All language subtitles for Payitaht Abdülhamid 21. Bölüm (HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,254 --> 00:00:06,254 The description of this series was commissioned by ES Yapım to the Audio Description Association. 2 00:00:06,295 --> 00:00:09,295 www.sebeder.org 3 00:00:13,758 --> 00:00:16,361 Selim Pasha is the responsibility of our company. 4 00:00:16,456 --> 00:00:19,440 (Abdulhamid) He will manage the affairs on our behalf. 5 00:00:20,039 --> 00:00:24,770 I will also be Selim Pasha's counterpart. 6 00:00:25,096 --> 00:00:30,276 ... someone to manage our company's affairs in the Ottoman Empire ... 7 00:00:30,317 --> 00:00:32,444 ... if you give my permission to appoint. 8 00:00:32,485 --> 00:00:36,289 I think our sultan will give you some advice at this point. 9 00:00:37,311 --> 00:00:40,017 Our sultan's advice is an order. 10 00:00:40,668 --> 00:00:43,384 -Lakin-- - (Abdulhamid) But Tahsin Pasha ... 11 00:00:43,995 --> 00:00:46,725 ... in accordance with international trade law ... 12 00:00:46,901 --> 00:00:50,044 ... and Düyun-u As required by the general terms ... 13 00:00:50,538 --> 00:00:53,045 ... this will not be appropriate. 14 00:00:54,339 --> 00:01:00,908 Indeed, if I was to say that, it would be a barrier to your desire. 15 00:01:01,027 --> 00:01:03,456 Thank you for your sensitivity. 16 00:01:03,535 --> 00:01:05,908 But Gerfand Master ... 17 00:01:07,073 --> 00:01:10,755 ... We would like to know in advance who Selim Pasha will work with. 18 00:01:10,876 --> 00:01:12,641 (Parvus) Of course, His Holiness Sultan. 19 00:01:12,682 --> 00:01:16,111 As soon as it is detected by me ... 20 00:01:16,152 --> 00:01:20,372 ... as soon as the consulate approves, I wish you. 21 00:01:20,476 --> 00:01:23,785 (Abdülhamid) Ila. Now let's talk about the way companies work. 22 00:01:23,826 --> 00:01:26,652 One, the nation will not be victimized. 23 00:01:27,506 --> 00:01:29,815 Lands are not for nothing ... 24 00:01:30,094 --> 00:01:33,697 ... will be priced to the extent that the oil will provide. 25 00:01:34,389 --> 00:01:39,138 Two, while sharing your company's technical capabilities with us ... 26 00:01:39,538 --> 00:01:43,800 ... you will also train engineers from Ottoman subjects. 27 00:01:44,145 --> 00:01:46,989 There will be management committees of companies. 28 00:01:47,651 --> 00:01:50,413 We will appoint Selim Pasha's delegation. 29 00:01:50,683 --> 00:01:53,762 German company is the job you know. 30 00:01:54,671 --> 00:01:58,356 Companies can compete in the preparation stage of the business. 31 00:01:58,412 --> 00:02:02,507 So a company will buy the oil field ... 32 00:02:02,734 --> 00:02:07,100 ... another company will produce the oil, another company selling it. 33 00:02:07,447 --> 00:02:10,146 During this sharing, competition will be essential. 34 00:02:10,328 --> 00:02:12,019 And the most important ... 35 00:02:12,945 --> 00:02:16,382 ... Gerfand Efendi, while all these things are being done ... 36 00:02:16,755 --> 00:02:19,046 ... you will be loyal to the state. 37 00:02:20,158 --> 00:02:24,348 For profit, for power, for money ... 38 00:02:24,987 --> 00:02:27,677 ... those who sell the loyalty of this table ... 39 00:02:28,686 --> 00:02:31,162 ... they are easy to sell while paying the price. 40 00:02:31,652 --> 00:02:37,652 (Music - Thriller) 41 00:02:39,284 --> 00:02:40,658 (Abdulhamid) Is that it? 42 00:02:40,816 --> 00:02:43,902 Yes, my sultan. There is no gap in what we are telling. 43 00:02:44,063 --> 00:02:48,113 The men are so committed to their cause that they even give up their lives. 44 00:02:48,755 --> 00:02:50,763 They killed themselves when caught. 45 00:02:51,446 --> 00:02:53,337 (Murad) Is there any place we left missing, Osman? 46 00:02:53,462 --> 00:02:55,072 Okay if you have it. 47 00:03:00,254 --> 00:03:01,579 You can quit. 48 00:03:03,793 --> 00:03:07,037 You stay Söğütlü. 49 00:03:07,549 --> 00:03:13,549 (Music) 50 00:03:15,374 --> 00:03:16,580 My son ... 51 00:03:17,866 --> 00:03:20,985 ... your brother to whom you entrusted his life in the battlefield ... 52 00:03:21,152 --> 00:03:22,977 ... will rely on you. 53 00:03:23,238 --> 00:03:24,317 Should. 54 00:03:26,119 --> 00:03:28,611 However, I entrust the state to you. 55 00:03:30,377 --> 00:03:33,790 If I do not trust Murad Efendi, I will not give this duty to him. 56 00:03:34,441 --> 00:03:37,615 I'm not asking for now. You say. 57 00:03:38,115 --> 00:03:43,115 (Music) 58 00:03:43,544 --> 00:03:48,762 Do not forget "Let the people live so that the state live!" 59 00:03:56,854 --> 00:03:57,949 What did he say, uncle? 60 00:03:57,990 --> 00:03:59,378 You heard it, too. 61 00:03:59,679 --> 00:04:01,044 Okay, we got it. 62 00:04:01,085 --> 00:04:03,168 We will keep Selim Pasha alive so that the state also lives. 63 00:04:03,239 --> 00:04:04,898 Did he say anything else? 64 00:04:05,468 --> 00:04:09,246 No. You already understand the exact meaning. 65 00:04:09,658 --> 00:04:11,071 Yes, Söğütlü. 66 00:04:12,959 --> 00:04:14,888 The duty has become more meaningful now. 67 00:04:15,039 --> 00:04:16,801 We will both save Selim Pasha ... 68 00:04:16,842 --> 00:04:19,503 ... and we will catch the enemy alive. 69 00:04:19,599 --> 00:04:20,678 Walk. 70 00:04:24,415 --> 00:04:25,566 My father. 71 00:04:27,137 --> 00:04:29,002 I came to talk to you. 72 00:04:29,979 --> 00:04:31,045 What about? 73 00:04:31,086 --> 00:04:33,755 Regarding your relationship with Hatice Sultan. 74 00:04:35,654 --> 00:04:37,448 Where did you get this from, my father? 75 00:04:37,489 --> 00:04:40,157 I saw you in a conversation with Hatice Sultan in the garden. 76 00:04:40,324 --> 00:04:42,261 (Osman) You were standing too close to each other. 77 00:04:42,348 --> 00:04:44,277 He asked me about you on his return. 78 00:04:44,465 --> 00:04:46,465 (Osman) He was too worried. 79 00:04:46,798 --> 00:04:49,338 What does all this mean, Kemalettin? 80 00:04:50,963 --> 00:04:52,407 You are right, my father. 81 00:04:52,931 --> 00:04:55,334 We love each other with Hatice Sultan. 82 00:04:56,082 --> 00:04:58,971 Can your ear hear what comes out of your mouth, huh? 83 00:05:01,740 --> 00:05:05,375 Wedding preparations are being made with Naime Sultan, don't you know? 84 00:05:05,613 --> 00:05:08,395 Whatever I did, I could not speak to my heart, my father. 85 00:05:08,755 --> 00:05:10,325 I will go and talk to our sultan. 86 00:05:10,366 --> 00:05:12,302 There will never be such a thing. 87 00:05:12,502 --> 00:05:13,962 Whatever you say. 88 00:05:14,504 --> 00:05:15,988 My desicion is certain. 89 00:05:16,110 --> 00:05:18,308 You're going to crush me? 90 00:05:22,388 --> 00:05:25,182 I hope you will not force me to do this. 91 00:05:25,223 --> 00:05:26,309 (Slap voice) 92 00:05:28,778 --> 00:05:32,111 You will have to chew on my corpse for you to do this. 93 00:05:35,522 --> 00:05:37,466 News came from Berlin. 94 00:05:38,991 --> 00:05:42,935 The company shares were collected by someone. 95 00:05:43,373 --> 00:05:45,134 The man is coming here. 96 00:05:45,818 --> 00:05:49,104 And you don't know who you are. 97 00:05:49,818 --> 00:05:51,016 I do not know. 98 00:05:54,221 --> 00:05:57,522 I hope he's just a good trader. 99 00:05:57,819 --> 00:06:00,549 And its only purpose is to make money. 100 00:06:00,669 --> 00:06:04,344 If he doesn't hand over the shares to me nicely ... 101 00:06:04,884 --> 00:06:06,623 ... I will give you a sign. 102 00:06:07,285 --> 00:06:12,674 You will kill him in front of my eyes. 103 00:06:16,269 --> 00:06:23,169 (Music) 104 00:06:25,965 --> 00:06:28,123 I read Mecnun to Leyla, but ... 105 00:06:28,560 --> 00:06:31,179 ... it excites me to watch it on stage. 106 00:06:31,379 --> 00:06:33,276 A sad tale of love. 107 00:06:33,419 --> 00:06:34,522 So. 108 00:06:35,214 --> 00:06:36,944 One is to love people very much ... 109 00:06:37,214 --> 00:06:39,619 ... to love so much to give your life for the sake of ... 110 00:06:39,889 --> 00:06:41,730 ... not everyone will do. 111 00:06:42,140 --> 00:06:43,275 Right. 112 00:06:44,747 --> 00:06:47,533 You said you married my mother by arranged. 113 00:06:48,159 --> 00:06:50,365 Well have you ever had someone in your life ... 114 00:06:51,291 --> 00:06:53,951 ... Did you love like Mecnun loved Leyla? 115 00:06:54,545 --> 00:07:00,045 (Music) 116 00:07:00,849 --> 00:07:03,436 So many years ago, yes. 117 00:07:03,819 --> 00:07:04,970 I loved it. 118 00:07:05,564 --> 00:07:07,215 So why did you break up? 119 00:07:09,878 --> 00:07:12,830 I could not act as courageous as Mecnun. 120 00:07:13,256 --> 00:07:20,156 (Music) 121 00:07:32,651 --> 00:07:34,334 (Horseshoe sounds) 122 00:07:35,183 --> 00:07:42,083 (Music - Thriller) 123 00:07:45,552 --> 00:07:46,854 Two... 124 00:07:49,215 --> 00:07:50,921 Four... 125 00:07:51,372 --> 00:07:52,826 (Rooster pulling voice) 126 00:07:54,856 --> 00:07:56,110 Five. 127 00:07:57,560 --> 00:08:04,460 (Music - Thriller) 128 00:08:15,057 --> 00:08:16,525 (Door knocking sound) 129 00:08:17,660 --> 00:08:18,827 Come on. 130 00:08:19,603 --> 00:08:26,503 (Music - Thriller) 131 00:08:30,399 --> 00:08:31,566 (Door closing sound) 132 00:08:35,168 --> 00:08:37,573 I did not expect anyone so young. 133 00:08:38,262 --> 00:08:39,849 Your new partner. 134 00:08:41,082 --> 00:08:42,598 Have a seat. 135 00:08:49,846 --> 00:08:52,219 (Parvus) Why did you collect the shares? 136 00:08:53,315 --> 00:08:54,950 What was your purpose? 137 00:08:55,900 --> 00:08:59,360 I heard your company is going into profitable business. 138 00:09:00,011 --> 00:09:01,757 You heard it right. 139 00:09:05,758 --> 00:09:07,321 Let's not go further. 