Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,406
The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association.
2
00:00:04,492 --> 00:00:08,117
www.sebeder.org
3
00:00:08,563 --> 00:00:15,349
(Music - Thriller)
4
00:00:31,704 --> 00:00:38,430
(Music - Thriller)
5
00:00:38,579 --> 00:00:42,399
(Gun sounds)
6
00:00:43,594 --> 00:00:45,180
(Gun sound)
7
00:00:46,563 --> 00:00:50,016
(Gun sounds)
8
00:00:51,391 --> 00:00:58,078
(Gun sounds) (Music - Thriller)
9
00:01:01,352 --> 00:01:05,415
(Breathing voice) (Gunfire)
10
00:01:06,079 --> 00:01:12,859
(Gun sounds) (Music - Thriller)
11
00:01:16,174 --> 00:01:18,094
Hurry up, they're coming, come on.
12
00:01:18,180 --> 00:01:20,141
I'm trying, you've got our place open.
13
00:01:20,618 --> 00:01:25,837
Shut up, I thought I was saved. We must destroy this place immediately, there should be no evidence left.
14
00:01:27,517 --> 00:01:29,734
(Gun sounds)
15
00:01:29,820 --> 00:01:32,547
Sogutlu, do you have enough bullets?
16
00:01:33,086 --> 00:01:34,477
There is.
17
00:01:35,790 --> 00:01:42,609
(Gun sounds) (Music - Thriller)
18
00:01:48,606 --> 00:01:52,294
(Gun sounds)
19
00:01:53,950 --> 00:01:57,075
-Be careful. -Okay okay.
20
00:01:59,114 --> 00:02:02,812
(Gun sounds)
21
00:02:03,991 --> 00:02:05,304
(Falling sound)
22
00:02:06,023 --> 00:02:08,593
Söğütlü, there is only one man left.
23
00:02:08,679 --> 00:02:10,398
Did we kill this too, okay.
24
00:02:11,210 --> 00:02:12,405
Be ready.
25
00:02:13,398 --> 00:02:14,937
(Gunshot) Ready, now!
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,546
(Gun sounds)
27
00:02:18,453 --> 00:02:19,781
(Falling sound)
28
00:02:20,218 --> 00:02:22,289
It is very beautiful. Let's.
29
00:02:24,390 --> 00:02:25,445
Slowly.
30
00:02:25,531 --> 00:02:31,546
(Music - Thriller)
31
00:02:31,882 --> 00:02:33,171
Let's.
32
00:02:34,906 --> 00:02:36,797
(Söğütlü) Be careful Murad Efendi.
33
00:02:37,390 --> 00:02:39,539
- I guess they're all dead. -God willing.
34
00:02:39,750 --> 00:02:41,929
We still, just in case, let's check.
35
00:02:45,250 --> 00:02:47,187
Söğütlü, you look at that, is she alive?
36
00:02:47,312 --> 00:02:53,828
(Music - Thriller)
37
00:02:54,343 --> 00:02:55,570
Dead.
38
00:02:56,023 --> 00:03:02,835
(Music - Thriller)
39
00:03:03,867 --> 00:03:05,218
(Breathing voice)
40
00:03:09,312 --> 00:03:10,711
Beautiful.
41
00:03:13,125 --> 00:03:14,906
I got you now.
42
00:03:19,804 --> 00:03:21,336
(Breathing voice)
43
00:03:23,867 --> 00:03:26,086
How could such a thing happen?
44
00:03:30,039 --> 00:03:33,000
Şadiye, how could you do such a thing?
45
00:03:33,156 --> 00:03:38,820
(Music - Thriller)
46
00:03:39,070 --> 00:03:40,898
(Flashback)
47
00:03:43,257 --> 00:03:46,000
(Effects sounds)
48
00:03:46,086 --> 00:03:47,929
(Flashback)
49
00:03:51,125 --> 00:03:52,351
Turquoise.
50
00:03:52,437 --> 00:03:59,062
(Music - Thriller)
51
00:04:02,515 --> 00:04:04,531
(Door click sound) Come on!
52
00:04:04,617 --> 00:04:06,015
(Door opening sound)
53
00:04:08,709 --> 00:04:11,748
The car came out of the palace and accompanied it.
54
00:04:13,570 --> 00:04:16,109
To take you to the invitation.
55
00:04:17,445 --> 00:04:20,109
-Who will be at dinner? -You...
56
00:04:20,312 --> 00:04:22,679
... Selim Pasha and Abdulkadir.
57
00:04:24,351 --> 00:04:26,796
-Beautiful. -Pardon.
58
00:04:37,359 --> 00:04:38,687
(Throat clearing voice)
59
00:04:39,375 --> 00:04:40,609
Marco.
60
00:04:43,789 --> 00:04:45,500
Some people...
61
00:04:46,351 --> 00:04:48,109
... he lives for this world.
62
00:04:49,000 --> 00:04:51,593
When it comes to their minds to be honorable ...
63
00:04:52,640 --> 00:04:54,281
... they can't.
64
00:04:55,648 --> 00:04:59,976
(Parvus voiceover) They mess everything up in their hands and faces.
65
00:05:02,422 --> 00:05:04,805
(Parvus external voice) Şehzade Abdülkadir ...
66
00:05:05,195 --> 00:05:07,914
... is now our prisoner.
67
00:05:10,156 --> 00:05:12,672
"Sultan Abdulhamid Han His Holiness ...
68
00:05:13,070 --> 00:05:15,477
... his ideas about Jerusalem and Palestine. "
69
00:05:16,641 --> 00:05:18,734
"Jerusalem is the land of Islam."
70
00:05:19,031 --> 00:05:21,484
"Masjid al-Aqsa is our harem."
71
00:05:21,977 --> 00:05:26,477
"Christians, Jews can come and worship freely."
72
00:05:27,719 --> 00:05:29,921
"But even a single inch of soil ...
73
00:05:30,008 --> 00:05:33,562
... for the Jewish ideal of establishing a Zionist state in Jerusalem, it cannot be sold. "
74
00:05:34,836 --> 00:05:36,563
"Will not be sold."
75
00:05:39,881 --> 00:05:40,921
"This...
76
00:05:43,172 --> 00:05:46,711
... is the greatest betrayal of the state. "
77
00:05:50,563 --> 00:05:53,320
"What you will do now is on the back of the paper."
78
00:05:54,031 --> 00:05:55,484
(Paper sound)
79
00:05:55,570 --> 00:06:02,429
(Music - Thriller)
80
00:06:10,076 --> 00:06:11,318
What have I done?
81
00:06:14,732 --> 00:06:16,630
Abdulkadir what did you do?
82
00:06:16,716 --> 00:06:23,591
(Music - Thriller)
83
00:06:29,334 --> 00:06:34,646
(Shouting voice) (Breaking voice)
84
00:06:36,419 --> 00:06:37,849
(Hitting sound)
85
00:06:38,224 --> 00:06:40,638
(Door breaking sound)
86
00:06:41,646 --> 00:06:43,576
(Glass breaking sound)
87
00:06:43,662 --> 00:06:49,129
(Music - Thriller)
88
00:06:51,754 --> 00:06:53,910
Willow, you look up.
89
00:06:54,097 --> 00:06:55,206
All right.
90
00:06:55,292 --> 00:06:57,566
-Be very carefull. Thank you.
91
00:06:58,019 --> 00:07:04,847
(Music - Thriller)
92
00:07:19,598 --> 00:07:26,441
(Music - Thriller)
93
00:07:41,057 --> 00:07:42,760
Bastards.
94
00:07:42,893 --> 00:07:49,720
(Music - Thriller)
95
00:07:57,658 --> 00:07:59,424
(Gun putting sound)
96
00:08:06,291 --> 00:08:08,275
Ah, didn't I tell you to wait?
97
00:08:10,853 --> 00:08:12,064
Bomb.
98
00:08:12,150 --> 00:08:17,111
(Music - Thriller)
99
00:08:18,057 --> 00:08:20,932
(Parvus) I am honored to be at your table.
100
00:08:22,611 --> 00:08:26,033
Gerfand Efendi, in our costume of honor ...
101
00:08:26,424 --> 00:08:29,424
... it is not earned by the house he lives in, by the table he eats.
102
00:08:29,557 --> 00:08:33,455
Those who have bread and onions earned with halal money on their table ...
103
00:08:33,751 --> 00:08:36,189
... becomes a sultan with honor and dignity.
104
00:08:36,439 --> 00:08:40,689
This must be the only thing that separates Garp from the Orient.
105
00:08:43,189 --> 00:08:45,908
Pasha, good past to you too.
106
00:08:46,033 --> 00:08:51,057
I heard about the assassination. Who do you think might have attempted such a thing?
107
00:08:52,127 --> 00:08:56,189
Gerfand Efendi, whose duty is to serve the fatherland, has many enemies.
108
00:08:57,267 --> 00:08:59,103
These lands saw very treacherous.
109
00:08:59,291 --> 00:09:00,971
However, it should be known that ...
110
00:09:01,650 --> 00:09:04,017
... all one by one was buried in history.
111
00:09:04,205 --> 00:09:07,971
Homeland love is what a holy word for noble souls.
112
00:09:10,267 --> 00:09:12,813
Come on. Enjoy your meal.
113
00:09:14,064 --> 00:09:17,971
(Music)
114
00:09:20,622 --> 00:09:26,763
(Music)
115
00:09:36,157 --> 00:09:42,909
(Music - Generic)
116
00:09:57,963 --> 00:10:04,807
(Music - Generic)
117
00:10:19,885 --> 00:10:26,705
(Music continues)
118
00:10:42,331 --> 00:10:48,955
(Music continues)
119
00:11:03,830 --> 00:11:10,572
(Music - Generic)
120
00:11:26,081 --> 00:11:32,853
(Music - Generic)
121
00:11:56,860 --> 00:12:02,911
(Music - Thriller)
122
00:12:04,099 --> 00:12:10,934
(Breathing voice) (Music - Thriller)
123
00:12:11,232 --> 00:12:13,302
Yes, I'm listening to you, come on.
124
00:12:13,685 --> 00:12:16,693
(Breathing voice)
125
00:12:16,779 --> 00:12:18,255
My sultan.
126
00:12:19,833 --> 00:12:24,146
(Breathing voice)
127
00:12:24,505 --> 00:12:26,185
If you let me sit down.
128
00:12:28,396 --> 00:12:29,708
(Male) Give me a chair.
129
00:12:30,411 --> 00:12:37,208
(Music - Thriller)
130
00:12:37,583 --> 00:12:41,247
(Breathing voice)
131
00:12:41,419 --> 00:12:43,943
Before I can finish what I will tell you ...
132
00:12:47,161 --> 00:12:48,606
... I might love it.
133
00:12:49,044 --> 00:12:50,708
(Male) Come on, sit down like this.
134
00:12:51,279 --> 00:12:52,763
Let me help you.
135
00:12:53,044 --> 00:12:59,888
(Music - Thriller)
136
00:13:07,076 --> 00:13:10,333
(Suffering voice)
137
00:13:12,037 --> 00:13:13,552
Master!
138
00:13:16,365 --> 00:13:17,982
(Male) Sir, are you okay?
139
00:13:18,247 --> 00:13:20,184
(Selim) Effendi, master, come to yourself.
140
00:13:20,270 --> 00:13:23,794
(Male) Sir, gentleman. Gentleman!
141
00:13:24,638 --> 00:13:25,919
(Selim) Master!
142
00:13:26,958 --> 00:13:28,552
(Male) Is Selim Pasha's pulse pulsing?
143
00:13:29,560 --> 00:13:33,458
(Selim) It's very low. Master! Master, come to yourselves!
144
00:13:37,895 --> 00:13:40,763
- (Woman) Ah, ah, we're too late. - (Man 2) We are late because of you.
145
00:13:40,849 --> 00:13:42,896
- (Man 2) Come on, walk. - (Woman) Why is it because of me.
146
00:13:43,208 --> 00:13:47,607
Oh my Seniha ah, I even missed the days we fought with you.
147
00:13:49,029 --> 00:13:50,263
(Ahsen) Bomb.
148
00:13:50,872 --> 00:13:52,239
Avoid!
149
00:13:55,239 --> 00:13:58,661
(Explosion sound) God! God!
150
00:13:58,911 --> 00:14:01,973
(Shouting sounds)
151
00:14:02,356 --> 00:14:08,223
(Dust spoil sound)
152
00:14:12,567 --> 00:14:13,966
Vallahi is the bomb.
153
00:14:14,943 --> 00:14:21,794
(Music - Voltage) (Fire sound)
154
00:14:32,670 --> 00:14:38,036
(Coughing sound)
155
00:14:39,310 --> 00:14:40,677
(Coughing sound)
156
00:14:40,943 --> 00:14:43,717
(Murad) Söğütlü, Söğütlü! (Coughing sound)
157
00:14:43,803 --> 00:14:46,310
(Breathing voice)
158
00:14:47,553 --> 00:14:48,834
Ahsen.
159
00:14:50,912 --> 00:14:52,412
(Coughing sound)
160
00:14:52,982 --> 00:14:55,685
Ahsen. (Coughing sound)
161
00:14:56,888 --> 00:15:01,677
Ahsen, Ahsen! Ah, are you okay? Ahsen!
162
00:15:02,131 --> 00:15:03,662
(Coughing sound)
163
00:15:03,748 --> 00:15:05,201
Ah, answer me.
164
00:15:06,474 --> 00:15:07,826
(Murad) Ahsen!
165
00:15:08,912 --> 00:15:11,162
Ahsen. (Coughing sound)
166
00:15:11,903 --> 00:15:13,099
Do you hear me?
167
00:15:14,803 --> 00:15:16,162
I dont hear.
168
00:15:17,912 --> 00:15:19,912
But I can lip read.
169
00:15:20,193 --> 00:15:23,029
Thank god. Thank god.
170
00:15:25,584 --> 00:15:27,513
(Coughing sound)
171
00:15:31,099 --> 00:15:33,474
What is wrong, Chief Physician, can you understand?
172
00:15:33,693 --> 00:15:35,428
I do not understand yet, my sultan.
173
00:15:35,896 --> 00:15:38,381
However, we continue to make the necessary examinations.
174
00:15:38,545 --> 00:15:40,443
Let the necessary care be shown.
175
00:15:40,701 --> 00:15:42,013
Yes, sir.
176
00:15:44,357 --> 00:15:46,631
The poor person is unknown.
177
00:15:46,990 --> 00:15:48,935
I hope he finds its cure.
178
00:15:49,123 --> 00:15:51,787
Our guest is in good hands, do not worry.
179
00:15:51,873 --> 00:15:54,162
(Abdulhamid) Wasn't there any document on it?
180
00:15:54,373 --> 00:15:57,263
We couldn't find anything, my dear. Alone...
181
00:15:57,693 --> 00:16:00,842
... you had these clocks made 15 years ago.
182
00:16:01,029 --> 00:16:03,310
(Tahsin) Which of your friends in Berlin you send ...
183
00:16:03,396 --> 00:16:05,708
... registered in the head book office.
184
00:16:05,810 --> 00:16:08,310
(Tahsin) We can identify him from there.
185
00:16:11,373 --> 00:16:15,045
From the clock on it, it is clear that we are friends.
186
00:16:15,966 --> 00:16:20,013
An investigation must be made for a definitive result.
187
00:16:20,295 --> 00:16:22,217
Assign Kemalettin Pasha to duty.
188
00:16:22,506 --> 00:16:23,951
Yes, my sultan.
189
00:16:24,037 --> 00:16:27,342
It is impossible not to admire the order in your palace.
190
00:16:27,834 --> 00:16:31,904
(Parvus) Everything is in place, everybody is on duty.
191
00:16:34,326 --> 00:16:37,185
Gerfand Master, if I'm not mistaken ...
192
00:16:37,410 --> 00:16:40,357
... I gave you a gift from that hour.
193
00:16:40,498 --> 00:16:42,029
Yes, my sultan.
194
00:16:42,927 --> 00:16:45,084
Your gift is still in Berlin ...
195
00:16:45,427 --> 00:16:47,670
... I keep it with great care.
196
00:16:48,787 --> 00:16:55,670
(Music - Thriller)
197
00:16:59,436 --> 00:17:06,334
(Music)
198
00:17:13,163 --> 00:17:15,561
(Running voice)
199
00:17:16,116 --> 00:17:22,389
(Music)
200
00:17:22,538 --> 00:17:26,503
What the hell is that? It turned into a battlefield.
201
00:17:27,168 --> 00:17:28,613
Repent repent.
202
00:17:31,878 --> 00:17:33,730
(Coughing sound)
203
00:17:33,816 --> 00:17:35,605
(Murad) Söğütlü, keep an eye out!
204
00:17:35,691 --> 00:17:38,722
(Coughing sound)
205
00:17:38,996 --> 00:17:41,152
Ahsen! (Coughing sound)
206
00:17:41,566 --> 00:17:42,832
(Mahmud) Murad!
207
00:17:44,332 --> 00:17:46,457
Boy, did you blow up the bomb?
208
00:17:46,543 --> 00:17:49,355
No Mahmud Pasha, no. They tried to kill us.
209
00:17:49,448 --> 00:17:53,378
(Mahmud) I hardly saved my life when the bomb exploded while I was on the way!
210
00:17:53,464 --> 00:17:55,308
(Gunshot) Mahmud Pasha, run!
211
00:17:55,394 --> 00:17:59,230
(Gun sounds) (Conversations in a row)
212
00:17:59,527 --> 00:18:01,582
(Mahmud) Vallahi I was dying, I barely survived.
213
00:18:01,668 --> 00:18:08,534
(Gun sounds) (Music - Thriller)
214
00:18:09,613 --> 00:18:11,097
(Shouting voice)
215
00:18:11,628 --> 00:18:14,488
(Gun sounds)
216
00:18:14,621 --> 00:18:16,058
-Mahmud Pasha! -Ha?
217
00:18:16,144 --> 00:18:17,370
Ah, let it stay here with you.
218
00:18:17,457 --> 00:18:19,589
Okay son, I'll be interested.
219
00:18:19,675 --> 00:18:21,683
You go and fight, come on.
220
00:18:21,769 --> 00:18:23,730
Willow, get ready. Now!
221
00:18:23,816 --> 00:18:27,214
Run! Strike, my lions! Crash!
222
00:18:27,425 --> 00:18:30,738
(Gun sounds)
223
00:18:30,824 --> 00:18:32,332
Willowy, hide well.
224
00:18:32,535 --> 00:18:35,003
(Gunshots) Willow, run.
225
00:18:35,675 --> 00:18:37,105
(Gun sounds)
226
00:18:37,613 --> 00:18:38,964
(Mahmud) This way, this way!
227
00:18:39,050 --> 00:18:41,198
They attack the palace guards, run!
228
00:18:41,284 --> 00:18:42,675
Dude ...
229
00:18:43,410 --> 00:18:46,022
... where did you come across this Murad?
230
00:18:46,147 --> 00:18:48,561
Vallahi, this child will get you in trouble.
231
00:18:48,647 --> 00:18:50,279
I was helping on a task.
232
00:18:50,365 --> 00:18:54,335
Do not, Mrs. Ahsen. Sit well in the palace.
233
00:18:54,553 --> 00:18:57,756
He has this mad Murad or mad Murad, when his mother was little ...
234
00:18:57,842 --> 00:19:01,592
... he would find it from the fuss he made. This is a dangerous boy.
235
00:19:02,249 --> 00:19:03,538
Ah.
236
00:19:05,037 --> 00:19:07,795
-Ahsen, you are injured! -My feet ...
237
00:19:07,881 --> 00:19:09,881
I have to take you to the hospital immediately.
238
00:19:09,967 --> 00:19:14,311
No no. There is no need for a hospital. I'll take care of it in the infirmary in the palace.
239
00:19:14,465 --> 00:19:16,006
In the infirmary in the palace?
240
00:19:16,288 --> 00:19:17,741
(Breathing voice)
241
00:19:18,108 --> 00:19:21,514
I have to take you to the infirmary in the palace immediately.
242
00:19:21,858 --> 00:19:26,295
(Mahmud) Ahsen Hanım, hold on. Hold on to me.
243
00:19:27,100 --> 00:19:30,139
(Mahmud) If we can be a little faster without getting hit.
244
00:19:31,163 --> 00:19:37,780
(Music - Thriller)
245
00:19:48,007 --> 00:19:50,405
What is the situation, Chief Physician?
246
00:19:51,225 --> 00:19:55,663
This man was severely tortured, my sultan. Every part of his body is full of scars.
247
00:19:55,943 --> 00:19:58,522
So he ran away from someone and came here.
248
00:19:58,773 --> 00:20:03,046
My sultan, since he did not go to the hospital despite all this pain and came here ...
249
00:20:03,903 --> 00:20:06,059
... must have something very important to say.
250
00:20:08,122 --> 00:20:09,630
Will it get better?
251
00:20:10,067 --> 00:20:14,903
He gets better, my sultan. But not here. It is essential for him to go to a hospital.
252
00:20:15,731 --> 00:20:18,122
See you later, Gerfand Efendi.
253
00:20:18,841 --> 00:20:25,721
(Music - Thriller)
254
00:20:30,789 --> 00:20:32,078
My Tahsin Pasha.
255
00:20:32,867 --> 00:20:34,961
Let's transfer the man to the hospital immediately.
256
00:20:35,562 --> 00:20:37,344
Sew tight guards to his head.
257
00:20:37,430 --> 00:20:38,945
Yes, my sultan.
258
00:20:41,211 --> 00:20:44,992
My sultan, I did not want to sing next to Gerfand Efendi, but ...
259
00:20:46,406 --> 00:20:48,148
... I remember this guy from somewhere.
260
00:20:48,234 --> 00:20:50,922
-Where from? -I couldn't figure out where it happened.
261
00:20:53,532 --> 00:20:56,679
I think when I was studying in Germany.
262
00:20:58,202 --> 00:21:04,945
(Music - Thriller)
263
00:21:08,336 --> 00:21:10,219
Who are you sir?
264
00:21:11,469 --> 00:21:12,906
Who are you?
265
00:21:12,991 --> 00:21:19,077
(Music - Thriller)
266
00:21:20,937 --> 00:21:22,047
Chief Physician.
