All language subtitles for Payitaht Abdülhamid 22. Bölüm (HD)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,406 The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association. 2 00:00:04,492 --> 00:00:08,117 www.sebeder.org 3 00:00:08,563 --> 00:00:15,349 (Music - Thriller) 4 00:00:31,704 --> 00:00:38,430 (Music - Thriller) 5 00:00:38,579 --> 00:00:42,399 (Gun sounds) 6 00:00:43,594 --> 00:00:45,180 (Gun sound) 7 00:00:46,563 --> 00:00:50,016 (Gun sounds) 8 00:00:51,391 --> 00:00:58,078 (Gun sounds) (Music - Thriller) 9 00:01:01,352 --> 00:01:05,415 (Breathing voice) (Gunfire) 10 00:01:06,079 --> 00:01:12,859 (Gun sounds) (Music - Thriller) 11 00:01:16,174 --> 00:01:18,094 Hurry up, they're coming, come on. 12 00:01:18,180 --> 00:01:20,141 I'm trying, you've got our place open. 13 00:01:20,618 --> 00:01:25,837 Shut up, I thought I was saved. We must destroy this place immediately, there should be no evidence left. 14 00:01:27,517 --> 00:01:29,734 (Gun sounds) 15 00:01:29,820 --> 00:01:32,547 Sogutlu, do you have enough bullets? 16 00:01:33,086 --> 00:01:34,477 There is. 17 00:01:35,790 --> 00:01:42,609 (Gun sounds) (Music - Thriller) 18 00:01:48,606 --> 00:01:52,294 (Gun sounds) 19 00:01:53,950 --> 00:01:57,075 -Be careful. -Okay okay. 20 00:01:59,114 --> 00:02:02,812 (Gun sounds) 21 00:02:03,991 --> 00:02:05,304 (Falling sound) 22 00:02:06,023 --> 00:02:08,593 Söğütlü, there is only one man left. 23 00:02:08,679 --> 00:02:10,398 Did we kill this too, okay. 24 00:02:11,210 --> 00:02:12,405 Be ready. 25 00:02:13,398 --> 00:02:14,937 (Gunshot) Ready, now! 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,546 (Gun sounds) 27 00:02:18,453 --> 00:02:19,781 (Falling sound) 28 00:02:20,218 --> 00:02:22,289 It is very beautiful. Let's. 29 00:02:24,390 --> 00:02:25,445 Slowly. 30 00:02:25,531 --> 00:02:31,546 (Music - Thriller) 31 00:02:31,882 --> 00:02:33,171 Let's. 32 00:02:34,906 --> 00:02:36,797 (Söğütlü) Be careful Murad Efendi. 33 00:02:37,390 --> 00:02:39,539 - I guess they're all dead. -God willing. 34 00:02:39,750 --> 00:02:41,929 We still, just in case, let's check. 35 00:02:45,250 --> 00:02:47,187 Söğütlü, you look at that, is she alive? 36 00:02:47,312 --> 00:02:53,828 (Music - Thriller) 37 00:02:54,343 --> 00:02:55,570 Dead. 38 00:02:56,023 --> 00:03:02,835 (Music - Thriller) 39 00:03:03,867 --> 00:03:05,218 (Breathing voice) 40 00:03:09,312 --> 00:03:10,711 Beautiful. 41 00:03:13,125 --> 00:03:14,906 I got you now. 42 00:03:19,804 --> 00:03:21,336 (Breathing voice) 43 00:03:23,867 --> 00:03:26,086 How could such a thing happen? 44 00:03:30,039 --> 00:03:33,000 Şadiye, how could you do such a thing? 45 00:03:33,156 --> 00:03:38,820 (Music - Thriller) 46 00:03:39,070 --> 00:03:40,898 (Flashback) 47 00:03:43,257 --> 00:03:46,000 (Effects sounds) 48 00:03:46,086 --> 00:03:47,929 (Flashback) 49 00:03:51,125 --> 00:03:52,351 Turquoise. 50 00:03:52,437 --> 00:03:59,062 (Music - Thriller) 51 00:04:02,515 --> 00:04:04,531 (Door click sound) Come on! 52 00:04:04,617 --> 00:04:06,015 (Door opening sound) 53 00:04:08,709 --> 00:04:11,748 The car came out of the palace and accompanied it. 54 00:04:13,570 --> 00:04:16,109 To take you to the invitation. 55 00:04:17,445 --> 00:04:20,109 -Who will be at dinner? -You... 56 00:04:20,312 --> 00:04:22,679 ... Selim Pasha and Abdulkadir. 57 00:04:24,351 --> 00:04:26,796 -Beautiful. -Pardon. 58 00:04:37,359 --> 00:04:38,687 (Throat clearing voice) 59 00:04:39,375 --> 00:04:40,609 Marco. 60 00:04:43,789 --> 00:04:45,500 Some people... 61 00:04:46,351 --> 00:04:48,109 ... he lives for this world. 62 00:04:49,000 --> 00:04:51,593 When it comes to their minds to be honorable ... 63 00:04:52,640 --> 00:04:54,281 ... they can't. 64 00:04:55,648 --> 00:04:59,976 (Parvus voiceover) They mess everything up in their hands and faces. 65 00:05:02,422 --> 00:05:04,805 (Parvus external voice) Şehzade Abdülkadir ... 66 00:05:05,195 --> 00:05:07,914 ... is now our prisoner. 67 00:05:10,156 --> 00:05:12,672 "Sultan Abdulhamid Han His Holiness ... 68 00:05:13,070 --> 00:05:15,477 ... his ideas about Jerusalem and Palestine. " 69 00:05:16,641 --> 00:05:18,734 "Jerusalem is the land of Islam." 70 00:05:19,031 --> 00:05:21,484 "Masjid al-Aqsa is our harem." 71 00:05:21,977 --> 00:05:26,477 "Christians, Jews can come and worship freely." 72 00:05:27,719 --> 00:05:29,921 "But even a single inch of soil ... 73 00:05:30,008 --> 00:05:33,562 ... for the Jewish ideal of establishing a Zionist state in Jerusalem, it cannot be sold. " 74 00:05:34,836 --> 00:05:36,563 "Will not be sold." 75 00:05:39,881 --> 00:05:40,921 "This... 76 00:05:43,172 --> 00:05:46,711 ... is the greatest betrayal of the state. " 77 00:05:50,563 --> 00:05:53,320 "What you will do now is on the back of the paper." 78 00:05:54,031 --> 00:05:55,484 (Paper sound) 79 00:05:55,570 --> 00:06:02,429 (Music - Thriller) 80 00:06:10,076 --> 00:06:11,318 What have I done? 81 00:06:14,732 --> 00:06:16,630 Abdulkadir what did you do? 82 00:06:16,716 --> 00:06:23,591 (Music - Thriller) 83 00:06:29,334 --> 00:06:34,646 (Shouting voice) (Breaking voice) 84 00:06:36,419 --> 00:06:37,849 (Hitting sound) 85 00:06:38,224 --> 00:06:40,638 (Door breaking sound) 86 00:06:41,646 --> 00:06:43,576 (Glass breaking sound) 87 00:06:43,662 --> 00:06:49,129 (Music - Thriller) 88 00:06:51,754 --> 00:06:53,910 Willow, you look up. 89 00:06:54,097 --> 00:06:55,206 All right. 90 00:06:55,292 --> 00:06:57,566 -Be very carefull. Thank you. 91 00:06:58,019 --> 00:07:04,847 (Music - Thriller) 92 00:07:19,598 --> 00:07:26,441 (Music - Thriller) 93 00:07:41,057 --> 00:07:42,760 Bastards. 94 00:07:42,893 --> 00:07:49,720 (Music - Thriller) 95 00:07:57,658 --> 00:07:59,424 (Gun putting sound) 96 00:08:06,291 --> 00:08:08,275 Ah, didn't I tell you to wait? 97 00:08:10,853 --> 00:08:12,064 Bomb. 98 00:08:12,150 --> 00:08:17,111 (Music - Thriller) 99 00:08:18,057 --> 00:08:20,932 (Parvus) I am honored to be at your table. 100 00:08:22,611 --> 00:08:26,033 Gerfand Efendi, in our costume of honor ... 101 00:08:26,424 --> 00:08:29,424 ... it is not earned by the house he lives in, by the table he eats. 102 00:08:29,557 --> 00:08:33,455 Those who have bread and onions earned with halal money on their table ... 103 00:08:33,751 --> 00:08:36,189 ... becomes a sultan with honor and dignity. 104 00:08:36,439 --> 00:08:40,689 This must be the only thing that separates Garp from the Orient. 105 00:08:43,189 --> 00:08:45,908 Pasha, good past to you too. 106 00:08:46,033 --> 00:08:51,057 I heard about the assassination. Who do you think might have attempted such a thing? 107 00:08:52,127 --> 00:08:56,189 Gerfand Efendi, whose duty is to serve the fatherland, has many enemies. 108 00:08:57,267 --> 00:08:59,103 These lands saw very treacherous. 109 00:08:59,291 --> 00:09:00,971 However, it should be known that ... 110 00:09:01,650 --> 00:09:04,017 ... all one by one was buried in history. 111 00:09:04,205 --> 00:09:07,971 Homeland love is what a holy word for noble souls. 112 00:09:10,267 --> 00:09:12,813 Come on. Enjoy your meal. 113 00:09:14,064 --> 00:09:17,971 (Music) 114 00:09:20,622 --> 00:09:26,763 (Music) 115 00:09:36,157 --> 00:09:42,909 (Music - Generic) 116 00:09:57,963 --> 00:10:04,807 (Music - Generic) 117 00:10:19,885 --> 00:10:26,705 (Music continues) 118 00:10:42,331 --> 00:10:48,955 (Music continues) 119 00:11:03,830 --> 00:11:10,572 (Music - Generic) 120 00:11:26,081 --> 00:11:32,853 (Music - Generic) 121 00:11:56,860 --> 00:12:02,911 (Music - Thriller) 122 00:12:04,099 --> 00:12:10,934 (Breathing voice) (Music - Thriller) 123 00:12:11,232 --> 00:12:13,302 Yes, I'm listening to you, come on. 124 00:12:13,685 --> 00:12:16,693 (Breathing voice) 125 00:12:16,779 --> 00:12:18,255 My sultan. 126 00:12:19,833 --> 00:12:24,146 (Breathing voice) 127 00:12:24,505 --> 00:12:26,185 If you let me sit down. 128 00:12:28,396 --> 00:12:29,708 (Male) Give me a chair. 129 00:12:30,411 --> 00:12:37,208 (Music - Thriller) 130 00:12:37,583 --> 00:12:41,247 (Breathing voice) 131 00:12:41,419 --> 00:12:43,943 Before I can finish what I will tell you ... 132 00:12:47,161 --> 00:12:48,606 ... I might love it. 133 00:12:49,044 --> 00:12:50,708 (Male) Come on, sit down like this. 134 00:12:51,279 --> 00:12:52,763 Let me help you. 135 00:12:53,044 --> 00:12:59,888 (Music - Thriller) 136 00:13:07,076 --> 00:13:10,333 (Suffering voice) 137 00:13:12,037 --> 00:13:13,552 Master! 138 00:13:16,365 --> 00:13:17,982 (Male) Sir, are you okay? 139 00:13:18,247 --> 00:13:20,184 (Selim) Effendi, master, come to yourself. 140 00:13:20,270 --> 00:13:23,794 (Male) Sir, gentleman. Gentleman! 141 00:13:24,638 --> 00:13:25,919 (Selim) Master! 142 00:13:26,958 --> 00:13:28,552 (Male) Is Selim Pasha's pulse pulsing? 143 00:13:29,560 --> 00:13:33,458 (Selim) It's very low. Master! Master, come to yourselves! 144 00:13:37,895 --> 00:13:40,763 - (Woman) Ah, ah, we're too late. - (Man 2) We are late because of you. 145 00:13:40,849 --> 00:13:42,896 - (Man 2) Come on, walk. - (Woman) Why is it because of me. 146 00:13:43,208 --> 00:13:47,607 Oh my Seniha ah, I even missed the days we fought with you. 147 00:13:49,029 --> 00:13:50,263 (Ahsen) Bomb. 148 00:13:50,872 --> 00:13:52,239 Avoid! 149 00:13:55,239 --> 00:13:58,661 (Explosion sound) God! God! 150 00:13:58,911 --> 00:14:01,973 (Shouting sounds) 151 00:14:02,356 --> 00:14:08,223 (Dust spoil sound) 152 00:14:12,567 --> 00:14:13,966 Vallahi is the bomb. 153 00:14:14,943 --> 00:14:21,794 (Music - Voltage) (Fire sound) 154 00:14:32,670 --> 00:14:38,036 (Coughing sound) 155 00:14:39,310 --> 00:14:40,677 (Coughing sound) 156 00:14:40,943 --> 00:14:43,717 (Murad) Söğütlü, Söğütlü! (Coughing sound) 157 00:14:43,803 --> 00:14:46,310 (Breathing voice) 158 00:14:47,553 --> 00:14:48,834 Ahsen. 159 00:14:50,912 --> 00:14:52,412 (Coughing sound) 160 00:14:52,982 --> 00:14:55,685 Ahsen. (Coughing sound) 161 00:14:56,888 --> 00:15:01,677 Ahsen, Ahsen! Ah, are you okay? Ahsen! 162 00:15:02,131 --> 00:15:03,662 (Coughing sound) 163 00:15:03,748 --> 00:15:05,201 Ah, answer me. 164 00:15:06,474 --> 00:15:07,826 (Murad) Ahsen! 165 00:15:08,912 --> 00:15:11,162 Ahsen. (Coughing sound) 166 00:15:11,903 --> 00:15:13,099 Do you hear me? 167 00:15:14,803 --> 00:15:16,162 I dont hear. 168 00:15:17,912 --> 00:15:19,912 But I can lip read. 169 00:15:20,193 --> 00:15:23,029 Thank god. Thank god. 170 00:15:25,584 --> 00:15:27,513 (Coughing sound) 171 00:15:31,099 --> 00:15:33,474 What is wrong, Chief Physician, can you understand? 172 00:15:33,693 --> 00:15:35,428 I do not understand yet, my sultan. 173 00:15:35,896 --> 00:15:38,381 However, we continue to make the necessary examinations. 174 00:15:38,545 --> 00:15:40,443 Let the necessary care be shown. 175 00:15:40,701 --> 00:15:42,013 Yes, sir. 176 00:15:44,357 --> 00:15:46,631 The poor person is unknown. 177 00:15:46,990 --> 00:15:48,935 I hope he finds its cure. 178 00:15:49,123 --> 00:15:51,787 Our guest is in good hands, do not worry. 179 00:15:51,873 --> 00:15:54,162 (Abdulhamid) Wasn't there any document on it? 180 00:15:54,373 --> 00:15:57,263 We couldn't find anything, my dear. Alone... 181 00:15:57,693 --> 00:16:00,842 ... you had these clocks made 15 years ago. 182 00:16:01,029 --> 00:16:03,310 (Tahsin) Which of your friends in Berlin you send ... 183 00:16:03,396 --> 00:16:05,708 ... registered in the head book office. 184 00:16:05,810 --> 00:16:08,310 (Tahsin) We can identify him from there. 185 00:16:11,373 --> 00:16:15,045 From the clock on it, it is clear that we are friends. 186 00:16:15,966 --> 00:16:20,013 An investigation must be made for a definitive result. 187 00:16:20,295 --> 00:16:22,217 Assign Kemalettin Pasha to duty. 188 00:16:22,506 --> 00:16:23,951 Yes, my sultan. 189 00:16:24,037 --> 00:16:27,342 It is impossible not to admire the order in your palace. 190 00:16:27,834 --> 00:16:31,904 (Parvus) Everything is in place, everybody is on duty. 191 00:16:34,326 --> 00:16:37,185 Gerfand Master, if I'm not mistaken ... 192 00:16:37,410 --> 00:16:40,357 ... I gave you a gift from that hour. 193 00:16:40,498 --> 00:16:42,029 Yes, my sultan. 194 00:16:42,927 --> 00:16:45,084 Your gift is still in Berlin ... 195 00:16:45,427 --> 00:16:47,670 ... I keep it with great care. 196 00:16:48,787 --> 00:16:55,670 (Music - Thriller) 197 00:16:59,436 --> 00:17:06,334 (Music) 198 00:17:13,163 --> 00:17:15,561 (Running voice) 199 00:17:16,116 --> 00:17:22,389 (Music) 200 00:17:22,538 --> 00:17:26,503 What the hell is that? It turned into a battlefield. 201 00:17:27,168 --> 00:17:28,613 Repent repent. 202 00:17:31,878 --> 00:17:33,730 (Coughing sound) 203 00:17:33,816 --> 00:17:35,605 (Murad) Söğütlü, keep an eye out! 204 00:17:35,691 --> 00:17:38,722 (Coughing sound) 205 00:17:38,996 --> 00:17:41,152 Ahsen! (Coughing sound) 206 00:17:41,566 --> 00:17:42,832 (Mahmud) Murad! 207 00:17:44,332 --> 00:17:46,457 Boy, did you blow up the bomb? 208 00:17:46,543 --> 00:17:49,355 No Mahmud Pasha, no. They tried to kill us. 209 00:17:49,448 --> 00:17:53,378 (Mahmud) I hardly saved my life when the bomb exploded while I was on the way! 210 00:17:53,464 --> 00:17:55,308 (Gunshot) Mahmud Pasha, run! 211 00:17:55,394 --> 00:17:59,230 (Gun sounds) (Conversations in a row) 212 00:17:59,527 --> 00:18:01,582 (Mahmud) Vallahi I was dying, I barely survived. 213 00:18:01,668 --> 00:18:08,534 (Gun sounds) (Music - Thriller) 214 00:18:09,613 --> 00:18:11,097 (Shouting voice) 215 00:18:11,628 --> 00:18:14,488 (Gun sounds) 216 00:18:14,621 --> 00:18:16,058 -Mahmud Pasha! -Ha? 217 00:18:16,144 --> 00:18:17,370 Ah, let it stay here with you. 218 00:18:17,457 --> 00:18:19,589 Okay son, I'll be interested. 219 00:18:19,675 --> 00:18:21,683 You go and fight, come on. 220 00:18:21,769 --> 00:18:23,730 Willow, get ready. Now! 221 00:18:23,816 --> 00:18:27,214 Run! Strike, my lions! Crash! 222 00:18:27,425 --> 00:18:30,738 (Gun sounds) 223 00:18:30,824 --> 00:18:32,332 Willowy, hide well. 224 00:18:32,535 --> 00:18:35,003 (Gunshots) Willow, run. 225 00:18:35,675 --> 00:18:37,105 (Gun sounds) 226 00:18:37,613 --> 00:18:38,964 (Mahmud) This way, this way! 227 00:18:39,050 --> 00:18:41,198 They attack the palace guards, run! 228 00:18:41,284 --> 00:18:42,675 Dude ... 229 00:18:43,410 --> 00:18:46,022 ... where did you come across this Murad? 230 00:18:46,147 --> 00:18:48,561 Vallahi, this child will get you in trouble. 231 00:18:48,647 --> 00:18:50,279 I was helping on a task. 232 00:18:50,365 --> 00:18:54,335 Do not, Mrs. Ahsen. Sit well in the palace. 233 00:18:54,553 --> 00:18:57,756 He has this mad Murad or mad Murad, when his mother was little ... 234 00:18:57,842 --> 00:19:01,592 ... he would find it from the fuss he made. This is a dangerous boy. 235 00:19:02,249 --> 00:19:03,538 Ah. 236 00:19:05,037 --> 00:19:07,795 -Ahsen, you are injured! -My feet ... 237 00:19:07,881 --> 00:19:09,881 I have to take you to the hospital immediately. 238 00:19:09,967 --> 00:19:14,311 No no. There is no need for a hospital. I'll take care of it in the infirmary in the palace. 239 00:19:14,465 --> 00:19:16,006 In the infirmary in the palace? 240 00:19:16,288 --> 00:19:17,741 (Breathing voice) 241 00:19:18,108 --> 00:19:21,514 I have to take you to the infirmary in the palace immediately. 242 00:19:21,858 --> 00:19:26,295 (Mahmud) Ahsen Hanım, hold on. Hold on to me. 243 00:19:27,100 --> 00:19:30,139 (Mahmud) If we can be a little faster without getting hit. 244 00:19:31,163 --> 00:19:37,780 (Music - Thriller) 245 00:19:48,007 --> 00:19:50,405 What is the situation, Chief Physician? 246 00:19:51,225 --> 00:19:55,663 This man was severely tortured, my sultan. Every part of his body is full of scars. 247 00:19:55,943 --> 00:19:58,522 So he ran away from someone and came here. 248 00:19:58,773 --> 00:20:03,046 My sultan, since he did not go to the hospital despite all this pain and came here ... 249 00:20:03,903 --> 00:20:06,059 ... must have something very important to say. 250 00:20:08,122 --> 00:20:09,630 Will it get better? 251 00:20:10,067 --> 00:20:14,903 He gets better, my sultan. But not here. It is essential for him to go to a hospital. 252 00:20:15,731 --> 00:20:18,122 See you later, Gerfand Efendi. 253 00:20:18,841 --> 00:20:25,721 (Music - Thriller) 254 00:20:30,789 --> 00:20:32,078 My Tahsin Pasha. 255 00:20:32,867 --> 00:20:34,961 Let's transfer the man to the hospital immediately. 256 00:20:35,562 --> 00:20:37,344 Sew tight guards to his head. 257 00:20:37,430 --> 00:20:38,945 Yes, my sultan. 258 00:20:41,211 --> 00:20:44,992 My sultan, I did not want to sing next to Gerfand Efendi, but ... 259 00:20:46,406 --> 00:20:48,148 ... I remember this guy from somewhere. 260 00:20:48,234 --> 00:20:50,922 -Where from? -I couldn't figure out where it happened. 261 00:20:53,532 --> 00:20:56,679 I think when I was studying in Germany. 262 00:20:58,202 --> 00:21:04,945 (Music - Thriller) 263 00:21:08,336 --> 00:21:10,219 Who are you sir? 264 00:21:11,469 --> 00:21:12,906 Who are you? 265 00:21:12,991 --> 00:21:19,077 (Music - Thriller) 266 00:21:20,937 --> 00:21:22,047 Chief Physician. 267 00:21:23,922 --> 00:21:25,680 This scar on your neck ... 268 00:21:26,633 --> 00:21:27,930 ...what? 269 00:21:28,164 --> 00:21:33,664 (Music - Thriller) 270 00:21:33,836 --> 00:21:36,570 Needle. It is a needle mark, my dear. 271 00:21:36,658 --> 00:21:41,798 (Music - Thriller) 272 00:21:43,103 --> 00:21:46,705 (Running voice) 273 00:21:48,830 --> 00:21:51,032 You go this way, we'll take care of the other. 274 00:21:51,118 --> 00:21:52,478 (Murad) Run Söğütlü! 