140 00:09:08,345 --> 00:09:10,559 You will sell your shares to me. 141 00:09:14,807 --> 00:09:17,156 This is the contract. Sign. 142 00:09:18,372 --> 00:09:25,272 (Music - Thriller) 143 00:09:36,188 --> 00:09:40,124 I can give you more of the money you will earn through this company. 144 00:09:41,602 --> 00:09:43,181 Money doesn't matter. 145 00:09:44,179 --> 00:09:51,079 (Music - Thriller) 146 00:09:52,905 --> 00:09:55,024 (Abdulkadir) Money is not important to me. 147 00:09:55,993 --> 00:09:58,493 That's why I don't sell. 148 00:10:01,653 --> 00:10:03,612 You are also young. 149 00:10:04,422 --> 00:10:11,322 (Music - Thriller) 150 00:10:41,257 --> 00:10:48,157 (Music - Generic) 151 00:11:03,163 --> 00:11:10,063 (Music - Generic) 152 00:11:25,073 --> 00:11:31,973 (Music continues) 153 00:11:46,045 --> 00:11:52,945 (Music continues) 154 00:12:07,088 --> 00:12:13,988 (Music - Generic) 155 00:12:28,123 --> 00:12:35,023 (Music - Generic) 156 00:12:50,320 --> 00:12:56,320 (Music continues) 157 00:13:14,717 --> 00:13:16,280 May God give life to me, my lord. 158 00:13:16,354 --> 00:13:17,590 (Mahmud) May God give lives. 159 00:13:17,631 --> 00:13:19,379 (Mahmud) May God give lives. 160 00:13:21,391 --> 00:13:27,391 (Music - Thriller) 161 00:13:28,529 --> 00:13:30,680 What are you doing here? 162 00:13:32,322 --> 00:13:37,909 My sultan, by Gerfand Efendi, owner of the German company ... 163 00:13:38,029 --> 00:13:43,317 ... I have been appointed as the company's managing director and have been sent to you. 164 00:13:46,261 --> 00:13:48,190 To you from my family ... 165 00:13:49,333 --> 00:13:52,916 ... from my harem, from my children ... 166 00:13:53,196 --> 00:13:55,982 ... you will stay away from my brother, didn't I say? 167 00:13:57,241 --> 00:13:58,512 My sultan ... 168 00:14:00,895 --> 00:14:04,196 ... however, I miss everything so much. 169 00:14:05,175 --> 00:14:07,747 I miss serving my state very much. 170 00:14:08,438 --> 00:14:11,399 (Mahmud) I missed being in your presence so much. 171 00:14:12,879 --> 00:14:14,959 Most of all, my sultan ... 172 00:14:18,256 --> 00:14:20,065 ...I miss you so much. 173 00:14:24,140 --> 00:14:26,853 - (Mahmud) Do you remember my sultan? - (Abdulhamid) I do not remember! 174 00:14:27,691 --> 00:14:31,111 I don't want to remember anything about you. 175 00:14:32,446 --> 00:14:34,970 However, if there is something to remember ... 176 00:14:36,009 --> 00:14:38,922 ... think to you, remember that day I said. 177 00:14:40,913 --> 00:14:42,088 (Slap voice) 178 00:14:44,667 --> 00:14:46,048 My sultan ... 179 00:14:48,452 --> 00:14:50,809 ... I have suffered a lot of disasters. 180 00:14:51,540 --> 00:14:54,762 I was very hungry, I was miserable. 181 00:14:55,458 --> 00:14:59,656 Now, Gerfand Efendi gave me a job. 182 00:14:59,918 --> 00:15:02,117 For me to sustain my life ... 183 00:15:02,224 --> 00:15:04,724 ... a ray of hope is born. 184 00:15:05,289 --> 00:15:08,400 I ask you, do I have a fault in this? 185 00:15:08,821 --> 00:15:11,146 You have other crimes. 186 00:15:13,763 --> 00:15:17,231 My sultan, you have shown mercy on me. 187 00:15:17,598 --> 00:15:21,717 When I'm nose to death with a rope on my neck at the gallows ... 188 00:15:21,917 --> 00:15:25,839 ... if you wanted to, you could kick that coffee table. 189 00:15:25,880 --> 00:15:27,545 But you didn't. 190 00:15:27,919 --> 00:15:33,347 Your mercy has surpassed my sins and my crimes, my lord. 191 00:15:34,687 --> 00:15:39,409 And I wish to have your forgiveness. 192 00:15:40,340 --> 00:15:42,737 You forgive me, my lord. 193 00:15:43,182 --> 00:15:44,364 Stand up. 194 00:15:44,405 --> 00:15:45,888 My sultan, forgive me. 195 00:15:45,960 --> 00:15:47,277 - (Abdulhamid) Stand up. - (Mahmud) My sultan. 196 00:15:47,318 --> 00:15:48,626 Stand up! 197 00:15:51,580 --> 00:15:58,480 (Music) 198 00:16:01,357 --> 00:16:05,936 You were very, very young. 199 00:16:07,571 --> 00:16:14,471 (Music) 200 00:16:19,104 --> 00:16:24,183 Collecting the shares of a company at your age and coming across ... 201 00:16:24,544 --> 00:16:25,917 ... admirable. 202 00:16:25,958 --> 00:16:28,402 But I guess behind you ... 203 00:16:28,443 --> 00:16:31,982 ... there is someone from whom you take your power. 204 00:16:37,354 --> 00:16:38,457 Who? 205 00:16:39,182 --> 00:16:46,082 (Music) 206 00:16:47,493 --> 00:16:48,993 Sorry. 207 00:16:49,461 --> 00:16:51,286 I did not introduce myself. 208 00:16:53,822 --> 00:16:55,584 Prince Abdulkadir. 209 00:16:56,301 --> 00:16:57,531 Oh! 210 00:16:57,708 --> 00:16:58,978 Prince. 211 00:16:59,050 --> 00:17:01,010 Come on. Have a seat. 212 00:17:01,051 --> 00:17:02,129 Please. 213 00:17:07,823 --> 00:17:09,053 What would you like to drink? 214 00:17:09,196 --> 00:17:11,228 - (Parvus) Liqueur? - (Abdulkadir) I do not drink. 215 00:17:12,647 --> 00:17:19,547 (Music) 216 00:17:22,644 --> 00:17:25,024 Why didn't you say it before? 217 00:17:25,489 --> 00:17:32,389 (Music - Thriller) 218 00:17:33,588 --> 00:17:36,913 I will bury you here with Selim Pasha, whom you came to protect. 219 00:17:36,993 --> 00:17:39,610 Let us watch it then. 220 00:17:40,306 --> 00:17:43,335 Do not see my last desire in this world too much. 221 00:17:49,284 --> 00:17:51,507 Get out of the car. Moan! 222 00:17:56,005 --> 00:17:57,632 Don't swing, walk. 223 00:18:00,280 --> 00:18:01,709 (Horse neighing voice) 224 00:18:04,771 --> 00:18:06,180 Get off the car. 225 00:18:06,366 --> 00:18:08,580 It is because you give me this pleasure ... 226 00:18:09,090 --> 00:18:12,367 ... I was brave that his life will be a little long. 227 00:18:13,793 --> 00:18:15,444 You are at the tip of the barrel. 228 00:18:15,661 --> 00:18:17,176 My hand is on the alert. 229 00:18:17,368 --> 00:18:20,471 -If you keep talking a little more-- - (Murad) Bam! 230 00:18:20,559 --> 00:18:21,704 (Laughing voice) 231 00:18:22,926 --> 00:18:24,410 I'm telling you. 232 00:18:24,886 --> 00:18:26,402 Get off the car. 233 00:18:27,889 --> 00:18:30,040 (Horse neighing voice) 234 00:18:33,532 --> 00:18:34,937 What the hell? 235 00:18:37,870 --> 00:18:39,021 (Match striking sound) 236 00:18:39,304 --> 00:18:46,204 (Music - Thriller) 237 00:18:53,056 --> 00:18:54,397 Gunpowder! 238 00:18:54,485 --> 00:18:57,230 (Explosion sound) 239 00:19:01,069 --> 00:19:02,331 (Fist sound) 240 00:19:02,831 --> 00:19:04,791 (Gunshot) Ah! 241 00:19:06,071 --> 00:19:08,078 Ah ah! 242 00:19:11,635 --> 00:19:13,564 No, go poison yourself. 243 00:19:13,635 --> 00:19:15,095 (Murad) Don't worry you're going to die. 244 00:19:15,136 --> 00:19:17,638 But first you will answer my questions. 245 00:19:18,229 --> 00:19:19,825 Get up, get up! 246 00:19:22,271 --> 00:19:23,382 Walk. 247 00:19:35,385 --> 00:19:37,235 The fabrics have just arrived, my sultan. 248 00:19:37,347 --> 00:19:39,028 Let's see. AA. 249 00:19:39,069 --> 00:19:41,369 How beautiful the colors of these are. 250 00:19:41,547 --> 00:19:45,174 I wonder if we choose something colorful like this? 251 00:19:45,344 --> 00:19:47,820 I thought the opposite, my mother. 252 00:19:49,349 --> 00:19:51,373 I want my wedding dress to be white. 253 00:19:51,801 --> 00:19:54,467 Wouldn't it be appropriate to choose a more flashy color? 254 00:19:54,531 --> 00:19:55,984 Like red. 255 00:19:58,449 --> 00:20:01,521 Naime sister choose red. Look, it's beautiful. 256 00:20:01,594 --> 00:20:05,864 If you like it so much, we will have your dress sewn from red fabric at the wedding. 257 00:20:06,468 --> 00:20:08,119 Have you heard of Turquoise sister? 258 00:20:08,237 --> 00:20:10,055 My dress will be red. 259 00:20:10,182 --> 00:20:11,967 It suits my sultan very well. 260 00:20:12,153 --> 00:20:15,311 White symbolizes innocence. 261 00:20:15,646 --> 00:20:18,170 I want our lips to be like that. 262 00:20:18,880 --> 00:20:21,459 I want no lies between us. 263 00:20:27,204 --> 00:20:28,688 (Crying voice) 264 00:20:32,330 --> 00:20:34,875 (Abdulhamid outside voice) Will you tell about it, Seniha? 265 00:20:35,137 --> 00:20:37,073 Get the beans in your mouth now. 266 00:20:37,375 --> 00:20:44,233 The landowners on the oil maps you gave to Selim Pasha ... 267 00:20:44,845 --> 00:20:48,640 ... I learned their names and gave them to Sabahattin. 268 00:20:49,491 --> 00:20:50,983 (Crying voice) 269 00:20:51,316 --> 00:20:52,961 (Door opening voice) (Sabahattin) Validem. 270 00:20:54,939 --> 00:20:56,391 It's good, son. 271 00:20:56,605 --> 00:20:58,930 What are you doing here at this time? Did something happen? 272 00:20:59,526 --> 00:21:01,082 It is happening, my mother. 273 00:21:01,539 --> 00:21:03,579 (Sabahattin) Now is not a time to be bad. 274 00:21:03,620 --> 00:21:05,305 Extraordinary things are happening right now. 275 00:21:05,346 --> 00:21:09,035 Can you tell me what is wonderful right now my son? 276 00:21:09,748 --> 00:21:11,676 I came to the palace with my father. 277 00:21:12,028 --> 00:21:15,099 He is with our sultan right now. 278 00:21:15,592 --> 00:21:16,972 What did you say? 279 00:21:17,510 --> 00:21:20,241 Is your father with our sultan right now? What is he doing there? 280 00:21:20,282 --> 00:21:21,821 Did our sultan summon? 281 00:21:21,862 --> 00:21:24,568 -Did they tell me why, son? - (Sabahattin) Validem, my mother. 282 00:21:25,092 --> 00:21:30,709 Your wife, my precious father Mahmud Pasha, right now ... 283 00:21:31,077 --> 00:21:34,751 ... in the palace as the director of the German oil company. 284 00:21:35,057 --> 00:21:36,255 How? 285 00:21:37,049 --> 00:21:39,065 Are you serious? 286 00:21:39,293 --> 00:21:41,238 Did our sultan accept such a thing? 287 00:21:41,279 --> 00:21:43,103 There is no need for him to admit! 288 00:21:43,239 --> 00:21:46,104 Validem has to accept. 289 00:21:46,381 --> 00:21:50,246 Düyun-u General conditions and Gerfand Efendi is behind my father. 