267
00:21:23,922 --> 00:21:25,680
This scar on your neck ...
268
00:21:26,633 --> 00:21:27,930
...what?
269
00:21:28,164 --> 00:21:33,664
(Music - Thriller)
270
00:21:33,836 --> 00:21:36,570
Needle. It is a needle mark, my dear.
271
00:21:36,658 --> 00:21:41,798
(Music - Thriller)
272
00:21:43,103 --> 00:21:46,705
(Running voice)
273
00:21:48,830 --> 00:21:51,032
You go this way, we'll take care of the other.
274
00:21:51,118 --> 00:21:52,478
(Murad) Run Söğütlü!
275
00:21:52,564 --> 00:21:55,369
(Running voice)
276
00:21:55,626 --> 00:22:02,454
(Music - Thriller) (Running voice)
277
00:22:07,907 --> 00:22:14,118
(Foot sound)
278
00:22:22,361 --> 00:22:24,033
Where did he go to this cave?
279
00:22:27,759 --> 00:22:34,617
(Music - Thriller)
280
00:22:37,704 --> 00:22:39,751
(Murad) Söğütlü, you go this way.
281
00:22:40,813 --> 00:22:47,688
(Music - Thriller)
282
00:22:53,211 --> 00:22:54,766
(Fist sound)
283
00:22:55,344 --> 00:23:01,797
(Fist sounds)
284
00:23:01,883 --> 00:23:05,657
(Grappling sound)
285
00:23:05,743 --> 00:23:07,282
(Hitting sound)
286
00:23:07,368 --> 00:23:13,359
(Music - Thriller)
287
00:23:13,445 --> 00:23:15,188
(Breathing voice)
288
00:23:15,313 --> 00:23:17,040
(Murad) Sogutlu!
289
00:23:17,126 --> 00:23:18,829
(Gun sound)
290
00:23:19,235 --> 00:23:21,547
(Willow strain sound)
291
00:23:21,633 --> 00:23:23,305
(Söğütlü) Murad Efendi!
292
00:23:23,813 --> 00:23:25,235
(Breathing voice)
293
00:23:27,508 --> 00:23:29,649
(Murad) Söğütlü, tut.
294
00:23:30,891 --> 00:23:32,141
Come.
295
00:23:32,913 --> 00:23:36,227
(Strain sound)
296
00:23:37,501 --> 00:23:39,281
You just couldn't handle a kefer.
297
00:23:39,367 --> 00:23:42,438
(Strain sound)
298
00:23:42,985 --> 00:23:44,766
(Murad) Söğütlü, hold tight.
299
00:23:47,141 --> 00:23:49,852
Willowy, are you okay?
300
00:23:49,938 --> 00:23:51,688
I'm fine I'm fine.
301
00:23:55,180 --> 00:23:56,860
You scared me.
302
00:23:57,954 --> 00:24:00,407
Don't worry, I saw your face.
303
00:24:00,891 --> 00:24:02,696
I carved it here, Söğütlü.
304
00:24:02,969 --> 00:24:05,453
(Breathing voice)
305
00:24:05,633 --> 00:24:07,008
He ran away.
306
00:24:08,172 --> 00:24:11,211
I will find it though. I will find him in Sogutlu.
307
00:24:11,633 --> 00:24:17,540
(Music)
308
00:24:21,735 --> 00:24:22,969
(Door click sound)
309
00:24:24,204 --> 00:24:25,711
Come! (Door opening sound)
310
00:24:26,290 --> 00:24:27,696
My Sultan.
311
00:24:29,196 --> 00:24:30,829
You summoned me.
312
00:24:33,493 --> 00:24:35,758
To protect you, Şadiye ...
313
00:24:36,102 --> 00:24:38,610
... and I told him to follow the palace adaptations.
314
00:24:39,211 --> 00:24:41,774
But he entered my room unaware of me ...
315
00:24:42,172 --> 00:24:45,532
... and he took my private letter and drew a picture on the back.
316
00:24:46,001 --> 00:24:48,782
Don't tell me you don't know about all this, Firuze.
317
00:24:50,461 --> 00:24:53,540
I also noticed that Şadiye Sultan was giving the painting to our sultan.
318
00:24:53,797 --> 00:24:55,547
There is writing on the back of the paper.
319
00:24:55,664 --> 00:24:58,844
I think you made Shadiye take that letter.
320
00:24:59,407 --> 00:25:00,797
My Sultan ...
321
00:25:01,110 --> 00:25:02,704
... why would I do such a thing?
322
00:25:02,790 --> 00:25:05,376
Could it be because Seniha Sultan wants it, Firuze?
323
00:25:05,602 --> 00:25:09,172
Sultan, you are wrong. This is just a coincidence.
324
00:25:13,868 --> 00:25:15,040
Look my daughter.
325
00:25:16,290 --> 00:25:20,079
I chose my personal letter from Şadiye, among all the papers ...
326
00:25:20,165 --> 00:25:24,352
... it cannot be a coincidence that he draws a picture on the back, takes it and shows it to his father.
327
00:25:25,016 --> 00:25:27,071
(Bidâr) Since the day you came here ...
328
00:25:27,297 --> 00:25:31,336
... I feel that you are in an alliance with Seniha Sultan against me.
329
00:25:32,266 --> 00:25:34,672
You are wrong, my sultan, believe me.
330
00:25:38,266 --> 00:25:40,555
Then prove your loyalty.
331
00:25:41,321 --> 00:25:45,305
Tell the truth. Seniha Sultan asked you to do this right?
332
00:25:45,391 --> 00:25:50,984
(Music - Thriller)
333
00:25:51,070 --> 00:25:53,126
Are you still in denial?
334
00:25:53,266 --> 00:25:57,922
(Music - Thriller)
335
00:25:58,094 --> 00:25:59,422
Get out!
336
00:26:00,485 --> 00:26:01,735
Exit!
337
00:26:02,274 --> 00:26:09,164
(Music - Thriller)
338
00:26:12,696 --> 00:26:13,922
(Door opening sound)
339
00:26:14,899 --> 00:26:16,149
(Door closing sound)
340
00:26:16,376 --> 00:26:20,391
Selim Pasha forced your memory. Remember that man.
341
00:26:22,321 --> 00:26:28,797
(Music - Thriller)
342
00:26:30,329 --> 00:26:33,594
My sultan, I have a faint face in my memory.
343
00:26:37,016 --> 00:26:39,195
At a meeting with German engineers.
344
00:26:39,376 --> 00:26:42,391
Yes, yes my sultan, that man was at this meeting.
345
00:26:42,782 --> 00:26:44,352
Who else was there at the meeting?
346
00:26:44,438 --> 00:26:46,936
(Abdulhamid) Maybe someone will remember that man.
347
00:26:47,329 --> 00:26:49,258
They were all German engineers.
348
00:26:50,812 --> 00:26:54,125
But I know neither their names nor where they are, my lord.
349
00:26:57,149 --> 00:26:58,211
Not that...
350
00:26:59,532 --> 00:27:00,618
Not that?
351
00:27:01,891 --> 00:27:04,172
A photo was taken at that meeting.
352
00:27:04,922 --> 00:27:07,704
It was published in a German scientific journal.
353
00:27:07,790 --> 00:27:10,235
(Selim) My sultan can write the name in those photos.
354
00:27:10,571 --> 00:27:12,657
Find me that magazine immediately.
355
00:27:12,836 --> 00:27:15,336
We must discover who this man is as soon as possible.
356
00:27:15,422 --> 00:27:17,001
If we know who it is ...
357
00:27:17,313 --> 00:27:20,094
... we can know what to tell us about.
358
00:27:20,180 --> 00:27:21,899
Yes, my sultan.
359
00:27:21,985 --> 00:27:26,071
(Music - Thriller)
360
00:27:26,906 --> 00:27:29,062
(Drum spinning sound)
361
00:27:30,532 --> 00:27:32,172
(Door slamming sound) What happened?
362
00:27:34,922 --> 00:27:36,313
(Stick hitting sound)
363
00:27:37,344 --> 00:27:41,126
Abdulhamid had an unexpected guest in the palace.
364
00:27:41,477 --> 00:27:43,172
-Who? -Gerfand!
365
00:27:43,258 --> 00:27:45,680
If we didn't have a man in the palace ...
366
00:27:46,079 --> 00:27:48,336
... Abdulhamid would understand everything.
367
00:27:48,547 --> 00:27:50,836
Our game would arise.
368
00:27:51,141 --> 00:27:53,547
Is your man next to Abdulhamid?
369
00:27:53,633 --> 00:27:55,609
(Parvus) Yeah. If not ...
370
00:27:55,695 --> 00:27:57,883
... how would I get out of the palace, Marco?
371
00:27:58,672 --> 00:28:01,532
He knocked out Gerfand. Just...
372
00:28:01,618 --> 00:28:03,516
... we have 24 hours Marco.
373
00:28:03,727 --> 00:28:06,407
(Parvus) We have to finish this before Gerfand wakes up.
374
00:28:07,461 --> 00:28:08,914
They'll take it to the hospital.
375
00:28:09,000 --> 00:28:11,328
-Let's finish on the way. -No way.
376
00:28:11,414 --> 00:28:12,428
Why?
377
00:28:12,514 --> 00:28:16,396
We cannot turn Gerfand into a momentous issue. Abdulhamid ...
378
00:28:16,639 --> 00:28:18,873
... will not let go of this business.
379
00:28:19,319 --> 00:28:22,490
It can reach us. If in doubt ...
380
00:28:22,576 --> 00:28:25,444
... can also catch our people in the palace.
381
00:28:25,530 --> 00:28:27,522
If he's caught, will he talk?
382
00:28:29,147 --> 00:28:31,842
Children of poor families ...
383
00:28:33,287 --> 00:28:35,795
... in exchange for taking care of their family ...
384
00:28:37,326 --> 00:28:39,147
... I placed it on the capital.
385
00:28:40,975 --> 00:28:44,084
(Parvus external voice) They know that if they talk ...
386
00:28:44,241 --> 00:28:48,006
their families and they die too.
387
00:28:54,427 --> 00:29:01,256
(Music - Thriller)
388
00:29:04,748 --> 00:29:07,858
-What is your name, son? -Hasmet, my sultan.
389
00:29:10,295 --> 00:29:12,311
Do you have a problem?
390
00:29:13,053 --> 00:29:14,772
Are you satisfied with your job?
391
00:29:15,209 --> 00:29:17,428
May Allah give you long lives, my lord.
392
00:29:17,717 --> 00:29:20,959
I am thankful that I am by your side.
393
00:29:21,616 --> 00:29:28,428
(Music - Thriller)
394
00:29:36,897 --> 00:29:38,467
(Fehime) Sister, how do you do that?
395
00:29:38,553 --> 00:29:41,419
How can you tell my uncle that you want to marry Vasfi Bey?
396
00:29:43,569 --> 00:29:46,858
He will come to the palace tomorrow today. What will you do then?
397
00:29:47,233 --> 00:29:50,014
I did it so that it would come, Fehimeci.
398
00:29:51,311 --> 00:29:52,998
So will you marry her?
399
00:29:54,678 --> 00:29:56,241
I will die and not marry.
400
00:29:57,076 --> 00:29:58,967
You are entering a road of no return.
401
00:29:59,491 --> 00:30:02,756
I'm scared, do you understand? I am very scared as well.
402
00:30:03,733 --> 00:30:06,616
Kemalettin had to believe he lost me.
403
00:30:06,866 --> 00:30:09,756
Only then does he stop marrying Naime.
404
00:30:09,842 --> 00:30:11,116
(Door opening sound)
405
00:30:12,670 --> 00:30:13,959
Hatice Sultan.
406
00:30:16,662 --> 00:30:18,030
(Door closing sound)
407
00:30:23,264 --> 00:30:25,264
You made yourself sick for nothing.
408
00:30:25,412 --> 00:30:28,701
Why didn't you say at the very beginning that desire is marriage?
409
00:30:31,131 --> 00:30:32,287
I hesitated.
410
00:30:35,247 --> 00:30:38,388
What is there to be afraid of? We are considered brothers.
411
00:30:38,631 --> 00:30:42,264
Both our weddings will be in succession. Nice, isn't it?
412
00:30:42,350 --> 00:30:48,685
(Music)
413
00:30:56,014 --> 00:30:58,686
(Hatice outer voice) With Sözlüm Vasfi Bey ...
414
00:30:59,498 --> 00:31:01,194
...I want to marry.
415
00:31:02,396 --> 00:31:07,591
(Music)
416
00:31:08,092 --> 00:31:09,350
(Door opening sound)
417
00:31:10,912 --> 00:31:12,201
My Tahsin Pasha.
418
00:31:12,912 --> 00:31:14,670
You wanted to see me.
419
00:31:16,053 --> 00:31:17,584
Kemalettin Pasha.
420
00:31:18,381 --> 00:31:21,131
Our sultan, to whom this hour was given on time ...
421
00:31:21,248 --> 00:31:23,396
... asked you to examine.
422
00:31:25,881 --> 00:31:27,217
(Kemalettin) My Tahsin Pasha ...
423
00:31:27,686 --> 00:31:30,732
... there is definitely a record in the head inscription. I find.
424
00:31:30,858 --> 00:31:33,451
However, it is an important task.
425
00:31:33,662 --> 00:31:35,709
Nobody knows but you.
426
00:31:35,795 --> 00:31:37,131
Do not worry.
427
00:31:37,224 --> 00:31:40,466
I find the person to whom the watch is gifted and report it to our sultan.
428
00:31:40,944 --> 00:31:47,685
(Music)
429
00:31:48,428 --> 00:31:49,982
(Mahmud) Open the door, my son, open it!
430
00:31:50,068 --> 00:31:52,639
There are injured, my child, there are injured! Open the door, open it!
431
00:31:52,850 --> 00:31:55,693
Soldier, open the door, son! Don't you see, Miss Ahsen is injured!
432
00:31:55,779 --> 00:31:58,279
Mahmud Pasha, be quiet. Let's not bother people.
433
00:31:58,365 --> 00:32:00,810
What relationship dear? Why would they be uncomfortable?
434
00:32:00,896 --> 00:32:03,334
After all, there are injured here, wounded!
435
00:32:03,419 --> 00:32:06,237
Everyone, how much value our sultan gives you ...
436
00:32:06,347 --> 00:32:09,206
... you don't think you know? Open the door, my son, open it!
437
00:32:09,292 --> 00:32:12,292
-Paşam, we can't let you in. -What relationship can you not let in?
438
00:32:12,378 --> 00:32:14,745
Can't you see she's a hurt lady?
439
00:32:14,831 --> 00:32:16,612
I will leave the infirmary, my son.
440
00:32:16,698 --> 00:32:19,316
Mahmud Pasha, I will continue from now on, do not bother.
441
00:32:19,402 --> 00:32:22,768
By no means, Miss Ahsen. Then what will our sultan say to me?
442
00:32:22,854 --> 00:32:26,854
A pasha, leaving a wounded woman in front of the palace door ...
443
00:32:26,940 --> 00:32:29,714
... he ran away, I cannot say such a thing, Mrs. Ahsen.
444
00:32:29,800 --> 00:32:31,823
(Mahmud) I will personally leave you to the palace.
445
00:32:31,909 --> 00:32:33,675
(Mahmud) Get out, my child, move away!
446
00:32:34,635 --> 00:32:36,752
Close the door, son, close.
447
00:32:37,237 --> 00:32:38,471
(Door opening sound)
448
00:32:40,558 --> 00:32:42,300
(Door opening sound)
449
00:32:43,136 --> 00:32:44,495
Prince.
450
00:32:46,034 --> 00:32:47,300
(Door closing sound)
451
00:32:47,706 --> 00:32:48,823
New copy.
452
00:32:48,916 --> 00:32:50,869
What newspaper is your morning?
453
00:32:51,558 --> 00:32:53,612
No, what's the matter bro?
454
00:32:53,698 --> 00:32:55,151
Your father.
455
00:32:55,847 --> 00:32:57,909
Oh, I got it.
456
00:32:58,964 --> 00:33:00,268
Got it, not much.
457
00:33:00,519 --> 00:33:03,917
It hurts me whenever I try to help.
458
00:33:04,003 --> 00:33:06,870
Calm down, my prince. Calm down, come sit down.
459
00:33:08,206 --> 00:33:09,894
(Abdulkadir) Look at me, Sabahattin ...
460
00:33:11,003 --> 00:33:13,573
... we have to solve this issue before my sultan father finds out.
461
00:33:13,808 --> 00:33:16,237
-Do you understand? -The land issue.
462
00:33:16,581 --> 00:33:20,034
I know. I met my father. It will help you.
463
00:33:20,120 --> 00:33:22,472
Your father has already brought this problem to me, what help?
464
00:33:22,737 --> 00:33:26,550
I don't want any help. Don't get in my way, stay away.
465
00:33:27,331 --> 00:33:30,441
Find out whoever sold it.
466
00:33:31,425 --> 00:33:33,675
Stop, stop, stop. Stop my prince.
467
00:33:34,948 --> 00:33:37,362
Look, brother, he regretted it too.
468
00:33:38,183 --> 00:33:39,761
My father is a good man.
469
00:33:40,948 --> 00:33:43,963
But he has a misfortune. Whenever he thinks he's doing good ...
470
00:33:44,049 --> 00:33:45,831
... on the other hand, it's washing things.
471
00:33:47,487 --> 00:33:51,136
Do not worry. We'll kick this job out of the way.
472
00:33:52,675 --> 00:33:53,972
Trust me.
473
00:33:55,745 --> 00:33:56,816
Confidence.
474
00:33:57,409 --> 00:34:03,800
(Music - Thriller)
475
00:34:04,425 --> 00:34:05,722
(Door opening sound)
476
00:34:07,284 --> 00:34:08,394
(Door closing sound)
477
00:34:12,855 --> 00:34:14,144
Gosh.
478
00:34:14,644 --> 00:34:17,698
Tonight, the hallways of the palace are very empty.
479
00:34:18,456 --> 00:34:20,480
Apparently everyone went to bed early.
480
00:34:20,714 --> 00:34:23,933
Oh thank god. We came to the infirmary without being seen by anyone.
481
00:34:24,144 --> 00:34:26,245
At least if we had informed our sultan.
482
00:34:26,331 --> 00:34:29,847
I am very angry that you learned such things later, I know very well.
483
00:34:30,081 --> 00:34:34,253
I think we should never keep our sultan busy for such a trivial matter.
484
00:34:34,737 --> 00:34:36,839
I would be glad if you don't say anything either.
485
00:34:37,261 --> 00:34:40,456
Are you saying that? All right.
486
00:34:40,644 --> 00:34:43,495
Thank you very much again. -You're welcome.
487
00:34:44,597 --> 00:34:46,698
Get well over again, Miss Ahsen.
488
00:34:46,784 --> 00:34:47,987
Thanks.
489
00:34:49,058 --> 00:34:50,956
(Door opening sound) (Breathing sound)
490
00:34:53,198 --> 00:34:55,894
I might as well go to see my Seniha.
491
00:34:56,862 --> 00:34:58,425
My Seniha!
492
00:34:59,581 --> 00:35:06,385
(Music - Thriller)
493
00:35:14,775 --> 00:35:15,978
(Door opening sound)
494
00:35:18,150 --> 00:35:19,689
(Door closing sound)
495
00:35:19,775 --> 00:35:26,634
(Music - Thriller)
496
00:35:38,504 --> 00:35:40,512
(Sanding sound)
497
00:35:40,911 --> 00:35:42,332
(Door click sound) Come on!
498
00:35:42,418 --> 00:35:43,418
(Door opening sound)
499
00:35:44,973 --> 00:35:47,606
(Foot sound)
500
00:35:49,051 --> 00:35:50,317
(Door closing sound)
501
00:35:52,301 --> 00:35:56,239
(Foot sound)
502
00:36:00,621 --> 00:36:02,442
This is your silence and ...
503
00:36:03,207 --> 00:36:04,942
... to be resentful to me ...
504
00:36:05,528 --> 00:36:07,223
... he's overwhelming me, my lord.
505
00:36:09,067 --> 00:36:10,200
I...
506
00:36:10,629 --> 00:36:13,293
... I can't breathe, it's like I'm drowning.
507
00:36:13,551 --> 00:36:18,684
(Silence)
508
00:36:19,590 --> 00:36:21,567
What a beautiful frame this is.
509
00:36:21,801 --> 00:36:24,871
I will frame the picture that my Şadiye daughter made.
510
00:36:28,598 --> 00:36:30,629
(Paper sound)
511
00:36:30,715 --> 00:36:35,731
(Music)
512
00:36:35,817 --> 00:36:37,911
Such a beautiful work ...
513
00:36:38,903 --> 00:36:42,051
... do you think he can hide the ugliness behind it?
514
00:36:45,739 --> 00:36:47,090
Forgive me, please.
515
00:36:47,496 --> 00:36:49,895
(Paper sound)
516
00:36:49,981 --> 00:36:54,614
(Music)
517
00:36:54,754 --> 00:36:57,301
My daughter's innocence on one side ...
518
00:36:58,098 --> 00:37:00,832
... it's my lady's fault on the other side.
519
00:37:01,395 --> 00:37:03,879
My sultan, I wrote this letter in a moment of heedlessness.
520
00:37:04,137 --> 00:37:07,778
However, I immediately gave up sending it. Believe me, what happens.
521
00:37:10,067 --> 00:37:11,840
I beg you, look into my eyes.
522
00:37:12,215 --> 00:37:17,450
(Music)
523
00:37:17,692 --> 00:37:19,309
(Bidâr) In that huge palace ...
524
00:37:19,879 --> 00:37:23,325
... the only thing that warms me is your look at me.
525
00:37:26,036 --> 00:37:27,942
You guys are this cold now ...
526
00:37:28,770 --> 00:37:31,340
... as if looking at such a stranger ...
527
00:37:32,653 --> 00:37:36,090
... this is the biggest punishment you can give me in this life, believe me.
528
00:37:36,980 --> 00:37:43,857
(Music - Emotional)
529
00:37:48,294 --> 00:37:50,958
(Door opening voice) My sultan.
530
00:37:51,403 --> 00:37:52,670
(Abdulhamid) My daughter.
