Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,254 --> 00:00:06,254
The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association.
2
00:00:06,295 --> 00:00:09,295
www.sebeder.org
3
00:00:13,758 --> 00:00:16,361
Selim Pasha is the responsibility of our company.
4
00:00:16,456 --> 00:00:19,440
(Abdulhamid) He will manage the affairs on our behalf.
5
00:00:20,039 --> 00:00:24,770
I will also be Selim Pasha's counterpart.
6
00:00:25,096 --> 00:00:30,276
... someone to manage our company's affairs in the Ottoman Empire ...
7
00:00:30,317 --> 00:00:32,444
... if you give my permission to appoint.
8
00:00:32,485 --> 00:00:36,289
I think our sultan will give you some advice at this point.
9
00:00:37,311 --> 00:00:40,017
Our sultan's advice is an order.
10
00:00:40,668 --> 00:00:43,384
-Lakin-- - (Abdulhamid) But Tahsin Pasha ...
11
00:00:43,995 --> 00:00:46,725
... in accordance with international trade law ...
12
00:00:46,901 --> 00:00:50,044
... and Düyun-u As required by the general terms ...
13
00:00:50,538 --> 00:00:53,045
... this will not be appropriate.
14
00:00:54,339 --> 00:01:00,908
Indeed, if I was to say that, it would be a barrier to your desire.
15
00:01:01,027 --> 00:01:03,456
Thank you for your sensitivity.
16
00:01:03,535 --> 00:01:05,908
But Gerfand Master ...
17
00:01:07,073 --> 00:01:10,755
... We would like to know in advance who Selim Pasha will work with.
18
00:01:10,876 --> 00:01:12,641
(Parvus) Of course, His Holiness Sultan.
19
00:01:12,682 --> 00:01:16,111
As soon as it is detected by me ...
20
00:01:16,152 --> 00:01:20,372
... as soon as the consulate approves, I wish you.
21
00:01:20,476 --> 00:01:23,785
(Abdülhamid) Ila. Now let's talk about the way companies work.
22
00:01:23,826 --> 00:01:26,652
One, the nation will not be victimized.
23
00:01:27,506 --> 00:01:29,815
Lands are not for nothing ...
24
00:01:30,094 --> 00:01:33,697
... will be priced to the extent that the oil will provide.
25
00:01:34,389 --> 00:01:39,138
Two, while sharing your company's technical capabilities with us ...
26
00:01:39,538 --> 00:01:43,800
... you will also train engineers from Ottoman subjects.
27
00:01:44,145 --> 00:01:46,989
There will be management committees of companies.
28
00:01:47,651 --> 00:01:50,413
We will appoint Selim Pasha's delegation.
29
00:01:50,683 --> 00:01:53,762
German company is the job you know.
30
00:01:54,671 --> 00:01:58,356
Companies can compete in the preparation stage of the business.
31
00:01:58,412 --> 00:02:02,507
So a company will buy the oil field ...
32
00:02:02,734 --> 00:02:07,100
... another company will produce the oil, another company selling it.
33
00:02:07,447 --> 00:02:10,146
During this sharing, competition will be essential.
34
00:02:10,328 --> 00:02:12,019
And the most important ...
35
00:02:12,945 --> 00:02:16,382
... Gerfand Efendi, while all these things are being done ...
36
00:02:16,755 --> 00:02:19,046
... you will be loyal to the state.
37
00:02:20,158 --> 00:02:24,348
For profit, for power, for money ...
38
00:02:24,987 --> 00:02:27,677
... those who sell the loyalty of this table ...
39
00:02:28,686 --> 00:02:31,162
... they are easy to sell while paying the price.
40
00:02:31,652 --> 00:02:37,652
(Music - Thriller)
41
00:02:39,284 --> 00:02:40,658
(Abdulhamid) Is that it?
42
00:02:40,816 --> 00:02:43,902
Yes, my sultan. There is no gap in what we are telling.
43
00:02:44,063 --> 00:02:48,113
The men are so committed to their cause that they even give up their lives.
44
00:02:48,755 --> 00:02:50,763
They killed themselves when caught.
45
00:02:51,446 --> 00:02:53,337
(Murad) Is there any place we left missing, Osman?
46
00:02:53,462 --> 00:02:55,072
Okay if you have it.
47
00:03:00,254 --> 00:03:01,579
You can quit.
48
00:03:03,793 --> 00:03:07,037
You stay Söğütlü.
49
00:03:07,549 --> 00:03:13,549
(Music)
50
00:03:15,374 --> 00:03:16,580
My son ...
51
00:03:17,866 --> 00:03:20,985
... your brother to whom you entrusted his life in the battlefield ...
52
00:03:21,152 --> 00:03:22,977
... will rely on you.
53
00:03:23,238 --> 00:03:24,317
Should.
54
00:03:26,119 --> 00:03:28,611
However, I entrust the state to you.
55
00:03:30,377 --> 00:03:33,790
If I do not trust Murad Efendi, I will not give this duty to him.
56
00:03:34,441 --> 00:03:37,615
I'm not asking for now. You say.
57
00:03:38,115 --> 00:03:43,115
(Music)
58
00:03:43,544 --> 00:03:48,762
Do not forget "Let the people live so that the state live!"
59
00:03:56,854 --> 00:03:57,949
What did he say, uncle?
60
00:03:57,990 --> 00:03:59,378
You heard it, too.
61
00:03:59,679 --> 00:04:01,044
Okay, we got it.
62
00:04:01,085 --> 00:04:03,168
We will keep Selim Pasha alive so that the state also lives.
63
00:04:03,239 --> 00:04:04,898
Did he say anything else?
64
00:04:05,468 --> 00:04:09,246
No. You already understand the exact meaning.
65
00:04:09,658 --> 00:04:11,071
Yes, Söğütlü.
66
00:04:12,959 --> 00:04:14,888
The duty has become more meaningful now.
67
00:04:15,039 --> 00:04:16,801
We will both save Selim Pasha ...
68
00:04:16,842 --> 00:04:19,503
... and we will catch the enemy alive.
69
00:04:19,599 --> 00:04:20,678
Walk.
70
00:04:24,415 --> 00:04:25,566
My father.
71
00:04:27,137 --> 00:04:29,002
I came to talk to you.
72
00:04:29,979 --> 00:04:31,045
What about?
73
00:04:31,086 --> 00:04:33,755
Regarding your relationship with Hatice Sultan.
74
00:04:35,654 --> 00:04:37,448
Where did you get this from, my father?
75
00:04:37,489 --> 00:04:40,157
I saw you in a conversation with Hatice Sultan in the garden.
76
00:04:40,324 --> 00:04:42,261
(Osman) You were standing too close to each other.
77
00:04:42,348 --> 00:04:44,277
He asked me about you on his return.
78
00:04:44,465 --> 00:04:46,465
(Osman) He was too worried.
79
00:04:46,798 --> 00:04:49,338
What does all this mean, Kemalettin?
80
00:04:50,963 --> 00:04:52,407
You are right, my father.
81
00:04:52,931 --> 00:04:55,334
We love each other with Hatice Sultan.
82
00:04:56,082 --> 00:04:58,971
Can your ear hear what comes out of your mouth, huh?
83
00:05:01,740 --> 00:05:05,375
Wedding preparations are being made with Naime Sultan, don't you know?
84
00:05:05,613 --> 00:05:08,395
Whatever I did, I could not speak to my heart, my father.
85
00:05:08,755 --> 00:05:10,325
I will go and talk to our sultan.
86
00:05:10,366 --> 00:05:12,302
There will never be such a thing.
87
00:05:12,502 --> 00:05:13,962
Whatever you say.
88
00:05:14,504 --> 00:05:15,988
My desicion is certain.
89
00:05:16,110 --> 00:05:18,308
You're going to crush me?
90
00:05:22,388 --> 00:05:25,182
I hope you will not force me to do this.
91
00:05:25,223 --> 00:05:26,309
(Slap voice)
92
00:05:28,778 --> 00:05:32,111
You will have to chew on my corpse for you to do this.
93
00:05:35,522 --> 00:05:37,466
News came from Berlin.
94
00:05:38,991 --> 00:05:42,935
The company shares were collected by someone.
95
00:05:43,373 --> 00:05:45,134
The man is coming here.
96
00:05:45,818 --> 00:05:49,104
And you don't know who you are.
97
00:05:49,818 --> 00:05:51,016
I do not know.
98
00:05:54,221 --> 00:05:57,522
I hope he's just a good trader.
99
00:05:57,819 --> 00:06:00,549
And its only purpose is to make money.
100
00:06:00,669 --> 00:06:04,344
If he doesn't hand over the shares to me nicely ...
101
00:06:04,884 --> 00:06:06,623
... I will give you a sign.
102
00:06:07,285 --> 00:06:12,674
You will kill him in front of my eyes.
103
00:06:16,269 --> 00:06:23,169
(Music)
104
00:06:25,965 --> 00:06:28,123
I read Mecnun to Leyla, but ...
105
00:06:28,560 --> 00:06:31,179
... it excites me to watch it on stage.
106
00:06:31,379 --> 00:06:33,276
A sad tale of love.
107
00:06:33,419 --> 00:06:34,522
So.
108
00:06:35,214 --> 00:06:36,944
One is to love people very much ...
109
00:06:37,214 --> 00:06:39,619
... to love so much to give your life for the sake of ...
110
00:06:39,889 --> 00:06:41,730
... not everyone will do.
111
00:06:42,140 --> 00:06:43,275
Right.
112
00:06:44,747 --> 00:06:47,533
You said you married my mother by arranged.
113
00:06:48,159 --> 00:06:50,365
Well have you ever had someone in your life ...
114
00:06:51,291 --> 00:06:53,951
... Did you love like Mecnun loved Leyla?
115
00:06:54,545 --> 00:07:00,045
(Music)
116
00:07:00,849 --> 00:07:03,436
So many years ago, yes.
117
00:07:03,819 --> 00:07:04,970
I loved it.
118
00:07:05,564 --> 00:07:07,215
So why did you break up?
119
00:07:09,878 --> 00:07:12,830
I could not act as courageous as Mecnun.
120
00:07:13,256 --> 00:07:20,156
(Music)
121
00:07:32,651 --> 00:07:34,334
(Horseshoe sounds)
122
00:07:35,183 --> 00:07:42,083
(Music - Thriller)
123
00:07:45,552 --> 00:07:46,854
Two...
124
00:07:49,215 --> 00:07:50,921
Four...
125
00:07:51,372 --> 00:07:52,826
(Rooster pulling voice)
126
00:07:54,856 --> 00:07:56,110
Five.
127
00:07:57,560 --> 00:08:04,460
(Music - Thriller)
128
00:08:15,057 --> 00:08:16,525
(Door knocking sound)
129
00:08:17,660 --> 00:08:18,827
Come on.
130
00:08:19,603 --> 00:08:26,503
(Music - Thriller)
131
00:08:30,399 --> 00:08:31,566
(Door closing sound)
132
00:08:35,168 --> 00:08:37,573
I did not expect anyone so young.
133
00:08:38,262 --> 00:08:39,849
Your new partner.
134
00:08:41,082 --> 00:08:42,598
Have a seat.
135
00:08:49,846 --> 00:08:52,219
(Parvus) Why did you collect the shares?
136
00:08:53,315 --> 00:08:54,950
What was your purpose?
137
00:08:55,900 --> 00:08:59,360
I heard your company is going into profitable business.
138
00:09:00,011 --> 00:09:01,757
You heard it right.
139
00:09:05,758 --> 00:09:07,321
Let's not go further.
140
00:09:08,345 --> 00:09:10,559
You will sell your shares to me.
141
00:09:14,807 --> 00:09:17,156
This is the contract. Sign.
142
00:09:18,372 --> 00:09:25,272
(Music - Thriller)
143
00:09:36,188 --> 00:09:40,124
I can give you more of the money you will earn through this company.
144
00:09:41,602 --> 00:09:43,181
Money doesn't matter.
145
00:09:44,179 --> 00:09:51,079
(Music - Thriller)
146
00:09:52,905 --> 00:09:55,024
(Abdulkadir) Money is not important to me.
147
00:09:55,993 --> 00:09:58,493
That's why I don't sell.
148
00:10:01,653 --> 00:10:03,612
You are also young.
149
00:10:04,422 --> 00:10:11,322
(Music - Thriller)
150
00:10:41,257 --> 00:10:48,157
(Music - Generic)
151
00:11:03,163 --> 00:11:10,063
(Music - Generic)
152
00:11:25,073 --> 00:11:31,973
(Music continues)
153
00:11:46,045 --> 00:11:52,945
(Music continues)
154
00:12:07,088 --> 00:12:13,988
(Music - Generic)
155
00:12:28,123 --> 00:12:35,023
(Music - Generic)
156
00:12:50,320 --> 00:12:56,320
(Music continues)
157
00:13:14,717 --> 00:13:16,280
May God give life to me, my lord.
158
00:13:16,354 --> 00:13:17,590
(Mahmud) May God give lives.
159
00:13:17,631 --> 00:13:19,379
(Mahmud) May God give lives.
160
00:13:21,391 --> 00:13:27,391
(Music - Thriller)
161
00:13:28,529 --> 00:13:30,680
What are you doing here?
162
00:13:32,322 --> 00:13:37,909
My sultan, by Gerfand Efendi, owner of the German company ...
163
00:13:38,029 --> 00:13:43,317
... I have been appointed as the company's managing director and have been sent to you.
164
00:13:46,261 --> 00:13:48,190
To you from my family ...
165
00:13:49,333 --> 00:13:52,916
... from my harem, from my children ...
166
00:13:53,196 --> 00:13:55,982
... you will stay away from my brother, didn't I say?
167
00:13:57,241 --> 00:13:58,512
My sultan ...
168
00:14:00,895 --> 00:14:04,196
... however, I miss everything so much.
169
00:14:05,175 --> 00:14:07,747
I miss serving my state very much.
170
00:14:08,438 --> 00:14:11,399
(Mahmud) I missed being in your presence so much.
171
00:14:12,879 --> 00:14:14,959
Most of all, my sultan ...
172
00:14:18,256 --> 00:14:20,065
...I miss you so much.
173
00:14:24,140 --> 00:14:26,853
- (Mahmud) Do you remember my sultan? - (Abdulhamid) I do not remember!
174
00:14:27,691 --> 00:14:31,111
I don't want to remember anything about you.
175
00:14:32,446 --> 00:14:34,970
However, if there is something to remember ...
176
00:14:36,009 --> 00:14:38,922
... think to you, remember that day I said.
177
00:14:40,913 --> 00:14:42,088
(Slap voice)
178
00:14:44,667 --> 00:14:46,048
My sultan ...
179
00:14:48,452 --> 00:14:50,809
... I have suffered a lot of disasters.
180
00:14:51,540 --> 00:14:54,762
I was very hungry, I was miserable.
181
00:14:55,458 --> 00:14:59,656
Now, Gerfand Efendi gave me a job.
182
00:14:59,918 --> 00:15:02,117
For me to sustain my life ...
183
00:15:02,224 --> 00:15:04,724
... a ray of hope is born.
184
00:15:05,289 --> 00:15:08,400
I ask you, do I have a fault in this?
185
00:15:08,821 --> 00:15:11,146
You have other crimes.
186
00:15:13,763 --> 00:15:17,231
My sultan, you have shown mercy on me.
187
00:15:17,598 --> 00:15:21,717
When I'm nose to death with a rope on my neck at the gallows ...
188
00:15:21,917 --> 00:15:25,839
... if you wanted to, you could kick that coffee table.
189
00:15:25,880 --> 00:15:27,545
But you didn't.
190
00:15:27,919 --> 00:15:33,347
Your mercy has surpassed my sins and my crimes, my lord.
191
00:15:34,687 --> 00:15:39,409
And I wish to have your forgiveness.
192
00:15:40,340 --> 00:15:42,737
You forgive me, my lord.
193
00:15:43,182 --> 00:15:44,364
Stand up.
194
00:15:44,405 --> 00:15:45,888
My sultan, forgive me.
195
00:15:45,960 --> 00:15:47,277
- (Abdulhamid) Stand up. - (Mahmud) My sultan.
196
00:15:47,318 --> 00:15:48,626
Stand up!
197
00:15:51,580 --> 00:15:58,480
(Music)
198
00:16:01,357 --> 00:16:05,936
You were very, very young.
199
00:16:07,571 --> 00:16:14,471
(Music)
200
00:16:19,104 --> 00:16:24,183
Collecting the shares of a company at your age and coming across ...
201
00:16:24,544 --> 00:16:25,917
... admirable.
202
00:16:25,958 --> 00:16:28,402
But I guess behind you ...
203
00:16:28,443 --> 00:16:31,982
... there is someone from whom you take your power.
204
00:16:37,354 --> 00:16:38,457
Who?
205
00:16:39,182 --> 00:16:46,082
(Music)
206
00:16:47,493 --> 00:16:48,993
Sorry.
207
00:16:49,461 --> 00:16:51,286
I did not introduce myself.
208
00:16:53,822 --> 00:16:55,584
Prince Abdulkadir.
209
00:16:56,301 --> 00:16:57,531
Oh!
210
00:16:57,708 --> 00:16:58,978
Prince.
211
00:16:59,050 --> 00:17:01,010
Come on. Have a seat.
212
00:17:01,051 --> 00:17:02,129
Please.
213
00:17:07,823 --> 00:17:09,053
What would you like to drink?
214
00:17:09,196 --> 00:17:11,228
- (Parvus) Liqueur? - (Abdulkadir) I do not drink.
215
00:17:12,647 --> 00:17:19,547
(Music)
216
00:17:22,644 --> 00:17:25,024
Why didn't you say it before?
217
00:17:25,489 --> 00:17:32,389
(Music - Thriller)
218
00:17:33,588 --> 00:17:36,913
I will bury you here with Selim Pasha, whom you came to protect.
219
00:17:36,993 --> 00:17:39,610
Let us watch it then.
220
00:17:40,306 --> 00:17:43,335
Do not see my last desire in this world too much.
221
00:17:49,284 --> 00:17:51,507
Get out of the car. Moan!
222
00:17:56,005 --> 00:17:57,632
Don't swing, walk.
223
00:18:00,280 --> 00:18:01,709
(Horse neighing voice)
224
00:18:04,771 --> 00:18:06,180
Get off the car.
225
00:18:06,366 --> 00:18:08,580
It is because you give me this pleasure ...
226
00:18:09,090 --> 00:18:12,367
... I was brave that his life will be a little long.
227
00:18:13,793 --> 00:18:15,444
You are at the tip of the barrel.
228
00:18:15,661 --> 00:18:17,176
My hand is on the alert.
229
00:18:17,368 --> 00:18:20,471
-If you keep talking a little more-- - (Murad) Bam!
230
00:18:20,559 --> 00:18:21,704
(Laughing voice)
231
00:18:22,926 --> 00:18:24,410
I'm telling you.
232
00:18:24,886 --> 00:18:26,402
Get off the car.
233
00:18:27,889 --> 00:18:30,040
(Horse neighing voice)
234
00:18:33,532 --> 00:18:34,937
What the hell?
235
00:18:37,870 --> 00:18:39,021
(Match striking sound)
236
00:18:39,304 --> 00:18:46,204
(Music - Thriller)
237
00:18:53,056 --> 00:18:54,397
Gunpowder!
238
00:18:54,485 --> 00:18:57,230
(Explosion sound)
239
00:19:01,069 --> 00:19:02,331
(Fist sound)
240
00:19:02,831 --> 00:19:04,791
(Gunshot) Ah!
241
00:19:06,071 --> 00:19:08,078
Ah ah!
242
00:19:11,635 --> 00:19:13,564
No, go poison yourself.
243
00:19:13,635 --> 00:19:15,095
(Murad) Don't worry you're going to die.
244
00:19:15,136 --> 00:19:17,638
But first you will answer my questions.
245
00:19:18,229 --> 00:19:19,825
Get up, get up!
246
00:19:22,271 --> 00:19:23,382
Walk.
247
00:19:35,385 --> 00:19:37,235
The fabrics have just arrived, my sultan.
248
00:19:37,347 --> 00:19:39,028
Let's see. AA.
249
00:19:39,069 --> 00:19:41,369
How beautiful the colors of these are.
250
00:19:41,547 --> 00:19:45,174
I wonder if we choose something colorful like this?
251
00:19:45,344 --> 00:19:47,820
I thought the opposite, my mother.
252
00:19:49,349 --> 00:19:51,373
I want my wedding dress to be white.
253
00:19:51,801 --> 00:19:54,467
Wouldn't it be appropriate to choose a more flashy color?
254
00:19:54,531 --> 00:19:55,984
Like red.
255
00:19:58,449 --> 00:20:01,521
Naime sister choose red. Look, it's beautiful.
256
00:20:01,594 --> 00:20:05,864
If you like it so much, we will have your dress sewn from red fabric at the wedding.
257
00:20:06,468 --> 00:20:08,119
Have you heard of Turquoise sister?
258
00:20:08,237 --> 00:20:10,055
My dress will be red.
259
00:20:10,182 --> 00:20:11,967
It suits my sultan very well.
260
00:20:12,153 --> 00:20:15,311
White symbolizes innocence.
261
00:20:15,646 --> 00:20:18,170
I want our lips to be like that.
262
00:20:18,880 --> 00:20:21,459
I want no lies between us.
263
00:20:27,204 --> 00:20:28,688
(Crying voice)
264
00:20:32,330 --> 00:20:34,875
(Abdulhamid outside voice) Will you tell about it, Seniha?
265
00:20:35,137 --> 00:20:37,073
Get the beans in your mouth now.
266
00:20:37,375 --> 00:20:44,233
The landowners on the oil maps you gave to Selim Pasha ...
267
00:20:44,845 --> 00:20:48,640
... I learned their names and gave them to Sabahattin.
268
00:20:49,491 --> 00:20:50,983
(Crying voice)
269
00:20:51,316 --> 00:20:52,961
(Door opening voice) (Sabahattin) Validem.
270
00:20:54,939 --> 00:20:56,391
It's good, son.
271
00:20:56,605 --> 00:20:58,930
What are you doing here at this time? Did something happen?
272
00:20:59,526 --> 00:21:01,082
It is happening, my mother.
273
00:21:01,539 --> 00:21:03,579
(Sabahattin) Now is not a time to be bad.
274
00:21:03,620 --> 00:21:05,305
Extraordinary things are happening right now.
275
00:21:05,346 --> 00:21:09,035
Can you tell me what is wonderful right now my son?
276
00:21:09,748 --> 00:21:11,676
I came to the palace with my father.
277
00:21:12,028 --> 00:21:15,099
He is with our sultan right now.
278
00:21:15,592 --> 00:21:16,972
What did you say?
279
00:21:17,510 --> 00:21:20,241
Is your father with our sultan right now? What is he doing there?
280
00:21:20,282 --> 00:21:21,821
Did our sultan summon?
281
00:21:21,862 --> 00:21:24,568
-Did they tell me why, son? - (Sabahattin) Validem, my mother.
282
00:21:25,092 --> 00:21:30,709
Your wife, my precious father Mahmud Pasha, right now ...
283
00:21:31,077 --> 00:21:34,751
... in the palace as the director of the German oil company.
284
00:21:35,057 --> 00:21:36,255
How?
285
00:21:37,049 --> 00:21:39,065
Are you serious?
286
00:21:39,293 --> 00:21:41,238
Did our sultan accept such a thing?
287
00:21:41,279 --> 00:21:43,103
There is no need for him to admit!
288
00:21:43,239 --> 00:21:46,104
Validem has to accept.
289
00:21:46,381 --> 00:21:50,246
Düyun-u General conditions and Gerfand Efendi is behind my father.
290
00:21:50,547 --> 00:21:52,158
How do I need it, son?
291
00:21:52,317 --> 00:21:53,801
You don't know your uncle.
292
00:21:53,842 --> 00:21:57,436
Nobody can oblige him to do anything unless he wishes.
293
00:21:57,477 --> 00:22:01,019
Our sultan is not in a position to oppose this, I say.
294
00:22:01,242 --> 00:22:03,234
You will see how much you eat your worries.
295
00:22:03,275 --> 00:22:07,222
Actually, you will see how great my brother's power is.
296
00:22:07,337 --> 00:22:11,336
If he doesn't want to, he won't leave your father in that post for a minute.
297
00:22:12,057 --> 00:22:18,957
(Music)
298
00:22:24,546 --> 00:22:25,864
Say it now.
299
00:22:26,888 --> 00:22:29,978
(Abdulhamid) Why did Gerfand Efendi send you here?
300
00:22:32,676 --> 00:22:35,253
People have praised me, my sultan.
301
00:22:35,674 --> 00:22:38,721
They talked about the services I have done for my state.
302
00:22:38,872 --> 00:22:41,175
Did they also tell about your betrayal?
303
00:22:42,721 --> 00:22:43,999
My sultan ...
304
00:22:44,832 --> 00:22:49,475
... I have never betrayed you or my state.
305
00:22:49,627 --> 00:22:52,246
If the snake asks if you are poisonous ...