290 00:21:50,547 --> 00:21:52,158 How do I need it, son? 291 00:21:52,317 --> 00:21:53,801 You don't know your uncle. 292 00:21:53,842 --> 00:21:57,436 Nobody can oblige him to do anything unless he wishes. 293 00:21:57,477 --> 00:22:01,019 Our sultan is not in a position to oppose this, I say. 294 00:22:01,242 --> 00:22:03,234 You will see how much you eat your worries. 295 00:22:03,275 --> 00:22:07,222 Actually, you will see how great my brother's power is. 296 00:22:07,337 --> 00:22:11,336 If he doesn't want to, he won't leave your father in that post for a minute. 297 00:22:12,057 --> 00:22:18,957 (Music) 298 00:22:24,546 --> 00:22:25,864 Say it now. 299 00:22:26,888 --> 00:22:29,978 (Abdulhamid) Why did Gerfand Efendi send you here? 300 00:22:32,676 --> 00:22:35,253 People have praised me, my sultan. 301 00:22:35,674 --> 00:22:38,721 They talked about the services I have done for my state. 302 00:22:38,872 --> 00:22:41,175 Did they also tell about your betrayal? 303 00:22:42,721 --> 00:22:43,999 My sultan ... 304 00:22:44,832 --> 00:22:49,475 ... I have never betrayed you or my state. 305 00:22:49,627 --> 00:22:52,246 If the snake asks if you are poisonous ... 306 00:22:52,768 --> 00:22:54,609 ... say I'm poisonous? 307 00:22:54,879 --> 00:22:59,767 Talking about your dark past will not illuminate our future. 308 00:23:00,587 --> 00:23:02,420 (Abdulhamid) That's why there is no need to talk. 309 00:23:02,461 --> 00:23:07,325 You will immediately go to Gerfand Efendi and tell him that you are leaving the job. 310 00:23:08,396 --> 00:23:11,324 My sultan, excuse me, but ... 311 00:23:11,459 --> 00:23:14,010 ... I'm no longer your pasha. 312 00:23:14,109 --> 00:23:16,863 I am a representative of the German company. 313 00:23:17,183 --> 00:23:19,778 You used to order ... 314 00:23:20,558 --> 00:23:23,295 ... we would fulfill your pashas. 315 00:23:23,902 --> 00:23:26,140 (Mahmud) But now the situation has changed. 316 00:23:26,242 --> 00:23:28,739 International law ... 317 00:23:28,891 --> 00:23:32,724 ... and Düyun-u Umumiye based on the agreements ... 318 00:23:32,891 --> 00:23:38,960 ... it is not possible for a sovereign to be so involved in the internal affairs of a company. 319 00:23:39,683 --> 00:23:41,707 (Mahmud) I would like to reveal that. 320 00:23:43,091 --> 00:23:46,599 Also, as you know, my sultan ... 321 00:23:46,750 --> 00:23:49,824 ... I also served as a courthouse minister. 322 00:23:49,944 --> 00:23:53,984 Therefore, I know these kinds of issues very well. 323 00:23:56,283 --> 00:23:58,116 So my sultan ... 324 00:23:59,553 --> 00:24:04,156 ... I will say that this is your desire ... 325 00:24:05,717 --> 00:24:07,971 ... against the law. 326 00:24:08,502 --> 00:24:09,740 Is that so? 327 00:24:10,812 --> 00:24:12,002 So. 328 00:24:15,860 --> 00:24:22,502 Besides, I am not hungry and miserable, I am sovereign. 329 00:24:23,374 --> 00:24:27,445 (Mahmud) Now, Gerfand Efendi gave me a job. 330 00:24:27,961 --> 00:24:31,088 (Mahmud) He believed me, sent it to you. 331 00:24:31,349 --> 00:24:35,920 Now if you have an issue with Gerfand Efendi ... 332 00:24:36,333 --> 00:24:41,877 ... you have to deal with this not with me, but with Gerfand Efendi himself. 333 00:24:43,617 --> 00:24:45,458 My Tahsin Pasha ... 334 00:24:47,054 --> 00:24:50,326 ... How about Mahmud Efendi's courage? 335 00:24:55,984 --> 00:24:58,770 Your grandfather Yavuz Sultan Selim Khan ... 336 00:24:59,095 --> 00:25:00,809 ... has a laconic word. 337 00:25:02,498 --> 00:25:07,260 "Mercy that encourages haine is close to cruelty." 338 00:25:08,839 --> 00:25:11,855 I don't think Mahmud Efendi knows this word. 339 00:25:13,309 --> 00:25:16,325 Tell me now, Mahmud Efendi. 340 00:25:17,386 --> 00:25:20,204 Will I show mercy to the traitor? 341 00:25:20,553 --> 00:25:22,164 You sultan ... 342 00:25:22,855 --> 00:25:25,867 ... you will never show mercy to the traitor. 343 00:25:26,112 --> 00:25:27,279 Not that... 344 00:25:29,332 --> 00:25:33,981 ... I have this document with my name on it ... 345 00:25:34,448 --> 00:25:36,853 ... I have to show you. 346 00:25:37,247 --> 00:25:42,247 (Music - Thriller) 347 00:25:42,687 --> 00:25:47,641 As you know, the company's decision shares are now in my hands. 348 00:25:48,295 --> 00:25:49,724 Fifty one percent. 349 00:25:50,196 --> 00:25:56,522 I once again admired the intelligence of our sultan, my prince. 350 00:25:56,872 --> 00:26:02,141 So while our sultan is giving the job to our company ... 351 00:26:02,237 --> 00:26:07,451 ... on the other hand, by taking the shares of the company in the stock market ... 352 00:26:07,753 --> 00:26:09,293 ... has become a partner. 353 00:26:09,599 --> 00:26:12,488 And the decision maker. 354 00:26:12,712 --> 00:26:17,118 I will run the company, not our sultan. 355 00:26:18,101 --> 00:26:22,308 What is the latest situation regarding the activities carried out in the capital city so far? 356 00:26:22,358 --> 00:26:26,738 Prince, our sultan is from around Kirkuk ... 357 00:26:27,172 --> 00:26:30,680 ... wanted us to buy some land. 358 00:26:30,921 --> 00:26:32,286 (Parvus) We are working. 359 00:26:32,647 --> 00:26:38,946 We also made an appointment as the responsible manager of the company. 360 00:26:39,050 --> 00:26:42,106 (Parvus) Now in the presence of our sultan. 361 00:26:43,336 --> 00:26:44,380 Who? 362 00:26:46,074 --> 00:26:49,138 They praised Mahmud Pasha's name very much. 363 00:26:51,872 --> 00:26:55,588 I also learned that our sultan was married to his sister. 364 00:26:55,660 --> 00:26:57,247 (Parvus) My confidence is complete. 365 00:26:57,328 --> 00:27:01,784 I signed my decision and sent it to our sultan. 366 00:27:03,782 --> 00:27:06,940 What did you do? 367 00:27:13,932 --> 00:27:17,742 I say let's use this lace embroidered tulle for the veil, what do you say? 368 00:27:17,872 --> 00:27:19,761 I did not like any of these. 369 00:27:19,857 --> 00:27:21,634 So they're all too flashy. 370 00:27:21,675 --> 00:27:23,272 None of them satisfied me. 371 00:27:23,502 --> 00:27:27,533 Oh, but look, when you see it, you'll realize it will be beautiful. 372 00:27:30,213 --> 00:27:31,348 How? 373 00:27:34,092 --> 00:27:35,759 I think you lie all the way to the ground. 374 00:27:35,870 --> 00:27:38,854 Let Naime follow my sister as she walks. 375 00:27:40,241 --> 00:27:42,741 Like I said, I didn't like any of them. 376 00:27:44,016 --> 00:27:48,739 Haticeci I think you will prepare this as your own veil for your wedding. 377 00:27:49,231 --> 00:27:52,839 This is Naime's wedding. Let it be as he wishes. 378 00:27:52,943 --> 00:27:54,102 Of course. 379 00:27:56,634 --> 00:27:58,991 Have you started making molds? 380 00:27:59,332 --> 00:28:00,912 I took the measurements. 381 00:28:01,547 --> 00:28:03,396 I'll be out tomorrow morning. 382 00:28:03,549 --> 00:28:05,414 It is very beautiful. May I look? 383 00:28:07,295 --> 00:28:08,350 Come on. 384 00:28:15,037 --> 00:28:20,179 Well, these measurements seemed a little small to me. 385 00:28:20,521 --> 00:28:21,856 No, my sultan. 386 00:28:21,960 --> 00:28:23,404 Does that happen? 387 00:28:25,459 --> 00:28:29,245 Take the measurements of my daughter, Naime Sultan, and let it not be a mistake. 388 00:28:29,380 --> 00:28:31,439 Yes, my sultan. 389 00:28:37,477 --> 00:28:40,144 Look. My sister Firuze also became a bride. 390 00:28:40,231 --> 00:28:41,938 Firuze per millet. 391 00:28:42,204 --> 00:28:43,894 I hope my sultan. 392 00:28:44,253 --> 00:28:47,448 I hope your heart is not empty, according to what you said. 393 00:28:48,278 --> 00:28:54,278 (Music) 394 00:28:55,629 --> 00:28:57,756 My Sultan came to you. 395 00:28:58,034 --> 00:28:59,391 Give me my daughter. 396 00:29:08,223 --> 00:29:09,588 No, my mother? 397 00:29:09,685 --> 00:29:11,368 I hope it's not bad news. 398 00:29:11,447 --> 00:29:12,868 (Bidâr) No, my daughter. 399 00:29:13,098 --> 00:29:15,328 Do not worry. It's not bad news. 400 00:29:15,439 --> 00:29:17,939 Here you go. Where were we? 401 00:29:18,275 --> 00:29:19,822 Which one did you choose? 402 00:29:19,863 --> 00:29:22,774 - (Naime) Isn't that beautiful, my mother? - (Bidâr) Very good. 403 00:29:26,216 --> 00:29:27,351 My sultan ... 404 00:29:28,846 --> 00:29:33,544 ... as I have to be busy with my company-related business ... 405 00:29:33,978 --> 00:29:36,351 ... I will ask for your permission. 406 00:29:37,296 --> 00:29:39,434 Ha, Tahsin Pasha ... 407 00:29:39,728 --> 00:29:42,262 ... so that you can enter and leave the palace comfortably ... 408 00:29:42,303 --> 00:29:44,555 ... please arrange a certificate. 409 00:29:44,596 --> 00:29:50,209 Because as you know, because of this company business, frequent, frequent ... 410 00:29:50,490 --> 00:29:52,903 ... I'll have to go back and forth. 411 00:29:56,586 --> 00:29:57,848 You are welcome. 412 00:29:59,642 --> 00:30:00,864 You are welcome. 413 00:30:06,174 --> 00:30:07,920 May God give life to me, my lord. 414 00:30:07,961 --> 00:30:09,277 (Mahmud) May God give lives. 415 00:30:09,318 --> 00:30:11,278 (Mahmud) May God give lives. (Door knocking sound) 416 00:30:11,319 --> 00:30:12,564 Come. (Door opening sound) 417 00:30:16,648 --> 00:30:17,727 My Sultan. 418 00:30:17,768 --> 00:30:18,878 Come. 419 00:30:19,917 --> 00:30:21,187 (Door closing sound) 420 00:30:29,138 --> 00:30:36,038 (Music) 421 00:30:46,917 --> 00:30:49,274 Mazbata from the German company. 422 00:30:49,438 --> 00:30:54,146 (Abdülhamid) It says that you have been dismissed from duty in this mazbata. 423 00:30:55,612 --> 00:30:59,548 - (Mahmud) How come? - (Abdulhamid) Let me tell you, Mahmud Efendi. 424 00:31:00,012 --> 00:31:03,060 The German company's decision shares ... 