All language subtitles for Raise.the.Red.Lantern.CD1.[Yimou Zhang 1991 xvid-trtl-proper]-EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,320 --> 00:00:53,820 Mother, stop! 2 00:00:54,840 --> 00:00:56,840 You've been talking for three days. 3 00:00:57,720 --> 00:00:59,634 I've thought it over. 4 00:01:00,120 --> 00:01:01,555 Alright, I'll get married. 5 00:01:01,880 --> 00:01:06,002 Good! To what sort of man? 6 00:01:06,560 --> 00:01:10,000 What sort of man? Is it up to me? 7 00:01:10,600 --> 00:01:15,331 You always speak of money. Why not marry a rich man? 8 00:01:15,880 --> 00:01:19,793 Marry a rich man and you'll only be his concubine. 9 00:01:24,760 --> 00:01:28,331 Let me be a concubine. 10 00:01:29,160 --> 00:01:32,832 Isn't that a woman's fate? 11 00:04:01,400 --> 00:04:04,343 Miss, looking for someone? 12 00:04:06,760 --> 00:04:10,701 I'm Songlian. We met once, remember? 13 00:04:13,120 --> 00:04:17,269 It's our Fourth Mistress! Please wait. 14 00:04:21,560 --> 00:04:23,929 We sent the bridal sedan for you. Didn't it arrive? 15 00:04:24,720 --> 00:04:26,244 I walked here myself. 16 00:04:35,960 --> 00:04:39,107 - Let me carry it. - I can manage. 17 00:04:59,560 --> 00:05:02,322 Wait here. I'll go take a look. 18 00:05:20,760 --> 00:05:22,858 Who are you? 19 00:05:25,600 --> 00:05:28,223 Fourth Mistress, please come in. 20 00:05:29,480 --> 00:05:32,103 So the Fourth Mistress is you! 21 00:05:39,800 --> 00:05:42,947 Yes. I'm the Fourth Mistress! 22 00:05:49,800 --> 00:05:51,898 Bring my suitcase inside. 23 00:06:02,568 --> 00:06:04,786 This is where you will live. 24 00:06:05,089 --> 00:06:09,811 My name is Chen Baishun, the housekeeper. I am at your service. 25 00:06:11,400 --> 00:06:14,576 Why are there so many red lanterns? 26 00:06:15,640 --> 00:06:17,738 Because you're coming! 27 00:07:48,480 --> 00:07:51,656 Fourth Mistress, this is part of our family custom. 28 00:07:52,000 --> 00:07:54,098 I'm here to serve you. 29 00:09:56,520 --> 00:09:58,618 You'll get used to it. 30 00:10:11,080 --> 00:10:15,802 Fourt Mistress, we're here to do your hair and help you change. 31 00:10:38,080 --> 00:10:42,802 Master, congratulations on your wedding. 32 00:10:50,480 --> 00:10:53,656 How was the foot massage? 33 00:10:56,880 --> 00:10:59,306 A woman's feet are very important. 34 00:10:59,880 --> 00:11:02,827 When they're comfortable, she is healthier... 35 00:11:03,280 --> 00:11:06,427 ...and better able to serve her man. 36 00:11:07,640 --> 00:11:10,787 Pick up that lantern. 37 00:11:12,240 --> 00:11:14,338 Yes, that one. 38 00:11:34,320 --> 00:11:36,409 Higher... 39 00:11:41,560 --> 00:11:43,658 Look up. 40 00:11:48,760 --> 00:11:51,213 Educated girls are different. 41 00:11:51,920 --> 00:11:55,067 Now, undress and get in bed. 42 00:12:49,160 --> 00:12:51,258 Put out the lights. 43 00:12:51,800 --> 00:12:55,472 What? I have all these lanterns so I can see. 44 00:12:56,440 --> 00:12:58,538 I like it bright and formal. 45 00:13:28,200 --> 00:13:29,773 Who's there? 46 00:13:30,040 --> 00:13:32,371 Third Mistress is sick. She wants you to come. 47 00:13:32,680 --> 00:13:34,460 I'm in bed. 48 00:13:35,280 --> 00:13:37,909 It's an emergency. She said you must come. 49 00:13:38,640 --> 00:13:40,043 It can wait till tomorrow. 50 00:13:41,120 --> 00:13:44,466 If something serious happens to her, we'll be blamed. 51 00:13:44,720 --> 00:13:47,284 Damn it! What is she up to? 52 00:13:52,360 --> 00:13:57,082 I'll have to go see. Or she won't let me sleep tonight. 53 00:14:00,560 --> 00:14:02,885 The Master is leaving? Going to the third house? 