous gumbo.
45
00:01:31,000 --> 00:01:32,415
How fast can you whip some up?
46
00:01:32,416 --> 00:01:33,957
- Thirty minutes.
- Perfect!
47
00:01:33,958 --> 00:01:35,832
Hey, mom!
48
00:01:35,833 --> 00:01:37,749
How are you gonna make
your gumbo in 30 minutes?
49
00:01:37,750 --> 00:01:39,457
'Cause I know what I'm doing.
50
00:01:39,458 --> 00:01:40,708
Clean up, clean up.
51
00:01:42,583 --> 00:01:43,832
Hello?
52
00:01:43,833 --> 00:01:45,607
Thirty-minute gumbo?
53
00:01:45,692 --> 00:01:46,693
♪ Ohhh ♪
54
00:01:46,771 --> 00:01:47,999
♪ Hey... Yo ♪
55
00:01:48,023 --> 00:01:49,167
♪ Let me tell you somethin' ♪
56
00:01:49,191 --> 00:01:51,127
♪ Had my vision all worked out ♪
57
00:01:51,151 --> 00:01:53,250
♪ But then life
had other plans ♪
58
00:01:53,252 --> 00:01:53,938
♪ Tell 'em, Rae ♪
59
00:01:53,940 --> 00:01:56,252
♪ It's crazy when things
turn upside down ♪
60
00:01:56,254 --> 00:01:58,732
♪ But ya gotta get up
and take that chance ♪
61
00:01:58,756 --> 00:02:01,430
♪ Maybe I'm just finding my way
Learning how to fly ♪
62
00:02:01,434 --> 00:02:03,600
♪ Yeah, we're gonna be okay
Ya know I got you, right? ♪
63
00:02:03,603 --> 00:02:06,082
♪ It might be wild, but ya
know that we make it work ♪
64
00:02:06,106 --> 00:02:08,501
♪ We're just kids caught
up in a crazy world ♪
65
00:02:08,525 --> 00:02:08,937
♪ C'mon! ♪
66
00:02:08,939 --> 00:02:10,413
♪ It's Raven's Home ♪
Yo!
67
00:02:10,415 --> 00:02:11,025
♪ We get loud! ♪
68
00:02:11,031 --> 00:02:12,505
♪ It's Raven's Home ♪
69
00:02:12,529 --> 00:02:13,860
♪ It's our crowd! ♪
70
00:02:13,862 --> 00:02:16,352
♪ Might be tough, but
together we make it look good ♪
71
00:02:16,354 --> 00:02:18,373
♪ Down for each other
like family should ♪
72
00:02:18,397 --> 00:02:19,917
♪ It's Raven's Home ♪
73
00:02:19,941 --> 00:02:21,084
♪ When it's tough ♪
74
00:02:21,090 --> 00:02:22,564
♪ It's Raven's Home ♪
75
00:02:22,566 --> 00:02:23,081
♪ We got love ♪
76
00:02:23,539 --> 00:02:26,348
♪ 'Cause no matter the weather,
ya know we gon' shine ♪
77
00:02:26,350 --> 00:02:28,852
♪ There for each other,
ya know it's our time ♪
78
00:02:30,350 --> 00:02:31,600
Yep! That's us.
79
00:02:35,000 --> 00:02:36,333
♪ ♪
80
00:02:40,208 --> 00:02:42,333
Isabella
should've been here by now.
81
00:02:43,458 --> 00:02:44,999
I don't know
what happened to her.
82
00:02:45,000 --> 00:02:46,374
I tried calling.
83
00:02:46,375 --> 00:02:48,575
Maybe you guys
should just go ahead and...
84
00:02:52,208 --> 00:02:53,250
eat.
85
00:02:54,750 --> 00:02:56,999
The children were hungry, Levi.
86
00:02:57,000 --> 00:02:59,250
Anybody have a moist towelette?
87
00:03:00,458 --> 00:03:01,624
Too soon, Booker.
88
00:03:01,625 --> 00:03:02,708
Too soon.
89
00:03:03,875 --> 00:03:05,875
♪ ♪
90
00:03:06,875 --> 00:03:09,250
I can't believe your friend
would bail on you, Levi.
91
00:03:10,708 --> 00:03:12,290
- That stinks.
- Yeah.
92
00:03:12,291 --> 00:03:13,457
You know what else stinks, Tess?
93
00:03:13,458 --> 00:03:14,458
Those eggs.
94
00:03:15,583 --> 00:03:17,457
Nah, that wasn't
the eggs, but...
95
00:03:17,458 --> 00:03:19,083
I did lay something.
96
00:03:21,958 --> 00:03:23,499
Hey, Isabella!
97
00:03:23,500 --> 00:03:25,290
I thought you
were coming by last night.
98
00:03:25,291 --> 00:03:26,624
Why didn't you answer my calls?
99
00:03:26,625 --> 00:03:28,290
I forgot my phone.
100
00:03:28,291 --> 00:03:29,499
And I did come by,
101
00:03:29,500 --> 00:03:30,582
I just couldn't get in.
102
00:03:30,583 --> 00:03:32,707
Your building
doesn't have wheelchair access.
103
00:03:32,708 --> 00:03:34,290
It doesn't?
104
00:03:34,291 --> 00:03:35,957
I never even realized that.
105
00:03:35,958 --> 00:03:37,499
Why would you?
106
00:03:37,500 --> 00:03:39,249
It's accessible to you.
107
00:03:39,250 --> 00:03:41,874
It's just not
accessible to people like me.
108
00:03:41,875 --> 00:03:43,499
I thought you'd consider that.
109
00:03:43,500 --> 00:03:45,374
Isabella!
110
00:03:45,375 --> 00:03:46,707
I'm so sorry. I...
111
00:03:46,708 --> 00:03:48,332
gotcha!