275 00:21:52,564 --> 00:21:55,369 (Running voice) 276 00:21:55,626 --> 00:22:02,454 (Music - Thriller) (Running voice) 277 00:22:07,907 --> 00:22:14,118 (Foot sound) 278 00:22:22,361 --> 00:22:24,033 Where did he go to this cave? 279 00:22:27,759 --> 00:22:34,617 (Music - Thriller) 280 00:22:37,704 --> 00:22:39,751 (Murad) Söğütlü, you go this way. 281 00:22:40,813 --> 00:22:47,688 (Music - Thriller) 282 00:22:53,211 --> 00:22:54,766 (Fist sound) 283 00:22:55,344 --> 00:23:01,797 (Fist sounds) 284 00:23:01,883 --> 00:23:05,657 (Grappling sound) 285 00:23:05,743 --> 00:23:07,282 (Hitting sound) 286 00:23:07,368 --> 00:23:13,359 (Music - Thriller) 287 00:23:13,445 --> 00:23:15,188 (Breathing voice) 288 00:23:15,313 --> 00:23:17,040 (Murad) Sogutlu! 289 00:23:17,126 --> 00:23:18,829 (Gun sound) 290 00:23:19,235 --> 00:23:21,547 (Willow strain sound) 291 00:23:21,633 --> 00:23:23,305 (Söğütlü) Murad Efendi! 292 00:23:23,813 --> 00:23:25,235 (Breathing voice) 293 00:23:27,508 --> 00:23:29,649 (Murad) Söğütlü, tut. 294 00:23:30,891 --> 00:23:32,141 Come. 295 00:23:32,913 --> 00:23:36,227 (Strain sound) 296 00:23:37,501 --> 00:23:39,281 You just couldn't handle a kefer. 297 00:23:39,367 --> 00:23:42,438 (Strain sound) 298 00:23:42,985 --> 00:23:44,766 (Murad) Söğütlü, hold tight. 299 00:23:47,141 --> 00:23:49,852 Willowy, are you okay? 300 00:23:49,938 --> 00:23:51,688 I'm fine I'm fine. 301 00:23:55,180 --> 00:23:56,860 You scared me. 302 00:23:57,954 --> 00:24:00,407 Don't worry, I saw your face. 303 00:24:00,891 --> 00:24:02,696 I carved it here, Söğütlü. 304 00:24:02,969 --> 00:24:05,453 (Breathing voice) 305 00:24:05,633 --> 00:24:07,008 He ran away. 306 00:24:08,172 --> 00:24:11,211 I will find it though. I will find him in Sogutlu. 307 00:24:11,633 --> 00:24:17,540 (Music) 308 00:24:21,735 --> 00:24:22,969 (Door click sound) 309 00:24:24,204 --> 00:24:25,711 Come! (Door opening sound) 310 00:24:26,290 --> 00:24:27,696 My Sultan. 311 00:24:29,196 --> 00:24:30,829 You summoned me. 312 00:24:33,493 --> 00:24:35,758 To protect you, Şadiye ... 313 00:24:36,102 --> 00:24:38,610 ... and I told him to follow the palace adaptations. 314 00:24:39,211 --> 00:24:41,774 But he entered my room unaware of me ... 315 00:24:42,172 --> 00:24:45,532 ... and he took my private letter and drew a picture on the back. 316 00:24:46,001 --> 00:24:48,782 Don't tell me you don't know about all this, Firuze. 317 00:24:50,461 --> 00:24:53,540 I also noticed that Şadiye Sultan was giving the painting to our sultan. 318 00:24:53,797 --> 00:24:55,547 There is writing on the back of the paper. 319 00:24:55,664 --> 00:24:58,844 I think you made Shadiye take that letter. 320 00:24:59,407 --> 00:25:00,797 My Sultan ... 321 00:25:01,110 --> 00:25:02,704 ... why would I do such a thing? 322 00:25:02,790 --> 00:25:05,376 Could it be because Seniha Sultan wants it, Firuze? 323 00:25:05,602 --> 00:25:09,172 Sultan, you are wrong. This is just a coincidence. 324 00:25:13,868 --> 00:25:15,040 Look my daughter. 325 00:25:16,290 --> 00:25:20,079 I chose my personal letter from Şadiye, among all the papers ... 326 00:25:20,165 --> 00:25:24,352 ... it cannot be a coincidence that he draws a picture on the back, takes it and shows it to his father. 327 00:25:25,016 --> 00:25:27,071 (Bidâr) Since the day you came here ... 328 00:25:27,297 --> 00:25:31,336 ... I feel that you are in an alliance with Seniha Sultan against me. 329 00:25:32,266 --> 00:25:34,672 You are wrong, my sultan, believe me. 330 00:25:38,266 --> 00:25:40,555 Then prove your loyalty. 331 00:25:41,321 --> 00:25:45,305 Tell the truth. Seniha Sultan asked you to do this right? 332 00:25:45,391 --> 00:25:50,984 (Music - Thriller) 333 00:25:51,070 --> 00:25:53,126 Are you still in denial? 334 00:25:53,266 --> 00:25:57,922 (Music - Thriller) 335 00:25:58,094 --> 00:25:59,422 Get out! 336 00:26:00,485 --> 00:26:01,735 Exit! 337 00:26:02,274 --> 00:26:09,164 (Music - Thriller) 338 00:26:12,696 --> 00:26:13,922 (Door opening sound) 339 00:26:14,899 --> 00:26:16,149 (Door closing sound) 340 00:26:16,376 --> 00:26:20,391 Selim Pasha forced your memory. Remember that man. 341 00:26:22,321 --> 00:26:28,797 (Music - Thriller) 342 00:26:30,329 --> 00:26:33,594 My sultan, I have a faint face in my memory. 343 00:26:37,016 --> 00:26:39,195 At a meeting with German engineers. 344 00:26:39,376 --> 00:26:42,391 Yes, yes my sultan, that man was at this meeting. 345 00:26:42,782 --> 00:26:44,352 Who else was there at the meeting? 346 00:26:44,438 --> 00:26:46,936 (Abdulhamid) Maybe someone will remember that man. 347 00:26:47,329 --> 00:26:49,258 They were all German engineers. 348 00:26:50,812 --> 00:26:54,125 But I know neither their names nor where they are, my lord. 349 00:26:57,149 --> 00:26:58,211 Not that... 350 00:26:59,532 --> 00:27:00,618 Not that? 351 00:27:01,891 --> 00:27:04,172 A photo was taken at that meeting. 352 00:27:04,922 --> 00:27:07,704 It was published in a German scientific journal. 353 00:27:07,790 --> 00:27:10,235 (Selim) My sultan can write the name in those photos. 354 00:27:10,571 --> 00:27:12,657 Find me that magazine immediately. 355 00:27:12,836 --> 00:27:15,336 We must discover who this man is as soon as possible. 356 00:27:15,422 --> 00:27:17,001 If we know who it is ... 357 00:27:17,313 --> 00:27:20,094 ... we can know what to tell us about. 358 00:27:20,180 --> 00:27:21,899 Yes, my sultan. 359 00:27:21,985 --> 00:27:26,071 (Music - Thriller) 360 00:27:26,906 --> 00:27:29,062 (Drum spinning sound) 361 00:27:30,532 --> 00:27:32,172 (Door slamming sound) What happened? 362 00:27:34,922 --> 00:27:36,313 (Stick hitting sound) 363 00:27:37,344 --> 00:27:41,126 Abdulhamid had an unexpected guest in the palace. 364 00:27:41,477 --> 00:27:43,172 -Who? -Gerfand! 365 00:27:43,258 --> 00:27:45,680 If we didn't have a man in the palace ... 366 00:27:46,079 --> 00:27:48,336 ... Abdulhamid would understand everything. 367 00:27:48,547 --> 00:27:50,836 Our game would arise. 368 00:27:51,141 --> 00:27:53,547 Is your man next to Abdulhamid? 369 00:27:53,633 --> 00:27:55,609 (Parvus) Yeah. If not ... 370 00:27:55,695 --> 00:27:57,883 ... how would I get out of the palace, Marco? 371 00:27:58,672 --> 00:28:01,532 He knocked out Gerfand. Just... 372 00:28:01,618 --> 00:28:03,516 ... we have 24 hours Marco. 373 00:28:03,727 --> 00:28:06,407 (Parvus) We have to finish this before Gerfand wakes up. 374 00:28:07,461 --> 00:28:08,914 They'll take it to the hospital. 375 00:28:09,000 --> 00:28:11,328 -Let's finish on the way. -No way. 376 00:28:11,414 --> 00:28:12,428 Why? 377 00:28:12,514 --> 00:28:16,396 We cannot turn Gerfand into a momentous issue. Abdulhamid ... 378 00:28:16,639 --> 00:28:18,873 ... will not let go of this business. 379 00:28:19,319 --> 00:28:22,490 It can reach us. If in doubt ... 380 00:28:22,576 --> 00:28:25,444 ... can also catch our people in the palace. 381 00:28:25,530 --> 00:28:27,522 If he's caught, will he talk? 382 00:28:29,147 --> 00:28:31,842 Children of poor families ... 383 00:28:33,287 --> 00:28:35,795 ... in exchange for taking care of their family ... 384 00:28:37,326 --> 00:28:39,147 ... I placed it on the capital. 385 00:28:40,975 --> 00:28:44,084 (Parvus external voice) They know that if they talk ... 386 00:28:44,241 --> 00:28:48,006 their families and they die too. 387 00:28:54,427 --> 00:29:01,256 (Music - Thriller) 388 00:29:04,748 --> 00:29:07,858 -What is your name, son? -Hasmet, my sultan. 389 00:29:10,295 --> 00:29:12,311 Do you have a problem? 390 00:29:13,053 --> 00:29:14,772 Are you satisfied with your job? 391 00:29:15,209 --> 00:29:17,428 May Allah give you long lives, my lord. 392 00:29:17,717 --> 00:29:20,959 I am thankful that I am by your side. 393 00:29:21,616 --> 00:29:28,428 (Music - Thriller) 394 00:29:36,897 --> 00:29:38,467 (Fehime) Sister, how do you do that? 395 00:29:38,553 --> 00:29:41,419 How can you tell my uncle that you want to marry Vasfi Bey? 396 00:29:43,569 --> 00:29:46,858 He will come to the palace tomorrow today. What will you do then? 397 00:29:47,233 --> 00:29:50,014 I did it so that it would come, Fehimeci. 398 00:29:51,311 --> 00:29:52,998 So will you marry her? 399 00:29:54,678 --> 00:29:56,241 I will die and not marry. 400 00:29:57,076 --> 00:29:58,967 You are entering a road of no return. 401 00:29:59,491 --> 00:30:02,756 I'm scared, do you understand? I am very scared as well. 402 00:30:03,733 --> 00:30:06,616 Kemalettin had to believe he lost me. 403 00:30:06,866 --> 00:30:09,756 Only then does he stop marrying Naime. 404 00:30:09,842 --> 00:30:11,116 (Door opening sound) 405 00:30:12,670 --> 00:30:13,959 Hatice Sultan. 406 00:30:16,662 --> 00:30:18,030 (Door closing sound) 407 00:30:23,264 --> 00:30:25,264 You made yourself sick for nothing. 408 00:30:25,412 --> 00:30:28,701 Why didn't you say at the very beginning that desire is marriage? 409 00:30:31,131 --> 00:30:32,287 I hesitated. 410 00:30:35,247 --> 00:30:38,388 What is there to be afraid of? We are considered brothers. 411 00:30:38,631 --> 00:30:42,264 Both our weddings will be in succession. Nice, isn't it? 412 00:30:42,350 --> 00:30:48,685 (Music) 413 00:30:56,014 --> 00:30:58,686 (Hatice outer voice) With Sözlüm Vasfi Bey ... 414 00:30:59,498 --> 00:31:01,194 ...I want to marry. 415 00:31:02,396 --> 00:31:07,591 (Music) 416 00:31:08,092 --> 00:31:09,350 (Door opening sound) 417 00:31:10,912 --> 00:31:12,201 My Tahsin Pasha. 418 00:31:12,912 --> 00:31:14,670 You wanted to see me. 419 00:31:16,053 --> 00:31:17,584 Kemalettin Pasha. 420 00:31:18,381 --> 00:31:21,131 Our sultan, to whom this hour was given on time ... 421 00:31:21,248 --> 00:31:23,396 ... asked you to examine. 422 00:31:25,881 --> 00:31:27,217 (Kemalettin) My Tahsin Pasha ... 423 00:31:27,686 --> 00:31:30,732 ... there is definitely a record in the head inscription. I find. 424 00:31:30,858 --> 00:31:33,451 However, it is an important task. 425 00:31:33,662 --> 00:31:35,709 Nobody knows but you. 426 00:31:35,795 --> 00:31:37,131 Do not worry. 427 00:31:37,224 --> 00:31:40,466 I find the person to whom the watch is gifted and report it to our sultan. 428 00:31:40,944 --> 00:31:47,685 (Music) 429 00:31:48,428 --> 00:31:49,982 (Mahmud) Open the door, my son, open it! 430 00:31:50,068 --> 00:31:52,639 There are injured, my child, there are injured! Open the door, open it! 431 00:31:52,850 --> 00:31:55,693 Soldier, open the door, son! Don't you see, Miss Ahsen is injured! 432 00:31:55,779 --> 00:31:58,279 Mahmud Pasha, be quiet. Let's not bother people. 433 00:31:58,365 --> 00:32:00,810 What relationship dear? Why would they be uncomfortable? 434 00:32:00,896 --> 00:32:03,334 After all, there are injured here, wounded! 435 00:32:03,419 --> 00:32:06,237 Everyone, how much value our sultan gives you ... 436 00:32:06,347 --> 00:32:09,206 ... you don't think you know? Open the door, my son, open it! 437 00:32:09,292 --> 00:32:12,292 -Paşam, we can't let you in. -What relationship can you not let in? 438 00:32:12,378 --> 00:32:14,745 Can't you see she's a hurt lady? 439 00:32:14,831 --> 00:32:16,612 I will leave the infirmary, my son. 440 00:32:16,698 --> 00:32:19,316 Mahmud Pasha, I will continue from now on, do not bother. 441 00:32:19,402 --> 00:32:22,768 By no means, Miss Ahsen. Then what will our sultan say to me? 442 00:32:22,854 --> 00:32:26,854 A pasha, leaving a wounded woman in front of the palace door ... 443 00:32:26,940 --> 00:32:29,714 ... he ran away, I cannot say such a thing, Mrs. Ahsen. 444 00:32:29,800 --> 00:32:31,823 (Mahmud) I will personally leave you to the palace. 445 00:32:31,909 --> 00:32:33,675 (Mahmud) Get out, my child, move away! 446 00:32:34,635 --> 00:32:36,752 Close the door, son, close. 447 00:32:37,237 --> 00:32:38,471 (Door opening sound) 448 00:32:40,558 --> 00:32:42,300 (Door opening sound) 449 00:32:43,136 --> 00:32:44,495 Prince. 450 00:32:46,034 --> 00:32:47,300 (Door closing sound) 451 00:32:47,706 --> 00:32:48,823 New copy. 452 00:32:48,916 --> 00:32:50,869 What newspaper is your morning? 453 00:32:51,558 --> 00:32:53,612 No, what's the matter bro? 454 00:32:53,698 --> 00:32:55,151 Your father. 455 00:32:55,847 --> 00:32:57,909 Oh, I got it. 456 00:32:58,964 --> 00:33:00,268 Got it, not much. 457 00:33:00,519 --> 00:33:03,917 It hurts me whenever I try to help. 458 00:33:04,003 --> 00:33:06,870 Calm down, my prince. Calm down, come sit down. 459 00:33:08,206 --> 00:33:09,894 (Abdulkadir) Look at me, Sabahattin ... 460 00:33:11,003 --> 00:33:13,573 ... we have to solve this issue before my sultan father finds out. 461 00:33:13,808 --> 00:33:16,237 -Do you understand? -The land issue. 462 00:33:16,581 --> 00:33:20,034 I know. I met my father. It will help you. 463 00:33:20,120 --> 00:33:22,472 Your father has already brought this problem to me, what help? 464 00:33:22,737 --> 00:33:26,550 I don't want any help. Don't get in my way, stay away. 465 00:33:27,331 --> 00:33:30,441 Find out whoever sold it. 466 00:33:31,425 --> 00:33:33,675 Stop, stop, stop. Stop my prince. 467 00:33:34,948 --> 00:33:37,362 Look, brother, he regretted it too. 468 00:33:38,183 --> 00:33:39,761 My father is a good man. 469 00:33:40,948 --> 00:33:43,963 But he has a misfortune. Whenever he thinks he's doing good ... 470 00:33:44,049 --> 00:33:45,831 ... on the other hand, it's washing things. 471 00:33:47,487 --> 00:33:51,136 Do not worry. We'll kick this job out of the way. 472 00:33:52,675 --> 00:33:53,972 Trust me. 473 00:33:55,745 --> 00:33:56,816 Confidence. 474 00:33:57,409 --> 00:34:03,800 (Music - Thriller) 475 00:34:04,425 --> 00:34:05,722 (Door opening sound) 476 00:34:07,284 --> 00:34:08,394 (Door closing sound) 477 00:34:12,855 --> 00:34:14,144 Gosh. 478 00:34:14,644 --> 00:34:17,698 Tonight, the hallways of the palace are very empty. 479 00:34:18,456 --> 00:34:20,480 Apparently everyone went to bed early. 480 00:34:20,714 --> 00:34:23,933 Oh thank god. We came to the infirmary without being seen by anyone. 481 00:34:24,144 --> 00:34:26,245 At least if we had informed our sultan. 482 00:34:26,331 --> 00:34:29,847 I am very angry that you learned such things later, I know very well. 483 00:34:30,081 --> 00:34:34,253 I think we should never keep our sultan busy for such a trivial matter. 484 00:34:34,737 --> 00:34:36,839 I would be glad if you don't say anything either. 485 00:34:37,261 --> 00:34:40,456 Are you saying that? All right. 486 00:34:40,644 --> 00:34:43,495 Thank you very much again. -You're welcome. 487 00:34:44,597 --> 00:34:46,698 Get well over again, Miss Ahsen. 488 00:34:46,784 --> 00:34:47,987 Thanks. 489 00:34:49,058 --> 00:34:50,956 (Door opening sound) (Breathing sound) 490 00:34:53,198 --> 00:34:55,894 I might as well go to see my Seniha. 491 00:34:56,862 --> 00:34:58,425 My Seniha! 492 00:34:59,581 --> 00:35:06,385 (Music - Thriller) 493 00:35:14,775 --> 00:35:15,978 (Door opening sound) 494 00:35:18,150 --> 00:35:19,689 (Door closing sound) 495 00:35:19,775 --> 00:35:26,634 (Music - Thriller) 496 00:35:38,504 --> 00:35:40,512 (Sanding sound) 497 00:35:40,911 --> 00:35:42,332 (Door click sound) Come on! 498 00:35:42,418 --> 00:35:43,418 (Door opening sound) 499 00:35:44,973 --> 00:35:47,606 (Foot sound) 500 00:35:49,051 --> 00:35:50,317 (Door closing sound) 501 00:35:52,301 --> 00:35:56,239 (Foot sound) 502 00:36:00,621 --> 00:36:02,442 This is your silence and ... 503 00:36:03,207 --> 00:36:04,942 ... to be resentful to me ... 504 00:36:05,528 --> 00:36:07,223 ... he's overwhelming me, my lord. 505 00:36:09,067 --> 00:36:10,200 I... 506 00:36:10,629 --> 00:36:13,293 ... I can't breathe, it's like I'm drowning. 507 00:36:13,551 --> 00:36:18,684 (Silence) 508 00:36:19,590 --> 00:36:21,567 What a beautiful frame this is. 509 00:36:21,801 --> 00:36:24,871 I will frame the picture that my Şadiye daughter made. 510 00:36:28,598 --> 00:36:30,629 (Paper sound) 511 00:36:30,715 --> 00:36:35,731 (Music) 512 00:36:35,817 --> 00:36:37,911 Such a beautiful work ... 513 00:36:38,903 --> 00:36:42,051 ... do you think he can hide the ugliness behind it? 514 00:36:45,739 --> 00:36:47,090 Forgive me, please. 515 00:36:47,496 --> 00:36:49,895 (Paper sound) 516 00:36:49,981 --> 00:36:54,614 (Music) 517 00:36:54,754 --> 00:36:57,301 My daughter's innocence on one side ... 518 00:36:58,098 --> 00:37:00,832 ... it's my lady's fault on the other side. 519 00:37:01,395 --> 00:37:03,879 My sultan, I wrote this letter in a moment of heedlessness. 520 00:37:04,137 --> 00:37:07,778 However, I immediately gave up sending it. Believe me, what happens. 521 00:37:10,067 --> 00:37:11,840 I beg you, look into my eyes. 522 00:37:12,215 --> 00:37:17,450 (Music) 523 00:37:17,692 --> 00:37:19,309 (Bidâr) In that huge palace ... 524 00:37:19,879 --> 00:37:23,325 ... the only thing that warms me is your look at me. 525 00:37:26,036 --> 00:37:27,942 You guys are this cold now ... 526 00:37:28,770 --> 00:37:31,340 ... as if looking at such a stranger ... 527 00:37:32,653 --> 00:37:36,090 ... this is the biggest punishment you can give me in this life, believe me. 528 00:37:36,980 --> 00:37:43,857 (Music - Emotional) 529 00:37:48,294 --> 00:37:50,958 (Door opening voice) My sultan. 530 00:37:51,403 --> 00:37:52,670 (Abdulhamid) My daughter. 531 00:37:54,849 --> 00:37:56,982 (Foot sound) 532 00:37:57,522 --> 00:38:00,575 My sultan did not want to sleep without wishing you good night. 533 00:38:01,950 --> 00:38:03,138 (Abdulhamid) Mashallah. 534 00:38:03,227 --> 00:38:07,618 Father! You made a frame for my picture. Did you really like it? 535 00:38:07,800 --> 00:38:09,961 (Abdulhamid) I really liked it very much, my sultan. 536 00:38:10,446 --> 00:38:13,332 Look at Firuze sister, how much my father liked it. 537 00:38:13,413 --> 00:38:16,472 Good thing you told me to paint her. 538 00:38:16,684 --> 00:38:23,550 (Music - Thriller) 539 00:38:37,979 --> 00:38:44,839 (Clock sound) (Music - Voltage) 540 00:38:57,871 --> 00:39:00,027 That's it. (Door opening sound) 541 00:39:01,160 --> 00:39:08,019 (Music - Thriller) 542 00:39:20,980 --> 00:39:22,180 (Door opening sound) 543 00:39:23,996 --> 00:39:26,816 (Knocking sound) (Door hitting sound) 544 00:39:27,062 --> 00:39:28,503 Come. (Door opening sound) 545 00:39:28,676 --> 00:39:30,832 (Popping sound) 546 00:39:31,176 --> 00:39:33,699 (Foot sound) (Door closing sound) 547 00:39:34,246 --> 00:39:37,105 My sultan, Kemalettin Pasha looked at the records. 