54 00:14:03,040 --> 00:14:03,864 Yes! 55 00:14:04,440 --> 00:14:08,112 Light the lanterns at the third house! 56 00:15:41,800 --> 00:15:43,010 Fourth Mistress... 57 00:15:46,040 --> 00:15:47,999 Fourth Mistress... 58 00:15:52,040 --> 00:15:56,762 According to our custom, you should visit the other three mistress. 59 00:15:57,000 --> 00:15:59,098 Take your breakfast later. 60 00:16:17,240 --> 00:16:20,912 It's our custom to have all meetings and meals here. 61 00:16:21,360 --> 00:16:25,032 The Chen family's customs go back many generations. 62 00:16:25,240 --> 00:16:29,962 It is important that you obey them. 63 00:16:53,920 --> 00:16:57,067 Kowtow to our ancestors. 64 00:17:05,000 --> 00:17:09,722 First, go to greet the master at the Third Mistress' house. 65 00:17:17,520 --> 00:17:22,242 It seems they're still asleep. We'll come back. 66 00:17:39,040 --> 00:17:43,762 First Mistress, the Fourth Mistress is here to visit. 67 00:17:45,000 --> 00:17:46,223 Big sister. 68 00:17:49,960 --> 00:17:51,533 How old are you? 69 00:17:53,040 --> 00:17:54,613 Nineteen. 70 00:17:55,200 --> 00:17:58,347 I heard you went to university. 71 00:17:59,600 --> 00:18:01,698 For six months. 72 00:18:06,800 --> 00:18:09,947 It's good you're educated. 73 00:18:11,400 --> 00:18:15,072 You'll get used to living here. 74 00:18:15,800 --> 00:18:22,618 Get on well with your sisters. Serve the Master well. 75 00:18:25,480 --> 00:18:27,578 You can go now. 76 00:18:35,160 --> 00:18:38,832 Such sins. Such sins... 77 00:18:44,120 --> 00:18:47,792 What is she, about 100 years old? Ancient! 78 00:18:55,360 --> 00:19:00,082 Second Mistress, the fourth Mistress has come to visit. 79 00:19:03,360 --> 00:19:06,000 Fourth sister is here. Come in! 80 00:19:06,320 --> 00:19:07,640 Second sister. 81 00:19:07,740 --> 00:19:09,313 Do come in. 82 00:19:14,320 --> 00:19:17,467 What a pretty face! What is your name? 83 00:19:17,600 --> 00:19:19,173 Songlian. 84 00:19:19,640 --> 00:19:21,738 A pretty name, too. 85 00:19:22,499 --> 00:19:25,678 I'm Zhuoyun. Just call me by my name. 86 00:19:27,480 --> 00:19:29,053 You look like a student. 87 00:19:29,480 --> 00:19:31,053 I was at university for six months. 88 00:19:31,480 --> 00:19:33,578 Why did you leave? 89 00:19:34,720 --> 00:19:38,392 My father died. The family couldn't afford it. 90 00:19:39,800 --> 00:19:41,373 How old was your father? 91 00:19:41,920 --> 00:19:43,000 Fifty three. 92 00:19:43,480 --> 00:19:45,578 So young! 93 00:19:49,080 --> 00:19:51,178 Life is so unpredictable! 94 00:19:52,880 --> 00:19:54,978 Tea, Fourth Mistress. 95 00:19:56,480 --> 00:19:58,053 Have some tea. 96 00:20:02,400 --> 00:20:03,410 Where are you from? 97 00:20:03,960 --> 00:20:05,533 Fengcheng. 98 00:20:05,920 --> 00:20:07,637 They grow tea there. 99 00:20:08,040 --> 00:20:11,187 My father was in the tea business. 100 00:20:11,720 --> 00:20:14,867 His shop closed down. 101 00:20:15,640 --> 00:20:20,362 Your mother let you marry someone from so far away? 102 00:20:21,920 --> 00:20:24,018 She's my stepmother. 103 00:20:25,920 --> 00:20:27,493 I see. 104 00:20:29,800 --> 00:20:34,522 So, how was the foot massage last night? 105 00:20:35,000 --> 00:20:38,147 Is it like that every night? 106 00:20:38,440 --> 00:20:42,112 Silly. You can't have it whenever you wish. 107 00:20:43,080 --> 00:20:44,765 Where the master spends the night... 108 00:20:45,166 --> 00:20:47,366 ...that mistress gets a foot massage and lighted lanterns. 