306
00:22:52,768 --> 00:22:54,609
... say I'm poisonous?
307
00:22:54,879 --> 00:22:59,767
Talking about your dark past will not illuminate our future.
308
00:23:00,587 --> 00:23:02,420
(Abdulhamid) That's why there is no need to talk.
309
00:23:02,461 --> 00:23:07,325
You will immediately go to Gerfand Efendi and tell him that you are leaving the job.
310
00:23:08,396 --> 00:23:11,324
My sultan, excuse me, but ...
311
00:23:11,459 --> 00:23:14,010
... I'm no longer your pasha.
312
00:23:14,109 --> 00:23:16,863
I am a representative of the German company.
313
00:23:17,183 --> 00:23:19,778
You used to order ...
314
00:23:20,558 --> 00:23:23,295
... we would fulfill your pashas.
315
00:23:23,902 --> 00:23:26,140
(Mahmud) But now the situation has changed.
316
00:23:26,242 --> 00:23:28,739
International law ...
317
00:23:28,891 --> 00:23:32,724
... and Düyun-u Umumiye based on the agreements ...
318
00:23:32,891 --> 00:23:38,960
... it is not possible for a sovereign to be so involved in the internal affairs of a company.
319
00:23:39,683 --> 00:23:41,707
(Mahmud) I would like to reveal that.
320
00:23:43,091 --> 00:23:46,599
Also, as you know, my sultan ...
321
00:23:46,750 --> 00:23:49,824
... I also served as a courthouse minister.
322
00:23:49,944 --> 00:23:53,984
Therefore, I know these kinds of issues very well.
323
00:23:56,283 --> 00:23:58,116
So my sultan ...
324
00:23:59,553 --> 00:24:04,156
... I will say that this is your desire ...
325
00:24:05,717 --> 00:24:07,971
... against the law.
326
00:24:08,502 --> 00:24:09,740
Is that so?
327
00:24:10,812 --> 00:24:12,002
So.
328
00:24:15,860 --> 00:24:22,502
Besides, I am not hungry and miserable, I am sovereign.
329
00:24:23,374 --> 00:24:27,445
(Mahmud) Now, Gerfand Efendi gave me a job.
330
00:24:27,961 --> 00:24:31,088
(Mahmud) He believed me, sent it to you.
331
00:24:31,349 --> 00:24:35,920
Now if you have an issue with Gerfand Efendi ...
332
00:24:36,333 --> 00:24:41,877
... you have to deal with this not with me, but with Gerfand Efendi himself.
333
00:24:43,617 --> 00:24:45,458
My Tahsin Pasha ...
334
00:24:47,054 --> 00:24:50,326
... How about Mahmud Efendi's courage?
335
00:24:55,984 --> 00:24:58,770
Your grandfather Yavuz Sultan Selim Khan ...
336
00:24:59,095 --> 00:25:00,809
... has a laconic word.
337
00:25:02,498 --> 00:25:07,260
"Mercy that encourages haine is close to cruelty."
338
00:25:08,839 --> 00:25:11,855
I don't think Mahmud Efendi knows this word.
339
00:25:13,309 --> 00:25:16,325
Tell me now, Mahmud Efendi.
340
00:25:17,386 --> 00:25:20,204
Will I show mercy to the traitor?
341
00:25:20,553 --> 00:25:22,164
You sultan ...
342
00:25:22,855 --> 00:25:25,867
... you will never show mercy to the traitor.
343
00:25:26,112 --> 00:25:27,279
Not that...
344
00:25:29,332 --> 00:25:33,981
... I have this document with my name on it ...
345
00:25:34,448 --> 00:25:36,853
... I have to show you.
346
00:25:37,247 --> 00:25:42,247
(Music - Thriller)
347
00:25:42,687 --> 00:25:47,641
As you know, the company's decision shares are now in my hands.
348
00:25:48,295 --> 00:25:49,724
Fifty one percent.
349
00:25:50,196 --> 00:25:56,522
I once again admired the intelligence of our sultan, my prince.
350
00:25:56,872 --> 00:26:02,141
So while our sultan is giving the job to our company ...
351
00:26:02,237 --> 00:26:07,451
... on the other hand, by taking the shares of the company in the stock market ...
352
00:26:07,753 --> 00:26:09,293
... has become a partner.
353
00:26:09,599 --> 00:26:12,488
And the decision maker.
354
00:26:12,712 --> 00:26:17,118
I will run the company, not our sultan.
355
00:26:18,101 --> 00:26:22,308
What is the latest situation regarding the activities carried out in the capital city so far?
356
00:26:22,358 --> 00:26:26,738
Prince, our sultan is from around Kirkuk ...
357
00:26:27,172 --> 00:26:30,680
... wanted us to buy some land.
358
00:26:30,921 --> 00:26:32,286
(Parvus) We are working.
359
00:26:32,647 --> 00:26:38,946
We also made an appointment as the responsible manager of the company.
360
00:26:39,050 --> 00:26:42,106
(Parvus) Now in the presence of our sultan.
361
00:26:43,336 --> 00:26:44,380
Who?
362
00:26:46,074 --> 00:26:49,138
They praised Mahmud Pasha's name very much.
363
00:26:51,872 --> 00:26:55,588
I also learned that our sultan was married to his sister.
364
00:26:55,660 --> 00:26:57,247
(Parvus) My confidence is complete.
365
00:26:57,328 --> 00:27:01,784
I signed my decision and sent it to our sultan.
366
00:27:03,782 --> 00:27:06,940
What did you do?
367
00:27:13,932 --> 00:27:17,742
I say let's use this lace embroidered tulle for the veil, what do you say?
368
00:27:17,872 --> 00:27:19,761
I did not like any of these.
369
00:27:19,857 --> 00:27:21,634
So they're all too flashy.
370
00:27:21,675 --> 00:27:23,272
None of them satisfied me.
371
00:27:23,502 --> 00:27:27,533
Oh, but look, when you see it, you'll realize it will be beautiful.
372
00:27:30,213 --> 00:27:31,348
How?
373
00:27:34,092 --> 00:27:35,759
I think you lie all the way to the ground.
374
00:27:35,870 --> 00:27:38,854
Let Naime follow my sister as she walks.
375
00:27:40,241 --> 00:27:42,741
Like I said, I didn't like any of them.
376
00:27:44,016 --> 00:27:48,739
Haticeci I think you will prepare this as your own veil for your wedding.
377
00:27:49,231 --> 00:27:52,839
This is Naime's wedding. Let it be as he wishes.
378
00:27:52,943 --> 00:27:54,102
Of course.
379
00:27:56,634 --> 00:27:58,991
Have you started making molds?
380
00:27:59,332 --> 00:28:00,912
I took the measurements.
381
00:28:01,547 --> 00:28:03,396
I'll be out tomorrow morning.
382
00:28:03,549 --> 00:28:05,414
It is very beautiful. May I look?
383
00:28:07,295 --> 00:28:08,350
Come on.
384
00:28:15,037 --> 00:28:20,179
Well, these measurements seemed a little small to me.
385
00:28:20,521 --> 00:28:21,856
No, my sultan.
386
00:28:21,960 --> 00:28:23,404
Does that happen?
387
00:28:25,459 --> 00:28:29,245
Take the measurements of my daughter, Naime Sultan, and let it not be a mistake.
388
00:28:29,380 --> 00:28:31,439
Yes, my sultan.
389
00:28:37,477 --> 00:28:40,144
Look. My sister Firuze also became a bride.
390
00:28:40,231 --> 00:28:41,938
Firuze per millet.
391
00:28:42,204 --> 00:28:43,894
I hope my sultan.
392
00:28:44,253 --> 00:28:47,448
I hope your heart is not empty, according to what you said.
393
00:28:48,278 --> 00:28:54,278
(Music)
394
00:28:55,629 --> 00:28:57,756
My Sultan came to you.
395
00:28:58,034 --> 00:28:59,391
Give me my daughter.
396
00:29:08,223 --> 00:29:09,588
No, my mother?
397
00:29:09,685 --> 00:29:11,368
I hope it's not bad news.
398
00:29:11,447 --> 00:29:12,868
(Bidâr) No, my daughter.
399
00:29:13,098 --> 00:29:15,328
Do not worry. It's not bad news.
400
00:29:15,439 --> 00:29:17,939
Here you go. Where were we?
401
00:29:18,275 --> 00:29:19,822
Which one did you choose?
402
00:29:19,863 --> 00:29:22,774
- (Naime) Isn't that beautiful, my mother? - (Bidâr) Very good.
403
00:29:26,216 --> 00:29:27,351
My sultan ...
404
00:29:28,846 --> 00:29:33,544
... as I have to be busy with my company-related business ...
405
00:29:33,978 --> 00:29:36,351
... I will ask for your permission.
406
00:29:37,296 --> 00:29:39,434
Ha, Tahsin Pasha ...
407
00:29:39,728 --> 00:29:42,262
... so that you can enter and leave the palace comfortably ...
408
00:29:42,303 --> 00:29:44,555
... please arrange a certificate.
409
00:29:44,596 --> 00:29:50,209
Because as you know, because of this company business, frequent, frequent ...
410
00:29:50,490 --> 00:29:52,903
... I'll have to go back and forth.
411
00:29:56,586 --> 00:29:57,848
You are welcome.
412
00:29:59,642 --> 00:30:00,864
You are welcome.
413
00:30:06,174 --> 00:30:07,920
May God give life to me, my lord.
414
00:30:07,961 --> 00:30:09,277
(Mahmud) May God give lives.
415
00:30:09,318 --> 00:30:11,278
(Mahmud) May God give lives. (Door knocking sound)
416
00:30:11,319 --> 00:30:12,564
Come. (Door opening sound)
417
00:30:16,648 --> 00:30:17,727
My Sultan.
418
00:30:17,768 --> 00:30:18,878
Come.
419
00:30:19,917 --> 00:30:21,187
(Door closing sound)
420
00:30:29,138 --> 00:30:36,038
(Music)
421
00:30:46,917 --> 00:30:49,274
Mazbata from the German company.
422
00:30:49,438 --> 00:30:54,146
(Abdülhamid) It says that you have been dismissed from duty in this mazbata.
423
00:30:55,612 --> 00:30:59,548
- (Mahmud) How come? - (Abdulhamid) Let me tell you, Mahmud Efendi.
424
00:31:00,012 --> 00:31:03,060
The German company's decision shares ...
425
00:31:03,693 --> 00:31:08,280
... that is, the majority of his shares are in Abdülkadir Efendi.
426
00:31:10,674 --> 00:31:12,468
That means...
427
00:31:13,007 --> 00:31:15,158
... owner of the company ...
428
00:31:17,068 --> 00:31:18,521
You are.
429
00:31:19,092 --> 00:31:20,394
Superb.
430
00:31:22,351 --> 00:31:23,597
Superb.
431
00:31:28,236 --> 00:31:32,054
My Tahsin Pasha, tell the guards.
432
00:31:33,403 --> 00:31:37,284
Let them accompany Mahmud Efendi to the exit of the palace.
433
00:31:40,192 --> 00:31:41,510
Come on.
434
00:31:42,029 --> 00:31:48,929
(Music)
435
00:31:57,734 --> 00:31:59,940
Why do they want to kill you, father?
436
00:32:02,913 --> 00:32:05,421
Our sultan gave me a task.
437
00:32:06,372 --> 00:32:08,221
It is such a duty ...
438
00:32:08,721 --> 00:32:11,919
... by accepting it, we put our lives on the market.
439
00:32:12,801 --> 00:32:15,023
If you ask our sultan for forgiveness.
440
00:32:16,108 --> 00:32:17,290
(Breathing voice)
441
00:32:19,521 --> 00:32:23,005
If I die one day for government duty ...
442
00:32:25,113 --> 00:32:28,169
... this honor is enough for you for a lifetime, girl.
443
00:32:29,867 --> 00:32:31,312
(Door knocking sound)
444
00:32:32,105 --> 00:32:33,486
Come on. (Door opening sound)
445
00:32:37,222 --> 00:32:40,222
Pasha and Murad Efendi came.
446
00:32:40,576 --> 00:32:41,917
Come along.
447
00:32:44,615 --> 00:32:45,686
Come on now, don't be sad.
448
00:32:45,727 --> 00:32:47,952
Give us a break now, okay?
449
00:32:52,427 --> 00:32:54,506
- (Selim) Welcome. - (Murad) We found it nice, pasha.
450
00:32:54,697 --> 00:32:55,816
Come on.
451
00:32:57,018 --> 00:32:58,177
(Door closing sound)
452
00:33:03,344 --> 00:33:05,574
I owe you a life.
453
00:33:07,494 --> 00:33:09,367
May God make your fortune clear.
454
00:33:09,680 --> 00:33:11,180
Thank you, be there.
455
00:33:11,259 --> 00:33:12,617
Our duty is pasha.
456
00:33:12,680 --> 00:33:15,498
May Allah forgive you to your family and our state.
457
00:33:20,312 --> 00:33:23,089
Who are they meant for us? Is there any information?
458
00:33:23,153 --> 00:33:25,026
We don't know yet who they are.
459
00:33:25,345 --> 00:33:26,799
(Murad) It was a great scheme.
460
00:33:27,022 --> 00:33:29,418
It is obvious pasha that they followed you before.
461
00:33:29,459 --> 00:33:31,676
They have ambushed your route.
462
00:33:33,234 --> 00:33:35,091
Their troubles are not my life.
463
00:33:36,597 --> 00:33:38,184
It is the duty given to me.
464
00:33:38,225 --> 00:33:40,097
They can make a move again.
465
00:33:40,303 --> 00:33:43,796
It is essential to increase the number of guards for your safety.
466
00:33:44,819 --> 00:33:46,192
You are right.
467
00:33:46,994 --> 00:33:48,788
It was necessary to take measures.
468
00:33:49,034 --> 00:33:51,954
I sent news to the palace. The guards are on the way.
469
00:33:53,723 --> 00:33:55,080
Let's go now, Pasha.
470
00:33:55,151 --> 00:33:58,294
If we get any information, we will let you know.
471
00:33:59,124 --> 00:34:00,228
Come on.
472
00:34:00,312 --> 00:34:01,415
You have a nice way.
473
00:34:01,456 --> 00:34:02,701
Thank you, Pasha.
474
00:34:04,443 --> 00:34:06,998
Let's go to the palace and question the man.
475
00:34:07,268 --> 00:34:09,125
We are going but not to the palace.
476
00:34:12,077 --> 00:34:18,077
(Music)
477
00:34:20,677 --> 00:34:21,812
(Door closing sound)
478
00:34:28,510 --> 00:34:30,002
There is a letter from his uncle.
479
00:34:30,106 --> 00:34:31,646
What is he saying, how is he?
480
00:34:32,439 --> 00:34:33,652
Not good.
481
00:34:34,016 --> 00:34:35,706
(Bidâr) She wants help from me.
482
00:34:35,937 --> 00:34:37,023
Ya.
483
00:34:37,683 --> 00:34:39,603
Ah Mehmet, ah.
484
00:34:40,415 --> 00:34:44,441
It is not possible not to feel sorry for him and help him, but what would I say to our sultan?
485
00:34:45,104 --> 00:34:47,921
(Naime) My father would never accept such a help.
486
00:34:48,596 --> 00:34:50,608
(Bidâr) What should I do now, Naime?
487
00:34:51,094 --> 00:34:53,475
On the one hand my blood, my dear brother ...
488
00:34:53,739 --> 00:34:57,556
... on the other hand, your father. My sultan to whom I devote my life.
489
00:34:59,649 --> 00:35:01,308
It's a tough decision, you're right.
490
00:35:02,181 --> 00:35:04,196
So if you help my uncle ...
491
00:35:04,831 --> 00:35:06,974
... you will have chewed on my father.
492
00:35:07,905 --> 00:35:13,144
(Naime) Even if you don't, you will stay in mind and feel bad.
493
00:35:15,753 --> 00:35:19,579
I can't stop doing nothing here when my brother needs it.
494
00:35:20,406 --> 00:35:22,438
What if my father finds out?
495
00:35:27,417 --> 00:35:28,647
(Door opening sound)
496
00:35:32,497 --> 00:35:33,632
(Door closing sound)
497
00:35:58,672 --> 00:35:59,926
(Hitting sound)
498
00:36:00,219 --> 00:36:02,501
(Breathing voice)
499
00:36:11,448 --> 00:36:14,726
You are probably tired of sitting alone.
500
00:36:17,430 --> 00:36:20,128
Let's have a little chat with you.
501
00:36:20,628 --> 00:36:24,160
I have nothing to talk to you about.
502
00:36:25,569 --> 00:36:28,807
Marco talks like he has another solution.
503
00:36:30,989 --> 00:36:35,116
You will tell me everything about Abdulhamid.
504
00:36:35,592 --> 00:36:38,164
What about beautiful beautiful with your desire ...
505
00:36:38,309 --> 00:36:40,611
... or with the help of Marco.
506
00:36:41,679 --> 00:36:43,171
Your choice.
507
00:36:43,419 --> 00:36:46,158
You won't learn anything from me, scoundrels!
508
00:36:46,199 --> 00:36:47,446
(Coughing sound)
509
00:36:47,548 --> 00:36:50,132
This foya will be revealed by Abdulhamid.
510
00:36:51,007 --> 00:36:53,380
You won't find any holes to escape.
511
00:36:53,510 --> 00:36:55,621
(Breathing voice)
512
00:36:56,107 --> 00:36:57,290
(Stick hitting sound)
513
00:37:03,076 --> 00:37:09,832
You Gerfand, you will tell me what I want.
514
00:37:10,188 --> 00:37:16,466
Otherwise, you won't even be able to open that mouth to breathe.
515
00:37:22,290 --> 00:37:24,028
You know what to do.
516
00:37:24,273 --> 00:37:28,054
This man is very important to us.
517
00:37:30,475 --> 00:37:32,507
Let's not kill for now.
518
00:37:33,184 --> 00:37:40,084
(Music)
519
00:37:46,026 --> 00:37:47,391
(Door closing sound)
520
00:37:47,935 --> 00:37:49,752
What does that mean now Firuze?
521
00:37:49,824 --> 00:37:52,243
How can you listen to Bidâr Sultan's door?
522
00:37:52,635 --> 00:37:57,469
As I passed the room, I heard Bidâr Sultan's voice.
523
00:37:57,946 --> 00:38:00,994
And when he heard our sultan talking about breaking his word ...
524
00:38:01,121 --> 00:38:02,931
... I'm frozen there.
525
00:38:03,194 --> 00:38:04,544
What did you say?
526
00:38:05,623 --> 00:38:10,625
Bidâr Sultan told Naime Sultan that her uncle was in misery and ...
527
00:38:10,811 --> 00:38:12,946
... he said he wanted help.
528
00:38:14,397 --> 00:38:17,207
So he got news from Mehmet Pasha.
529
00:38:17,953 --> 00:38:19,023
Hmm.
530
00:38:22,134 --> 00:38:26,023
A letter arrived today while looking at cloth with Naime Sultan.
531
00:38:26,182 --> 00:38:28,610
The sultan's face was suddenly confused.
532
00:38:28,675 --> 00:38:29,698
(Seniha) Hi.
533
00:38:30,794 --> 00:38:32,802
So it was from his brother.
534
00:38:34,183 --> 00:38:35,318
So.
535
00:38:35,701 --> 00:38:38,487
From the deposed Mehmet Pasha.
536
00:38:39,289 --> 00:38:44,526
Our sultan sent him into exile for his betrayal.
537
00:38:44,737 --> 00:38:49,705
Bidâr prevented Sultan from communicating and meeting with her brother.
538
00:38:50,165 --> 00:38:53,742
So what did Bidâr Sultan say?
539
00:38:53,933 --> 00:38:55,917
Will it help?
540
00:38:56,116 --> 00:38:58,969
-It is obviously afraid of our Hünkâr. - (Seniha) Hi.
541
00:38:59,010 --> 00:39:04,097
However, he said that if he didn't help, he wouldn't be comfortable at all this time.
542
00:39:05,328 --> 00:39:07,018
What do you think he will do?
543
00:39:07,732 --> 00:39:12,105
He accused me of treason for helping my husband and son.
544
00:39:12,614 --> 00:39:15,440
I think he will do the same treachery himself.
545
00:39:15,718 --> 00:39:18,732
He will go against the command of our sultan.
546
00:39:19,581 --> 00:39:20,795
(Breathing voice)
547
00:39:21,628 --> 00:39:26,298
In that case, it would not be good for our sultan to know this.
548
00:39:26,389 --> 00:39:29,039
It wouldn't be any good.
549
00:39:31,281 --> 00:39:38,181
(Music)
550
00:39:38,958 --> 00:39:41,282
(Abdülkadir) I met Gerfand Efendi.
551
00:39:41,561 --> 00:39:44,418
(Abdulkadir) I think he was waiting for an elderly person.
552
00:39:44,592 --> 00:39:49,137
He had strange movements at first. However, he was relieved when he realized that I was a prince.
553
00:39:50,312 --> 00:39:51,947
I asked about the status of the company.
554
00:39:52,048 --> 00:39:53,723
Mahmud Pasha ...
555
00:39:55,684 --> 00:39:59,233
... I learned that he appointed Mahmud Efendi as the representative of the company.
556
00:39:59,440 --> 00:40:01,233
(Abdülkadir) We took it out immediately.
557
00:40:01,392 --> 00:40:04,781
I guessed that your desire would be in this direction.
558
00:40:05,875 --> 00:40:07,319
Well done boy.
559
00:40:08,113 --> 00:40:09,407
Hullo.
560
00:40:11,622 --> 00:40:17,896
Mahmud Efendi thought that he would win a victory before us.
561
00:40:18,639 --> 00:40:23,124
(Abdulhamid) However, this conscious decision of yours told him his limits.
562
00:40:26,068 --> 00:40:28,234
You will do an important task, my child.
563
00:40:28,782 --> 00:40:32,118
While doing this duty, while making a decision ...
564
00:40:33,433 --> 00:40:37,044
... first of all, you will consider whether your state will suffer from this.
565
00:40:37,229 --> 00:40:40,802
Maybe you will lose money, maybe it will hurt you.
566
00:40:41,330 --> 00:40:43,536
One day, maybe it will hurt me.
567
00:40:43,577 --> 00:40:44,783
Not that...
568
00:40:46,696 --> 00:40:48,791
... it shouldn't harm our state.
569
00:40:48,926 --> 00:40:50,616
(Abdulkadir) Do not worry, my sultan.
570
00:40:50,657 --> 00:40:52,830
You raised me with this decency.
571
00:40:53,302 --> 00:40:55,587
I will be worthy of you and my state.
572
00:40:58,927 --> 00:40:59,932
Superb.
573
00:41:02,383 --> 00:41:04,391
Start work immediately.
574
00:41:05,908 --> 00:41:12,808
(Music)
575
00:41:34,728 --> 00:41:37,974
What they say to you is important.
576
00:41:38,857 --> 00:41:40,571
If you want, I will sober up.
577
00:41:40,793 --> 00:41:42,190
Not now.
578
00:41:43,047 --> 00:41:44,460
We have work.
579
00:41:45,603 --> 00:41:47,722
We'll see it on the way back.
580
00:41:50,441 --> 00:41:57,341
(Music)
581
00:42:01,919 --> 00:42:03,189
(Door closing sound)
582
00:42:03,477 --> 00:42:10,377
(Music)
583
00:42:28,910 --> 00:42:30,076
(Door opening sound)
584
00:42:35,321 --> 00:42:36,377
(Door closing sound)
585
00:42:39,911 --> 00:42:41,475
What's this doing here?
586
00:42:42,371 --> 00:42:43,490
You get out.
587
00:42:44,763 --> 00:42:45,826
(Door opening sound)
588
00:42:47,218 --> 00:42:48,321
(Door closing sound)
589
00:42:48,392 --> 00:42:53,079
Now if we take it to the palace it is the court, it is the judgment oho oo!
590
00:42:53,185 --> 00:42:55,160
(Murad) Now with the old man until he speaks.
591
00:42:55,296 --> 00:42:58,052
Look how beautiful we are going to speak here in our own way.
592
00:42:58,147 --> 00:43:00,052
We don't need our own way.
593
00:43:00,348 --> 00:43:03,126
We ask like human beings, and we get the answer.
594
00:43:03,251 --> 00:43:04,989
Do you have a bet, Söğütlü?
595
00:43:05,211 --> 00:43:07,799
- (Söğütlü) What claim? - (Murad) Will he speak in your way ...
596
00:43:07,935 --> 00:43:09,689
... or is it my way?
597
00:43:11,646 --> 00:43:16,423
Who would want to be tortured instead of speaking like a human?
598
00:43:17,210 --> 00:43:19,329
So let's ask him.
599
00:43:21,206 --> 00:43:22,651
Yes sir.
600
00:43:23,120 --> 00:43:26,519
I wonder whose name you organized this job?
601
00:43:27,869 --> 00:43:30,002
You made a bet that you couldn't win.
602
00:43:31,517 --> 00:43:32,736
Vallahi my coach ...