112
00:03:48,333 --> 00:03:50,499
Ooh, you should've
seen your face.
113
00:03:50,500 --> 00:03:52,291
"I'm so sorry."
114
00:03:53,416 --> 00:03:54,874
Wait, so you're not mad?
115
00:03:54,875 --> 00:03:56,082
Nah.
116
00:03:56,083 --> 00:03:58,165
I kind of like that
you don't see me any differently.
117
00:03:58,166 --> 00:04:00,290
It's just annoying
that there are still so many
118
00:04:00,291 --> 00:04:02,082
inaccessible
buildings in Chicago.
119
00:04:02,083 --> 00:04:04,165
Sorry, we couldn't
help but overhear,
120
00:04:04,166 --> 00:04:07,166
because... We
were eavesdropping.
121
00:04:08,166 --> 00:04:09,582
But we can totally
talk to our landlord
122
00:04:09,583 --> 00:04:11,707
about making our building
wheelchair accessible.
123
00:04:11,708 --> 00:04:13,458
- Right, Tess?
- Mm-hmm.
124
00:04:15,583 --> 00:04:16,874
That'd be awesome!
125
00:04:16,875 --> 00:04:18,749
And I'd love to go with you.
126
00:04:18,750 --> 00:04:19,874
Oh.
127
00:04:19,875 --> 00:04:21,457
But that's right, I can't.
128
00:04:21,458 --> 00:04:22,458
You know, 'cause of the whole
129
00:04:22,459 --> 00:04:25,582
wheels, stairs
and elevator thing.
130
00:04:25,583 --> 00:04:28,999
We-we didn't mean to... gotcha!
131
00:04:29,000 --> 00:04:31,249
Man, you guys are so easy.
132
00:04:31,250 --> 00:04:33,290
I'm in a wheelchair,
not a prison.
133
00:04:33,291 --> 00:04:35,416
Come on, let's go talk about it.
134
00:04:36,875 --> 00:04:40,165
Isn't she funny with
that "gotcha" thing?
135
00:04:40,166 --> 00:04:42,957
Well, she definitely "gotchu."
136
00:04:42,958 --> 00:04:44,832
Looks like the I-man
has his first crush.
137
00:04:44,833 --> 00:04:45,999
What?!
138
00:04:46,000 --> 00:04:47,332
I don't have a crush.
139
00:04:47,333 --> 00:04:48,582
Please!
140
00:04:48,583 --> 00:04:50,582
I know a crush when I see one.
141
00:04:50,583 --> 00:04:54,457
Now, let the b-man
help take the I-man
142
00:04:54,458 --> 00:04:57,958
to the next level.
143
00:04:59,000 --> 00:05:00,874
I'd prefer if the b-man
144
00:05:00,875 --> 00:05:02,875
left the I-man alone.
145
00:05:04,000 --> 00:05:05,457
L-man, I-man, I-man.
146
00:05:05,458 --> 00:05:07,583
When a man loves a woman...
147
00:05:08,583 --> 00:05:10,582
♪ ♪
148
00:05:10,583 --> 00:05:12,624
Yes, Chels.
149
00:05:12,625 --> 00:05:15,124
Yes, yes! I'm gonna
start my own fashion line.
150
00:05:15,125 --> 00:05:16,582
I'm so excited!
151
00:05:16,583 --> 00:05:18,624
Yeah, I'm gonna
move all of my money
152
00:05:18,625 --> 00:05:19,957
into a business account,
153
00:05:19,958 --> 00:05:21,457
and then I am off
and running, girl.
154
00:05:21,458 --> 00:05:23,332
- -Ooh, ooh! Chels!
- I gotta go.
155
00:05:23,333 --> 00:05:25,624
That is the online bank.
I'll call you back, 'Kay?
156
00:05:25,625 --> 00:05:27,124
Hello?
157
00:05:27,125 --> 00:05:31,750
Raven Baxter, CEO,
CFO, coo. "Chello?"
158
00:05:33,750 --> 00:05:36,332
Hi, Annmarie! Yes, thank
you for calling me back.
159
00:05:36,333 --> 00:05:38,707
Yes, I just wanted to confirm
that my new business account
160
00:05:38,708 --> 00:05:40,749
for "ravenous"
161
00:05:40,750 --> 00:05:43,165
is ready to go and I
can start my new life!
162
00:05:43,166 --> 00:05:45,332
Yeah! Hello?
163
00:05:45,333 --> 00:05:46,374
Hello?
164
00:05:46,375 --> 00:05:48,582
Annmarie? Annmarie!
165
00:05:48,583 --> 00:05:50,707
Welcome to our automated system.
166
00:05:50,708 --> 00:05:53,582
Oh. She must've transferred me.
167
00:05:53,583 --> 00:05:56,207
Please press two to
check account balance.
168
00:05:56,208 --> 00:05:58,999
Well, you know a sister loves
hearing how much money she has.
169
00:05:59,000 --> 00:06:00,707
Your account balance is...
170
00:06:00,708 --> 00:06:03,290
- Zero.
- What?! Zero?!
171
00:06:03,291 --> 00:06:05,207
Annmarie!
172
00:06:05,208 --> 00:06:06,958
♪ ♪
173
00:06:08,708 --> 00:06:11,207
Fine! You don't have
a crush on Isabella.
174
00:06:11,208 --> 00:06:13,291
- I'll drop it.
- Thank you!
175
00:06:14,708 --> 00:06:15,583
So, it, um...
176
00:06:15,584 --> 00:06:17,415
Doesn't bother
you to see Isabella
177
00:06:17,416 --> 00:06:20,708
talking books... With Tanner?
178
00:06:21,583 --> 00:06:23,291
Nope. Not at all.
179
00:06:25,625 --> 00:06:29,707
Hey! We were reading lord
Oberon and the dragon realm.
180
00:06:29,708 --> 00:06:31,582
But it doesn't bother me.