109 00:20:48,320 --> 00:20:52,009 With a new wife as young and pretty, as you... 110 00:20:52,600 --> 00:20:57,322 ...I'm afraid I won't be enjoying these privileges for some time. 111 00:21:00,160 --> 00:21:02,258 But don't underestimate the importance of this custom. 112 00:21:02,520 --> 00:21:05,667 If you can manage to have a foot massage everyday... 113 00:21:06,000 --> 00:21:09,147 ...you'll soon be running this household. 114 00:21:11,760 --> 00:21:15,334 Yizhen, come meet your Fourth Aunt. 115 00:21:15,800 --> 00:21:16,848 Fourth Aunt! 116 00:21:18,000 --> 00:21:20,784 How useless! I only have a daughter. 117 00:21:21,200 --> 00:21:25,911 It's getting late. We must visit the Third Mistress. 118 00:21:26,360 --> 00:21:27,937 Sorry. I just keep talking. 119 00:21:28,400 --> 00:21:30,052 Of course you must meet the Third Mistress. 120 00:21:30,360 --> 00:21:32,666 She was a famous opera singer. 121 00:21:33,120 --> 00:21:35,360 She sings well and is pretty too. 122 00:21:36,880 --> 00:21:38,707 But she can be so difficult. 123 00:21:39,640 --> 00:21:44,362 Asking for the Master on your wedding night! 124 00:21:44,720 --> 00:21:46,293 So impolite to you! 125 00:21:46,760 --> 00:21:48,333 Wasn't she sick? 126 00:21:48,680 --> 00:21:52,352 Sick? She's just spoiled! 127 00:22:20,160 --> 00:22:21,200 Has the Master left? 128 00:22:21,280 --> 00:22:23,959 Just now. They're putting out the lanterns. 129 00:22:24,600 --> 00:22:27,280 Let's meet the Third Mistress. 130 00:22:28,040 --> 00:22:31,219 Third Mistress says she isn't feeling well... 131 00:22:31,440 --> 00:22:34,619 ...and says she'll meet you another day. 132 00:22:41,360 --> 00:22:46,082 Third Mistress' son, Feilan. Same age as Miss Yizhen. 133 00:22:46,640 --> 00:22:48,738 Come meet your Fourth Aunt. 134 00:22:49,120 --> 00:22:51,218 Fourth Aunt! 135 00:22:56,120 --> 00:22:57,693 Four Mistress... 136 00:23:01,480 --> 00:23:03,528 ...this is Yan'er. 137 00:23:04,040 --> 00:23:09,566 Master says she'll be your maid. 138 00:23:10,080 --> 00:23:13,227 Yan'er, come greet the Fourth Mistress. 139 00:23:13,840 --> 00:23:14,938 Fourth Mistress. 140 00:23:15,120 --> 00:23:18,792 I've seen her before. Bad tempered, isn't she? 141 00:23:19,040 --> 00:23:21,337 No, she's a good girl. Quick and hardworking too. 142 00:23:21,600 --> 00:23:23,698 Been here for several years. 143 00:23:24,240 --> 00:23:27,912 No lice in her hair, are there? I hate lice. 144 00:23:28,520 --> 00:23:31,667 Let the Fourth Mistress take a look. 145 00:23:39,040 --> 00:23:42,187 Kneel down. Let's look at your hair. 146 00:23:46,720 --> 00:23:49,867 What is that smell! Go wash your hair! 147 00:23:52,600 --> 00:23:54,698 Didn't you hear? 148 00:23:55,360 --> 00:23:56,960 I only washed it yesterday. 149 00:23:57,480 --> 00:24:01,152 And wash the clothes I just took off while you're at it. 150 00:24:01,840 --> 00:24:02,888 Go, quickly! 151 00:24:03,040 --> 00:24:06,712 Or the Fourth Mistress will be angry. Go! 152 00:24:11,760 --> 00:24:12,808 Yan'er! 153 00:24:13,400 --> 00:24:14,496 Yan'er! 154 00:24:18,120 --> 00:24:20,218 Why haven't you washed your hair? 155 00:24:21,040 --> 00:24:25,888 The Master favours you and you thought he'd choose you as a wife. 156 00:24:26,960 --> 00:24:31,818 You as our Fourth Mistress? You were born to be a servant. 157 00:24:32,840 --> 00:24:37,688 Serve the Fourth Mistress well! Don't waste your time dreaming! 158 00:24:40,840 --> 00:24:43,987 And don't forget to wash your hair! 159 00:24:57,840 --> 00:24:59,938 Where is Meishan? 160 00:25:00,600 --> 00:25:02,689 The Third Mistress is coming. 161 00:25:03,080 --> 00:25:06,259 Doctor Gao is writing her a prescription. 