531
00:37:54,849 --> 00:37:56,982
(Foot sound)
532
00:37:57,522 --> 00:38:00,575
My sultan did not want to sleep without wishing you good night.
533
00:38:01,950 --> 00:38:03,138
(Abdulhamid) Mashallah.
534
00:38:03,227 --> 00:38:07,618
Father! You made a frame for my picture. Did you really like it?
535
00:38:07,800 --> 00:38:09,961
(Abdulhamid) I really liked it very much, my sultan.
536
00:38:10,446 --> 00:38:13,332
Look at Firuze sister, how much my father liked it.
537
00:38:13,413 --> 00:38:16,472
Good thing you told me to paint her.
538
00:38:16,684 --> 00:38:23,550
(Music - Thriller)
539
00:38:37,979 --> 00:38:44,839
(Clock sound) (Music - Voltage)
540
00:38:57,871 --> 00:39:00,027
That's it. (Door opening sound)
541
00:39:01,160 --> 00:39:08,019
(Music - Thriller)
542
00:39:20,980 --> 00:39:22,180
(Door opening sound)
543
00:39:23,996 --> 00:39:26,816
(Knocking sound) (Door hitting sound)
544
00:39:27,062 --> 00:39:28,503
Come. (Door opening sound)
545
00:39:28,676 --> 00:39:30,832
(Popping sound)
546
00:39:31,176 --> 00:39:33,699
(Foot sound) (Door closing sound)
547
00:39:34,246 --> 00:39:37,105
My sultan, Kemalettin Pasha looked at the records.
548
00:39:37,394 --> 00:39:40,870
-Visit? -The file in which the language is registered ...
549
00:39:43,520 --> 00:39:47,066
-... no sultan. - How is it not, Kemalettin Pasha?
550
00:39:47,990 --> 00:39:52,011
Our state is famous for recording everything since the day it was founded.
551
00:39:52,098 --> 00:39:53,378
How not?
552
00:39:54,615 --> 00:39:58,832
My sultan, only that file is not there. I suspect it was stolen.
553
00:39:59,714 --> 00:40:06,597
(Music - Thriller)
554
00:40:08,583 --> 00:40:10,583
When that man comes ...
555
00:40:11,474 --> 00:40:16,152
... there was a duty officer named Haşmet who entered the room next to him. Call him.
556
00:40:16,722 --> 00:40:18,722
Yes, my sultan.
557
00:40:19,715 --> 00:40:24,894
(Music - Thriller)
558
00:40:26,332 --> 00:40:30,347
(Paper sound)
559
00:40:32,504 --> 00:40:33,704
(Door opening sound)
560
00:40:35,488 --> 00:40:36,688
What are you doing?
561
00:40:38,216 --> 00:40:41,972
- (Soldier) What is that you burned? -Ee ... This is an old book.
562
00:40:42,222 --> 00:40:45,542
- Moths have always gnawed. - Our sultan is calling you before you.
563
00:40:46,309 --> 00:40:53,139
(Music - Thriller)
564
00:40:55,523 --> 00:40:58,764
(Door opening sound)
565
00:41:02,624 --> 00:41:03,967
Mahmud!
566
00:41:05,710 --> 00:41:06,983
Mahmud!
567
00:41:08,407 --> 00:41:10,407
What are you doing here?
568
00:41:12,475 --> 00:41:16,232
I came to see my beautiful wife, my love.
569
00:41:16,313 --> 00:41:18,592
How did you get in here, Mahmud? What if you were caught?
570
00:41:18,663 --> 00:41:21,350
I don't care, Seniha, I don't care!
571
00:41:21,398 --> 00:41:24,069
Can't you see my state? Without you...
572
00:41:24,246 --> 00:41:29,358
... I'm exhausted like superfluous. I am miserable like Mecnun.
573
00:41:29,439 --> 00:41:32,819
- Don't be silly, Mahmud! -Vallahi billahi!
574
00:41:33,630 --> 00:41:37,012
Not to surpass Abdulhamid's guards ...
575
00:41:37,107 --> 00:41:41,850
... if Mecnun's lions appear before me, I will fight. For your love ...
576
00:41:41,931 --> 00:41:47,728
... with the seven heads of the seven-headed dragon, I fight, fight, kill him.
577
00:41:47,809 --> 00:41:52,407
Mahmud what are you doing? What is the dragon now? You went crazy, I swear!
578
00:41:52,525 --> 00:41:55,267
Look, whenever I see you, I'm always in trouble.
579
00:41:55,348 --> 00:41:59,735
-I ask you to get out of here, please. -Love! Have you ever missed me?
580
00:42:00,277 --> 00:42:01,377
(Sigh)
581
00:42:01,984 --> 00:42:05,991
Or ... Or are you making me flirty, my Seniha?
582
00:42:06,072 --> 00:42:09,923
What quirk Mahmud? Look, I swear if you don't leave ...
583
00:42:10,004 --> 00:42:12,821
... yell, get you caught. Go!
584
00:42:15,118 --> 00:42:16,735
-Sultan? -Sulfa ...
585
00:42:16,816 --> 00:42:20,134
-... Do you know where Seniha Sultan is? -I am the sultan in your room.
586
00:42:20,314 --> 00:42:21,414
OK.
587
00:42:23,829 --> 00:42:28,064
Enough of this. I know you miss me too.
588
00:42:28,219 --> 00:42:31,681
Don't you remember our beautiful conversations?
589
00:42:31,798 --> 00:42:35,103
All those humor I made to you? We laughed beautifully.
590
00:42:35,184 --> 00:42:40,220
- Don't you remember, "Hahaha" or something? -Mahmud, what would happen if I miss it?
591
00:42:40,361 --> 00:42:44,899
My brother banned us from meeting. Look, I'm begging, get out of here. Let's.
592
00:42:45,267 --> 00:42:47,454
Do you say so? (The sound of the door being shot)
593
00:42:48,072 --> 00:42:51,298
- (Bidâr) Seniha Sultan? -Oops! What are we going to do, Mahmud?
594
00:42:51,353 --> 00:42:53,899
-We need to hide. -Yes.
595
00:42:55,572 --> 00:42:59,431
No stove, I'll burn. The most reasonable is the back of the seat, My Seniha.
596
00:42:59,595 --> 00:43:03,642
(Music - Thriller)
597
00:43:04,267 --> 00:43:06,267
Bride. (Door opening sound)
598
00:43:09,369 --> 00:43:10,635
(Door closing sound)
599
00:43:12,431 --> 00:43:15,564
Here you go Were you going to say something?
600
00:43:16,814 --> 00:43:19,806
You will say it, not me, Seniha Sultan.
601
00:43:21,313 --> 00:43:23,313
Are you happy now?
602
00:43:23,751 --> 00:43:27,884
You made the letter I wrote to my brother pass into the hands of our sultan.
603
00:43:28,369 --> 00:43:33,876
Our sultan was very angry with me. Of course I am very sorry. He was also very upset.
604
00:43:34,696 --> 00:43:36,696
But what did you get?
605
00:43:36,986 --> 00:43:42,017
So you wrote a letter to Mehmet Pasha? I was actually surprised.
606
00:43:43,064 --> 00:43:49,751
I ... However, you had hell broke out because I met Mahmud Pasha.
607
00:43:50,256 --> 00:43:53,134
It turns out you are the same ...
608
00:43:53,642 --> 00:43:58,042
... you were in contact with your brother even though our sultan prohibited it.
609
00:44:01,398 --> 00:44:05,853
I do not believe that you are not aware of the letter I wrote to my brother, Seniha Sultan.
610
00:44:07,001 --> 00:44:10,712
How humiliating it is to cooperate with Firuze.
611
00:44:10,791 --> 00:44:15,257
But of course you are used to humiliation due to Mahmud Pasha.
612
00:44:16,032 --> 00:44:19,587
(Bidâr) If you had married Selim Pasha at the time ...
613
00:44:20,157 --> 00:44:22,392
... you would have a more honorable life now.
614
00:44:22,556 --> 00:44:25,890
(Bidâr) And you would not be in these small accounts.
615
00:44:26,502 --> 00:44:31,876
(Music)
616
00:44:32,533 --> 00:44:33,733
(Door opening sound)
617
00:44:35,627 --> 00:44:36,893
(Door closing sound)
618
00:44:37,423 --> 00:44:38,523
(Breathing voice)
619
00:44:41,097 --> 00:44:45,345
I tried very hard not to come out, Seniha. What did this woman say now?
620
00:44:45,447 --> 00:44:48,485
When I look at it, I say maybe he is right.
621
00:44:48,595 --> 00:44:52,064
So what, do you regret dating me?
622
00:44:53,025 --> 00:44:58,017
Mahmud I; I don't know the man I married and loved anymore.
623
00:44:59,383 --> 00:45:00,821
Is that so?
624
00:45:01,369 --> 00:45:02,837
So ...
625
00:45:06,892 --> 00:45:10,814
I will change, my Seniha, I swear. I will change.
626
00:45:10,955 --> 00:45:14,360
After today I will not do anything stupid.
627
00:45:14,441 --> 00:45:17,228
Vallahi and billahi will also change, my Seniha!
628
00:45:17,314 --> 00:45:19,157
Get out of here quickly!
629
00:45:19,353 --> 00:45:21,486
-You say that? -Yes come on.
630
00:45:22,386 --> 00:45:23,642
All right.
631
00:45:26,884 --> 00:45:29,282
But tell me this.
632
00:45:29,478 --> 00:45:33,306
Do you run into that guy called Selim Pasha in a tidy way?
633
00:45:33,392 --> 00:45:37,889
Mahmud, shut up and go now! Get out of here unseen to anyone, what will happen!
634
00:45:38,032 --> 00:45:39,532
Do you say so?
635
00:45:40,041 --> 00:45:46,579
All right. But how? If I jump out of the window, I will be covered and die, I swear.
636
00:45:46,829 --> 00:45:48,829
Better to go out the door again.
637
00:45:49,407 --> 00:45:52,259
But before I go, let me tell you this, Seniha.
638
00:45:52,408 --> 00:45:57,306
I love you much. Do not forget this, I love you very much.
639
00:45:58,150 --> 00:46:00,110
(Door opening sound)
640
00:46:00,822 --> 00:46:01,922
Very.
641
00:46:02,595 --> 00:46:04,595
(Door closing sound)
642
00:46:05,728 --> 00:46:06,828
(Breathing voice)
643
00:46:07,814 --> 00:46:09,306
My god!
644
00:46:10,517 --> 00:46:11,617
My god ...
645
00:46:13,071 --> 00:46:15,738
(Tahsin) My sultan, why would you doubt?
646
00:46:16,665 --> 00:46:19,321
I doubt doubt, pasha.
647
00:46:20,735 --> 00:46:23,829
If I have any doubts about an issue ...
648
00:46:23,980 --> 00:46:28,579
... it is only with a new curiosity to reveal the truth of that doubt.
649
00:46:30,867 --> 00:46:32,703
So with a new suspicion.
650
00:46:32,916 --> 00:46:34,182
(The sound of the door being shot)
651
00:46:34,783 --> 00:46:36,517
Come. (Door opening sound)
652
00:46:39,712 --> 00:46:42,353
(Door closing voice) You ordered me, my lord.
653
00:46:42,619 --> 00:46:44,962
Come, Haşmet son.
654
00:46:45,587 --> 00:46:52,446
(Music - Thriller)
655
00:46:59,486 --> 00:47:04,040
The other day I saw a ring on his finger. I am keen on rings.
656
00:47:05,602 --> 00:47:07,602
That's why I called you.
657
00:47:07,916 --> 00:47:09,016
(Cane voice)
658
00:47:09,822 --> 00:47:12,993
The stone on it looked very precious.
659
00:47:14,868 --> 00:47:18,290
Yes, my sultan. Sardonyx.
660
00:47:20,884 --> 00:47:22,603
Sardonyx.
661
00:47:24,970 --> 00:47:26,970
So where is that ring now?
662
00:47:27,970 --> 00:47:29,070
I...
663
00:47:30,595 --> 00:47:32,821
... I must have taken it off while doing ablution.
664
00:47:37,720 --> 00:47:38,820
Here.
665
00:47:42,158 --> 00:47:44,663
(Abdulhamid) Soldier! (Choking sound)
666
00:47:45,077 --> 00:47:51,968
(Music)
667
00:47:58,077 --> 00:47:59,921
My sultan is dead.
668
00:48:00,327 --> 00:48:04,718
(Music)
669
00:48:05,124 --> 00:48:06,224
Take it away.
670
00:48:06,656 --> 00:48:13,514
(Music - Thriller)
671
00:48:15,617 --> 00:48:20,288
Pasha what is this? First of all, he poisoned the man with the needle on the ring ...
672
00:48:20,859 --> 00:48:23,325
... then destroyed the file in the archive.
673
00:48:24,296 --> 00:48:28,866
-Now he killed himself. - My dear, if we have his room inspected?
674
00:48:29,062 --> 00:48:31,460
We can find the file we are looking for in his room.
675
00:48:32,319 --> 00:48:35,100
A thug who was so desperate to kill himself ...
676
00:48:35,181 --> 00:48:38,581
... when he seized those files, he destroyed them.
677
00:48:40,468 --> 00:48:41,568
Pasha...
678
00:48:43,593 --> 00:48:48,616
... whatever the man has to tell us is very important.
679
00:48:49,734 --> 00:48:52,233
Double the guards around.
680
00:48:52,639 --> 00:48:56,639
-They will not quit their job. -You know my sultan.
681
00:49:01,327 --> 00:49:02,527
(Door opening sound)
682
00:49:04,937 --> 00:49:06,204
(Door closing sound)
683
00:49:08,804 --> 00:49:10,071
(The sound of the door being shot)
684
00:49:10,648 --> 00:49:12,530
Come. (Door opening sound)
685
00:49:17,218 --> 00:49:18,485
(Door closing sound)
686
00:49:22,366 --> 00:49:23,546
(Cane voice)
687
00:49:24,054 --> 00:49:29,577
Time is ticking, Marco. Gerfand will wake up. Everything will be destroyed.
688
00:49:30,093 --> 00:49:33,741
There's something wrong here, Marco. I wonder if this is wrong ...
689
00:49:33,913 --> 00:49:36,764
... is it possible that I rely on you?
690
00:49:41,015 --> 00:49:43,671
(Gun release sound)
691
00:49:47,526 --> 00:49:48,952
Shoot me.
692
00:49:49,218 --> 00:49:56,093
(Music - Thriller)
693
00:50:06,906 --> 00:50:08,600
Won't you apologize?
694
00:50:09,617 --> 00:50:13,929
Won't you beg me to forgive your life?
695
00:50:16,819 --> 00:50:20,577
I wouldn't be here if I believed I didn't deserve to die.
696
00:50:21,085 --> 00:50:27,968
(Music - Thriller)
697
00:50:42,038 --> 00:50:45,296
Gerfand will sit live in this seat.
698
00:50:50,819 --> 00:50:55,928
Do you know daddy Tomorrow I will go to the kitchen with my sister, Naime.
699
00:50:56,234 --> 00:50:57,334
Is that so my daughter?
700
00:50:57,415 --> 00:51:00,335
I will learn a new recipe for you.
701
00:51:00,515 --> 00:51:03,756
-Hmm ... Are you going to cook for me? -Yes.
702
00:51:04,179 --> 00:51:09,248
You are very tired, I will make a useful food for you. To get stronger.
703
00:51:09,553 --> 00:51:11,842
I will survive thanks to you.
704
00:51:12,374 --> 00:51:13,474
Yes...
705
00:51:13,959 --> 00:51:16,561
... because your duty is very difficult.
706
00:51:17,593 --> 00:51:19,256
What is my duty?
707
00:51:19,467 --> 00:51:22,342
(Şadiye) You who fight the giants all day ...
708
00:51:22,991 --> 00:51:27,061
... you are like a fairy-tale hero who protects people from evil.
709
00:51:27,257 --> 00:51:31,108
But you are real, not fairy tales.
710
00:51:32,280 --> 00:51:34,280
You are my father
711
00:51:35,288 --> 00:51:38,241
You, too, are my worldly beautiful sultan.
712
00:51:38,819 --> 00:51:45,684
(Music - Emotional)
713
00:51:55,505 --> 00:51:58,669
(Wave sound)
714
00:51:59,091 --> 00:52:05,942
(Paper sound)
715
00:52:09,474 --> 00:52:16,359
(Music - Thriller)
716
00:52:17,821 --> 00:52:19,289
(Door opening sound)
717
00:52:20,883 --> 00:52:22,150
(Door closing sound)
718
00:52:25,938 --> 00:52:28,195
Daddy, breakfast is ready.
719
00:52:28,657 --> 00:52:29,757
I have found it.
720
00:52:30,438 --> 00:52:31,705
What happened, what did you find?
721
00:52:32,547 --> 00:52:36,031
That guy who came to the palace that I told you about last night.
722
00:52:36,304 --> 00:52:40,906
I found the day we met in Berlin. I have noted the date.
723
00:52:42,289 --> 00:52:44,164
I can now find the magazine.
724
00:52:44,391 --> 00:52:49,352
They had taken and printed our photo at the meeting. That man was also at the table.
725
00:52:49,829 --> 00:52:52,629
I can find the names below the photo.
726
00:52:55,883 --> 00:52:58,141
I must find that magazine.
727
00:52:58,680 --> 00:53:02,930
I can help you. If you want, I can go to the field and do research.
728
00:53:03,805 --> 00:53:08,289
It would be great, my daughter. Let me send a telegram to my friends in Berlin. Let's.
729
00:53:11,414 --> 00:53:12,836
(Door opening sound)
730
00:53:14,204 --> 00:53:16,804
(Door shot sound) (Door opening sound)
731
00:53:18,836 --> 00:53:19,936
Come on pasha.
732
00:53:24,016 --> 00:53:27,047
We investigated the servant named Hünkar, Haşmet.
733
00:53:27,118 --> 00:53:29,844
-Visit? - (Tahsin) He entered the palace service when he was little.
734
00:53:29,930 --> 00:53:33,836
It has risen over time. Has joined one of the servants.
735
00:53:34,071 --> 00:53:37,836
-No noticed until now, pasha? -Unfortunately, my sultan.
736
00:53:40,813 --> 00:53:43,648
-The other man's transfer to the hospital? - They're on the way.
737
00:53:43,797 --> 00:53:47,906
-Murad and Söğütlü included? -I am sovereign as you have promised.
738
00:53:48,290 --> 00:53:54,156
(Music - Thriller)
739
00:53:56,407 --> 00:53:58,922
(Murad) I wonder if I ask the Chief Physician, will he know?
740
00:53:59,524 --> 00:54:01,313
Ahsen went to the infirmary, right?
741
00:54:01,446 --> 00:54:04,961
What would you say if you said how did you know that Ahsen Hanım was hurt?
742
00:54:05,352 --> 00:54:09,758
-I hope there is nothing important. -You, leave it and think about yourself.
743
00:54:10,266 --> 00:54:12,883
-What should I think about? - The scolding of food from the month.
744
00:54:13,032 --> 00:54:15,961
You had Ahsen running after an agent in the street without consulting him.
745
00:54:16,187 --> 00:54:17,711
Then you caused him hurt.
746
00:54:17,792 --> 00:54:20,188
And I found myself a chatty-mouthed friend.
747
00:54:20,290 --> 00:54:22,172
That's what happens when he doesn't work.
748
00:54:24,016 --> 00:54:30,898
(Music - Thriller)
749
00:54:44,961 --> 00:54:50,992
(Music - Thriller)
750
00:54:51,899 --> 00:54:54,688
You will not buy every vegetable that comes your way.
751
00:54:55,289 --> 00:54:58,805
Is it fresh? Does the handle stay in place? Who raised it?
752
00:54:58,906 --> 00:55:03,156
From which field it was collected, you will examine it one by one and get it that way.
753
00:55:03,446 --> 00:55:06,227
For example, what is this?
754
00:55:06,524 --> 00:55:08,813
-Carrot. -You won't say that carrot.
755
00:55:08,907 --> 00:55:10,555
First of all, take it and ...
756
00:55:11,313 --> 00:55:14,406
-... you will break. What happened? The carrot is broken.
757
00:55:14,532 --> 00:55:19,867
The carrot is broken. It broke but how was it broken? Did it sound like crack? Now look.
758
00:55:20,953 --> 00:55:26,601
You get the carrot, okay? Look ... You see, you see. What happened?
759
00:55:26,968 --> 00:55:30,429
The carrot slowly broke. You won't say the carrot broke slowly.
760
00:55:30,550 --> 00:55:35,656
It broke slowly, it broke and you will keep it like this, the sound like a frown--
761
00:55:35,737 --> 00:55:39,218
-Gentleman! Don't stop breaking if you won't get it! -What am I going to get?
762
00:55:39,367 --> 00:55:42,750
Two weeks old, relaxed. Aren't you ashamed to sell these?
763
00:55:42,831 --> 00:55:43,883
Master!
764
00:55:43,964 --> 00:55:46,398
Come master, come. Let's buy carrots elsewhere, come on.
765
00:55:46,781 --> 00:55:49,297
He sells the relaxed pool and tells me words.
766
00:55:49,406 --> 00:55:54,164
Gee! And we know how much you bought the flour, how would you lose it?
767
00:55:54,274 --> 00:55:57,742
Dude, my fault is not mine. I did what the guild said.
768
00:55:57,922 --> 00:55:59,226
What's going on here brother?
769
00:55:59,307 --> 00:56:01,320
-Double the price of bread. -How?
770
00:56:01,414 --> 00:56:04,797
- (Male 3) You recently increased it. -Eh! Am I going to think about your account?
771
00:56:04,860 --> 00:56:06,679
If it comes to your account, buy it, if not, do not buy it!
772
00:56:06,760 --> 00:56:09,578
Everybody ... How is the nation going to feed? Hey!
773
00:56:09,750 --> 00:56:13,664
You see it, you see? When he could not answer, he ran away!
774
00:56:13,836 --> 00:56:15,672
(Conversations in a row)
775
00:56:15,883 --> 00:56:19,781
(All in one voice) Yuh! Hoot!
776
00:56:20,164 --> 00:56:25,140
(Conversations in a row)
777
00:56:31,429 --> 00:56:34,679
- (Bidâr) What is this journeyman? -Madam Ester sent it, sir.