181
00:06:31,583 --> 00:06:33,415
There's plenty of that book left
182
00:06:33,416 --> 00:06:34,749
for the two of us
to read together.
183
00:06:34,750 --> 00:06:36,374
And the end!
184
00:06:36,375 --> 00:06:38,874
- "The end"?!
- Oh, no.
185
00:06:38,875 --> 00:06:40,582
This is just the beginning.
186
00:06:40,583 --> 00:06:42,749
They finish that book together.
187
00:06:42,750 --> 00:06:44,499
Then, the sequel.
188
00:06:44,500 --> 00:06:45,833
Where does it end?
189
00:06:47,083 --> 00:06:49,207
Here. Now!
190
00:06:49,208 --> 00:06:50,875
Hey, guys!
191
00:06:52,000 --> 00:06:53,582
Oh, hey, Levi.
192
00:06:53,583 --> 00:06:55,707
Know what's better than
the lord Oberon series?
193
00:06:55,708 --> 00:06:59,082
Uh... This book!
194
00:06:59,083 --> 00:07:02,165
Freaks and beaks: Attack
of the zombie chickens?
195
00:07:02,166 --> 00:07:03,499
No way.
196
00:07:03,500 --> 00:07:05,707
Why? Somebody afraid of zombies?
197
00:07:05,708 --> 00:07:07,207
Not zombies.
198
00:07:07,208 --> 00:07:08,708
Chickens.
199
00:07:10,750 --> 00:07:11,875
Did you just say "chicken"?
200
00:07:13,625 --> 00:07:14,707
Who's scared of chickens?
201
00:07:14,708 --> 00:07:15,999
Am I right, Isabella?
202
00:07:16,000 --> 00:07:18,249
Actually, I get it.
203
00:07:18,250 --> 00:07:19,957
Everybody's scared of something.
204
00:07:19,958 --> 00:07:21,458
Thanks, buddy.
205
00:07:22,291 --> 00:07:23,749
"Buddy"?
206
00:07:23,750 --> 00:07:26,250
Would you excuse
me just for one second?
207
00:07:32,000 --> 00:07:33,457
All right, b-man.
208
00:07:33,458 --> 00:07:34,707
Holler at me.
209
00:07:34,708 --> 00:07:36,332
All right, now, listen.
210
00:07:36,333 --> 00:07:40,416
When a man loves a woman... ♪ ♪
211
00:07:43,750 --> 00:07:44,708
What do you want?
212
00:07:44,709 --> 00:07:46,582
It's not what we want, Mitch.
213
00:07:46,583 --> 00:07:47,707
It's what we need.
214
00:07:47,708 --> 00:07:49,624
This building needs to
be wheelchair accessible.
215
00:07:49,625 --> 00:07:51,999
Hmm. Well, I'll bring it
up in the board meeting.
216
00:07:52,000 --> 00:07:53,458
One sec.
217
00:07:56,708 --> 00:07:58,458
The board said no.
218
00:07:59,833 --> 00:08:01,957
Now, we need to get
back to our meeting.
219
00:08:01,958 --> 00:08:05,415
And by meeting, I mean playing
video games and eating curly fries.
220
00:08:05,416 --> 00:08:06,416
Ha!
221
00:08:07,458 --> 00:08:09,082
♪ ♪
222
00:08:09,083 --> 00:08:10,749
So, Annmarie, you're telling me
223
00:08:10,750 --> 00:08:13,874
that my money's there,
but I can't spend it yet?
224
00:08:13,875 --> 00:08:16,083
Yeah, but I've
got rent due, girl.
225
00:08:17,625 --> 00:08:20,415
Okay, well, then, how
long until I can spend it?
226
00:08:20,416 --> 00:08:21,999
Three to five business days?!
227
00:08:22,000 --> 00:08:24,624
Uh-uh, no. Unacceptable,
Annmarie, unacceptable.
228
00:08:24,625 --> 00:08:26,624
Okay, yes, yes, I'll hold.
229
00:08:26,625 --> 00:08:29,290
Oy vey.
230
00:08:29,291 --> 00:08:31,707
Your hold time is
three to five business days.
231
00:08:31,708 --> 00:08:33,374
What?! What?!
232
00:08:33,375 --> 00:08:34,624
Annmarie!
233
00:08:34,625 --> 00:08:36,249
Annmarie!
234
00:08:36,250 --> 00:08:39,707
Okay. Let's work on how to get
your book buddy back from Tanner.
235
00:08:39,708 --> 00:08:41,832
All right, what do you got?
236
00:08:41,833 --> 00:08:43,624
All right, first,
237
00:08:43,625 --> 00:08:46,582
you got to compliment
her, but not too much.
238
00:08:46,583 --> 00:08:48,999
Second, you've got
to laugh at her jokes,
239
00:08:49,000 --> 00:08:50,707
but not too much.
240
00:08:50,708 --> 00:08:52,874
Third, you gotta smile, but...
241
00:08:52,875 --> 00:08:55,332
let me guess. But not too much.
242
00:08:55,333 --> 00:08:57,290
No, just don't
show all your teeth.
243
00:08:57,291 --> 00:08:58,708
How do I do that?
244
00:09:06,000 --> 00:09:08,124
So, according to these
plans I just downloaded,
245
00:09:08,125 --> 00:09:10,458
there's an elevator
somewhere in this building.
246
00:09:15,750 --> 00:09:17,165
Don't look. Just keep walking.
247
00:09:17,166 --> 00:09:18,583
♪ ♪
248
00:09:22,250 --> 00:09:24,582
Wait, I don't understand.
249
00:09:24,583 --> 00:09:26,082
The plans said that an elevator
250
00:09:26,083 --> 00:09:27,707
should be right
here in the lobby.
251
00:09:27,708 --> 00:09:29,124
That's weird.