548 00:39:37,394 --> 00:39:40,870 -Visit? -The file in which the language is registered ... 549 00:39:43,520 --> 00:39:47,066 -... no sultan. - How is it not, Kemalettin Pasha? 550 00:39:47,990 --> 00:39:52,011 Our state is famous for recording everything since the day it was founded. 551 00:39:52,098 --> 00:39:53,378 How not? 552 00:39:54,615 --> 00:39:58,832 My sultan, only that file is not there. I suspect it was stolen. 553 00:39:59,714 --> 00:40:06,597 (Music - Thriller) 554 00:40:08,583 --> 00:40:10,583 When that man comes ... 555 00:40:11,474 --> 00:40:16,152 ... there was a duty officer named Haşmet who entered the room next to him. Call him. 556 00:40:16,722 --> 00:40:18,722 Yes, my sultan. 557 00:40:19,715 --> 00:40:24,894 (Music - Thriller) 558 00:40:26,332 --> 00:40:30,347 (Paper sound) 559 00:40:32,504 --> 00:40:33,704 (Door opening sound) 560 00:40:35,488 --> 00:40:36,688 What are you doing? 561 00:40:38,216 --> 00:40:41,972 - (Soldier) What is that you burned? -Ee ... This is an old book. 562 00:40:42,222 --> 00:40:45,542 - Moths have always gnawed. - Our sultan is calling you before you. 563 00:40:46,309 --> 00:40:53,139 (Music - Thriller) 564 00:40:55,523 --> 00:40:58,764 (Door opening sound) 565 00:41:02,624 --> 00:41:03,967 Mahmud! 566 00:41:05,710 --> 00:41:06,983 Mahmud! 567 00:41:08,407 --> 00:41:10,407 What are you doing here? 568 00:41:12,475 --> 00:41:16,232 I came to see my beautiful wife, my love. 569 00:41:16,313 --> 00:41:18,592 How did you get in here, Mahmud? What if you were caught? 570 00:41:18,663 --> 00:41:21,350 I don't care, Seniha, I don't care! 571 00:41:21,398 --> 00:41:24,069 Can't you see my state? Without you... 572 00:41:24,246 --> 00:41:29,358 ... I'm exhausted like superfluous. I am miserable like Mecnun. 573 00:41:29,439 --> 00:41:32,819 - Don't be silly, Mahmud! -Vallahi billahi! 574 00:41:33,630 --> 00:41:37,012 Not to surpass Abdulhamid's guards ... 575 00:41:37,107 --> 00:41:41,850 ... if Mecnun's lions appear before me, I will fight. For your love ... 576 00:41:41,931 --> 00:41:47,728 ... with the seven heads of the seven-headed dragon, I fight, fight, kill him. 577 00:41:47,809 --> 00:41:52,407 Mahmud what are you doing? What is the dragon now? You went crazy, I swear! 578 00:41:52,525 --> 00:41:55,267 Look, whenever I see you, I'm always in trouble. 579 00:41:55,348 --> 00:41:59,735 -I ask you to get out of here, please. -Love! Have you ever missed me? 580 00:42:00,277 --> 00:42:01,377 (Sigh) 581 00:42:01,984 --> 00:42:05,991 Or ... Or are you making me flirty, my Seniha? 582 00:42:06,072 --> 00:42:09,923 What quirk Mahmud? Look, I swear if you don't leave ... 583 00:42:10,004 --> 00:42:12,821 ... yell, get you caught. Go! 584 00:42:15,118 --> 00:42:16,735 -Sultan? -Sulfa ... 585 00:42:16,816 --> 00:42:20,134 -... Do you know where Seniha Sultan is? -I am the sultan in your room. 586 00:42:20,314 --> 00:42:21,414 OK. 587 00:42:23,829 --> 00:42:28,064 Enough of this. I know you miss me too. 588 00:42:28,219 --> 00:42:31,681 Don't you remember our beautiful conversations? 589 00:42:31,798 --> 00:42:35,103 All those humor I made to you? We laughed beautifully. 590 00:42:35,184 --> 00:42:40,220 - Don't you remember, "Hahaha" or something? -Mahmud, what would happen if I miss it? 591 00:42:40,361 --> 00:42:44,899 My brother banned us from meeting. Look, I'm begging, get out of here. Let's. 592 00:42:45,267 --> 00:42:47,454 Do you say so? (The sound of the door being shot) 593 00:42:48,072 --> 00:42:51,298 - (Bidâr) Seniha Sultan? -Oops! What are we going to do, Mahmud? 594 00:42:51,353 --> 00:42:53,899 -We need to hide. -Yes. 595 00:42:55,572 --> 00:42:59,431 No stove, I'll burn. The most reasonable is the back of the seat, My Seniha. 596 00:42:59,595 --> 00:43:03,642 (Music - Thriller) 597 00:43:04,267 --> 00:43:06,267 Bride. (Door opening sound) 598 00:43:09,369 --> 00:43:10,635 (Door closing sound) 599 00:43:12,431 --> 00:43:15,564 Here you go Were you going to say something? 600 00:43:16,814 --> 00:43:19,806 You will say it, not me, Seniha Sultan. 601 00:43:21,313 --> 00:43:23,313 Are you happy now? 602 00:43:23,751 --> 00:43:27,884 You made the letter I wrote to my brother pass into the hands of our sultan. 603 00:43:28,369 --> 00:43:33,876 Our sultan was very angry with me. Of course I am very sorry. He was also very upset. 604 00:43:34,696 --> 00:43:36,696 But what did you get? 605 00:43:36,986 --> 00:43:42,017 So you wrote a letter to Mehmet Pasha? I was actually surprised. 606 00:43:43,064 --> 00:43:49,751 I ... However, you had hell broke out because I met Mahmud Pasha. 607 00:43:50,256 --> 00:43:53,134 It turns out you are the same ... 608 00:43:53,642 --> 00:43:58,042 ... you were in contact with your brother even though our sultan prohibited it. 609 00:44:01,398 --> 00:44:05,853 I do not believe that you are not aware of the letter I wrote to my brother, Seniha Sultan. 610 00:44:07,001 --> 00:44:10,712 How humiliating it is to cooperate with Firuze. 611 00:44:10,791 --> 00:44:15,257 But of course you are used to humiliation due to Mahmud Pasha. 612 00:44:16,032 --> 00:44:19,587 (Bidâr) If you had married Selim Pasha at the time ... 613 00:44:20,157 --> 00:44:22,392 ... you would have a more honorable life now. 614 00:44:22,556 --> 00:44:25,890 (Bidâr) And you would not be in these small accounts. 615 00:44:26,502 --> 00:44:31,876 (Music) 616 00:44:32,533 --> 00:44:33,733 (Door opening sound) 617 00:44:35,627 --> 00:44:36,893 (Door closing sound) 618 00:44:37,423 --> 00:44:38,523 (Breathing voice) 619 00:44:41,097 --> 00:44:45,345 I tried very hard not to come out, Seniha. What did this woman say now? 620 00:44:45,447 --> 00:44:48,485 When I look at it, I say maybe he is right. 621 00:44:48,595 --> 00:44:52,064 So what, do you regret dating me? 622 00:44:53,025 --> 00:44:58,017 Mahmud I; I don't know the man I married and loved anymore. 623 00:44:59,383 --> 00:45:00,821 Is that so? 624 00:45:01,369 --> 00:45:02,837 So ... 625 00:45:06,892 --> 00:45:10,814 I will change, my Seniha, I swear. I will change. 626 00:45:10,955 --> 00:45:14,360 After today I will not do anything stupid. 627 00:45:14,441 --> 00:45:17,228 Vallahi and billahi will also change, my Seniha! 628 00:45:17,314 --> 00:45:19,157 Get out of here quickly! 629 00:45:19,353 --> 00:45:21,486 -You say that? -Yes come on. 630 00:45:22,386 --> 00:45:23,642 All right. 631 00:45:26,884 --> 00:45:29,282 But tell me this. 632 00:45:29,478 --> 00:45:33,306 Do you run into that guy called Selim Pasha in a tidy way? 633 00:45:33,392 --> 00:45:37,889 Mahmud, shut up and go now! Get out of here unseen to anyone, what will happen! 634 00:45:38,032 --> 00:45:39,532 Do you say so? 635 00:45:40,041 --> 00:45:46,579 All right. But how? If I jump out of the window, I will be covered and die, I swear. 636 00:45:46,829 --> 00:45:48,829 Better to go out the door again. 637 00:45:49,407 --> 00:45:52,259 But before I go, let me tell you this, Seniha. 638 00:45:52,408 --> 00:45:57,306 I love you much. Do not forget this, I love you very much. 639 00:45:58,150 --> 00:46:00,110 (Door opening sound) 640 00:46:00,822 --> 00:46:01,922 Very. 641 00:46:02,595 --> 00:46:04,595 (Door closing sound) 642 00:46:05,728 --> 00:46:06,828 (Breathing voice) 643 00:46:07,814 --> 00:46:09,306 My god! 644 00:46:10,517 --> 00:46:11,617 My god ... 645 00:46:13,071 --> 00:46:15,738 (Tahsin) My sultan, why would you doubt? 646 00:46:16,665 --> 00:46:19,321 I doubt doubt, pasha. 647 00:46:20,735 --> 00:46:23,829 If I have any doubts about an issue ... 648 00:46:23,980 --> 00:46:28,579 ... it is only with a new curiosity to reveal the truth of that doubt. 649 00:46:30,867 --> 00:46:32,703 So with a new suspicion. 650 00:46:32,916 --> 00:46:34,182 (The sound of the door being shot) 651 00:46:34,783 --> 00:46:36,517 Come. (Door opening sound) 652 00:46:39,712 --> 00:46:42,353 (Door closing voice) You ordered me, my lord. 653 00:46:42,619 --> 00:46:44,962 Come, Haşmet son. 654 00:46:45,587 --> 00:46:52,446 (Music - Thriller) 655 00:46:59,486 --> 00:47:04,040 The other day I saw a ring on his finger. I am keen on rings. 656 00:47:05,602 --> 00:47:07,602 That's why I called you. 657 00:47:07,916 --> 00:47:09,016 (Cane voice) 658 00:47:09,822 --> 00:47:12,993 The stone on it looked very precious. 659 00:47:14,868 --> 00:47:18,290 Yes, my sultan. Sardonyx. 660 00:47:20,884 --> 00:47:22,603 Sardonyx. 661 00:47:24,970 --> 00:47:26,970 So where is that ring now? 662 00:47:27,970 --> 00:47:29,070 I... 663 00:47:30,595 --> 00:47:32,821 ... I must have taken it off while doing ablution. 664 00:47:37,720 --> 00:47:38,820 Here. 665 00:47:42,158 --> 00:47:44,663 (Abdulhamid) Soldier! (Choking sound) 666 00:47:45,077 --> 00:47:51,968 (Music) 667 00:47:58,077 --> 00:47:59,921 My sultan is dead. 668 00:48:00,327 --> 00:48:04,718 (Music) 669 00:48:05,124 --> 00:48:06,224 Take it away. 670 00:48:06,656 --> 00:48:13,514 (Music - Thriller) 671 00:48:15,617 --> 00:48:20,288 Pasha what is this? First of all, he poisoned the man with the needle on the ring ... 672 00:48:20,859 --> 00:48:23,325 ... then destroyed the file in the archive. 673 00:48:24,296 --> 00:48:28,866 -Now he killed himself. - My dear, if we have his room inspected? 674 00:48:29,062 --> 00:48:31,460 We can find the file we are looking for in his room. 675 00:48:32,319 --> 00:48:35,100 A thug who was so desperate to kill himself ... 676 00:48:35,181 --> 00:48:38,581 ... when he seized those files, he destroyed them. 677 00:48:40,468 --> 00:48:41,568 Pasha... 678 00:48:43,593 --> 00:48:48,616 ... whatever the man has to tell us is very important. 679 00:48:49,734 --> 00:48:52,233 Double the guards around. 680 00:48:52,639 --> 00:48:56,639 -They will not quit their job. -You know my sultan. 681 00:49:01,327 --> 00:49:02,527 (Door opening sound) 682 00:49:04,937 --> 00:49:06,204 (Door closing sound) 683 00:49:08,804 --> 00:49:10,071 (The sound of the door being shot) 684 00:49:10,648 --> 00:49:12,530 Come. (Door opening sound) 685 00:49:17,218 --> 00:49:18,485 (Door closing sound) 686 00:49:22,366 --> 00:49:23,546 (Cane voice) 687 00:49:24,054 --> 00:49:29,577 Time is ticking, Marco. Gerfand will wake up. Everything will be destroyed. 688 00:49:30,093 --> 00:49:33,741 There's something wrong here, Marco. I wonder if this is wrong ... 689 00:49:33,913 --> 00:49:36,764 ... is it possible that I rely on you? 690 00:49:41,015 --> 00:49:43,671 (Gun release sound) 691 00:49:47,526 --> 00:49:48,952 Shoot me. 692 00:49:49,218 --> 00:49:56,093 (Music - Thriller) 693 00:50:06,906 --> 00:50:08,600 Won't you apologize? 694 00:50:09,617 --> 00:50:13,929 Won't you beg me to forgive your life? 695 00:50:16,819 --> 00:50:20,577 I wouldn't be here if I believed I didn't deserve to die. 696 00:50:21,085 --> 00:50:27,968 (Music - Thriller) 697 00:50:42,038 --> 00:50:45,296 Gerfand will sit live in this seat. 698 00:50:50,819 --> 00:50:55,928 Do you know daddy Tomorrow I will go to the kitchen with my sister, Naime. 699 00:50:56,234 --> 00:50:57,334 Is that so my daughter? 700 00:50:57,415 --> 00:51:00,335 I will learn a new recipe for you. 701 00:51:00,515 --> 00:51:03,756 -Hmm ... Are you going to cook for me? -Yes. 702 00:51:04,179 --> 00:51:09,248 You are very tired, I will make a useful food for you. To get stronger. 703 00:51:09,553 --> 00:51:11,842 I will survive thanks to you. 704 00:51:12,374 --> 00:51:13,474 Yes... 705 00:51:13,959 --> 00:51:16,561 ... because your duty is very difficult. 706 00:51:17,593 --> 00:51:19,256 What is my duty? 707 00:51:19,467 --> 00:51:22,342 (Şadiye) You who fight the giants all day ... 708 00:51:22,991 --> 00:51:27,061 ... you are like a fairy-tale hero who protects people from evil. 709 00:51:27,257 --> 00:51:31,108 But you are real, not fairy tales. 710 00:51:32,280 --> 00:51:34,280 You are my father 711 00:51:35,288 --> 00:51:38,241 You, too, are my worldly beautiful sultan. 712 00:51:38,819 --> 00:51:45,684 (Music - Emotional) 713 00:51:55,505 --> 00:51:58,669 (Wave sound) 714 00:51:59,091 --> 00:52:05,942 (Paper sound) 715 00:52:09,474 --> 00:52:16,359 (Music - Thriller) 716 00:52:17,821 --> 00:52:19,289 (Door opening sound) 717 00:52:20,883 --> 00:52:22,150 (Door closing sound) 718 00:52:25,938 --> 00:52:28,195 Daddy, breakfast is ready. 719 00:52:28,657 --> 00:52:29,757 I have found it. 720 00:52:30,438 --> 00:52:31,705 What happened, what did you find? 721 00:52:32,547 --> 00:52:36,031 That guy who came to the palace that I told you about last night. 722 00:52:36,304 --> 00:52:40,906 I found the day we met in Berlin. I have noted the date. 723 00:52:42,289 --> 00:52:44,164 I can now find the magazine. 724 00:52:44,391 --> 00:52:49,352 They had taken and printed our photo at the meeting. That man was also at the table. 725 00:52:49,829 --> 00:52:52,629 I can find the names below the photo. 726 00:52:55,883 --> 00:52:58,141 I must find that magazine. 727 00:52:58,680 --> 00:53:02,930 I can help you. If you want, I can go to the field and do research. 728 00:53:03,805 --> 00:53:08,289 It would be great, my daughter. Let me send a telegram to my friends in Berlin. Let's. 729 00:53:11,414 --> 00:53:12,836 (Door opening sound) 730 00:53:14,204 --> 00:53:16,804 (Door shot sound) (Door opening sound) 731 00:53:18,836 --> 00:53:19,936 Come on pasha. 732 00:53:24,016 --> 00:53:27,047 We investigated the servant named Hünkar, Haşmet. 733 00:53:27,118 --> 00:53:29,844 -Visit? - (Tahsin) He entered the palace service when he was little. 734 00:53:29,930 --> 00:53:33,836 It has risen over time. Has joined one of the servants. 735 00:53:34,071 --> 00:53:37,836 -No noticed until now, pasha? -Unfortunately, my sultan. 736 00:53:40,813 --> 00:53:43,648 -The other man's transfer to the hospital? - They're on the way. 737 00:53:43,797 --> 00:53:47,906 -Murad and Söğütlü included? -I am sovereign as you have promised. 738 00:53:48,290 --> 00:53:54,156 (Music - Thriller) 739 00:53:56,407 --> 00:53:58,922 (Murad) I wonder if I ask the Chief Physician, will he know? 740 00:53:59,524 --> 00:54:01,313 Ahsen went to the infirmary, right? 741 00:54:01,446 --> 00:54:04,961 What would you say if you said how did you know that Ahsen Hanım was hurt? 742 00:54:05,352 --> 00:54:09,758 -I hope there is nothing important. -You, leave it and think about yourself. 743 00:54:10,266 --> 00:54:12,883 -What should I think about? - The scolding of food from the month. 744 00:54:13,032 --> 00:54:15,961 You had Ahsen running after an agent in the street without consulting him. 745 00:54:16,187 --> 00:54:17,711 Then you caused him hurt. 746 00:54:17,792 --> 00:54:20,188 And I found myself a chatty-mouthed friend. 747 00:54:20,290 --> 00:54:22,172 That's what happens when he doesn't work. 748 00:54:24,016 --> 00:54:30,898 (Music - Thriller) 749 00:54:44,961 --> 00:54:50,992 (Music - Thriller) 750 00:54:51,899 --> 00:54:54,688 You will not buy every vegetable that comes your way. 751 00:54:55,289 --> 00:54:58,805 Is it fresh? Does the handle stay in place? Who raised it? 752 00:54:58,906 --> 00:55:03,156 From which field it was collected, you will examine it one by one and get it that way. 753 00:55:03,446 --> 00:55:06,227 For example, what is this? 754 00:55:06,524 --> 00:55:08,813 -Carrot. -You won't say that carrot. 755 00:55:08,907 --> 00:55:10,555 First of all, take it and ... 756 00:55:11,313 --> 00:55:14,406 -... you will break. What happened? The carrot is broken. 757 00:55:14,532 --> 00:55:19,867 The carrot is broken. It broke but how was it broken? Did it sound like crack? Now look. 758 00:55:20,953 --> 00:55:26,601 You get the carrot, okay? Look ... You see, you see. What happened? 759 00:55:26,968 --> 00:55:30,429 The carrot slowly broke. You won't say the carrot broke slowly. 760 00:55:30,550 --> 00:55:35,656 It broke slowly, it broke and you will keep it like this, the sound like a frown-- 761 00:55:35,737 --> 00:55:39,218 -Gentleman! Don't stop breaking if you won't get it! -What am I going to get? 762 00:55:39,367 --> 00:55:42,750 Two weeks old, relaxed. Aren't you ashamed to sell these? 763 00:55:42,831 --> 00:55:43,883 Master! 764 00:55:43,964 --> 00:55:46,398 Come master, come. Let's buy carrots elsewhere, come on. 765 00:55:46,781 --> 00:55:49,297 He sells the relaxed pool and tells me words. 766 00:55:49,406 --> 00:55:54,164 Gee! And we know how much you bought the flour, how would you lose it? 767 00:55:54,274 --> 00:55:57,742 Dude, my fault is not mine. I did what the guild said. 768 00:55:57,922 --> 00:55:59,226 What's going on here brother? 769 00:55:59,307 --> 00:56:01,320 -Double the price of bread. -How? 770 00:56:01,414 --> 00:56:04,797 - (Male 3) You recently increased it. -Eh! Am I going to think about your account? 771 00:56:04,860 --> 00:56:06,679 If it comes to your account, buy it, if not, do not buy it! 772 00:56:06,760 --> 00:56:09,578 Everybody ... How is the nation going to feed? Hey! 773 00:56:09,750 --> 00:56:13,664 You see it, you see? When he could not answer, he ran away! 774 00:56:13,836 --> 00:56:15,672 (Conversations in a row) 775 00:56:15,883 --> 00:56:19,781 (All in one voice) Yuh! Hoot! 776 00:56:20,164 --> 00:56:25,140 (Conversations in a row) 777 00:56:31,429 --> 00:56:34,679 - (Bidâr) What is this journeyman? -Madam Ester sent it, sir. 778 00:56:34,852 --> 00:56:36,492 - (Kalfa) For Naime Sultan. -AA! 779 00:56:36,649 --> 00:56:38,797 - (Bidâr) Allah, Allah! - (Naime) What is this? 780 00:56:42,226 --> 00:56:43,883 (Breathing voice) 781 00:56:45,196 --> 00:56:46,547 Wedding dress. 782 00:56:52,391 --> 00:56:55,843 -That's a wonderful thing. - (Seniha) Really nice. 783 00:56:56,359 --> 00:56:57,459 (Bidâr) Very good. 784 00:56:59,609 --> 00:57:01,906 There is no need for you to sew, my Hatice. 