778
00:56:34,852 --> 00:56:36,492
- (Kalfa) For Naime Sultan. -AA!
779
00:56:36,649 --> 00:56:38,797
- (Bidâr) Allah, Allah! - (Naime) What is this?
780
00:56:42,226 --> 00:56:43,883
(Breathing voice)
781
00:56:45,196 --> 00:56:46,547
Wedding dress.
782
00:56:52,391 --> 00:56:55,843
-That's a wonderful thing. - (Seniha) Really nice.
783
00:56:56,359 --> 00:56:57,459
(Bidâr) Very good.
784
00:56:59,609 --> 00:57:01,906
There is no need for you to sew, my Hatice.
785
00:57:02,406 --> 00:57:05,281
I will wear this wedding dress with Kemalettin at our wedding.
786
00:57:05,750 --> 00:57:11,539
(Music - Thriller)
787
00:57:12,000 --> 00:57:17,031
-Older sister! Is your wedding dress over? - (Naime) This new one is Şadiye. Did you like it?
788
00:57:17,196 --> 00:57:19,695
- (Şadiye) Very good. - (Naime) I like it very much too.
789
00:57:19,797 --> 00:57:23,976
Sister, will we go to the kitchen? We were late for the lesson.
790
00:57:24,057 --> 00:57:25,906
You are right, my sultan.
791
00:57:27,414 --> 00:57:32,742
Turquoise; Take my wedding dress to my room and hang it. We go down to the kitchen with Şadiye Sultan.
792
00:57:32,930 --> 00:57:34,930
Yes, sir.
793
00:57:35,445 --> 00:57:42,336
(Music - Emotional)
794
00:57:51,078 --> 00:57:54,320
-It is beautiful, isn't it? -So.
795
00:57:54,844 --> 00:58:01,734
(Music - Emotional)
796
00:58:04,969 --> 00:58:06,906
(Bird chirping sound)
797
00:58:07,594 --> 00:58:10,976
My sultan, you ordered me.
798
00:58:11,930 --> 00:58:14,797
I am Vasfi, he is in the palace from now on ...
799
00:58:14,891 --> 00:58:18,734
... I decided it would be more appropriate to be with us.
800
00:58:19,191 --> 00:58:20,586
Thank you, my lord.
801
00:58:20,789 --> 00:58:22,273
(Door shot sound) Come on.
802
00:58:22,404 --> 00:58:23,604
(Door opening sound)
803
00:58:24,438 --> 00:58:26,438
Come, Kemalettin Pasha.
804
00:58:28,792 --> 00:58:29,945
(Door closing sound)
805
00:58:30,063 --> 00:58:31,687
My sultan, you ordered me.
806
00:58:31,860 --> 00:58:33,898
(Abdülhamid) You know Kemalettin Pasha ...
807
00:58:34,055 --> 00:58:37,455
... The wedding of our son Vasfi and our daughter Hatice is near.
808
00:58:37,867 --> 00:58:41,633
On this occasion, he himself as the chief of the pen ...
809
00:58:41,773 --> 00:58:45,000
... I found it appropriate to commission with you.
810
00:58:45,906 --> 00:58:48,672
How you see it appropriate, my sultan.
811
00:58:49,351 --> 00:58:51,351
May Allah not embarrass you.
812
00:58:53,135 --> 00:58:59,987
(Music - Thriller)
813
00:59:02,855 --> 00:59:09,706
(Ambient sound)
814
00:59:11,957 --> 00:59:18,847
(Music)
815
00:59:28,363 --> 00:59:29,463
(Box voice)
816
00:59:30,410 --> 00:59:37,292
(Music)
817
00:59:51,862 --> 00:59:58,738
(Music)
818
01:00:01,543 --> 01:00:05,933
-She ... Prince? -Did you see Ahsen? He was not in his room.
819
01:00:06,130 --> 01:00:07,926
I have never seen it today, my prince.
820
01:00:08,348 --> 01:00:15,238
(Music)
821
01:00:30,370 --> 01:00:32,012
(Abdülkadir outside voice) You are so beautiful.
822
01:00:33,004 --> 01:00:35,722
(Firuze outer voice) I have lived with the dream of this moment since my childhood.
823
01:00:37,837 --> 01:00:39,371
Dreamy.
824
01:00:40,690 --> 01:00:44,847
(Abdülkadir outside voice) You are the one who is like a dream. You are too beautiful to be true.
825
01:00:47,074 --> 01:00:48,965
(Firuze outer voice) Am I a Sultan now?
826
01:00:50,457 --> 01:00:53,910
(Abdülkadir external voice) You became a sultan. My sultan
827
01:00:54,489 --> 01:01:01,368
(Music)
828
01:01:09,759 --> 01:01:11,026
(The sound of the door being shot)
829
01:01:13,400 --> 01:01:14,666
(The sound of the door being shot)
830
01:01:17,446 --> 01:01:18,546
(Door opening sound)
831
01:01:22,712 --> 01:01:23,979
(Door closing sound)
832
01:01:24,106 --> 01:01:25,383
Naime?
833
01:01:25,954 --> 01:01:32,821
(Music)
834
01:01:47,049 --> 01:01:53,925
(Music)
835
01:02:06,094 --> 01:02:10,360
- (Naime) Come easy. Thank you, my sultan, you are welcome.
836
01:02:10,541 --> 01:02:12,204
(Foot sound)
837
01:02:12,665 --> 01:02:13,845
Fadıl isn't there a master?
838
01:02:13,926 --> 01:02:16,157
Fadil master went out for dining, my sultan.
839
01:02:16,238 --> 01:02:18,532
But we had come to class.
840
01:02:18,986 --> 01:02:22,040
-When is he back? -It's been a long time since actually.
841
01:02:22,166 --> 01:02:23,689
It had never been this late.
842
01:02:23,759 --> 01:02:27,853
I promised my father. I was going to learn new dishes.
843
01:02:30,244 --> 01:02:33,228
I have a beautiful, huge cookbook in my room.
844
01:02:33,572 --> 01:02:37,735
Shall we choose a meal from there for tomorrow? Fadil master also helps us.
845
01:02:37,816 --> 01:02:39,087
What do you say?
846
01:02:39,322 --> 01:02:42,548
-It is, let's choose it. -Let's go then.
847
01:02:46,023 --> 01:02:47,344
Prince ...
848
01:02:48,391 --> 01:02:49,491
...I...
849
01:02:50,954 --> 01:02:52,954
I do not know what to say.
850
01:02:56,477 --> 01:02:58,790
I did something I should never have done.
851
01:02:59,361 --> 01:03:01,079
(Abdülkadir) Naime Sultan's ...
852
01:03:02,455 --> 01:03:03,921
... you put on your wedding dress.
853
01:03:08,470 --> 01:03:11,259
He gave it to me to take him to his room, but ...
854
01:03:13,032 --> 01:03:15,032
... I succumbed to my curiosity.
855
01:03:17,868 --> 01:03:19,665
Forgive, what will happen.
856
01:03:20,666 --> 01:03:26,360
(Music)
857
01:03:27,665 --> 01:03:30,157
Does my father like the food in that book?
858
01:03:30,220 --> 01:03:31,548
Of course he will.
859
01:03:32,627 --> 01:03:37,431
(Music)
860
01:03:38,001 --> 01:03:39,610
Be of good cheer.
861
01:03:44,821 --> 01:03:47,790
I did not enter this room, nor did I see you.
862
01:03:50,587 --> 01:03:52,587
Thank you very much, my prince.
863
01:03:53,267 --> 01:03:54,467
I take it out right now.
864
01:03:57,041 --> 01:03:58,314
(Door opening sound)
865
01:03:59,041 --> 01:04:04,798
(Music - Thriller)
866
01:04:05,814 --> 01:04:07,149
Joyful...
867
01:04:07,916 --> 01:04:09,876
What do you think you're doing?
868
01:04:11,071 --> 01:04:13,892
With what right, how dare you wear my wedding dress?
869
01:04:13,973 --> 01:04:16,954
Naime, brother. Taken care of.
870
01:04:18,212 --> 01:04:19,970
There is nothing to magnify.
871
01:04:20,361 --> 01:04:22,040
Sultan, forgive.
872
01:04:22,197 --> 01:04:25,892
(Naime) I ordered you to bring my wedding dress and hang it in my room!
873
01:04:26,197 --> 01:04:29,892
You are dressed on it. What impertinence!
874
01:04:30,611 --> 01:04:34,282
(Foot sound)
875
01:04:34,939 --> 01:04:36,665
(Bidâr) What's going on here?
876
01:04:37,533 --> 01:04:41,860
(Naime) Look at this situation, my mother. She wore my wedding gown.
877
01:04:42,696 --> 01:04:47,522
How can you do such a thing? What kind of limitlessness is this?
878
01:04:47,610 --> 01:04:51,515
My Sultan, I had no bad intentions. Please forgive.
879
01:04:51,752 --> 01:04:55,907
Validem, I also told my brother. He wondered.
880
01:04:56,439 --> 01:04:59,290
After all, even if it's a wedding dress, it's a dress.
881
01:05:03,072 --> 01:05:05,134
What are you doing here?
882
01:05:05,588 --> 01:05:10,876
(Music)
883
01:05:12,111 --> 01:05:17,673
When I ... couldn't see Ahsen in her room, I came to ask Naime.
884
01:05:19,767 --> 01:05:22,720
I know very well what your main intention is.
885
01:05:23,772 --> 01:05:25,571
Take it off immediately!
886
01:05:25,680 --> 01:05:29,614
Don't shout now, my sister. What would you be, don't be angry with him.
887
01:05:31,642 --> 01:05:36,040
Şadiye Sultan, if you want, let's go to the garden with you. What do you say?
888
01:05:38,673 --> 01:05:40,290
(Crying voice)
889
01:05:40,422 --> 01:05:44,219
My Sultan, I'm fine. You go.
890
01:05:47,338 --> 01:05:48,438
Come.
891
01:05:49,751 --> 01:05:50,851
(Foot sound)
892
01:05:52,517 --> 01:05:53,784
(Door closing sound)
893
01:05:54,541 --> 01:05:56,056
I am very sad.
894
01:05:56,814 --> 01:05:59,532
-Affedin my sultan. -Halfa ...
895
01:06:00,516 --> 01:06:03,275
... take off this wedding dress immediately!
896
01:06:03,416 --> 01:06:04,884
(Foreman) Yes, you will.
897
01:06:10,235 --> 01:06:12,009
I do not mind my mother.
898
01:06:12,556 --> 01:06:16,689
(Naime) I don't mind. How can he do such a thing? How dare you!
899
01:06:17,305 --> 01:06:21,828
Beautiful girl, calm down. If you give the flower too much water, it will rot.
900
01:06:22,337 --> 01:06:25,095
(Bidâr) He gets angry when he pays too much attention to people.
901
01:06:28,056 --> 01:06:29,256
(Door opening sound)
902
01:06:31,548 --> 01:06:34,642
- My sultan. - Gel Fadıl Efendi.
903
01:06:38,111 --> 01:06:42,118
What's up? Mice appeared in the kitchen and you couldn't cope?
904
01:06:42,313 --> 01:06:48,048
Thank you, my sultan. If there were mice in our kitchen, we would be cats.
905
01:06:48,142 --> 01:06:50,276
(Laughing voice) Say it, I'm listening.
906
01:06:50,845 --> 01:06:55,985
My sultan, we shopped at the bazaar, the bread prices doubled.
907
01:06:56,064 --> 01:06:59,204
-Millet is rebelling. -Is that in all bakeries?
908
01:06:59,360 --> 01:07:02,361
In all of them. But it's the same with flour.
909
01:07:03,017 --> 01:07:07,689
My sultan is grateful to this nation for the bread, but ...
910
01:07:07,877 --> 01:07:10,501
... unscrupulous people are not comfortable either.
911
01:07:12,603 --> 01:07:15,548
The matter is understood, Fadıl Efendi.
912
01:07:16,908 --> 01:07:21,079
If you see or hear something in the market, let it know.
913
01:07:21,368 --> 01:07:25,595
So my sultan is something like bazaar detective?
914
01:07:25,877 --> 01:07:28,306
Exactly, Fadıl Efendi.
915
01:07:29,033 --> 01:07:32,478
It's like bazaar detective. But don't tell anyone.
916
01:07:32,697 --> 01:07:36,964
-When you hear something, let us know. -You know my sultan.
917
01:07:37,423 --> 01:07:41,704
(Music)
918
01:07:44,149 --> 01:07:47,009
Why do we call bread "Nân-ı Aziz", pasha?
919
01:07:47,252 --> 01:07:50,907
My sultan, the ancients also attributed meaning to bread.
920
01:07:51,220 --> 01:07:54,165
They called him "Aziz blessed".
921
01:07:55,189 --> 01:07:57,118
Bread is important, pasha.
922
01:07:58,124 --> 01:08:02,196
"No matter how thin the meat is, it is good on bread." they said.
923
01:08:03,611 --> 01:08:07,564
Who has set eyes on the bread of the nation, which does not miss the bread on the table ...
924
01:08:07,645 --> 01:08:08,939
... have a search.
925
01:08:09,502 --> 01:08:13,035
Talk to the baker's guild. -You know my sultan.
926
01:08:13,423 --> 01:08:20,306
(Music - Thriller)
927
01:08:21,814 --> 01:08:24,110
(Crying voice)
928
01:08:26,400 --> 01:08:31,571
(Crying voice)
929
01:08:35,752 --> 01:08:36,993
(Door closing sound)
930
01:08:37,978 --> 01:08:40,860
Wait turquoise! Don't do it, girl, don't!
931
01:08:43,103 --> 01:08:47,868
I hate it, I hate it! We are not even human in his eyes!
932
01:08:48,345 --> 01:08:50,360
He slandered my mother for this.
933
01:08:50,462 --> 01:08:54,556
We were broke on the streets because of this simple piece of furniture!
934
01:08:54,658 --> 01:08:56,124
Okay girl, calm down.
935
01:08:56,564 --> 01:09:00,337
Look, this was found two months after you left this palace with your mother.
936
01:09:00,735 --> 01:09:04,626
Afterwards, Bidâr Sultan really regretted blaming your mother.
937
01:09:04,707 --> 01:09:07,415
- He even tried to reach him, yet-- - He couldn't!
938
01:09:07,602 --> 01:09:10,876
He could not reach it because my mother died of pain.
939
01:09:11,134 --> 01:09:13,534
Girl, give it to me. I said give it to you!
940
01:09:13,603 --> 01:09:17,165
If you break this, Bidâr Sultan will never keep you in this palace.
941
01:09:18,392 --> 01:09:19,492
Let's.
942
01:09:21,869 --> 01:09:25,548
(Crying voice)
943
01:09:27,540 --> 01:09:30,165
This Çeşm-i Bülbül is a family heirloom, you know?
944
01:09:30,767 --> 01:09:33,923
The only memory left to him from Bidâr Sultan's family.
945
01:09:34,212 --> 01:09:39,353
His most valuable item. He was very angry when he disappeared for him.
946
01:09:40,263 --> 01:09:43,524
Is it more precious than the life of a poor mother?
947
01:09:44,212 --> 01:09:51,064
(Music)
948
01:09:55,994 --> 01:09:58,094
(Naime) I can't believe, how does she wear my wedding dress?
949
01:09:58,188 --> 01:10:03,595
How dare you! What limitlessness! I ... I don't wear this wedding dress anymore.
950
01:10:03,775 --> 01:10:06,837
I run out of enthusiasm. I was supposed to wear that wedding dress first.
951
01:10:06,931 --> 01:10:11,962
Beautiful girl, what fault does the wedding dress have? Misdemeanor Firuze's!
952
01:10:12,876 --> 01:10:16,853
I don't like this girl at all since the first day she came to this palace!
953
01:10:16,934 --> 01:10:19,985
Let my chase go, then my mother, why are we keeping it?
954
01:10:21,447 --> 01:10:24,009
Şadiye Sultan loves it very much, you know.
955
01:10:24,642 --> 01:10:26,642
I manage so that he will not be upset.
956
01:10:26,830 --> 01:10:28,030
(Door opening sound)
957
01:10:30,759 --> 01:10:32,026
(Door closing sound)
958
01:10:35,313 --> 01:10:40,275
I saw Firuze. He was crying, he was very upset. He told what happened.
959
01:10:42,446 --> 01:10:45,228
You must have given him the right!
960
01:10:45,884 --> 01:10:49,837
I just don't think it is necessary to get all that fuss.
961
01:10:51,423 --> 01:10:54,587
Naimeci, my beautiful daughter.
962
01:10:54,900 --> 01:11:00,837
The wedding dress is so beautiful that it is normal for every young girl who sees it to admire it.
963
01:11:02,196 --> 01:11:05,532
You are right, of course it is not appropriate behavior.
964
01:11:06,243 --> 01:11:08,243
But the poor girl.
965
01:11:09,048 --> 01:11:11,048
It is obvious that he has taken great care.
966
01:11:11,627 --> 01:11:12,727
What?
967
01:11:13,580 --> 01:11:19,898
(Music - Thriller)
968
01:11:23,172 --> 01:11:24,476
(The sound of the door being shot)
969
01:11:24,632 --> 01:11:27,625
(Parvus) Come on. (Door opening sound)
970
01:11:28,656 --> 01:11:30,875
Gerfand was taken to the hospital.
971
01:11:33,765 --> 01:11:35,765
-Beautiful. -Let me go get it?
972
01:11:36,070 --> 01:11:38,476
- (Parvus) No way, Marco. -Why?
973
01:11:38,867 --> 01:11:41,765
Abdulhamid came to the palace ...
974
01:11:42,031 --> 01:11:45,296
... leave after a man who faints at his door?
975
01:11:45,938 --> 01:11:50,054
-If he doesn't quit, I'll buy it! -We'll get it, Marco.
976
01:11:51,351 --> 01:11:56,945
He will come out of the hospital dead. He will sit here alive.
977
01:12:01,047 --> 01:12:02,734
Who are you?
978
01:12:04,055 --> 01:12:05,155
Who are you?
979
01:12:06,984 --> 01:12:09,835
Doctors must be checked and taken to the room.
980
01:12:09,969 --> 01:12:13,235
-Be careful of everyone entering the room. -Yes, sir.
981
01:12:16,077 --> 01:12:19,632
What this man has to say is not just for us ...
982
01:12:20,195 --> 01:12:22,898
... obviously is important to others as well.
983
01:12:23,969 --> 01:12:26,445
We shouldn't let anything happen to you.
984
01:12:30,226 --> 01:12:32,929
(Ambient sound)
985
01:12:33,484 --> 01:12:36,171
(Foot sound)
986
01:12:36,375 --> 01:12:38,375
-Welcome. -We're [I'm] glad to be here.
987
01:12:38,648 --> 01:12:42,273
Well ... I'm looking for the June issue of this magazine five years ago.
988
01:12:42,374 --> 01:12:44,031
Is it possible to find it?
989
01:12:45,335 --> 01:12:46,914
Is possible.
990
01:12:47,445 --> 01:12:48,843
Mr. Herzl!
991
01:12:50,968 --> 01:12:52,968
Those who published that magazine are my friends.
992
01:12:53,272 --> 01:12:56,054
If you wish, I can provide it for you within a few days.
993
01:12:56,234 --> 01:12:59,312
-I would be very pleased. But it will cost you a little bit.
994
01:12:59,422 --> 01:13:02,734
Of course. Well ... I would like to pay how much it costs.
995
01:13:02,789 --> 01:13:03,889
Very.
996
01:13:06,179 --> 01:13:09,171
For example, a coffee in Lebon. (Laughing voice)
997
01:13:10,094 --> 01:13:11,242
Gladly.
998
01:13:11,711 --> 01:13:16,164
(Music - Emotional)
999
01:13:17,078 --> 01:13:20,343
Why is Bidâr Sultan always shouting, Firuze sister?
1000
01:13:22,632 --> 01:13:24,031
Seniors ...
1001
01:13:24,641 --> 01:13:26,507
... sometimes it may not be understood.
1002
01:13:27,038 --> 01:13:30,632
But he's a very nice guy. I love it very much.
1003
01:13:30,883 --> 01:13:33,546
I know Şadiye. I know.
1004
01:13:34,320 --> 01:13:38,117
Bidâr Sultan is also good. But Firuze sister ...
1005
01:13:39,125 --> 01:13:43,054
... did something to piss them off. That's why Bidâr Sultan was also angry.
1006
01:13:43,516 --> 01:13:47,484
(Bird chirping sound)
1007
01:13:48,117 --> 01:13:49,789
Firuze sister.
1008
01:13:52,413 --> 01:13:54,468
(Foot sound)
1009
01:13:54,969 --> 01:13:57,265
(Bird chirping sound)
1010
01:13:57,578 --> 01:14:00,320
(Şadiye) I am very sorry that they got angry with you.
1011
01:14:00,984 --> 01:14:03,640
I have nothing. Look, I'm fine.
1012
01:14:05,726 --> 01:14:07,250
Prince ...
1013
01:14:07,992 --> 01:14:12,304
... I really appreciate you protecting me. Thank you so much.
1014
01:14:15,937 --> 01:14:19,554
My Sultan, shall we play a game together?
1015
01:14:20,172 --> 01:14:21,882
-OK, let's play. -Let's.
1016
01:14:21,963 --> 01:14:23,171
Come on, catch me.
1017
01:14:23,492 --> 01:14:29,468
(Foot sound) (Bird chirping sound)
1018
01:14:33,804 --> 01:14:35,156
Prince.
1019
01:14:36,406 --> 01:14:40,132
I met my father. Waiting for you to solve the problem.
1020
01:14:40,617 --> 01:14:41,875
This time...
1021
01:14:42,898 --> 01:14:46,498
-... I don't want any game Sabahattin. -Be good.
1022
01:14:47,429 --> 01:14:49,257
My father will solve your problem.
1023
01:14:50,148 --> 01:14:51,248
Lets go.
1024
01:14:51,781 --> 01:14:55,007
(Music - Thriller)
1025
01:14:55,344 --> 01:14:56,544
(Door opening sound)
1026
01:14:59,920 --> 01:15:02,179
-You don't have a hand? -It didn't come today.
1027
01:15:03,062 --> 01:15:05,812
Since he still has not returned to his duty, it means he has not recovered.