252
00:09:29,125 --> 00:09:31,249
Nothing but a bookcase.
253
00:09:31,250 --> 00:09:32,708
Something doesn't smell right.
254
00:09:33,750 --> 00:09:35,415
It's not the egg salad.
255
00:09:35,416 --> 00:09:37,375
This baby's fresh.
256
00:09:52,750 --> 00:09:53,750
♪ ♪
257
00:09:57,833 --> 00:09:58,833
Look, there she is!
258
00:09:58,834 --> 00:10:00,290
Now, remember.
259
00:10:00,291 --> 00:10:02,999
Compliment, laugh, smile,
260
00:10:03,000 --> 00:10:04,708
but not too much.
261
00:10:08,875 --> 00:10:09,957
Hey, Isabella.
262
00:10:09,958 --> 00:10:13,166
You look nice today...
But not too nice.
263
00:10:14,583 --> 00:10:15,832
Thank you?
264
00:10:15,833 --> 00:10:17,166
You're funny.
265
00:10:19,083 --> 00:10:20,333
But not too funny.
266
00:10:21,750 --> 00:10:24,707
You know, all
this is a little odd,
267
00:10:24,708 --> 00:10:26,707
but I like that you're
not afraid to be yourself.
268
00:10:26,708 --> 00:10:28,708
Thank you.
269
00:10:31,875 --> 00:10:35,082
You know, since we didn't
have dinner the other night,
270
00:10:35,083 --> 00:10:37,457
how would you like
to have lunch today?
271
00:10:37,458 --> 00:10:39,750
Sounds great...
But not too great.
272
00:10:43,416 --> 00:10:45,165
Tanner, what happened to you?
273
00:10:45,166 --> 00:10:48,165
I sprained my ankle
dropping in on a half-pipe.
274
00:10:48,166 --> 00:10:49,874
Aw, that's terrible.
275
00:10:49,875 --> 00:10:52,165
Yeah, but maybe
you could show me
276
00:10:52,166 --> 00:10:53,624
some of your tricks
to get around...
277
00:10:53,625 --> 00:10:55,874
school.
278
00:10:55,875 --> 00:10:57,374
Of course!
279
00:10:57,375 --> 00:10:59,749
Levi, can we do
lunch another time?
280
00:10:59,750 --> 00:11:01,208
Of course!
281
00:11:04,291 --> 00:11:05,957
Poor Tanner.
282
00:11:05,958 --> 00:11:06,958
"Poor Tanner"?
283
00:11:06,959 --> 00:11:07,999
Poor you.
284
00:11:08,000 --> 00:11:09,957
"Poor me"?
285
00:11:09,958 --> 00:11:12,708
Uh, yeah! Tanner
just stole your buddy.
286
00:11:13,875 --> 00:11:15,333
And your smile!
287
00:11:17,833 --> 00:11:19,458
♪ ♪
288
00:11:21,875 --> 00:11:23,083
♪ ♪
289
00:11:24,750 --> 00:11:26,707
Okay. New plan.
290
00:11:26,708 --> 00:11:28,874
Since Tanner's getting
all of Isabella's attention
291
00:11:28,875 --> 00:11:30,999
because of his sprained ankle,
292
00:11:31,000 --> 00:11:32,249
you need to up your game.
293
00:11:32,250 --> 00:11:35,833
I probably shouldn't
ask this, but how?
294
00:11:37,208 --> 00:11:38,874
You need a broken ankle.
295
00:11:38,875 --> 00:11:40,707
You want me to fake an injury?
296
00:11:40,708 --> 00:11:43,249
Sure! If you want to
take the easy way out.
297
00:11:43,250 --> 00:11:44,999
That's a horrible plan!
298
00:11:45,000 --> 00:11:46,374
Why would I do that?
299
00:11:46,375 --> 00:11:47,582
Do you want your buddy back?
300
00:11:47,583 --> 00:11:48,999
Yeah, but Tanner's hurt,
301
00:11:49,000 --> 00:11:50,874
and it's not like they're
having a great time!
302
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
- Whoo!
- Whoo!
303
00:11:54,083 --> 00:11:56,124
Whoo is not that bad.
304
00:11:56,125 --> 00:11:57,457
At least they didn't "whee."
305
00:11:57,458 --> 00:11:59,458
- Whee!
- Whee!
306
00:12:02,083 --> 00:12:03,083
Oy.
307
00:12:04,583 --> 00:12:06,000
♪ ♪
308
00:12:08,375 --> 00:12:10,707
If you'd like
to speak to an operator,
309
00:12:10,708 --> 00:12:12,499
say "representative."
310
00:12:12,500 --> 00:12:15,415
- Representative.
- I did not understand - your response.
311
00:12:15,416 --> 00:12:17,457
Representative.
312
00:12:17,458 --> 00:12:19,499
Please rephrase your request.
313
00:12:19,500 --> 00:12:21,290
- Agent.
- Try again.
314
00:12:21,291 --> 00:12:22,499
- Person.
- Try again.
315
00:12:22,500 --> 00:12:23,874
- Somebody!
- Try again.
316
00:12:23,875 --> 00:12:26,332
I believe the word
you're looking for is "rent."
317
00:12:26,333 --> 00:12:28,291
- I wasn't looking for rent.
- Well, I am!
318
00:12:29,291 --> 00:12:30,707
It's due tomorrow.
319
00:12:30,708 --> 00:12:32,165
And you'll have
it, Mitch, all right?
320
00:12:32,166 --> 00:12:33,707
Who do you think
you're talking to?
321
00:12:33,708 --> 00:12:35,750
Somebody with zero
money in their bank account?
322
00:12:36,958 --> 00:12:37,999
- Annmarie?
- Try again.
323
00:12:38,000 --> 00:12:39,457
Annmarie! Representative!
324
00:12:39,458 --> 00:12:40,833
- Representative.
- Try again.