785 00:57:02,406 --> 00:57:05,281 I will wear this wedding dress with Kemalettin at our wedding. 786 00:57:05,750 --> 00:57:11,539 (Music - Thriller) 787 00:57:12,000 --> 00:57:17,031 -Older sister! Is your wedding dress over? - (Naime) This new one is Şadiye. Did you like it? 788 00:57:17,196 --> 00:57:19,695 - (Şadiye) Very good. - (Naime) I like it very much too. 789 00:57:19,797 --> 00:57:23,976 Sister, will we go to the kitchen? We were late for the lesson. 790 00:57:24,057 --> 00:57:25,906 You are right, my sultan. 791 00:57:27,414 --> 00:57:32,742 Turquoise; Take my wedding dress to my room and hang it. We go down to the kitchen with Şadiye Sultan. 792 00:57:32,930 --> 00:57:34,930 Yes, sir. 793 00:57:35,445 --> 00:57:42,336 (Music - Emotional) 794 00:57:51,078 --> 00:57:54,320 -It is beautiful, isn't it? -So. 795 00:57:54,844 --> 00:58:01,734 (Music - Emotional) 796 00:58:04,969 --> 00:58:06,906 (Bird chirping sound) 797 00:58:07,594 --> 00:58:10,976 My sultan, you ordered me. 798 00:58:11,930 --> 00:58:14,797 I am Vasfi, he is in the palace from now on ... 799 00:58:14,891 --> 00:58:18,734 ... I decided it would be more appropriate to be with us. 800 00:58:19,191 --> 00:58:20,586 Thank you, my lord. 801 00:58:20,789 --> 00:58:22,273 (Door shot sound) Come on. 802 00:58:22,404 --> 00:58:23,604 (Door opening sound) 803 00:58:24,438 --> 00:58:26,438 Come, Kemalettin Pasha. 804 00:58:28,792 --> 00:58:29,945 (Door closing sound) 805 00:58:30,063 --> 00:58:31,687 My sultan, you ordered me. 806 00:58:31,860 --> 00:58:33,898 (Abdülhamid) You know Kemalettin Pasha ... 807 00:58:34,055 --> 00:58:37,455 ... The wedding of our son Vasfi and our daughter Hatice is near. 808 00:58:37,867 --> 00:58:41,633 On this occasion, he himself as the chief of the pen ... 809 00:58:41,773 --> 00:58:45,000 ... I found it appropriate to commission with you. 810 00:58:45,906 --> 00:58:48,672 How you see it appropriate, my sultan. 811 00:58:49,351 --> 00:58:51,351 May Allah not embarrass you. 812 00:58:53,135 --> 00:58:59,987 (Music - Thriller) 813 00:59:02,855 --> 00:59:09,706 (Ambient sound) 814 00:59:11,957 --> 00:59:18,847 (Music) 815 00:59:28,363 --> 00:59:29,463 (Box voice) 816 00:59:30,410 --> 00:59:37,292 (Music) 817 00:59:51,862 --> 00:59:58,738 (Music) 818 01:00:01,543 --> 01:00:05,933 -She ... Prince? -Did you see Ahsen? He was not in his room. 819 01:00:06,130 --> 01:00:07,926 I have never seen it today, my prince. 820 01:00:08,348 --> 01:00:15,238 (Music) 821 01:00:30,370 --> 01:00:32,012 (Abdülkadir outside voice) You are so beautiful. 822 01:00:33,004 --> 01:00:35,722 (Firuze outer voice) I have lived with the dream of this moment since my childhood. 823 01:00:37,837 --> 01:00:39,371 Dreamy. 824 01:00:40,690 --> 01:00:44,847 (Abdülkadir outside voice) You are the one who is like a dream. You are too beautiful to be true. 825 01:00:47,074 --> 01:00:48,965 (Firuze outer voice) Am I a Sultan now? 826 01:00:50,457 --> 01:00:53,910 (Abdülkadir external voice) You became a sultan. My sultan 827 01:00:54,489 --> 01:01:01,368 (Music) 828 01:01:09,759 --> 01:01:11,026 (The sound of the door being shot) 829 01:01:13,400 --> 01:01:14,666 (The sound of the door being shot) 830 01:01:17,446 --> 01:01:18,546 (Door opening sound) 831 01:01:22,712 --> 01:01:23,979 (Door closing sound) 832 01:01:24,106 --> 01:01:25,383 Naime? 833 01:01:25,954 --> 01:01:32,821 (Music) 834 01:01:47,049 --> 01:01:53,925 (Music) 835 01:02:06,094 --> 01:02:10,360 - (Naime) Come easy. Thank you, my sultan, you are welcome. 836 01:02:10,541 --> 01:02:12,204 (Foot sound) 837 01:02:12,665 --> 01:02:13,845 Fadıl isn't there a master? 838 01:02:13,926 --> 01:02:16,157 Fadil master went out for dining, my sultan. 839 01:02:16,238 --> 01:02:18,532 But we had come to class. 840 01:02:18,986 --> 01:02:22,040 -When is he back? -It's been a long time since actually. 841 01:02:22,166 --> 01:02:23,689 It had never been this late. 842 01:02:23,759 --> 01:02:27,853 I promised my father. I was going to learn new dishes. 843 01:02:30,244 --> 01:02:33,228 I have a beautiful, huge cookbook in my room. 844 01:02:33,572 --> 01:02:37,735 Shall we choose a meal from there for tomorrow? Fadil master also helps us. 845 01:02:37,816 --> 01:02:39,087 What do you say? 846 01:02:39,322 --> 01:02:42,548 -It is, let's choose it. -Let's go then. 847 01:02:46,023 --> 01:02:47,344 Prince ... 848 01:02:48,391 --> 01:02:49,491 ...I... 849 01:02:50,954 --> 01:02:52,954 I do not know what to say. 850 01:02:56,477 --> 01:02:58,790 I did something I should never have done. 851 01:02:59,361 --> 01:03:01,079 (Abdülkadir) Naime Sultan's ... 852 01:03:02,455 --> 01:03:03,921 ... you put on your wedding dress. 853 01:03:08,470 --> 01:03:11,259 He gave it to me to take him to his room, but ... 854 01:03:13,032 --> 01:03:15,032 ... I succumbed to my curiosity. 855 01:03:17,868 --> 01:03:19,665 Forgive, what will happen. 856 01:03:20,666 --> 01:03:26,360 (Music) 857 01:03:27,665 --> 01:03:30,157 Does my father like the food in that book? 858 01:03:30,220 --> 01:03:31,548 Of course he will. 859 01:03:32,627 --> 01:03:37,431 (Music) 860 01:03:38,001 --> 01:03:39,610 Be of good cheer. 861 01:03:44,821 --> 01:03:47,790 I did not enter this room, nor did I see you. 862 01:03:50,587 --> 01:03:52,587 Thank you very much, my prince. 863 01:03:53,267 --> 01:03:54,467 I take it out right now. 864 01:03:57,041 --> 01:03:58,314 (Door opening sound) 865 01:03:59,041 --> 01:04:04,798 (Music - Thriller) 866 01:04:05,814 --> 01:04:07,149 Joyful... 867 01:04:07,916 --> 01:04:09,876 What do you think you're doing? 868 01:04:11,071 --> 01:04:13,892 With what right, how dare you wear my wedding dress? 869 01:04:13,973 --> 01:04:16,954 Naime, brother. Taken care of. 870 01:04:18,212 --> 01:04:19,970 There is nothing to magnify. 871 01:04:20,361 --> 01:04:22,040 Sultan, forgive. 872 01:04:22,197 --> 01:04:25,892 (Naime) I ordered you to bring my wedding dress and hang it in my room! 873 01:04:26,197 --> 01:04:29,892 You are dressed on it. What impertinence! 874 01:04:30,611 --> 01:04:34,282 (Foot sound) 875 01:04:34,939 --> 01:04:36,665 (Bidâr) What's going on here? 876 01:04:37,533 --> 01:04:41,860 (Naime) Look at this situation, my mother. She wore my wedding gown. 877 01:04:42,696 --> 01:04:47,522 How can you do such a thing? What kind of limitlessness is this? 878 01:04:47,610 --> 01:04:51,515 My Sultan, I had no bad intentions. Please forgive. 879 01:04:51,752 --> 01:04:55,907 Validem, I also told my brother. He wondered. 880 01:04:56,439 --> 01:04:59,290 After all, even if it's a wedding dress, it's a dress. 881 01:05:03,072 --> 01:05:05,134 What are you doing here? 882 01:05:05,588 --> 01:05:10,876 (Music) 883 01:05:12,111 --> 01:05:17,673 When I ... couldn't see Ahsen in her room, I came to ask Naime. 884 01:05:19,767 --> 01:05:22,720 I know very well what your main intention is. 885 01:05:23,772 --> 01:05:25,571 Take it off immediately! 886 01:05:25,680 --> 01:05:29,614 Don't shout now, my sister. What would you be, don't be angry with him. 887 01:05:31,642 --> 01:05:36,040 Şadiye Sultan, if you want, let's go to the garden with you. What do you say? 888 01:05:38,673 --> 01:05:40,290 (Crying voice) 889 01:05:40,422 --> 01:05:44,219 My Sultan, I'm fine. You go. 890 01:05:47,338 --> 01:05:48,438 Come. 891 01:05:49,751 --> 01:05:50,851 (Foot sound) 892 01:05:52,517 --> 01:05:53,784 (Door closing sound) 893 01:05:54,541 --> 01:05:56,056 I am very sad. 894 01:05:56,814 --> 01:05:59,532 -Affedin my sultan. -Halfa ... 895 01:06:00,516 --> 01:06:03,275 ... take off this wedding dress immediately! 896 01:06:03,416 --> 01:06:04,884 (Foreman) Yes, you will. 897 01:06:10,235 --> 01:06:12,009 I do not mind my mother. 898 01:06:12,556 --> 01:06:16,689 (Naime) I don't mind. How can he do such a thing? How dare you! 899 01:06:17,305 --> 01:06:21,828 Beautiful girl, calm down. If you give the flower too much water, it will rot. 900 01:06:22,337 --> 01:06:25,095 (Bidâr) He gets angry when he pays too much attention to people. 901 01:06:28,056 --> 01:06:29,256 (Door opening sound) 902 01:06:31,548 --> 01:06:34,642 - My sultan. - Gel Fadıl Efendi. 903 01:06:38,111 --> 01:06:42,118 What's up? Mice appeared in the kitchen and you couldn't cope? 904 01:06:42,313 --> 01:06:48,048 Thank you, my sultan. If there were mice in our kitchen, we would be cats. 905 01:06:48,142 --> 01:06:50,276 (Laughing voice) Say it, I'm listening. 906 01:06:50,845 --> 01:06:55,985 My sultan, we shopped at the bazaar, the bread prices doubled. 907 01:06:56,064 --> 01:06:59,204 -Millet is rebelling. -Is that in all bakeries? 908 01:06:59,360 --> 01:07:02,361 In all of them. But it's the same with flour. 909 01:07:03,017 --> 01:07:07,689 My sultan is grateful to this nation for the bread, but ... 910 01:07:07,877 --> 01:07:10,501 ... unscrupulous people are not comfortable either. 911 01:07:12,603 --> 01:07:15,548 The matter is understood, Fadıl Efendi. 912 01:07:16,908 --> 01:07:21,079 If you see or hear something in the market, let it know. 913 01:07:21,368 --> 01:07:25,595 So my sultan is something like bazaar detective? 914 01:07:25,877 --> 01:07:28,306 Exactly, Fadıl Efendi. 915 01:07:29,033 --> 01:07:32,478 It's like bazaar detective. But don't tell anyone. 916 01:07:32,697 --> 01:07:36,964 -When you hear something, let us know. -You know my sultan. 917 01:07:37,423 --> 01:07:41,704 (Music) 918 01:07:44,149 --> 01:07:47,009 Why do we call bread "Nân-ı Aziz", pasha? 919 01:07:47,252 --> 01:07:50,907 My sultan, the ancients also attributed meaning to bread. 920 01:07:51,220 --> 01:07:54,165 They called him "Aziz blessed". 921 01:07:55,189 --> 01:07:57,118 Bread is important, pasha. 922 01:07:58,124 --> 01:08:02,196 "No matter how thin the meat is, it is good on bread." they said. 923 01:08:03,611 --> 01:08:07,564 Who has set eyes on the bread of the nation, which does not miss the bread on the table ... 924 01:08:07,645 --> 01:08:08,939 ... have a search. 925 01:08:09,502 --> 01:08:13,035 Talk to the baker's guild. -You know my sultan. 926 01:08:13,423 --> 01:08:20,306 (Music - Thriller) 927 01:08:21,814 --> 01:08:24,110 (Crying voice) 928 01:08:26,400 --> 01:08:31,571 (Crying voice) 929 01:08:35,752 --> 01:08:36,993 (Door closing sound) 930 01:08:37,978 --> 01:08:40,860 Wait turquoise! Don't do it, girl, don't! 931 01:08:43,103 --> 01:08:47,868 I hate it, I hate it! We are not even human in his eyes! 932 01:08:48,345 --> 01:08:50,360 He slandered my mother for this. 933 01:08:50,462 --> 01:08:54,556 We were broke on the streets because of this simple piece of furniture! 934 01:08:54,658 --> 01:08:56,124 Okay girl, calm down. 935 01:08:56,564 --> 01:09:00,337 Look, this was found two months after you left this palace with your mother. 936 01:09:00,735 --> 01:09:04,626 Afterwards, Bidâr Sultan really regretted blaming your mother. 937 01:09:04,707 --> 01:09:07,415 - He even tried to reach him, yet-- - He couldn't! 938 01:09:07,602 --> 01:09:10,876 He could not reach it because my mother died of pain. 939 01:09:11,134 --> 01:09:13,534 Girl, give it to me. I said give it to you! 940 01:09:13,603 --> 01:09:17,165 If you break this, Bidâr Sultan will never keep you in this palace. 941 01:09:18,392 --> 01:09:19,492 Let's. 942 01:09:21,869 --> 01:09:25,548 (Crying voice) 943 01:09:27,540 --> 01:09:30,165 This Çeşm-i Bülbül is a family heirloom, you know? 944 01:09:30,767 --> 01:09:33,923 The only memory left to him from Bidâr Sultan's family. 945 01:09:34,212 --> 01:09:39,353 His most valuable item. He was very angry when he disappeared for him. 946 01:09:40,263 --> 01:09:43,524 Is it more precious than the life of a poor mother? 947 01:09:44,212 --> 01:09:51,064 (Music) 948 01:09:55,994 --> 01:09:58,094 (Naime) I can't believe, how does she wear my wedding dress? 949 01:09:58,188 --> 01:10:03,595 How dare you! What limitlessness! I ... I don't wear this wedding dress anymore. 950 01:10:03,775 --> 01:10:06,837 I run out of enthusiasm. I was supposed to wear that wedding dress first. 951 01:10:06,931 --> 01:10:11,962 Beautiful girl, what fault does the wedding dress have? Misdemeanor Firuze's! 952 01:10:12,876 --> 01:10:16,853 I don't like this girl at all since the first day she came to this palace! 953 01:10:16,934 --> 01:10:19,985 Let my chase go, then my mother, why are we keeping it? 954 01:10:21,447 --> 01:10:24,009 Şadiye Sultan loves it very much, you know. 955 01:10:24,642 --> 01:10:26,642 I manage so that he will not be upset. 956 01:10:26,830 --> 01:10:28,030 (Door opening sound) 957 01:10:30,759 --> 01:10:32,026 (Door closing sound) 958 01:10:35,313 --> 01:10:40,275 I saw Firuze. He was crying, he was very upset. He told what happened. 959 01:10:42,446 --> 01:10:45,228 You must have given him the right! 960 01:10:45,884 --> 01:10:49,837 I just don't think it is necessary to get all that fuss. 961 01:10:51,423 --> 01:10:54,587 Naimeci, my beautiful daughter. 962 01:10:54,900 --> 01:11:00,837 The wedding dress is so beautiful that it is normal for every young girl who sees it to admire it. 963 01:11:02,196 --> 01:11:05,532 You are right, of course it is not appropriate behavior. 964 01:11:06,243 --> 01:11:08,243 But the poor girl. 965 01:11:09,048 --> 01:11:11,048 It is obvious that he has taken great care. 966 01:11:11,627 --> 01:11:12,727 What? 967 01:11:13,580 --> 01:11:19,898 (Music - Thriller) 968 01:11:23,172 --> 01:11:24,476 (The sound of the door being shot) 969 01:11:24,632 --> 01:11:27,625 (Parvus) Come on. (Door opening sound) 970 01:11:28,656 --> 01:11:30,875 Gerfand was taken to the hospital. 971 01:11:33,765 --> 01:11:35,765 -Beautiful. -Let me go get it? 972 01:11:36,070 --> 01:11:38,476 - (Parvus) No way, Marco. -Why? 973 01:11:38,867 --> 01:11:41,765 Abdulhamid came to the palace ... 974 01:11:42,031 --> 01:11:45,296 ... leave after a man who faints at his door? 975 01:11:45,938 --> 01:11:50,054 -If he doesn't quit, I'll buy it! -We'll get it, Marco. 976 01:11:51,351 --> 01:11:56,945 He will come out of the hospital dead. He will sit here alive. 977 01:12:01,047 --> 01:12:02,734 Who are you? 978 01:12:04,055 --> 01:12:05,155 Who are you? 979 01:12:06,984 --> 01:12:09,835 Doctors must be checked and taken to the room. 980 01:12:09,969 --> 01:12:13,235 -Be careful of everyone entering the room. -Yes, sir. 981 01:12:16,077 --> 01:12:19,632 What this man has to say is not just for us ... 982 01:12:20,195 --> 01:12:22,898 ... obviously is important to others as well. 983 01:12:23,969 --> 01:12:26,445 We shouldn't let anything happen to you. 984 01:12:30,226 --> 01:12:32,929 (Ambient sound) 985 01:12:33,484 --> 01:12:36,171 (Foot sound) 986 01:12:36,375 --> 01:12:38,375 -Welcome. -We're [I'm] glad to be here. 987 01:12:38,648 --> 01:12:42,273 Well ... I'm looking for the June issue of this magazine five years ago. 988 01:12:42,374 --> 01:12:44,031 Is it possible to find it? 989 01:12:45,335 --> 01:12:46,914 Is possible. 990 01:12:47,445 --> 01:12:48,843 Mr. Herzl! 991 01:12:50,968 --> 01:12:52,968 Those who published that magazine are my friends. 992 01:12:53,272 --> 01:12:56,054 If you wish, I can provide it for you within a few days. 993 01:12:56,234 --> 01:12:59,312 -I would be very pleased. But it will cost you a little bit. 994 01:12:59,422 --> 01:13:02,734 Of course. Well ... I would like to pay how much it costs. 995 01:13:02,789 --> 01:13:03,889 Very. 996 01:13:06,179 --> 01:13:09,171 For example, a coffee in Lebon. (Laughing voice) 997 01:13:10,094 --> 01:13:11,242 Gladly. 998 01:13:11,711 --> 01:13:16,164 (Music - Emotional) 999 01:13:17,078 --> 01:13:20,343 Why is Bidâr Sultan always shouting, Firuze sister? 1000 01:13:22,632 --> 01:13:24,031 Seniors ... 1001 01:13:24,641 --> 01:13:26,507 ... sometimes it may not be understood. 1002 01:13:27,038 --> 01:13:30,632 But he's a very nice guy. I love it very much. 1003 01:13:30,883 --> 01:13:33,546 I know Şadiye. I know. 1004 01:13:34,320 --> 01:13:38,117 Bidâr Sultan is also good. But Firuze sister ... 1005 01:13:39,125 --> 01:13:43,054 ... did something to piss them off. That's why Bidâr Sultan was also angry. 1006 01:13:43,516 --> 01:13:47,484 (Bird chirping sound) 1007 01:13:48,117 --> 01:13:49,789 Firuze sister. 1008 01:13:52,413 --> 01:13:54,468 (Foot sound) 1009 01:13:54,969 --> 01:13:57,265 (Bird chirping sound) 1010 01:13:57,578 --> 01:14:00,320 (Şadiye) I am very sorry that they got angry with you. 1011 01:14:00,984 --> 01:14:03,640 I have nothing. Look, I'm fine. 1012 01:14:05,726 --> 01:14:07,250 Prince ... 1013 01:14:07,992 --> 01:14:12,304 ... I really appreciate you protecting me. Thank you so much. 1014 01:14:15,937 --> 01:14:19,554 My Sultan, shall we play a game together? 1015 01:14:20,172 --> 01:14:21,882 -OK, let's play. -Let's. 1016 01:14:21,963 --> 01:14:23,171 Come on, catch me. 1017 01:14:23,492 --> 01:14:29,468 (Foot sound) (Bird chirping sound) 1018 01:14:33,804 --> 01:14:35,156 Prince. 1019 01:14:36,406 --> 01:14:40,132 I met my father. Waiting for you to solve the problem. 1020 01:14:40,617 --> 01:14:41,875 This time... 1021 01:14:42,898 --> 01:14:46,498 -... I don't want any game Sabahattin. -Be good. 1022 01:14:47,429 --> 01:14:49,257 My father will solve your problem. 1023 01:14:50,148 --> 01:14:51,248 Lets go. 1024 01:14:51,781 --> 01:14:55,007 (Music - Thriller) 1025 01:14:55,344 --> 01:14:56,544 (Door opening sound) 1026 01:14:59,920 --> 01:15:02,179 -You don't have a hand? -It didn't come today. 1027 01:15:03,062 --> 01:15:05,812 Since he still has not returned to his duty, it means he has not recovered. 1028 01:15:05,968 --> 01:15:08,984 -Do not worry, the wound did not seem heavy. -I will look at the infirmary. 1029 01:15:09,070 --> 01:15:12,000 Murad Efendi, calm down. Only women can enter there. 1030 01:15:12,081 --> 01:15:14,164 Do not worry, Söğütlü, I will look at Ahsen and leave immediately. 