162 00:25:13,960 --> 00:25:15,070 Here comes third sister. 163 00:25:15,960 --> 00:25:19,107 Third sister, this is our fourth sister. 164 00:25:20,000 --> 00:25:22,623 You haven't met, have you? 165 00:25:24,760 --> 00:25:26,333 Third sister! 166 00:25:33,720 --> 00:25:36,867 Songlian is new here. Take good care of her. 167 00:25:37,040 --> 00:25:40,187 From now on, you sisters must get on well with each other. 168 00:25:40,760 --> 00:25:42,333 Let's eat. 169 00:25:53,000 --> 00:25:55,098 Why aren't you eating? 170 00:25:55,640 --> 00:25:57,213 I don't like meat. 171 00:25:59,280 --> 00:26:00,853 What vegetable dishes do we have today? 172 00:26:01,000 --> 00:26:03,098 Master, today we have... 173 00:26:05,560 --> 00:26:08,739 ...fragrant mushrooms, chrysanthemum moss hair, bird's nest... 174 00:26:08,760 --> 00:26:11,907 ...thrice-fried mushrooms, five-color vegetables... 175 00:26:12,360 --> 00:26:17,711 ...vegetarian hot-pot and also heart of cactus. 176 00:26:21,080 --> 00:26:22,360 According to custom... 177 00:26:22,760 --> 00:26:24,858 ...the one with lighted lanterns can have whatever she likes. 178 00:26:25,000 --> 00:26:27,098 What would you like? 179 00:26:29,480 --> 00:26:31,578 I want spinach and beancurd. 180 00:26:33,720 --> 00:26:35,293 Bring some spinach and beancurd. 181 00:26:35,520 --> 00:26:38,667 Also some young been sprouts. 182 00:26:40,520 --> 00:26:42,093 Fourth Mistress... 183 00:26:46,840 --> 00:26:51,972 Master asks you to wait at the door for instructions. 184 00:26:52,520 --> 00:26:53,610 What instructions? 185 00:26:55,760 --> 00:26:57,858 Please wait outside. 186 00:26:58,240 --> 00:27:01,387 The Master may have instructions before he retires. 187 00:27:01,640 --> 00:27:05,312 But why do we have to wait outside? 188 00:27:05,960 --> 00:27:10,682 It's another old family custom. All the other mistresses ago. 189 00:27:21,960 --> 00:27:24,058 But I wasn't called before. 190 00:27:24,240 --> 00:27:26,726 Not for nine days after the wedding. 191 00:27:27,280 --> 00:27:29,378 This is your 10th day. 192 00:28:31,600 --> 00:28:34,776 Light the lanterns at the fourth house! 193 00:29:22,840 --> 00:29:23,683 Well? 194 00:29:23,920 --> 00:29:28,415 Lighted lanterns, foot massages. Do you like it here? 195 00:29:30,800 --> 00:29:34,472 After a few days, you won't want to leave. 196 00:29:37,760 --> 00:29:39,858 Who is it? 197 00:29:40,800 --> 00:29:43,124 Third Mistress says she's sick again. 198 00:29:43,560 --> 00:29:45,139 She wants the master to come over. 199 00:29:45,760 --> 00:29:48,939 Third sister is asking for you again. You must go. 200 00:29:50,200 --> 00:29:53,379 Meishan is so impossible! 201 00:29:53,640 --> 00:29:56,819 Go, don't come to me again. 202 00:29:57,040 --> 00:29:59,138 You don't mean that. 203 00:30:00,960 --> 00:30:04,139 Tell the Third Mistress I won't see her tonight! 204 00:30:05,040 --> 00:30:07,089 What am I to hell her? 205 00:30:07,360 --> 00:30:08,933 Nonsense! What do you mean? 206 00:30:09,520 --> 00:30:12,699 Tell her I'll see her tomorrow! 207 00:30:23,880 --> 00:30:27,059 - Who's singing? Third sister? - Yes. 208 00:30:29,360 --> 00:30:36,727 She was sick last night but she's singing at this hour. 209 00:30:37,760 --> 00:30:39,333 She won't let us sleep. 210 00:30:40,640 --> 00:30:44,312 She sings when she's happy, cries when she's mad. 211 00:30:46,160 --> 00:30:49,339 That bitch! Never mind her! 212 00:33:30,880 --> 00:33:35,602 Third sister, have you recovered? 213 00:33:37,400 --> 00:33:41,072 Did I wake you from your sweet dreams? 