425 00:31:03,693 --> 00:31:08,280 ... that is, the majority of his shares are in Abdülkadir Efendi. 426 00:31:10,674 --> 00:31:12,468 That means... 427 00:31:13,007 --> 00:31:15,158 ... owner of the company ... 428 00:31:17,068 --> 00:31:18,521 You are. 429 00:31:19,092 --> 00:31:20,394 Superb. 430 00:31:22,351 --> 00:31:23,597 Superb. 431 00:31:28,236 --> 00:31:32,054 My Tahsin Pasha, tell the guards. 432 00:31:33,403 --> 00:31:37,284 Let them accompany Mahmud Efendi to the exit of the palace. 433 00:31:40,192 --> 00:31:41,510 Come on. 434 00:31:42,029 --> 00:31:48,929 (Music) 435 00:31:57,734 --> 00:31:59,940 Why do they want to kill you, father? 436 00:32:02,913 --> 00:32:05,421 Our sultan gave me a task. 437 00:32:06,372 --> 00:32:08,221 It is such a duty ... 438 00:32:08,721 --> 00:32:11,919 ... by accepting it, we put our lives on the market. 439 00:32:12,801 --> 00:32:15,023 If you ask our sultan for forgiveness. 440 00:32:16,108 --> 00:32:17,290 (Breathing voice) 441 00:32:19,521 --> 00:32:23,005 If I die one day for government duty ... 442 00:32:25,113 --> 00:32:28,169 ... this honor is enough for you for a lifetime, girl. 443 00:32:29,867 --> 00:32:31,312 (Door knocking sound) 444 00:32:32,105 --> 00:32:33,486 Come on. (Door opening sound) 445 00:32:37,222 --> 00:32:40,222 Pasha and Murad Efendi came. 446 00:32:40,576 --> 00:32:41,917 Come along. 447 00:32:44,615 --> 00:32:45,686 Come on now, don't be sad. 448 00:32:45,727 --> 00:32:47,952 Give us a break now, okay? 449 00:32:52,427 --> 00:32:54,506 - (Selim) Welcome. - (Murad) We found it nice, pasha. 450 00:32:54,697 --> 00:32:55,816 Come on. 451 00:32:57,018 --> 00:32:58,177 (Door closing sound) 452 00:33:03,344 --> 00:33:05,574 I owe you a life. 453 00:33:07,494 --> 00:33:09,367 May God make your fortune clear. 454 00:33:09,680 --> 00:33:11,180 Thank you, be there. 455 00:33:11,259 --> 00:33:12,617 Our duty is pasha. 456 00:33:12,680 --> 00:33:15,498 May Allah forgive you to your family and our state. 457 00:33:20,312 --> 00:33:23,089 Who are they meant for us? Is there any information? 458 00:33:23,153 --> 00:33:25,026 We don't know yet who they are. 459 00:33:25,345 --> 00:33:26,799 (Murad) It was a great scheme. 460 00:33:27,022 --> 00:33:29,418 It is obvious pasha that they followed you before. 461 00:33:29,459 --> 00:33:31,676 They have ambushed your route. 462 00:33:33,234 --> 00:33:35,091 Their troubles are not my life. 463 00:33:36,597 --> 00:33:38,184 It is the duty given to me. 464 00:33:38,225 --> 00:33:40,097 They can make a move again. 465 00:33:40,303 --> 00:33:43,796 It is essential to increase the number of guards for your safety. 466 00:33:44,819 --> 00:33:46,192 You are right. 467 00:33:46,994 --> 00:33:48,788 It was necessary to take measures. 468 00:33:49,034 --> 00:33:51,954 I sent news to the palace. The guards are on the way. 469 00:33:53,723 --> 00:33:55,080 Let's go now, Pasha. 470 00:33:55,151 --> 00:33:58,294 If we get any information, we will let you know. 471 00:33:59,124 --> 00:34:00,228 Come on. 472 00:34:00,312 --> 00:34:01,415 You have a nice way. 473 00:34:01,456 --> 00:34:02,701 Thank you, Pasha. 474 00:34:04,443 --> 00:34:06,998 Let's go to the palace and question the man. 475 00:34:07,268 --> 00:34:09,125 We are going but not to the palace. 476 00:34:12,077 --> 00:34:18,077 (Music) 477 00:34:20,677 --> 00:34:21,812 (Door closing sound) 478 00:34:28,510 --> 00:34:30,002 There is a letter from his uncle. 479 00:34:30,106 --> 00:34:31,646 What is he saying, how is he? 480 00:34:32,439 --> 00:34:33,652 Not good. 481 00:34:34,016 --> 00:34:35,706 (Bidâr) She wants help from me. 482 00:34:35,937 --> 00:34:37,023 Ya. 483 00:34:37,683 --> 00:34:39,603 Ah Mehmet, ah. 484 00:34:40,415 --> 00:34:44,441 It is not possible not to feel sorry for him and help him, but what would I say to our sultan? 485 00:34:45,104 --> 00:34:47,921 (Naime) My father would never accept such a help. 486 00:34:48,596 --> 00:34:50,608 (Bidâr) What should I do now, Naime? 487 00:34:51,094 --> 00:34:53,475 On the one hand my blood, my dear brother ... 488 00:34:53,739 --> 00:34:57,556 ... on the other hand, your father. My sultan to whom I devote my life. 489 00:34:59,649 --> 00:35:01,308 It's a tough decision, you're right. 490 00:35:02,181 --> 00:35:04,196 So if you help my uncle ... 491 00:35:04,831 --> 00:35:06,974 ... you will have chewed on my father. 492 00:35:07,905 --> 00:35:13,144 (Naime) Even if you don't, you will stay in mind and feel bad. 493 00:35:15,753 --> 00:35:19,579 I can't stop doing nothing here when my brother needs it. 494 00:35:20,406 --> 00:35:22,438 What if my father finds out? 495 00:35:27,417 --> 00:35:28,647 (Door opening sound) 496 00:35:32,497 --> 00:35:33,632 (Door closing sound) 497 00:35:58,672 --> 00:35:59,926 (Hitting sound) 498 00:36:00,219 --> 00:36:02,501 (Breathing voice) 499 00:36:11,448 --> 00:36:14,726 You are probably tired of sitting alone. 500 00:36:17,430 --> 00:36:20,128 Let's have a little chat with you. 501 00:36:20,628 --> 00:36:24,160 I have nothing to talk to you about. 502 00:36:25,569 --> 00:36:28,807 Marco talks like he has another solution. 503 00:36:30,989 --> 00:36:35,116 You will tell me everything about Abdulhamid. 504 00:36:35,592 --> 00:36:38,164 What about beautiful beautiful with your desire ... 505 00:36:38,309 --> 00:36:40,611 ... or with the help of Marco. 506 00:36:41,679 --> 00:36:43,171 Your choice. 507 00:36:43,419 --> 00:36:46,158 You won't learn anything from me, scoundrels! 508 00:36:46,199 --> 00:36:47,446 (Coughing sound) 509 00:36:47,548 --> 00:36:50,132 This foya will be revealed by Abdulhamid. 510 00:36:51,007 --> 00:36:53,380 You won't find any holes to escape. 511 00:36:53,510 --> 00:36:55,621 (Breathing voice) 512 00:36:56,107 --> 00:36:57,290 (Stick hitting sound) 513 00:37:03,076 --> 00:37:09,832 You Gerfand, you will tell me what I want. 514 00:37:10,188 --> 00:37:16,466 Otherwise, you won't even be able to open that mouth to breathe. 515 00:37:22,290 --> 00:37:24,028 You know what to do. 516 00:37:24,273 --> 00:37:28,054 This man is very important to us. 517 00:37:30,475 --> 00:37:32,507 Let's not kill for now. 518 00:37:33,184 --> 00:37:40,084 (Music) 519 00:37:46,026 --> 00:37:47,391 (Door closing sound) 520 00:37:47,935 --> 00:37:49,752 What does that mean now Firuze? 521 00:37:49,824 --> 00:37:52,243 How can you listen to Bidâr Sultan's door? 522 00:37:52,635 --> 00:37:57,469 As I passed the room, I heard Bidâr Sultan's voice. 523 00:37:57,946 --> 00:38:00,994 And when he heard our sultan talking about breaking his word ... 524 00:38:01,121 --> 00:38:02,931 ... I'm frozen there. 525 00:38:03,194 --> 00:38:04,544 What did you say? 526 00:38:05,623 --> 00:38:10,625 Bidâr Sultan told Naime Sultan that her uncle was in misery and ... 527 00:38:10,811 --> 00:38:12,946 ... he said he wanted help. 528 00:38:14,397 --> 00:38:17,207 So he got news from Mehmet Pasha. 529 00:38:17,953 --> 00:38:19,023 Hmm. 530 00:38:22,134 --> 00:38:26,023 A letter arrived today while looking at cloth with Naime Sultan. 531 00:38:26,182 --> 00:38:28,610 The sultan's face was suddenly confused. 532 00:38:28,675 --> 00:38:29,698 (Seniha) Hi. 533 00:38:30,794 --> 00:38:32,802 So it was from his brother. 534 00:38:34,183 --> 00:38:35,318 So. 535 00:38:35,701 --> 00:38:38,487 From the deposed Mehmet Pasha. 536 00:38:39,289 --> 00:38:44,526 Our sultan sent him into exile for his betrayal. 537 00:38:44,737 --> 00:38:49,705 Bidâr prevented Sultan from communicating and meeting with her brother. 538 00:38:50,165 --> 00:38:53,742 So what did Bidâr Sultan say? 539 00:38:53,933 --> 00:38:55,917 Will it help? 540 00:38:56,116 --> 00:38:58,969 -It is obviously afraid of our Hünkâr. - (Seniha) Hi. 541 00:38:59,010 --> 00:39:04,097 However, he said that if he didn't help, he wouldn't be comfortable at all this time. 542 00:39:05,328 --> 00:39:07,018 What do you think he will do? 543 00:39:07,732 --> 00:39:12,105 He accused me of treason for helping my husband and son. 544 00:39:12,614 --> 00:39:15,440 I think he will do the same treachery himself. 545 00:39:15,718 --> 00:39:18,732 He will go against the command of our sultan. 546 00:39:19,581 --> 00:39:20,795 (Breathing voice) 547 00:39:21,628 --> 00:39:26,298 In that case, it would not be good for our sultan to know this. 548 00:39:26,389 --> 00:39:29,039 It wouldn't be any good. 549 00:39:31,281 --> 00:39:38,181 (Music) 550 00:39:38,958 --> 00:39:41,282 (Abdülkadir) I met Gerfand Efendi. 551 00:39:41,561 --> 00:39:44,418 (Abdulkadir) I think he was waiting for an elderly person. 552 00:39:44,592 --> 00:39:49,137 He had strange movements at first. However, he was relieved when he realized that I was a prince. 553 00:39:50,312 --> 00:39:51,947 I asked about the status of the company. 554 00:39:52,048 --> 00:39:53,723 Mahmud Pasha ... 555 00:39:55,684 --> 00:39:59,233 ... I learned that he appointed Mahmud Efendi as the representative of the company. 556 00:39:59,440 --> 00:40:01,233 (Abdülkadir) We took it out immediately. 557 00:40:01,392 --> 00:40:04,781 I guessed that your desire would be in this direction. 558 00:40:05,875 --> 00:40:07,319 Well done boy. 559 00:40:08,113 --> 00:40:09,407 Hullo. 560 00:40:11,622 --> 00:40:17,896 Mahmud Efendi thought that he would win a victory before us. 561 00:40:18,639 --> 00:40:23,124 (Abdulhamid) However, this conscious decision of yours told him his limits. 562 00:40:26,068 --> 00:40:28,234 You will do an important task, my child. 563 00:40:28,782 --> 00:40:32,118 While doing this duty, while making a decision ... 