1028
01:15:05,968 --> 01:15:08,984
-Do not worry, the wound did not seem heavy. -I will look at the infirmary.
1029
01:15:09,070 --> 01:15:12,000
Murad Efendi, calm down. Only women can enter there.
1030
01:15:12,081 --> 01:15:14,164
Do not worry, Söğütlü, I will look at Ahsen and leave immediately.
1031
01:15:14,305 --> 01:15:15,505
(Door opening sound)
1032
01:15:15,768 --> 01:15:18,787
Ha, were you here? I was looking at you too.
1033
01:15:19,359 --> 01:15:20,780
Our sultan is calling you.
1034
01:15:21,626 --> 01:15:22,626
Come on.
1035
01:15:22,707 --> 01:15:25,063
-Dayım understand, I wonder if Ahsen issue? Here we are now burned.
1036
01:15:25,168 --> 01:15:27,633
Our sultan will fire us both because of you.
1037
01:15:29,470 --> 01:15:32,320
Can I go to my room anymore, I'm tired of going to bed.
1038
01:15:32,686 --> 01:15:36,322
Tomorrow I'll come for dressing. If you step on it, its recovery will be delayed.
1039
01:15:36,618 --> 01:15:38,268
Rest for another day here.
1040
01:15:39,328 --> 01:15:44,460
(Music)
1041
01:15:44,790 --> 01:15:48,605
My sultan, we went to the hospital. We delivered it to the physicians.
1042
01:15:48,902 --> 01:15:51,370
-A situation you suspect on the road? -Did not have.
1043
01:15:51,477 --> 01:15:53,836
There was no problem until I got to the hospital, my dear.
1044
01:15:54,281 --> 01:15:55,684
(Cane voice)
1045
01:15:57,176 --> 01:15:58,964
It is obvious that he did not say it.
1046
01:15:59,576 --> 01:16:02,430
- What about the hospital? -Speaked with the physicians.
1047
01:16:02,974 --> 01:16:05,139
The patient was said to be an important person.
1048
01:16:06,507 --> 01:16:07,640
But my sultan ...
1049
01:16:08,011 --> 01:16:10,429
... even we do not know why the patient is important.
1050
01:16:10,662 --> 01:16:11,662
My son ...
1051
01:16:13,095 --> 01:16:14,679
... whatever that man knows
1052
01:16:15,410 --> 01:16:17,746
There is someone trying to silence him.
1053
01:16:18,146 --> 01:16:22,007
Despite being tortured so much, the man got up and came to see us.
1054
01:16:23,188 --> 01:16:25,049
The effort to be silenced is also separate.
1055
01:16:25,640 --> 01:16:28,808
We must definitely learn that that man knows something.
1056
01:16:34,346 --> 01:16:39,876
This is the plan, Marco, you will put your best man in charge of this business.
1057
01:16:41,023 --> 01:16:43,133
(Pawn hitting sound)
1058
01:16:44,768 --> 01:16:46,327
(Putting voice)
1059
01:16:48,193 --> 01:16:50,589
I personally will take care of this.
1060
01:16:51,883 --> 01:16:58,404
(Music - Thriller)
1061
01:16:59,036 --> 01:17:02,920
My sultan, I am very happy when our sultan called and learned that I was on duty here.
1062
01:17:05,135 --> 01:17:07,481
Now we can see each other every day, right?
1063
01:17:09,182 --> 01:17:12,913
My Sultan, we start our wedding preparations right away.
1064
01:17:13,810 --> 01:17:14,810
Say what?
1065
01:17:15,461 --> 01:17:20,083
(Bird chirping sound)
1066
01:17:20,315 --> 01:17:21,315
Of course.
1067
01:17:23,118 --> 01:17:24,318
Sure, we get started.
1068
01:17:25,084 --> 01:17:28,903
While I was on duty, I bought you a gift but could not give it.
1069
01:17:29,372 --> 01:17:30,572
Kismet is today.
1070
01:17:35,064 --> 01:17:41,402
(Music)
1071
01:17:45,511 --> 01:17:46,578
It was not necessary.
1072
01:17:47,317 --> 01:17:48,887
My Sultan, don't you like it?
1073
01:17:50,004 --> 01:17:57,004
(Music)
1074
01:18:04,934 --> 01:18:05,934
I liked it.
1075
01:18:07,223 --> 01:18:09,151
Would I not like it? I liked it very much.
1076
01:18:09,291 --> 01:18:12,051
I even liked it so much that I would ask you to wear it right away.
1077
01:18:12,895 --> 01:18:13,895
My Sultan ...
1078
01:18:15,269 --> 01:18:17,288
-... excuse me. -Of course.
1079
01:18:18,413 --> 01:18:25,413
(Music) (Bird chirping sound)
1080
01:18:38,722 --> 01:18:45,722
(Music) (Bird chirping sound)
1081
01:18:51,870 --> 01:18:52,870
It is very beautiful.
1082
01:18:54,194 --> 01:18:57,238
-Thank you. -You are welcome, my sultan.
1083
01:18:58,710 --> 01:19:05,710
(Music - Emotional) (Bird chirping sound)
1084
01:19:09,602 --> 01:19:10,602
My sultan ...
1085
01:19:11,260 --> 01:19:13,872
... I talked to the man at the head of the baker's guild.
1086
01:19:14,024 --> 01:19:16,342
So why expensive bread?
1087
01:19:17,769 --> 01:19:20,089
They bought the wheat from the farmer at last year's price.
1088
01:19:20,268 --> 01:19:24,265
My sultan, I asked. But neither wheat is expensive ...
1089
01:19:24,568 --> 01:19:28,992
... what wood prices. There is a Greek named Hristaki at the head of the guild.
1090
01:19:29,093 --> 01:19:31,544
Did you say we want them to revert to old prices?
1091
01:19:31,800 --> 01:19:35,812
I spoke, my sultan. However, he said it was the decision of Düyûn-ı Umûmiye.
1092
01:19:36,423 --> 01:19:40,157
Has the Düyûn-ı Umûmiye now coveted the bread of the nation?
1093
01:19:41,654 --> 01:19:43,411
Paying off all debts ...
1094
01:19:43,870 --> 01:19:46,943
... It is essential to banish Düyûn-ı Umûmiye as soon as possible.
1095
01:19:47,663 --> 01:19:50,184
But first of all, for bakers ...
1096
01:19:51,402 --> 01:19:52,469
... the guild or ...
1097
01:19:52,952 --> 01:19:56,097
... It is imperative to teach bloodsuckers in Düyûn-ı Umûmiye.
1098
01:19:56,328 --> 01:20:02,628
(Music - Thriller)
1099
01:20:04,818 --> 01:20:08,733
Firuze sister, tell me a story.
1100
01:20:10,913 --> 01:20:11,913
Hmm.
1101
01:20:14,529 --> 01:20:16,371
Once upon a time.
1102
01:20:17,077 --> 01:20:20,099
Once upon a time, the sieve was in the straw ...
1103
01:20:20,756 --> 01:20:23,447
... a beautiful young girl with green eyes lived.
1104
01:20:23,616 --> 01:20:27,359
Is it just like you? -Yes, my sultan is just like me.
1105
01:20:29,023 --> 01:20:32,351
One day, while the prince was wandering in the forest, he saw this beautiful young girl.
1106
01:20:32,955 --> 01:20:34,209
And he fell in love.
1107
01:20:35,568 --> 01:20:38,918
She wanted to take her to the palace and make her a princess.
1108
01:20:41,399 --> 01:20:44,233
However, the prince also had a wicked mother.
1109
01:20:45,812 --> 01:20:49,065
-The girl never wanted in the palace. -Why?
1110
01:20:49,318 --> 01:20:50,755
Because he was jealous.
1111
01:20:51,875 --> 01:20:54,813
He did every evil thing to separate him from his son.
1112
01:20:55,937 --> 01:20:58,207
He constantly humiliated and despised him.
1113
01:21:01,128 --> 01:21:03,528
(Bidâr outside voice) If you give the flower too much water, it will rot ...
1114
01:21:04,171 --> 01:21:06,606
... he gets angry when he pays too much attention to people.
1115
01:21:08,130 --> 01:21:12,384
(Music)
1116
01:21:17,931 --> 01:21:22,400
I mean, I don't say it as myself, but ...
1117
01:21:22,481 --> 01:21:25,081
... look at the nobility in Mahmud Pasha.
1118
01:21:25,431 --> 01:21:28,373
My Seniha should also be proud of me.
1119
01:21:29,759 --> 01:21:31,361
Why did he say so ...
1120
01:21:33,090 --> 01:21:37,561
Maybe my dear Seniha spoke like that to make me jealous.
1121
01:21:38,646 --> 01:21:40,979
Otherwise, what will he do with Selim Pasha?
1122
01:21:41,530 --> 01:21:43,518
Take a look at that sloth on the face ...
1123
01:21:43,599 --> 01:21:46,330
... and look at the inconvenience of that Selim Pasha.
1124
01:21:46,667 --> 01:21:48,321
(Door breaking voice) Mahmud Efendi!
1125
01:21:49,300 --> 01:21:52,491
-What a mean man you were. -Sehzadem, welcome.
1126
01:21:52,734 --> 01:21:55,681
So you were born like a light to my poor house, welcome.
1127
01:21:55,894 --> 01:21:57,761
What a despicable man you were.
1128
01:21:58,069 --> 01:22:00,515
-Sehzadem-- -Okay, okay Sabahattin, okay.
1129
01:22:00,750 --> 01:22:05,141
You don't get involved. If our prince says so, he has a righteous side.
1130
01:22:06,034 --> 01:22:09,596
But obviously our prince has some things ...
1131
01:22:10,224 --> 01:22:11,491
... could not think.
1132
01:22:11,579 --> 01:22:15,236
Lying, deceitful; I can't think of these, Mahmud Efendi.
1133
01:22:15,415 --> 01:22:16,415
Prince ...
1134
01:22:17,042 --> 01:22:22,510
... maybe you don't know that poison and antidote are sometimes the same thing.
1135
01:22:22,591 --> 01:22:23,591
Prince ...
1136
01:22:24,549 --> 01:22:26,030
... my father wants to help you.
1137
01:22:26,111 --> 01:22:28,415
When did it come because I was going to screw you up?
1138
01:22:28,496 --> 01:22:34,496
That's right, my prince, that's right. As you can see now, I am now in a finished state.
1139
01:22:34,898 --> 01:22:39,255
However, my prince, if you wish ...
1140
01:22:39,336 --> 01:22:44,226
... I can support you for the continuation of your presence in this company.
1141
01:22:46,136 --> 01:22:48,665
Don't think like you're doing this for me.
1142
01:22:48,746 --> 01:22:49,746
Yoo.
1143
01:22:49,827 --> 01:22:52,345
Think as if you are making up for your own mistake.
1144
01:22:52,548 --> 01:22:54,184
Of course, sure.
1145
01:22:54,920 --> 01:22:56,489
Do it for yourself.
1146
01:22:58,940 --> 01:23:00,140
(Door opening sound)
1147
01:23:00,812 --> 01:23:02,078
(Door closing sound)
1148
01:23:02,653 --> 01:23:05,242
Don't look, my son, dreadfully go after him, go.
1149
01:23:06,220 --> 01:23:07,220
Prince ...
1150
01:23:08,776 --> 01:23:09,776
(Door opening sound)
1151
01:23:10,952 --> 01:23:12,219
(Door closing sound)
1152
01:23:13,210 --> 01:23:16,678
(Bird chirping sounds)
1153
01:23:17,683 --> 01:23:22,971
(Foot sound)
1154
01:23:23,355 --> 01:23:26,312
-You don't leave the door empty, do you? -We are waiting for you to fight.
1155
01:23:29,522 --> 01:23:32,103
Selim Pasha is no, were you here too?
1156
01:23:32,305 --> 01:23:34,072
I said let me see how it was going.
1157
01:23:34,831 --> 01:23:37,477
I was hoping you would. - Our sultan spoke.
1158
01:23:37,600 --> 01:23:38,949
- He was an important person. -So.
1159
01:23:39,331 --> 01:23:42,740
However, we still do not know who he is. We have it examined.
1160
01:23:43,178 --> 01:23:46,154
-I hope we will find out soon. -I hope pasha, I hope.
1161
01:23:48,755 --> 01:23:53,399
(Horse-drawn carriage sound)
1162
01:23:53,827 --> 01:23:55,144
(Male 4) Simitçi!
1163
01:23:56,053 --> 01:24:01,339
(Horse-drawn carriage sound)
1164
01:24:01,640 --> 01:24:03,183
(Horse neighing voice)
1165
01:24:07,497 --> 01:24:14,497
(Music - Thriller)
1166
01:24:27,946 --> 01:24:31,531
(Music - Thriller)
1167
01:24:31,815 --> 01:24:32,830
Selamun aleykum.
1168
01:24:33,699 --> 01:24:34,891
And hello.
1169
01:24:38,173 --> 01:24:40,921
-Give me two loaves of bread. -Of course.
1170
01:24:41,890 --> 01:24:44,067
They say the bread has been raised, is it true?
1171
01:24:44,347 --> 01:24:46,238
Right right. The raise has come.
1172
01:24:47,877 --> 01:24:49,737
Do you make a raise according to your mind?
1173
01:24:50,387 --> 01:24:52,886
No, prices come from the guild.
1174
01:24:52,967 --> 01:24:56,378
Travel all over the capital, you cannot find cheap bread.
1175
01:24:57,348 --> 01:25:00,143
A hundred years ago, Abdulhamid the first ...
1176
01:25:01,135 --> 01:25:03,200
... don't you know what he did to the bakers?
1177
01:25:03,628 --> 01:25:05,346
No, what did he do?
1178
01:25:05,586 --> 01:25:09,216
He shook the three bakers who were making a raise according to his head.
1179
01:25:10,962 --> 01:25:14,703
- Aren't you afraid of Sultan Abdulhamid? -Oho ...
1180
01:25:15,488 --> 01:25:19,458
... my lord, the sultan is now sitting in his palace ...
1181
01:25:19,695 --> 01:25:22,981
... he's eating the French franca. He drinks his coffee on top of it.
1182
01:25:23,216 --> 01:25:26,165
Until the ruler hears this, he passes Üsküdar, who took the horse.
1183
01:25:26,512 --> 01:25:29,213
And the rich one fills his boat.
1184
01:25:31,881 --> 01:25:33,792
Yeah, so it is.
1185
01:25:35,554 --> 01:25:37,923
Still be cautious.
1186
01:25:42,173 --> 01:25:45,775
While passing to Üsküdar, I saw many men drowning in the Bosphorus.
1187
01:25:48,151 --> 01:25:49,866
Oh my lord, come on.
1188
01:25:54,934 --> 01:25:56,134
Boy what's this price?
1189
01:25:56,941 --> 01:26:00,440
- (Baker) Prices went up. - (Woman 2) We were taking it halfway yesterday ...
1190
01:26:00,999 --> 01:26:03,042
(Baker) What if you don't have aunt money, you don't have to talk. Let's.
1191
01:26:03,826 --> 01:26:06,387
Cut that bread and take half of it.
1192
01:26:06,684 --> 01:26:09,637
What if I have an aunt like that? What am I going to do with the other half of the bread?
1193
01:26:09,922 --> 01:26:11,421
(Baker) Come on.
1194
01:26:12,374 --> 01:26:19,374
(Music)
1195
01:26:23,069 --> 01:26:25,916
How are you? -Thanks to us.
1196
01:26:27,217 --> 01:26:29,084
I bought these breads, but ...
1197
01:26:29,380 --> 01:26:32,267
... later I remembered there is too much in the house, they will be stale.
1198
01:26:33,021 --> 01:26:34,384
Take these.
1199
01:26:35,229 --> 01:26:38,540
Save me from temptation. -No, okay?
1200
01:26:39,061 --> 01:26:43,059
Do not put them in the garbage and make me burden to sin. Come on.
1201
01:26:43,934 --> 01:26:45,463
God bless you.
1202
01:26:47,104 --> 01:26:54,104
(Music)
1203
01:27:00,715 --> 01:27:01,715
(Door closing sound)
1204
01:27:02,467 --> 01:27:08,532
(Music)
1205
01:27:11,306 --> 01:27:12,306
My Sultan ...
1206
01:27:13,298 --> 01:27:14,831
...May God be with you.
1207
01:27:15,583 --> 01:27:16,583
You too.
1208
01:27:18,600 --> 01:27:25,600
(Bird chirping sounds)
1209
01:27:25,815 --> 01:27:32,593
(Foot sound)
1210
01:27:35,874 --> 01:27:36,874
Hatice...
1211
01:27:38,701 --> 01:27:41,220
... I know I have no right to talk about it.
1212
01:27:44,552 --> 01:27:46,605
But what are you doing?
1213
01:27:47,238 --> 01:27:53,909
(Music - Emotional) (Bird chirping sounds)
1214
01:27:54,892 --> 01:27:56,989
Are you going to marry someone you don't really love?
1215
01:27:57,538 --> 01:27:58,896
You are getting married.
1216
01:28:00,265 --> 01:28:04,006
-What difference do we have? -Look at it ...
1217
01:28:05,289 --> 01:28:09,073
-... if this is for the sake of stubbornness-- -As you said.
1218
01:28:10,357 --> 01:28:11,966
You have no right to say something.
1219
01:28:13,686 --> 01:28:16,443
Mr. Vasfi is honest, conscientious ...
1220
01:28:18,265 --> 01:28:19,725
... and most importantly ...
1221
01:28:20,957 --> 01:28:22,973
... someone who takes care of his love.
1222
01:28:24,189 --> 01:28:29,046
(Music)
1223
01:28:29,227 --> 01:28:30,227
Who knows...
1224
01:28:33,131 --> 01:28:36,427
... maybe over time I'll manage to love him, huh?
1225
01:28:37,391 --> 01:28:44,391
(Music)
1226
01:28:57,551 --> 01:28:59,682
Boy, how could you do such a thing?
1227
01:29:00,040 --> 01:29:03,043
Is Mahmud Pasha a person to ask for help and consult?
1228
01:29:03,218 --> 01:29:05,130
Actually, it is about trade.
1229
01:29:05,551 --> 01:29:07,853
He knows how to profit from trading.
1230
01:29:08,060 --> 01:29:10,981
If so, why was he stuck on a dry mat?
1231
01:29:11,062 --> 01:29:13,109
If he had been good for himself first.
1232
01:29:14,910 --> 01:29:17,123
No, once you followed your mind and made a mistake ...
1233
01:29:17,392 --> 01:29:19,868
... why are you going to knock on your door again, Abdulkadir?
1234
01:29:19,949 --> 01:29:22,247
How will you explain this to your father?
1235
01:29:23,159 --> 01:29:26,149
We will take care of the issue without needing to explain it, my mother.
1236
01:29:26,568 --> 01:29:28,742
-Don't worry. -God willing.
1237
01:29:30,397 --> 01:29:34,114
I hope it will be as you said. But I don't trust that man at all.
1238
01:29:35,189 --> 01:29:37,657
It may be drawing you into another game.
1239
01:29:37,738 --> 01:29:38,872
(Door knocking sound)
1240
01:29:40,991 --> 01:29:41,991
Come.
1241
01:29:46,222 --> 01:29:50,354
My sultan, our sultan has summoned you. They were waiting in his temple.
1242
01:29:52,210 --> 01:29:53,739
Okay, Kalfa, you can go out.
1243
01:29:58,392 --> 01:29:59,392
My father...
1244
01:30:00,006 --> 01:30:03,388
... He couldn't have learned that I gave it to the Jews from the land of Jerusalem, right?
1245
01:30:04,918 --> 01:30:07,816
Of course it can. Of course.
1246
01:30:08,012 --> 01:30:11,621
How can you think your father wouldn't hear such a thing?
1247
01:30:17,121 --> 01:30:19,887
(Bird chirping sound)
1248
01:30:21,208 --> 01:30:22,408
(Door opening sound)
1249
01:30:23,136 --> 01:30:29,837
(Silence)
1250
01:30:31,337 --> 01:30:32,437
My sultan?
1251
01:30:33,493 --> 01:30:34,593
(Sigh)
1252
01:30:37,231 --> 01:30:40,532
Today I saw an old woman in front of the bakery Bidâr Kadın.
1253
01:30:40,946 --> 01:30:43,485
- Palace oven, my sultan? -No.
1254
01:30:45,068 --> 01:30:47,068
Eyüp Sultan has a bakery there.
1255
01:30:47,478 --> 01:30:48,578
You...
1256
01:30:49,329 --> 01:30:51,129
... would you go out?
1257
01:30:54,150 --> 01:30:58,673
We are outside as much as we are inside Bidâr Kadın.
1258
01:31:00,098 --> 01:31:02,946
(Abdülhamid) However, my desire is that this is not known.
1259
01:31:03,766 --> 01:31:05,602
Got it, don't worry.
1260
01:31:07,977 --> 01:31:12,735
The nation has high appetite. He's probably praying for us, but ...
1261
01:31:12,993 --> 01:31:15,837
... it's a matter of getting their blessings.
1262
01:31:16,681 --> 01:31:21,243
The woman I saw in front of the bakery today had no money to buy bread.
1263
01:31:22,696 --> 01:31:25,727
My sultan, do not worry.
1264
01:31:26,814 --> 01:31:29,391
You can't suffer the grievances of all the people?
1265
01:31:30,415 --> 01:31:33,282
“Wolf cover a lamb on the banks of the Euphrates ...
1266
01:31:34,243 --> 01:31:38,321
... I am the predecessor of a caliph who worries about God asks me ”.
1267
01:31:40,071 --> 01:31:42,071
How can I not worry?
1268
01:31:42,616 --> 01:31:47,851
(Music - Emotional)
1269
01:31:48,766 --> 01:31:50,071
Bidâr Woman ...
1270
01:31:50,796 --> 01:31:52,796
... the palace kitchen will work until morning.
1271
01:31:54,065 --> 01:31:58,040
Let them bake bread all night. Let them put the food business aside.
1272
01:31:58,268 --> 01:32:01,845
I will also provide news to the army kitchen. They will also work.
1273
01:32:01,947 --> 01:32:03,735
Yes, my sultan.