214 00:33:41,200 --> 00:33:43,979 Yes, you did. 215 00:33:44,920 --> 00:33:49,642 Good, or you'll sleep till you're silly. 216 00:33:50,320 --> 00:33:55,042 Silly, hardly! I came up to hear third sister sing. 217 00:33:56,080 --> 00:33:57,653 Do continue. 218 00:33:58,200 --> 00:33:59,248 You want to listen... 219 00:34:00,000 --> 00:34:02,623 ...but I don't feel like singing anymore. 220 00:34:36,120 --> 00:34:39,299 You went to hear Meishan sing? 221 00:34:43,560 --> 00:34:46,739 I've spoiled her. 222 00:34:47,420 --> 00:34:50,599 When she's angry, she even curses my ancestors. 223 00:34:50,960 --> 00:34:52,533 Bitch! 224 00:34:53,000 --> 00:34:55,098 I must teach her a lesson. 225 00:35:05,760 --> 00:35:07,858 What? Angry? 226 00:35:10,880 --> 00:35:14,059 Don't be childish. 227 00:35:14,360 --> 00:35:17,983 I'll take you to Wumei Lane today to eat dumplings. 228 00:35:18,920 --> 00:35:22,099 Didn't you say you liked the dumplings there? 229 00:35:28,560 --> 00:35:30,658 You really don't want me to stay? 230 00:35:31,240 --> 00:35:35,962 There are others desperate for a foot massage, you know. 231 00:35:39,720 --> 00:35:41,293 The Master has left! 232 00:35:42,040 --> 00:35:44,663 Blow out the lanterns! 233 00:36:04,120 --> 00:36:07,792 Light the lanterns at the third house! 234 00:36:31,280 --> 00:36:32,328 Yan'er! 235 00:36:35,480 --> 00:36:36,528 Yan'er! 236 00:36:37,640 --> 00:36:38,315 Yan'er! 237 00:36:38,560 --> 00:36:40,133 Coming! 238 00:36:49,520 --> 00:36:51,619 Can't you walk faster? 239 00:37:17,120 --> 00:37:18,954 Go away if you don't like working for me. 240 00:37:20,320 --> 00:37:24,454 Don't think because the master touched you. You can behave this way. 241 00:37:24,960 --> 00:37:27,590 Always pulling a long face? 242 00:37:30,280 --> 00:37:31,853 No, I wouldn't dare. 243 00:37:32,880 --> 00:37:36,623 But any face is better than having none! 244 00:37:43,400 --> 00:37:45,459 Why did you come to me? 245 00:37:46,320 --> 00:37:49,499 Tired of your new wife already? 246 00:37:50,520 --> 00:37:52,850 What's so good about my place? 247 00:37:53,520 --> 00:37:57,213 She's mad at me. Of course it's good here. 248 00:37:58,240 --> 00:38:01,912 You are gentle and you'll sing for me. 249 00:38:13,320 --> 00:38:14,893 Well done! 250 00:38:34,960 --> 00:38:40,712 The more you sing, the better it gets. Again! 251 00:39:35,840 --> 00:39:39,976 Fourth sister, Fourth sister. 252 00:39:40,600 --> 00:39:45,077 Come down here! 253 00:39:46,820 --> 00:39:48,918 Fourth sister. 254 00:39:50,680 --> 00:39:56,617 I've something to say to you. 255 00:39:57,320 --> 00:39:58,416 Second sister. 256 00:40:00,080 --> 00:40:02,703 You don't look well. 257 00:40:04,400 --> 00:40:05,872 No more lighted lanterns and foot massages... 258 00:40:06,000 --> 00:40:07,387 ...are you unhappy? 259 00:40:09,520 --> 00:40:14,242 I don't care. I like being alone. 260 00:40:15,760 --> 00:40:18,383 You don't want to be alone in this family. 261 00:40:18,920 --> 00:40:23,081 No foot massages for a few days and the servants don't treat you the same way. 262 00:40:23,520 --> 00:40:25,618 The master can come and go as he pleases. 263 00:40:26,440 --> 00:40:29,619 Doesn't he find these customs troublesome? 264 00:40:31,440 --> 00:40:34,619 Lighting lanterns is an old family custom. 265 00:40:35,800 --> 00:40:38,423 It was like this when I arrived. 266 00:40:39,040 --> 00:40:42,719 This is silk from Suzhou. Have some dresses made with it. 267 00:40:43,400 --> 00:40:47,367 I'm embarrassed. 268 00:40:47,620 --> 00:40:48,668 I should be giving you gifts. 