603
00:43:33,424 --> 00:43:35,439
... what am I going to lose besides yours?
604
00:43:36,080 --> 00:43:37,385
Tell me, get rid of it.
605
00:43:38,228 --> 00:43:40,088
(Breathing voice)
606
00:44:04,447 --> 00:44:05,828
Yes.
607
00:44:06,568 --> 00:44:08,251
(Fist sound)
608
00:44:10,271 --> 00:44:13,660
-What do you say, Söğütlü, do you think he will talk? -I hope you talk.
609
00:44:14,354 --> 00:44:15,981
I am willing to lose the bet.
610
00:44:17,397 --> 00:44:19,413
So let's ask him again.
611
00:44:21,926 --> 00:44:24,045
Why did you want to kill Selim Pasha?
612
00:44:27,043 --> 00:44:28,836
(Fist sound)
613
00:44:30,117 --> 00:44:34,860
(Moaning voice)
614
00:44:35,799 --> 00:44:40,124
Because he's after the oil company.
615
00:44:41,956 --> 00:44:44,805
I won the bet, Söğütlü started to speak.
616
00:44:44,822 --> 00:44:47,203
We are in the first question, Murat Efendi.
617
00:44:49,128 --> 00:44:50,581
Question two.
618
00:44:51,187 --> 00:44:56,840
A wagon full of detention came in the capital. Where will these ghosts be collected?
619
00:44:58,631 --> 00:45:00,100
(Fist sound)
620
00:45:00,689 --> 00:45:04,324
(Moaning and coughing sound)
621
00:45:07,069 --> 00:45:08,514
On the Galata slope.
622
00:45:09,595 --> 00:45:12,762
In the house behind Ohannes Meyhanesi.
623
00:45:17,643 --> 00:45:20,588
Three, what are they going to do now?
624
00:45:21,870 --> 00:45:23,743
If we can't kill ...
625
00:45:24,294 --> 00:45:26,754
... we use the weaknesses of Selim Pasha.
626
00:45:26,979 --> 00:45:31,510
Who are you, why did you come to the capital? What is your main purpose?
627
00:45:34,621 --> 00:45:36,415
(Fist sound)
628
00:45:36,496 --> 00:45:38,097
(Moaning voice)
629
00:45:39,436 --> 00:45:41,079
Caliphate!
630
00:45:46,571 --> 00:45:47,865
It started crowing.
631
00:45:48,135 --> 00:45:51,429
Water, give me water.
632
00:45:52,014 --> 00:45:55,530
So willow, give him a water. I also wash my face with one hand.
633
00:45:56,344 --> 00:45:57,733
(Door opening sound)
634
00:45:59,292 --> 00:46:00,641
(Door closing sound)
635
00:46:02,528 --> 00:46:08,750
(Music - Thriller)
636
00:46:09,794 --> 00:46:11,826
(Chair voice)
637
00:46:14,855 --> 00:46:16,378
(Glass breaking sound)
638
00:46:22,424 --> 00:46:26,136
- What did the unbeliever do? Stop, don't look.
639
00:46:27,187 --> 00:46:30,012
-It's gone. -Do not.
640
00:46:30,150 --> 00:46:31,975
I also had questions to ask.
641
00:46:33,392 --> 00:46:35,360
He wouldn't talk any more.
642
00:46:36,633 --> 00:46:40,752
Now, Seli Pasha's weakness is her daughter.
643
00:46:42,577 --> 00:46:44,133
What about the caliphate?
644
00:46:48,002 --> 00:46:50,518
This job is pretty confused, Söğütlü.
645
00:46:55,955 --> 00:46:57,216
Come on, catch it.
646
00:46:57,535 --> 00:47:02,413
I'll catch you now, come here little squirrel. Look, I got you.
647
00:47:03,033 --> 00:47:05,993
-I'm being tickled. I will be a sacrifice to you.
648
00:47:06,458 --> 00:47:08,426
Oh my beautiful sultan.
649
00:47:08,507 --> 00:47:10,061
(Kissing voice)
650
00:47:10,255 --> 00:47:12,890
-Oh my dear. -I will collect flowers, my dear.
651
00:47:13,123 --> 00:47:15,711
Is that so? Well, let's see it with the ball.
652
00:47:25,725 --> 00:47:31,078
(Bird chirping sound)
653
00:47:37,531 --> 00:47:38,984
Look at your sweetness.
654
00:47:40,654 --> 00:47:44,146
Nobody else could make me smile just like that, I'm sure.
655
00:47:45,261 --> 00:47:46,619
This is destiny.
656
00:47:47,795 --> 00:47:50,415
Bidâr Sultan accused you of treason to our sultan.
657
00:47:50,503 --> 00:47:52,739
Now he is in the same test.
658
00:47:54,691 --> 00:47:58,199
Let's see if he can succeed in this test.
659
00:48:03,438 --> 00:48:06,775
My Sultan, enough, you will not leave flowers in the garden later.
660
00:48:06,856 --> 00:48:07,902
What to me
661
00:48:07,983 --> 00:48:09,116
(Laughing voice)
662
00:48:13,984 --> 00:48:20,730
(Bird chirping sounds)
663
00:48:22,697 --> 00:48:27,014
Sabahattin, no, my son, what happened? What is this face?
664
00:48:29,030 --> 00:48:32,379
You were right, my mother. My father was sent from the palace.
665
00:48:32,526 --> 00:48:35,058
He was fired before he started his duty.
666
00:48:36,562 --> 00:48:40,561
-I told you my brother would not accept it. -It's not my uncle who sent my daddy.
667
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
-Who? -Abdülkadir.
668
00:48:43,775 --> 00:48:47,212
Abdulkadir? What are you saying son? How?
669
00:48:47,572 --> 00:48:50,043
(Sabahattin) He made my uncle Abdülkadir a shareholder in the company.
670
00:48:50,124 --> 00:48:52,400
His first job was to fire my father.
671
00:48:56,669 --> 00:48:58,288
Look at our state.
672
00:48:58,776 --> 00:49:03,609
My brother, wife, son, all against us.
673
00:49:06,497 --> 00:49:07,744
Mornin '
674
00:49:09,661 --> 00:49:13,526
There is no place for your father or us anymore in this palace.
675
00:49:14,983 --> 00:49:16,498
We, as soon as possible ...
676
00:49:17,326 --> 00:49:21,342
... let's look for another remedy for ourselves, son, it was a must.
677
00:49:23,634 --> 00:49:28,921
My sultan said that he was waiting for you in the afternoon.
678
00:49:31,835 --> 00:49:34,113
-Both of us? -Yes sir.
679
00:49:34,384 --> 00:49:35,598
(Breathing voice)
680
00:49:36,554 --> 00:49:38,141
It turns out, you can go.
681
00:49:44,387 --> 00:49:46,745
Look, I told you.
682
00:49:48,423 --> 00:49:54,090
My brother will ask us to leave this palace, maybe the capital.
683
00:49:55,241 --> 00:50:01,935
(Music - Thriller) (Bird chirping sounds)
684
00:50:03,392 --> 00:50:04,828
Oh, mornin '.
685
00:50:08,340 --> 00:50:09,626
(Door kicking sound)
686
00:50:09,707 --> 00:50:11,338
(Male) If you had waited for the coach head.
687
00:50:11,419 --> 00:50:13,872
(Söğütlü) What is the head of the ram when Murat has a foot?
688
00:50:17,287 --> 00:50:20,088
Söğütlü, remind us for the next time, let's wait for the head of the ram.
689
00:50:23,306 --> 00:50:26,727
Two people come this way. Have both people look in the next room.
690
00:50:28,439 --> 00:50:29,931
Collect what you find.
691
00:50:32,125 --> 00:50:33,300
(Door opening sound)
692
00:50:35,274 --> 00:50:42,167
(Music - Thriller)
693
00:50:46,768 --> 00:50:50,895
Vallahi give up, we're looking for evidence here, you're after flirtatiousness again.
694
00:50:51,622 --> 00:50:53,455
What a flirtatiousness, this is evidence.
695
00:50:55,080 --> 00:51:00,723
(Music - Thriller)
696
00:51:01,034 --> 00:51:05,907
(Rapid breathing sound)
697
00:51:11,188 --> 00:51:16,196
(Music - Moving)
698
00:51:19,727 --> 00:51:23,497
(Murat) Hünkarım, as you know, Selim Pasha was assassinated.
699
00:51:24,271 --> 00:51:25,660
However, they were not successful.
700
00:51:25,813 --> 00:51:29,178
Are all the agents dead? Have you ever gotten it right?
701
00:51:29,539 --> 00:51:30,793
We caught one of them, my lord.
702
00:51:31,692 --> 00:51:35,970
-Why didn't you bring it? - He was going to die, we made him talk.
703
00:51:37,151 --> 00:51:38,826
Murat Efendi questioned the man, my sultan.
704
00:51:38,907 --> 00:51:39,978
So what did you learn?
705
00:51:40,305 --> 00:51:43,066
We got the address of a house where agents are hiding.
706
00:51:43,911 --> 00:51:47,776
We raided, but couldn't find anything. They fled when we left, my sultan.
707
00:51:52,061 --> 00:51:53,188
We found this at home.
708
00:51:57,886 --> 00:52:00,600
(Murat) The daughter of Selim Pasha. Mrs. Dilşat.
709
00:52:01,247 --> 00:52:03,566
(Abdülhamid) They could not kill Selim Pasha now ...
710
00:52:03,647 --> 00:52:05,948
... they are trying to catch her daughter off guard.
711
00:52:11,686 --> 00:52:17,112
-Dill, my daughter, you haven't eaten anything. -I have no appetite, dad.
712
00:52:19,552 --> 00:52:23,655
Do not be afraid, my daughter, no one will dare to attempt such a thing again.
713
00:52:28,378 --> 00:52:32,402
Dad, look, is it okay to go alone? From the moment of separating the guards.
714
00:52:32,483 --> 00:52:33,644
(Laughing voice)
715
00:52:34,942 --> 00:52:36,101
Do not worry.
716
00:52:36,481 --> 00:52:40,124
Now, whether I want it or not, I have to go around with an army.
717
00:52:40,916 --> 00:52:42,995
Do not leave the house nowadays, will you?
718
00:52:46,206 --> 00:52:50,246
No, I almost forgot. I have to visit the sahafa tomorrow.
719
00:52:50,720 --> 00:52:52,571
I will attend a literary conversation.
720
00:52:52,697 --> 00:52:54,762
You know the writer I told you about, his interview.
721
00:52:54,843 --> 00:52:59,241
Dilşat, I don't want you to leave the house unless my daughter has to.
722
00:52:59,372 --> 00:53:01,213
I know you're right, dad.
723
00:53:01,294 --> 00:53:05,113
But only for an hour. Besides, you know it's very close to our house.
724
00:53:05,194 --> 00:53:07,234
One of the bodyguards can accompany me if you want, huh?
725
00:53:09,072 --> 00:53:10,993
Look, daddy, this is very important to me, please.
726
00:53:12,932 --> 00:53:15,694
But then you will have a nice breakfast.
727
00:53:16,627 --> 00:53:21,294
Also, after an hour, there is no linger after the second hand book, you will come home right away, okay?
728
00:53:21,928 --> 00:53:27,357
(Music - Emotional)
729
00:53:28,093 --> 00:53:31,680
We got a word from the agent we captured, their target was the caliphate.
730
00:53:32,852 --> 00:53:33,947
Their first goal.
731
00:53:35,131 --> 00:53:37,274
We now know where to attack from.
732
00:53:39,708 --> 00:53:41,001
How will they attack?
733
00:53:41,273 --> 00:53:44,027
They will try to weaken our ties with the nations of Islam.
734
00:53:45,459 --> 00:53:46,856
Our holy places ...
735
00:53:47,566 --> 00:53:51,559
... They will confuse our Islamic cities. Religion is getting out of hand, they will say.
736
00:53:53,628 --> 00:53:57,724
Maybe they will do all of these together, they will slander us.
737
00:53:59,181 --> 00:54:01,745
That is why we have to solve these guys.
738
00:54:02,352 --> 00:54:06,233
My sultan, the men are the kind that walk in the snow and leave no trace.
739
00:54:06,538 --> 00:54:09,864
(Söğütlü) When we raided the house, all of them had already fled.
740
00:54:10,082 --> 00:54:12,050
We have nothing but a few items.
741
00:54:13,123 --> 00:54:16,808
-Do you bring what you find at home? - I told the soldiers to collect it.
742
00:54:16,889 --> 00:54:17,952
What was there?
743
00:54:18,033 --> 00:54:21,035
There were Sherlock Holmes novels that piqued my interest. Except that one...
744
00:54:21,563 --> 00:54:24,777
... used items, empty luggage, and newspapers.
745
00:54:25,416 --> 00:54:27,019
So let's take a look.
746
00:54:27,943 --> 00:54:33,594
(Music - Moving)
747
00:54:37,515 --> 00:54:38,857
(Door opening sound)
748
00:54:41,996 --> 00:54:43,408
(Door closing sound)
749
00:54:47,446 --> 00:54:51,065
I heard that our sultan had summoned the two of you with Sabahattin.
750
00:54:52,665 --> 00:54:54,784
It is not difficult to guess what he will say.
751
00:54:55,781 --> 00:55:00,845
However, we don't know what my brother will say yet.
752
00:55:04,554 --> 00:55:05,804
Your brother until now ...
753
00:55:05,885 --> 00:55:09,253
... showed you much more mercy than you are worthy of.
754
00:55:09,495 --> 00:55:12,733
Your futile waiting must be the habit of it.
755
00:55:15,946 --> 00:55:20,708
Seniha Sultan, you here from the inside, your husband and son from the outside ...
756
00:55:21,213 --> 00:55:25,253
... you struggled endlessly. But no matter what you do, there is no cure anymore.
757
00:55:26,830 --> 00:55:29,441
You will pay for your betrayal.
758
00:55:34,655 --> 00:55:36,004
(Door opening sound)
759
00:55:37,872 --> 00:55:38,967
(Door closing sound)
760
00:55:40,693 --> 00:55:47,577
(Music - Thriller)
761
00:55:50,896 --> 00:55:55,890
(Rapid breathing sound)
762
00:56:04,060 --> 00:56:07,727
(Rubbing sound)
763
00:56:18,146 --> 00:56:19,591
(Paper sound)
764
00:56:19,672 --> 00:56:23,203
No wonder they read the newspapers that write fake news about us.
765
00:56:23,954 --> 00:56:28,176
Tesrinievvelin 12, is there a copy of this newspaper two days ago?
766
00:56:28,394 --> 00:56:30,124
I had it ready, my sultan.
767
00:56:41,711 --> 00:56:43,243
As I guessed.
768
00:56:44,079 --> 00:56:45,635
House postings.
769
00:56:46,510 --> 00:56:48,431
The guys are in one of these three houses.
770
00:56:50,164 --> 00:56:51,871
You will plant a man in front of every house.
771
00:56:52,253 --> 00:56:54,380
We do not know what address they are at, my sultan.
772
00:56:54,740 --> 00:56:56,962
That's why we're going to put men at all three addresses.
773
00:57:01,764 --> 00:57:05,518
When you see a suspicious person, you will raid.
774
00:57:05,942 --> 00:57:08,522
But be cautious, it can be a trap.
775
00:57:08,755 --> 00:57:09,914
Yes, sir.
776
00:57:10,218 --> 00:57:11,773
Do not act if you are unsure.
777
00:57:12,490 --> 00:57:15,554
Follow Selim Pasha's daughter. There may be agents in pursuit.
778
00:57:16,079 --> 00:57:17,683
(Abdulhamid) And ...
779
00:57:19,043 --> 00:57:20,789
... the man you caught ...
780
00:57:22,135 --> 00:57:24,222
... bring it to me this time without killing.
781
00:57:25,440 --> 00:57:29,067
Let's follow Selim Pasha's daughter ...
782
00:57:29,816 --> 00:57:33,851
... will enter women-only places. How will we follow up?
783
00:57:34,067 --> 00:57:36,679
Don't worry, I'll solve that issue.
784
00:57:48,686 --> 00:57:52,607
I'm jealous of the books. You spend all your time on them.
785
00:57:53,684 --> 00:57:54,961
Prince.
786
00:57:59,150 --> 00:58:03,388
-Books are my best friends. -My also my strongest competitors.
787
00:58:05,013 --> 00:58:09,600
As you know, I am trying to be good friends with you now.
788
00:58:16,501 --> 00:58:19,882
My Sultan, look, your brother was also there.
789
00:58:20,481 --> 00:58:23,690
-I think go get some salami. -OK.
790
00:58:24,183 --> 00:58:25,437
Brother!
791
00:58:26,885 --> 00:58:29,076
(Abdülkadir) Come on, my beautiful brother.
792
00:58:32,381 --> 00:58:33,834
My Sultan.
793
00:58:34,662 --> 00:58:36,987
-What is your name? -Ahsen.
794
00:58:37,068 --> 00:58:39,127
Ahsen is a hard worker, Şadiye, you know?
795
00:58:39,208 --> 00:58:41,198
(Abdülkadir) He always travels with such books ...
796
00:58:41,279 --> 00:58:43,517
... makes translations and speaks a lot of languages.
797
00:58:46,039 --> 00:58:48,015
I hope you will be like him when you grow up.
798
00:58:48,549 --> 00:58:51,002
Do you like Ahsen sister very much?
799
00:58:56,280 --> 00:59:00,058
Of course I like it very much. Because she is both very beautiful ...
800
00:59:00,538 --> 00:59:02,109
... very smart as well.
801
00:59:03,098 --> 00:59:06,145
Estağfurullah my prince, your kindness.
802
00:59:06,457 --> 00:59:07,965
Ahsen!
803
00:59:12,861 --> 00:59:16,087
My Prince, with your permission. I was looking for you too.
804
00:59:16,168 --> 00:59:17,600
Shall we talk a little bit?
805
00:59:18,319 --> 00:59:21,589
What are you going to talk about, you can talk here, it's okay.
806
00:59:21,767 --> 00:59:24,727
It is a special matter, my prince, it is important.
807
00:59:26,645 --> 00:59:27,963
Prince.
808
00:59:29,365 --> 00:59:36,170
(Bird chirping sounds) (Music - Thriller)
809
00:59:43,489 --> 00:59:44,862
My head!
810
00:59:45,657 --> 00:59:47,983
-I feel dizzy. -Turquoise!
811
00:59:49,066 --> 00:59:51,645
-Are you okay? Turquoise! -Firuze sister!
812
00:59:51,967 --> 00:59:54,134
-Open your firuze eyes. -Firuze sister!
813
00:59:54,215 --> 00:59:56,191
Turquoise, breathe.
814
01:00:02,906 --> 01:00:06,906
I thought you were a girl who was born in the palace and grown up, unless we are colleagues.
815
01:00:08,159 --> 01:00:11,619
If Söğütlü didn't tell me, I wouldn't have understood that we were colleagues in life.
816
01:00:14,038 --> 01:00:16,808
I knew when I first saw you that you were an informant.
817
01:00:17,119 --> 01:00:20,325
So what are you claiming to be a better detective than me?
818
01:00:21,426 --> 01:00:22,870
Be of good cheer.
819
01:00:23,420 --> 01:00:25,730
Now I am among the books in the translation room.
820
01:00:25,811 --> 01:00:28,113
Hah, I was just going to talk to you about this.
821
01:00:28,577 --> 01:00:31,347
You are tired of working in closed rooms now.
822
01:00:31,961 --> 01:00:36,493
Look, where you can experience a new excitement at any time in the open air ...
823
01:00:36,680 --> 01:00:39,751
... where you can showcase your hidden talents ...
824
01:00:39,834 --> 01:00:41,397
... I propose a task.
825
01:00:41,478 --> 01:00:43,352
I didn't know you were thinking about me that much.
826
01:00:43,759 --> 01:00:48,092
I owe you an apology. I brought you to the palace with a little force.
827
01:00:49,583 --> 01:00:52,630
However, I am satisfied with my duty.
828
01:00:53,530 --> 01:00:55,673
Ah, wait, listen.
829
01:00:56,963 --> 01:00:59,193
You have heard what happened to Selim Pasha.
830
01:00:59,513 --> 01:01:01,410
I heard you couldn't catch the liabilities.
831
01:01:01,746 --> 01:01:04,095
Ahsen, this was not a simple event for a few people.
832
01:01:04,424 --> 01:01:07,051
There is a great force behind them that instigates them.
833
01:01:07,132 --> 01:01:10,101
It will take time to reveal and catch them all.
834
01:01:10,366 --> 01:01:13,358
The information we have already received is that the attack will be repeated.
835
01:01:13,871 --> 01:01:17,212
I guess you are taking the necessary care for the protection of Selim Pasha.
836
01:01:17,381 --> 01:01:20,056
Both Selim Pasha and his daughter Dilşat are under protection.
837
01:01:20,552 --> 01:01:23,457
However, we cannot get rid of flies without drying the swamp.
838
01:01:24,565 --> 01:01:27,811
What do you want from me? -For us to catch those detractors ...
839
01:01:28,196 --> 01:01:29,458
... we need a clue.
840
01:01:29,624 --> 01:01:33,275
We think that the clue we are looking for also walks around Dilşat.
841
01:01:34,726 --> 01:01:37,881
No matter how much we want, it is due to our nature ...
842
01:01:37,962 --> 01:01:39,409
... we can't get as close as you.
843
01:01:40,628 --> 01:01:42,541
Let me follow Dilşat ...
844
01:01:42,646 --> 01:01:46,329
... if possible, you want to be friends with him and be with him all the time.
845
01:01:47,463 --> 01:01:53,725
(Music - Thriller)
846
01:01:55,573 --> 01:01:56,684
For.
847
01:02:00,221 --> 01:02:04,300
-Are you okay, do you want me to call a doctor? -Not necessary.
848
01:02:04,964 --> 01:02:08,654
I passed out for a moment. I'm fine now.
849
01:02:09,713 --> 01:02:13,705
Do you know my brother carried you when you passed out? He's a very strong person.
850
01:02:19,828 --> 01:02:21,217
Thanks, my prince.
851
01:02:24,063 --> 01:02:30,869
(Music - Thriller)
852
01:02:46,665 --> 01:02:50,102
- (Naime) Firuze per millet. -I hope my sultan.
853
01:02:50,504 --> 01:02:53,718
God willing, according to what you said, your heart is not empty.
854
01:02:57,394 --> 01:03:04,143
(Music - Thriller)
855
01:03:11,287 --> 01:03:15,455
When I saw Mahmud Efendi in front of me, I thought of two things Gerfand Efendi.
856
01:03:16,555 --> 01:03:21,759
One, the one that betrayal would be damning when it comes to its closest, two ...
857
01:03:23,556 --> 01:03:26,048
… That friends are always close to betrayal.
858
01:03:26,430 --> 01:03:29,361
My sultan, your trust ...
859
01:03:29,720 --> 01:03:34,324
... I think I am shocked. But know me, friendship for me ...
860
01:03:34,680 --> 01:03:40,093
... on the other hand, money, business and trade do not matter.
861
01:03:40,508 --> 01:03:45,606
Then tell me, how dare you sent Mahmud Efendi to me?
862
01:03:45,911 --> 01:03:48,205
My sultan, I was unaware of what was happening.
863
01:03:48,471 --> 01:03:51,527
They praised Mahmud Pasha very much.
864
01:03:51,608 --> 01:03:55,394
-Who? British, British companies.
865
01:03:55,763 --> 01:03:59,979
British banks, while we do business ...
866
01:04:00,307 --> 01:04:02,944
... we will buy some machines from the British.
867
01:04:03,025 --> 01:04:07,320
Of course, we will use loans from British banks.
868
01:04:07,537 --> 01:04:13,332
They said that if Mahmud Pasha is the head of the company, they will work easily.
869
01:04:13,583 --> 01:04:18,678
Also, I thought Mahmud Pasha was still acceptable.
870
01:04:19,780 --> 01:04:23,010
If you are going to do business in capital city Gerfand Efendi ...
871
01:04:23,992 --> 01:04:27,746
... you will know who is and who is not.
872
01:04:27,851 --> 01:04:32,780
My Sultan, in the event that Mahmud Pasha of the British Banks is elected ...
873
01:04:32,945 --> 01:04:36,143
... they would give a cheap loan of one percent.
874
01:04:36,227 --> 01:04:40,743
Considering the whole business, a huge profit would be made.
875
01:04:41,009 --> 01:04:42,294
(Stick hitting sound)
876
01:04:42,375 --> 01:04:45,242
Sir, we do not sell our state to one percent!
877
01:04:45,537 --> 01:04:48,672
When there is something contrary to the interests of our state ...
878
01:04:49,137 --> 01:04:52,462
... bring all the money in circulation, you can't buy us.
879
01:04:52,586 --> 01:04:55,593
(Gerfand) My lord, I just told the truth.
880
01:04:55,778 --> 01:04:58,881
There was no bad intention in choosing Mahmud Pasha.
881
01:05:00,213 --> 01:05:02,125
So be it, Gerfand Effendi.