1274
01:32:07,626 --> 01:32:09,509
What's on your mind?
1275
01:32:13,064 --> 01:32:14,986
(Foot sound)
1276
01:32:17,346 --> 01:32:20,830
(Saucepan sound)
1277
01:32:22,876 --> 01:32:24,634
Okay that's enough.
1278
01:32:25,705 --> 01:32:29,697
(Saucepan sound)
1279
01:32:31,486 --> 01:32:33,033
(Servant) Did you have any other wishes, sir?
1280
01:32:33,114 --> 01:32:35,981
Thanks, you can go. Say my greetings to Akriş Usta.
1281
01:32:36,076 --> 01:32:38,291
- Shalom, against you. - Shalom, against you.
1282
01:32:39,767 --> 01:32:43,205
My child, my child! What about my plate?
1283
01:32:46,658 --> 01:32:51,134
- It is forbidden to serve you in our religion. - What kind of religion do you have?
1284
01:32:51,587 --> 01:32:56,048
You do not live in other lands. You do it as Palestine, necessarily.
1285
01:32:57,478 --> 01:32:59,142
Bismillah.
1286
01:33:01,978 --> 01:33:04,002
You said you had a very important offer ...
1287
01:33:04,080 --> 01:33:05,728
... you haven't had a voice since you came.
1288
01:33:05,799 --> 01:33:08,963
Actually, I did not have such an important offer.
1289
01:33:09,480 --> 01:33:13,478
I was going to ask you to give back the lands you bought.
1290
01:33:15,320 --> 01:33:17,713
I devoted my life to those lands.
1291
01:33:18,369 --> 01:33:20,095
I will never give it back.
1292
01:33:21,767 --> 01:33:23,220
Mr. Herzl.
1293
01:33:23,915 --> 01:33:28,572
You are a fine Jew and you know your business.
1294
01:33:32,338 --> 01:33:35,377
Im ... Hmm im im ...
1295
01:33:36,494 --> 01:33:39,338
It is very delicious. Can I have some more?
1296
01:33:42,767 --> 01:33:45,970
(Fadıl) Quickly hurry up, come on! Remove, remove them! Lift it up.
1297
01:33:46,051 --> 01:33:49,150
Where are the flour sacks? Bring the flour sacks.
1298
01:33:50,049 --> 01:33:51,517
Put it here, heh!
1299
01:33:51,807 --> 01:33:55,470
Get it here. Water, salt, yeast.
1300
01:33:56,040 --> 01:33:59,134
Get ready, let's see them all. Let's get it over there.
1301
01:33:59,215 --> 01:34:01,197
Bring it here too, put it.
1302
01:34:01,949 --> 01:34:03,949
Drop it here, huh! Well done.
1303
01:34:04,523 --> 01:34:07,048
Well done. Do not swing! Do not swing!
1304
01:34:07,119 --> 01:34:09,877
Everyone who will work with four arms, not two, today!
1305
01:34:09,947 --> 01:34:11,291
Like the octopus?
1306
01:34:13,173 --> 01:34:16,993
(Footsteps)
1307
01:34:17,962 --> 01:34:19,641
My Sultan.
1308
01:34:21,125 --> 01:34:23,820
(Footsteps)
1309
01:34:25,305 --> 01:34:27,578
We came to help you, master Fadıl.
1310
01:34:28,156 --> 01:34:31,570
We will bake bread. - (Fadıl) If you did not bother, my sultan.
1311
01:34:31,625 --> 01:34:34,375
Is it difficult to work for the public, Fadıl Usta?
1312
01:34:34,484 --> 01:34:36,414
But honor, right?
1313
01:34:36,984 --> 01:34:39,960
-Then go ahead. -Let's start.
1314
01:34:42,266 --> 01:34:49,139
(Music - Emotional)
1315
01:35:03,986 --> 01:35:10,837
(Music - Emotional)
1316
01:35:20,657 --> 01:35:21,757
Has it happened?
1317
01:35:21,838 --> 01:35:24,905
Very beautiful sultan, good health to your hands.
1318
01:35:25,899 --> 01:35:28,462
Firuze sister, come on, do it too.
1319
01:35:28,884 --> 01:35:33,712
(Ambient sound)
1320
01:35:35,760 --> 01:35:37,368
Where is ahsen?
1321
01:35:37,790 --> 01:35:40,720
(Bidâr) I was going to call him to help today, but I couldn't find it.
1322
01:35:40,861 --> 01:35:45,678
Abdulkadir was also looking for him, but he is not around. Who knows where?
1323
01:35:45,759 --> 01:35:47,985
Should he not have left the palace again?
1324
01:35:48,415 --> 01:35:51,555
Perhaps the old affair has repeated again.
1325
01:35:53,142 --> 01:35:54,665
It is not possible.
1326
01:35:55,603 --> 01:35:59,501
(Ambient sound)
1327
01:36:00,204 --> 01:36:01,876
(Milk voice)
1328
01:36:02,572 --> 01:36:09,430
(Ambient sound)
1329
01:36:09,993 --> 01:36:12,805
How do you know my secret?
1330
01:36:14,305 --> 01:36:17,852
You add two parts milk and one and a half sugar.
1331
01:36:18,017 --> 01:36:21,483
How do you know my special bread recipe, huh?
1332
01:36:22,094 --> 01:36:24,384
-I learned this way. - (Fadıl) From whom?
1333
01:36:24,650 --> 01:36:27,040
This is just my recipe, my secret.
1334
01:36:27,306 --> 01:36:31,157
I also taught Fatma Kalfa, I gave it to her.
1335
01:36:31,322 --> 01:36:33,855
(Fadıl) Or do you know Fatma Kalfa?
1336
01:36:34,546 --> 01:36:38,673
(Music - Thriller)
1337
01:36:39,290 --> 01:36:41,501
-No I do not know. - (Fadıl) Hi ...
1338
01:36:42,134 --> 01:36:49,001
(Music - Thriller)
1339
01:36:50,319 --> 01:36:54,726
First we pour two measures of milk. Look one. (Milk voice)
1340
01:36:55,523 --> 01:36:56,937
One more scale. (Milk voice)
1341
01:36:57,345 --> 01:37:01,883
That's it! Now from granulated sugar ...
1342
01:37:03,034 --> 01:37:05,243
... we take a spoon, we pour it.
1343
01:37:05,657 --> 01:37:07,204
-Is that enough? -Enough.
1344
01:37:07,337 --> 01:37:10,805
But most importantly, we throw another half spoon. One and a half.
1345
01:37:12,705 --> 01:37:16,055
After pouring like this, we start mixing.
1346
01:37:16,454 --> 01:37:19,743
(Music)
1347
01:37:23,345 --> 01:37:25,602
(Breathing voice)
1348
01:37:27,753 --> 01:37:29,753
My late grandmother taught me.
1349
01:37:30,985 --> 01:37:32,712
Gee.
1350
01:37:33,603 --> 01:37:36,938
It is not possible for him to know either, but where are you from?
1351
01:37:37,440 --> 01:37:39,985
Bursa. I was born in a village in Bursa.
1352
01:37:40,095 --> 01:37:42,735
(Fadıl) Which village? I know Bursa very well.
1353
01:37:42,900 --> 01:37:46,055
I was so young. I don't remember now.
1354
01:37:48,680 --> 01:37:51,540
(Scraping sound)
1355
01:37:51,977 --> 01:37:54,258
-Ah! -Firuze sister ...
1356
01:37:54,884 --> 01:37:58,251
- Go to the infirmary, show it. -Show your finger.
1357
01:38:01,368 --> 01:38:03,360
(You) Come, come on, come on.
1358
01:38:06,204 --> 01:38:08,485
(Bird chirping sound)
1359
01:38:11,899 --> 01:38:13,579
Kemalettin Pasha.
1360
01:38:14,182 --> 01:38:17,993
You would work on the situation of Muslims in the world.
1361
01:38:18,298 --> 01:38:21,110
Hünkar, I prepared a report on Indian Muslims ...
1362
01:38:21,191 --> 01:38:23,212
... others are also getting ready. Come on.
1363
01:38:25,181 --> 01:38:26,281
(Foot sound)
1364
01:38:31,067 --> 01:38:33,074
- Explain. - (Kemalettin) My sultan ...
1365
01:38:33,442 --> 01:38:37,261
... When India was colonizing, unfortunately, 100 years ago ...
1366
01:38:37,653 --> 01:38:39,652
The Ottomans remained silent on this issue.
1367
01:38:39,731 --> 01:38:43,277
The British took over the administration of the Indians through corporations.
1368
01:38:43,403 --> 01:38:46,215
However, he could not capture the Muslim people.
1369
01:38:46,686 --> 01:38:50,504
They work for this for -100 years. -Yes, my sultan.
1370
01:38:51,213 --> 01:38:54,316
A religious sect was established, apparently Islam.
1371
01:38:54,551 --> 01:38:57,894
However, the advice of the Christian sect is given.
1372
01:38:58,090 --> 01:39:01,957
In what way? Don't Muslims have the Quran in their hands?
1373
01:39:02,246 --> 01:39:07,722
Do they not deny the truth of what they were taught through the Quran?
1374
01:39:07,824 --> 01:39:08,949
(Kemalettin) Unfortunately.
1375
01:39:09,613 --> 01:39:13,301
Because they used the Quran for themselves.
1376
01:39:14,160 --> 01:39:19,909
Because they have made religion a toy for themselves for worldly benefits.
1377
01:39:22,800 --> 01:39:26,980
Our Prophet, peace be upon him, peace be upon him.
1378
01:39:31,074 --> 01:39:32,706
Polytheists ...
1379
01:39:33,714 --> 01:39:36,691
... "Give up your case." they say.
1380
01:39:37,910 --> 01:39:41,472
"Give up your case." "Do not deny our idols."
1381
01:39:42,706 --> 01:39:46,362
"We will give you the Mecca Emirate."
1382
01:39:46,537 --> 01:39:49,573
"We will give you authority, we will give money, we will give you power."
1383
01:39:50,198 --> 01:39:53,706
"Beautiful women, we will give a luxurious life." they say.
1384
01:39:53,824 --> 01:39:56,026
"Just give up the case."
1385
01:39:56,416 --> 01:39:58,784
What does our Honorary Universe say?
1386
01:39:59,916 --> 01:40:01,916
"One hand the sun ..."
1387
01:40:03,931 --> 01:40:06,190
"... if you put a bear on my other hand ..."
1388
01:40:08,189 --> 01:40:10,706
"... I swear I will not give up." says.
1389
01:40:11,737 --> 01:40:15,979
Now, Indian Muslims want maqam, they want goods.
1390
01:40:16,183 --> 01:40:19,682
He wants to be famous, he wants to be strong.
1391
01:40:21,065 --> 01:40:26,198
They do all of this in the name of religion. The office they want, power, power!
1392
01:40:26,620 --> 01:40:30,549
They use religion for this. If we don't take action ...
1393
01:40:31,235 --> 01:40:33,149
... does not this danger spread to the Ottoman Empire?
1394
01:40:33,306 --> 01:40:37,134
My sultan, those who use religion for worldly interests ...
1395
01:40:37,494 --> 01:40:40,160
... they will want to shape religion as well.
1396
01:40:40,923 --> 01:40:45,435
The hypocrites will be like the owners of the religion. To end this hypocritical group ...
1397
01:40:45,516 --> 01:40:48,618
... what advice would you give, Kemalettin Pasha?
1398
01:40:49,009 --> 01:40:51,610
My sultan, let's set up a military unit.
1399
01:40:52,267 --> 01:40:55,829
Let's send our union to India, in a defunct state.
1400
01:40:56,313 --> 01:41:01,352
- Let's get these guys paid with bullets. -Yes, let's organize a union.
1401
01:41:02,142 --> 01:41:05,352
However, not from the soldiers, but from the scholars.
1402
01:41:06,056 --> 01:41:08,657
The dishonesty of false scholars ...
1403
01:41:09,454 --> 01:41:13,688
... can be ended with the emergence of true scholars.
1404
01:41:14,033 --> 01:41:16,548
- (Abdülhamid) Şeyhülislam Efendi. - Here you go my sultan?
1405
01:41:16,806 --> 01:41:20,727
Organize a delegation. They will go to the Indian land.
1406
01:41:21,009 --> 01:41:23,251
Choose from the most valuable scholars.
1407
01:41:23,783 --> 01:41:25,415
Without telling the wrong ...
1408
01:41:26,619 --> 01:41:28,134
... living the truth ...
1409
01:41:29,556 --> 01:41:33,165
... Let them overthrow those who play with the wisdom of our Muslim brothers.
1410
01:41:33,353 --> 01:41:35,306
(Shaykh al-Islam) Yes, my sultan.
1411
01:41:38,837 --> 01:41:42,056
You cut deep. How did you cut it?
1412
01:41:42,275 --> 01:41:44,985
(Firuze) I was helping to make bread in the kitchen.
1413
01:41:49,056 --> 01:41:50,156
Get well soon.
1414
01:41:51,196 --> 01:41:53,837
- Were you here too? -Yes.
1415
01:41:54,181 --> 01:41:58,781
I also had a minor accident. I could not participate in bread making for him.
1416
01:41:59,118 --> 01:42:02,657
Get well soon to you. I hadn't heard you were hurt.
1417
01:42:02,738 --> 01:42:05,368
I didn't tell anyone. Something small anyway.
1418
01:42:05,954 --> 01:42:07,665
I'm going out tomorrow, isn't it, nurse lady?
1419
01:42:07,751 --> 01:42:10,681
We won't be able to keep you here any longer, we got it.
1420
01:42:15,555 --> 01:42:18,767
(Paper sound)
1421
01:42:19,783 --> 01:42:25,696
(Silence)
1422
01:42:26,245 --> 01:42:28,868
Start delegation work as soon as possible.
1423
01:42:32,165 --> 01:42:35,751
We worry about matters in the Indian land.
1424
01:42:37,345 --> 01:42:39,126
What about our neighborhood?
1425
01:42:39,595 --> 01:42:43,579
Do you ever go out and shop?
1426
01:42:47,861 --> 01:42:51,173
You all have stewards, right?
1427
01:42:53,150 --> 01:42:56,782
You do not know the state of the tradesman. I heard some news.
1428
01:42:57,197 --> 01:43:01,259
The price of bread has doubled. You know?
1429
01:43:03,914 --> 01:43:08,728
The ruler, unaware of the situation of the nation, cannot keep the state alive.
1430
01:43:08,978 --> 01:43:13,438
Do you understand why I give such importance to the journals that come to the palace?
1431
01:43:13,519 --> 01:43:15,384
(Cane voice)
1432
01:43:19,708 --> 01:43:23,024
In a village of Elaziz, writhing in pain ...
1433
01:43:23,175 --> 01:43:25,884
... a complaint of a pregnant woman came years ago.
1434
01:43:27,448 --> 01:43:29,048
I was a prince then.
1435
01:43:29,408 --> 01:43:33,978
The woman is in pain, she will give birth. However, there is no midwife.
1436
01:43:34,399 --> 01:43:37,587
He sent a telegram to one of his relatives and made a reproach.
1437
01:43:37,978 --> 01:43:42,407
"How is he a sultan," he said, "a subject will give birth in pain."
1438
01:43:42,626 --> 01:43:44,353
"Maybe the child will die."
1439
01:43:45,178 --> 01:43:48,040
"How is he a sultan he will sit on his throne!"
1440
01:43:48,685 --> 01:43:50,685
(Abdulhamid) I immediately sent a midwife.
1441
01:43:52,925 --> 01:43:54,622
That child was born.
1442
01:43:58,091 --> 01:43:59,567
Isn't that so, pasha?
1443
01:44:00,427 --> 01:44:01,747
I am so sultan.
1444
01:44:02,622 --> 01:44:05,896
Maybe my mother would have died if you hadn't sent Su midwife.
1445
01:44:06,451 --> 01:44:11,708
-I don't know if I would see these days. -Destiny! Pasha.
1446
01:44:13,107 --> 01:44:17,388
However, it is our duty to pave the way for fate. Be close to the nation.
1447
01:44:18,357 --> 01:44:23,755
The nation can make its voice heard by the sultan, but not to the pashas.
1448
01:44:24,615 --> 01:44:26,748
Bakers raise bread ...
1449
01:44:27,770 --> 01:44:30,310
... we, the cook, learn the matter from the beginning?
1450
01:44:31,201 --> 01:44:33,990
Either take care of your duties like a man ...
1451
01:44:34,201 --> 01:44:37,231
... you listen to the nation and listen to their troubles ...
1452
01:44:38,098 --> 01:44:40,028
... or from within this nation ...
1453
01:44:40,248 --> 01:44:43,216
... I choose people who will do their job better than you.
1454
01:44:43,677 --> 01:44:46,278
Busy, fatigue ...
1455
01:44:47,060 --> 01:44:48,160
...laziness...
1456
01:44:49,567 --> 01:44:50,951
... is not an excuse.
1457
01:44:51,865 --> 01:44:56,833
(Music)
1458
01:44:57,317 --> 01:44:58,614
(Cane voice)
1459
01:45:00,208 --> 01:45:02,028
(Fadıl) Let's look, the right oven.
1460
01:45:02,638 --> 01:45:06,060
We couldn't do our cooking class yesterday, my Naime Sultan, I'm sorry.
1461
01:45:06,141 --> 01:45:07,241
(Naime) Let it be.
1462
01:45:07,322 --> 01:45:10,122
(Seniha) He learned how to bake bread, is Fadil bad, master?
1463
01:45:10,623 --> 01:45:15,364
Do so. Kemalettin bakes plenty of bread for my son and makes him fat.
1464
01:45:15,576 --> 01:45:17,755
I will also make my father fat.
1465
01:45:19,159 --> 01:45:22,239
My Hatice, can you come to classes with us?
1466
01:45:22,583 --> 01:45:26,138
There is nothing more beautiful than a person cooking with his / her hands.
1467
01:45:27,061 --> 01:45:30,810
I am sure Vasfi Bey will also be very happy. What do you say?
1468
01:45:31,736 --> 01:45:34,650
It happens. Of course, why not?
1469
01:45:34,919 --> 01:45:37,060
In order to wear the wedding dress sent by Ester ...
1470
01:45:37,141 --> 01:45:39,145
... you're not offended by me are you Hatice?
1471
01:45:41,911 --> 01:45:44,780
I am sure that the wedding dress you will sew will be very beautiful.
1472
01:45:47,560 --> 01:45:48,817
(Bidâr) Hatice Sultan ...
1473
01:45:49,021 --> 01:45:52,974
... it is time for you to choose a wedding dress, you know, right?
1474
01:45:53,831 --> 01:45:57,013
Our sultan, after the wedding of Naime and Kemalettin ...
1475
01:45:57,138 --> 01:45:59,520
... He also said that he will hold your wedding with Vasfi Bey.
1476
01:46:00,848 --> 01:46:02,848
Thank you, our sultan.
1477
01:46:03,912 --> 01:46:05,912
(Shock sound) What are you doing?
1478
01:46:07,060 --> 01:46:09,263
(Woman 3) I am very sorry, my sultan.
1479
01:46:09,849 --> 01:46:14,419
(Music - Thriller)
1480
01:46:16,591 --> 01:46:18,755
Pour it girl, pour it.
1481
01:46:19,708 --> 01:46:24,993
(Music - Thriller)
1482
01:46:26,458 --> 01:46:27,872
(Sea sound)
1483
01:46:30,419 --> 01:46:33,458
(Cricket sound)
1484
01:46:33,825 --> 01:46:40,708
(Music - Thriller)
1485
01:46:53,779 --> 01:46:56,114
I don't want even a single mistake.
1486
01:46:57,169 --> 01:46:58,427
Is that clear?
1487
01:47:00,638 --> 01:47:02,052
Beautiful.
1488
01:47:03,739 --> 01:47:06,536
Come on, your places.
1489
01:47:06,880 --> 01:47:11,512
(Music - Thriller)
1490
01:47:12,380 --> 01:47:14,286
You will also go to the hospital.
1491
01:47:15,224 --> 01:47:22,099
(Music - Thriller)
1492
01:47:30,232 --> 01:47:32,591
Let's close our account with you too.
1493
01:47:33,029 --> 01:47:39,911
(Music - Thriller)
1494
01:47:42,318 --> 01:47:44,591
(Gerfand) Ah ...
1495
01:47:44,904 --> 01:47:46,403
(Breathing voice)
1496
01:47:48,724 --> 01:47:49,824
Gentleman?
1497
01:47:50,973 --> 01:47:53,481
Gentleman? Gentleman?
1498
01:47:55,951 --> 01:48:02,614
Where is here? Ah…
1499
01:48:03,833 --> 01:48:06,692
Be ... Sir? Call a doctor, run.
1500
01:48:06,849 --> 01:48:08,449
(Door opening sound) Run.
1501
01:48:09,114 --> 01:48:12,106
Gentleman? Gentleman?
1502
01:48:16,192 --> 01:48:18,685
Public order is seen here, should we go back to the palace?
1503
01:48:18,771 --> 01:48:22,099
Why? What are you doing at the palace? Our sultan gave you a duty here.
1504
01:48:22,180 --> 01:48:25,194
If you weren't for the mania, I would go to the infirmary right away before I left the palace.
1505
01:48:25,275 --> 01:48:27,307
That was your only problem, isn't it Murad Efendi?
1506
01:48:27,388 --> 01:48:30,432
-You can't do without seeing Ahsen. -Brother look, there is no other situation.
1507
01:48:30,528 --> 01:48:33,411
Ahsen, it was injured in my face. Isn't it normal, I don't want to see it?
1508
01:48:33,492 --> 01:48:35,872
I believe I don't know you, Murad Efendi.
1509
01:48:36,771 --> 01:48:43,669
(Music - Thriller)
1510
01:48:45,193 --> 01:48:46,974
Sogutlu are here! Run!
1511
01:48:47,505 --> 01:48:54,380
(Music - Thriller)
1512
01:48:59,787 --> 01:49:00,887
Catch it!
1513
01:49:02,567 --> 01:49:04,567
Don't shoot, there are people!
1514
01:49:08,724 --> 01:49:09,991
(Door closing sound)
1515
01:49:10,677 --> 01:49:12,638
-Can you allow me? Go ahead.