269 00:40:48,920 --> 00:40:50,493 Why? 270 00:40:51,120 --> 00:40:55,401 I thought of this silk when I first saw you. 271 00:40:57,280 --> 00:41:02,002 I wouldn't give it to that singer even if she paid for it. 272 00:41:05,040 --> 00:41:07,663 Did you see how self-satisfied she was just now? 273 00:41:08,600 --> 00:41:13,846 What is that small room for up above? It's locked with a big chain. 274 00:41:14,680 --> 00:41:16,253 That house of death? 275 00:41:16,680 --> 00:41:19,859 Don't go there. Several people have died there. 276 00:41:20,280 --> 00:41:23,459 What people? 277 00:41:25,480 --> 00:41:30,902 Women from past generations. They hanged there. 278 00:41:31,960 --> 00:41:36,890 Don't ask about this. Nobody here wants to talk about it. 279 00:41:41,280 --> 00:41:44,427 Visit me when you have time. Don't go there again. 280 00:41:47,720 --> 00:41:50,867 The Master's out. He said you shouldn't wait from him. 281 00:41:56,920 --> 00:41:58,709 Let's eat then. 282 00:42:10,240 --> 00:42:12,338 Why is there no spinach and beancurd? 283 00:42:15,600 --> 00:42:18,223 There are too many vegetable dishes already. 284 00:42:22,000 --> 00:42:23,718 Go, bring some pork steamed in lotus leaves. 285 00:42:23,940 --> 00:42:24,988 Yes. 286 00:42:38,000 --> 00:42:40,098 Why so many meat dishes today? 287 00:42:40,840 --> 00:42:43,987 The third house had lighted lanterns yesterday. 288 00:42:44,880 --> 00:42:46,453 Didn't the master remarry recently? 289 00:42:46,960 --> 00:42:49,583 Who knows about these things? 290 00:42:50,080 --> 00:42:51,653 It's up to him. 291 00:42:51,880 --> 00:42:55,027 The house with lighted lanterns sets the menu. 292 00:42:55,380 --> 00:42:56,953 We just follow orders. 293 00:44:09,480 --> 00:44:10,528 Who is it? 294 00:44:10,760 --> 00:44:12,333 Yan'er. 295 00:44:13,440 --> 00:44:15,538 Why are you sneaking around like that? 296 00:44:15,920 --> 00:44:18,543 Third Mistress asks you over to play majong. 297 00:44:19,160 --> 00:44:22,832 Me, play majong? What an ideal! 298 00:44:24,480 --> 00:44:26,053 I won't go! 299 00:44:27,480 --> 00:44:34,279 Fourth sister... 300 00:44:34,720 --> 00:44:37,343 ...whe need one more player. Come! 301 00:44:39,920 --> 00:44:42,018 I don't like majong. 302 00:44:44,560 --> 00:44:48,232 Come on. Don't stay in your house all day. 303 00:44:54,240 --> 00:44:57,419 Still angry about the spinach and beancurd? 304 00:44:58,040 --> 00:44:59,613 I couldn't care less. 305 00:45:00,080 --> 00:45:03,752 Good. I knew fourth sister wasn't petty. 306 00:45:04,320 --> 00:45:07,499 Don't like losing your money to me too? 307 00:45:08,560 --> 00:45:11,183 Don't worry. I'll let you win. 308 00:45:14,640 --> 00:45:19,362 Since you put it that way, then I must go. 309 00:45:20,560 --> 00:45:24,818 But no need to let me, win. Who knows how the game will end? 310 00:45:25,080 --> 00:45:26,128 Good! 311 00:45:30,640 --> 00:45:32,213 This is Doctor Gao, a regular visitor. 312 00:45:32,280 --> 00:45:33,859 He is our family doctor. 313 00:45:34,080 --> 00:45:38,257 His friend, Mr. Wang. This is our Fourth Mistress. 314 00:45:38,600 --> 00:45:40,698 Please sit down. 315 00:45:41,720 --> 00:45:43,293 Let's start. 316 00:45:44,800 --> 00:45:47,979 Our Fourth Mistress was a university student. 317 00:45:48,200 --> 00:45:50,823 I'm only an opera singer. 318 00:45:52,520 --> 00:45:57,107 She plays to win today. Both of you should be careful. 319 00:45:57,680 --> 00:45:59,778 Come, it's just a game. 320 00:46:03,320 --> 00:46:08,042 Third sister's house is decorated like a stage. 321 00:46:08,200 --> 00:46:11,379 No one can forget their past. 322 00:46:15,400 --> 00:46:18,579 The Master's back. Why wasn't it announced? 