564 00:40:33,433 --> 00:40:37,044 ... first of all, you will consider whether your state will suffer from this. 565 00:40:37,229 --> 00:40:40,802 Maybe you will lose money, maybe it will hurt you. 566 00:40:41,330 --> 00:40:43,536 One day, maybe it will hurt me. 567 00:40:43,577 --> 00:40:44,783 Not that... 568 00:40:46,696 --> 00:40:48,791 ... it shouldn't harm our state. 569 00:40:48,926 --> 00:40:50,616 (Abdulkadir) Do not worry, my sultan. 570 00:40:50,657 --> 00:40:52,830 You raised me with this decency. 571 00:40:53,302 --> 00:40:55,587 I will be worthy of you and my state. 572 00:40:58,927 --> 00:40:59,932 Superb. 573 00:41:02,383 --> 00:41:04,391 Start work immediately. 574 00:41:05,908 --> 00:41:12,808 (Music) 575 00:41:34,728 --> 00:41:37,974 What they say to you is important. 576 00:41:38,857 --> 00:41:40,571 If you want, I will sober up. 577 00:41:40,793 --> 00:41:42,190 Not now. 578 00:41:43,047 --> 00:41:44,460 We have work. 579 00:41:45,603 --> 00:41:47,722 We'll see it on the way back. 580 00:41:50,441 --> 00:41:57,341 (Music) 581 00:42:01,919 --> 00:42:03,189 (Door closing sound) 582 00:42:03,477 --> 00:42:10,377 (Music) 583 00:42:28,910 --> 00:42:30,076 (Door opening sound) 584 00:42:35,321 --> 00:42:36,377 (Door closing sound) 585 00:42:39,911 --> 00:42:41,475 What's this doing here? 586 00:42:42,371 --> 00:42:43,490 You get out. 587 00:42:44,763 --> 00:42:45,826 (Door opening sound) 588 00:42:47,218 --> 00:42:48,321 (Door closing sound) 589 00:42:48,392 --> 00:42:53,079 Now if we take it to the palace it is the court, it is the judgment oho oo! 590 00:42:53,185 --> 00:42:55,160 (Murad) Now with the old man until he speaks. 591 00:42:55,296 --> 00:42:58,052 Look how beautiful we are going to speak here in our own way. 592 00:42:58,147 --> 00:43:00,052 We don't need our own way. 593 00:43:00,348 --> 00:43:03,126 We ask like human beings, and we get the answer. 594 00:43:03,251 --> 00:43:04,989 Do you have a bet, Söğütlü? 595 00:43:05,211 --> 00:43:07,799 - (Söğütlü) What claim? - (Murad) Will he speak in your way ... 596 00:43:07,935 --> 00:43:09,689 ... or is it my way? 597 00:43:11,646 --> 00:43:16,423 Who would want to be tortured instead of speaking like a human? 598 00:43:17,210 --> 00:43:19,329 So let's ask him. 599 00:43:21,206 --> 00:43:22,651 Yes sir. 600 00:43:23,120 --> 00:43:26,519 I wonder whose name you organized this job? 601 00:43:27,869 --> 00:43:30,002 You made a bet that you couldn't win. 602 00:43:31,517 --> 00:43:32,736 Vallahi my coach ... 603 00:43:33,424 --> 00:43:35,439 ... what am I going to lose besides yours? 604 00:43:36,080 --> 00:43:37,385 Tell me, get rid of it. 605 00:43:38,228 --> 00:43:40,088 (Breathing voice) 606 00:44:04,447 --> 00:44:05,828 Yes. 607 00:44:06,568 --> 00:44:08,251 (Fist sound) 608 00:44:10,271 --> 00:44:13,660 -What do you say, Söğütlü, do you think he will talk? -I hope you talk. 609 00:44:14,354 --> 00:44:15,981 I am willing to lose the bet. 610 00:44:17,397 --> 00:44:19,413 So let's ask him again. 611 00:44:21,926 --> 00:44:24,045 Why did you want to kill Selim Pasha? 612 00:44:27,043 --> 00:44:28,836 (Fist sound) 613 00:44:30,117 --> 00:44:34,860 (Moaning voice) 614 00:44:35,799 --> 00:44:40,124 Because he's after the oil company. 615 00:44:41,956 --> 00:44:44,805 I won the bet, Söğütlü started to speak. 616 00:44:44,822 --> 00:44:47,203 We are in the first question, Murat Efendi. 617 00:44:49,128 --> 00:44:50,581 Question two. 618 00:44:51,187 --> 00:44:56,840 A wagon full of detention came in the capital. Where will these ghosts be collected? 619 00:44:58,631 --> 00:45:00,100 (Fist sound) 620 00:45:00,689 --> 00:45:04,324 (Moaning and coughing sound) 621 00:45:07,069 --> 00:45:08,514 On the Galata slope. 622 00:45:09,595 --> 00:45:12,762 In the house behind Ohannes Meyhanesi. 623 00:45:17,643 --> 00:45:20,588 Three, what are they going to do now? 624 00:45:21,870 --> 00:45:23,743 If we can't kill ... 625 00:45:24,294 --> 00:45:26,754 ... we use the weaknesses of Selim Pasha. 626 00:45:26,979 --> 00:45:31,510 Who are you, why did you come to the capital? What is your main purpose? 627 00:45:34,621 --> 00:45:36,415 (Fist sound) 628 00:45:36,496 --> 00:45:38,097 (Moaning voice) 629 00:45:39,436 --> 00:45:41,079 Caliphate! 630 00:45:46,571 --> 00:45:47,865 It started crowing. 631 00:45:48,135 --> 00:45:51,429 Water, give me water. 632 00:45:52,014 --> 00:45:55,530 So willow, give him a water. I also wash my face with one hand. 633 00:45:56,344 --> 00:45:57,733 (Door opening sound) 634 00:45:59,292 --> 00:46:00,641 (Door closing sound) 635 00:46:02,528 --> 00:46:08,750 (Music - Thriller) 636 00:46:09,794 --> 00:46:11,826 (Chair voice) 637 00:46:14,855 --> 00:46:16,378 (Glass breaking sound) 638 00:46:22,424 --> 00:46:26,136 - What did the unbeliever do? Stop, don't look. 639 00:46:27,187 --> 00:46:30,012 -It's gone. -Do not. 640 00:46:30,150 --> 00:46:31,975 I also had questions to ask. 641 00:46:33,392 --> 00:46:35,360 He wouldn't talk any more. 642 00:46:36,633 --> 00:46:40,752 Now, Seli Pasha's weakness is her daughter. 643 00:46:42,577 --> 00:46:44,133 What about the caliphate? 644 00:46:48,002 --> 00:46:50,518 This job is pretty confused, Söğütlü. 645 00:46:55,955 --> 00:46:57,216 Come on, catch it. 646 00:46:57,535 --> 00:47:02,413 I'll catch you now, come here little squirrel. Look, I got you. 647 00:47:03,033 --> 00:47:05,993 -I'm being tickled. I will be a sacrifice to you. 648 00:47:06,458 --> 00:47:08,426 Oh my beautiful sultan. 649 00:47:08,507 --> 00:47:10,061 (Kissing voice) 650 00:47:10,255 --> 00:47:12,890 -Oh my dear. -I will collect flowers, my dear. 651 00:47:13,123 --> 00:47:15,711 Is that so? Well, let's see it with the ball. 652 00:47:25,725 --> 00:47:31,078 (Bird chirping sound) 653 00:47:37,531 --> 00:47:38,984 Look at your sweetness. 654 00:47:40,654 --> 00:47:44,146 Nobody else could make me smile just like that, I'm sure. 655 00:47:45,261 --> 00:47:46,619 This is destiny. 656 00:47:47,795 --> 00:47:50,415 Bidâr Sultan accused you of treason to our sultan. 657 00:47:50,503 --> 00:47:52,739 Now he is in the same test. 658 00:47:54,691 --> 00:47:58,199 Let's see if he can succeed in this test. 659 00:48:03,438 --> 00:48:06,775 My Sultan, enough, you will not leave flowers in the garden later. 660 00:48:06,856 --> 00:48:07,902 What to me 661 00:48:07,983 --> 00:48:09,116 (Laughing voice) 662 00:48:13,984 --> 00:48:20,730 (Bird chirping sounds) 663 00:48:22,697 --> 00:48:27,014 Sabahattin, no, my son, what happened? What is this face? 664 00:48:29,030 --> 00:48:32,379 You were right, my mother. My father was sent from the palace. 665 00:48:32,526 --> 00:48:35,058 He was fired before he started his duty. 666 00:48:36,562 --> 00:48:40,561 -I told you my brother would not accept it. -It's not my uncle who sent my daddy. 667 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 -Who? -Abdülkadir. 668 00:48:43,775 --> 00:48:47,212 Abdulkadir? What are you saying son? How? 669 00:48:47,572 --> 00:48:50,043 (Sabahattin) He made my uncle Abdülkadir a shareholder in the company. 670 00:48:50,124 --> 00:48:52,400 His first job was to fire my father. 671 00:48:56,669 --> 00:48:58,288 Look at our state. 672 00:48:58,776 --> 00:49:03,609 My brother, wife, son, all against us. 673 00:49:06,497 --> 00:49:07,744 Mornin ' 674 00:49:09,661 --> 00:49:13,526 There is no place for your father or us anymore in this palace. 675 00:49:14,983 --> 00:49:16,498 We, as soon as possible ... 676 00:49:17,326 --> 00:49:21,342 ... let's look for another remedy for ourselves, son, it was a must. 677 00:49:23,634 --> 00:49:28,921 My sultan said that he was waiting for you in the afternoon. 678 00:49:31,835 --> 00:49:34,113 -Both of us? -Yes sir. 679 00:49:34,384 --> 00:49:35,598 (Breathing voice) 680 00:49:36,554 --> 00:49:38,141 It turns out, you can go. 681 00:49:44,387 --> 00:49:46,745 Look, I told you. 682 00:49:48,423 --> 00:49:54,090 My brother will ask us to leave this palace, maybe the capital. 683 00:49:55,241 --> 00:50:01,935 (Music - Thriller) (Bird chirping sounds) 684 00:50:03,392 --> 00:50:04,828 Oh, mornin '. 685 00:50:08,340 --> 00:50:09,626 (Door kicking sound) 686 00:50:09,707 --> 00:50:11,338 (Male) If you had waited for the coach head. 687 00:50:11,419 --> 00:50:13,872 (Söğütlü) What is the head of the ram when Murat has a foot? 688 00:50:17,287 --> 00:50:20,088 Söğütlü, remind us for the next time, let's wait for the head of the ram. 689 00:50:23,306 --> 00:50:26,727 Two people come this way. Have both people look in the next room. 690 00:50:28,439 --> 00:50:29,931 Collect what you find. 691 00:50:32,125 --> 00:50:33,300 (Door opening sound) 692 00:50:35,274 --> 00:50:42,167 (Music - Thriller) 693 00:50:46,768 --> 00:50:50,895 Vallahi give up, we're looking for evidence here, you're after flirtatiousness again. 694 00:50:51,622 --> 00:50:53,455 What a flirtatiousness, this is evidence. 695 00:50:55,080 --> 00:51:00,723 (Music - Thriller) 696 00:51:01,034 --> 00:51:05,907 (Rapid breathing sound) 697 00:51:11,188 --> 00:51:16,196 (Music - Moving) 698 00:51:19,727 --> 00:51:23,497 (Murat) Hünkarım, as you know, Selim Pasha was assassinated. 699 00:51:24,271 --> 00:51:25,660 However, they were not successful. 700 00:51:25,813 --> 00:51:29,178 Are all the agents dead? Have you ever gotten it right? 701 00:51:29,539 --> 00:51:30,793 We caught one of them, my lord. 702 00:51:31,692 --> 00:51:35,970 -Why didn't you bring it? - He was going to die, we made him talk. 703 00:51:37,151 --> 00:51:38,826 Murat Efendi questioned the man, my sultan. 704 00:51:38,907 --> 00:51:39,978 So what did you learn? 705 00:51:40,305 --> 00:51:43,066 We got the address of a house where agents are hiding. 706 00:51:43,911 --> 00:51:47,776 We raided, but couldn't find anything. They fled when we left, my sultan. 