882
01:05:03,605 --> 01:05:06,907
Do not do anything that would reverse my thoughts about you.
883
01:05:06,990 --> 01:05:10,228
My sultan, you have already intervened.
884
01:05:10,349 --> 01:05:13,222
The prince dismissed Mahmud Pasha from his duty.
885
01:05:13,479 --> 01:05:16,273
I have a credibility for my prince's insight.
886
01:05:16,912 --> 01:05:18,602
It is the decision of the prince.
887
01:05:19,558 --> 01:05:20,867
Then...
888
01:05:22,219 --> 01:05:24,513
... translate it to Gerfand Efendi.
889
01:05:25,604 --> 01:05:29,517
Let's see if you will fly, will you fall?
890
01:05:38,722 --> 01:05:43,040
(Spinning sound)
891
01:05:43,916 --> 01:05:45,257
Seek chat ...
892
01:05:47,198 --> 01:05:48,532
What do you mean, my sultan?
893
01:05:48,818 --> 01:05:53,239
So falling off with unfriendly people means talking.
894
01:05:54,312 --> 01:06:01,078
(Music - Thriller)
895
01:06:05,274 --> 01:06:10,192
Gerfand Lord brings down people.
896
01:06:14,423 --> 01:06:16,748
To gain reputation and trust ...
897
01:06:18,189 --> 01:06:20,078
... you are at the beginning of the road.
898
01:06:21,083 --> 01:06:27,924
(Music - Thriller)
899
01:06:29,851 --> 01:06:31,296
(Door opening sound)
900
01:06:36,183 --> 01:06:37,747
(Door closing sound)
901
01:06:40,014 --> 01:06:41,220
My Sultan.
902
01:06:43,151 --> 01:06:46,246
Why are you here? - Why are you here, Firuze?
903
01:06:47,354 --> 01:06:50,608
I am sure it has nothing to do with your fondness for Şadiye Sultan.
904
01:06:52,082 --> 01:06:53,963
I do not understand what you mean, my sultan.
905
01:06:54,044 --> 01:06:56,352
But I understand your intention very well.
906
01:06:56,483 --> 01:07:00,729
First you used Şadiye Sultan to make tricks to stay in the palace ...
907
01:07:00,964 --> 01:07:03,011
... now you have an eye on my son.
908
01:07:06,127 --> 01:07:07,278
I'm a sultan--
909
01:07:07,359 --> 01:07:08,796
Stay away from my son.
910
01:07:08,885 --> 01:07:13,107
If you have empty dreams about Şehzade Abdülkadir ...
911
01:07:13,341 --> 01:07:17,344
... you will give up immediately. Do you understand me? Immediately!
912
01:07:18,563 --> 01:07:25,039
(Music - Thriller)
913
01:07:26,554 --> 01:07:27,990
(Door closing sound)
914
01:07:28,772 --> 01:07:30,954
I hate you, hate!
915
01:07:32,640 --> 01:07:35,124
I will be the sultan in the palace you expelled my mother.
916
01:07:35,834 --> 01:07:38,667
And when the day comes, I'll fire you, me!
917
01:07:47,242 --> 01:07:48,432
(Stick hitting sound)
918
01:07:49,493 --> 01:07:54,207
Who trusts most in this life?
919
01:08:00,195 --> 01:08:06,520
(Music - Thriller)
920
01:08:07,011 --> 01:08:09,694
Who is he most trusted after Allah?
921
01:08:16,115 --> 01:08:18,781
Our family, right?
922
01:08:21,009 --> 01:08:22,938
We bear the same blood ...
923
01:08:24,402 --> 01:08:25,965
... our shared history ...
924
01:08:27,190 --> 01:08:30,024
... our family, our probable future ...
925
01:08:30,844 --> 01:08:33,043
... is the one we trust most.
926
01:08:34,841 --> 01:08:37,103
(Abdulhamid) You are my family.
927
01:08:38,686 --> 01:08:40,837
However, there is no trust left between us.
928
01:08:43,199 --> 01:08:44,675
My brother...
929
01:08:46,473 --> 01:08:49,028
... he tried to steal something from me for his son.
930
01:08:49,349 --> 01:08:50,365
Brother I'm--
931
01:08:50,446 --> 01:08:51,841
I am not blaming you.
932
01:08:52,510 --> 01:08:54,010
I also took a share for myself.
933
01:08:55,236 --> 01:08:57,665
So I could not give you enough confidence.
934
01:08:58,358 --> 01:09:00,818
I was the one who obliged my Valid to do this.
935
01:09:01,726 --> 01:09:05,218
If there is someone to be punished, it should be me.
936
01:09:05,357 --> 01:09:06,579
Of course.
937
01:09:08,067 --> 01:09:09,289
Of course.
938
01:09:11,428 --> 01:09:14,079
If my brother went on such a road for you ...
939
01:09:17,259 --> 01:09:19,663
... then you will fulfill his wishes.
940
01:09:21,605 --> 01:09:23,018
How?
941
01:09:24,171 --> 01:09:25,497
From now on...
942
01:09:27,897 --> 01:09:29,580
... oil company ...
943
01:09:33,434 --> 01:09:35,823
... You will work with Selim Pasha.
944
01:09:43,501 --> 01:09:45,644
Is it true, my sultan?
945
01:09:46,981 --> 01:09:49,965
Are you assigning me to the Ottoman Oil Company?
946
01:09:50,396 --> 01:09:52,110
Wasn't that your struggle?
947
01:09:54,965 --> 01:09:57,314
-Brother! -No need.
948
01:09:59,763 --> 01:10:01,239
Thanks.
949
01:10:04,341 --> 01:10:08,508
What a lofty, merciful sultan you are.
950
01:10:09,719 --> 01:10:13,243
However, we are never able to be worthy of you.
951
01:10:14,295 --> 01:10:19,335
I will do my duty properly. You can be sure.
952
01:10:22,531 --> 01:10:29,075
(Music - Emotional)
953
01:10:35,532 --> 01:10:37,618
(Flame sound)
954
01:10:37,821 --> 01:10:43,094
Gentlemen, I guess we will not be able to afford this Abdulhamid.
955
01:10:44,851 --> 01:10:46,648
Taking the power of Parvus ...
956
01:10:48,000 --> 01:10:51,976
... I stood in front of Abdulhamid. But all my moves ...
957
01:10:52,057 --> 01:10:55,031
... pretending to be before me, plunged me into darkness.
958
01:10:56,805 --> 01:10:59,188
Too early for pessimism, pasha.
959
01:11:00,359 --> 01:11:04,007
Not pessimism, Mr. Karaso, the truth.
960
01:11:04,579 --> 01:11:08,928
(Parvus) Mahmud Pasha, don't worry ...
961
01:11:10,231 --> 01:11:14,926
... everything will turn into a machine that will work for you.
962
01:11:15,186 --> 01:11:18,788
Soon with your old might ...
963
01:11:19,655 --> 01:11:22,421
... You will be in Abdulhamid's palace.
964
01:11:23,708 --> 01:11:28,544
Guys, am I the only one among you who always thinks we lose?
965
01:11:30,530 --> 01:11:34,139
Mahmud Pasha is right. We set out to buy land in Palestine ...
966
01:11:34,220 --> 01:11:37,452
... but now we are selling Kirkuk lands owned by the Jews.
967
01:11:37,600 --> 01:11:41,116
Herzl, is it Jerusalem for you ...
968
01:11:42,655 --> 01:11:44,366
... Is Kirkuk important?
969
01:11:44,447 --> 01:11:48,381
Both for Greater Israel. But first of all, Jerusalem.
970
01:11:48,570 --> 01:11:51,859
You will get land from Jerusalem very soon.
971
01:11:53,313 --> 01:11:57,063
This will be a new start for you.
972
01:11:57,180 --> 01:12:00,352
-How? That land itself ...
973
01:12:00,914 --> 01:12:03,977
... Abdulhamid's prince will sell to you.
974
01:12:05,180 --> 01:12:10,070
Mahmud Pasha will provide this. Joyful...
975
01:12:11,765 --> 01:12:14,859
... continue your duty on the caliphate.
976
01:12:15,249 --> 01:12:19,101
I really don't understand. Others work for Mahmud Pasha ...
977
01:12:19,274 --> 01:12:22,219
... Mahmud Pasha for Herzl.
978
01:12:24,578 --> 01:12:30,078
You will also work for Mahmud Pasha, Karaso, I will give your post soon.
979
01:12:30,282 --> 01:12:35,344
This is exactly what I said. We all have different goals and we all ...
980
01:12:36,196 --> 01:12:39,173
... we must walk the separate paths.
981
01:12:39,254 --> 01:12:43,821
You cannot fight against Abdulhamid on separate fronts.
982
01:12:44,070 --> 01:12:50,077
We have only one front now. Herzl lands in Kirkuk ...
983
01:12:51,180 --> 01:12:54,063
... you will sell it to Abdulhamid's prince.
984
01:12:54,843 --> 01:13:00,570
Mahmud Pasha, the only way to take those lands from Kirkuk ...
985
01:13:00,907 --> 01:13:06,219
... to sell some unimportant land from Jerusalem ...
986
01:13:06,493 --> 01:13:09,821
... you will persuade the prince. At the end of the day...
987
01:13:10,594 --> 01:13:13,368
... everyone will get what they want.
988
01:13:14,196 --> 01:13:20,062
I will win my first victory against Abdulhamid.
989
01:13:20,143 --> 01:13:21,799
(Flame sound)
990
01:13:35,305 --> 01:13:38,524
Why are you making molds? New measures have not come yet.
991
01:13:42,219 --> 01:13:43,547
Ha.
992
01:13:44,352 --> 01:13:46,711
You do it according to your own measure again, right?
993
01:13:47,805 --> 01:13:52,156
When will you give up on this dream? -It's not a dream, it's real.
994
01:13:53,907 --> 01:13:56,422
The color and veil may not be what I wanted.
995
01:13:56,813 --> 01:13:58,813
But I am the one who will wear this wedding dress.
996
01:13:58,961 --> 01:14:02,625
You will open business for us. Last night, I was afraid that Bidâr Sultan would understand.
997
01:14:02,750 --> 01:14:06,086
Do not be afraid in vain, today they will learn the truth tomorrow anyway.
998
01:14:10,375 --> 01:14:12,665
Look, Kemalettin is there too.
999
01:14:17,407 --> 01:14:19,430
Maybe he even talked to my uncle.
1000
01:14:21,071 --> 01:14:24,219
Our happiness is close, I feel it wholeheartedly.
1001
01:14:25,321 --> 01:14:32,094
(Music - Thriller)
1002
01:14:34,555 --> 01:14:35,993
(Door opening sound)
1003
01:14:39,618 --> 01:14:41,102
(Door closing sound)
1004
01:14:50,499 --> 01:14:53,070
(Kemalettin inner voice) We love each other with Hatice Sultan.
1005
01:14:53,375 --> 01:14:55,460
Can your ear hear what comes out of your mouth, huh?
1006
01:14:55,541 --> 01:14:57,493
Whatever I did, I could not speak to my heart, my father.
1007
01:14:57,993 --> 01:15:01,547
-I will go and talk with our sultan. -Never such a thing will happen.
1008
01:15:01,883 --> 01:15:03,110
My desicion is certain.
1009
01:15:03,591 --> 01:15:05,256
Are you going to crush me?
1010
01:15:05,668 --> 01:15:08,483
I hope you will not force me to do this.
1011
01:15:08,564 --> 01:15:09,653
(Slap voice)
1012
01:15:13,310 --> 01:15:20,169
(Music - Emotional)
1013
01:15:22,435 --> 01:15:23,740
(Door opening sound)
1014
01:15:25,919 --> 01:15:28,255
-Paşam. - (Kemalettin) My Sultan.
1015
01:15:28,336 --> 01:15:29,638
Is there a problem?
1016
01:15:32,685 --> 01:15:36,615
The question I have is, when man has such an important and difficult task ...
1017
01:15:36,696 --> 01:15:38,287
... they will have problems.
1018
01:15:39,255 --> 01:15:42,552
But you can handle it properly.
1019
01:15:43,802 --> 01:15:45,255
I hope my sultan.
1020
01:15:46,482 --> 01:15:49,005
Both my father and I trust you very much.
1021
01:15:50,232 --> 01:15:56,810
(Music - Emotional)
1022
01:15:58,755 --> 01:16:02,349
Kemalettin explains that they cannot marry Naime for sure right now.
1023
01:16:04,076 --> 01:16:07,028
I'm sure of that. Come with me.
1024
01:16:07,607 --> 01:16:09,310
Sister stop!
1025
01:16:14,076 --> 01:16:15,544
(Door opening sound)
1026
01:16:18,591 --> 01:16:21,107
My Sultan, my pasha.
1027
01:16:23,560 --> 01:16:26,669
-Do you talk about your wedding preparations? -Contrarily.
1028
01:16:30,810 --> 01:16:32,966
We were having trouble with my future wife.
1029
01:16:34,779 --> 01:16:37,544
I don't want to keep him busy with wedding conversations.
1030
01:16:43,904 --> 01:16:48,357
My sultan, I would like permission. Because I have important issues to deal with.
1031
01:16:48,638 --> 01:16:50,115
Permission is your pasha.
1032
01:16:52,052 --> 01:16:58,708
(Music - Thriller)
1033
01:17:02,701 --> 01:17:07,161
(Rubbing sound)
1034
01:17:10,232 --> 01:17:16,271
(Music - Moving) (Fast breathing voice)
1035
01:17:16,552 --> 01:17:18,013
Ah!
1036
01:17:27,162 --> 01:17:28,873
Ah! (Stick down sound)
1037
01:17:30,052 --> 01:17:33,959
(Door squeak sound)
1038
01:17:38,076 --> 01:17:44,966
(Music - Thriller)
1039
01:17:53,544 --> 01:17:56,935
(Rapid breathing sound)
1040
01:17:59,990 --> 01:18:06,771
(Music - Thriller)
1041
01:18:18,966 --> 01:18:20,373
(Door opening sound)
1042
01:18:21,388 --> 01:18:28,200
(Music continues)
1043
01:18:43,130 --> 01:18:49,544
(Music continues)
1044
01:19:03,575 --> 01:19:09,919
(Music - Thriller)
1045
01:19:10,302 --> 01:19:11,794
Where are you going?
1046
01:19:22,544 --> 01:19:28,130
(Music - Thriller)
1047
01:19:28,826 --> 01:19:32,880
(Gun sound) (Screaming sounds)
1048
01:19:33,029 --> 01:19:37,271
(Shouting sounds)
1049
01:19:39,630 --> 01:19:43,029
(Speaking in a foreign language)
1050
01:19:45,255 --> 01:19:47,248
(Speaking in a foreign language)
1051
01:19:47,880 --> 01:19:51,787
(Wave sound)
1052
01:19:52,912 --> 01:19:54,599
(Speaking in a foreign language)
1053
01:19:55,474 --> 01:19:56,677
Come on, get out of there.
1054
01:19:58,427 --> 01:19:59,662
Get out of there, come on.
1055
01:19:59,873 --> 01:20:02,013
No, I will not help.
1056
01:20:04,857 --> 01:20:07,966
You will, of course. No, don't you!
1057
01:20:09,021 --> 01:20:11,271
Don't do it, don't!
1058
01:20:11,352 --> 01:20:13,068
(Gun sound)
1059
01:20:14,060 --> 01:20:18,255
(Wave sound)
1060
01:20:19,700 --> 01:20:23,802
(Gun sound)
1061
01:20:25,279 --> 01:20:26,748
Idiot!
1062
01:20:27,052 --> 01:20:29,888
(Male) The gunshots came from this way. Come on, hurry up!
1063
01:20:33,380 --> 01:20:40,099
(Music - Thriller)
1064
01:20:50,396 --> 01:20:51,771
Prince ...
1065
01:20:52,544 --> 01:20:56,123
... gave the company his first job.
1066
01:20:57,052 --> 01:21:03,927
In this area, lands need to be acquired, all of them are oil fields.
1067
01:21:06,779 --> 01:21:08,419
Let's take it then.
1068
01:21:09,459 --> 01:21:13,740
Not that much. The men don't want to sell their land.
1069
01:21:14,474 --> 01:21:18,740
This will be your first job and your first success.
1070
01:21:19,162 --> 01:21:25,091
You take this land, and I to your dear father ...
1071
01:21:25,357 --> 01:21:28,201
... let me tell you what your answer is.
1072
01:21:33,826 --> 01:21:35,357
Let's not waste time.
1073
01:21:39,365 --> 01:21:40,919
(Door knocking sound)
1074
01:21:41,107 --> 01:21:42,466
Come.
1075
01:21:42,547 --> 01:21:44,029
(Door opening sound)
1076
01:21:45,044 --> 01:21:46,584
Mornin '
1077
01:21:47,193 --> 01:21:48,490
(Door closing sound)
1078
01:21:51,279 --> 01:21:52,787
AA!
1079
01:21:53,216 --> 01:21:56,357
Did my father give up hope in politics and turn to art?
1080
01:21:56,438 --> 01:21:59,466
Sabahattin the day I gave up hope from politics ...
1081
01:21:59,637 --> 01:22:02,122
... you can start boiling my tainted water.
1082
01:22:02,326 --> 01:22:03,654
Never.
1083
01:22:05,357 --> 01:22:06,810
I have good news for you.
1084
01:22:07,709 --> 01:22:09,669
-Abdülhamid is dead? -No.
1085
01:22:11,302 --> 01:22:12,443
What?
1086
01:22:13,169 --> 01:22:17,029
My uncle, the Sultan, assigned me to the Ottoman Neft Company.
1087
01:22:19,037 --> 01:22:20,162
(Mahmud) Hım.
1088
01:22:21,998 --> 01:22:25,466
So Abdulhamid's grudge was not against my family.
1089
01:22:25,708 --> 01:22:31,515
Abdulhamid's entire grudge was just benevolent, we have understood this.
1090
01:22:31,596 --> 01:22:35,039
Instead of thinking about yourself, I expected an appreciation, Father.
1091
01:22:35,120 --> 01:22:38,157
You were mornin ', I just got you ...
1092
01:22:38,297 --> 01:22:41,883
... I appreciate it when you kill Selim Pasha and replace him.
1093
01:22:47,020 --> 01:22:50,411
You know, I spoke to Parvus Efendi today.
1094
01:22:50,973 --> 01:22:53,575
In order to be the head of the German company ...
1095
01:22:54,286 --> 01:22:56,458
... everyone works for me.
1096
01:22:56,825 --> 01:23:01,137
The only obstacle before me is Prince Abdulkadir.
1097
01:23:02,863 --> 01:23:04,151
What will we do then?
1098
01:23:04,232 --> 01:23:08,278
Prince Abdülkadir is trying to buy land from Kirkuk.
1099
01:23:08,450 --> 01:23:13,801
However, Jewish peasants in Kirkuk only listen to Herzl.
1100
01:23:14,504 --> 01:23:18,434
You will go directly to Şehzade Abdülkadir.
1101
01:23:18,973 --> 01:23:22,856
If he solves this issue, you will say that my father will.
1102
01:23:22,965 --> 01:23:25,661
You will take Abdulkadir and bring it to me.
1103
01:23:26,090 --> 01:23:27,340
So?
1104
01:23:28,114 --> 01:23:31,950
How will you persuade Abdulkadir? -You leave it to me.
1105
01:23:33,458 --> 01:23:39,520
What did they say; "You don't mind, live alone, you have the mind, Mahmud Pasha."
1106
01:23:40,442 --> 01:23:41,708
Well.
1107
01:23:41,789 --> 01:23:43,418
(Laughing voice)
1108
01:23:43,636 --> 01:23:46,581
Before you go, tell me, what are you drawing?
1109
01:23:46,926 --> 01:23:48,247
AA!
1110
01:23:49,801 --> 01:23:54,770
Sabahattin, I talked to Parvus today as I said, the man is a very mysterious person.
1111
01:23:55,372 --> 01:23:57,590
You can never see your face.
1112
01:23:58,989 --> 01:24:01,762
However, you can hear the eternal voice.
1113
01:24:02,583 --> 01:24:07,715
Based on his voice, I drew Parvus Efendi's mouth first.
1114
01:24:08,442 --> 01:24:12,325
Later, I painted Parvus Efendi from his mouth.
1115
01:24:12,809 --> 01:24:18,183
Here is the mysterious Parvus Efendi.
1116
01:24:21,043 --> 01:24:23,293
(Laughing voice)
1117
01:24:23,973 --> 01:24:25,747
What the hell are you laughing, missing horseshoes!
1118
01:24:25,828 --> 01:24:27,262
(Laughing voice)
1119
01:24:27,583 --> 01:24:29,325
My father looks like you.
1120
01:24:30,629 --> 01:24:33,472
-Looks like me? -You.
1121
01:24:33,950 --> 01:24:36,442
What to do there? Crass!
1122
01:24:36,523 --> 01:24:37,989
(Laughing voice)
1123
01:24:38,070 --> 01:24:40,083
Return to politics, return to politics as soon as possible.
1124
01:24:40,247 --> 01:24:41,942
What to do there?
1125
01:24:42,606 --> 01:24:45,207
-You drew yourself. -What to do there?
1126
01:24:46,004 --> 01:24:47,254
What to do there?
1127
01:24:47,335 --> 01:24:48,497
(Door closing sound)
1128
01:24:51,653 --> 01:24:55,324
(Seagull voices)
1129
01:25:03,965 --> 01:25:07,606
The tears you shed to your brother to forgive yourself ...
1130
01:25:07,723 --> 01:25:09,387
... I think it worked.
1131
01:25:10,520 --> 01:25:12,504
My brother's mercy is so great ...
1132
01:25:12,981 --> 01:25:16,239
... only tears of happiness shed from my eyes.
1133
01:25:17,184 --> 01:25:19,176
You probably don't know.
1134
01:25:19,661 --> 01:25:24,403
My brother called us to tell Sabahattin that he gave a job in the oil company.
1135
01:25:29,450 --> 01:25:30,879
Is it true?
1136
01:25:32,262 --> 01:25:36,035
Our sultan does not equal Sabahattin and Mahmud Pasha.
1137
01:25:37,113 --> 01:25:40,597
I am sure that he will do his duty properly, good luck.
1138
01:25:42,762 --> 01:25:44,536
(Şadiye) We came.
1139
01:25:47,122 --> 01:25:51,082
- Are we going to have melon for dinner? - (Naime) My Şadiyeci I'm that stuffed melon.
1140
01:25:51,254 --> 01:25:53,637
Oh, I've never heard of it.
1141
01:25:53,887 --> 01:25:55,723
Sultan, you have a lot more to learn.
1142
01:25:55,965 --> 01:25:59,817
My daddy, if you allow me to cook ...
1143
01:25:59,958 --> 01:26:01,606
... I would like to learn from your cook.
1144
01:26:01,864 --> 01:26:04,668
Is that so? Are you curious about the food business, girl?
1145
01:26:04,903 --> 01:26:07,347
(Bidâr) I am the sultan who will marry his daughter soon.
1146
01:26:07,786 --> 01:26:11,138
(Bidâr) wants to prepare meals for his wife in the kitchen of his house.
1147
01:26:12,723 --> 01:26:17,332
Every lady must have experience in cooking, mashallah.
1148
01:26:18,317 --> 01:26:21,817
Dad, can I take lessons with Naime sister too?
1149
01:26:22,012 --> 01:26:24,778
- Who are you going to cook for, my sultan? -You.
1150
01:26:24,859 --> 01:26:26,270
(Laughing sounds)
1151
01:26:27,239 --> 01:26:30,903
First of all, start your practice with an egg with onion, my sultan, and come on.
1152
01:26:36,786 --> 01:26:39,067
Something happened, something sure happened.
1153
01:26:39,148 --> 01:26:42,238
Something happened that would stop Kemalettin and prevent him from saying.
1154
01:26:42,319 --> 01:26:44,700
Aunt and I have told you from the beginning.
1155
01:26:44,781 --> 01:26:47,958
Kemalettin will never go and talk. You didn't listen.
1156
01:26:48,528 --> 01:26:50,387
Kemalettin loves me.
1157
01:26:50,922 --> 01:26:53,271
He wants to marry me, not Naime.
1158
01:26:53,352 --> 01:26:55,725
Enough is enough sister, enough!
1159
01:26:55,806 --> 01:26:58,253
Kemalettin will never marry you!
1160
01:26:58,334 --> 01:27:01,250
Forget it now, forget it!
1161
01:27:02,718 --> 01:27:08,577
If Kemalettin gave up on me, he will say it in my face now.
1162
01:27:14,477 --> 01:27:16,687
(Thunder sound)
1163
01:27:19,288 --> 01:27:21,452
(Rain sound)
1164
01:27:23,210 --> 01:27:25,218
(Door opening sound)
1165
01:27:25,730 --> 01:27:27,011
(Door closing sound)
1166
01:27:27,092 --> 01:27:28,527
(Hatice) Kemalettin.
1167
01:27:28,608 --> 01:27:30,495
Hatice Sultan, you shouldn't have come here.