325
00:12:45,083 --> 00:12:46,874
Aha!
326
00:12:46,875 --> 00:12:49,332
Hey! Those plants
aren't for spying.
327
00:12:49,333 --> 00:12:50,957
They're purely decorative.
328
00:12:50,958 --> 00:12:54,499
I can't believe you've had this
secret elevator the whole time.
329
00:12:54,500 --> 00:12:56,582
It's not a secret. I
knew it was here!
330
00:12:56,583 --> 00:12:58,582
Look, you need
to make this place
331
00:12:58,583 --> 00:13:00,499
accessible for everybody!
332
00:13:00,500 --> 00:13:01,874
Why should I?
333
00:13:01,875 --> 00:13:04,374
No one uses a
wheelchair in this building.
334
00:13:04,375 --> 00:13:05,707
Oh, what about friends?
335
00:13:05,708 --> 00:13:07,749
I don't have friends!
336
00:13:07,750 --> 00:13:09,582
What about our friends?
337
00:13:09,583 --> 00:13:11,124
Well, if they're your friends,
338
00:13:11,125 --> 00:13:12,458
they must be losers!
339
00:13:15,208 --> 00:13:16,250
Ha!
340
00:13:17,750 --> 00:13:19,000
♪ ♪
341
00:13:21,458 --> 00:13:23,457
I told you buying
the scooter and boot
342
00:13:23,458 --> 00:13:25,415
from that garage
sale would pay off.
343
00:13:25,416 --> 00:13:26,999
And you'll see.
344
00:13:27,000 --> 00:13:29,333
One day, we're gonna
use that panini press, too.
345
00:13:30,708 --> 00:13:32,750
Oh, there she is! You're on!
346
00:13:36,166 --> 00:13:37,166
Ow.
347
00:13:38,000 --> 00:13:39,707
Levi, what happened?
348
00:13:39,708 --> 00:13:42,290
I broke my ankle
dropping in on a full-pipe.
349
00:13:42,291 --> 00:13:44,457
Full-pipe? I've never
even heard of that.
350
00:13:44,458 --> 00:13:46,499
And he calls himself a skater.
351
00:13:46,500 --> 00:13:48,125
Am I right, Isabella? Ha!
352
00:13:49,875 --> 00:13:51,000
Gotcha!
353
00:13:52,625 --> 00:13:55,165
Anywho, I was thinking
354
00:13:55,166 --> 00:13:57,874
maybe you could show me how to get
around here like you did with Tanner?
355
00:13:57,875 --> 00:13:58,999
I'd be glad to!
356
00:13:59,000 --> 00:14:01,332
- Great!
- But I can't.
357
00:14:01,333 --> 00:14:02,832
I need to meet up
with Nia and Tess
358
00:14:02,833 --> 00:14:05,082
to talk about the protest
we're gonna do in your building.
359
00:14:05,083 --> 00:14:08,207
But what about poor Levi?
360
00:14:08,208 --> 00:14:10,374
Anywho, I would never
leave my buddy hanging.
361
00:14:10,375 --> 00:14:13,165
- Great!
- Tanner can show him around.
362
00:14:13,166 --> 00:14:14,125
Be glad to.
363
00:14:14,126 --> 00:14:15,875
Awesome!
364
00:14:17,583 --> 00:14:19,374
Nice plan, Booker.
365
00:14:19,375 --> 00:14:22,708
I can't wait to see how well
the panini press pays off.
366
00:14:24,375 --> 00:14:25,999
After you.
367
00:14:26,000 --> 00:14:27,500
♪ ♪
368
00:14:30,125 --> 00:14:35,333
Rep-re-sen-ta-tive.
369
00:14:36,375 --> 00:14:38,000
Representative.
370
00:14:40,166 --> 00:14:42,207
Oh!
371
00:14:42,208 --> 00:14:43,957
Hey, what are you ladies doing
372
00:14:43,958 --> 00:14:45,124
locked in the bookcase?
373
00:14:45,125 --> 00:14:47,165
Actually, it's an elevator.
374
00:14:47,166 --> 00:14:49,082
No way!
375
00:14:49,083 --> 00:14:51,457
Our building has an elevator?
376
00:14:51,458 --> 00:14:53,165
Yep, so, we're protesting
377
00:14:53,166 --> 00:14:55,165
to force Mitch to make it
accessible to everybody.
378
00:14:55,166 --> 00:14:58,082
And we're not leaving
until we get what we want.
379
00:14:58,083 --> 00:14:59,207
Wanna join us?
380
00:14:59,208 --> 00:15:01,165
We've got eggs!
381
00:15:01,166 --> 00:15:03,707
Ooh, tempting, but no.
382
00:15:03,708 --> 00:15:05,582
I'm still on the
phone with the bank.
383
00:15:05,583 --> 00:15:08,125
I gotta get my money,
so I can pay Mitch the rent.
384
00:15:11,500 --> 00:15:13,707
Unless I withhold the rent
385
00:15:13,708 --> 00:15:15,708
until he gives in
to your demands.
386
00:15:16,833 --> 00:15:17,875
Egg me.
387
00:15:21,250 --> 00:15:23,249
Hey, what are you all
doing in my elevator?
388
00:15:23,250 --> 00:15:24,499
What does it look like?
389
00:15:24,500 --> 00:15:26,125
We're protesting
and peeling eggs.
390
00:15:27,250 --> 00:15:28,624
Great.
391
00:15:28,625 --> 00:15:30,999
Now my elevator
smells like egg mclosers.
392
00:15:31,000 --> 00:15:32,082
Get out!
393
00:15:32,083 --> 00:15:34,124
No, we're not
leaving until you agree
394
00:15:34,125 --> 00:15:35,874
to make our building
wheelchair accessible.
395
00:15:35,875 --> 00:15:37,707
That's right, and I'm
not paying the rent
396
00:15:37,708 --> 00:15:39,582
until my good friend here...