1031 01:15:14,305 --> 01:15:15,505 (Door opening sound) 1032 01:15:15,768 --> 01:15:18,787 Ha, were you here? I was looking at you too. 1033 01:15:19,359 --> 01:15:20,780 Our sultan is calling you. 1034 01:15:21,626 --> 01:15:22,626 Come on. 1035 01:15:22,707 --> 01:15:25,063 -Dayım understand, I wonder if Ahsen issue? Here we are now burned. 1036 01:15:25,168 --> 01:15:27,633 Our sultan will fire us both because of you. 1037 01:15:29,470 --> 01:15:32,320 Can I go to my room anymore, I'm tired of going to bed. 1038 01:15:32,686 --> 01:15:36,322 Tomorrow I'll come for dressing. If you step on it, its recovery will be delayed. 1039 01:15:36,618 --> 01:15:38,268 Rest for another day here. 1040 01:15:39,328 --> 01:15:44,460 (Music) 1041 01:15:44,790 --> 01:15:48,605 My sultan, we went to the hospital. We delivered it to the physicians. 1042 01:15:48,902 --> 01:15:51,370 -A situation you suspect on the road? -Did not have. 1043 01:15:51,477 --> 01:15:53,836 There was no problem until I got to the hospital, my dear. 1044 01:15:54,281 --> 01:15:55,684 (Cane voice) 1045 01:15:57,176 --> 01:15:58,964 It is obvious that he did not say it. 1046 01:15:59,576 --> 01:16:02,430 - What about the hospital? -Speaked with the physicians. 1047 01:16:02,974 --> 01:16:05,139 The patient was said to be an important person. 1048 01:16:06,507 --> 01:16:07,640 But my sultan ... 1049 01:16:08,011 --> 01:16:10,429 ... even we do not know why the patient is important. 1050 01:16:10,662 --> 01:16:11,662 My son ... 1051 01:16:13,095 --> 01:16:14,679 ... whatever that man knows 1052 01:16:15,410 --> 01:16:17,746 There is someone trying to silence him. 1053 01:16:18,146 --> 01:16:22,007 Despite being tortured so much, the man got up and came to see us. 1054 01:16:23,188 --> 01:16:25,049 The effort to be silenced is also separate. 1055 01:16:25,640 --> 01:16:28,808 We must definitely learn that that man knows something. 1056 01:16:34,346 --> 01:16:39,876 This is the plan, Marco, you will put your best man in charge of this business. 1057 01:16:41,023 --> 01:16:43,133 (Pawn hitting sound) 1058 01:16:44,768 --> 01:16:46,327 (Putting voice) 1059 01:16:48,193 --> 01:16:50,589 I personally will take care of this. 1060 01:16:51,883 --> 01:16:58,404 (Music - Thriller) 1061 01:16:59,036 --> 01:17:02,920 My sultan, I am very happy when our sultan called and learned that I was on duty here. 1062 01:17:05,135 --> 01:17:07,481 Now we can see each other every day, right? 1063 01:17:09,182 --> 01:17:12,913 My Sultan, we start our wedding preparations right away. 1064 01:17:13,810 --> 01:17:14,810 Say what? 1065 01:17:15,461 --> 01:17:20,083 (Bird chirping sound) 1066 01:17:20,315 --> 01:17:21,315 Of course. 1067 01:17:23,118 --> 01:17:24,318 Sure, we get started. 1068 01:17:25,084 --> 01:17:28,903 While I was on duty, I bought you a gift but could not give it. 1069 01:17:29,372 --> 01:17:30,572 Kismet is today. 1070 01:17:35,064 --> 01:17:41,402 (Music) 1071 01:17:45,511 --> 01:17:46,578 It was not necessary. 1072 01:17:47,317 --> 01:17:48,887 My Sultan, don't you like it? 1073 01:17:50,004 --> 01:17:57,004 (Music) 1074 01:18:04,934 --> 01:18:05,934 I liked it. 1075 01:18:07,223 --> 01:18:09,151 Would I not like it? I liked it very much. 1076 01:18:09,291 --> 01:18:12,051 I even liked it so much that I would ask you to wear it right away. 1077 01:18:12,895 --> 01:18:13,895 My Sultan ... 1078 01:18:15,269 --> 01:18:17,288 -... excuse me. -Of course. 1079 01:18:18,413 --> 01:18:25,413 (Music) (Bird chirping sound) 1080 01:18:38,722 --> 01:18:45,722 (Music) (Bird chirping sound) 1081 01:18:51,870 --> 01:18:52,870 It is very beautiful. 1082 01:18:54,194 --> 01:18:57,238 -Thank you. -You are welcome, my sultan. 1083 01:18:58,710 --> 01:19:05,710 (Music - Emotional) (Bird chirping sound) 1084 01:19:09,602 --> 01:19:10,602 My sultan ... 1085 01:19:11,260 --> 01:19:13,872 ... I talked to the man at the head of the baker's guild. 1086 01:19:14,024 --> 01:19:16,342 So why expensive bread? 1087 01:19:17,769 --> 01:19:20,089 They bought the wheat from the farmer at last year's price. 1088 01:19:20,268 --> 01:19:24,265 My sultan, I asked. But neither wheat is expensive ... 1089 01:19:24,568 --> 01:19:28,992 ... what wood prices. There is a Greek named Hristaki at the head of the guild. 1090 01:19:29,093 --> 01:19:31,544 Did you say we want them to revert to old prices? 1091 01:19:31,800 --> 01:19:35,812 I spoke, my sultan. However, he said it was the decision of Düyûn-ı Umûmiye. 1092 01:19:36,423 --> 01:19:40,157 Has the Düyûn-ı Umûmiye now coveted the bread of the nation? 1093 01:19:41,654 --> 01:19:43,411 Paying off all debts ... 1094 01:19:43,870 --> 01:19:46,943 ... It is essential to banish Düyûn-ı Umûmiye as soon as possible. 1095 01:19:47,663 --> 01:19:50,184 But first of all, for bakers ... 1096 01:19:51,402 --> 01:19:52,469 ... the guild or ... 1097 01:19:52,952 --> 01:19:56,097 ... It is imperative to teach bloodsuckers in Düyûn-ı Umûmiye. 1098 01:19:56,328 --> 01:20:02,628 (Music - Thriller) 1099 01:20:04,818 --> 01:20:08,733 Firuze sister, tell me a story. 1100 01:20:10,913 --> 01:20:11,913 Hmm. 1101 01:20:14,529 --> 01:20:16,371 Once upon a time. 1102 01:20:17,077 --> 01:20:20,099 Once upon a time, the sieve was in the straw ... 1103 01:20:20,756 --> 01:20:23,447 ... a beautiful young girl with green eyes lived. 1104 01:20:23,616 --> 01:20:27,359 Is it just like you? -Yes, my sultan is just like me. 1105 01:20:29,023 --> 01:20:32,351 One day, while the prince was wandering in the forest, he saw this beautiful young girl. 1106 01:20:32,955 --> 01:20:34,209 And he fell in love. 1107 01:20:35,568 --> 01:20:38,918 She wanted to take her to the palace and make her a princess. 1108 01:20:41,399 --> 01:20:44,233 However, the prince also had a wicked mother. 1109 01:20:45,812 --> 01:20:49,065 -The girl never wanted in the palace. -Why? 1110 01:20:49,318 --> 01:20:50,755 Because he was jealous. 1111 01:20:51,875 --> 01:20:54,813 He did every evil thing to separate him from his son. 1112 01:20:55,937 --> 01:20:58,207 He constantly humiliated and despised him. 1113 01:21:01,128 --> 01:21:03,528 (Bidâr outside voice) If you give the flower too much water, it will rot ... 1114 01:21:04,171 --> 01:21:06,606 ... he gets angry when he pays too much attention to people. 1115 01:21:08,130 --> 01:21:12,384 (Music) 1116 01:21:17,931 --> 01:21:22,400 I mean, I don't say it as myself, but ... 1117 01:21:22,481 --> 01:21:25,081 ... look at the nobility in Mahmud Pasha. 1118 01:21:25,431 --> 01:21:28,373 My Seniha should also be proud of me. 1119 01:21:29,759 --> 01:21:31,361 Why did he say so ... 1120 01:21:33,090 --> 01:21:37,561 Maybe my dear Seniha spoke like that to make me jealous. 1121 01:21:38,646 --> 01:21:40,979 Otherwise, what will he do with Selim Pasha? 1122 01:21:41,530 --> 01:21:43,518 Take a look at that sloth on the face ... 1123 01:21:43,599 --> 01:21:46,330 ... and look at the inconvenience of that Selim Pasha. 1124 01:21:46,667 --> 01:21:48,321 (Door breaking voice) Mahmud Efendi! 1125 01:21:49,300 --> 01:21:52,491 -What a mean man you were. -Sehzadem, welcome. 1126 01:21:52,734 --> 01:21:55,681 So you were born like a light to my poor house, welcome. 1127 01:21:55,894 --> 01:21:57,761 What a despicable man you were. 1128 01:21:58,069 --> 01:22:00,515 -Sehzadem-- -Okay, okay Sabahattin, okay. 1129 01:22:00,750 --> 01:22:05,141 You don't get involved. If our prince says so, he has a righteous side. 1130 01:22:06,034 --> 01:22:09,596 But obviously our prince has some things ... 1131 01:22:10,224 --> 01:22:11,491 ... could not think. 1132 01:22:11,579 --> 01:22:15,236 Lying, deceitful; I can't think of these, Mahmud Efendi. 1133 01:22:15,415 --> 01:22:16,415 Prince ... 1134 01:22:17,042 --> 01:22:22,510 ... maybe you don't know that poison and antidote are sometimes the same thing. 1135 01:22:22,591 --> 01:22:23,591 Prince ... 1136 01:22:24,549 --> 01:22:26,030 ... my father wants to help you. 1137 01:22:26,111 --> 01:22:28,415 When did it come because I was going to screw you up? 1138 01:22:28,496 --> 01:22:34,496 That's right, my prince, that's right. As you can see now, I am now in a finished state. 1139 01:22:34,898 --> 01:22:39,255 However, my prince, if you wish ... 1140 01:22:39,336 --> 01:22:44,226 ... I can support you for the continuation of your presence in this company. 1141 01:22:46,136 --> 01:22:48,665 Don't think like you're doing this for me. 1142 01:22:48,746 --> 01:22:49,746 Yoo. 1143 01:22:49,827 --> 01:22:52,345 Think as if you are making up for your own mistake. 1144 01:22:52,548 --> 01:22:54,184 Of course, sure. 1145 01:22:54,920 --> 01:22:56,489 Do it for yourself. 1146 01:22:58,940 --> 01:23:00,140 (Door opening sound) 1147 01:23:00,812 --> 01:23:02,078 (Door closing sound) 1148 01:23:02,653 --> 01:23:05,242 Don't look, my son, dreadfully go after him, go. 1149 01:23:06,220 --> 01:23:07,220 Prince ... 1150 01:23:08,776 --> 01:23:09,776 (Door opening sound) 1151 01:23:10,952 --> 01:23:12,219 (Door closing sound) 1152 01:23:13,210 --> 01:23:16,678 (Bird chirping sounds) 1153 01:23:17,683 --> 01:23:22,971 (Foot sound) 1154 01:23:23,355 --> 01:23:26,312 -You don't leave the door empty, do you? -We are waiting for you to fight. 1155 01:23:29,522 --> 01:23:32,103 Selim Pasha is no, were you here too? 1156 01:23:32,305 --> 01:23:34,072 I said let me see how it was going. 1157 01:23:34,831 --> 01:23:37,477 I was hoping you would. - Our sultan spoke. 1158 01:23:37,600 --> 01:23:38,949 - He was an important person. -So. 1159 01:23:39,331 --> 01:23:42,740 However, we still do not know who he is. We have it examined. 1160 01:23:43,178 --> 01:23:46,154 -I hope we will find out soon. -I hope pasha, I hope. 1161 01:23:48,755 --> 01:23:53,399 (Horse-drawn carriage sound) 1162 01:23:53,827 --> 01:23:55,144 (Male 4) Simitçi! 1163 01:23:56,053 --> 01:24:01,339 (Horse-drawn carriage sound) 1164 01:24:01,640 --> 01:24:03,183 (Horse neighing voice) 1165 01:24:07,497 --> 01:24:14,497 (Music - Thriller) 1166 01:24:27,946 --> 01:24:31,531 (Music - Thriller) 1167 01:24:31,815 --> 01:24:32,830 Selamun aleykum. 1168 01:24:33,699 --> 01:24:34,891 And hello. 1169 01:24:38,173 --> 01:24:40,921 -Give me two loaves of bread. -Of course. 1170 01:24:41,890 --> 01:24:44,067 They say the bread has been raised, is it true? 1171 01:24:44,347 --> 01:24:46,238 Right right. The raise has come. 1172 01:24:47,877 --> 01:24:49,737 Do you make a raise according to your mind? 1173 01:24:50,387 --> 01:24:52,886 No, prices come from the guild. 1174 01:24:52,967 --> 01:24:56,378 Travel all over the capital, you cannot find cheap bread. 1175 01:24:57,348 --> 01:25:00,143 A hundred years ago, Abdulhamid the first ... 1176 01:25:01,135 --> 01:25:03,200 ... don't you know what he did to the bakers? 1177 01:25:03,628 --> 01:25:05,346 No, what did he do? 1178 01:25:05,586 --> 01:25:09,216 He shook the three bakers who were making a raise according to his head. 1179 01:25:10,962 --> 01:25:14,703 - Aren't you afraid of Sultan Abdulhamid? -Oho ... 1180 01:25:15,488 --> 01:25:19,458 ... my lord, the sultan is now sitting in his palace ... 1181 01:25:19,695 --> 01:25:22,981 ... he's eating the French franca. He drinks his coffee on top of it. 1182 01:25:23,216 --> 01:25:26,165 Until the ruler hears this, he passes Üsküdar, who took the horse. 1183 01:25:26,512 --> 01:25:29,213 And the rich one fills his boat. 1184 01:25:31,881 --> 01:25:33,792 Yeah, so it is. 1185 01:25:35,554 --> 01:25:37,923 Still be cautious. 1186 01:25:42,173 --> 01:25:45,775 While passing to Üsküdar, I saw many men drowning in the Bosphorus. 1187 01:25:48,151 --> 01:25:49,866 Oh my lord, come on. 1188 01:25:54,934 --> 01:25:56,134 Boy what's this price? 1189 01:25:56,941 --> 01:26:00,440 - (Baker) Prices went up. - (Woman 2) We were taking it halfway yesterday ... 1190 01:26:00,999 --> 01:26:03,042 (Baker) What if you don't have aunt money, you don't have to talk. Let's. 1191 01:26:03,826 --> 01:26:06,387 Cut that bread and take half of it. 1192 01:26:06,684 --> 01:26:09,637 What if I have an aunt like that? What am I going to do with the other half of the bread? 1193 01:26:09,922 --> 01:26:11,421 (Baker) Come on. 1194 01:26:12,374 --> 01:26:19,374 (Music) 1195 01:26:23,069 --> 01:26:25,916 How are you? -Thanks to us. 1196 01:26:27,217 --> 01:26:29,084 I bought these breads, but ... 1197 01:26:29,380 --> 01:26:32,267 ... later I remembered there is too much in the house, they will be stale. 1198 01:26:33,021 --> 01:26:34,384 Take these. 1199 01:26:35,229 --> 01:26:38,540 Save me from temptation. -No, okay? 1200 01:26:39,061 --> 01:26:43,059 Do not put them in the garbage and make me burden to sin. Come on. 1201 01:26:43,934 --> 01:26:45,463 God bless you. 1202 01:26:47,104 --> 01:26:54,104 (Music) 1203 01:27:00,715 --> 01:27:01,715 (Door closing sound) 1204 01:27:02,467 --> 01:27:08,532 (Music) 1205 01:27:11,306 --> 01:27:12,306 My Sultan ... 1206 01:27:13,298 --> 01:27:14,831 ...May God be with you. 1207 01:27:15,583 --> 01:27:16,583 You too. 1208 01:27:18,600 --> 01:27:25,600 (Bird chirping sounds) 1209 01:27:25,815 --> 01:27:32,593 (Foot sound) 1210 01:27:35,874 --> 01:27:36,874 Hatice... 1211 01:27:38,701 --> 01:27:41,220 ... I know I have no right to talk about it. 1212 01:27:44,552 --> 01:27:46,605 But what are you doing? 1213 01:27:47,238 --> 01:27:53,909 (Music - Emotional) (Bird chirping sounds) 1214 01:27:54,892 --> 01:27:56,989 Are you going to marry someone you don't really love? 1215 01:27:57,538 --> 01:27:58,896 You are getting married. 1216 01:28:00,265 --> 01:28:04,006 -What difference do we have? -Look at it ... 1217 01:28:05,289 --> 01:28:09,073 -... if this is for the sake of stubbornness-- -As you said. 1218 01:28:10,357 --> 01:28:11,966 You have no right to say something. 1219 01:28:13,686 --> 01:28:16,443 Mr. Vasfi is honest, conscientious ... 1220 01:28:18,265 --> 01:28:19,725 ... and most importantly ... 1221 01:28:20,957 --> 01:28:22,973 ... someone who takes care of his love. 1222 01:28:24,189 --> 01:28:29,046 (Music) 1223 01:28:29,227 --> 01:28:30,227 Who knows... 1224 01:28:33,131 --> 01:28:36,427 ... maybe over time I'll manage to love him, huh? 1225 01:28:37,391 --> 01:28:44,391 (Music) 1226 01:28:57,551 --> 01:28:59,682 Boy, how could you do such a thing? 1227 01:29:00,040 --> 01:29:03,043 Is Mahmud Pasha a person to ask for help and consult? 1228 01:29:03,218 --> 01:29:05,130 Actually, it is about trade. 1229 01:29:05,551 --> 01:29:07,853 He knows how to profit from trading. 1230 01:29:08,060 --> 01:29:10,981 If so, why was he stuck on a dry mat? 1231 01:29:11,062 --> 01:29:13,109 If he had been good for himself first. 1232 01:29:14,910 --> 01:29:17,123 No, once you followed your mind and made a mistake ... 1233 01:29:17,392 --> 01:29:19,868 ... why are you going to knock on your door again, Abdulkadir? 1234 01:29:19,949 --> 01:29:22,247 How will you explain this to your father? 1235 01:29:23,159 --> 01:29:26,149 We will take care of the issue without needing to explain it, my mother. 1236 01:29:26,568 --> 01:29:28,742 -Don't worry. -God willing. 1237 01:29:30,397 --> 01:29:34,114 I hope it will be as you said. But I don't trust that man at all. 1238 01:29:35,189 --> 01:29:37,657 It may be drawing you into another game. 1239 01:29:37,738 --> 01:29:38,872 (Door knocking sound) 1240 01:29:40,991 --> 01:29:41,991 Come. 1241 01:29:46,222 --> 01:29:50,354 My sultan, our sultan has summoned you. They were waiting in his temple. 1242 01:29:52,210 --> 01:29:53,739 Okay, Kalfa, you can go out. 1243 01:29:58,392 --> 01:29:59,392 My father... 1244 01:30:00,006 --> 01:30:03,388 ... He couldn't have learned that I gave it to the Jews from the land of Jerusalem, right? 1245 01:30:04,918 --> 01:30:07,816 Of course it can. Of course. 1246 01:30:08,012 --> 01:30:11,621 How can you think your father wouldn't hear such a thing? 1247 01:30:17,121 --> 01:30:19,887 (Bird chirping sound) 1248 01:30:21,208 --> 01:30:22,408 (Door opening sound) 1249 01:30:23,136 --> 01:30:29,837 (Silence) 1250 01:30:31,337 --> 01:30:32,437 My sultan? 1251 01:30:33,493 --> 01:30:34,593 (Sigh) 1252 01:30:37,231 --> 01:30:40,532 Today I saw an old woman in front of the bakery Bidâr Kadın. 1253 01:30:40,946 --> 01:30:43,485 - Palace oven, my sultan? -No. 1254 01:30:45,068 --> 01:30:47,068 Eyüp Sultan has a bakery there. 1255 01:30:47,478 --> 01:30:48,578 You... 1256 01:30:49,329 --> 01:30:51,129 ... would you go out? 1257 01:30:54,150 --> 01:30:58,673 We are outside as much as we are inside Bidâr Kadın. 1258 01:31:00,098 --> 01:31:02,946 (Abdülhamid) However, my desire is that this is not known. 1259 01:31:03,766 --> 01:31:05,602 Got it, don't worry. 1260 01:31:07,977 --> 01:31:12,735 The nation has high appetite. He's probably praying for us, but ... 1261 01:31:12,993 --> 01:31:15,837 ... it's a matter of getting their blessings. 1262 01:31:16,681 --> 01:31:21,243 The woman I saw in front of the bakery today had no money to buy bread. 1263 01:31:22,696 --> 01:31:25,727 My sultan, do not worry. 1264 01:31:26,814 --> 01:31:29,391 You can't suffer the grievances of all the people? 1265 01:31:30,415 --> 01:31:33,282 “Wolf cover a lamb on the banks of the Euphrates ... 1266 01:31:34,243 --> 01:31:38,321 ... I am the predecessor of a caliph who worries about God asks me ”. 1267 01:31:40,071 --> 01:31:42,071 How can I not worry? 1268 01:31:42,616 --> 01:31:47,851 (Music - Emotional) 1269 01:31:48,766 --> 01:31:50,071 Bidâr Woman ... 1270 01:31:50,796 --> 01:31:52,796 ... the palace kitchen will work until morning. 1271 01:31:54,065 --> 01:31:58,040 Let them bake bread all night. Let them put the food business aside. 1272 01:31:58,268 --> 01:32:01,845 I will also provide news to the army kitchen. They will also work. 1273 01:32:01,947 --> 01:32:03,735 Yes, my sultan. 