1168
01:27:30,576 --> 01:27:33,135
(Hatice) You did not leave me any other solution.
1169
01:27:33,305 --> 01:27:36,781
What's going on, why are you still waiting?
1170
01:27:37,620 --> 01:27:41,071
Look, if you are thinking of Naime and feeling sad, you should talk as soon as possible.
1171
01:27:41,152 --> 01:27:45,026
Because as the wedding time approaches, the disappointment will increase.
1172
01:27:46,644 --> 01:27:48,366
Kemalettin, say something.
1173
01:27:48,447 --> 01:27:51,760
That's why I didn't speak, I will talk tomorrow, I beg you to talk.
1174
01:27:51,841 --> 01:27:55,791
My father, my father saw us.
1175
01:27:56,337 --> 01:27:59,124
And so he understood the conversation between us.
1176
01:27:59,205 --> 01:28:02,533
To the presence of our sultan, without trampling on his own body ...
1177
01:28:02,614 --> 01:28:05,622
... says I can't get out.
1178
01:28:09,143 --> 01:28:11,166
OK.
1179
01:28:12,313 --> 01:28:16,744
Okay, he said that now, he will understand later.
1180
01:28:16,995 --> 01:28:19,606
I will talk to our sultan, you will not have anything to do with it.
1181
01:28:19,687 --> 01:28:22,104
Hatice, no Hatice!
1182
01:28:22,810 --> 01:28:25,008
Look I'm for you ...
1183
01:28:25,089 --> 01:28:28,901
... I risked destroying the dreams of a young girl who had all her hope on me.
1184
01:28:28,982 --> 01:28:34,099
I even risked humiliation in the eyes of our sultan for you.
1185
01:28:34,353 --> 01:28:38,674
Not that...
1186
01:28:38,755 --> 01:28:44,447
... I could not afford to be a killer of his own father.
1187
01:28:46,080 --> 01:28:48,729
I could not get.
1188
01:28:49,989 --> 01:28:54,869
Forgive me, forgive what happens.
1189
01:28:58,705 --> 01:29:00,869
(Door opening sound)
1190
01:29:02,385 --> 01:29:04,604
(Thunder sound)
1191
01:29:05,432 --> 01:29:07,857
(Door closing sound)
1192
01:29:15,596 --> 01:29:19,120
I will prompt you to leave right now!
1193
01:29:19,553 --> 01:29:23,888
Because besides my son, only his wife can be the Sultan to Naim.
1194
01:29:23,969 --> 01:29:27,320
(Thunder sound) Get out now!
1195
01:29:27,594 --> 01:29:33,102
(Music - Emotional)
1196
01:29:47,580 --> 01:29:49,930
(Thunder sound)
1197
01:29:51,101 --> 01:29:54,336
(Door opening sound) (Door closing sound)
1198
01:30:00,125 --> 01:30:02,445
(Rain sound)
1199
01:30:02,685 --> 01:30:08,186
(Music - Emotional)
1200
01:30:24,450 --> 01:30:29,950
(Music - Emotional)
1201
01:30:45,333 --> 01:30:50,833
(Music continues)
1202
01:31:15,154 --> 01:31:20,661
(Music continues)
1203
01:31:40,014 --> 01:31:43,044
(Door opening sound) (Door closing sound)
1204
01:31:44,575 --> 01:31:46,763
(Crying voice)
1205
01:31:48,893 --> 01:31:52,838
What happened to sister, what is your superior head soaked in this state?
1206
01:31:52,919 --> 01:31:57,030
Brother, sister, answer me, you are scaring me.
1207
01:31:57,584 --> 01:31:59,700
(Crying voice)
1208
01:32:02,449 --> 01:32:04,636
(Hatice crying voice)
1209
01:32:12,376 --> 01:32:18,333
I gathered all the agents, we've been searching for hours, no traces.
1210
01:32:18,438 --> 01:32:22,989
I really needed that man, I told you!
1211
01:32:23,085 --> 01:32:26,675
I just shot him in his foot, didn't try to kill him.
1212
01:32:26,756 --> 01:32:31,708
It's more dangerous for him to live now than die, you know?
1213
01:32:31,888 --> 01:32:34,028
If someone opens his mouth.
1214
01:32:34,109 --> 01:32:37,974
He was already injured, it is not possible for him to survive there.
1215
01:32:38,166 --> 01:32:44,778
I would bring Abdulhamid's back to the ground with the information he would give me.
1216
01:32:45,440 --> 01:32:49,770
You missed the biggest trump card I have!
1217
01:32:50,012 --> 01:32:55,520
(Music - Thriller)
1218
01:33:12,082 --> 01:33:14,574
(Saw sound)
1219
01:33:19,027 --> 01:33:21,495
(Saw sound)
1220
01:33:22,410 --> 01:33:24,621
(Door opening sound)
1221
01:33:25,862 --> 01:33:28,089
(Saw sound)
1222
01:33:29,129 --> 01:33:31,285
(Door closing sound)
1223
01:33:33,323 --> 01:33:35,519
(Saw sound)
1224
01:33:42,096 --> 01:33:46,308
My Sultan, I did not hear you came.
1225
01:33:50,954 --> 01:33:56,418
You were working so peacefully that I didn't want to bother you.
1226
01:33:59,028 --> 01:34:00,845
Can you imagine my sultan ...
1227
01:34:00,926 --> 01:34:03,793
... this wood was just as dry and hard when it was a branch of a tree.
1228
01:34:03,897 --> 01:34:07,432
Even so, the water in the root ...
1229
01:34:07,513 --> 01:34:13,410
... leading up to the leaves at the ends of the branches. Isn't it amazing?
1230
01:34:17,426 --> 01:34:22,183
I would love to be able to see life with your eyes.
1231
01:34:23,306 --> 01:34:29,918
I only think, I think so that I can understand the grace of the Creator.
1232
01:34:33,051 --> 01:34:36,218
I am sure you have thought of everything carefully.
1233
01:34:36,469 --> 01:34:42,824
However, I could not understand your assignment of Sabahattin to the oil company.
1234
01:34:43,769 --> 01:34:48,007
Seniha Sultan and her family suffered a lot.
1235
01:34:48,353 --> 01:34:52,880
My brother suffered so much that he told me ...
1236
01:34:52,961 --> 01:34:57,739
... Against the State-i Aliye, in order to protect his family ...
1237
01:34:57,820 --> 01:35:00,965
... made different efforts.
1238
01:35:06,412 --> 01:35:09,494
Well, by doing so ...
1239
01:35:09,575 --> 01:35:12,871
... don't you reward the treachery they've done to you?
1240
01:35:12,952 --> 01:35:19,036
On the contrary, I prevent them from going into a bigger betrayal.
1241
01:35:21,056 --> 01:35:26,064
I hope my sultan, I hope it will be like you said.
1242
01:35:26,442 --> 01:35:29,442
And they won't upset you again.
1243
01:35:38,122 --> 01:35:39,471
(Door knocking sound)
1244
01:35:39,552 --> 01:35:41,739
Come.
1245
01:35:44,442 --> 01:35:46,395
(Door closing sound)
1246
01:35:47,811 --> 01:35:49,997
Prince.
1247
01:35:54,052 --> 01:35:56,163
Company affairs?
1248
01:35:56,538 --> 01:35:59,340
-Yes. -How's it going?
1249
01:36:02,421 --> 01:36:04,945
We need to buy the lands in this area.
1250
01:36:05,026 --> 01:36:07,379
Let's take it, work will start, but ...
1251
01:36:07,460 --> 01:36:09,387
Not that?
1252
01:36:10,144 --> 01:36:14,700
The lands belong to the Jews, it is not a situation that can be resolved by politics.
1253
01:36:14,781 --> 01:36:18,069
So we offer money, a lot of money.
1254
01:36:18,429 --> 01:36:22,032
However, they do not understand money.
1255
01:36:23,348 --> 01:36:28,145
Is there a man who these men listened to?
1256
01:36:29,043 --> 01:36:32,805
I know the person who will solve your problem, brother.
1257
01:36:33,183 --> 01:36:37,168
Pasha my father, my father.
1258
01:36:43,324 --> 01:36:47,098
What does Mahmut Efendi have to do with this business Sabahattin?
1259
01:36:47,179 --> 01:36:51,044
My father's circle is very wide, he definitely knows the men you said.
1260
01:36:51,125 --> 01:36:55,325
Help from his father will make us a headache, no way.
1261
01:36:55,472 --> 01:36:59,402
Nobody will know, is it bad? Your problem will be solved.
1262
01:36:59,483 --> 01:37:01,661
No way.
1263
01:37:02,368 --> 01:37:05,356
Look bro, let's think about it.
1264
01:37:06,968 --> 01:37:09,724
Why don't you want help from my father, huh?
1265
01:37:09,805 --> 01:37:14,187
Whenever your father is included in my story ...
1266
01:37:14,268 --> 01:37:16,746
... I did not get rid of trouble. Sabahattin.
1267
01:37:16,827 --> 01:37:18,303
(Abdulkadir) Isn't it enough?
1268
01:37:18,384 --> 01:37:21,981
Yes, my father had ambitions.
1269
01:37:22,062 --> 01:37:25,200
I tried many times to prevent him, but he made some mistakes.
1270
01:37:25,281 --> 01:37:29,426
But now, neither politically nor ...
1271
01:37:29,507 --> 01:37:31,857
... he has no demands for other jobs.
1272
01:37:31,938 --> 01:37:34,200
A man who will go wherever the wind blows.
1273
01:37:34,281 --> 01:37:36,948
It just doesn't stop on my wind.
1274
01:37:37,190 --> 01:37:40,737
Let's think of it this way, a man who has no desire will help you.
1275
01:37:40,818 --> 01:37:45,756
It cannot do you any harm, but its help will benefit you.
1276
01:37:46,054 --> 01:37:48,639
The account is your prince.
1277
01:37:48,876 --> 01:37:53,034
Even if I heard that I was talking to him, I would be in trouble. Sabahattin.
1278
01:37:53,562 --> 01:37:57,941
Then you don't trust me, not my father.
1279
01:37:58,100 --> 01:38:02,254
I saved your life, but you still think I'm fooling you.
1280
01:38:02,385 --> 01:38:06,226
I say there is no danger, but you still think you're going to be tricked.
1281
01:38:06,307 --> 01:38:08,910
You mornin '!
1282
01:38:16,150 --> 01:38:17,874
You personalize the matter.
1283
01:38:17,955 --> 01:38:23,293
There is no such thing, this is a sincere distrust.
1284
01:38:24,032 --> 01:38:28,183
You are morning, you are exaggerating.
1285
01:38:32,904 --> 01:38:36,968
Pasha, you cannot solve this issue without my father, my prince.
1286
01:38:37,448 --> 01:38:40,908
I said it for you, you know.
1287
01:38:41,835 --> 01:38:45,994
If you can't solve this issue, it comes to our company.
1288
01:38:46,141 --> 01:38:49,514
I will meet with my father and take care of the matter.
1289
01:38:49,602 --> 01:38:53,853
Then don't mess with me, but brother.
1290
01:38:56,759 --> 01:38:58,955
(Door opening sound)
1291
01:39:00,235 --> 01:39:02,423
(Door closing sound)
1292
01:39:16,111 --> 01:39:21,775
Validem, I was looking at the samples for the veil. How do you think this is?
1293
01:39:22,566 --> 01:39:24,689
It is very beautiful.
1294
01:39:25,625 --> 01:39:29,220
If you like it, it's okay.
1295
01:39:33,218 --> 01:39:36,119
You are thinking of my uncle, right?
1296
01:39:36,825 --> 01:39:38,900
Yes.
1297
01:39:39,216 --> 01:39:42,971
Your father, after what Mahmut Pasha and Seniha did ...
1298
01:39:43,052 --> 01:39:44,957
... gave his sons a task.
1299
01:39:45,038 --> 01:39:49,955
Sabahattin is my nephew and she has no fault she personally committed.
1300
01:39:50,164 --> 01:39:52,658
I do not believe Mehmet is also at fault.
1301
01:39:52,739 --> 01:39:56,429
His only fault was that he was too benevolent.
1302
01:40:00,567 --> 01:40:05,509
With my brother in this state, I can't stop doing nothing here.
1303
01:40:05,846 --> 01:40:10,433
What if my father hears it, please think carefully.
1304
01:40:17,729 --> 01:40:20,494
Naime sister.
1305
01:40:25,950 --> 01:40:29,166
You still haven't taught Şadiye Sultan about palace customs.
1306
01:40:29,247 --> 01:40:31,025
(Bidâr) He enters the room without knocking.
1307
01:40:31,106 --> 01:40:33,129
Forgive my sultan, I could not prevent it.
1308
01:40:33,210 --> 01:40:36,525
He was going in and out of the rooms, looking for Naim for our Sultan.
1309
01:40:36,636 --> 01:40:40,192
Naime sister, what time will we go to cooking class tomorrow morning?
1310
01:40:40,273 --> 01:40:43,189
Do you want to learn how to cook that much?
1311
01:40:43,270 --> 01:40:46,580
Yes, I will cook for my father.
1312
01:40:47,376 --> 01:40:49,447
(Laughing sounds)
1313
01:40:56,548 --> 01:40:58,595
(Door opening sound)
1314
01:40:58,983 --> 01:41:02,431
-You were right. - Come on, my prince.
1315
01:41:04,226 --> 01:41:06,650
Prince.
1316
01:41:08,017 --> 01:41:10,509
(Door closing sound) Welcome.
1317
01:41:10,678 --> 01:41:12,407
I can't tell you how he misses you.
1318
01:41:12,487 --> 01:41:16,072
Uncle, okay.
1319
01:41:18,146 --> 01:41:20,665
- Well, sit down. -It's good that way.
1320
01:41:20,832 --> 01:41:22,861
All right.
1321
01:41:23,827 --> 01:41:28,744
You don't need to hesitate. I know you have a hardship.
1322
01:41:29,284 --> 01:41:34,384
However, before I get into trouble, I cannot help but ask this.
1323
01:41:34,979 --> 01:41:37,260
Why did you dismiss me from my duty?
1324
01:41:37,350 --> 01:41:40,459
It is known that your father Abdulhamid does not trust me.
1325
01:41:40,540 --> 01:41:42,408
But you, my prince ...
1326
01:41:42,489 --> 01:41:46,825
... didn't you trust your brother-in-law who loved you so much?
1327
01:41:46,906 --> 01:41:49,271
Uncle, I think we should leave them.
1328
01:41:49,352 --> 01:41:53,974
If we are going to talk about the past, we will have nothing left to talk about in the future.
1329
01:41:54,055 --> 01:41:58,056
It was such a necessity, I took you off your duty.
1330
01:41:58,647 --> 01:42:00,559
All right.
1331
01:42:00,832 --> 01:42:04,922
However, this brother-in-law loves you so much ...
1332
01:42:05,003 --> 01:42:09,638
... loves it so much that it will help you.
1333
01:42:10,088 --> 01:42:13,302
Please explain your troubles.
1334
01:42:15,556 --> 01:42:19,490
There are lands we need to buy around Kirkuk.
1335
01:42:19,677 --> 01:42:22,693
But the land belongs to the Jews.
1336
01:42:23,009 --> 01:42:25,980
You are morning, around you ...
1337
01:42:26,061 --> 01:42:28,563
... he said there are people who can get this job done.
1338
01:42:28,644 --> 01:42:30,908
You knew them.
1339
01:42:31,023 --> 01:42:33,845
Sabahattin was right.
1340
01:42:34,598 --> 01:42:39,361
I am humblely the face of the Ottoman Empire that opens to other countries.
1341
01:42:39,442 --> 01:42:41,982
That's why they tried to eat me.
1342
01:42:42,063 --> 01:42:45,759
That's why they tried to end me, my prince.
1343
01:42:45,840 --> 01:42:49,642
But you can see that they couldn't finish it.
1344
01:42:50,470 --> 01:42:53,597
Let's solve your problem now.
1345
01:42:53,854 --> 01:42:54,902
How?
1346
01:42:54,983 --> 01:42:59,122
You only offered money to the Jews there, right?
1347
01:42:59,520 --> 01:43:04,165
You did wrong, my prince, those villagers do not understand money.
1348
01:43:04,534 --> 01:43:10,868
If you want to buy land from those peasants, you must offer them land.
1349
01:43:13,463 --> 01:43:15,956
- Isn't there any other way? - (Mahmud) Nothing.
1350
01:43:16,044 --> 01:43:19,203
If you do not give land to those Jews ...
1351
01:43:19,284 --> 01:43:22,979
... You cannot buy those oil fields in Kirkuk.
1352
01:43:23,060 --> 01:43:27,254
Even if you can't get those oil fields in Kirkuk, my prince ...
1353
01:43:27,335 --> 01:43:31,798
... the congratulation you received from Abdulhamid when you dismissed me ...
1354
01:43:31,879 --> 01:43:33,547
... remains the last congratulation.
1355
01:43:33,628 --> 01:43:38,118
Okay, give me some land, but from where?
1356
01:43:39,857 --> 01:43:42,977
Sabahattin is of no importance.
1357
01:43:43,360 --> 01:43:48,651
Anywhere. For example, the Jews paid too much attention to ...
1358
01:43:48,732 --> 01:43:54,641
... in fact the caravan does not pass, there is no human being without water, dry ...
1359
01:43:54,722 --> 01:43:58,112
… There may be lands around Jerusalem.
1360
01:44:04,628 --> 01:44:06,792
No way.
1361
01:44:07,823 --> 01:44:09,117
Why wouldn't it be?
1362
01:44:09,198 --> 01:44:11,253
No way, long job.
1363
01:44:11,339 --> 01:44:14,715
You will buy land from Jerusalem, then you will go and sell it to someone else.
1364
01:44:14,796 --> 01:44:17,178
I have to take care of this immediately, brother-in-law.
1365
01:44:17,259 --> 01:44:20,823
Then my prince ...
1366
01:44:20,904 --> 01:44:24,939
... İzzet Pasha owns the lands around Jerusalem.
1367
01:44:25,020 --> 01:44:27,839
(Mahmud) You can go and buy it from İzzet Pasha.
1368
01:44:27,920 --> 01:44:30,832
Later, those lands you bought from İzzet Pasha ...
1369
01:44:30,913 --> 01:44:33,417
... you go and sell it to the Jews.
1370
01:44:33,640 --> 01:44:38,495
See, neither the skewer nor the kebab was burned.
1371
01:44:51,081 --> 01:44:52,089
(The sound of the door being shot)
1372
01:44:52,170 --> 01:44:53,305
Come.
1373
01:44:53,386 --> 01:44:55,073
(Door opening sound)
1374
01:44:56,885 --> 01:44:58,698
(Door closing sound)
1375
01:44:59,898 --> 01:45:02,890
Sultan, I have news for you.
1376
01:45:02,971 --> 01:45:04,353
Say it.
1377
01:45:04,434 --> 01:45:08,005
Bidâr Sultan is writing a letter to her brother.
1378
01:45:09,385 --> 01:45:12,003
I saw it with my own eyes.
1379
01:45:13,197 --> 01:45:15,148
So it will help.
1380
01:45:15,229 --> 01:45:18,057
Just as we predicted.
1381
01:45:19,782 --> 01:45:22,807
However, how will our sultan learn this?
1382
01:45:22,934 --> 01:45:27,425
No secret is kept secret forever, my sultan.
1383
01:45:32,759 --> 01:45:34,648
So.
1384
01:45:35,388 --> 01:45:40,895
(Music - Thriller)
1385
01:45:48,475 --> 01:45:50,764
(Gerfand groan)
1386
01:45:55,013 --> 01:45:57,578
(Man 2) Pour that water.
1387
01:45:59,610 --> 01:46:01,758
(Gerfand groan)
1388
01:46:04,758 --> 01:46:06,992
(Water pouring sound)
1389
01:46:15,289 --> 01:46:17,864
(Water filling sound)
1390
01:46:31,139 --> 01:46:32,645
(Man 3) Has the bleeding stopped?
1391
01:46:32,726 --> 01:46:36,964
The bleeding has stopped, but still has not recovered.
1392
01:46:37,875 --> 01:46:40,304
(Gerfand groan)
1393
01:46:42,983 --> 01:46:45,194
(Street ambient sound)
1394
01:46:48,297 --> 01:46:50,625
(Foot sound)
1395
01:46:51,664 --> 01:46:57,172
(Music - Emotional)
1396
01:47:16,076 --> 01:47:19,085
-Is it empty? You can sit blankly.
1397
01:47:19,166 --> 01:47:22,019
I thought I was late, and I'm glad it didn't start.
1398
01:47:22,100 --> 01:47:24,917
I barely got permission from my father to come here.
1399
01:47:24,998 --> 01:47:27,808
I didn't want to miss it.
1400
01:47:31,542 --> 01:47:34,019
(Dilşat) Hah, it must be starting.
1401
01:47:37,445 --> 01:47:42,455
Welcome all of you, frankly I wasn't expecting that many people here today.
1402
01:47:42,536 --> 01:47:45,086
I recently met someone among you now.
1403
01:47:45,167 --> 01:47:48,311
There were a lot of questions in mind about what I had written.
1404
01:47:48,392 --> 01:47:52,121
If you're as curious as he is, we can't get out of here today.
1405
01:47:52,202 --> 01:47:54,214
(Laughing sounds)
1406
01:48:01,050 --> 01:48:06,706
After removing the seeds, we fill the melon.
1407
01:48:06,787 --> 01:48:10,949
I took out all the locusts in the melon.
1408
01:48:11,092 --> 01:48:14,164
Not a grasshopper, my Şadiyeciğim, the core.
1409
01:48:14,245 --> 01:48:16,850
Good food is made with good ingredients.
1410
01:48:17,020 --> 01:48:20,926
Where do I sell what, what day what shop and what comes ...
1411
01:48:21,007 --> 01:48:24,047
... I always follow him, then I make Sunday.
1412
01:48:24,186 --> 01:48:28,035
Fadıl Usta's tomato, butter and meat are always special, my sultan.
1413
01:48:28,116 --> 01:48:29,730
He does not use whatever comes his way.
1414
01:48:29,811 --> 01:48:33,917
Of course, I choose the material I will use one by one.
1415
01:48:34,024 --> 01:48:36,347
That's what you call a good cook.
1416
01:48:36,428 --> 01:48:38,706
Should I go out on the market myself now?
1417
01:48:38,849 --> 01:48:40,683
(Laughing voice)
1418
01:48:42,047 --> 01:48:43,920
Estağfurullah my sultan, estağfurullah.
1419
01:48:44,001 --> 01:48:46,828
You already have men, servants.
1420
01:48:46,909 --> 01:48:49,718
They choose the best material for you.
1421
01:48:50,031 --> 01:48:52,475
I even do it. Of course, it is important.
1422
01:48:52,556 --> 01:48:55,716
You decide what you want to cook ...
1423
01:48:55,797 --> 01:48:58,699
... I choose the best expense material and bring it.
1424
01:48:58,780 --> 01:49:02,503
I will come to the market with you, and I will be a good cook.
1425
01:49:02,900 --> 01:49:06,933
Yes, now we're filling the melons.
1426
01:49:07,987 --> 01:49:10,066
(Fadıl) Like that, huh.
1427
01:49:10,768 --> 01:49:12,586
My Sultan, let me help you.
1428
01:49:12,667 --> 01:49:14,588
Uh uh, I'll do it myself.
1429
01:49:14,669 --> 01:49:18,738
My sultan, we will fill the melon. You don't need to enter.
1430
01:49:18,987 --> 01:49:20,871
(Laughing sounds)
1431
01:49:21,003 --> 01:49:23,456
(Hitting sound) Ya!
1432
01:49:24,013 --> 01:49:25,941
Master, what have I done now?
1433
01:49:26,022 --> 01:49:30,054
Ya, our sultans were enthusiastic and came here to learn.
1434
01:49:30,135 --> 01:49:34,262
Instead of saying that I should learn, I should be prepared ...
1435
01:49:34,343 --> 01:49:37,097
... you laugh crispy crunchy there!
1436
01:49:37,178 --> 01:49:41,808
Bidâr Sultan asked for coffee, Leyla made it and take it to the harem immediately.
1437
01:49:42,618 --> 01:49:45,792
(Fadıl) Yes, we are filling it, my sultan.
1438
01:49:46,265 --> 01:49:51,316
My Sultan, I'm dressed thinly, I'm cold, I'm coming with something on me.
1439
01:49:54,946 --> 01:49:57,027
(Naime) Master, are we putting in that?
1440
01:49:57,108 --> 01:49:58,675
(Fadıl) Hah, let's put it from that too.
1441
01:49:58,756 --> 01:50:02,350
(Fadıl) Behlül Pasha, open your ears, listen to me carefully.
1442
01:50:02,439 --> 01:50:05,894
(Fadıl) Good belle, I will test you in this lesson.
1443
01:50:07,259 --> 01:50:12,766
(Music - Thriller)
1444
01:50:27,274 --> 01:50:32,782
(Music - Thriller)
1445
01:50:38,582 --> 01:50:40,645
But these were not what Naime wanted.