397
00:15:39,583 --> 00:15:41,290
- What's your name?
- Isabella.
398
00:15:41,291 --> 00:15:43,082
My good friend, Isabella
399
00:15:43,083 --> 00:15:45,874
can come up and have some
of my homemade gumbo.
400
00:15:45,875 --> 00:15:47,957
I demand you to open this gate!
401
00:15:47,958 --> 00:15:50,124
Not until our demands are met.
402
00:15:50,125 --> 00:15:51,707
Yeah? Well, have fun in there
403
00:15:51,708 --> 00:15:53,875
with a bucket full
of eggs and no toilet.
404
00:15:55,000 --> 00:15:56,874
Losers, losers.
405
00:15:56,875 --> 00:15:59,124
Losers, losers.
406
00:15:59,125 --> 00:16:02,457
Losers, losers.
407
00:16:02,458 --> 00:16:04,957
Losers.
408
00:16:04,958 --> 00:16:07,124
How were
those four flights of stairs?
409
00:16:07,125 --> 00:16:08,208
Ha!
410
00:16:09,583 --> 00:16:10,832
losers.
411
00:16:10,833 --> 00:16:12,125
♪ ♪
412
00:16:16,208 --> 00:16:18,874
I knew faking an
injury was a bad idea.
413
00:16:18,875 --> 00:16:20,874
I'm sorry, Levi.
414
00:16:20,875 --> 00:16:22,833
I guess the b-man
wasn't on his a-game.
415
00:16:27,875 --> 00:16:29,582
Hey, somebody lose
a pair of crutches?
416
00:16:29,583 --> 00:16:31,000
'Cause I sure don't need 'em.
417
00:16:34,875 --> 00:16:36,957
The b-man is back!
418
00:16:36,958 --> 00:16:38,458
Why? What did you see?
419
00:16:39,625 --> 00:16:41,207
What if I told you
420
00:16:41,208 --> 00:16:43,000
you weren't the only
one faking an injury?
421
00:16:44,083 --> 00:16:45,958
- Tanner?
- Tanner.
422
00:16:47,291 --> 00:16:48,707
Tanner.
423
00:16:48,708 --> 00:16:50,833
♪ ♪
424
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
♪ ♪
425
00:16:57,291 --> 00:16:59,165
I can't believe Tanner's faking.
426
00:16:59,166 --> 00:17:00,582
We just have to
prove that he's lying
427
00:17:00,583 --> 00:17:01,625
in front of Isabella.
428
00:17:02,958 --> 00:17:04,832
I don't know. It
feels weird to do that
429
00:17:04,833 --> 00:17:05,957
when I'm faking, too.
430
00:17:05,958 --> 00:17:08,582
Don't chicken out on me now!
431
00:17:08,583 --> 00:17:09,583
We...
432
00:17:12,333 --> 00:17:14,165
That's it.
433
00:17:14,166 --> 00:17:15,957
Chickens.
434
00:17:15,958 --> 00:17:20,082
Tanner is terrified of chickens!
435
00:17:20,083 --> 00:17:22,499
- So?
- So...
436
00:17:22,500 --> 00:17:25,082
We just have to get a
chicken, scare Tanner,
437
00:17:25,083 --> 00:17:27,249
then he'll run away
without his "crutches."
438
00:17:27,250 --> 00:17:29,458
Why are you air
quoting "crutches"?
439
00:17:30,875 --> 00:17:33,415
The crutches are real.
440
00:17:33,416 --> 00:17:35,958
The "injury" is fake.
441
00:17:37,291 --> 00:17:39,291
Besides, where are
we gonna get a chicken?
442
00:17:41,208 --> 00:17:42,250
Isabella!
443
00:17:43,625 --> 00:17:44,832
Well, if you don't
want hard-boiled eggs,
444
00:17:44,833 --> 00:17:46,374
I have egg salad, poached eggs,
445
00:17:46,375 --> 00:17:48,332
deviled eggs, soft-boiled eggs,
446
00:17:48,333 --> 00:17:49,415
and a frittata.
447
00:17:49,416 --> 00:17:51,165
There's our chicken connection.
448
00:17:51,166 --> 00:17:52,207
Stay here.
449
00:17:52,208 --> 00:17:53,583
Bring me some frittata.
450
00:17:55,625 --> 00:17:57,082
Hey, everybody!
451
00:17:57,083 --> 00:17:58,291
Hey.
452
00:17:59,583 --> 00:18:01,166
Tess, a word?
453
00:18:03,833 --> 00:18:05,207
I'm gonna need to
borrow your chicken.
454
00:18:05,208 --> 00:18:06,749
Chicken? What are
you talking about?
455
00:18:06,750 --> 00:18:07,874
I don't have a chicken.
456
00:18:07,875 --> 00:18:09,249
This building doesn't
allow chickens.
457
00:18:09,250 --> 00:18:10,624
So, how could I have a chicken?
458
00:18:10,625 --> 00:18:12,707
Come on, Tess! Everyone
knows you have a chicken.
459
00:18:12,708 --> 00:18:14,457
There's no chicken.
460
00:18:14,458 --> 00:18:15,707
There is a chicken.
461
00:18:15,708 --> 00:18:17,374
Fine!
462
00:18:17,375 --> 00:18:19,165
There's a chicken.
What's it to you?
463
00:18:19,166 --> 00:18:20,332
I just need to borrow it.
464
00:18:20,333 --> 00:18:21,375
It?
465
00:18:22,250 --> 00:18:24,374
Her name's Myra.
466
00:18:24,375 --> 00:18:25,707
Ooh!
467
00:18:25,708 --> 00:18:27,583
Hello, Myra!
468
00:18:29,375 --> 00:18:31,291
♪ ♪
469
00:18:35,250 --> 00:18:36,999
Mom?