1274 01:32:07,626 --> 01:32:09,509 What's on your mind? 1275 01:32:13,064 --> 01:32:14,986 (Foot sound) 1276 01:32:17,346 --> 01:32:20,830 (Saucepan sound) 1277 01:32:22,876 --> 01:32:24,634 Okay that's enough. 1278 01:32:25,705 --> 01:32:29,697 (Saucepan sound) 1279 01:32:31,486 --> 01:32:33,033 (Servant) Did you have any other wishes, sir? 1280 01:32:33,114 --> 01:32:35,981 Thanks, you can go. Say my greetings to Akriş Usta. 1281 01:32:36,076 --> 01:32:38,291 - Shalom, against you. - Shalom, against you. 1282 01:32:39,767 --> 01:32:43,205 My child, my child! What about my plate? 1283 01:32:46,658 --> 01:32:51,134 - It is forbidden to serve you in our religion. - What kind of religion do you have? 1284 01:32:51,587 --> 01:32:56,048 You do not live in other lands. You do it as Palestine, necessarily. 1285 01:32:57,478 --> 01:32:59,142 Bismillah. 1286 01:33:01,978 --> 01:33:04,002 You said you had a very important offer ... 1287 01:33:04,080 --> 01:33:05,728 ... you haven't had a voice since you came. 1288 01:33:05,799 --> 01:33:08,963 Actually, I did not have such an important offer. 1289 01:33:09,480 --> 01:33:13,478 I was going to ask you to give back the lands you bought. 1290 01:33:15,320 --> 01:33:17,713 I devoted my life to those lands. 1291 01:33:18,369 --> 01:33:20,095 I will never give it back. 1292 01:33:21,767 --> 01:33:23,220 Mr. Herzl. 1293 01:33:23,915 --> 01:33:28,572 You are a fine Jew and you know your business. 1294 01:33:32,338 --> 01:33:35,377 Im ... Hmm im im ... 1295 01:33:36,494 --> 01:33:39,338 It is very delicious. Can I have some more? 1296 01:33:42,767 --> 01:33:45,970 (Fadıl) Quickly hurry up, come on! Remove, remove them! Lift it up. 1297 01:33:46,051 --> 01:33:49,150 Where are the flour sacks? Bring the flour sacks. 1298 01:33:50,049 --> 01:33:51,517 Put it here, heh! 1299 01:33:51,807 --> 01:33:55,470 Get it here. Water, salt, yeast. 1300 01:33:56,040 --> 01:33:59,134 Get ready, let's see them all. Let's get it over there. 1301 01:33:59,215 --> 01:34:01,197 Bring it here too, put it. 1302 01:34:01,949 --> 01:34:03,949 Drop it here, huh! Well done. 1303 01:34:04,523 --> 01:34:07,048 Well done. Do not swing! Do not swing! 1304 01:34:07,119 --> 01:34:09,877 Everyone who will work with four arms, not two, today! 1305 01:34:09,947 --> 01:34:11,291 Like the octopus? 1306 01:34:13,173 --> 01:34:16,993 (Footsteps) 1307 01:34:17,962 --> 01:34:19,641 My Sultan. 1308 01:34:21,125 --> 01:34:23,820 (Footsteps) 1309 01:34:25,305 --> 01:34:27,578 We came to help you, master Fadıl. 1310 01:34:28,156 --> 01:34:31,570 We will bake bread. - (Fadıl) If you did not bother, my sultan. 1311 01:34:31,625 --> 01:34:34,375 Is it difficult to work for the public, Fadıl Usta? 1312 01:34:34,484 --> 01:34:36,414 But honor, right? 1313 01:34:36,984 --> 01:34:39,960 -Then go ahead. -Let's start. 1314 01:34:42,266 --> 01:34:49,139 (Music - Emotional) 1315 01:35:03,986 --> 01:35:10,837 (Music - Emotional) 1316 01:35:20,657 --> 01:35:21,757 Has it happened? 1317 01:35:21,838 --> 01:35:24,905 Very beautiful sultan, good health to your hands. 1318 01:35:25,899 --> 01:35:28,462 Firuze sister, come on, do it too. 1319 01:35:28,884 --> 01:35:33,712 (Ambient sound) 1320 01:35:35,760 --> 01:35:37,368 Where is ahsen? 1321 01:35:37,790 --> 01:35:40,720 (Bidâr) I was going to call him to help today, but I couldn't find it. 1322 01:35:40,861 --> 01:35:45,678 Abdulkadir was also looking for him, but he is not around. Who knows where? 1323 01:35:45,759 --> 01:35:47,985 Should he not have left the palace again? 1324 01:35:48,415 --> 01:35:51,555 Perhaps the old affair has repeated again. 1325 01:35:53,142 --> 01:35:54,665 It is not possible. 1326 01:35:55,603 --> 01:35:59,501 (Ambient sound) 1327 01:36:00,204 --> 01:36:01,876 (Milk voice) 1328 01:36:02,572 --> 01:36:09,430 (Ambient sound) 1329 01:36:09,993 --> 01:36:12,805 How do you know my secret? 1330 01:36:14,305 --> 01:36:17,852 You add two parts milk and one and a half sugar. 1331 01:36:18,017 --> 01:36:21,483 How do you know my special bread recipe, huh? 1332 01:36:22,094 --> 01:36:24,384 -I learned this way. - (Fadıl) From whom? 1333 01:36:24,650 --> 01:36:27,040 This is just my recipe, my secret. 1334 01:36:27,306 --> 01:36:31,157 I also taught Fatma Kalfa, I gave it to her. 1335 01:36:31,322 --> 01:36:33,855 (Fadıl) Or do you know Fatma Kalfa? 1336 01:36:34,546 --> 01:36:38,673 (Music - Thriller) 1337 01:36:39,290 --> 01:36:41,501 -No I do not know. - (Fadıl) Hi ... 1338 01:36:42,134 --> 01:36:49,001 (Music - Thriller) 1339 01:36:50,319 --> 01:36:54,726 First we pour two measures of milk. Look one. (Milk voice) 1340 01:36:55,523 --> 01:36:56,937 One more scale. (Milk voice) 1341 01:36:57,345 --> 01:37:01,883 That's it! Now from granulated sugar ... 1342 01:37:03,034 --> 01:37:05,243 ... we take a spoon, we pour it. 1343 01:37:05,657 --> 01:37:07,204 -Is that enough? -Enough. 1344 01:37:07,337 --> 01:37:10,805 But most importantly, we throw another half spoon. One and a half. 1345 01:37:12,705 --> 01:37:16,055 After pouring like this, we start mixing. 1346 01:37:16,454 --> 01:37:19,743 (Music) 1347 01:37:23,345 --> 01:37:25,602 (Breathing voice) 1348 01:37:27,753 --> 01:37:29,753 My late grandmother taught me. 1349 01:37:30,985 --> 01:37:32,712 Gee. 1350 01:37:33,603 --> 01:37:36,938 It is not possible for him to know either, but where are you from? 1351 01:37:37,440 --> 01:37:39,985 Bursa. I was born in a village in Bursa. 1352 01:37:40,095 --> 01:37:42,735 (Fadıl) Which village? I know Bursa very well. 1353 01:37:42,900 --> 01:37:46,055 I was so young. I don't remember now. 1354 01:37:48,680 --> 01:37:51,540 (Scraping sound) 1355 01:37:51,977 --> 01:37:54,258 -Ah! -Firuze sister ... 1356 01:37:54,884 --> 01:37:58,251 - Go to the infirmary, show it. -Show your finger. 1357 01:38:01,368 --> 01:38:03,360 (You) Come, come on, come on. 1358 01:38:06,204 --> 01:38:08,485 (Bird chirping sound) 1359 01:38:11,899 --> 01:38:13,579 Kemalettin Pasha. 1360 01:38:14,182 --> 01:38:17,993 You would work on the situation of Muslims in the world. 1361 01:38:18,298 --> 01:38:21,110 Hünkar, I prepared a report on Indian Muslims ... 1362 01:38:21,191 --> 01:38:23,212 ... others are also getting ready. Come on. 1363 01:38:25,181 --> 01:38:26,281 (Foot sound) 1364 01:38:31,067 --> 01:38:33,074 - Explain. - (Kemalettin) My sultan ... 1365 01:38:33,442 --> 01:38:37,261 ... When India was colonizing, unfortunately, 100 years ago ... 1366 01:38:37,653 --> 01:38:39,652 The Ottomans remained silent on this issue. 1367 01:38:39,731 --> 01:38:43,277 The British took over the administration of the Indians through corporations. 1368 01:38:43,403 --> 01:38:46,215 However, he could not capture the Muslim people. 1369 01:38:46,686 --> 01:38:50,504 They work for this for -100 years. -Yes, my sultan. 1370 01:38:51,213 --> 01:38:54,316 A religious sect was established, apparently Islam. 1371 01:38:54,551 --> 01:38:57,894 However, the advice of the Christian sect is given. 1372 01:38:58,090 --> 01:39:01,957 In what way? Don't Muslims have the Quran in their hands? 1373 01:39:02,246 --> 01:39:07,722 Do they not deny the truth of what they were taught through the Quran? 1374 01:39:07,824 --> 01:39:08,949 (Kemalettin) Unfortunately. 1375 01:39:09,613 --> 01:39:13,301 Because they used the Quran for themselves. 1376 01:39:14,160 --> 01:39:19,909 Because they have made religion a toy for themselves for worldly benefits. 1377 01:39:22,800 --> 01:39:26,980 Our Prophet, peace be upon him, peace be upon him. 1378 01:39:31,074 --> 01:39:32,706 Polytheists ... 1379 01:39:33,714 --> 01:39:36,691 ... "Give up your case." they say. 1380 01:39:37,910 --> 01:39:41,472 "Give up your case." "Do not deny our idols." 1381 01:39:42,706 --> 01:39:46,362 "We will give you the Mecca Emirate." 1382 01:39:46,537 --> 01:39:49,573 "We will give you authority, we will give money, we will give you power." 1383 01:39:50,198 --> 01:39:53,706 "Beautiful women, we will give a luxurious life." they say. 1384 01:39:53,824 --> 01:39:56,026 "Just give up the case." 1385 01:39:56,416 --> 01:39:58,784 What does our Honorary Universe say? 1386 01:39:59,916 --> 01:40:01,916 "One hand the sun ..." 1387 01:40:03,931 --> 01:40:06,190 "... if you put a bear on my other hand ..." 1388 01:40:08,189 --> 01:40:10,706 "... I swear I will not give up." says. 1389 01:40:11,737 --> 01:40:15,979 Now, Indian Muslims want maqam, they want goods. 1390 01:40:16,183 --> 01:40:19,682 He wants to be famous, he wants to be strong. 1391 01:40:21,065 --> 01:40:26,198 They do all of this in the name of religion. The office they want, power, power! 1392 01:40:26,620 --> 01:40:30,549 They use religion for this. If we don't take action ... 1393 01:40:31,235 --> 01:40:33,149 ... does not this danger spread to the Ottoman Empire? 1394 01:40:33,306 --> 01:40:37,134 My sultan, those who use religion for worldly interests ... 1395 01:40:37,494 --> 01:40:40,160 ... they will want to shape religion as well. 1396 01:40:40,923 --> 01:40:45,435 The hypocrites will be like the owners of the religion. To end this hypocritical group ... 1397 01:40:45,516 --> 01:40:48,618 ... what advice would you give, Kemalettin Pasha? 1398 01:40:49,009 --> 01:40:51,610 My sultan, let's set up a military unit. 1399 01:40:52,267 --> 01:40:55,829 Let's send our union to India, in a defunct state. 1400 01:40:56,313 --> 01:41:01,352 - Let's get these guys paid with bullets. -Yes, let's organize a union. 1401 01:41:02,142 --> 01:41:05,352 However, not from the soldiers, but from the scholars. 1402 01:41:06,056 --> 01:41:08,657 The dishonesty of false scholars ... 1403 01:41:09,454 --> 01:41:13,688 ... can be ended with the emergence of true scholars. 1404 01:41:14,033 --> 01:41:16,548 - (Abdülhamid) Şeyhülislam Efendi. - Here you go my sultan? 1405 01:41:16,806 --> 01:41:20,727 Organize a delegation. They will go to the Indian land. 1406 01:41:21,009 --> 01:41:23,251 Choose from the most valuable scholars. 1407 01:41:23,783 --> 01:41:25,415 Without telling the wrong ... 1408 01:41:26,619 --> 01:41:28,134 ... living the truth ... 1409 01:41:29,556 --> 01:41:33,165 ... Let them overthrow those who play with the wisdom of our Muslim brothers. 1410 01:41:33,353 --> 01:41:35,306 (Shaykh al-Islam) Yes, my sultan. 1411 01:41:38,837 --> 01:41:42,056 You cut deep. How did you cut it? 1412 01:41:42,275 --> 01:41:44,985 (Firuze) I was helping to make bread in the kitchen. 1413 01:41:49,056 --> 01:41:50,156 Get well soon. 1414 01:41:51,196 --> 01:41:53,837 - Were you here too? -Yes. 1415 01:41:54,181 --> 01:41:58,781 I also had a minor accident. I could not participate in bread making for him. 1416 01:41:59,118 --> 01:42:02,657 Get well soon to you. I hadn't heard you were hurt. 1417 01:42:02,738 --> 01:42:05,368 I didn't tell anyone. Something small anyway. 1418 01:42:05,954 --> 01:42:07,665 I'm going out tomorrow, isn't it, nurse lady? 1419 01:42:07,751 --> 01:42:10,681 We won't be able to keep you here any longer, we got it. 1420 01:42:15,555 --> 01:42:18,767 (Paper sound) 1421 01:42:19,783 --> 01:42:25,696 (Silence) 1422 01:42:26,245 --> 01:42:28,868 Start delegation work as soon as possible. 1423 01:42:32,165 --> 01:42:35,751 We worry about matters in the Indian land. 1424 01:42:37,345 --> 01:42:39,126 What about our neighborhood? 1425 01:42:39,595 --> 01:42:43,579 Do you ever go out and shop? 1426 01:42:47,861 --> 01:42:51,173 You all have stewards, right? 1427 01:42:53,150 --> 01:42:56,782 You do not know the state of the tradesman. I heard some news. 1428 01:42:57,197 --> 01:43:01,259 The price of bread has doubled. You know? 1429 01:43:03,914 --> 01:43:08,728 The ruler, unaware of the situation of the nation, cannot keep the state alive. 1430 01:43:08,978 --> 01:43:13,438 Do you understand why I give such importance to the journals that come to the palace? 1431 01:43:13,519 --> 01:43:15,384 (Cane voice) 1432 01:43:19,708 --> 01:43:23,024 In a village of Elaziz, writhing in pain ... 1433 01:43:23,175 --> 01:43:25,884 ... a complaint of a pregnant woman came years ago. 1434 01:43:27,448 --> 01:43:29,048 I was a prince then. 1435 01:43:29,408 --> 01:43:33,978 The woman is in pain, she will give birth. However, there is no midwife. 1436 01:43:34,399 --> 01:43:37,587 He sent a telegram to one of his relatives and made a reproach. 1437 01:43:37,978 --> 01:43:42,407 "How is he a sultan," he said, "a subject will give birth in pain." 1438 01:43:42,626 --> 01:43:44,353 "Maybe the child will die." 1439 01:43:45,178 --> 01:43:48,040 "How is he a sultan he will sit on his throne!" 1440 01:43:48,685 --> 01:43:50,685 (Abdulhamid) I immediately sent a midwife. 1441 01:43:52,925 --> 01:43:54,622 That child was born. 1442 01:43:58,091 --> 01:43:59,567 Isn't that so, pasha? 1443 01:44:00,427 --> 01:44:01,747 I am so sultan. 1444 01:44:02,622 --> 01:44:05,896 Maybe my mother would have died if you hadn't sent Su midwife. 1445 01:44:06,451 --> 01:44:11,708 -I don't know if I would see these days. -Destiny! Pasha. 1446 01:44:13,107 --> 01:44:17,388 However, it is our duty to pave the way for fate. Be close to the nation. 1447 01:44:18,357 --> 01:44:23,755 The nation can make its voice heard by the sultan, but not to the pashas. 1448 01:44:24,615 --> 01:44:26,748 Bakers raise bread ... 1449 01:44:27,770 --> 01:44:30,310 ... we, the cook, learn the matter from the beginning? 1450 01:44:31,201 --> 01:44:33,990 Either take care of your duties like a man ... 1451 01:44:34,201 --> 01:44:37,231 ... you listen to the nation and listen to their troubles ... 1452 01:44:38,098 --> 01:44:40,028 ... or from within this nation ... 1453 01:44:40,248 --> 01:44:43,216 ... I choose people who will do their job better than you. 1454 01:44:43,677 --> 01:44:46,278 Busy, fatigue ... 1455 01:44:47,060 --> 01:44:48,160 ...laziness... 1456 01:44:49,567 --> 01:44:50,951 ... is not an excuse. 1457 01:44:51,865 --> 01:44:56,833 (Music) 1458 01:44:57,317 --> 01:44:58,614 (Cane voice) 1459 01:45:00,208 --> 01:45:02,028 (Fadıl) Let's look, the right oven. 1460 01:45:02,638 --> 01:45:06,060 We couldn't do our cooking class yesterday, my Naime Sultan, I'm sorry. 1461 01:45:06,141 --> 01:45:07,241 (Naime) Let it be. 1462 01:45:07,322 --> 01:45:10,122 (Seniha) He learned how to bake bread, is Fadil bad, master? 1463 01:45:10,623 --> 01:45:15,364 Do so. Kemalettin bakes plenty of bread for my son and makes him fat. 1464 01:45:15,576 --> 01:45:17,755 I will also make my father fat. 1465 01:45:19,159 --> 01:45:22,239 My Hatice, can you come to classes with us? 1466 01:45:22,583 --> 01:45:26,138 There is nothing more beautiful than a person cooking with his / her hands. 1467 01:45:27,061 --> 01:45:30,810 I am sure Vasfi Bey will also be very happy. What do you say? 1468 01:45:31,736 --> 01:45:34,650 It happens. Of course, why not? 1469 01:45:34,919 --> 01:45:37,060 In order to wear the wedding dress sent by Ester ... 1470 01:45:37,141 --> 01:45:39,145 ... you're not offended by me are you Hatice? 1471 01:45:41,911 --> 01:45:44,780 I am sure that the wedding dress you will sew will be very beautiful. 1472 01:45:47,560 --> 01:45:48,817 (Bidâr) Hatice Sultan ... 1473 01:45:49,021 --> 01:45:52,974 ... it is time for you to choose a wedding dress, you know, right? 1474 01:45:53,831 --> 01:45:57,013 Our sultan, after the wedding of Naime and Kemalettin ... 1475 01:45:57,138 --> 01:45:59,520 ... He also said that he will hold your wedding with Vasfi Bey. 1476 01:46:00,848 --> 01:46:02,848 Thank you, our sultan. 1477 01:46:03,912 --> 01:46:05,912 (Shock sound) What are you doing? 1478 01:46:07,060 --> 01:46:09,263 (Woman 3) I am very sorry, my sultan. 1479 01:46:09,849 --> 01:46:14,419 (Music - Thriller) 1480 01:46:16,591 --> 01:46:18,755 Pour it girl, pour it. 1481 01:46:19,708 --> 01:46:24,993 (Music - Thriller) 1482 01:46:26,458 --> 01:46:27,872 (Sea sound) 1483 01:46:30,419 --> 01:46:33,458 (Cricket sound) 1484 01:46:33,825 --> 01:46:40,708 (Music - Thriller) 1485 01:46:53,779 --> 01:46:56,114 I don't want even a single mistake. 1486 01:46:57,169 --> 01:46:58,427 Is that clear? 1487 01:47:00,638 --> 01:47:02,052 Beautiful. 1488 01:47:03,739 --> 01:47:06,536 Come on, your places. 1489 01:47:06,880 --> 01:47:11,512 (Music - Thriller) 1490 01:47:12,380 --> 01:47:14,286 You will also go to the hospital. 1491 01:47:15,224 --> 01:47:22,099 (Music - Thriller) 1492 01:47:30,232 --> 01:47:32,591 Let's close our account with you too. 1493 01:47:33,029 --> 01:47:39,911 (Music - Thriller) 1494 01:47:42,318 --> 01:47:44,591 (Gerfand) Ah ... 1495 01:47:44,904 --> 01:47:46,403 (Breathing voice) 1496 01:47:48,724 --> 01:47:49,824 Gentleman? 1497 01:47:50,973 --> 01:47:53,481 Gentleman? Gentleman? 1498 01:47:55,951 --> 01:48:02,614 Where is here? Ah… 1499 01:48:03,833 --> 01:48:06,692 Be ... Sir? Call a doctor, run. 1500 01:48:06,849 --> 01:48:08,449 (Door opening sound) Run. 1501 01:48:09,114 --> 01:48:12,106 Gentleman? Gentleman? 1502 01:48:16,192 --> 01:48:18,685 Public order is seen here, should we go back to the palace? 1503 01:48:18,771 --> 01:48:22,099 Why? What are you doing at the palace? Our sultan gave you a duty here. 1504 01:48:22,180 --> 01:48:25,194 If you weren't for the mania, I would go to the infirmary right away before I left the palace. 1505 01:48:25,275 --> 01:48:27,307 That was your only problem, isn't it Murad Efendi? 1506 01:48:27,388 --> 01:48:30,432 -You can't do without seeing Ahsen. -Brother look, there is no other situation. 1507 01:48:30,528 --> 01:48:33,411 Ahsen, it was injured in my face. Isn't it normal, I don't want to see it? 1508 01:48:33,492 --> 01:48:35,872 I believe I don't know you, Murad Efendi. 1509 01:48:36,771 --> 01:48:43,669 (Music - Thriller) 1510 01:48:45,193 --> 01:48:46,974 Sogutlu are here! Run! 1511 01:48:47,505 --> 01:48:54,380 (Music - Thriller) 1512 01:48:59,787 --> 01:49:00,887 Catch it! 1513 01:49:02,567 --> 01:49:04,567 Don't shoot, there are people! 