323 00:46:19,600 --> 00:46:20,648 I just came in. 324 00:46:20,960 --> 00:46:22,008 The Master must be tired. 325 00:46:22,560 --> 00:46:23,608 Where is she? 326 00:46:23,680 --> 00:46:26,856 Playing majong with the Third Mistress. I'll call her. 327 00:46:27,000 --> 00:46:28,573 Never mind. 328 00:46:29,800 --> 00:46:32,979 Why can't she stay in her own house? 329 00:46:33,200 --> 00:46:36,379 Light the lanterns at the second house. 330 00:46:58,640 --> 00:47:03,362 The master's back. He couldn't find you and went to the second house. 331 00:47:10,880 --> 00:47:14,552 Nevermind. Let's play. 332 00:47:21,400 --> 00:47:25,596 Fourth sister has done Zhuoyun a favour. 333 00:47:25,960 --> 00:47:27,995 She is so lonely. 334 00:47:29,320 --> 00:47:30,893 Lend her the Master for one night. 335 00:47:31,000 --> 00:47:32,573 If you lose money, have her pay you back. 336 00:47:32,880 --> 00:47:34,453 Then you're even. 337 00:47:41,160 --> 00:47:45,285 I heard the Fourth Mistress didn't finish university. Why? 338 00:47:46,200 --> 00:47:49,872 What's the use? I'm just one of the Master's robes. 339 00:47:50,840 --> 00:47:53,463 He can wear it or he can take it off. 340 00:48:10,920 --> 00:48:15,249 Efendim, I want to give you a son. 341 00:48:52,480 --> 00:48:58,467 Meishan was famous for singing this opera. 342 00:49:03,040 --> 00:49:05,088 That was years ago. 343 00:50:06,800 --> 00:50:09,040 This place must be haunted. 344 00:50:09,240 --> 00:50:12,389 Haunted? Nonsense! 345 00:50:14,080 --> 00:50:15,757 That room on the roof. 346 00:50:16,160 --> 00:50:21,406 Two people hanged there, that's all. 347 00:50:22,800 --> 00:50:23,848 Why? 348 00:50:24,080 --> 00:50:29,159 Need you ask? They were having illicit affairs. 349 00:50:30,360 --> 00:50:31,879 Who were they? 350 00:50:32,880 --> 00:50:38,126 Nobody you know. Two women from past generations. 351 00:50:40,600 --> 00:50:42,781 Concubines? 352 00:50:45,320 --> 00:50:47,418 Don't talk nonsense! 353 00:51:01,640 --> 00:51:02,867 What is it now? 354 00:51:04,120 --> 00:51:05,205 She's peeping at us. 355 00:51:05,480 --> 00:51:07,425 - Who? - Yan'er. 356 00:51:08,640 --> 00:51:12,319 What's there to look at. She can't see anything anyway. 357 00:51:13,280 --> 00:51:14,509 You're always on her side. 358 00:51:16,320 --> 00:51:19,836 I can smell her miles away. 359 00:51:29,800 --> 00:51:31,898 - Who is it? - Master. 360 00:51:34,680 --> 00:51:35,728 What is it? 361 00:51:35,760 --> 00:51:40,482 The Fourth Mistress' spinach and beancurd is ready. 362 00:51:41,480 --> 00:51:44,103 The other mistresses are waiting. 363 00:51:44,840 --> 00:51:46,413 I'm not going. 364 00:51:47,160 --> 00:51:49,258 Ask them to bring it here. 365 00:51:52,200 --> 00:51:53,773 That's not right. 366 00:51:54,640 --> 00:51:57,819 We should go or they'll talk. 367 00:51:58,400 --> 00:52:03,122 Them! What do I care if they talk! 368 00:52:04,080 --> 00:52:07,259 Alright, we'll eat here. 369 00:52:08,840 --> 00:52:11,463 Go, tell them to bring the food here. 370 00:52:18,360 --> 00:52:19,933 The Master asks that you go ahead. 371 00:52:20,280 --> 00:52:21,328 He isn't coming. 372 00:52:21,840 --> 00:52:24,463 The food will be taken to the Fourth Mistress' room. 373 00:52:31,640 --> 00:52:34,563 We don't have this custom here. 374 00:52:36,960 --> 00:52:39,000 Is this not the Fourth Mistress' idea? 375 00:52:50,160 --> 00:52:55,360 Third sister, don't be angry. Let's eat. 376 00:52:58,480 --> 00:53:03,000 Big sister, let me make this clear. 