1516
01:49:13,193 --> 01:49:20,044
(Music)
1517
01:49:23,312 --> 01:49:24,412
Did the patient ever talk?
1518
01:49:24,474 --> 01:49:28,403
So he tried to say something but I could not understand. He closed his eyes.
1519
01:49:28,998 --> 01:49:31,606
But it's a good thing to wake up, so he'll get better, isn't it, Doctor?
1520
01:49:31,708 --> 01:49:36,161
He will soon come to life completely. Do not worry, this needle will be good for him.
1521
01:49:38,442 --> 01:49:45,075
(Silence)
1522
01:49:45,623 --> 01:49:50,747
(Music - Thriller)
1523
01:49:51,559 --> 01:49:53,286
-Get well soon. -Thanks.
1524
01:49:54,412 --> 01:49:55,612
(Door opening sound)
1525
01:49:57,802 --> 01:49:59,395
(Door closing sound)
1526
01:50:00,513 --> 01:50:07,380
(Music - Thriller)
1527
01:50:22,044 --> 01:50:24,911
Distribute! Get out! Scatter, clear the way! - Move away!
1528
01:50:25,271 --> 01:50:27,036
Distribute! - Move away!
1529
01:50:28,393 --> 01:50:32,200
(Gun sound)
1530
01:50:33,872 --> 01:50:36,645
(Gun sound)
1531
01:50:37,177 --> 01:50:40,067
Pancakes! He tried to trick us.
1532
01:50:40,474 --> 01:50:47,349
(Gun sound)
1533
01:51:01,982 --> 01:51:04,020
(Gun sound)
1534
01:51:05,262 --> 01:51:07,130
(Breathing voice)
1535
01:51:07,333 --> 01:51:10,583
Why did they run away? I dont understand anything.
1536
01:51:11,356 --> 01:51:14,154
I understood, Söğütlü, I understood.
1537
01:51:15,044 --> 01:51:17,591
The hospital remained empty. Walk Sogutlu.
1538
01:51:21,357 --> 01:51:25,919
(Gun sound)
1539
01:51:29,708 --> 01:51:33,067
Kefere! He's wearing a mask so we won't know!
1540
01:51:33,146 --> 01:51:36,231
I know how to take his mask off Söğütlü, don't worry.
1541
01:51:36,318 --> 01:51:37,622
(Gun sound)
1542
01:51:38,060 --> 01:51:40,060
Don't leave here, huh?
1543
01:51:42,177 --> 01:51:49,060
(Gun sound)
1544
01:51:51,232 --> 01:51:52,903
I shot willow.
1545
01:51:53,466 --> 01:52:00,356
(Music - Thriller)
1546
01:52:12,113 --> 01:52:14,044
Let's see who is his face. 1 01: 52: 16,598 -> 01: 52: 17,950 Where's the mask of this?
1547
01:52:18,106 --> 01:52:19,364
This is not him, Söğütlü.
1548
01:52:23,372 --> 01:52:24,895
To hospital. Run!
1549
01:52:35,708 --> 01:52:36,856
(Door opening sound)
1550
01:52:45,606 --> 01:52:46,676
Superb.
1551
01:52:47,895 --> 01:52:48,934
My sultan.
1552
01:52:51,020 --> 01:52:52,833
Forgive, excuse my sultan.
1553
01:52:52,968 --> 01:52:54,676
We were so caught up in ourselves.
1554
01:52:55,888 --> 01:52:59,341
We have already made 600 pieces of bread. Do you know my sultan?
1555
01:53:01,270 --> 01:53:03,841
Health in your hands. God bless you all.
1556
01:53:04,286 --> 01:53:07,302
May Allah be pleased with you for being your main means, my lord.
1557
01:53:08,481 --> 01:53:11,286
My sultan, you know, Şadiye Sultan also helped us.
1558
01:53:11,489 --> 01:53:14,020
He just left. Turquoise took him to bed.
1559
01:53:14,255 --> 01:53:17,403
Although it was up to him, he could have continued to make bread with us until the morning.
1560
01:53:17,635 --> 01:53:18,948
He enjoyed it very much.
1561
01:53:19,174 --> 01:53:20,807
Good for my beautiful daughter.
1562
01:53:22,018 --> 01:53:24,088
-Fadıl Efendi. - You know, my sultan.
1563
01:53:24,169 --> 01:53:27,526
Leave two loaves of bread at the door of each house until the first light of the morning.
1564
01:53:27,838 --> 01:53:29,448
Yes, my sultan.
1565
01:53:34,573 --> 01:53:36,088
I'm not you busy. Come on.
1566
01:53:40,042 --> 01:53:46,942
(Music)
1567
01:53:47,877 --> 01:53:49,448
Thank you!
1568
01:54:03,956 --> 01:54:05,729
Ah...
1569
01:54:08,713 --> 01:54:10,167
Ah...
1570
01:54:10,807 --> 01:54:11,963
Gentleman?
1571
01:54:12,044 --> 01:54:14,096
- Ah ... - Sir?
1572
01:54:15,229 --> 01:54:17,792
Sir, you will be fine.
1573
01:54:18,581 --> 01:54:20,862
Don't worry, you're in good hands.
1574
01:54:21,643 --> 01:54:24,073
We just want to know who you are.
1575
01:54:25,682 --> 01:54:28,737
What is the important thing you want to say to our sultan?
1576
01:54:29,292 --> 01:54:31,831
The great sultan ...
1577
01:54:32,620 --> 01:54:36,362
(Delirious voice)
1578
01:54:37,502 --> 01:54:38,510
Yes?
1579
01:54:39,917 --> 01:54:41,760
What is the important thing you will say?
1580
01:54:41,987 --> 01:54:43,510
Who are you?
1581
01:54:45,198 --> 01:54:46,612
Yes? Gentleman?
1582
01:54:47,323 --> 01:54:49,190
Gentleman? Gentleman?
1583
01:54:51,916 --> 01:54:53,979
Call a doctor! Something happened to the patient!
1584
01:55:02,463 --> 01:55:03,862
Prepare the operating room immediately.
1585
01:55:05,784 --> 01:55:12,684
(Music - Thriller)
1586
01:55:18,730 --> 01:55:19,886
Ih! Ah...
1587
01:55:21,114 --> 01:55:22,590
Does your hand hurt so much?
1588
01:55:23,255 --> 01:55:25,325
Not so much, my sultan. In between.
1589
01:55:25,606 --> 01:55:28,231
Don't think about it now. Sleep well.
1590
01:55:28,808 --> 01:55:30,701
Let me choose a book to read for you.
1591
01:55:31,517 --> 01:55:33,956
Why is Bidâr Sultan always angry with you?
1592
01:55:34,859 --> 01:55:36,343
I feel so sorry.
1593
01:55:38,756 --> 01:55:40,458
I am very upset too, my sultan.
1594
01:55:41,421 --> 01:55:42,767
But there is nothing to do.
1595
01:55:42,862 --> 01:55:45,275
And he doesn't yell at anyone but you.
1596
01:55:46,334 --> 01:55:47,697
Doesn't she love you?
1597
01:55:49,720 --> 01:55:50,830
Maybe.
1598
01:55:52,133 --> 01:55:55,388
But I'm not a bad person. -Yes, you are not.
1599
01:55:55,727 --> 01:55:58,826
I think Bidâr Sultan is unfair to you.
1600
01:55:59,190 --> 01:56:02,176
Just like the witch in the fairy tale you are telling.
1601
01:56:10,206 --> 01:56:11,239
(Kiss sound)
1602
01:56:11,320 --> 01:56:15,327
May it be my sultan. You love me, that's enough for me.
1603
01:56:17,671 --> 01:56:18,756
Come on, sleep now.
1604
01:56:33,366 --> 01:56:34,476
You stay here.
1605
01:56:37,289 --> 01:56:39,373
-What happened? -His condition worsened.
1606
01:56:39,937 --> 01:56:41,126
They took it to surgery.
1607
01:56:42,723 --> 01:56:44,590
Someone trapped us, pasha.
1608
01:56:45,215 --> 01:56:47,732
This man, nobody, must have something very important to say.
1609
01:56:48,348 --> 01:56:50,162
Look, we must keep it safe.
1610
01:56:50,501 --> 01:56:53,339
Then we have no choice but to wait for it to recover.
1611
01:56:53,452 --> 01:56:57,385
Pasha, if the man was taken to surgery, you come and have a rest.
1612
01:56:57,723 --> 01:57:00,735
-We are already here. -We will let you know if anything happens.
1613
01:57:01,465 --> 01:57:03,522
Don't worry, pasha, we are here.
1614
01:57:08,470 --> 01:57:10,388
(Wave sounds)
1615
01:57:11,525 --> 01:57:18,425
(Azan voice)
1616
01:57:29,887 --> 01:57:36,787
(Azan voice)
1617
01:57:57,609 --> 01:58:04,509
(Azan voice)
1618
01:58:19,753 --> 01:58:21,941
(Wave sounds)
1619
01:58:27,427 --> 01:58:28,789
Murad Efendi.
1620
01:58:31,698 --> 01:58:33,398
- What is this Söğütlü? -Tea.
1621
01:58:34,310 --> 01:58:36,706
But Muscovite tea.
1622
01:58:38,711 --> 01:58:40,456
Where did you get Muscovite tea?
1623
01:58:41,585 --> 01:58:44,449
Look, Murad Efendi, if you have this tea, it will sleep.
1624
01:58:44,597 --> 01:58:46,194
He grew up in the Hopa accident.
1625
01:58:46,298 --> 01:58:48,364
You made a mess, huh. We said where did you get it.
1626
01:58:48,445 --> 01:58:51,437
I don't know, the Chief Physician gave it. What did his relatives bring?
1627
01:58:51,518 --> 01:58:52,626
He told it all.
1628
01:58:57,461 --> 01:58:58,529
What is the situation?
1629
01:58:59,423 --> 01:59:00,526
We lost the patient.
1630
01:59:02,018 --> 01:59:05,222
Inna lillahi and inne ileyhi raciun.
1631
01:59:08,633 --> 01:59:10,803
Where's the funeral? -In the gym.
1632
01:59:11,168 --> 01:59:13,078
Walk Willow, let's see.
1633
01:59:13,159 --> 01:59:16,732
The man was a Jew. We called the rabbis of the hospital.
1634
01:59:17,210 --> 01:59:20,369
In Judaism, it is forbidden for people of another religion to see the body.
1635
01:59:21,081 --> 01:59:24,111
What does it mean? What ban? Where is Gasilhane?
1636
01:59:24,805 --> 01:59:26,549
Our sultan has the will in this matter.
1637
01:59:26,958 --> 01:59:30,482
Subjects of all religions take their own funeral as they wish.
1638
01:59:30,864 --> 01:59:32,574
How did you know he was a Jew?
1639
01:59:32,696 --> 01:59:33,764
(Breathing voice)
1640
01:59:33,845 --> 01:59:35,126
From circumcision.
1641
01:59:38,833 --> 01:59:40,135
My condolences.
1642
01:59:45,682 --> 01:59:48,547
-What are we going to say to my uncle? -Rest in peace.
1643
01:59:48,781 --> 01:59:55,681
(Music) (Bird chirping sounds)
1644
01:59:58,017 --> 01:59:59,250
Prince.
1645
02:00:01,376 --> 02:00:02,444
Where?
1646
02:00:04,875 --> 02:00:07,045
Sabahattin our sultan called.
1647
02:00:08,564 --> 02:00:12,375
Probably the issue of selling land to the Jews arose.
1648
02:00:14,527 --> 02:00:16,984
Let me say huh. Decline.
1649
02:00:18,052 --> 02:00:21,359
I don't know. Do not confuse my father.
1650
02:00:22,418 --> 02:00:28,260
You both throw me in the mud and say don't tell who threw it, right?
1651
02:00:31,698 --> 02:00:33,764
I will tell you if it is questionable. You are morning.
1652
02:00:44,419 --> 02:00:46,025
Come, son.
1653
02:00:50,548 --> 02:00:51,841
You summoned me.
1654
02:00:52,370 --> 02:00:54,123
What are the things in the company?
1655
02:00:55,296 --> 02:00:57,397
We have increased our efforts, my dear sultan.
1656
02:00:57,839 --> 02:00:59,532
Did you get the oil fields?
1657
02:01:00,001 --> 02:01:01,971
-Receipt. -Superb.
1658
02:01:02,883 --> 02:01:05,799
Now we have to find the name to head the company.
1659
02:01:06,737 --> 02:01:09,879
You prevented Mahmud Pasha from coming in front of us.
1660
02:01:10,478 --> 02:01:12,041
Now it's time to find the right name.
1661
02:01:13,004 --> 02:01:15,235
Do you have anybody in mind, my sultan?
1662
02:01:16,754 --> 02:01:19,081
I want you to decide this.
1663
02:01:19,228 --> 02:01:24,107
I believe you will choose the most suitable person, who is most beneficial to the state's interests.
1664
02:01:24,923 --> 02:01:26,147
Don't worry.
1665
02:01:26,858 --> 02:01:33,758
(Music)
1666
02:01:47,188 --> 02:01:48,542
My Sultan.
1667
02:01:49,098 --> 02:01:50,269
You summoned me.
1668
02:01:51,102 --> 02:01:52,257
I summoned.
1669
02:01:53,239 --> 02:01:54,263
Sit down.
1670
02:02:01,641 --> 02:02:02,744
I said sit down.
1671
02:02:18,660 --> 02:02:21,863
You know that I am not satisfied with his state and actions.
1672
02:02:22,289 --> 02:02:27,089
However, if Lady Emsalinur took you with her ...
1673
02:02:28,322 --> 02:02:30,370
... he knows something, I think.
1674
02:02:33,443 --> 02:02:35,683
Tell me a little bit about yourself, Firuze.
1675
02:02:39,554 --> 02:02:41,690
What would you like to know, my sultan?
1676
02:02:42,844 --> 02:02:44,641
For example, where were you born?
1677
02:02:44,824 --> 02:02:47,219
Who is your mother, who is your father?
1678
02:02:48,468 --> 02:02:49,675
I was born in Bursa.
1679
02:02:52,209 --> 02:02:53,859
My father was a worker in the field.
1680
02:02:55,083 --> 02:02:56,193
My mother is also a housewife.
1681
02:02:59,024 --> 02:03:00,091
Your brothers?
1682
02:03:01,472 --> 02:03:02,504
Is not there?
1683
02:03:02,878 --> 02:03:04,041
No, my sultan.
1684
02:03:05,812 --> 02:03:06,975
My parents ...
1685
02:03:08,077 --> 02:03:09,700
... they died when I was very young.
1686
02:03:17,035 --> 02:03:18,337
Thank you.
1687
02:03:22,001 --> 02:03:23,286
What were their names?
1688
02:03:32,261 --> 02:03:33,563
My father's name is İbrahim.
1689
02:03:36,081 --> 02:03:37,426
My mother was also Zehra.
1690
02:03:54,310 --> 02:03:55,759
God!
1691
02:03:56,332 --> 02:03:57,860
Bacon!
1692
02:03:59,301 --> 02:04:01,306
Ih! Ih, uh, uh!
1693
02:04:01,387 --> 02:04:03,017
(Door click sound)
1694
02:04:04,354 --> 02:04:08,980
Excuse me! Excuse me! I am opening now!
1695
02:04:09,657 --> 02:04:11,098
Excuse me!
1696
02:04:13,477 --> 02:04:14,979
Excuse me!
1697
02:04:18,485 --> 02:04:20,126
Push the door, son, push!
1698
02:04:20,207 --> 02:04:21,665
(Door opening sound)
1699
02:04:21,746 --> 02:04:23,103
My Prince!
1700
02:04:26,593 --> 02:04:28,650
Welcome, my prince, welcome!
1701
02:04:29,241 --> 02:04:30,465
Welcome.
1702
02:04:30,855 --> 02:04:34,406
Here you sit down. However ... I will be able to offer you ...
1703
02:04:34,562 --> 02:04:37,696
... nothing but dry bread and olives. Sorry.
1704
02:04:37,777 --> 02:04:39,162
There is no need for anything.
1705
02:04:40,881 --> 02:04:42,895
Have you settled the land issue?
1706
02:04:45,439 --> 02:04:46,514
Soil?
1707
02:04:49,727 --> 02:04:51,515
Earth thing ... (Laughing voice)
1708
02:04:52,834 --> 02:04:54,049
Well ...
1709
02:04:54,944 --> 02:04:59,779
Thank goodness my prince, I will still be able to intervene ...
1710
02:05:00,057 --> 02:05:02,704
... I have considerable friends.
1711
02:05:03,234 --> 02:05:05,074
Wait, wait.
1712
02:05:09,909 --> 02:05:11,003
Wait.
1713
02:05:22,322 --> 02:05:24,536
Deeds are my princes.
1714
02:05:30,751 --> 02:05:32,913
Do you know, my prince ...
1715
02:05:33,468 --> 02:05:35,057
... essentially me ...
1716
02:05:35,222 --> 02:05:38,650
... I have never thought of harming my state, my nation.
1717
02:05:39,032 --> 02:05:41,315
And I will never think, never.
1718
02:05:41,914 --> 02:05:43,737
Thanks. Thank you so much.
1719
02:05:43,818 --> 02:05:45,065
You're welcome, you're welcome.
1720
02:05:46,515 --> 02:05:50,143
However, I cannot help but say this ...
1721
02:05:50,308 --> 02:05:55,039
... to be able to put a considerable number of people in between, you would appreciate it ...
1722
02:05:55,291 --> 02:05:56,923
... I paid a little price.
1723
02:05:57,079 --> 02:05:58,225
(Mahmud) But ...
1724
02:06:00,768 --> 02:06:03,442
Sometimes I am very surprised, my prince.
1725
02:06:04,206 --> 02:06:10,282
He took care like I did and devoted his life to serving the Ottoman Empire ...
1726
02:06:10,569 --> 02:06:11,958
... a statesman ...
1727
02:06:12,843 --> 02:06:15,160
... how can they still ignore it ...
1728
02:06:15,241 --> 02:06:16,792
... I do not understand.
1729
02:06:16,873 --> 02:06:19,015
You have already served.
1730
02:06:19,735 --> 02:06:21,584
Are your services not enough?
1731
02:06:21,958 --> 02:06:23,190
Right.
1732
02:06:23,667 --> 02:06:24,978
Not that...
1733
02:06:26,055 --> 02:06:27,140
Experience.
1734
02:06:28,668 --> 02:06:32,557
Experience is not something that can be bought with such money.
1735
02:06:32,638 --> 02:06:35,829
And if you give me another opportunity ...
1736
02:06:36,636 --> 02:06:39,267
... I also support you with my experience.
1737
02:06:39,726 --> 02:06:41,080
That's when ...
1738
02:06:41,793 --> 02:06:44,683
... your father, Abdulhamid Han's ...
1739
02:06:44,840 --> 02:06:48,216
... you will be the number one prince.
1740
02:06:49,458 --> 02:06:50,647
I am sure.
1741
02:06:56,437 --> 02:07:03,337
(Bird chirping sounds)
1742
02:07:15,091 --> 02:07:16,185
My Sultan.
1743
02:07:17,114 --> 02:07:18,833
I was coming to see you too.
1744
02:07:19,649 --> 02:07:22,244
What's wrong with you? Are you sick or not?
1745
02:07:22,634 --> 02:07:24,448
I am not feeling very well.
1746
02:07:25,047 --> 02:07:27,304
If you allow me, I will rest a little inside.
1747
02:07:34,527 --> 02:07:35,785
Not that...
1748
02:07:36,133 --> 02:07:38,312
... I was also tired of sitting in the palace all day.
1749
02:07:39,449 --> 02:07:41,818
Maybe it would be good for me if we walked with you.
1750
02:07:42,435 --> 02:07:45,308
Of course, of course my sultan. Let's walk.
1751
02:07:45,812 --> 02:07:46,923
Let's walk.
1752
02:07:57,565 --> 02:07:59,232
My wedding dress is finally over.
1753
02:08:00,456 --> 02:08:03,616
Madame Ester sewed and sent it for me.
1754
02:08:04,484 --> 02:08:05,725
I liked it very much.
1755
02:08:07,435 --> 02:08:10,942
If you like it, my sultan, it has definitely been very nice.
1756
02:08:22,123 --> 02:08:23,156
My Sultan.
1757
02:08:23,798 --> 02:08:24,891
Pasha.
1758
02:08:26,836 --> 02:08:28,954
Hatice Sultan. Sit down.
1759
02:08:36,871 --> 02:08:40,395
We were also talking about wedding preparations.
1760
02:08:41,229 --> 02:08:44,067
What are the situations for you? Did you start the preparations?
1761
02:08:44,267 --> 02:08:46,107
-Not yet. -Not that...
1762
02:08:46,524 --> 02:08:48,477
... we want to get started as soon as possible.
1763
02:08:49,015 --> 02:08:50,899
There is no need to wait any longer.
1764
02:08:52,479 --> 02:08:57,305
Of course, of course. If it's fortune, after your wedding ...
1765
02:08:58,650 --> 02:08:59,839
... ours will too.
1766
02:09:00,543 --> 02:09:01,628
(Hatice) I hope.
1767
02:09:03,763 --> 02:09:05,057
God willing.
1768
02:09:15,751 --> 02:09:20,751
Hünkar, head of the baker's guild, Hristaki Efendi would like to see you.
1769
02:09:21,072 --> 02:09:22,305
Should we buy it?
1770
02:09:22,661 --> 02:09:23,867
Let it come.
1771
02:09:30,308 --> 02:09:31,402
My sultan?
1772
02:09:32,261 --> 02:09:33,261
Come.
1773
02:09:39,839 --> 02:09:40,994
Say it.
1774
02:09:41,306 --> 02:09:45,473
My sultan, you ordered the prices of bread to go back to the past.
1775
02:09:45,994 --> 02:09:47,756
Did you come to remind me of my command?
1776
02:09:49,274 --> 02:09:51,063
Do what I say go here instead of your future!
1777
02:09:51,350 --> 02:09:55,195
My Hünkâr, we made these decisions together with Duyun-u Umumiye officials.
1778
02:09:55,647 --> 02:09:57,687
You know that we cannot interfere.
1779
02:09:58,720 --> 02:10:00,699
We know everything, master.