1514 01:49:08,724 --> 01:49:09,991 (Door closing sound) 1515 01:49:10,677 --> 01:49:12,638 -Can you allow me? Go ahead. 1516 01:49:13,193 --> 01:49:20,044 (Music) 1517 01:49:23,312 --> 01:49:24,412 Did the patient ever talk? 1518 01:49:24,474 --> 01:49:28,403 So he tried to say something but I could not understand. He closed his eyes. 1519 01:49:28,998 --> 01:49:31,606 But it's a good thing to wake up, so he'll get better, isn't it, Doctor? 1520 01:49:31,708 --> 01:49:36,161 He will soon come to life completely. Do not worry, this needle will be good for him. 1521 01:49:38,442 --> 01:49:45,075 (Silence) 1522 01:49:45,623 --> 01:49:50,747 (Music - Thriller) 1523 01:49:51,559 --> 01:49:53,286 -Get well soon. -Thanks. 1524 01:49:54,412 --> 01:49:55,612 (Door opening sound) 1525 01:49:57,802 --> 01:49:59,395 (Door closing sound) 1526 01:50:00,513 --> 01:50:07,380 (Music - Thriller) 1527 01:50:22,044 --> 01:50:24,911 Distribute! Get out! Scatter, clear the way! - Move away! 1528 01:50:25,271 --> 01:50:27,036 Distribute! - Move away! 1529 01:50:28,393 --> 01:50:32,200 (Gun sound) 1530 01:50:33,872 --> 01:50:36,645 (Gun sound) 1531 01:50:37,177 --> 01:50:40,067 Pancakes! He tried to trick us. 1532 01:50:40,474 --> 01:50:47,349 (Gun sound) 1533 01:51:01,982 --> 01:51:04,020 (Gun sound) 1534 01:51:05,262 --> 01:51:07,130 (Breathing voice) 1535 01:51:07,333 --> 01:51:10,583 Why did they run away? I dont understand anything. 1536 01:51:11,356 --> 01:51:14,154 I understood, Söğütlü, I understood. 1537 01:51:15,044 --> 01:51:17,591 The hospital remained empty. Walk Sogutlu. 1538 01:51:21,357 --> 01:51:25,919 (Gun sound) 1539 01:51:29,708 --> 01:51:33,067 Kefere! He's wearing a mask so we won't know! 1540 01:51:33,146 --> 01:51:36,231 I know how to take his mask off Söğütlü, don't worry. 1541 01:51:36,318 --> 01:51:37,622 (Gun sound) 1542 01:51:38,060 --> 01:51:40,060 Don't leave here, huh? 1543 01:51:42,177 --> 01:51:49,060 (Gun sound) 1544 01:51:51,232 --> 01:51:52,903 I shot willow. 1545 01:51:53,466 --> 01:52:00,356 (Music - Thriller) 1546 01:52:12,113 --> 01:52:14,044 Let's see who is his face. 1 01: 52: 16,598 -> 01: 52: 17,950 Where's the mask of this? 1547 01:52:18,106 --> 01:52:19,364 This is not him, Söğütlü. 1548 01:52:23,372 --> 01:52:24,895 To hospital. Run! 1549 01:52:35,708 --> 01:52:36,856 (Door opening sound) 1550 01:52:45,606 --> 01:52:46,676 Superb. 1551 01:52:47,895 --> 01:52:48,934 My sultan. 1552 01:52:51,020 --> 01:52:52,833 Forgive, excuse my sultan. 1553 01:52:52,968 --> 01:52:54,676 We were so caught up in ourselves. 1554 01:52:55,888 --> 01:52:59,341 We have already made 600 pieces of bread. Do you know my sultan? 1555 01:53:01,270 --> 01:53:03,841 Health in your hands. God bless you all. 1556 01:53:04,286 --> 01:53:07,302 May Allah be pleased with you for being your main means, my lord. 1557 01:53:08,481 --> 01:53:11,286 My sultan, you know, Şadiye Sultan also helped us. 1558 01:53:11,489 --> 01:53:14,020 He just left. Turquoise took him to bed. 1559 01:53:14,255 --> 01:53:17,403 Although it was up to him, he could have continued to make bread with us until the morning. 1560 01:53:17,635 --> 01:53:18,948 He enjoyed it very much. 1561 01:53:19,174 --> 01:53:20,807 Good for my beautiful daughter. 1562 01:53:22,018 --> 01:53:24,088 -Fadıl Efendi. - You know, my sultan. 1563 01:53:24,169 --> 01:53:27,526 Leave two loaves of bread at the door of each house until the first light of the morning. 1564 01:53:27,838 --> 01:53:29,448 Yes, my sultan. 1565 01:53:34,573 --> 01:53:36,088 I'm not you busy. Come on. 1566 01:53:40,042 --> 01:53:46,942 (Music) 1567 01:53:47,877 --> 01:53:49,448 Thank you! 1568 01:54:03,956 --> 01:54:05,729 Ah... 1569 01:54:08,713 --> 01:54:10,167 Ah... 1570 01:54:10,807 --> 01:54:11,963 Gentleman? 1571 01:54:12,044 --> 01:54:14,096 - Ah ... - Sir? 1572 01:54:15,229 --> 01:54:17,792 Sir, you will be fine. 1573 01:54:18,581 --> 01:54:20,862 Don't worry, you're in good hands. 1574 01:54:21,643 --> 01:54:24,073 We just want to know who you are. 1575 01:54:25,682 --> 01:54:28,737 What is the important thing you want to say to our sultan? 1576 01:54:29,292 --> 01:54:31,831 The great sultan ... 1577 01:54:32,620 --> 01:54:36,362 (Delirious voice) 1578 01:54:37,502 --> 01:54:38,510 Yes? 1579 01:54:39,917 --> 01:54:41,760 What is the important thing you will say? 1580 01:54:41,987 --> 01:54:43,510 Who are you? 1581 01:54:45,198 --> 01:54:46,612 Yes? Gentleman? 1582 01:54:47,323 --> 01:54:49,190 Gentleman? Gentleman? 1583 01:54:51,916 --> 01:54:53,979 Call a doctor! Something happened to the patient! 1584 01:55:02,463 --> 01:55:03,862 Prepare the operating room immediately. 1585 01:55:05,784 --> 01:55:12,684 (Music - Thriller) 1586 01:55:18,730 --> 01:55:19,886 Ih! Ah... 1587 01:55:21,114 --> 01:55:22,590 Does your hand hurt so much? 1588 01:55:23,255 --> 01:55:25,325 Not so much, my sultan. In between. 1589 01:55:25,606 --> 01:55:28,231 Don't think about it now. Sleep well. 1590 01:55:28,808 --> 01:55:30,701 Let me choose a book to read for you. 1591 01:55:31,517 --> 01:55:33,956 Why is Bidâr Sultan always angry with you? 1592 01:55:34,859 --> 01:55:36,343 I feel so sorry. 1593 01:55:38,756 --> 01:55:40,458 I am very upset too, my sultan. 1594 01:55:41,421 --> 01:55:42,767 But there is nothing to do. 1595 01:55:42,862 --> 01:55:45,275 And he doesn't yell at anyone but you. 1596 01:55:46,334 --> 01:55:47,697 Doesn't she love you? 1597 01:55:49,720 --> 01:55:50,830 Maybe. 1598 01:55:52,133 --> 01:55:55,388 But I'm not a bad person. -Yes, you are not. 1599 01:55:55,727 --> 01:55:58,826 I think Bidâr Sultan is unfair to you. 1600 01:55:59,190 --> 01:56:02,176 Just like the witch in the fairy tale you are telling. 1601 01:56:10,206 --> 01:56:11,239 (Kiss sound) 1602 01:56:11,320 --> 01:56:15,327 May it be my sultan. You love me, that's enough for me. 1603 01:56:17,671 --> 01:56:18,756 Come on, sleep now. 1604 01:56:33,366 --> 01:56:34,476 You stay here. 1605 01:56:37,289 --> 01:56:39,373 -What happened? -His condition worsened. 1606 01:56:39,937 --> 01:56:41,126 They took it to surgery. 1607 01:56:42,723 --> 01:56:44,590 Someone trapped us, pasha. 1608 01:56:45,215 --> 01:56:47,732 This man, nobody, must have something very important to say. 1609 01:56:48,348 --> 01:56:50,162 Look, we must keep it safe. 1610 01:56:50,501 --> 01:56:53,339 Then we have no choice but to wait for it to recover. 1611 01:56:53,452 --> 01:56:57,385 Pasha, if the man was taken to surgery, you come and have a rest. 1612 01:56:57,723 --> 01:57:00,735 -We are already here. -We will let you know if anything happens. 1613 01:57:01,465 --> 01:57:03,522 Don't worry, pasha, we are here. 1614 01:57:08,470 --> 01:57:10,388 (Wave sounds) 1615 01:57:11,525 --> 01:57:18,425 (Azan voice) 1616 01:57:29,887 --> 01:57:36,787 (Azan voice) 1617 01:57:57,609 --> 01:58:04,509 (Azan voice) 1618 01:58:19,753 --> 01:58:21,941 (Wave sounds) 1619 01:58:27,427 --> 01:58:28,789 Murad Efendi. 1620 01:58:31,698 --> 01:58:33,398 - What is this Söğütlü? -Tea. 1621 01:58:34,310 --> 01:58:36,706 But Muscovite tea. 1622 01:58:38,711 --> 01:58:40,456 Where did you get Muscovite tea? 1623 01:58:41,585 --> 01:58:44,449 Look, Murad Efendi, if you have this tea, it will sleep. 1624 01:58:44,597 --> 01:58:46,194 He grew up in the Hopa accident. 1625 01:58:46,298 --> 01:58:48,364 You made a mess, huh. We said where did you get it. 1626 01:58:48,445 --> 01:58:51,437 I don't know, the Chief Physician gave it. What did his relatives bring? 1627 01:58:51,518 --> 01:58:52,626 He told it all. 1628 01:58:57,461 --> 01:58:58,529 What is the situation? 1629 01:58:59,423 --> 01:59:00,526 We lost the patient. 1630 01:59:02,018 --> 01:59:05,222 Inna lillahi and inne ileyhi raciun. 1631 01:59:08,633 --> 01:59:10,803 Where's the funeral? -In the gym. 1632 01:59:11,168 --> 01:59:13,078 Walk Willow, let's see. 1633 01:59:13,159 --> 01:59:16,732 The man was a Jew. We called the rabbis of the hospital. 1634 01:59:17,210 --> 01:59:20,369 In Judaism, it is forbidden for people of another religion to see the body. 1635 01:59:21,081 --> 01:59:24,111 What does it mean? What ban? Where is Gasilhane? 1636 01:59:24,805 --> 01:59:26,549 Our sultan has the will in this matter. 1637 01:59:26,958 --> 01:59:30,482 Subjects of all religions take their own funeral as they wish. 1638 01:59:30,864 --> 01:59:32,574 How did you know he was a Jew? 1639 01:59:32,696 --> 01:59:33,764 (Breathing voice) 1640 01:59:33,845 --> 01:59:35,126 From circumcision. 1641 01:59:38,833 --> 01:59:40,135 My condolences. 1642 01:59:45,682 --> 01:59:48,547 -What are we going to say to my uncle? -Rest in peace. 1643 01:59:48,781 --> 01:59:55,681 (Music) (Bird chirping sounds) 1644 01:59:58,017 --> 01:59:59,250 Prince. 1645 02:00:01,376 --> 02:00:02,444 Where? 1646 02:00:04,875 --> 02:00:07,045 Sabahattin our sultan called. 1647 02:00:08,564 --> 02:00:12,375 Probably the issue of selling land to the Jews arose. 1648 02:00:14,527 --> 02:00:16,984 Let me say huh. Decline. 1649 02:00:18,052 --> 02:00:21,359 I don't know. Do not confuse my father. 1650 02:00:22,418 --> 02:00:28,260 You both throw me in the mud and say don't tell who threw it, right? 1651 02:00:31,698 --> 02:00:33,764 I will tell you if it is questionable. You are morning. 1652 02:00:44,419 --> 02:00:46,025 Come, son. 1653 02:00:50,548 --> 02:00:51,841 You summoned me. 1654 02:00:52,370 --> 02:00:54,123 What are the things in the company? 1655 02:00:55,296 --> 02:00:57,397 We have increased our efforts, my dear sultan. 1656 02:00:57,839 --> 02:00:59,532 Did you get the oil fields? 1657 02:01:00,001 --> 02:01:01,971 -Receipt. -Superb. 1658 02:01:02,883 --> 02:01:05,799 Now we have to find the name to head the company. 1659 02:01:06,737 --> 02:01:09,879 You prevented Mahmud Pasha from coming in front of us. 1660 02:01:10,478 --> 02:01:12,041 Now it's time to find the right name. 1661 02:01:13,004 --> 02:01:15,235 Do you have anybody in mind, my sultan? 1662 02:01:16,754 --> 02:01:19,081 I want you to decide this. 1663 02:01:19,228 --> 02:01:24,107 I believe you will choose the most suitable person, who is most beneficial to the state's interests. 1664 02:01:24,923 --> 02:01:26,147 Don't worry. 1665 02:01:26,858 --> 02:01:33,758 (Music) 1666 02:01:47,188 --> 02:01:48,542 My Sultan. 1667 02:01:49,098 --> 02:01:50,269 You summoned me. 1668 02:01:51,102 --> 02:01:52,257 I summoned. 1669 02:01:53,239 --> 02:01:54,263 Sit down. 1670 02:02:01,641 --> 02:02:02,744 I said sit down. 1671 02:02:18,660 --> 02:02:21,863 You know that I am not satisfied with his state and actions. 1672 02:02:22,289 --> 02:02:27,089 However, if Lady Emsalinur took you with her ... 1673 02:02:28,322 --> 02:02:30,370 ... he knows something, I think. 1674 02:02:33,443 --> 02:02:35,683 Tell me a little bit about yourself, Firuze. 1675 02:02:39,554 --> 02:02:41,690 What would you like to know, my sultan? 1676 02:02:42,844 --> 02:02:44,641 For example, where were you born? 1677 02:02:44,824 --> 02:02:47,219 Who is your mother, who is your father? 1678 02:02:48,468 --> 02:02:49,675 I was born in Bursa. 1679 02:02:52,209 --> 02:02:53,859 My father was a worker in the field. 1680 02:02:55,083 --> 02:02:56,193 My mother is also a housewife. 1681 02:02:59,024 --> 02:03:00,091 Your brothers? 1682 02:03:01,472 --> 02:03:02,504 Is not there? 1683 02:03:02,878 --> 02:03:04,041 No, my sultan. 1684 02:03:05,812 --> 02:03:06,975 My parents ... 1685 02:03:08,077 --> 02:03:09,700 ... they died when I was very young. 1686 02:03:17,035 --> 02:03:18,337 Thank you. 1687 02:03:22,001 --> 02:03:23,286 What were their names? 1688 02:03:32,261 --> 02:03:33,563 My father's name is İbrahim. 1689 02:03:36,081 --> 02:03:37,426 My mother was also Zehra. 1690 02:03:54,310 --> 02:03:55,759 God! 1691 02:03:56,332 --> 02:03:57,860 Bacon! 1692 02:03:59,301 --> 02:04:01,306 Ih! Ih, uh, uh! 1693 02:04:01,387 --> 02:04:03,017 (Door click sound) 1694 02:04:04,354 --> 02:04:08,980 Excuse me! Excuse me! I am opening now! 1695 02:04:09,657 --> 02:04:11,098 Excuse me! 1696 02:04:13,477 --> 02:04:14,979 Excuse me! 1697 02:04:18,485 --> 02:04:20,126 Push the door, son, push! 1698 02:04:20,207 --> 02:04:21,665 (Door opening sound) 1699 02:04:21,746 --> 02:04:23,103 My Prince! 1700 02:04:26,593 --> 02:04:28,650 Welcome, my prince, welcome! 1701 02:04:29,241 --> 02:04:30,465 Welcome. 1702 02:04:30,855 --> 02:04:34,406 Here you sit down. However ... I will be able to offer you ... 1703 02:04:34,562 --> 02:04:37,696 ... nothing but dry bread and olives. Sorry. 1704 02:04:37,777 --> 02:04:39,162 There is no need for anything. 1705 02:04:40,881 --> 02:04:42,895 Have you settled the land issue? 1706 02:04:45,439 --> 02:04:46,514 Soil? 1707 02:04:49,727 --> 02:04:51,515 Earth thing ... (Laughing voice) 1708 02:04:52,834 --> 02:04:54,049 Well ... 1709 02:04:54,944 --> 02:04:59,779 Thank goodness my prince, I will still be able to intervene ... 1710 02:05:00,057 --> 02:05:02,704 ... I have considerable friends. 1711 02:05:03,234 --> 02:05:05,074 Wait, wait. 1712 02:05:09,909 --> 02:05:11,003 Wait. 1713 02:05:22,322 --> 02:05:24,536 Deeds are my princes. 1714 02:05:30,751 --> 02:05:32,913 Do you know, my prince ... 1715 02:05:33,468 --> 02:05:35,057 ... essentially me ... 1716 02:05:35,222 --> 02:05:38,650 ... I have never thought of harming my state, my nation. 1717 02:05:39,032 --> 02:05:41,315 And I will never think, never. 1718 02:05:41,914 --> 02:05:43,737 Thanks. Thank you so much. 1719 02:05:43,818 --> 02:05:45,065 You're welcome, you're welcome. 1720 02:05:46,515 --> 02:05:50,143 However, I cannot help but say this ... 1721 02:05:50,308 --> 02:05:55,039 ... to be able to put a considerable number of people in between, you would appreciate it ... 1722 02:05:55,291 --> 02:05:56,923 ... I paid a little price. 1723 02:05:57,079 --> 02:05:58,225 (Mahmud) But ... 1724 02:06:00,768 --> 02:06:03,442 Sometimes I am very surprised, my prince. 1725 02:06:04,206 --> 02:06:10,282 He took care like I did and devoted his life to serving the Ottoman Empire ... 1726 02:06:10,569 --> 02:06:11,958 ... a statesman ... 1727 02:06:12,843 --> 02:06:15,160 ... how can they still ignore it ... 1728 02:06:15,241 --> 02:06:16,792 ... I do not understand. 1729 02:06:16,873 --> 02:06:19,015 You have already served. 1730 02:06:19,735 --> 02:06:21,584 Are your services not enough? 1731 02:06:21,958 --> 02:06:23,190 Right. 1732 02:06:23,667 --> 02:06:24,978 Not that... 1733 02:06:26,055 --> 02:06:27,140 Experience. 1734 02:06:28,668 --> 02:06:32,557 Experience is not something that can be bought with such money. 1735 02:06:32,638 --> 02:06:35,829 And if you give me another opportunity ... 1736 02:06:36,636 --> 02:06:39,267 ... I also support you with my experience. 1737 02:06:39,726 --> 02:06:41,080 That's when ... 1738 02:06:41,793 --> 02:06:44,683 ... your father, Abdulhamid Han's ... 1739 02:06:44,840 --> 02:06:48,216 ... you will be the number one prince. 1740 02:06:49,458 --> 02:06:50,647 I am sure. 1741 02:06:56,437 --> 02:07:03,337 (Bird chirping sounds) 1742 02:07:15,091 --> 02:07:16,185 My Sultan. 1743 02:07:17,114 --> 02:07:18,833 I was coming to see you too. 1744 02:07:19,649 --> 02:07:22,244 What's wrong with you? Are you sick or not? 1745 02:07:22,634 --> 02:07:24,448 I am not feeling very well. 1746 02:07:25,047 --> 02:07:27,304 If you allow me, I will rest a little inside. 1747 02:07:34,527 --> 02:07:35,785 Not that... 1748 02:07:36,133 --> 02:07:38,312 ... I was also tired of sitting in the palace all day. 1749 02:07:39,449 --> 02:07:41,818 Maybe it would be good for me if we walked with you. 1750 02:07:42,435 --> 02:07:45,308 Of course, of course my sultan. Let's walk. 1751 02:07:45,812 --> 02:07:46,923 Let's walk. 1752 02:07:57,565 --> 02:07:59,232 My wedding dress is finally over. 1753 02:08:00,456 --> 02:08:03,616 Madame Ester sewed and sent it for me. 1754 02:08:04,484 --> 02:08:05,725 I liked it very much. 1755 02:08:07,435 --> 02:08:10,942 If you like it, my sultan, it has definitely been very nice. 1756 02:08:22,123 --> 02:08:23,156 My Sultan. 1757 02:08:23,798 --> 02:08:24,891 Pasha. 1758 02:08:26,836 --> 02:08:28,954 Hatice Sultan. Sit down. 1759 02:08:36,871 --> 02:08:40,395 We were also talking about wedding preparations. 1760 02:08:41,229 --> 02:08:44,067 What are the situations for you? Did you start the preparations? 1761 02:08:44,267 --> 02:08:46,107 -Not yet. -Not that... 1762 02:08:46,524 --> 02:08:48,477 ... we want to get started as soon as possible. 1763 02:08:49,015 --> 02:08:50,899 There is no need to wait any longer. 1764 02:08:52,479 --> 02:08:57,305 Of course, of course. If it's fortune, after your wedding ... 1765 02:08:58,650 --> 02:08:59,839 ... ours will too. 1766 02:09:00,543 --> 02:09:01,628 (Hatice) I hope. 1767 02:09:03,763 --> 02:09:05,057 God willing. 1768 02:09:15,751 --> 02:09:20,751 Hünkar, head of the baker's guild, Hristaki Efendi would like to see you. 1769 02:09:21,072 --> 02:09:22,305 Should we buy it? 1770 02:09:22,661 --> 02:09:23,867 Let it come. 1771 02:09:30,308 --> 02:09:31,402 My sultan? 1772 02:09:32,261 --> 02:09:33,261 Come. 1773 02:09:39,839 --> 02:09:40,994 Say it. 1774 02:09:41,306 --> 02:09:45,473 My sultan, you ordered the prices of bread to go back to the past. 1775 02:09:45,994 --> 02:09:47,756 Did you come to remind me of my command? 1776 02:09:49,274 --> 02:09:51,063 Do what I say go here instead of your future! 1777 02:09:51,350 --> 02:09:55,195 My Hünkâr, we made these decisions together with Duyun-u Umumiye officials. 1778 02:09:55,647 --> 02:09:57,687 You know that we cannot interfere. 1779 02:09:58,720 --> 02:10:00,699 We know everything, master. 1780 02:10:02,626 --> 02:10:05,516 You make a joint decision with them ... 1781 02:10:05,673 --> 02:10:07,825 ... we also know that he fills his pocket. 1782 02:10:08,294 --> 02:10:11,610 We also know that you do not give a share to tradesmen from this increase. 