707 00:51:52,061 --> 00:51:53,188 We found this at home. 708 00:51:57,886 --> 00:52:00,600 (Murat) The daughter of Selim Pasha. Mrs. Dilşat. 709 00:52:01,247 --> 00:52:03,566 (Abdülhamid) They could not kill Selim Pasha now ... 710 00:52:03,647 --> 00:52:05,948 ... they are trying to catch her daughter off guard. 711 00:52:11,686 --> 00:52:17,112 -Dill, my daughter, you haven't eaten anything. -I have no appetite, dad. 712 00:52:19,552 --> 00:52:23,655 Do not be afraid, my daughter, no one will dare to attempt such a thing again. 713 00:52:28,378 --> 00:52:32,402 Dad, look, is it okay to go alone? From the moment of separating the guards. 714 00:52:32,483 --> 00:52:33,644 (Laughing voice) 715 00:52:34,942 --> 00:52:36,101 Do not worry. 716 00:52:36,481 --> 00:52:40,124 Now, whether I want it or not, I have to go around with an army. 717 00:52:40,916 --> 00:52:42,995 Do not leave the house nowadays, will you? 718 00:52:46,206 --> 00:52:50,246 No, I almost forgot. I have to visit the sahafa tomorrow. 719 00:52:50,720 --> 00:52:52,571 I will attend a literary conversation. 720 00:52:52,697 --> 00:52:54,762 You know the writer I told you about, his interview. 721 00:52:54,843 --> 00:52:59,241 Dilşat, I don't want you to leave the house unless my daughter has to. 722 00:52:59,372 --> 00:53:01,213 I know you're right, dad. 723 00:53:01,294 --> 00:53:05,113 But only for an hour. Besides, you know it's very close to our house. 724 00:53:05,194 --> 00:53:07,234 One of the bodyguards can accompany me if you want, huh? 725 00:53:09,072 --> 00:53:10,993 Look, daddy, this is very important to me, please. 726 00:53:12,932 --> 00:53:15,694 But then you will have a nice breakfast. 727 00:53:16,627 --> 00:53:21,294 Also, after an hour, there is no linger after the second hand book, you will come home right away, okay? 728 00:53:21,928 --> 00:53:27,357 (Music - Emotional) 729 00:53:28,093 --> 00:53:31,680 We got a word from the agent we captured, their target was the caliphate. 730 00:53:32,852 --> 00:53:33,947 Their first goal. 731 00:53:35,131 --> 00:53:37,274 We now know where to attack from. 732 00:53:39,708 --> 00:53:41,001 How will they attack? 733 00:53:41,273 --> 00:53:44,027 They will try to weaken our ties with the nations of Islam. 734 00:53:45,459 --> 00:53:46,856 Our holy places ... 735 00:53:47,566 --> 00:53:51,559 ... They will confuse our Islamic cities. Religion is getting out of hand, they will say. 736 00:53:53,628 --> 00:53:57,724 Maybe they will do all of these together, they will slander us. 737 00:53:59,181 --> 00:54:01,745 That is why we have to solve these guys. 738 00:54:02,352 --> 00:54:06,233 My sultan, the men are the kind that walk in the snow and leave no trace. 739 00:54:06,538 --> 00:54:09,864 (Söğütlü) When we raided the house, all of them had already fled. 740 00:54:10,082 --> 00:54:12,050 We have nothing but a few items. 741 00:54:13,123 --> 00:54:16,808 -Do you bring what you find at home? - I told the soldiers to collect it. 742 00:54:16,889 --> 00:54:17,952 What was there? 743 00:54:18,033 --> 00:54:21,035 There were Sherlock Holmes novels that piqued my interest. Except that one... 744 00:54:21,563 --> 00:54:24,777 ... used items, empty luggage, and newspapers. 745 00:54:25,416 --> 00:54:27,019 So let's take a look. 746 00:54:27,943 --> 00:54:33,594 (Music - Moving) 747 00:54:37,515 --> 00:54:38,857 (Door opening sound) 748 00:54:41,996 --> 00:54:43,408 (Door closing sound) 749 00:54:47,446 --> 00:54:51,065 I heard that our sultan had summoned the two of you with Sabahattin. 750 00:54:52,665 --> 00:54:54,784 It is not difficult to guess what he will say. 751 00:54:55,781 --> 00:55:00,845 However, we don't know what my brother will say yet. 752 00:55:04,554 --> 00:55:05,804 Your brother until now ... 753 00:55:05,885 --> 00:55:09,253 ... showed you much more mercy than you are worthy of. 754 00:55:09,495 --> 00:55:12,733 Your futile waiting must be the habit of it. 755 00:55:15,946 --> 00:55:20,708 Seniha Sultan, you here from the inside, your husband and son from the outside ... 756 00:55:21,213 --> 00:55:25,253 ... you struggled endlessly. But no matter what you do, there is no cure anymore. 757 00:55:26,830 --> 00:55:29,441 You will pay for your betrayal. 758 00:55:34,655 --> 00:55:36,004 (Door opening sound) 759 00:55:37,872 --> 00:55:38,967 (Door closing sound) 760 00:55:40,693 --> 00:55:47,577 (Music - Thriller) 761 00:55:50,896 --> 00:55:55,890 (Rapid breathing sound) 762 00:56:04,060 --> 00:56:07,727 (Rubbing sound) 763 00:56:18,146 --> 00:56:19,591 (Paper sound) 764 00:56:19,672 --> 00:56:23,203 No wonder they read the newspapers that write fake news about us. 765 00:56:23,954 --> 00:56:28,176 Tesrinievvelin 12, is there a copy of this newspaper two days ago? 766 00:56:28,394 --> 00:56:30,124 I had it ready, my sultan. 767 00:56:41,711 --> 00:56:43,243 As I guessed. 768 00:56:44,079 --> 00:56:45,635 House postings. 769 00:56:46,510 --> 00:56:48,431 The guys are in one of these three houses. 770 00:56:50,164 --> 00:56:51,871 You will plant a man in front of every house. 771 00:56:52,253 --> 00:56:54,380 We do not know what address they are at, my sultan. 772 00:56:54,740 --> 00:56:56,962 That's why we're going to put men at all three addresses. 773 00:57:01,764 --> 00:57:05,518 When you see a suspicious person, you will raid. 774 00:57:05,942 --> 00:57:08,522 But be cautious, it can be a trap. 775 00:57:08,755 --> 00:57:09,914 Yes, sir. 776 00:57:10,218 --> 00:57:11,773 Do not act if you are unsure. 777 00:57:12,490 --> 00:57:15,554 Follow Selim Pasha's daughter. There may be agents in pursuit. 778 00:57:16,079 --> 00:57:17,683 (Abdulhamid) And ... 779 00:57:19,043 --> 00:57:20,789 ... the man you caught ... 780 00:57:22,135 --> 00:57:24,222 ... bring it to me this time without killing. 781 00:57:25,440 --> 00:57:29,067 Let's follow Selim Pasha's daughter ... 782 00:57:29,816 --> 00:57:33,851 ... will enter women-only places. How will we follow up? 783 00:57:34,067 --> 00:57:36,679 Don't worry, I'll solve that issue. 784 00:57:48,686 --> 00:57:52,607 I'm jealous of the books. You spend all your time on them. 785 00:57:53,684 --> 00:57:54,961 Prince. 786 00:57:59,150 --> 00:58:03,388 -Books are my best friends. -My also my strongest competitors. 787 00:58:05,013 --> 00:58:09,600 As you know, I am trying to be good friends with you now. 788 00:58:16,501 --> 00:58:19,882 My Sultan, look, your brother was also there. 789 00:58:20,481 --> 00:58:23,690 -I think go get some salami. -OK. 790 00:58:24,183 --> 00:58:25,437 Brother! 791 00:58:26,885 --> 00:58:29,076 (Abdülkadir) Come on, my beautiful brother. 792 00:58:32,381 --> 00:58:33,834 My Sultan. 793 00:58:34,662 --> 00:58:36,987 -What is your name? -Ahsen. 794 00:58:37,068 --> 00:58:39,127 Ahsen is a hard worker, Şadiye, you know? 795 00:58:39,208 --> 00:58:41,198 (Abdülkadir) He always travels with such books ... 796 00:58:41,279 --> 00:58:43,517 ... makes translations and speaks a lot of languages. 797 00:58:46,039 --> 00:58:48,015 I hope you will be like him when you grow up. 798 00:58:48,549 --> 00:58:51,002 Do you like Ahsen sister very much? 799 00:58:56,280 --> 00:59:00,058 Of course I like it very much. Because she is both very beautiful ... 800 00:59:00,538 --> 00:59:02,109 ... very smart as well. 801 00:59:03,098 --> 00:59:06,145 Estağfurullah my prince, your kindness. 802 00:59:06,457 --> 00:59:07,965 Ahsen! 803 00:59:12,861 --> 00:59:16,087 My Prince, with your permission. I was looking for you too. 804 00:59:16,168 --> 00:59:17,600 Shall we talk a little bit? 805 00:59:18,319 --> 00:59:21,589 What are you going to talk about, you can talk here, it's okay. 806 00:59:21,767 --> 00:59:24,727 It is a special matter, my prince, it is important. 807 00:59:26,645 --> 00:59:27,963 Prince. 808 00:59:29,365 --> 00:59:36,170 (Bird chirping sounds) (Music - Thriller) 809 00:59:43,489 --> 00:59:44,862 My head! 810 00:59:45,657 --> 00:59:47,983 -I feel dizzy. -Turquoise! 811 00:59:49,066 --> 00:59:51,645 -Are you okay? Turquoise! -Firuze sister! 812 00:59:51,967 --> 00:59:54,134 -Open your firuze eyes. -Firuze sister! 813 00:59:54,215 --> 00:59:56,191 Turquoise, breathe. 814 01:00:02,906 --> 01:00:06,906 I thought you were a girl who was born in the palace and grown up, unless we are colleagues. 815 01:00:08,159 --> 01:00:11,619 If Söğütlü didn't tell me, I wouldn't have understood that we were colleagues in life. 816 01:00:14,038 --> 01:00:16,808 I knew when I first saw you that you were an informant. 817 01:00:17,119 --> 01:00:20,325 So what are you claiming to be a better detective than me? 818 01:00:21,426 --> 01:00:22,870 Be of good cheer. 819 01:00:23,420 --> 01:00:25,730 Now I am among the books in the translation room. 820 01:00:25,811 --> 01:00:28,113 Hah, I was just going to talk to you about this. 821 01:00:28,577 --> 01:00:31,347 You are tired of working in closed rooms now. 822 01:00:31,961 --> 01:00:36,493 Look, where you can experience a new excitement at any time in the open air ... 823 01:00:36,680 --> 01:00:39,751 ... where you can showcase your hidden talents ... 824 01:00:39,834 --> 01:00:41,397 ... I propose a task. 825 01:00:41,478 --> 01:00:43,352 I didn't know you were thinking about me that much. 826 01:00:43,759 --> 01:00:48,092 I owe you an apology. I brought you to the palace with a little force. 827 01:00:49,583 --> 01:00:52,630 However, I am satisfied with my duty. 828 01:00:53,530 --> 01:00:55,673 Ah, wait, listen. 829 01:00:56,963 --> 01:00:59,193 You have heard what happened to Selim Pasha. 830 01:00:59,513 --> 01:01:01,410 I heard you couldn't catch the liabilities. 831 01:01:01,746 --> 01:01:04,095 Ahsen, this was not a simple event for a few people. 