1780
02:10:02,626 --> 02:10:05,516
You make a joint decision with them ...
1781
02:10:05,673 --> 02:10:07,825
... we also know that he fills his pocket.
1782
02:10:08,294 --> 02:10:11,610
We also know that you do not give a share to tradesmen from this increase.
1783
02:10:12,348 --> 02:10:16,584
The Duyun-u Umumiye scourge caused by the government that borrowed money before me ...
1784
02:10:16,665 --> 02:10:18,511
... when he leaves the capital ...
1785
02:10:19,510 --> 02:10:23,624
... you think you can take your fortune and go to London?
1786
02:10:24,423 --> 02:10:25,803
Wasted dream!
1787
02:10:27,079 --> 02:10:30,412
The coins you hide in your farm look at a spark!
1788
02:10:31,063 --> 02:10:32,478
You count your ashes.
1789
02:10:34,249 --> 02:10:37,956
Nobody bought the bread that was waiting in the bakeries today, right?
1790
02:10:38,676 --> 02:10:40,916
They don't take it one day, but the second.
1791
02:10:41,835 --> 02:10:43,519
You are wrong, sir.
1792
02:10:45,074 --> 02:10:48,633
This morning, two loaves of bread were left at the door of each house in the capital.
1793
02:10:49,648 --> 02:10:52,496
The palace and army kitchen worked until morning.
1794
02:10:53,633 --> 02:10:58,962
Think about what would happen if we worked for another month and distributed free bread to the public.
1795
02:11:13,980 --> 02:11:15,786
(Door click sound) Come on.
1796
02:11:22,218 --> 02:11:23,572
Mr. Gerfand.
1797
02:11:25,959 --> 02:11:27,088
Hey, Clara.
1798
02:11:27,270 --> 02:11:31,731
Can you make Turkish coffee with your elegant hands?
1799
02:11:31,835 --> 02:11:33,042
Of course.
1800
02:11:38,433 --> 02:11:41,003
- Are you reading a book of fiqh? -Yes, my prince.
1801
02:11:41,411 --> 02:11:43,407
I've been reading since I came to Payitah.
1802
02:11:43,615 --> 02:11:46,341
It is a time thanks to our sultan ...
1803
02:11:46,740 --> 02:11:48,468
... I am interested in the religion of Islam.
1804
02:11:50,577 --> 02:11:52,852
-What attracts you? -Trade.
1805
02:11:54,310 --> 02:11:55,310
Right.
1806
02:11:56,220 --> 02:11:58,034
You trade with Muslims.
1807
02:11:59,118 --> 02:12:04,569
Of course, I am of the opinion that all religions have an ethics.
1808
02:12:04,900 --> 02:12:06,523
For example, consultation.
1809
02:12:06,845 --> 02:12:09,848
It is very necessary for business order and ...
1810
02:12:10,065 --> 02:12:12,201
... Its place in Islam is also very important.
1811
02:12:12,374 --> 02:12:13,694
You are right, Mr. Gerfand.
1812
02:12:14,119 --> 02:12:15,508
Consultation is important.
1813
02:12:16,263 --> 02:12:18,294
Common mind is closest to the truth.
1814
02:12:19,935 --> 02:12:23,138
Who do you think, my prince?
1815
02:12:23,219 --> 02:12:26,272
So to take charge of the company.
1816
02:12:27,852 --> 02:12:29,154
I haven't made a decision yet.
1817
02:12:29,347 --> 02:12:31,219
(Parvus) Let's consult then.
1818
02:12:32,339 --> 02:12:37,331
If you find it appropriate, I would like to express my opinion.
1819
02:12:39,379 --> 02:12:40,786
Come on. (Door click sound)
1820
02:12:42,227 --> 02:12:43,467
Come.
1821
02:12:51,220 --> 02:12:52,365
Enjoy your meal.
1822
02:12:59,180 --> 02:13:00,751
Dankeschön Clara.
1823
02:13:01,523 --> 02:13:02,938
Enjoy your meal.
1824
02:13:15,273 --> 02:13:16,567
I, uh ...
1825
02:13:17,600 --> 02:13:19,718
I wish Mahmud Pasha pass.
1826
02:13:24,839 --> 02:13:26,228
Mr. Gerfand.
1827
02:13:27,687 --> 02:13:30,456
The situation of Mahmud Pasha exceeds consultation.
1828
02:13:30,681 --> 02:13:34,701
The British feel that it can be very productive to the company.
1829
02:13:34,900 --> 02:13:37,140
Will it be more efficient to the British or to us?
1830
02:13:37,426 --> 02:13:40,100
He had some mistakes before.
1831
02:13:40,247 --> 02:13:41,706
But I don't know what you're doing.
1832
02:13:42,338 --> 02:13:45,749
But I know your mistakes have paid off.
1833
02:13:46,391 --> 02:13:47,442
Not all of them.
1834
02:13:49,508 --> 02:13:53,952
I read a verse just before you came.
1835
02:13:54,134 --> 02:13:56,000
I want to study with your permission.
1836
02:13:56,582 --> 02:13:57,641
Please.
1837
02:13:57,722 --> 02:13:59,473
Oh, I found it.
1838
02:13:59,707 --> 02:14:04,777
"There is no doubt that God will give you the trusts to the people ...
1839
02:14:04,916 --> 02:14:08,449
... and when you judge between people ...
1840
02:14:08,683 --> 02:14:11,695
... commands you to judge with justice. "
1841
02:14:13,622 --> 02:14:18,926
I think Mahmud Pasha is competent in this job.
1842
02:14:22,043 --> 02:14:23,353
You say the man is dead.
1843
02:14:25,046 --> 02:14:27,146
It is right! It is dead!
1844
02:14:28,319 --> 02:14:30,541
Well, did you ask your doctor why?
1845
02:14:31,227 --> 02:14:32,468
We asked my sultan.
1846
02:14:32,549 --> 02:14:34,273
The man's body could not stand it.
1847
02:14:35,558 --> 02:14:37,989
Well, did you examine it after he died?
1848
02:14:39,256 --> 02:14:40,445
The man was a Jew.
1849
02:14:52,902 --> 02:14:57,945
(Footsteps)
1850
02:14:58,787 --> 02:15:01,912
What happened? Aren't you glad to see us, huh?
1851
02:15:02,433 --> 02:15:05,350
However, we brought you news of your wife and children.
1852
02:15:07,225 --> 02:15:08,909
You didn't do anything to them, did you?
1853
02:15:09,360 --> 02:15:12,546
We keep our promises. It's okay if you hold it too.
1854
02:15:13,275 --> 02:15:14,820
Nothing happens to your family.
1855
02:15:15,532 --> 02:15:18,049
Whatever you say, I do it all.
1856
02:15:18,701 --> 02:15:20,376
I beg you to leave them.
1857
02:15:21,027 --> 02:15:22,763
We're not done with you yet.
1858
02:15:22,937 --> 02:15:26,079
If you want to reunite with your family, do whatever we call it.
1859
02:15:33,475 --> 02:15:35,540
You finished my life!
1860
02:15:37,615 --> 02:15:40,011
You ruined me, traitors!
1861
02:15:40,092 --> 02:15:41,617
(Crying voice)
1862
02:16:04,881 --> 02:16:11,781
(Music)
1863
02:16:22,320 --> 02:16:23,466
I...
1864
02:16:24,560 --> 02:16:27,312
... until I learned to be Gerfand ...
1865
02:16:28,092 --> 02:16:29,403
... you will live.
1866
02:16:32,980 --> 02:16:36,869
Since I will live your life ...
1867
02:16:38,119 --> 02:16:40,862
I will also report when you should die.
1868
02:16:42,936 --> 02:16:49,836
(Music - Thriller)
1869
02:16:58,102 --> 02:17:00,159
My Sultan, you have summoned me.
1870
02:17:00,940 --> 02:17:02,789
Come Kemalettin Pasha.
1871
02:17:05,497 --> 02:17:08,501
You, too, will soon be a son of mine.
1872
02:17:09,299 --> 02:17:10,862
Kemalettin my son.
1873
02:17:11,253 --> 02:17:15,766
Your commitment to your task, your intelligence, your practicality ...
1874
02:17:15,957 --> 02:17:17,511
... known to all of us.
1875
02:17:18,345 --> 02:17:19,863
Estağfurullah. Your favor is my sultan.
1876
02:17:21,878 --> 02:17:26,044
I will ask you for something that can only be requested from a family member.
1877
02:17:26,305 --> 02:17:28,674
Your request is my command, my sultan. Come on.
1878
02:17:30,697 --> 02:17:36,035
Firuze, the new girl who came to the palace as the caretaker of Şadiye Sultan.
1879
02:17:36,261 --> 02:17:39,100
I want you to examine everything about him, pasha.
1880
02:17:39,803 --> 02:17:43,049
Where does he come from, who is his mother, who is his father?
1881
02:17:43,527 --> 02:17:45,220
I would like to know all of these.
1882
02:17:46,322 --> 02:17:47,485
Yes, my sultan.
1883
02:17:49,074 --> 02:17:50,193
With your permission.
1884
02:17:59,282 --> 02:18:02,658
-I came for dressing. -Come on, you pass like this. I'm coming right now.
1885
02:18:03,014 --> 02:18:04,307
Get well soon.
1886
02:18:05,228 --> 02:18:06,391
Thanks.
1887
02:18:06,826 --> 02:18:08,614
I thought you were out.
1888
02:18:08,918 --> 02:18:10,645
I was going out but they didn't take it out.
1889
02:18:10,827 --> 02:18:13,509
First of all, the Chief Physician will see you, then you will leave.
1890
02:18:17,199 --> 02:18:18,588
(Door click sound)
1891
02:18:18,752 --> 02:18:20,801
Bride. (Door click sound)
1892
02:18:26,635 --> 02:18:28,423
Sorry. I have disturbed.
1893
02:18:28,952 --> 02:18:30,714
I was going to take care of Ahsen Hanım.
1894
02:18:31,227 --> 02:18:32,251
Murad?
1895
02:18:35,966 --> 02:18:37,111
Ahsen.
1896
02:18:37,494 --> 02:18:38,891
I will send it immediately.
1897
02:18:42,824 --> 02:18:43,874
Please.
1898
02:18:46,070 --> 02:18:48,865
-How have you been? -What are you doing here? What if someone saw?
1899
02:18:49,629 --> 02:18:51,331
I came to ask her for her memory.
1900
02:18:52,398 --> 02:18:54,256
How is your foot? Hasn't he gotten better yet?
1901
02:18:54,337 --> 02:18:57,277
It's considered healed. But I shouldn't have stepped on it.
1902
02:18:57,581 --> 02:18:59,160
I'll stay a little longer for him.
1903
02:18:59,794 --> 02:19:02,529
I could not ask anyone either. I couldn't see you after the explosion.
1904
02:19:02,841 --> 02:19:04,916
-I died out of curiosity. -Shhh be quiet!
1905
02:19:05,185 --> 02:19:06,869
I didn't say anything to anyone.
1906
02:19:07,459 --> 02:19:10,957
You did very well. I was brooding about how I would explain.
1907
02:19:12,494 --> 02:19:13,588
Murad.
1908
02:19:14,603 --> 02:19:16,348
I will never forget your heroism.
1909
02:19:17,555 --> 02:19:19,256
Avoid!
1910
02:19:21,878 --> 02:19:24,264
(Explosion sound)
1911
02:19:28,935 --> 02:19:30,115
Get well soon.
1912
02:19:31,661 --> 02:19:34,039
So when will you get out of here?
1913
02:19:34,560 --> 02:19:36,252
I am waiting for the Chief Physician.
1914
02:19:44,829 --> 02:19:47,806
-It doesn't hurt too much, right? -No, it does not hurt when you lie down.
1915
02:19:58,301 --> 02:19:59,569
Prince.
1916
02:20:03,779 --> 02:20:04,828
Yes?
1917
02:20:06,504 --> 02:20:08,058
You were looking for Mrs. Ahsen.
1918
02:20:08,718 --> 02:20:10,827
I saw him. In the infirmary.
1919
02:20:11,626 --> 02:20:12,763
Ahsen sick?
1920
02:20:12,954 --> 02:20:17,147
I heard he was injured in an explosion while he was with Murad Efendi.
1921
02:20:19,230 --> 02:20:20,230
How?
1922
02:20:30,845 --> 02:20:32,763
I'm fine as you can see. Go now.
1923
02:20:32,928 --> 02:20:34,456
I'm going out in the evening anyway.
1924
02:20:34,537 --> 02:20:36,895
Come out of course, that's enough to sleep.
1925
02:20:37,268 --> 02:20:38,744
Your job outside is waiting for you.
1926
02:20:42,520 --> 02:20:44,299
Is there an explanation for this situation?
1927
02:20:44,380 --> 02:20:46,105
There is no situation to explain.
1928
02:20:47,320 --> 02:20:48,701
Why are you here then?
1929
02:20:49,569 --> 02:20:50,922
Prince, Murad ...
1930
02:20:52,364 --> 02:20:55,532
Murad Efendi came to me to say get well soon.
1931
02:20:55,845 --> 02:20:57,945
While I can't hear from you in the palace ...
1932
02:20:58,032 --> 02:21:00,610
... how is Murad Efendi aware of this situation?
1933
02:21:01,594 --> 02:21:03,312
Confidentiality, let's say.
1934
02:21:03,807 --> 02:21:06,793
Don't say anything! You caused his injury!
1935
02:21:06,874 --> 02:21:08,104
Stop!
1936
02:21:08,833 --> 02:21:10,578
-Ah ... Ah ... -Ahsen.
1937
02:21:11,629 --> 02:21:12,826
Are you okay?
1938
02:21:14,033 --> 02:21:15,343
Murad is not guilty.
1939
02:21:16,090 --> 02:21:18,737
Yes, I was injured while helping him with a task.
1940
02:21:19,007 --> 02:21:21,212
However, I wanted to go to that post myself.
1941
02:21:21,307 --> 02:21:23,673
That's dangerous, even if you wanted to.
1942
02:21:23,754 --> 02:21:26,456
... it shouldn't put you in a situation that would have consequences.
1943
02:21:26,629 --> 02:21:29,137
Unfortunately, he is also my fault.
1944
02:21:30,431 --> 02:21:33,104
However, he said the mission was dangerous.
1945
02:21:33,512 --> 02:21:34,892
I insisted on going.
1946
02:21:35,118 --> 02:21:38,156
Is it also your fault that he is in this infirmary for women?
1947
02:21:39,076 --> 02:21:40,361
What would you do?
1948
02:21:40,978 --> 02:21:43,564
You saw that he was injured, you cannot get any news.
1949
02:21:44,129 --> 02:21:45,925
Could you stop without getting here?
1950
02:21:52,054 --> 02:21:53,330
Again get well soon.
1951
02:21:57,565 --> 02:22:04,465
(Music)
1952
02:22:04,589 --> 02:22:07,627
(Frog sounds)
1953
02:22:08,729 --> 02:22:09,927
My sultan.
1954
02:22:10,153 --> 02:22:13,668
When I saw you in the bakery that day, I realized that you were interested.
1955
02:22:14,849 --> 02:22:17,245
However, I would like to give you some information on this issue.
1956
02:22:17,688 --> 02:22:18,842
I'm listening.
1957
02:22:19,137 --> 02:22:22,853
Hünkâr, the price increase for bread has nothing to do with bakers.
1958
02:22:23,165 --> 02:22:24,415
We know him.
1959
02:22:24,971 --> 02:22:28,156
The guild increases prices, but bakers cannot earn anything.
1960
02:22:28,425 --> 02:22:32,922
However, there is a situation where the guild has to do this job as well.
1961
02:22:33,981 --> 02:22:36,750
So the man has to do this.
1962
02:22:36,967 --> 02:22:38,000
My sultan.
1963
02:22:38,851 --> 02:22:40,717
They kidnapped the man's family.
1964
02:22:41,455 --> 02:22:43,668
If it does not increase the price of bread ...
1965
02:22:44,154 --> 02:22:46,437
... they said that he will never see his family again.
1966
02:22:55,066 --> 02:22:57,184
Duyun-u Umumiye is making a move.
1967
02:22:58,807 --> 02:23:01,108
Just when we will finish our debts ...
1968
02:23:02,358 --> 02:23:04,233
... by increasing the public debt ...
1969
02:23:05,804 --> 02:23:07,653
... will put the state in a difficult situation.
1970
02:23:10,873 --> 02:23:13,798
Hanging your beautiful face now, my mother. Smile a bit.
1971
02:23:15,743 --> 02:23:17,296
How can I laugh, Naime?
1972
02:23:18,009 --> 02:23:19,789
Your dad framed that letter.
1973
02:23:20,274 --> 02:23:23,112
His anger towards me will be renewed every time he looks at that picture.
1974
02:23:24,007 --> 02:23:25,778
Our sultan loves you very much.
1975
02:23:26,558 --> 02:23:28,763
He's just offended right now.
1976
02:23:29,693 --> 02:23:31,168
A little bit angry.
1977
02:23:32,592 --> 02:23:34,910
Here it hurts me more.
1978
02:23:35,474 --> 02:23:40,786
If he was angry and shouted at the distance he put between us, I would prefer it more.
1979
02:23:42,236 --> 02:23:44,806
Until this time, just once for me ...
1980
02:23:44,887 --> 02:23:47,497
... Your father wouldn't go to bed without saying God will give you peace of mind.
1981
02:23:52,262 --> 02:23:55,465
Anyway, go and sleep now. You are very tired today.
1982
02:23:59,111 --> 02:24:01,472
Okay, but keep it fresh too.
1983
02:24:01,553 --> 02:24:03,784
I can't bear to see you so sad.
1984
02:24:04,320 --> 02:24:05,570
Ok my beautiful daughter.
1985
02:24:06,333 --> 02:24:08,547
Do not worry. Go.
1986
02:24:09,372 --> 02:24:16,272
(Music)
1987
02:24:31,068 --> 02:24:37,968
(Music)
1988
02:24:52,103 --> 02:24:56,174
(Wave sounds) (Seagull sounds)
1989
02:25:04,178 --> 02:25:05,298
After all ...
1990
02:25:05,897 --> 02:25:09,560
... we have determined the person who will head the company, my dear sultan.
1991
02:25:16,626 --> 02:25:18,839
I hope the name chosen by my prince ...
1992
02:25:19,221 --> 02:25:22,051
... it is also suitable for you, Gerfand Effendi.
1993
02:25:22,537 --> 02:25:26,357
Our prince made the right decision, my sultan.
1994
02:25:37,659 --> 02:25:38,935
(Cane voice)
1995
02:25:41,105 --> 02:25:42,650
Mahmud Pasha?
1996
02:25:43,093 --> 02:25:49,993
(Music - Thriller)
1997
02:25:56,218 --> 02:25:58,084
(Murmuring voice)
1998
02:26:02,502 --> 02:26:05,350
You deserve everything, Mahmud.
1999
02:26:05,766 --> 02:26:07,077
Everything.
2000
02:26:10,567 --> 02:26:11,608
Wait.
2001
02:26:14,811 --> 02:26:21,711
(Music)
2002
02:26:26,650 --> 02:26:28,195
Wait more ...
2003
02:26:29,889 --> 02:26:33,439
... I swear that I will take back that decoration from you, Abdulhamid.
2004
02:26:48,118 --> 02:26:49,698
Did you start working here?
2005
02:26:50,418 --> 02:26:52,319
Just for today, for you.
2006
02:26:53,240 --> 02:26:55,271
I thought you forgot your coffee promise, too.
2007
02:26:55,766 --> 02:26:58,083
Do I forget? You have helped me a lot.
2008
02:26:59,455 --> 02:27:02,927
- Did Mecmua work for you? - The wound. I handed it over to my father immediately.
2009
02:27:09,680 --> 02:27:10,913
Tahsin Pasha!
2010
02:27:12,719 --> 02:27:14,924
I urgently need to see our sultan.
2011
02:27:15,148 --> 02:27:16,503
No, Selim Pasha?
2012
02:27:16,601 --> 02:27:19,012
I found out who the dead man was.
2013
02:27:19,093 --> 02:27:20,221
Come on.
2014
02:27:22,588 --> 02:27:24,594
What does this mean Abdülkadir Efendi?
2015
02:27:24,724 --> 02:27:29,428
My sultan, you said to protect the interests of the state while giving me this duty.
2016
02:27:30,080 --> 02:27:32,753
The interests of the state are now in favor of Mahmud Pasha.
2017
02:27:32,936 --> 02:27:34,090
(Door click sound)
2018
02:27:37,753 --> 02:27:39,021
Come!
2019
02:27:40,731 --> 02:27:47,631
(Music - Thriller)
2020
02:27:48,943 --> 02:27:50,253
My sultan.
2021
02:27:50,887 --> 02:27:52,137
Forgive my sultan.
2022
02:27:52,623 --> 02:27:54,628
The magazine we were waiting for came.
2023
02:27:56,971 --> 02:28:01,268
While you were here, we found out who the man who came with you was.
2024
02:28:02,858 --> 02:28:09,758
(Music - Thriller)
2025
02:28:10,983 --> 02:28:13,101
Who is my sultan?
2026
02:28:23,986 --> 02:28:30,886
(Music - Thriller)
2027
02:28:31,885 --> 02:28:35,739
This series is described by ES YAPIM ...
2028
02:28:35,820 --> 02:28:39,402
... It was commissioned by the Audio Description Association.
2029
02:28:39,611 --> 02:28:44,072
www.sebeder.org
2030
02:28:44,707 --> 02:28:49,932
Voice Description Text Writer: Gülşen Arguç
2031
02:28:50,013 --> 02:28:54,975
Voiced by: Barış Bölükbaşı
2032
02:28:55,375 --> 02:29:00,036
Subtitle: Çağıl Doğan - Feride Tezcan Ece Naz Batmaz - Gökberk Yılmaz
2033
02:29:00,522 --> 02:29:06,104
Sign Language Translation: Hayrettin Baydın
2034
02:29:07,085 --> 02:29:11,390
Last Checks: Ayşe Gündoğdu - Ela Korgan - Ayşe Özcan
2035
02:29:12,137 --> 02:29:17,736
Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation
2036
02:29:18,187 --> 02:29:25,087
(Music)
147675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.