1783 02:10:12,348 --> 02:10:16,584 The Duyun-u Umumiye scourge caused by the government that borrowed money before me ... 1784 02:10:16,665 --> 02:10:18,511 ... when he leaves the capital ... 1785 02:10:19,510 --> 02:10:23,624 ... you think you can take your fortune and go to London? 1786 02:10:24,423 --> 02:10:25,803 Wasted dream! 1787 02:10:27,079 --> 02:10:30,412 The coins you hide in your farm look at a spark! 1788 02:10:31,063 --> 02:10:32,478 You count your ashes. 1789 02:10:34,249 --> 02:10:37,956 Nobody bought the bread that was waiting in the bakeries today, right? 1790 02:10:38,676 --> 02:10:40,916 They don't take it one day, but the second. 1791 02:10:41,835 --> 02:10:43,519 You are wrong, sir. 1792 02:10:45,074 --> 02:10:48,633 This morning, two loaves of bread were left at the door of each house in the capital. 1793 02:10:49,648 --> 02:10:52,496 The palace and army kitchen worked until morning. 1794 02:10:53,633 --> 02:10:58,962 Think about what would happen if we worked for another month and distributed free bread to the public. 1795 02:11:13,980 --> 02:11:15,786 (Door click sound) Come on. 1796 02:11:22,218 --> 02:11:23,572 Mr. Gerfand. 1797 02:11:25,959 --> 02:11:27,088 Hey, Clara. 1798 02:11:27,270 --> 02:11:31,731 Can you make Turkish coffee with your elegant hands? 1799 02:11:31,835 --> 02:11:33,042 Of course. 1800 02:11:38,433 --> 02:11:41,003 - Are you reading a book of fiqh? -Yes, my prince. 1801 02:11:41,411 --> 02:11:43,407 I've been reading since I came to Payitah. 1802 02:11:43,615 --> 02:11:46,341 It is a time thanks to our sultan ... 1803 02:11:46,740 --> 02:11:48,468 ... I am interested in the religion of Islam. 1804 02:11:50,577 --> 02:11:52,852 -What attracts you? -Trade. 1805 02:11:54,310 --> 02:11:55,310 Right. 1806 02:11:56,220 --> 02:11:58,034 You trade with Muslims. 1807 02:11:59,118 --> 02:12:04,569 Of course, I am of the opinion that all religions have an ethics. 1808 02:12:04,900 --> 02:12:06,523 For example, consultation. 1809 02:12:06,845 --> 02:12:09,848 It is very necessary for business order and ... 1810 02:12:10,065 --> 02:12:12,201 ... Its place in Islam is also very important. 1811 02:12:12,374 --> 02:12:13,694 You are right, Mr. Gerfand. 1812 02:12:14,119 --> 02:12:15,508 Consultation is important. 1813 02:12:16,263 --> 02:12:18,294 Common mind is closest to the truth. 1814 02:12:19,935 --> 02:12:23,138 Who do you think, my prince? 1815 02:12:23,219 --> 02:12:26,272 So to take charge of the company. 1816 02:12:27,852 --> 02:12:29,154 I haven't made a decision yet. 1817 02:12:29,347 --> 02:12:31,219 (Parvus) Let's consult then. 1818 02:12:32,339 --> 02:12:37,331 If you find it appropriate, I would like to express my opinion. 1819 02:12:39,379 --> 02:12:40,786 Come on. (Door click sound) 1820 02:12:42,227 --> 02:12:43,467 Come. 1821 02:12:51,220 --> 02:12:52,365 Enjoy your meal. 1822 02:12:59,180 --> 02:13:00,751 Dankeschön Clara. 1823 02:13:01,523 --> 02:13:02,938 Enjoy your meal. 1824 02:13:15,273 --> 02:13:16,567 I, uh ... 1825 02:13:17,600 --> 02:13:19,718 I wish Mahmud Pasha pass. 1826 02:13:24,839 --> 02:13:26,228 Mr. Gerfand. 1827 02:13:27,687 --> 02:13:30,456 The situation of Mahmud Pasha exceeds consultation. 1828 02:13:30,681 --> 02:13:34,701 The British feel that it can be very productive to the company. 1829 02:13:34,900 --> 02:13:37,140 Will it be more efficient to the British or to us? 1830 02:13:37,426 --> 02:13:40,100 He had some mistakes before. 1831 02:13:40,247 --> 02:13:41,706 But I don't know what you're doing. 1832 02:13:42,338 --> 02:13:45,749 But I know your mistakes have paid off. 1833 02:13:46,391 --> 02:13:47,442 Not all of them. 1834 02:13:49,508 --> 02:13:53,952 I read a verse just before you came. 1835 02:13:54,134 --> 02:13:56,000 I want to study with your permission. 1836 02:13:56,582 --> 02:13:57,641 Please. 1837 02:13:57,722 --> 02:13:59,473 Oh, I found it. 1838 02:13:59,707 --> 02:14:04,777 "There is no doubt that God will give you the trusts to the people ... 1839 02:14:04,916 --> 02:14:08,449 ... and when you judge between people ... 1840 02:14:08,683 --> 02:14:11,695 ... commands you to judge with justice. " 1841 02:14:13,622 --> 02:14:18,926 I think Mahmud Pasha is competent in this job. 1842 02:14:22,043 --> 02:14:23,353 You say the man is dead. 1843 02:14:25,046 --> 02:14:27,146 It is right! It is dead! 1844 02:14:28,319 --> 02:14:30,541 Well, did you ask your doctor why? 1845 02:14:31,227 --> 02:14:32,468 We asked my sultan. 1846 02:14:32,549 --> 02:14:34,273 The man's body could not stand it. 1847 02:14:35,558 --> 02:14:37,989 Well, did you examine it after he died? 1848 02:14:39,256 --> 02:14:40,445 The man was a Jew. 1849 02:14:52,902 --> 02:14:57,945 (Footsteps) 1850 02:14:58,787 --> 02:15:01,912 What happened? Aren't you glad to see us, huh? 1851 02:15:02,433 --> 02:15:05,350 However, we brought you news of your wife and children. 1852 02:15:07,225 --> 02:15:08,909 You didn't do anything to them, did you? 1853 02:15:09,360 --> 02:15:12,546 We keep our promises. It's okay if you hold it too. 1854 02:15:13,275 --> 02:15:14,820 Nothing happens to your family. 1855 02:15:15,532 --> 02:15:18,049 Whatever you say, I do it all. 1856 02:15:18,701 --> 02:15:20,376 I beg you to leave them. 1857 02:15:21,027 --> 02:15:22,763 We're not done with you yet. 1858 02:15:22,937 --> 02:15:26,079 If you want to reunite with your family, do whatever we call it. 1859 02:15:33,475 --> 02:15:35,540 You finished my life! 1860 02:15:37,615 --> 02:15:40,011 You ruined me, traitors! 1861 02:15:40,092 --> 02:15:41,617 (Crying voice) 1862 02:16:04,881 --> 02:16:11,781 (Music) 1863 02:16:22,320 --> 02:16:23,466 I... 1864 02:16:24,560 --> 02:16:27,312 ... until I learned to be Gerfand ... 1865 02:16:28,092 --> 02:16:29,403 ... you will live. 1866 02:16:32,980 --> 02:16:36,869 Since I will live your life ... 1867 02:16:38,119 --> 02:16:40,862 I will also report when you should die. 1868 02:16:42,936 --> 02:16:49,836 (Music - Thriller) 1869 02:16:58,102 --> 02:17:00,159 My Sultan, you have summoned me. 1870 02:17:00,940 --> 02:17:02,789 Come Kemalettin Pasha. 1871 02:17:05,497 --> 02:17:08,501 You, too, will soon be a son of mine. 1872 02:17:09,299 --> 02:17:10,862 Kemalettin my son. 1873 02:17:11,253 --> 02:17:15,766 Your commitment to your task, your intelligence, your practicality ... 1874 02:17:15,957 --> 02:17:17,511 ... known to all of us. 1875 02:17:18,345 --> 02:17:19,863 Estağfurullah. Your favor is my sultan. 1876 02:17:21,878 --> 02:17:26,044 I will ask you for something that can only be requested from a family member. 1877 02:17:26,305 --> 02:17:28,674 Your request is my command, my sultan. Come on. 1878 02:17:30,697 --> 02:17:36,035 Firuze, the new girl who came to the palace as the caretaker of Şadiye Sultan. 1879 02:17:36,261 --> 02:17:39,100 I want you to examine everything about him, pasha. 1880 02:17:39,803 --> 02:17:43,049 Where does he come from, who is his mother, who is his father? 1881 02:17:43,527 --> 02:17:45,220 I would like to know all of these. 1882 02:17:46,322 --> 02:17:47,485 Yes, my sultan. 1883 02:17:49,074 --> 02:17:50,193 With your permission. 1884 02:17:59,282 --> 02:18:02,658 -I came for dressing. -Come on, you pass like this. I'm coming right now. 1885 02:18:03,014 --> 02:18:04,307 Get well soon. 1886 02:18:05,228 --> 02:18:06,391 Thanks. 1887 02:18:06,826 --> 02:18:08,614 I thought you were out. 1888 02:18:08,918 --> 02:18:10,645 I was going out but they didn't take it out. 1889 02:18:10,827 --> 02:18:13,509 First of all, the Chief Physician will see you, then you will leave. 1890 02:18:17,199 --> 02:18:18,588 (Door click sound) 1891 02:18:18,752 --> 02:18:20,801 Bride. (Door click sound) 1892 02:18:26,635 --> 02:18:28,423 Sorry. I have disturbed. 1893 02:18:28,952 --> 02:18:30,714 I was going to take care of Ahsen Hanım. 1894 02:18:31,227 --> 02:18:32,251 Murad? 1895 02:18:35,966 --> 02:18:37,111 Ahsen. 1896 02:18:37,494 --> 02:18:38,891 I will send it immediately. 1897 02:18:42,824 --> 02:18:43,874 Please. 1898 02:18:46,070 --> 02:18:48,865 -How have you been? -What are you doing here? What if someone saw? 1899 02:18:49,629 --> 02:18:51,331 I came to ask her for her memory. 1900 02:18:52,398 --> 02:18:54,256 How is your foot? Hasn't he gotten better yet? 1901 02:18:54,337 --> 02:18:57,277 It's considered healed. But I shouldn't have stepped on it. 1902 02:18:57,581 --> 02:18:59,160 I'll stay a little longer for him. 1903 02:18:59,794 --> 02:19:02,529 I could not ask anyone either. I couldn't see you after the explosion. 1904 02:19:02,841 --> 02:19:04,916 -I died out of curiosity. -Shhh be quiet! 1905 02:19:05,185 --> 02:19:06,869 I didn't say anything to anyone. 1906 02:19:07,459 --> 02:19:10,957 You did very well. I was brooding about how I would explain. 1907 02:19:12,494 --> 02:19:13,588 Murad. 1908 02:19:14,603 --> 02:19:16,348 I will never forget your heroism. 1909 02:19:17,555 --> 02:19:19,256 Avoid! 1910 02:19:21,878 --> 02:19:24,264 (Explosion sound) 1911 02:19:28,935 --> 02:19:30,115 Get well soon. 1912 02:19:31,661 --> 02:19:34,039 So when will you get out of here? 1913 02:19:34,560 --> 02:19:36,252 I am waiting for the Chief Physician. 1914 02:19:44,829 --> 02:19:47,806 -It doesn't hurt too much, right? -No, it does not hurt when you lie down. 1915 02:19:58,301 --> 02:19:59,569 Prince. 1916 02:20:03,779 --> 02:20:04,828 Yes? 1917 02:20:06,504 --> 02:20:08,058 You were looking for Mrs. Ahsen. 1918 02:20:08,718 --> 02:20:10,827 I saw him. In the infirmary. 1919 02:20:11,626 --> 02:20:12,763 Ahsen sick? 1920 02:20:12,954 --> 02:20:17,147 I heard he was injured in an explosion while he was with Murad Efendi. 1921 02:20:19,230 --> 02:20:20,230 How? 1922 02:20:30,845 --> 02:20:32,763 I'm fine as you can see. Go now. 1923 02:20:32,928 --> 02:20:34,456 I'm going out in the evening anyway. 1924 02:20:34,537 --> 02:20:36,895 Come out of course, that's enough to sleep. 1925 02:20:37,268 --> 02:20:38,744 Your job outside is waiting for you. 1926 02:20:42,520 --> 02:20:44,299 Is there an explanation for this situation? 1927 02:20:44,380 --> 02:20:46,105 There is no situation to explain. 1928 02:20:47,320 --> 02:20:48,701 Why are you here then? 1929 02:20:49,569 --> 02:20:50,922 Prince, Murad ... 1930 02:20:52,364 --> 02:20:55,532 Murad Efendi came to me to say get well soon. 1931 02:20:55,845 --> 02:20:57,945 While I can't hear from you in the palace ... 1932 02:20:58,032 --> 02:21:00,610 ... how is Murad Efendi aware of this situation? 1933 02:21:01,594 --> 02:21:03,312 Confidentiality, let's say. 1934 02:21:03,807 --> 02:21:06,793 Don't say anything! You caused his injury! 1935 02:21:06,874 --> 02:21:08,104 Stop! 1936 02:21:08,833 --> 02:21:10,578 -Ah ... Ah ... -Ahsen. 1937 02:21:11,629 --> 02:21:12,826 Are you okay? 1938 02:21:14,033 --> 02:21:15,343 Murad is not guilty. 1939 02:21:16,090 --> 02:21:18,737 Yes, I was injured while helping him with a task. 1940 02:21:19,007 --> 02:21:21,212 However, I wanted to go to that post myself. 1941 02:21:21,307 --> 02:21:23,673 That's dangerous, even if you wanted to. 1942 02:21:23,754 --> 02:21:26,456 ... it shouldn't put you in a situation that would have consequences. 1943 02:21:26,629 --> 02:21:29,137 Unfortunately, he is also my fault. 1944 02:21:30,431 --> 02:21:33,104 However, he said the mission was dangerous. 1945 02:21:33,512 --> 02:21:34,892 I insisted on going. 1946 02:21:35,118 --> 02:21:38,156 Is it also your fault that he is in this infirmary for women? 1947 02:21:39,076 --> 02:21:40,361 What would you do? 1948 02:21:40,978 --> 02:21:43,564 You saw that he was injured, you cannot get any news. 1949 02:21:44,129 --> 02:21:45,925 Could you stop without getting here? 1950 02:21:52,054 --> 02:21:53,330 Again get well soon. 1951 02:21:57,565 --> 02:22:04,465 (Music) 1952 02:22:04,589 --> 02:22:07,627 (Frog sounds) 1953 02:22:08,729 --> 02:22:09,927 My sultan. 1954 02:22:10,153 --> 02:22:13,668 When I saw you in the bakery that day, I realized that you were interested. 1955 02:22:14,849 --> 02:22:17,245 However, I would like to give you some information on this issue. 1956 02:22:17,688 --> 02:22:18,842 I'm listening. 1957 02:22:19,137 --> 02:22:22,853 Hünkâr, the price increase for bread has nothing to do with bakers. 1958 02:22:23,165 --> 02:22:24,415 We know him. 1959 02:22:24,971 --> 02:22:28,156 The guild increases prices, but bakers cannot earn anything. 1960 02:22:28,425 --> 02:22:32,922 However, there is a situation where the guild has to do this job as well. 1961 02:22:33,981 --> 02:22:36,750 So the man has to do this. 1962 02:22:36,967 --> 02:22:38,000 My sultan. 1963 02:22:38,851 --> 02:22:40,717 They kidnapped the man's family. 1964 02:22:41,455 --> 02:22:43,668 If it does not increase the price of bread ... 1965 02:22:44,154 --> 02:22:46,437 ... they said that he will never see his family again. 1966 02:22:55,066 --> 02:22:57,184 Duyun-u Umumiye is making a move. 1967 02:22:58,807 --> 02:23:01,108 Just when we will finish our debts ... 1968 02:23:02,358 --> 02:23:04,233 ... by increasing the public debt ... 1969 02:23:05,804 --> 02:23:07,653 ... will put the state in a difficult situation. 1970 02:23:10,873 --> 02:23:13,798 Hanging your beautiful face now, my mother. Smile a bit. 1971 02:23:15,743 --> 02:23:17,296 How can I laugh, Naime? 1972 02:23:18,009 --> 02:23:19,789 Your dad framed that letter. 1973 02:23:20,274 --> 02:23:23,112 His anger towards me will be renewed every time he looks at that picture. 1974 02:23:24,007 --> 02:23:25,778 Our sultan loves you very much. 1975 02:23:26,558 --> 02:23:28,763 He's just offended right now. 1976 02:23:29,693 --> 02:23:31,168 A little bit angry. 1977 02:23:32,592 --> 02:23:34,910 Here it hurts me more. 1978 02:23:35,474 --> 02:23:40,786 If he was angry and shouted at the distance he put between us, I would prefer it more. 1979 02:23:42,236 --> 02:23:44,806 Until this time, just once for me ... 1980 02:23:44,887 --> 02:23:47,497 ... Your father wouldn't go to bed without saying God will give you peace of mind. 1981 02:23:52,262 --> 02:23:55,465 Anyway, go and sleep now. You are very tired today. 1982 02:23:59,111 --> 02:24:01,472 Okay, but keep it fresh too. 1983 02:24:01,553 --> 02:24:03,784 I can't bear to see you so sad. 1984 02:24:04,320 --> 02:24:05,570 Ok my beautiful daughter. 1985 02:24:06,333 --> 02:24:08,547 Do not worry. Go. 1986 02:24:09,372 --> 02:24:16,272 (Music) 1987 02:24:31,068 --> 02:24:37,968 (Music) 1988 02:24:52,103 --> 02:24:56,174 (Wave sounds) (Seagull sounds) 1989 02:25:04,178 --> 02:25:05,298 After all ... 1990 02:25:05,897 --> 02:25:09,560 ... we have determined the person who will head the company, my dear sultan. 1991 02:25:16,626 --> 02:25:18,839 I hope the name chosen by my prince ... 1992 02:25:19,221 --> 02:25:22,051 ... it is also suitable for you, Gerfand Effendi. 1993 02:25:22,537 --> 02:25:26,357 Our prince made the right decision, my sultan. 1994 02:25:37,659 --> 02:25:38,935 (Cane voice) 1995 02:25:41,105 --> 02:25:42,650 Mahmud Pasha? 1996 02:25:43,093 --> 02:25:49,993 (Music - Thriller) 1997 02:25:56,218 --> 02:25:58,084 (Murmuring voice) 1998 02:26:02,502 --> 02:26:05,350 You deserve everything, Mahmud. 1999 02:26:05,766 --> 02:26:07,077 Everything. 2000 02:26:10,567 --> 02:26:11,608 Wait. 2001 02:26:14,811 --> 02:26:21,711 (Music) 2002 02:26:26,650 --> 02:26:28,195 Wait more ... 2003 02:26:29,889 --> 02:26:33,439 ... I swear that I will take back that decoration from you, Abdulhamid. 2004 02:26:48,118 --> 02:26:49,698 Did you start working here? 2005 02:26:50,418 --> 02:26:52,319 Just for today, for you. 2006 02:26:53,240 --> 02:26:55,271 I thought you forgot your coffee promise, too. 2007 02:26:55,766 --> 02:26:58,083 Do I forget? You have helped me a lot. 2008 02:26:59,455 --> 02:27:02,927 - Did Mecmua work for you? - The wound. I handed it over to my father immediately. 2009 02:27:09,680 --> 02:27:10,913 Tahsin Pasha! 2010 02:27:12,719 --> 02:27:14,924 I urgently need to see our sultan. 2011 02:27:15,148 --> 02:27:16,503 No, Selim Pasha? 2012 02:27:16,601 --> 02:27:19,012 I found out who the dead man was. 2013 02:27:19,093 --> 02:27:20,221 Come on. 2014 02:27:22,588 --> 02:27:24,594 What does this mean Abdülkadir Efendi? 2015 02:27:24,724 --> 02:27:29,428 My sultan, you said to protect the interests of the state while giving me this duty. 2016 02:27:30,080 --> 02:27:32,753 The interests of the state are now in favor of Mahmud Pasha. 2017 02:27:32,936 --> 02:27:34,090 (Door click sound) 2018 02:27:37,753 --> 02:27:39,021 Come! 2019 02:27:40,731 --> 02:27:47,631 (Music - Thriller) 2020 02:27:48,943 --> 02:27:50,253 My sultan. 2021 02:27:50,887 --> 02:27:52,137 Forgive my sultan. 2022 02:27:52,623 --> 02:27:54,628 The magazine we were waiting for came. 2023 02:27:56,971 --> 02:28:01,268 While you were here, we found out who the man who came with you was. 2024 02:28:02,858 --> 02:28:09,758 (Music - Thriller) 2025 02:28:10,983 --> 02:28:13,101 Who is my sultan? 2026 02:28:23,986 --> 02:28:30,886 (Music - Thriller) 2027 02:28:31,885 --> 02:28:35,739 This series is described by ES YAPIM ... 2028 02:28:35,820 --> 02:28:39,402 ... It was commissioned by the Audio Description Association. 2029 02:28:39,611 --> 02:28:44,072 www.sebeder.org 2030 02:28:44,707 --> 02:28:49,932 Voice Description Text Writer: Gülşen Arguç 2031 02:28:50,013 --> 02:28:54,975 Voiced by: Barış Bölükbaşı 2032 02:28:55,375 --> 02:29:00,036 Subtitle: Çağıl Doğan - Feride Tezcan Ece Naz Batmaz - Gökberk Yılmaz 2033 02:29:00,522 --> 02:29:06,104 Sign Language Translation: Hayrettin Baydın 2034 02:29:07,085 --> 02:29:11,390 Last Checks: Ayşe Gündoğdu - Ela Korgan - Ayşe Özcan 2035 02:29:12,137 --> 02:29:17,736 Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation 2036 02:29:18,187 --> 02:29:25,087 (Music) 147675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.