1446
01:50:40,726 --> 01:50:43,616
But these were what they marked in the magazine, my sultan.
1447
01:50:43,697 --> 01:50:47,610
Oh God, the magazine is in my room.
1448
01:50:47,704 --> 01:50:50,391
I'll go and see.
1449
01:50:50,634 --> 01:50:56,141
(Music - Thriller)
1450
01:51:11,750 --> 01:51:17,258
(Music - Thriller)
1451
01:51:31,454 --> 01:51:34,173
(Firuze) Here you are.
1452
01:51:41,416 --> 01:51:43,583
“Dear Mehmet, my brother.
1453
01:51:43,664 --> 01:51:48,071
The fact that you were in such a difficult situation made me very sad.
1454
01:51:53,717 --> 01:51:57,798
Acting secretly from our sultan makes me very sad.
1455
01:51:59,359 --> 01:52:03,673
However, even if you are in such misery, my heart is not happy at all.
1456
01:52:03,768 --> 01:52:07,790
I will get you the help you want as soon as possible. "
1457
01:52:07,953 --> 01:52:10,032
(Door opening sound)
1458
01:52:17,195 --> 01:52:19,123
(Door closing sound)
1459
01:52:19,404 --> 01:52:21,678
(Silence)
1460
01:52:33,647 --> 01:52:35,881
(Seagull voices)
1461
01:52:41,761 --> 01:52:44,404
(Male 2) Shall we take it to the hospital?
1462
01:52:45,273 --> 01:52:48,709
(Man 3) The bleeding stopped, but you still need to take it.
1463
01:52:51,985 --> 01:52:54,279
(Man 3) It comes into its own.
1464
01:52:54,640 --> 01:52:58,449
-Are you okay? - (Man 3) Who are you, what's your name?
1465
01:52:59,033 --> 01:53:01,727
(Male 2) Do you have a relative we can inform?
1466
01:53:01,808 --> 01:53:06,748
Urgent, I need to see Abdulhamid.
1467
01:53:07,037 --> 01:53:08,920
Ah!
1468
01:53:09,178 --> 01:53:12,050
Help me!
1469
01:53:13,566 --> 01:53:15,975
Please!
1470
01:53:17,748 --> 01:53:19,654
(Bird chirping sound)
1471
01:53:20,045 --> 01:53:22,405
(Silence)
1472
01:53:27,813 --> 01:53:32,202
What about my Zühtü Pasha about schools?
1473
01:53:32,677 --> 01:53:36,629
My sultan, our clerks were working on schools, but ...
1474
01:53:36,725 --> 01:53:39,186
... schools need a lot of money.
1475
01:53:39,304 --> 01:53:44,318
The budget of our ministry of education is in the middle, and I have stopped working for now.
1476
01:53:44,399 --> 01:53:48,214
You look for excuses not to do things, we ...
1477
01:53:48,295 --> 01:53:51,295
... we seek an excuse to serve the country.
1478
01:53:51,623 --> 01:53:56,528
Those who make good excuses often fail to achieve good things.
1479
01:53:56,828 --> 01:53:59,271
My sultan, the budget of the custody--
1480
01:53:59,352 --> 01:54:03,107
Pasha! Why are we here?
1481
01:54:03,716 --> 01:54:07,517
Has anyone asked you how much money can schools open?
1482
01:54:07,598 --> 01:54:11,717
For this reason, you organize a budget like an accountant.
1483
01:54:12,440 --> 01:54:15,813
I think the duty is heavy for you, pasha.
1484
01:54:16,021 --> 01:54:20,973
You either make an effort or hand over the seal.
1485
01:54:21,355 --> 01:54:24,036
I will strive, my sultan.
1486
01:54:24,712 --> 01:54:28,326
Pasha, we talk to the temple clerks.
1487
01:54:28,407 --> 01:54:31,582
Let them start working on schools.
1488
01:54:31,827 --> 01:54:37,049
The budgets of the schools will be covered by the treasury.
1489
01:54:37,745 --> 01:54:43,345
My, my wives and my children, even if possible ...
1490
01:54:43,433 --> 01:54:48,919
... the wealth of you pashas will be a stone to these schools.
1491
01:54:49,466 --> 01:54:52,919
The good of our children who will pass through the gate of knowledge ...
1492
01:54:53,000 --> 01:54:56,333
... will be recorded in our deeds books for years.
1493
01:54:58,949 --> 01:55:00,163
That has another word.
1494
01:55:00,244 --> 01:55:03,633
My sultan, in the British colonies ...
1495
01:55:03,714 --> 01:55:07,151
... fake sheikhs and religious movements started to emerge.
1496
01:55:07,449 --> 01:55:10,270
They said that the caliphate was meaningless.
1497
01:55:10,490 --> 01:55:14,721
What is more serious about him is that things were going against the doctrine of Islam.
1498
01:55:15,020 --> 01:55:18,227
Intelligence came to us, we all know.
1499
01:55:18,620 --> 01:55:22,778
Around India, there was a community like Hashish.
1500
01:55:22,974 --> 01:55:27,528
My sultan has promised his followers duties at the state level.
1501
01:55:30,284 --> 01:55:34,950
Kemalettin Pasha, be determined who they are.
1502
01:55:35,090 --> 01:55:36,423
Yes, my sultan.
1503
01:55:36,504 --> 01:55:41,611
My sultan, India is a British colony.
1504
01:55:42,185 --> 01:55:45,626
If we try to intervene ...
1505
01:55:45,707 --> 01:55:47,389
... wouldn't we be involved in internal affairs?
1506
01:55:47,470 --> 01:55:50,331
In which seat do we sit, pasha?
1507
01:55:51,417 --> 01:55:52,452
Caliphate.
1508
01:55:52,533 --> 01:55:57,839
In that case, it is our duty to protect all Muslims in the world.
1509
01:55:57,920 --> 01:55:59,467
... is our duty.
1510
01:55:59,548 --> 01:56:02,924
The reason for every stain that may come to the religion of Islam ...
1511
01:56:03,005 --> 01:56:05,669
... we become because we allow.
1512
01:56:05,750 --> 01:56:10,810
For this reason, wherever a Muslim lives, we will be there.
1513
01:56:11,100 --> 01:56:15,195
We will also be interested in how they represent Islam.
1514
01:56:15,479 --> 01:56:19,357
Our sultan, our world is very big.
1515
01:56:19,490 --> 01:56:26,285
Muslims are everywhere now, in London, Paris, even America.
1516
01:56:27,008 --> 01:56:31,449
This means that pasha, we are there too.
1517
01:56:33,060 --> 01:56:34,543
Mawlana Sheikh.
1518
01:56:34,624 --> 01:56:36,203
Here you are my sultan?
1519
01:56:36,284 --> 01:56:40,215
Send madrasah students all over the world.
1520
01:56:40,766 --> 01:56:46,277
Let them reach Muslims everywhere and ask them to remember their state.
1521
01:56:46,598 --> 01:56:48,566
Let them listen to their complaints.
1522
01:56:48,679 --> 01:56:54,011
The West is not only at war with our soldiers, our economy.
1523
01:56:54,138 --> 01:56:59,191
The West is also at war with our religion, our civilization.
1524
01:56:59,419 --> 01:57:02,843
He seeks to break Islamic rules.
1525
01:57:02,924 --> 01:57:05,630
How will they corrupt my sultan?
1526
01:57:05,711 --> 01:57:08,504
The doctrine that has not changed for one thousand three hundred years.
1527
01:57:08,914 --> 01:57:14,879
If we are not awake, when the day comes ...
1528
01:57:14,960 --> 01:57:20,097
... whose language is Islam, eating ...
1529
01:57:20,197 --> 01:57:26,010
... how to sit, dress, trade ...
1530
01:57:26,091 --> 01:57:30,464
... we encounter a completely different ummah with its science.
1531
01:57:31,929 --> 01:57:38,708
Here is someone in the Indian land, promising worldly in the name of Islam.
1532
01:57:39,350 --> 01:57:41,810
He is a religious trader!
1533
01:57:42,535 --> 01:57:46,099
Whoever trades something sells it.
1534
01:57:47,184 --> 01:57:51,367
And what he sells is no longer himself.
1535
01:57:52,190 --> 01:57:55,841
A trader of religion has no religion!
1536
01:57:58,321 --> 01:58:04,624
Both our state and our nation are devoted to their religion ...
1537
01:58:04,705 --> 01:58:08,109
... connected with pure and clean feelings.
1538
01:58:08,360 --> 01:58:09,872
(Abdulhamid) Since ancient times ...
1539
01:58:09,953 --> 01:58:12,772
... our enemies have tried to unravel us through religion.
1540
01:58:12,876 --> 01:58:15,320
He attacked Islam!
1541
01:58:15,509 --> 01:58:20,724
(Abdülhamid) My pashas, we defeated the Greek on the war front.
1542
01:58:21,047 --> 01:58:24,698
However, the Muslim's front is not closed.
1543
01:58:25,427 --> 01:58:30,714
This is such a war that; ball, cannonball ...
1544
01:58:30,795 --> 01:58:34,895
... it is more of a spirit warfare than it is done with a sword or a rifle!
1545
01:58:35,825 --> 01:58:39,153
First, spirits become captive and are defeated.
1546
01:58:39,542 --> 01:58:44,817
Then on the economic front, then on the military front.
1547
01:58:45,015 --> 01:58:48,729
Then, losses begin on the political front.
1548
01:58:49,290 --> 01:58:52,861
We have used our souls to Allah.
1549
01:58:53,449 --> 01:58:56,474
A servant of Allah is not a servant to anyone else.
1550
01:58:56,732 --> 01:59:00,518
A servant to Allah does not submit to anyone.
1551
01:59:01,141 --> 01:59:04,786
A servant to Allah never dies!
1552
01:59:05,652 --> 01:59:08,293
No captivity! (Stick hitting sound)
1553
01:59:08,378 --> 01:59:10,981
No cowardice! (Stick hitting sound)
1554
01:59:11,062 --> 01:59:13,700
No loss! (Stick hitting sound)
1555
01:59:14,306 --> 01:59:18,817
Either we will develop them and exist ...
1556
01:59:18,905 --> 01:59:24,333
... or because we do not act on what we have been told, we will be drowned.
1557
01:59:28,661 --> 01:59:30,130
(Stick hitting sound)
1558
01:59:31,060 --> 01:59:33,114
(Street ambient sound)
1559
01:59:35,413 --> 01:59:38,576
(Herzl) "The power of a look does not exist in a thousand languages"
1560
01:59:38,657 --> 01:59:42,086
(Herzl) "A look is sometimes a healing arrow, sometimes a poisonous arrow."
1561
01:59:42,167 --> 01:59:45,153
"What does a glance tell a lover?"
1562
01:59:45,234 --> 01:59:48,998
(Herzl) "One look makes a lover cry for hours"
1563
01:59:49,906 --> 01:59:52,771
This is when I read the Victor Hugo poem ...
1564
01:59:52,852 --> 01:59:56,419
... the characters in the book were starting to come alive in my head.
1565
01:59:56,816 --> 01:59:59,530
(Herzl) I also impress everyone with her looks ...
1566
01:59:59,618 --> 02:00:02,733
... and I wanted to write a shaken man.
1567
02:00:03,579 --> 02:00:06,483
Thank you for coming, that's all from me.
1568
02:00:06,564 --> 02:00:08,942
Mainly we thank you.
1569
02:00:09,331 --> 02:00:11,817
(Applause sounds)
1570
02:00:16,348 --> 02:00:18,903
(Applause sounds)
1571
02:00:20,109 --> 02:00:22,528
(Whisper talks)
1572
02:00:27,395 --> 02:00:29,817
(Whisper talks)
1573
02:00:30,499 --> 02:00:33,795
Yes, did you find answers to the questions in your mind?
1574
02:00:33,876 --> 02:00:36,962
I found it, but new questions came to my mind.
1575
02:00:37,043 --> 02:00:39,244
(Dilşat) When will you say it will happen again?
1576
02:00:39,325 --> 02:00:41,541
(Dilşat) I would love to listen to you again.
1577
02:00:41,622 --> 02:00:45,564
(Herzl) If there is a demand, we can repeat it next week. Have a nice day.
1578
02:00:49,330 --> 02:00:51,973
It is nice to listen to the real lives of the writers.
1579
02:00:52,054 --> 02:00:53,910
He understands human works better.
1580
02:00:53,991 --> 02:00:57,193
So, today I agree once again for what you said.
1581
02:00:57,274 --> 02:00:59,918
I would like to stay here and chat with you, but ...
1582
02:00:59,999 --> 02:01:03,447
... I have to visit a tailor in Pera, I hope we will meet again next week.
1583
02:01:03,528 --> 02:01:06,829
I think we can continue our conversation, and I am going to Pera.
1584
02:01:06,910 --> 02:01:08,736
(Dilşat) Is that so, I'm very happy about it.
1585
02:01:08,817 --> 02:01:12,616
I cannot always come across friends who love books and like poems.
1586
02:01:12,697 --> 02:01:15,419
You are telling the truth.
1587
02:01:20,999 --> 02:01:23,272
(Door shot sound) Come on.
1588
02:01:24,577 --> 02:01:26,834
Prince.
1589
02:01:27,397 --> 02:01:29,959
Welcome, welcome.
1590
02:01:33,275 --> 02:01:35,593
I'm not going to talk about it, pasha.
1591
02:01:35,702 --> 02:01:39,811
You had land around Jerusalem.
1592
02:01:40,356 --> 02:01:43,808
Father inheritance, it stands idle, years and years.
1593
02:01:43,971 --> 02:01:48,002
We want to buy that land, as a company.
1594
02:01:49,023 --> 02:01:53,373
Or did oil spill in our lands?
1595
02:01:53,889 --> 02:01:57,872
Pasha, do you ask out of curiosity or do you intend to bargain?
1596
02:01:57,953 --> 02:02:01,413
Estağfurullah my prince, just curiosity.
1597
02:02:01,505 --> 02:02:04,798
Do not worry, there is no oil.
1598
02:02:05,188 --> 02:02:06,488
We will use it for swap.
1599
02:02:06,569 --> 02:02:09,194
Whatever you wish.
1600
02:02:09,438 --> 02:02:13,390
I would like to sell the land to you alone.
1601
02:02:13,553 --> 02:02:17,085
You buy it, then sell it to whatever you want.
1602
02:02:17,166 --> 02:02:19,538
Of course.
1603
02:02:26,509 --> 02:02:28,605
How is the company going?
1604
02:02:28,765 --> 02:02:32,702
I do not want to frustrate our sultan's trust in me.
1605
02:02:32,831 --> 02:02:35,452
That's why I accelerated things.
1606
02:02:35,993 --> 02:02:40,077
Your sale of these lands to us gained time.
1607
02:02:40,351 --> 02:02:45,858
(Music - Thriller)
1608
02:03:04,882 --> 02:03:07,061
I wish the best.
1609
02:03:07,282 --> 02:03:08,480
We'll pay the price sometime.
1610
02:03:08,561 --> 02:03:13,905
Oh my prince, whatever you see fit is enough.
1611
02:03:14,575 --> 02:03:18,835
The land is yours, you can sell it from the title deed.
1612
02:03:18,916 --> 02:03:21,233
Superb!
1613
02:03:25,577 --> 02:03:27,741
(Door opening sound)
1614
02:03:36,509 --> 02:03:39,718
My Hatice, my daughter.
1615
02:03:40,225 --> 02:03:43,054
Let's get up, let's talk a little.
1616
02:03:44,310 --> 02:03:46,731
Since yesterday, no bite has passed through his throat.
1617
02:03:46,812 --> 02:03:50,108
He has been lying like this since morning.
1618
02:03:50,921 --> 02:03:55,788
Oh my Hatice, it was obvious that this was the case.
1619
02:04:07,293 --> 02:04:11,257
It will pass, my beautiful girl, it will, be sure.
1620
02:04:11,489 --> 02:04:15,213
You will see, one day will come ...
1621
02:04:15,294 --> 02:04:17,873
... that heavy burden in his heart will be lightened.
1622
02:04:17,954 --> 02:04:21,100
You will forget about Kemalettin.
1623
02:04:22,992 --> 02:04:27,190
I know what I'm saying may seem impossible right now ...
1624
02:04:27,271 --> 02:04:28,725
...You are right.
1625
02:04:28,806 --> 02:04:33,115
But you will see, you will learn by living, girl.
1626
02:04:33,869 --> 02:04:35,949
(Seniha) The day will come, you will also get married.
1627
02:04:36,030 --> 02:04:39,063
That's when you will understand your true love ...
1628
02:04:39,144 --> 02:04:42,545
... that you are actually your husband and son.
1629
02:04:46,015 --> 02:04:49,778
(To you external voice) What you have experienced in the past ...
1630
02:04:49,859 --> 02:04:53,831
... just like a novel you once read ...
1631
02:04:53,912 --> 02:04:57,378
... it will remain in your memories.
1632
02:04:58,535 --> 02:04:59,893
Is Dilşat not back?
1633
02:04:59,974 --> 02:05:02,206
No sir.
1634
02:05:10,207 --> 02:05:12,246
(Door opening sound)
1635
02:05:13,560 --> 02:05:15,671
Come, have a look, if you want.
1636
02:05:15,775 --> 02:05:18,108
I am sure you will find something for your taste.
1637
02:05:18,189 --> 02:05:20,268
You have brought joy, come on, Mrs. Ahsen.
1638
02:05:20,349 --> 02:05:21,479
Hello.
1639
02:05:21,560 --> 02:05:23,307
(Dilşat) Oh, you already meet.
1640
02:05:23,388 --> 02:05:26,591
I was singing praises to the lady about you along the way.
1641
02:05:26,672 --> 02:05:27,917
We thank you.
1642
02:05:27,998 --> 02:05:29,708
(Door opening sound) Hi!
1643
02:05:30,906 --> 02:05:31,986
Come on.
1644
02:05:32,067 --> 02:05:33,210
Do not be afraid.
1645
02:05:33,291 --> 02:05:36,524
Excuse me, I could not imagine it would sound this much.
1646
02:05:36,641 --> 02:05:41,940
Sorry, I called a repairman for the door, but it hasn't arrived yet.
1647
02:05:42,052 --> 02:05:44,635
(Woman) It opens so hard in between.
1648
02:05:44,716 --> 02:05:46,636
I'm a little nervous nowadays ...
1649
02:05:46,717 --> 02:05:49,738
... that's why I'm so scared of everything.
1650
02:05:50,258 --> 02:05:52,880
(Woman) Anyway, let me show you our clothes.
1651
02:05:52,961 --> 02:05:57,700
(Woman) Well, if you want, we have our skirts from our fabrics.
1652
02:06:01,185 --> 02:06:03,819
We took the lands from Izzet Pasha.
1653
02:06:03,900 --> 02:06:06,728
But will the men accept the trade?
1654
02:06:06,809 --> 02:06:09,041
Don't worry, my father won't shake it in vain.
1655
02:06:09,122 --> 02:06:13,647
(Sabahattin) The man we will go to has a say over the Jews.
1656
02:06:14,461 --> 02:06:17,922
Why are these folks punching doors and ...
1657
02:06:18,003 --> 02:06:21,297
... Abdulkadir goes to the streets and does not want freedom?
1658
02:06:21,378 --> 02:06:24,640
Because they don't know what freedom means.
1659
02:06:24,829 --> 02:06:27,599
They don't want to fight for something they don't know.
1660
02:06:27,680 --> 02:06:31,653
However, when the pressure is unbearable, they will have to go out.
1661
02:06:31,734 --> 02:06:36,036
What about us Abdülkadir, you are the owner of a company.
1662
02:06:36,435 --> 02:06:40,716
I'm also from another company. Didn't we want freedom?
1663
02:06:41,186 --> 02:06:46,496
Who drove us to such things, our mothers and fathers, right?
1664
02:06:46,924 --> 02:06:52,591
We will forget Abdulkadir, we will forget the days we talked about freedom.
1665
02:06:52,770 --> 02:06:54,636
They are changing us too.
1666
02:06:54,717 --> 02:06:56,606
(Abdulkadir) We will not forget, brother.
1667
02:06:56,687 --> 02:06:59,317
Until we make our voices louder, we will grow stronger.
1668
02:06:59,398 --> 02:07:01,825
When we shout freedom when we get stronger ...
1669
02:07:01,906 --> 02:07:04,201
... our voices that will echo in the streets.
1670
02:07:04,297 --> 02:07:07,755
We will change, we will forget.
1671
02:07:08,802 --> 02:07:13,219
Now, that horse for example ...
1672
02:07:13,300 --> 02:07:16,505
... if I say leave it free, you object.
1673
02:07:16,653 --> 02:07:20,138
The property of the palace, you say not.
1674
02:07:23,675 --> 02:07:26,177
The coachman, stop.
1675
02:07:26,333 --> 02:07:28,661
Hoo!
1676
02:07:29,403 --> 02:07:31,700
(Horse neighing voice)
1677
02:07:35,252 --> 02:07:37,919
Leave the horse Sabahattin.
1678
02:07:39,437 --> 02:07:41,770
You are free.
1679
02:07:44,450 --> 02:07:46,128
Tie the reins.
1680
02:07:46,213 --> 02:07:48,791
-Sehzadem. -Connect!
1681
02:07:49,056 --> 02:07:54,564
(Music - Thriller)
1682
02:08:04,798 --> 02:08:07,080
Hey!
1683
02:08:07,298 --> 02:08:12,806
(Music - Thriller)
1684
02:08:20,891 --> 02:08:23,181
(Bird chirping sound)
1685
02:08:24,326 --> 02:08:28,462
What will happen to my freedom to go on horseback, brother?
1686
02:08:29,220 --> 02:08:31,602
(Bird chirping sound)
1687
02:08:33,634 --> 02:08:35,882
Here is Sabahattin, getting stronger ...
1688
02:08:35,963 --> 02:08:38,525
... until we establish an order for the freedom of everything ...
1689
02:08:38,606 --> 02:08:40,394
... we will do what we are told
1690
02:08:40,475 --> 02:08:45,149
When we get stronger, we will do whatever we want.
1691
02:08:45,978 --> 02:08:48,337
(Bird chirping sound)
1692
02:08:52,605 --> 02:08:55,078
If he says let's go tomorrow, let's go every day.
1693
02:08:55,159 --> 02:08:56,282
(Naime) Let's go.
1694
02:08:56,363 --> 02:08:59,586
Welcome, let's sit next to me.
1695
02:09:00,717 --> 02:09:03,894
Şadiye Sultan, did you think it was a good meal?
1696
02:09:03,975 --> 02:09:06,008
Yes, we laughed a lot.
1697
02:09:06,089 --> 02:09:08,729
Fadıl Usta will test Behlül.
1698
02:09:08,810 --> 02:09:11,467
If he does not pass the test, grab the food to the head.
1699
02:09:11,548 --> 02:09:13,073
Look at that.
1700
02:09:13,154 --> 02:09:15,915
Fadıl Usta and his apprentice Behlül made us laugh a lot.
1701
02:09:16,000 --> 02:09:20,750
Whenever Fadıl was angry with Behlül, Şadiye went to the floor with a laugh.
1702
02:09:24,574 --> 02:09:27,143
Did you convey your measurements to Hatice Sultan?
1703
02:09:27,224 --> 02:09:30,964
Hatice Sultan got sick, sir, could not get out of bed.
1704
02:09:31,067 --> 02:09:33,297
Gee!
1705
02:09:33,952 --> 02:09:36,461
What's wrong?
1706
02:09:42,499 --> 02:09:45,882
(Door shot sound) (Door opening sound)
1707
02:09:46,652 --> 02:09:49,359
-Welcome. -We're [I'm] glad to be here.
1708
02:09:49,539 --> 02:09:52,273
(Abdülkadir) This road also has a return Sabahattin.
1709
02:09:52,354 --> 02:09:54,976
(Sabahattin) Okay okay, we'll get a car on the way back.
1710
02:09:55,057 --> 02:09:57,514
For now, we do not worry about the freedom of horses.
1711
02:09:57,595 --> 02:10:00,140
Mr. Herzl is inside.
1712
02:10:03,554 --> 02:10:05,789
(Door opening sound)
1713
02:10:07,414 --> 02:10:09,711
(Herzl) What do I owe to being kept this long?
1714
02:10:09,792 --> 02:10:12,303
Sabahattin Efendi's devotion to freedom.
1715
02:10:12,384 --> 02:10:14,523
Mr. Theodor Herzl.
1716
02:10:14,759 --> 02:10:16,212
Prince Abdulkadir.
1717
02:10:17,838 --> 02:10:19,158
Prince.
1718
02:10:19,239 --> 02:10:23,316
You have learned how to treat an Ottoman prince.
1719
02:10:23,939 --> 02:10:25,735
But please be comfortable.
1720
02:10:26,744 --> 02:10:29,671
I am currently sitting here as a company owner.
1721
02:10:31,237 --> 02:10:32,377
I know.
1722
02:10:32,541 --> 02:10:35,502
I even know that you want to buy the Jews' land.