470
00:18:37,000 --> 00:18:38,999
What if this doesn't work?
471
00:18:39,000 --> 00:18:40,415
Oh, it has to, baby.
472
00:18:40,416 --> 00:18:43,290
Eventually, the
bank has to pick up.
473
00:18:43,291 --> 00:18:45,874
Not the bank, mom. The protest!
474
00:18:45,875 --> 00:18:47,833
Oh, right, right. The protest.
475
00:18:51,333 --> 00:18:53,457
What if Mitch doesn't give in?
476
00:18:53,458 --> 00:18:55,457
Well, then, we don't
either, sweetheart.
477
00:18:55,458 --> 00:18:57,707
That's what
protesting is all about.
478
00:18:57,708 --> 00:18:59,874
Right? And change
doesn't happen overnight.
479
00:18:59,875 --> 00:19:00,999
If you believe in something,
480
00:19:01,000 --> 00:19:02,290
you stick with it,
481
00:19:02,291 --> 00:19:03,957
no matter how long it takes.
482
00:19:03,958 --> 00:19:05,749
And even if this
doesn't work, Nia,
483
00:19:05,750 --> 00:19:07,249
it means the world to me.
484
00:19:07,250 --> 00:19:09,457
I would say "group
hug" right now,
485
00:19:09,458 --> 00:19:10,624
but I'm so full of eggs,
486
00:19:10,625 --> 00:19:12,416
that I probably
shouldn't be squeezed.
487
00:19:14,708 --> 00:19:15,874
Hi, Booker.
488
00:19:15,875 --> 00:19:17,374
Hey, Tanner! Ha!
489
00:19:17,375 --> 00:19:19,708
Hi, Isabella. I came
to cheer you on.
490
00:19:23,083 --> 00:19:24,874
The eagle has landed.
491
00:19:24,875 --> 00:19:26,749
The chicken is ready.
492
00:19:26,750 --> 00:19:28,499
His goose is cooked.
493
00:19:28,500 --> 00:19:30,415
He's about to eat crow.
494
00:19:30,416 --> 00:19:32,208
All right, that's
enough of that.
495
00:19:37,875 --> 00:19:40,457
All right, you had fun
with your little protest,
496
00:19:40,458 --> 00:19:41,749
but let's end this.
497
00:19:41,750 --> 00:19:43,457
I want my elevator back.
498
00:19:43,458 --> 00:19:45,415
Well, you're not getting it
499
00:19:45,416 --> 00:19:48,415
until this elevator
stops on every floor.
500
00:19:48,416 --> 00:19:50,374
You know what else you're
not getting? The rent check!
501
00:19:50,375 --> 00:19:52,457
And I am prepared
to stay in this elevator
502
00:19:52,458 --> 00:19:54,582
for the next three to
five business days.
503
00:19:54,583 --> 00:19:56,874
Fine! Stay in
there all you want.
504
00:19:56,875 --> 00:19:58,375
See if I care!
505
00:20:00,291 --> 00:20:02,875
Oh, I hate stairs!
506
00:20:07,583 --> 00:20:09,749
I took care of
Tanner's crutches.
507
00:20:09,750 --> 00:20:11,457
Release the chicken.
508
00:20:11,458 --> 00:20:13,416
Copy that. Go, Myra, shoo!
509
00:20:14,875 --> 00:20:16,458
Chicken!
510
00:20:21,208 --> 00:20:22,957
Mitch, are you okay?
511
00:20:22,958 --> 00:20:25,582
Oh! My ankle!
512
00:20:25,583 --> 00:20:27,874
Wait! Why is there a
chicken in my building?
513
00:20:27,875 --> 00:20:29,749
Because it's cold on the roof!
514
00:20:29,750 --> 00:20:32,625
- What?
- I mean, what chicken?
515
00:20:35,458 --> 00:20:37,458
Levi, I thought
your ankle was hurt.
516
00:20:38,416 --> 00:20:41,208
Uh... It's a miracle!
517
00:20:43,166 --> 00:20:44,875
Nice try.
518
00:20:46,208 --> 00:20:48,499
Well, I may have been faking it,
519
00:20:48,500 --> 00:20:50,957
but Tanner's faking it, too!
520
00:20:50,958 --> 00:20:52,457
What? I'm not faking it!
521
00:20:52,458 --> 00:20:53,957
Yeah, you are!
522
00:20:53,958 --> 00:20:55,249
And I can prove it!
523
00:20:55,250 --> 00:20:56,999
Ow!
524
00:20:57,000 --> 00:20:58,707
Hey! Someone lose
a pair of crutches?
525
00:20:58,708 --> 00:21:00,290
'Cause I sure don't need 'em.
526
00:21:00,291 --> 00:21:02,749
Tanner has a twin?
527
00:21:02,750 --> 00:21:03,957
Uh-oh.
528
00:21:03,958 --> 00:21:06,582
Uh... Hey! Hey, Levi?
529
00:21:06,583 --> 00:21:08,415
I got this, b-man.
530
00:21:08,416 --> 00:21:10,707
Ow! Ow!
531
00:21:10,708 --> 00:21:12,832
What are you
doing to my brother?
532
00:21:12,833 --> 00:21:14,375
Brother?
533
00:21:15,458 --> 00:21:17,957
Yeah, I go to a
different school.
534
00:21:17,958 --> 00:21:19,582
Stop fooling around, Tanner.
535
00:21:19,583 --> 00:21:20,999
Mom's waiting in the car.
536
00:21:21,000 --> 00:21:22,374
Let's go!
537
00:21:22,375 --> 00:21:24,415
Sorry, Isabella, gotta run.
538
00:21:24,416 --> 00:21:26,749
Come on, Turner,
give me my crutches!
539
00:21:26,750 --> 00:21:28,333
I'm telling mom!