832 01:01:04,424 --> 01:01:07,051 There is a great force behind them that instigates them. 833 01:01:07,132 --> 01:01:10,101 It will take time to reveal and catch them all. 834 01:01:10,366 --> 01:01:13,358 The information we have already received is that the attack will be repeated. 835 01:01:13,871 --> 01:01:17,212 I guess you are taking the necessary care for the protection of Selim Pasha. 836 01:01:17,381 --> 01:01:20,056 Both Selim Pasha and his daughter Dilşat are under protection. 837 01:01:20,552 --> 01:01:23,457 However, we cannot get rid of flies without drying the swamp. 838 01:01:24,565 --> 01:01:27,811 What do you want from me? -For us to catch those detractors ... 839 01:01:28,196 --> 01:01:29,458 ... we need a clue. 840 01:01:29,624 --> 01:01:33,275 We think that the clue we are looking for also walks around Dilşat. 841 01:01:34,726 --> 01:01:37,881 No matter how much we want, it is due to our nature ... 842 01:01:37,962 --> 01:01:39,409 ... we can't get as close as you. 843 01:01:40,628 --> 01:01:42,541 Let me follow Dilşat ... 844 01:01:42,646 --> 01:01:46,329 ... if possible, you want to be friends with him and be with him all the time. 845 01:01:47,463 --> 01:01:53,725 (Music - Thriller) 846 01:01:55,573 --> 01:01:56,684 For. 847 01:02:00,221 --> 01:02:04,300 -Are you okay, do you want me to call a doctor? -Not necessary. 848 01:02:04,964 --> 01:02:08,654 I passed out for a moment. I'm fine now. 849 01:02:09,713 --> 01:02:13,705 Do you know my brother carried you when you passed out? He's a very strong person. 850 01:02:19,828 --> 01:02:21,217 Thanks, my prince. 851 01:02:24,063 --> 01:02:30,869 (Music - Thriller) 852 01:02:46,665 --> 01:02:50,102 - (Naime) Firuze per millet. -I hope my sultan. 853 01:02:50,504 --> 01:02:53,718 God willing, according to what you said, your heart is not empty. 854 01:02:57,394 --> 01:03:04,143 (Music - Thriller) 855 01:03:11,287 --> 01:03:15,455 When I saw Mahmud Efendi in front of me, I thought of two things Gerfand Efendi. 856 01:03:16,555 --> 01:03:21,759 One, the one that betrayal would be damning when it comes to its closest, two ... 857 01:03:23,556 --> 01:03:26,048 … That friends are always close to betrayal. 858 01:03:26,430 --> 01:03:29,361 My sultan, your trust ... 859 01:03:29,720 --> 01:03:34,324 ... I think I am shocked. But know me, friendship for me ... 860 01:03:34,680 --> 01:03:40,093 ... on the other hand, money, business and trade do not matter. 861 01:03:40,508 --> 01:03:45,606 Then tell me, how dare you sent Mahmud Efendi to me? 862 01:03:45,911 --> 01:03:48,205 My sultan, I was unaware of what was happening. 863 01:03:48,471 --> 01:03:51,527 They praised Mahmud Pasha very much. 864 01:03:51,608 --> 01:03:55,394 -Who? British, British companies. 865 01:03:55,763 --> 01:03:59,979 British banks, while we do business ... 866 01:04:00,307 --> 01:04:02,944 ... we will buy some machines from the British. 867 01:04:03,025 --> 01:04:07,320 Of course, we will use loans from British banks. 868 01:04:07,537 --> 01:04:13,332 They said that if Mahmud Pasha is the head of the company, they will work easily. 869 01:04:13,583 --> 01:04:18,678 Also, I thought Mahmud Pasha was still acceptable. 870 01:04:19,780 --> 01:04:23,010 If you are going to do business in capital city Gerfand Efendi ... 871 01:04:23,992 --> 01:04:27,746 ... you will know who is and who is not. 872 01:04:27,851 --> 01:04:32,780 My Sultan, in the event that Mahmud Pasha of the British Banks is elected ... 873 01:04:32,945 --> 01:04:36,143 ... they would give a cheap loan of one percent. 874 01:04:36,227 --> 01:04:40,743 Considering the whole business, a huge profit would be made. 875 01:04:41,009 --> 01:04:42,294 (Stick hitting sound) 876 01:04:42,375 --> 01:04:45,242 Sir, we do not sell our state to one percent! 877 01:04:45,537 --> 01:04:48,672 When there is something contrary to the interests of our state ... 878 01:04:49,137 --> 01:04:52,462 ... bring all the money in circulation, you can't buy us. 879 01:04:52,586 --> 01:04:55,593 (Gerfand) My lord, I just told the truth. 880 01:04:55,778 --> 01:04:58,881 There was no bad intention in choosing Mahmud Pasha. 881 01:05:00,213 --> 01:05:02,125 So be it, Gerfand Effendi. 882 01:05:03,605 --> 01:05:06,907 Do not do anything that would reverse my thoughts about you. 883 01:05:06,990 --> 01:05:10,228 My sultan, you have already intervened. 884 01:05:10,349 --> 01:05:13,222 The prince dismissed Mahmud Pasha from his duty. 885 01:05:13,479 --> 01:05:16,273 I have a credibility for my prince's insight. 886 01:05:16,912 --> 01:05:18,602 It is the decision of the prince. 887 01:05:19,558 --> 01:05:20,867 Then... 888 01:05:22,219 --> 01:05:24,513 ... translate it to Gerfand Efendi. 889 01:05:25,604 --> 01:05:29,517 Let's see if you will fly, will you fall? 890 01:05:38,722 --> 01:05:43,040 (Spinning sound) 891 01:05:43,916 --> 01:05:45,257 Seek chat ... 892 01:05:47,198 --> 01:05:48,532 What do you mean, my sultan? 893 01:05:48,818 --> 01:05:53,239 So falling off with unfriendly people means talking. 894 01:05:54,312 --> 01:06:01,078 (Music - Thriller) 895 01:06:05,274 --> 01:06:10,192 Gerfand Lord brings down people. 896 01:06:14,423 --> 01:06:16,748 To gain reputation and trust ... 897 01:06:18,189 --> 01:06:20,078 ... you are at the beginning of the road. 898 01:06:21,083 --> 01:06:27,924 (Music - Thriller) 899 01:06:29,851 --> 01:06:31,296 (Door opening sound) 900 01:06:36,183 --> 01:06:37,747 (Door closing sound) 901 01:06:40,014 --> 01:06:41,220 My Sultan. 902 01:06:43,151 --> 01:06:46,246 Why are you here? - Why are you here, Firuze? 903 01:06:47,354 --> 01:06:50,608 I am sure it has nothing to do with your fondness for Şadiye Sultan. 904 01:06:52,082 --> 01:06:53,963 I do not understand what you mean, my sultan. 905 01:06:54,044 --> 01:06:56,352 But I understand your intention very well. 906 01:06:56,483 --> 01:07:00,729 First you used Şadiye Sultan to make tricks to stay in the palace ... 907 01:07:00,964 --> 01:07:03,011 ... now you have an eye on my son. 908 01:07:06,127 --> 01:07:07,278 I'm a sultan-- 909 01:07:07,359 --> 01:07:08,796 Stay away from my son. 910 01:07:08,885 --> 01:07:13,107 If you have empty dreams about Şehzade Abdülkadir ... 911 01:07:13,341 --> 01:07:17,344 ... you will give up immediately. Do you understand me? Immediately! 912 01:07:18,563 --> 01:07:25,039 (Music - Thriller) 913 01:07:26,554 --> 01:07:27,990 (Door closing sound) 914 01:07:28,772 --> 01:07:30,954 I hate you, hate! 915 01:07:32,640 --> 01:07:35,124 I will be the sultan in the palace you expelled my mother. 916 01:07:35,834 --> 01:07:38,667 And when the day comes, I'll fire you, me! 917 01:07:47,242 --> 01:07:48,432 (Stick hitting sound) 918 01:07:49,493 --> 01:07:54,207 Who trusts most in this life? 919 01:08:00,195 --> 01:08:06,520 (Music - Thriller) 920 01:08:07,011 --> 01:08:09,694 Who is he most trusted after Allah? 921 01:08:16,115 --> 01:08:18,781 Our family, right? 922 01:08:21,009 --> 01:08:22,938 We bear the same blood ... 923 01:08:24,402 --> 01:08:25,965 ... our shared history ... 924 01:08:27,190 --> 01:08:30,024 ... our family, our probable future ... 925 01:08:30,844 --> 01:08:33,043 ... is the one we trust most. 926 01:08:34,841 --> 01:08:37,103 (Abdulhamid) You are my family. 927 01:08:38,686 --> 01:08:40,837 However, there is no trust left between us. 928 01:08:43,199 --> 01:08:44,675 My brother... 929 01:08:46,473 --> 01:08:49,028 ... he tried to steal something from me for his son. 930 01:08:49,349 --> 01:08:50,365 Brother I'm-- 931 01:08:50,446 --> 01:08:51,841 I am not blaming you. 932 01:08:52,510 --> 01:08:54,010 I also took a share for myself. 933 01:08:55,236 --> 01:08:57,665 So I could not give you enough confidence. 934 01:08:58,358 --> 01:09:00,818 I was the one who obliged my Valid to do this. 935 01:09:01,726 --> 01:09:05,218 If there is someone to be punished, it should be me. 936 01:09:05,357 --> 01:09:06,579 Of course. 937 01:09:08,067 --> 01:09:09,289 Of course. 938 01:09:11,428 --> 01:09:14,079 If my brother went on such a road for you ... 939 01:09:17,259 --> 01:09:19,663 ... then you will fulfill his wishes. 940 01:09:21,605 --> 01:09:23,018 How? 941 01:09:24,171 --> 01:09:25,497 From now on... 942 01:09:27,897 --> 01:09:29,580 ... oil company ... 943 01:09:33,434 --> 01:09:35,823 ... You will work with Selim Pasha. 944 01:09:43,501 --> 01:09:45,644 Is it true, my sultan? 945 01:09:46,981 --> 01:09:49,965 Are you assigning me to the Ottoman Oil Company? 946 01:09:50,396 --> 01:09:52,110 Wasn't that your struggle? 947 01:09:54,965 --> 01:09:57,314 -Brother! -No need. 948 01:09:59,763 --> 01:10:01,239 Thanks. 949 01:10:04,341 --> 01:10:08,508 What a lofty, merciful sultan you are. 950 01:10:09,719 --> 01:10:13,243 However, we are never able to be worthy of you. 951 01:10:14,295 --> 01:10:19,335 I will do my duty properly. You can be sure. 952 01:10:22,531 --> 01:10:29,075 (Music - Emotional) 953 01:10:35,532 --> 01:10:37,618 (Flame sound) 954 01:10:37,821 --> 01:10:43,094 Gentlemen, I guess we will not be able to afford this Abdulhamid. 955 01:10:44,851 --> 01:10:46,648 Taking the power of Parvus ... 956 01:10:48,000 --> 01:10:51,976 ... I stood in front of Abdulhamid. But all my moves ... 957 01:10:52,057 --> 01:10:55,031 ... pretending to be before me, plunged me into darkness. 958 01:10:56,805 --> 01:10:59,188 Too early for pessimism, pasha. 959 01:11:00,359 --> 01:11:04,007 Not pessimism, Mr. Karaso, the truth. 960 01:11:04,579 --> 01:11:08,928 (Parvus) Mahmud Pasha, don't worry ... 961 01:11:10,231 --> 01:11:14,926 ... everything will turn into a machine that will work for you. 962 01:11:15,186 --> 01:11:18,788 Soon with your old might ... 