1723
02:10:35,690 --> 02:10:36,885
And I tell you ...
1724
02:10:36,966 --> 02:10:40,510
... I offer one hundred thousand Ottoman liras for all those lands.
1725
02:10:42,112 --> 02:10:44,260
Money is good.
1726
02:10:44,979 --> 02:10:46,526
That's okay.
1727
02:10:46,869 --> 02:10:50,549
When my prince says money is good, don't be fooled.
1728
02:10:50,682 --> 02:10:53,150
This does not mean that the amount of money is good.
1729
02:10:53,283 --> 02:10:55,822
Money itself means something good.
1730
02:11:01,002 --> 02:11:02,158
We can increase it.
1731
02:11:02,924 --> 02:11:05,369
Unfortunately, increasing it doesn't change anything.
1732
02:11:05,526 --> 02:11:08,080
The people who live there are tied to their land.
1733
02:11:08,260 --> 02:11:10,229
They earn everything from the soil.
1734
02:11:10,310 --> 02:11:13,947
In return for the money, they will ask for land as an equivalent.
1735
02:11:15,290 --> 02:11:22,190
(Music - Thriller)
1736
02:11:22,572 --> 02:11:23,650
Well.
1737
02:11:25,968 --> 02:11:32,868
(Music)
1738
02:11:34,812 --> 02:11:37,953
If we give you the lands in this area.
1739
02:11:39,303 --> 02:11:41,194
As for the immovables in Kirkuk ...
1740
02:11:41,843 --> 02:11:43,945
... five hundred thousand Ottoman liras.
1741
02:11:44,171 --> 02:11:45,890
This is a good offer, my prince.
1742
02:11:46,420 --> 02:11:48,053
That's okay.
1743
02:11:48,562 --> 02:11:50,851
Of course; but I will have a request.
1744
02:11:51,538 --> 02:11:53,281
We need to issue a document.
1745
02:11:53,687 --> 02:11:56,991
Signatures will be signed in the sale of the land.
1746
02:11:57,234 --> 02:12:00,320
But by the will of an Ottoman prince ...
1747
02:12:00,429 --> 02:12:03,827
... so I am talking about a document prepared with your seal.
1748
02:12:04,492 --> 02:12:07,413
If local administrators refuse to sell land ...
1749
02:12:07,494 --> 02:12:10,507
... I'd be deceiving my Jewish brothers.
1750
02:12:13,179 --> 02:12:14,398
OK.
1751
02:12:15,609 --> 02:12:22,509
(Music)
1752
02:12:23,502 --> 02:12:26,603
Now I will tell you how to make stuffed melon.
1753
02:12:26,760 --> 02:12:29,682
(Şadiye) First, you take out the seeds in the melon.
1754
02:12:30,166 --> 02:12:32,906
(Şadiye) Then you fill the melon.
1755
02:12:33,440 --> 02:12:35,140
Are you listening to me?
1756
02:12:35,377 --> 02:12:38,330
But if you don't listen, you'll make bad melon stuffed.
1757
02:12:39,369 --> 02:12:42,164
(Şadiye) You also have to choose your own melons.
1758
02:12:42,424 --> 02:12:44,937
(Şadiye) You will not take whatever comes your way.
1759
02:12:45,790 --> 02:12:47,015
My Sultan.
1760
02:12:47,329 --> 02:12:49,555
Let's paint a little, what do you think?
1761
02:12:49,649 --> 02:12:53,274
I ıh. I'm going to play with my baby. I don't want to paint.
1762
02:12:53,355 --> 02:12:55,328
But we will make a very nice picture.
1763
02:12:55,409 --> 02:12:57,524
Would you like to paint your father?
1764
02:12:57,883 --> 02:13:00,664
Then you go and give it to our sultan, huh.
1765
02:13:01,641 --> 02:13:03,375
My dad is very happy, right?
1766
02:13:03,456 --> 02:13:05,031
Of course, he would be delighted.
1767
02:13:07,307 --> 02:13:09,456
But we run out of paper.
1768
02:13:09,537 --> 02:13:10,921
What will we do then?
1769
02:13:14,057 --> 02:13:17,377
I saw a lot of papers in Bidâr Sultan's room last night.
1770
02:13:17,535 --> 02:13:18,853
We can go and get it from there.
1771
02:13:18,943 --> 02:13:19,956
OK.
1772
02:13:20,037 --> 02:13:21,136
Come on then.
1773
02:13:25,136 --> 02:13:26,690
(Street ambient sound)
1774
02:13:32,791 --> 02:13:34,644
(Horse-drawn carriage sound)
1775
02:13:36,277 --> 02:13:43,177
(Music - Emotional)
1776
02:13:52,493 --> 02:13:54,548
Did you come to the inspection to see if I was doing my duty?
1777
02:13:54,728 --> 02:13:56,829
I have no doubt that he is doing your duty.
1778
02:13:56,910 --> 02:13:59,843
However, did you do it properly, I came to find out about it.
1779
02:14:02,908 --> 02:14:04,382
Did you find anything?
1780
02:14:05,588 --> 02:14:09,298
A woman has appeared in two different places today in an unrelated way.
1781
02:14:09,431 --> 02:14:11,611
He might be one of the agents you are looking for.
1782
02:14:11,712 --> 02:14:13,915
What kind of woman was she, so how was her husband?
1783
02:14:14,830 --> 02:14:16,587
White skin like me.
1784
02:14:16,668 --> 02:14:19,231
Her eyes are particularly noticeable.
1785
02:14:20,119 --> 02:14:21,931
So he looked like you.
1786
02:14:23,197 --> 02:14:27,337
So the woman we are looking for is a very beautiful woman.
1787
02:14:29,392 --> 02:14:32,103
Then it won't be difficult to find.
1788
02:14:39,799 --> 02:14:42,634
Oh, my sister. Let's go to them.
1789
02:14:42,715 --> 02:14:45,488
My Sultan, let's get paper first, let's paint your father.
1790
02:14:45,720 --> 02:14:48,579
Make him happy by giving his gift to our sultan as soon as possible.
1791
02:14:48,728 --> 02:14:49,743
OK.
1792
02:14:53,228 --> 02:14:55,798
(Bidâr) Kalfa said that our daughter Hatice got sick.
1793
02:14:55,947 --> 02:14:58,251
I wish you had informed us before.
1794
02:14:58,332 --> 02:15:01,251
I didn't think it was such an important thing.
1795
02:15:01,752 --> 02:15:04,072
(Naime) I've never seen him like this before.
1796
02:15:04,494 --> 02:15:07,221
If it were not important, it would not stop without eating and drinking.
1797
02:15:07,627 --> 02:15:10,580
We understand now, with your permission, my sultan.
1798
02:15:16,119 --> 02:15:18,095
Let's take a temperature first.
1799
02:15:20,532 --> 02:15:22,930
My Sultan, would you allow me to measure your temperature--
1800
02:15:23,064 --> 02:15:25,063
I do not allow or anything. Don't touch me.
1801
02:15:25,213 --> 02:15:26,307
My daughter.
1802
02:15:26,845 --> 02:15:28,283
My Hatice, what have you got?
1803
02:15:28,699 --> 02:15:31,199
What do I have? My heart is aching.
1804
02:15:31,449 --> 02:15:33,933
Like it was carved with a knife, do you understand me?
1805
02:15:34,676 --> 02:15:36,871
You cannot cure this, Chief Physician.
1806
02:15:37,026 --> 02:15:38,917
None of you can be.
1807
02:15:39,957 --> 02:15:41,691
So get out of here.
1808
02:15:43,855 --> 02:15:46,607
Get out of here, go. Me...
1809
02:15:46,688 --> 02:15:48,281
(Item falling sound)
1810
02:15:48,835 --> 02:15:49,881
I said go.
1811
02:15:49,962 --> 02:15:51,100
Hatice my daughter, come up with yourself.
1812
02:15:51,181 --> 02:15:53,240
Get out of here, leave me with my pain.
1813
02:15:53,321 --> 02:15:54,993
What are you waiting for? Go.
1814
02:15:55,546 --> 02:15:56,873
Get out, Naime.
1815
02:15:56,954 --> 02:15:58,287
Hatice.
1816
02:16:02,779 --> 02:16:04,052
(Naime) My Hatice.
1817
02:16:05,631 --> 02:16:12,531
(Music)
1818
02:16:13,689 --> 02:16:15,017
(Door closing sound)
1819
02:16:19,032 --> 02:16:20,422
Fehime my daughter.
1820
02:16:20,648 --> 02:16:22,686
Is there a reason for Hatice Sultan's misery?
1821
02:16:22,767 --> 02:16:24,524
Do you know anything?
1822
02:16:25,648 --> 02:16:28,429
No, my sultan. What could it be?
1823
02:16:28,547 --> 02:16:31,024
He has a lot of fever, he doesn't know what he's doing.
1824
02:16:31,532 --> 02:16:33,157
Forgive my sultan.
1825
02:16:33,547 --> 02:16:37,023
Let's let my father know, he will definitely find a solution.
1826
02:16:38,571 --> 02:16:39,907
Yes.
1827
02:16:43,238 --> 02:16:44,925
Where are the papers?
1828
02:16:46,753 --> 02:16:49,229
Could it be in the drawer, my sultan?
1829
02:16:57,533 --> 02:16:59,294
Sultan, let me help you.
1830
02:17:03,314 --> 02:17:05,572
We have to paint this folded one, too.
1831
02:17:05,653 --> 02:17:07,548
-Is this? -Hi huh.
1832
02:17:12,203 --> 02:17:13,945
Let's go and paint now.
1833
02:17:14,026 --> 02:17:15,110
Let 's do it.
1834
02:17:17,658 --> 02:17:24,558
(Music)
1835
02:17:36,679 --> 02:17:38,015
(Seagull voice)
1836
02:17:38,453 --> 02:17:40,171
(Wave sound)
1837
02:17:43,448 --> 02:17:44,628
Marco.
1838
02:17:45,330 --> 02:17:48,861
On behalf of all Zionists, you can thank Mr. Parvus.
1839
02:17:49,644 --> 02:17:52,571
I plucked the first piece of land from Abdulhamid.
1840
02:17:53,003 --> 02:17:56,870
Herzl, I am not concerned with victories on paper.
1841
02:17:57,714 --> 02:18:00,510
If those papers are not written in blood.
1842
02:18:01,065 --> 02:18:04,917
I have difficulty understanding your style, but still I respect you.
1843
02:18:05,917 --> 02:18:08,469
I think killing also has a pleasure.
1844
02:18:14,175 --> 02:18:15,308
No.
1845
02:18:15,901 --> 02:18:18,136
I do not enjoy killing.
1846
02:18:18,831 --> 02:18:22,331
I am delighted to do what Mr. Parvus wants.
1847
02:18:23,393 --> 02:18:24,901
Now you too ...
1848
02:18:25,214 --> 02:18:27,112
... you will do what he wants.
1849
02:18:28,355 --> 02:18:30,339
Look, it's all about the caliphate.
1850
02:18:30,704 --> 02:18:32,649
I am reading and working.
1851
02:18:33,601 --> 02:18:34,625
Good.
1852
02:18:35,860 --> 02:18:37,047
What did you find?
1853
02:18:37,758 --> 02:18:39,219
What will you tell?
1854
02:18:41,336 --> 02:18:45,992
The story begins with Yavuz Sultan Selim, who took the caliphate from the Arabs.
1855
02:18:46,687 --> 02:18:48,125
Mighty sultan.
1856
02:18:49,664 --> 02:18:50,797
Post?
1857
02:18:50,922 --> 02:18:53,898
Sultan Selim took the caliphate from the Egyptians through war.
1858
02:18:54,773 --> 02:18:56,648
With power and tyranny.
1859
02:18:57,312 --> 02:19:00,859
However, the caliphate is determined not by war, but by election.
1860
02:19:02,006 --> 02:19:05,202
This is what we will tell the Muslims, especially the Arabs.
1861
02:19:05,437 --> 02:19:09,311
Reminding them of the Islamic law, God's order ...
1862
02:19:09,529 --> 02:19:11,562
... Under the orders of Sultan Hamid or Sultan Selim ...
1863
02:19:11,643 --> 02:19:13,851
... we will say it is superior.
1864
02:19:15,311 --> 02:19:17,740
Caliphate must be of the Hijaz again.
1865
02:19:20,249 --> 02:19:24,429
If we light this fire once, it's not just Hejaz ...
1866
02:19:25,172 --> 02:19:27,124
... the whole Ottoman will burn.
1867
02:19:35,422 --> 02:19:37,905
My dad will be very happy to see the picture, right?
1868
02:19:38,015 --> 02:19:41,702
Yes, my sultan, I would very much like to see the face of our sultan at that moment.
1869
02:19:42,218 --> 02:19:44,445
Wait, not on that paper.
1870
02:19:46,508 --> 02:19:48,054
Make it picture.
1871
02:19:50,491 --> 02:19:52,101
Why did you get that paper?
1872
02:19:52,343 --> 02:19:55,335
Because ... Because I saw a blemish.
1873
02:19:55,640 --> 02:19:57,640
Come on, start doing it.
1874
02:19:58,984 --> 02:20:00,609
Look, these eyes.
1875
02:20:00,851 --> 02:20:02,695
Yes. It is very beautiful.
1876
02:20:03,054 --> 02:20:05,437
Our sultan will really like it.
1877
02:20:13,640 --> 02:20:15,640
You are a good soldier, Kemalettin.
1878
02:20:17,718 --> 02:20:20,640
You have a big share in the victory in the Greek war.
1879
02:20:21,859 --> 02:20:24,039
However, dexterity in marriage ...
1880
02:20:24,835 --> 02:20:26,827
... not to give rise to war.
1881
02:20:28,000 --> 02:20:29,648
Talent in marriage ...
1882
02:20:30,283 --> 02:20:33,283
... is peace. It is peace and happiness.
1883
02:20:34,448 --> 02:20:36,471
Winning quarrels ...
1884
02:20:37,166 --> 02:20:40,541
... I said it would be like this, it doesn't mean.
1885
02:20:41,174 --> 02:20:42,908
(Door knocking sound)
1886
02:20:42,997 --> 02:20:44,033
Come.
1887
02:20:46,478 --> 02:20:48,643
- My sultan. - (Abdulhamid) Tell me, son.
1888
02:20:48,901 --> 02:20:51,525
-Naime Sultan wants to see you. - (Abdulhamid) Come.
1889
02:20:53,299 --> 02:20:54,596
My sultan.
1890
02:20:55,307 --> 02:20:56,752
Come on my daughter.
1891
02:20:57,323 --> 02:20:58,580
(Door closing sound)
1892
02:20:59,573 --> 02:21:01,987
Excuse me for interrupting your speech.
1893
02:21:03,127 --> 02:21:04,408
You too, Pasha.
1894
02:21:04,744 --> 02:21:06,119
You're welcome.
1895
02:21:07,533 --> 02:21:08,603
What's up?
1896
02:21:08,869 --> 02:21:10,892
My sultan, Hatice Sultan ...
1897
02:21:12,635 --> 02:21:14,190
What happened to Hatice Sultan?
1898
02:21:14,526 --> 02:21:16,549
Not good, not good at all.
1899
02:21:16,713 --> 02:21:20,080
We couldn't understand what was happening, he's almost having a crisis.
1900
02:21:23,423 --> 02:21:25,470
And let me talk to him.
1901
02:21:26,244 --> 02:21:28,549
If he has a problem, let's be a remedy.
1902
02:21:29,729 --> 02:21:31,064
Well, my sultan.
1903
02:21:33,565 --> 02:21:35,299
(Door opening sound)
1904
02:21:37,737 --> 02:21:44,637
(Music - Thriller)
1905
02:21:55,938 --> 02:21:58,173
I think there's a Herzl book here.
1906
02:21:59,501 --> 02:22:01,110
Thank you.
1907
02:22:01,501 --> 02:22:02,954
Have you read all of his works?
1908
02:22:03,056 --> 02:22:05,415
(Dilşat) None, just his poems and plays.
1909
02:22:05,501 --> 02:22:07,868
(Dilşat outer voice) I like their descriptions very much.
1910
02:22:07,949 --> 02:22:10,407
(Dilşat outside voice) It is as if it is detaching me from the world I live in and dragging me to other realms.
1911
02:22:12,165 --> 02:22:13,352
Dilşat.
1912
02:22:14,986 --> 02:22:16,025
My daughter.
1913
02:22:17,008 --> 02:22:20,087
Why are you so thoughtful? Did something bother you?
1914
02:22:20,212 --> 02:22:23,345
On the contrary, the literature conversation in the bookseller was very nice.
1915
02:22:23,930 --> 02:22:25,860
Thank you for your permission.
1916
02:22:25,954 --> 02:22:27,634
I am so glad you enjoyed it.
1917
02:22:27,954 --> 02:22:30,962
However, nowadays, you have to find yourself at home.
1918
02:22:31,133 --> 02:22:32,954
And I don't mind you.
1919
02:22:33,790 --> 02:22:35,180
Where do you go?
1920
02:22:35,298 --> 02:22:36,892
Weekly shopping.
1921
02:22:36,981 --> 02:22:38,079
Without me?
1922
02:22:38,875 --> 02:22:40,734
You were out today, girl.
1923
02:22:41,228 --> 02:22:42,345
Stay home huh.
1924
02:22:42,509 --> 02:22:46,909
But I was not with you. Let's go shopping together. What happens?
1925
02:22:49,097 --> 02:22:51,558
I don't know when I'll learn to say no to you.
1926
02:22:51,639 --> 02:22:53,495
Learning, I think there is no need.
1927
02:22:53,576 --> 02:22:55,909
"No" is not a very auspicious word actually.
1928
02:22:56,043 --> 02:22:57,198
Come on walk.
1929
02:23:00,351 --> 02:23:01,913
(Horse-drawn carriage sound)
1930
02:23:09,437 --> 02:23:10,828
They went out.
1931
02:23:11,319 --> 02:23:14,577
Ahsen, if you see that woman again, tell us right away.
1932
02:23:14,658 --> 02:23:16,164
Ok, do not worry.
1933
02:23:19,664 --> 02:23:21,406
They are coming.
1934
02:23:25,641 --> 02:23:27,790
(Street ambient sound)
1935
02:23:36,930 --> 02:23:38,438
(Bird chirping sound)
1936
02:23:43,630 --> 02:23:44,653
You can get on my arm.
1937
02:23:44,860 --> 02:23:45,907
Why?
1938
02:23:45,988 --> 02:23:48,868
Now let's not draw attention to them, they think we are husband and wife.
1939
02:23:49,001 --> 02:23:50,837
No. I don't think it is necessary.
1940
02:23:54,173 --> 02:23:55,283
Smart girl.
1941
02:23:55,955 --> 02:23:58,196
Vallahi, this time it's hard, Murad Efendi.
1942
02:23:59,016 --> 02:24:01,157
Don't you know me, Söğütlü?
1943
02:24:01,962 --> 02:24:05,087
There is no word "difficult" in my dictionary.
1944
02:24:06,853 --> 02:24:09,626
We really wonder who you are.
1945
02:24:10,041 --> 02:24:11,134
Why?
1946
02:24:11,298 --> 02:24:16,501
There is no one else that, by a special order of the queen, you will obey this man.
1947
02:24:16,724 --> 02:24:20,083
Not only your queen, but also the czar's request is in this direction.
1948
02:24:20,343 --> 02:24:23,046
Our Tsar placed the Russian Embassy at your disposal.
1949
02:24:23,592 --> 02:24:25,248
So you ...
1950
02:24:25,625 --> 02:24:29,976
... wonder what I will do, not who I am.
1951
02:24:31,070 --> 02:24:32,226
In particular ...
1952
02:24:33,171 --> 02:24:36,304
... based in Paris and London ...
1953
02:24:37,468 --> 02:24:39,531
... I want a study from you.
1954
02:24:40,054 --> 02:24:42,523
Located in both cities ...
1955
02:24:43,429 --> 02:24:45,804
... young Ottoman children ...
1956
02:24:46,265 --> 02:24:50,444
... their list, where they live, where they read ...
1957
02:24:50,711 --> 02:24:54,335
... their interests and interests, their love and so on ...
1958
02:24:54,578 --> 02:24:57,585
... about all of their private lives ...
1959
02:24:57,983 --> 02:24:59,835
... you will bring information.
1960
02:25:00,000 --> 02:25:03,391
If we can find out why Mr. Parvus needed this…
1961
02:25:03,570 --> 02:25:06,226
From his house, his neighborhood ...
1962
02:25:06,703 --> 02:25:09,961
... to study science from the city ...
1963
02:25:10,461 --> 02:25:13,180
... children who have gone too far ...
1964
02:25:13,469 --> 02:25:15,382
... is always helpless.
1965
02:25:16,406 --> 02:25:17,812
Here we ...
1966
02:25:18,297 --> 02:25:20,906
... we will use their desperation.
1967
02:25:21,414 --> 02:25:24,297
When they all return to the capital ...
1968
02:25:24,890 --> 02:25:27,179
... each will be a bomb.
1969
02:25:27,758 --> 02:25:29,250
Culture bomb.
1970
02:25:29,961 --> 02:25:31,656
Their dressing is different ...
1971
02:25:32,412 --> 02:25:35,095
... their sitting will be other people.
1972
02:25:35,747 --> 02:25:36,962
West's ...
1973
02:25:37,472 --> 02:25:39,821
... they will spread the life of style.
1974
02:25:40,729 --> 02:25:43,198
They will pass this on to everyone.
1975
02:25:43,519 --> 02:25:44,884
That's when ...
1976
02:25:46,783 --> 02:25:48,021
Then...
1977
02:25:49,553 --> 02:25:51,172
This transforming nation ...
1978
02:25:52,696 --> 02:25:55,176
... we will receive it easily.
1979
02:26:03,454 --> 02:26:04,890
(Door knocking sound)
1980
02:26:04,996 --> 02:26:06,052
Come.
1981
02:26:13,226 --> 02:26:14,932
(Abdulhamid) Come on my daughter.
1982
02:26:16,078 --> 02:26:17,387
(Door closing sound)
1983
02:26:23,769 --> 02:26:25,549
Your face looks pale.
1984
02:26:26,001 --> 02:26:28,368
(Abdulhamid) You have a problem. Tell me, my daughter.
1985
02:26:29,155 --> 02:26:31,092
You are also considered my daughter.
1986
02:26:32,150 --> 02:26:33,993
Tell me so that we can remedy your troubles.
1987
02:26:34,296 --> 02:26:38,510
(Naime) According to Fehime, she hasn't eaten for a few days.
1988
02:26:39,705 --> 02:26:41,356
Kemalettin Pasha ...
1989
02:26:42,010 --> 02:26:43,685
... Naime girl, you get out.
1990
02:26:47,047 --> 02:26:50,096
I don't need them out, my sultan.
1991
02:26:55,829 --> 02:26:57,345
I will say ...
1992
02:27:01,742 --> 02:27:04,655
... with Kemalettin Pasha ...
1993
02:27:08,279 --> 02:27:09,787
... Naime Sultan's ...
1994
02:27:13,846 --> 02:27:15,592
... it's about their wedding.
1995
02:27:17,515 --> 02:27:24,415
(Music - Thriller)
1996
02:27:25,582 --> 02:27:27,099
I'm listening.
1997
02:27:33,279 --> 02:27:35,063
(Sunday ambient sound)
1998
02:27:38,273 --> 02:27:40,012
(Conversations in a row)
1999
02:27:42,577 --> 02:27:43,807
Good luck with.
2000
02:27:51,132 --> 02:27:52,450
(Sunday ambient sound)
2001
02:28:00,804 --> 02:28:02,566
Pasha, let us move.
2002
02:28:02,647 --> 02:28:05,612
Thanks, son. You already have the burden of our lives.
2003
02:28:07,676 --> 02:28:09,120
Come on, girl.
2004
02:28:12,069 --> 02:28:13,330
(Effect sound)
2005
02:28:16,930 --> 02:28:18,628
(Conversations in a row)
2006
02:28:21,198 --> 02:28:22,650
Good luck with.
2007
02:28:29,162 --> 02:28:31,051
(Sunday ambient sound)
2008
02:28:31,343 --> 02:28:33,232
(Woman) Doesn't it have any other color?
2009
02:28:38,691 --> 02:28:40,414
Here it is, with purple scarf.
2010
02:28:48,476 --> 02:28:49,948
Lady what did you do
2011
02:28:50,029 --> 02:28:51,425
Don't run away!
2012
02:28:51,506 --> 02:28:52,895
Ah, what's going on?
2013
02:28:52,976 --> 02:28:54,562
We have to catch the woman.
2014
02:28:54,643 --> 02:28:56,383
(Yusuf) Allah! Vallahi is it?
2015
02:28:56,757 --> 02:28:58,869
Pasha, we have to get you out of here.
2016
02:28:59,658 --> 02:29:00,792
Let's go.
2017
02:29:01,799 --> 02:29:03,172
(Conversations in a row)
2018
02:29:03,823 --> 02:29:05,206
My sultan ...