540
00:21:29,583 --> 00:21:32,832
Well, I did not see that coming.
541
00:21:32,833 --> 00:21:36,124
Ow! Now, how am I
supposed to get up the stairs?
542
00:21:36,125 --> 00:21:38,374
Huh! Good question.
543
00:21:38,375 --> 00:21:40,499
Now imagine if you had to
ask yourself that every day,
544
00:21:40,500 --> 00:21:42,249
like I do.
545
00:21:42,250 --> 00:21:43,582
Wow.
546
00:21:43,583 --> 00:21:45,582
That was very emotional.
547
00:21:45,583 --> 00:21:47,290
I'm really feeling something.
548
00:21:47,291 --> 00:21:49,165
In your heart?
549
00:21:49,166 --> 00:21:50,749
No, my ankle!
550
00:21:50,750 --> 00:21:53,000
It's killing me!
551
00:21:55,250 --> 00:21:58,124
But the pain from my foot is
going to somewhere up here.
552
00:21:58,125 --> 00:22:00,582
That's your heart, Mitch.
553
00:22:00,583 --> 00:22:02,375
You can't prove that!
554
00:22:05,208 --> 00:22:08,582
But I guess you need to use
the elevator more than me.
555
00:22:08,583 --> 00:22:10,582
- So you can use it.
- Yay!
556
00:22:10,583 --> 00:22:11,624
You can all use it.
557
00:22:11,625 --> 00:22:13,624
- All right!
- For a small fee.
558
00:22:13,625 --> 00:22:15,583
- What?!
- What? I said for free!
559
00:22:17,500 --> 00:22:20,290
But I do want my rent!
560
00:22:20,291 --> 00:22:22,000
Wait, no! Hold on! Nobody leave!
561
00:22:23,583 --> 00:22:26,499
Mom, what are you doing?
We just won, we can go.
562
00:22:26,500 --> 00:22:29,499
No, no, sweetheart, it's
too soon. Stay strong!
563
00:22:29,500 --> 00:22:31,582
- Okay.
- Protest! Protest!
564
00:22:31,583 --> 00:22:33,999
Your funds are now available.
565
00:22:34,000 --> 00:22:35,208
- We can go.
- All right, cool.
566
00:22:36,416 --> 00:22:38,458
Myra, mama's coming!
567
00:22:41,416 --> 00:22:42,458
Levi?
568
00:22:43,458 --> 00:22:44,707
Did I hear right?
569
00:22:44,708 --> 00:22:46,707
Did you really
just fake an injury?
570
00:22:46,708 --> 00:22:48,457
If it's okay, miss Baxter,
571
00:22:48,458 --> 00:22:49,707
I'll handle this.
572
00:22:49,708 --> 00:22:51,707
I bet you will.
573
00:22:51,708 --> 00:22:54,457
And you... I don't
know what you did,
574
00:22:54,458 --> 00:22:55,618
but I know you did something.
575
00:22:58,583 --> 00:23:01,749
Aw! I can't be
mad at that smile!
576
00:23:01,750 --> 00:23:03,583
Come on, Nia, let's go.
577
00:23:05,291 --> 00:23:08,582
Levi, I can't believe you'd
do something like this.
578
00:23:08,583 --> 00:23:10,582
Having a disability is no joke.
579
00:23:10,583 --> 00:23:11,583
Ha!
580
00:23:12,708 --> 00:23:13,749
Gotcha?
581
00:23:13,750 --> 00:23:16,165
There's no gotcha this time.
582
00:23:16,166 --> 00:23:18,582
Don't be mad at Levi.
583
00:23:18,583 --> 00:23:20,374
I'm the one who
pushed him into this.
584
00:23:20,375 --> 00:23:21,874
Thanks, Booker,
585
00:23:21,875 --> 00:23:25,582
but what I did was
wrong, and I'm sorry.
586
00:23:25,583 --> 00:23:29,165
I was just a little bummed that Tanner
was getting more buddy time than me.
587
00:23:29,166 --> 00:23:31,832
Levi, you should've
just told me.
588
00:23:31,833 --> 00:23:33,582
That's what's great about you.
589
00:23:33,583 --> 00:23:35,708
You're honest, and
you're always you.
590
00:23:36,875 --> 00:23:38,332
Not today.
591
00:23:38,333 --> 00:23:40,582
From now on, I will be.
592
00:23:40,583 --> 00:23:41,832
I know, buddy.
593
00:23:41,833 --> 00:23:43,000
See you at school.
594
00:23:47,583 --> 00:23:49,958
The I-man is back!
595
00:23:51,125 --> 00:23:52,583
♪ ♪
596
00:23:54,375 --> 00:23:57,124
Here's to mom opening her first
account and her new fashion line.
597
00:23:57,125 --> 00:23:59,374
And to our successful protest.
598
00:23:59,375 --> 00:24:00,999
And to Isabella and me moving on
599
00:24:01,000 --> 00:24:03,582
to volume two
of the lord Oberon series.
600
00:24:03,583 --> 00:24:05,374
All right,
everybody, let's dig in,
601
00:24:05,375 --> 00:24:08,082
and enjoy my
famous homemade gumbo.
602
00:24:08,083 --> 00:24:09,582
"Homemade"?
603
00:24:09,583 --> 00:24:11,332
Then why
did I see the delivery guy
604
00:24:11,333 --> 00:24:13,493
from thirty-minute
gumbo on the elevator?
605
00:24:15,708 --> 00:24:17,624
Well, Isabella,
606
00:24:17,625 --> 00:24:19,249
you saw him, because when I...
607
00:24:19,250 --> 00:24:20,832
when I say homemade,
608
00:24:20,833 --> 00:24:22,624
you know, I
meant that I was made...
609
00:24:22,625 --> 00:24:24,874
I made a call from home.
610
00:24:24,875 --> 00:24:26,595
You can eat or you can judge!
40931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.