377 00:53:04,240 --> 00:53:08,210 If my lanterns are lit. I want my food brought to me too. 378 00:53:09,400 --> 00:53:13,488 You want to be as foolish? 379 00:53:15,040 --> 00:53:16,512 How does that make our big sister feel? 380 00:53:17,240 --> 00:53:21,102 What do I matter? I'm just an old woman. 381 00:53:22,320 --> 00:53:25,534 One of these days, this family will perish in your hands. 382 00:53:36,360 --> 00:53:37,690 Who is playing the flute? 383 00:53:37,960 --> 00:53:40,523 Our young master. He came back this morning. 384 00:53:40,960 --> 00:53:44,491 Feipu, son of the First Mistress? I heard he's always away. 385 00:53:44,960 --> 00:53:49,618 He's very busy. He's going Yunnan in the morning. 386 00:54:42,720 --> 00:54:44,500 Are you Songlian? 387 00:54:48,240 --> 00:54:51,160 You shouldn't call me by my name. 388 00:54:51,560 --> 00:54:54,564 How should I address you? Fourth Mistress? 389 00:55:00,520 --> 00:55:02,697 Did the music bring you here? 390 00:55:04,280 --> 00:55:07,365 Go on, don't let me stop you. 391 00:55:08,080 --> 00:55:09,289 Can you play too? 392 00:55:11,800 --> 00:55:14,915 Feipu, come down here! 393 00:55:18,920 --> 00:55:22,260 My mother wants me. I must go. 394 00:56:02,240 --> 00:56:03,240 Yan'er! 395 00:56:04,560 --> 00:56:05,560 Yan'er! 396 00:56:06,640 --> 00:56:08,000 Come here. 397 00:56:11,800 --> 00:56:13,432 Did you open my suitcase? 398 00:56:14,200 --> 00:56:17,982 Yes, to tidy up your clothes. 399 00:56:18,400 --> 00:56:20,374 Did you see a flute inside? 400 00:56:20,840 --> 00:56:25,550 Flute? No. Only men play the flute. 401 00:56:29,440 --> 00:56:30,488 You stole it. 402 00:56:30,880 --> 00:56:36,026 Why would I want to steal it? 403 00:56:36,400 --> 00:56:39,579 You're always sneaking about. Stop pretending. 404 00:56:39,680 --> 00:56:42,171 Don't blame it on me. 405 00:56:42,680 --> 00:56:47,580 Ask the other mistress. Have I ever stolen anything? 406 00:56:54,320 --> 00:56:59,126 Fourth Mistress, I really didn't take your flute! 407 00:57:02,400 --> 00:57:03,639 I didn't! 408 00:57:06,800 --> 00:57:08,265 I didn't take it! 409 00:57:10,400 --> 00:57:13,500 Don't go in! I didn't take your flute! 410 00:57:13,720 --> 00:57:17,232 Then what are you afraid of? I must take a look! 411 00:57:24,880 --> 00:57:28,376 How dare you light lanterns here! 412 00:57:29,560 --> 00:57:31,593 You're only a servant! 413 00:57:32,640 --> 00:57:34,688 Don't you know the rules here? 414 00:57:35,200 --> 00:57:37,067 Do you know what could happen to you? 415 00:57:37,240 --> 00:57:41,493 I beg you. Don't tell anyone! 416 00:57:42,160 --> 00:57:45,339 Alright, then give me back my flute. 417 00:57:45,560 --> 00:57:50,282 I really didn't take you flute. 418 00:57:54,960 --> 00:57:56,008 Fourth Mistress... 419 00:58:14,120 --> 00:58:21,137 "Songlian" 420 00:58:22,600 --> 00:58:27,953 You've put a curse on me! 421 00:58:29,418 --> 00:58:34,939 You want me to die! 422 00:59:18,040 --> 00:59:21,219 Don't cry. 423 00:59:23,280 --> 00:59:26,952 I shouldn't treat you this way. 424 00:59:27,800 --> 00:59:29,373 I'll forget what you did. 425 00:59:34,920 --> 00:59:40,648 You can't read or write. 426 00:59:42,230 --> 00:59:46,952 Tell me, who wrote my name for you? 427 00:59:48,840 --> 00:59:52,019 I can't tell you. 428 00:59:54,800 --> 00:59:58,472 Don't be afraid. Tell me who wrote it. 429 00:59:59,200 --> 01:00:02,379 I'll keep your secret about the lanterns. 430 01:00:07,400 --> 01:00:08,973 Is it the First Mistress? 431 01:00:15,440 --> 01:00:18,063 Then it must be the Third Mistress. 30805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.