2019
02:29:05,555 --> 02:29:07,063
... to tell you this ...
2020
02:29:07,950 --> 02:29:09,474
...It's so difficult for me.
2021
02:29:17,648 --> 02:29:18,957
Not that...
2022
02:29:22,554 --> 02:29:23,887
... take refuge in your forgiveness.
2023
02:29:24,181 --> 02:29:27,038
Tell me, girl. You can't tell me ...
2024
02:29:28,103 --> 02:29:31,033
... you can't have a problem that I can't find a solution to.
2025
02:29:32,032 --> 02:29:34,953
You are no different from Naime for me, tell me.
2026
02:29:36,520 --> 02:29:43,420
(Music)
2027
02:29:45,730 --> 02:29:47,333
With Kemalattin Pasha ...
2028
02:29:48,777 --> 02:29:55,677
(Music - Thriller)
2029
02:29:58,394 --> 02:30:00,074
... Naime Sultan's ...
2030
02:30:00,774 --> 02:30:07,674
(Music - Thriller)
2031
02:30:08,722 --> 02:30:10,410
... wedding preparations ...
2032
02:30:10,987 --> 02:30:12,948
... seeing their excitement ...
2033
02:30:16,230 --> 02:30:18,090
... I also made my decision.
2034
02:30:27,254 --> 02:30:28,840
Erewhile...
2035
02:30:29,870 --> 02:30:32,409
... with my word Vasfi Bey ...
2036
02:30:36,277 --> 02:30:37,831
...I want to marry.
2037
02:30:39,679 --> 02:30:46,579
(Music - Sad)
2038
02:31:00,473 --> 02:31:01,996
Superb.
2039
02:31:04,012 --> 02:31:10,912
(Music - Sad)
2040
02:31:13,133 --> 02:31:14,446
(Breathing voice)
2041
02:31:17,118 --> 02:31:19,016
(Street ambient sound)
2042
02:31:20,860 --> 02:31:23,352
(Yusuf) What a shame, why are we chasing this woman?
2043
02:31:23,571 --> 02:31:25,641
That woman is one of the agents in the capital.
2044
02:31:25,782 --> 02:31:29,078
Wow, so they have become such great travelers, huh.
2045
02:31:34,758 --> 02:31:36,140
Stop. Stop stop.
2046
02:31:37,234 --> 02:31:39,054
Let's go inside, let's catch it. We saw it while entering.
2047
02:31:39,703 --> 02:31:42,116
Let's go inside. What are we waiting?
2048
02:31:42,335 --> 02:31:44,748
No way. It's too big inside.
2049
02:31:44,960 --> 02:31:48,647
It is very difficult for us to find out which hole it went into. We are very likely to miss.
2050
02:31:48,795 --> 02:31:49,897
What will we do then?
2051
02:31:49,978 --> 02:31:51,592
The inn already has two exits.
2052
02:31:51,718 --> 02:31:55,217
It will not stay inside forever, it will definitely come out of someone.
2053
02:31:55,944 --> 02:31:58,897
Willowlu you stay here. Keep an eye on the door.
2054
02:31:59,101 --> 02:32:02,436
Ahsen and we will go to the back door, when we make sure we are gone ...
2055
02:32:02,624 --> 02:32:04,265
... of course he will go out.
2056
02:32:04,358 --> 02:32:06,952
Thank you brother, you ran up here.
2057
02:32:07,257 --> 02:32:10,459
You go back to your counter and we'll take care of the rest.
2058
02:32:11,186 --> 02:32:14,248
Thank you. If you need anything, you know my place.
2059
02:32:14,329 --> 02:32:15,366
(Murad) Thank you.
2060
02:32:15,447 --> 02:32:16,506
Thanks, Yusuf.
2061
02:32:16,587 --> 02:32:17,608
Ahsen, come on.
2062
02:32:18,837 --> 02:32:25,737
(Music - Thriller)
2063
02:32:26,376 --> 02:32:27,392
(Seagull voice)
2064
02:32:27,728 --> 02:32:29,915
(Wood chipping sound)
2065
02:32:33,009 --> 02:32:34,572
(Door knocking sound)
2066
02:32:34,653 --> 02:32:35,837
Come.
2067
02:32:38,767 --> 02:32:39,994
(Door closing sound)
2068
02:32:41,790 --> 02:32:43,181
Here, pasha.
2069
02:32:43,619 --> 02:32:47,524
My sultan, I summoned Vasfi Efendi to the palace as you ordered.
2070
02:32:48,025 --> 02:32:49,798
They will be in your presence tomorrow.
2071
02:32:49,884 --> 02:32:50,947
Superb.
2072
02:32:51,736 --> 02:32:53,298
Our daughter Hatice also ...
2073
02:32:53,931 --> 02:32:57,509
... Naime asks her to get married like our daughter.
2074
02:32:57,853 --> 02:32:58,868
Of course it is a right.
2075
02:32:58,949 --> 02:33:00,048
God willing.
2076
02:33:01,798 --> 02:33:02,837
Father!
2077
02:33:03,658 --> 02:33:04,774
I came.
2078
02:33:06,322 --> 02:33:09,119
Even though my daughter doesn't see it anymore, I can understand from her entry through the door.
2079
02:33:09,212 --> 02:33:11,227
Daddy, I brought you a gift.
2080
02:33:11,308 --> 02:33:12,329
Is that so?
2081
02:33:12,410 --> 02:33:13,931
I drew your picture.
2082
02:33:15,767 --> 02:33:16,994
Hopefully my daughter.
2083
02:33:17,517 --> 02:33:19,618
You did it very well, it looks very similar.
2084
02:33:19,939 --> 02:33:22,556
My Sultan, you are really talented.
2085
02:33:22,744 --> 02:33:24,806
Thank you, my Tahsin Pasha.
2086
02:33:24,887 --> 02:33:27,970
Tahsin Pasha, let's make a frame for this beautiful picture.
2087
02:33:28,689 --> 02:33:31,743
(Tahsin) You thought very well, my sultan. Gosh!
2088
02:33:33,665 --> 02:33:36,524
My Sultan, did you write a letter to your father?
2089
02:33:36,775 --> 02:33:41,500
(Şadiye) I did not write. I took the papers from Bidâr Sultan's room.
2090
02:33:42,969 --> 02:33:45,164
My sultan, something important could happen.
2091
02:33:52,195 --> 02:33:54,500
(Abdülhamid inner voice) “Dear Mehmet, my brother ...
2092
02:33:54,680 --> 02:33:58,367
... your being in such a difficult situation has greatly grieved me.
2093
02:33:58,632 --> 02:34:02,288
(Abdülhamid inner voice) It saddens me to act secretly from our sultan.
2094
02:34:02,493 --> 02:34:04,953
(Abdulhamid inner voice) However, even though you are in such misery ...
2095
02:34:05,034 --> 02:34:07,672
... my heart is not pleased at all. As soon as possible ...
2096
02:34:07,797 --> 02:34:10,320
... I will get you the help you want. "
2097
02:34:18,680 --> 02:34:22,211
It turns out that Hatice Sultan also wanted to get married as soon as possible.
2098
02:34:22,813 --> 02:34:26,242
In this case, our weddings will be successive. Nice, isn't it?
2099
02:34:27,203 --> 02:34:28,469
So.
2100
02:34:36,211 --> 02:34:38,367
You are thinking of my uncle, right?
2101
02:34:39,203 --> 02:34:41,696
What did you do, did you send the letter?
2102
02:34:42,977 --> 02:34:45,125
No, I gave up sending it.
2103
02:34:45,328 --> 02:34:48,430
Naime, I can't do such a thing by chewing on your father.
2104
02:34:49,297 --> 02:34:53,656
Then what is the difference between what I did and what Seniha Sultan did?
2105
02:35:00,219 --> 02:35:01,782
(Seagull voice)
2106
02:35:02,727 --> 02:35:03,985
(Wave sound)
2107
02:35:12,424 --> 02:35:15,962
You were a poison sensation too, huh. I took you lightly.
2108
02:35:16,267 --> 02:35:17,970
You haven't seen anything yet.
2109
02:35:18,051 --> 02:35:20,236
Actually what I saw was enough for me.
2110
02:35:23,718 --> 02:35:24,923
What happened?
2111
02:35:25,004 --> 02:35:26,728
The woman is out.
2112
02:35:32,166 --> 02:35:34,509
He's not him, and how did you see it?
2113
02:35:34,728 --> 02:35:36,908
From the window of the opposite shop.
2114
02:35:37,088 --> 02:35:40,376
He has changed his clothes, but his agility is the same.
2115
02:35:42,767 --> 02:35:44,634
Come on, let's not miss this.
2116
02:35:45,158 --> 02:35:46,673
(Whistling sound)
2117
02:35:48,049 --> 02:35:49,666
(Dog barking voice)
2118
02:35:51,439 --> 02:35:58,339
(Music - Thriller)
2119
02:36:09,330 --> 02:36:11,080
Where is this letter?
2120
02:36:11,869 --> 02:36:14,282
I'm sure I put it here.
2121
02:36:15,747 --> 02:36:22,647
(Music - Thriller)
2122
02:36:23,585 --> 02:36:25,218
(Stick hitting sound)
2123
02:36:26,780 --> 02:36:28,381
Are you looking for this?
2124
02:36:29,491 --> 02:36:36,391
(Music - Thriller)
2125
02:36:49,999 --> 02:36:56,899
(Music - Thriller)
2126
02:36:59,294 --> 02:37:00,435
Where has it gone?
2127
02:37:00,516 --> 02:37:02,241
Maybe it wasn't that woman.
2128
02:37:02,711 --> 02:37:06,000
If you had stayed there Ahsen, we would come to visit from time to time.
2129
02:37:09,274 --> 02:37:10,610
(Whistling sound)
2130
02:37:10,844 --> 02:37:11,992
What is happening?
2131
02:37:19,321 --> 02:37:21,273
-What's up, lion? -It's good, Murad brother.
2132
02:37:21,354 --> 02:37:23,641
-Which house did he go to? -That house.
2133
02:37:24,968 --> 02:37:26,366
You take it.
2134
02:37:27,211 --> 02:37:29,547
Now you're headed to the right house, okay?
2135
02:37:30,727 --> 02:37:34,000
Do you use little kids for dangerous things like that? Pity.
2136
02:37:34,081 --> 02:37:35,672
What children, they are lads.
2137
02:37:35,852 --> 02:37:40,023
When they grow up, they will all be like Murad's brother. State, nation, entrust them.
2138
02:37:40,305 --> 02:37:42,766
You're right, it's even late. Old enough to marry.
2139
02:37:43,383 --> 02:37:44,656
Sogutlu, come on.
2140
02:37:48,352 --> 02:37:49,836
You stay right here.
2141
02:37:49,917 --> 02:37:51,211
Why?
2142
02:37:51,292 --> 02:37:54,664
Well, you left the snot, now let's not get in trouble.
2143
02:37:55,125 --> 02:37:58,172
Look, if something happens to us, you call for help.
2144
02:37:58,360 --> 02:37:59,657
OK.
2145
02:38:03,647 --> 02:38:04,780
Let's.
2146
02:38:06,155 --> 02:38:13,055
(Music - Thriller)
2147
02:38:15,648 --> 02:38:16,725
You...
2148
02:38:19,343 --> 02:38:20,350
...Where from--
2149
02:38:20,431 --> 02:38:22,452
Our Şadiye Sultan ...
2150
02:38:22,890 --> 02:38:25,445
... looking for a blank paper to paint.
2151
02:38:26,327 --> 02:38:28,225
He entered your room ...
2152
02:38:28,468 --> 02:38:32,593
... coincidentally found this letter. He drew such a picture behind him.
2153
02:38:35,546 --> 02:38:37,288
(Silence)
2154
02:38:39,960 --> 02:38:41,740
I was not going to send this letter.
2155
02:38:42,038 --> 02:38:44,882
Why did you write when you were not going to send it?
2156
02:38:46,155 --> 02:38:47,866
As for the news ...
2157
02:38:48,749 --> 02:38:51,046
... I am very sorry for my brother's situation.
2158
02:38:52,288 --> 02:38:53,468
I could not stand it.
2159
02:38:53,859 --> 02:38:55,952
And I decided to help.
2160
02:38:56,999 --> 02:38:59,554
But I gave up this decision immediately, believe me.
2161
02:38:59,635 --> 02:39:00,991
Your brother too ...
2162
02:39:02,468 --> 02:39:05,398
... just like Mahmud Pasha, although he deserves it ...
2163
02:39:05,990 --> 02:39:07,967
... was released from the death row.
2164
02:39:08,404 --> 02:39:10,615
I spared his life ...
2165
02:39:10,944 --> 02:39:13,904
... you promised to cut contact.
2166
02:39:14,077 --> 02:39:17,569
However, I see that your essence and your word are not one.
2167
02:39:19,787 --> 02:39:21,553
My sultan, you are angry with me ...
2168
02:39:21,748 --> 02:39:25,498
... but when Seniha Sultan tried to help Mahmud Pasha ...
2169
02:39:26,061 --> 02:39:28,631
... you reward his son by commissioning him.
2170
02:39:28,850 --> 02:39:30,318
Bidâr Woman!
2171
02:39:31,772 --> 02:39:34,873
I made my decisions before, especially ...
2172
02:39:35,717 --> 02:39:38,108
... my decisions regarding the state duty ...
2173
02:39:38,295 --> 02:39:41,482
... I warned you not to try to question it.
2174
02:39:45,225 --> 02:39:46,271
My sultan--
2175
02:39:46,352 --> 02:39:47,459
(Stick hitting sound)
2176
02:39:47,540 --> 02:39:48,857
(Abdulhamid) Sufi.
2177
02:39:55,006 --> 02:40:01,906
(Music - Thriller)
2178
02:40:13,475 --> 02:40:14,842
(Breathing voice)
2179
02:40:16,139 --> 02:40:23,039
(Music - Thriller)
2180
02:40:38,383 --> 02:40:39,756
(Dog barking voice)
2181
02:40:40,156 --> 02:40:47,056
(Music continues)
2182
02:40:47,514 --> 02:40:48,772
(Gun sound)
2183
02:40:52,476 --> 02:40:53,718
(Gun sound)
2184
02:41:01,945 --> 02:41:08,845
(Music - Thriller)
2185
02:41:10,641 --> 02:41:12,102
(Breathing voice)
2186
02:41:24,773 --> 02:41:26,749
(Woman) Hurry up, come on, come on.
2187
02:41:26,953 --> 02:41:28,804
I'm trying, you've got our place open.
2188
02:41:29,328 --> 02:41:31,429
(Woman) Shut up, I thought I was saved.
2189
02:41:31,586 --> 02:41:34,609
(Woman) We must destroy this place immediately, there should be no evidence left.
2190
02:41:37,288 --> 02:41:38,592
(Gun sound)
2191
02:41:38,673 --> 02:41:40,952
Sogutlu, do you have enough bullets?
2192
02:41:41,827 --> 02:41:43,139
There is.
2193
02:41:44,882 --> 02:41:51,782
(Music - Thriller)
2194
02:42:02,765 --> 02:42:03,905
Be careful.
2195
02:42:03,986 --> 02:42:05,483
(Male 4) Okay okay.
2196
02:42:07,967 --> 02:42:14,542
(Music - Moving)
2197
02:42:14,792 --> 02:42:17,238
Söğütlü, there is only one man left.
2198
02:42:17,441 --> 02:42:19,581
Did we kill this too, okay.
2199
02:42:19,847 --> 02:42:21,112
Be ready.
2200
02:42:22,792 --> 02:42:24,292
Ready now.
2201
02:42:28,558 --> 02:42:29,901
It is very beautiful.
2202
02:42:30,073 --> 02:42:31,518
Let's.
2203
02:42:33,144 --> 02:42:34,558
Slowly.
2204
02:42:36,464 --> 02:42:37,902
(Breathing voice)
2205
02:42:40,698 --> 02:42:41,925
Let's.
2206
02:42:43,644 --> 02:42:45,807
(Söğütlü) Be careful Murad Efendi.
2207
02:42:46,003 --> 02:42:47,362
Probably all dead.
2208
02:42:47,443 --> 02:42:48,565
God willing.
2209
02:42:48,646 --> 02:42:50,854
Let's check it out as soon as we can anyway.
2210
02:42:54,041 --> 02:42:56,190
Sogutlu look at that, is he alive?
2211
02:43:03,152 --> 02:43:04,292
Dead.
2212
02:43:05,784 --> 02:43:12,684
(Music - Thriller)
2213
02:43:17,980 --> 02:43:19,152
Beautiful.
2214
02:43:21,858 --> 02:43:24,053
I got you now.
2215
02:43:32,561 --> 02:43:34,913
How could such a thing happen?
2216
02:43:38,780 --> 02:43:41,514
Şadiye, how could you do such a thing?
2217
02:43:44,087 --> 02:43:50,987
(Music - Thriller)
2218
02:43:59,771 --> 02:44:00,973
Turquoise.
2219
02:44:11,263 --> 02:44:12,317
(Door knocking sound)
2220
02:44:12,435 --> 02:44:13,442
Come.
2221
02:44:17,466 --> 02:44:20,184
The car came out of the palace and accompanied it.
2222
02:44:22,239 --> 02:44:24,763
To take you to the invitation.
2223
02:44:26,216 --> 02:44:27,661
Who will be at dinner?
2224
02:44:27,810 --> 02:44:31,122
You, Selim Pasha and Abdulkadir.
2225
02:44:32,933 --> 02:44:33,933
Beautiful.
2226
02:44:34,396 --> 02:44:35,825
Pardon.
2227
02:44:48,036 --> 02:44:49,177
Marco.
2228
02:44:52,481 --> 02:44:54,067
Some people...
2229
02:44:54,864 --> 02:44:56,935
... he lives for this world.
2230
02:44:57,286 --> 02:45:00,153
When it comes to their minds to be honorable ...
2231
02:45:01,278 --> 02:45:02,934
... they can't.
2232
02:45:04,231 --> 02:45:08,653
(Parvus voiceover) They mess everything up in their hands and faces.
2233
02:45:11,099 --> 02:45:13,427
(Parvus external voice) Şehzade Abdülkadir ...
2234
02:45:13,989 --> 02:45:15,583
... is now our prisoner.
2235
02:45:18,815 --> 02:45:23,846
The ideas of Sultan Abdulhamid Khan on Jerusalem and Palestine.
2236
02:45:25,284 --> 02:45:27,385
Jerusalem is an Islamic land.
2237
02:45:27,784 --> 02:45:30,056
Masjid al-Aqsa is our harem.
2238
02:45:30,682 --> 02:45:34,846
Christians and Jews can come and worship freely.
2239
02:45:36,784 --> 02:45:38,814
But even a single inch of soil ...
2240
02:45:38,902 --> 02:45:43,080
... for the Jewish ideal of establishing a Zionist state in Jerusalem, it cannot be sold.
2241
02:45:43,487 --> 02:45:45,174
It will not be sold.
2242
02:45:48,362 --> 02:45:49,478
This...
2243
02:45:51,948 --> 02:45:53,455
... to the state ...
2244
02:45:53,536 --> 02:45:55,314
... is the greatest betrayal.
2245
02:45:59,229 --> 02:46:01,494
Now what we're going to do is behind the paper.
2246
02:46:02,994 --> 02:46:04,619
(Paper flip voice)
2247
02:46:06,229 --> 02:46:13,129
(Music)
2248
02:46:18,700 --> 02:46:20,231
What have I done?
2249
02:46:23,527 --> 02:46:25,347
Abdulkadir what did you do?
2250
02:46:27,012 --> 02:46:33,912
(Music - Thriller)
2251
02:46:37,760 --> 02:46:39,588
(Shouting voice)
2252
02:46:40,317 --> 02:46:41,762
(Breaking sound)
2253
02:46:45,105 --> 02:46:46,168
(Hitting sound)
2254
02:46:47,011 --> 02:46:48,299
(Door knocking sound)
2255
02:46:50,441 --> 02:46:51,675
(Vase breaking sound)
2256
02:46:55,519 --> 02:46:57,073
(Breathing voice)
2257
02:47:00,417 --> 02:47:02,753
Willow, you look up.
2258
02:47:02,909 --> 02:47:04,066
All right.
2259
02:47:04,147 --> 02:47:05,229
Be very carefull.
2260
02:47:05,310 --> 02:47:06,472
Thank you.
2261
02:47:10,200 --> 02:47:17,100
(Music - Thriller)
2262
02:47:31,943 --> 02:47:38,843
(Music - Thriller)
2263
02:47:49,508 --> 02:47:51,133
Bastards.
2264
02:47:53,039 --> 02:47:59,939
(Music - Thriller)
2265
02:48:02,274 --> 02:48:03,602
(Dog barking voice)
2266
02:48:14,938 --> 02:48:17,195
Ah, didn't I tell you to wait?
2267
02:48:19,547 --> 02:48:21,063
Bomb.
2268
02:48:26,875 --> 02:48:29,750
(Parvus) I am honored to be at your table.
2269
02:48:31,352 --> 02:48:34,608
Gerfand Efendi, in our costume of honor ...
2270
02:48:35,147 --> 02:48:37,952
... it is not earned by the house he lives in, by the table he eats.
2271
02:48:38,272 --> 02:48:42,178
Those who have bread and onions earned with halal money on their table ...
2272
02:48:42,452 --> 02:48:44,874
... becomes the sultan of the court of honor and dignity.
2273
02:48:45,123 --> 02:48:49,123
This must be the only thing that separates Garp from the Orient.
2274
02:48:51,843 --> 02:48:54,490
Pasha, good past to you too.
2275
02:48:54,741 --> 02:48:59,272
I heard about the assassination, who do you think might have attempted such a thing?
2276
02:49:00,850 --> 02:49:05,085
Gerfand Efendi, whose duty is to serve the fatherland, has many enemies.
2277
02:49:05,875 --> 02:49:07,633
These lands saw very treacherous.
2278
02:49:07,953 --> 02:49:09,695
However, it should be known that ...
2279
02:49:10,258 --> 02:49:12,500
... all one by one was buried in history.
2280
02:49:12,860 --> 02:49:16,617
Homeland love is a holy word for noble souls.
2281
02:49:18,961 --> 02:49:20,141
Come on.
2282
02:49:20,375 --> 02:49:21,680
Enjoy your meal.
2283
02:49:21,789 --> 02:49:23,125
(Door knocking sound)
2284
02:49:23,386 --> 02:49:24,648
Come.
2285
02:49:28,133 --> 02:49:30,961
My sultan, there is someone who wants to see you.
2286
02:49:31,688 --> 02:49:34,328
He said he absolutely wanted to talk to you.
2287
02:49:34,555 --> 02:49:35,641
Who is it?
2288
02:49:35,722 --> 02:49:37,554
My sultan did not want to give his name ...
2289
02:49:37,635 --> 02:49:40,859
... he just wanted me to convey that the matter was very important.
2290
02:49:41,039 --> 02:49:43,110
There was also this on it.
2291
02:49:44,496 --> 02:49:51,396
(Music - Thriller)
2292
02:50:04,066 --> 02:50:05,644
(Tahsin) "A and H"
2293
02:50:07,002 --> 02:50:09,589
(Tahsin) My sultan, where your initials are embroidered ...
2294
02:50:09,670 --> 02:50:14,393
... It must be one of the watches you send as gifts to your friends in Berlin.
2295
02:50:16,386 --> 02:50:17,949
Let it come then.
2296
02:50:18,597 --> 02:50:20,995
Who has something important to say ...
2297
02:50:21,464 --> 02:50:22,956
... our friend.
2298
02:50:24,449 --> 02:50:31,349
(Music - Thriller)
2299
02:50:46,191 --> 02:50:53,091
(Music - Thriller)
2300
02:50:53,947 --> 02:50:55,502
(Breathing voice)
2301
02:50:57,715 --> 02:51:04,615
(Music - Thriller)
2302
02:51:05,169 --> 02:51:08,364
My sultan, you need to know ...
2303
02:51:10,941 --> 02:51:12,762
... there are very important things.
2304
02:51:14,371 --> 02:51:21,271
(Music - Thriller)
2305
02:51:36,252 --> 02:51:43,152
(Music - Thriller)
2306
02:51:46,452 --> 02:51:52,295
The description of this series was commissioned by ES Production to Audio Description Association.
2307
02:51:53,093 --> 02:51:55,546
www.sebeder.org
2308
02:51:56,491 --> 02:52:00,842
Voice Description Text Writer: Nezahat Şalkamcı
2309
02:52:01,655 --> 02:52:04,780
Voiced by: Barış Bölükbaşı
2310
02:52:05,670 --> 02:52:10,584
Subtitle: Brigade Farmer - Özgür Türk Gülay Yılmaz - Nuray Ünal
2311
02:52:11,030 --> 02:52:14,584
Sign Language Translation: Hayrettin Baydın
2312
02:52:15,179 --> 02:52:19,366
Final Checks: Ayşegül Derin Ela Korgan - Samet Demirtaş
2313
02:52:19,897 --> 02:52:24,233
Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation
169349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.