963 01:11:19,655 --> 01:11:22,421 ... You will be in Abdulhamid's palace. 964 01:11:23,708 --> 01:11:28,544 Guys, am I the only one among you who always thinks we lose? 965 01:11:30,530 --> 01:11:34,139 Mahmud Pasha is right. We set out to buy land in Palestine ... 966 01:11:34,220 --> 01:11:37,452 ... but now we are selling Kirkuk lands owned by the Jews. 967 01:11:37,600 --> 01:11:41,116 Herzl, is it Jerusalem for you ... 968 01:11:42,655 --> 01:11:44,366 ... Is Kirkuk important? 969 01:11:44,447 --> 01:11:48,381 Both for Greater Israel. But first of all, Jerusalem. 970 01:11:48,570 --> 01:11:51,859 You will get land from Jerusalem very soon. 971 01:11:53,313 --> 01:11:57,063 This will be a new start for you. 972 01:11:57,180 --> 01:12:00,352 -How? That land itself ... 973 01:12:00,914 --> 01:12:03,977 ... Abdulhamid's prince will sell to you. 974 01:12:05,180 --> 01:12:10,070 Mahmud Pasha will provide this. Joyful... 975 01:12:11,765 --> 01:12:14,859 ... continue your duty on the caliphate. 976 01:12:15,249 --> 01:12:19,101 I really don't understand. Others work for Mahmud Pasha ... 977 01:12:19,274 --> 01:12:22,219 ... Mahmud Pasha for Herzl. 978 01:12:24,578 --> 01:12:30,078 You will also work for Mahmud Pasha, Karaso, I will give your post soon. 979 01:12:30,282 --> 01:12:35,344 This is exactly what I said. We all have different goals and we all ... 980 01:12:36,196 --> 01:12:39,173 ... we must walk the separate paths. 981 01:12:39,254 --> 01:12:43,821 You cannot fight against Abdulhamid on separate fronts. 982 01:12:44,070 --> 01:12:50,077 We have only one front now. Herzl lands in Kirkuk ... 983 01:12:51,180 --> 01:12:54,063 ... you will sell it to Abdulhamid's prince. 984 01:12:54,843 --> 01:13:00,570 Mahmud Pasha, the only way to take those lands from Kirkuk ... 985 01:13:00,907 --> 01:13:06,219 ... to sell some unimportant land from Jerusalem ... 986 01:13:06,493 --> 01:13:09,821 ... you will persuade the prince. At the end of the day... 987 01:13:10,594 --> 01:13:13,368 ... everyone will get what they want. 988 01:13:14,196 --> 01:13:20,062 I will win my first victory against Abdulhamid. 989 01:13:20,143 --> 01:13:21,799 (Flame sound) 990 01:13:35,305 --> 01:13:38,524 Why are you making molds? New measures have not come yet. 991 01:13:42,219 --> 01:13:43,547 Ha. 992 01:13:44,352 --> 01:13:46,711 You do it according to your own measure again, right? 993 01:13:47,805 --> 01:13:52,156 When will you give up on this dream? -It's not a dream, it's real. 994 01:13:53,907 --> 01:13:56,422 The color and veil may not be what I wanted. 995 01:13:56,813 --> 01:13:58,813 But I am the one who will wear this wedding dress. 996 01:13:58,961 --> 01:14:02,625 You will open business for us. Last night, I was afraid that Bidâr Sultan would understand. 997 01:14:02,750 --> 01:14:06,086 Do not be afraid in vain, today they will learn the truth tomorrow anyway. 998 01:14:10,375 --> 01:14:12,665 Look, Kemalettin is there too. 999 01:14:17,407 --> 01:14:19,430 Maybe he even talked to my uncle. 1000 01:14:21,071 --> 01:14:24,219 Our happiness is close, I feel it wholeheartedly. 1001 01:14:25,321 --> 01:14:32,094 (Music - Thriller) 1002 01:14:34,555 --> 01:14:35,993 (Door opening sound) 1003 01:14:39,618 --> 01:14:41,102 (Door closing sound) 1004 01:14:50,499 --> 01:14:53,070 (Kemalettin inner voice) We love each other with Hatice Sultan. 1005 01:14:53,375 --> 01:14:55,460 Can your ear hear what comes out of your mouth, huh? 1006 01:14:55,541 --> 01:14:57,493 Whatever I did, I could not speak to my heart, my father. 1007 01:14:57,993 --> 01:15:01,547 -I will go and talk with our sultan. -Never such a thing will happen. 1008 01:15:01,883 --> 01:15:03,110 My desicion is certain. 1009 01:15:03,591 --> 01:15:05,256 Are you going to crush me? 1010 01:15:05,668 --> 01:15:08,483 I hope you will not force me to do this. 1011 01:15:08,564 --> 01:15:09,653 (Slap voice) 1012 01:15:13,310 --> 01:15:20,169 (Music - Emotional) 1013 01:15:22,435 --> 01:15:23,740 (Door opening sound) 1014 01:15:25,919 --> 01:15:28,255 -Paşam. - (Kemalettin) My Sultan. 1015 01:15:28,336 --> 01:15:29,638 Is there a problem? 1016 01:15:32,685 --> 01:15:36,615 The question I have is, when man has such an important and difficult task ... 1017 01:15:36,696 --> 01:15:38,287 ... they will have problems. 1018 01:15:39,255 --> 01:15:42,552 But you can handle it properly. 1019 01:15:43,802 --> 01:15:45,255 I hope my sultan. 1020 01:15:46,482 --> 01:15:49,005 Both my father and I trust you very much. 1021 01:15:50,232 --> 01:15:56,810 (Music - Emotional) 1022 01:15:58,755 --> 01:16:02,349 Kemalettin explains that they cannot marry Naime for sure right now. 1023 01:16:04,076 --> 01:16:07,028 I'm sure of that. Come with me. 1024 01:16:07,607 --> 01:16:09,310 Sister stop! 1025 01:16:14,076 --> 01:16:15,544 (Door opening sound) 1026 01:16:18,591 --> 01:16:21,107 My Sultan, my pasha. 1027 01:16:23,560 --> 01:16:26,669 -Do you talk about your wedding preparations? -Contrarily. 1028 01:16:30,810 --> 01:16:32,966 We were having trouble with my future wife. 1029 01:16:34,779 --> 01:16:37,544 I don't want to keep him busy with wedding conversations. 1030 01:16:43,904 --> 01:16:48,357 My sultan, I would like permission. Because I have important issues to deal with. 1031 01:16:48,638 --> 01:16:50,115 Permission is your pasha. 1032 01:16:52,052 --> 01:16:58,708 (Music - Thriller) 1033 01:17:02,701 --> 01:17:07,161 (Rubbing sound) 1034 01:17:10,232 --> 01:17:16,271 (Music - Moving) (Fast breathing voice) 1035 01:17:16,552 --> 01:17:18,013 Ah! 1036 01:17:27,162 --> 01:17:28,873 Ah! (Stick down sound) 1037 01:17:30,052 --> 01:17:33,959 (Door squeak sound) 1038 01:17:38,076 --> 01:17:44,966 (Music - Thriller) 1039 01:17:53,544 --> 01:17:56,935 (Rapid breathing sound) 1040 01:17:59,990 --> 01:18:06,771 (Music - Thriller) 1041 01:18:18,966 --> 01:18:20,373 (Door opening sound) 1042 01:18:21,388 --> 01:18:28,200 (Music continues) 1043 01:18:43,130 --> 01:18:49,544 (Music continues) 1044 01:19:03,575 --> 01:19:09,919 (Music - Thriller) 1045 01:19:10,302 --> 01:19:11,794 Where are you going? 1046 01:19:22,544 --> 01:19:28,130 (Music - Thriller) 1047 01:19:28,826 --> 01:19:32,880 (Gun sound) (Screaming sounds) 1048 01:19:33,029 --> 01:19:37,271 (Shouting sounds) 1049 01:19:39,630 --> 01:19:43,029 (Speaking in a foreign language) 1050 01:19:45,255 --> 01:19:47,248 (Speaking in a foreign language) 1051 01:19:47,880 --> 01:19:51,787 (Wave sound) 1052 01:19:52,912 --> 01:19:54,599 (Speaking in a foreign language) 1053 01:19:55,474 --> 01:19:56,677 Come on, get out of there. 1054 01:19:58,427 --> 01:19:59,662 Get out of there, come on. 1055 01:19:59,873 --> 01:20:02,013 No, I will not help. 1056 01:20:04,857 --> 01:20:07,966 You will, of course. No, don't you! 1057 01:20:09,021 --> 01:20:11,271 Don't do it, don't! 1058 01:20:11,352 --> 01:20:13,068 (Gun sound) 1059 01:20:14,060 --> 01:20:18,255 (Wave sound) 1060 01:20:19,700 --> 01:20:23,802 (Gun sound) 1061 01:20:25,279 --> 01:20:26,748 Idiot! 1062 01:20:27,052 --> 01:20:29,888 (Male) The gunshots came from this way. Come on, hurry up! 1063 01:20:33,380 --> 01:20:40,099 (Music - Thriller) 1064 01:20:50,396 --> 01:20:51,771 Prince ... 1065 01:20:52,544 --> 01:20:56,123 ... gave the company his first job. 1066 01:20:57,052 --> 01:21:03,927 In this area, lands need to be acquired, all of them are oil fields. 1067 01:21:06,779 --> 01:21:08,419 Let's take it then. 1068 01:21:09,459 --> 01:21:13,740 Not that much. The men don't want to sell their land. 1069 01:21:14,474 --> 01:21:18,740 This will be your first job and your first success. 1070 01:21:19,162 --> 01:21:25,091 You take this land, and I to your dear father ... 1071 01:21:25,357 --> 01:21:28,201 ... let me tell you what your answer is. 1072 01:21:33,826 --> 01:21:35,357 Let's not waste time. 1073 01:21:39,365 --> 01:21:40,919 (Door knocking sound) 1074 01:21:41,107 --> 01:21:42,466 Come. 1075 01:21:42,547 --> 01:21:44,029 (Door opening sound) 1076 01:21:45,044 --> 01:21:46,584 Mornin ' 1077 01:21:47,193 --> 01:21:48,490 (Door closing sound) 1078 01:21:51,279 --> 01:21:52,787 AA! 1079 01:21:53,216 --> 01:21:56,357 Did my father give up hope in politics and turn to art? 1080 01:21:56,438 --> 01:21:59,466 Sabahattin the day I gave up hope from politics ... 1081 01:21:59,637 --> 01:22:02,122 ... you can start boiling my tainted water. 1082 01:22:02,326 --> 01:22:03,654 Never. 1083 01:22:05,357 --> 01:22:06,810 I have good news for you. 1084 01:22:07,709 --> 01:22:09,669 -Abdülhamid is dead? -No. 1085 01:22:11,302 --> 01:22:12,443 What? 1086 01:22:13,169 --> 01:22:17,029 My uncle, the Sultan, assigned me to the Ottoman Neft Company. 1087 01:22:19,037 --> 01:22:20,162 (Mahmud) Hım. 1088 01:22:21,998 --> 01:22:25,466 So Abdulhamid's grudge was not against my family. 1089 01:22:25,708 --> 01:22:31,515 Abdulhamid's entire grudge was just benevolent, we have understood this. 1090 01:22:31,596 --> 01:22:35,039 Instead of thinking about yourself, I expected an appreciation, Father. 1091 01:22:35,120 --> 01:22:38,157 You were mornin ', I just got you ... 1092 01:22:38,297 --> 01:22:41,883 ... I appreciate it when you kill Selim Pasha and replace him. 1093 01:22:47,020 --> 01:22:50,411 You know, I spoke to Parvus Efendi today. 1094 01:22:50,973 --> 01:22:53,575 In order to be the head of the German company ... 1095 01:22:54,286 --> 01:22:56,458 ... everyone works for me. 1096 01:22:56,825 --> 01:23:01,137 The only obstacle before me is Prince Abdulkadir. 1097 01:23:02,863 --> 01:23:04,151 What will we do then? 1098 01:23:04,232 --> 01:23:08,278 Prince Abdülkadir is trying to buy land from Kirkuk. 1099 01:23:08,450 --> 01:23:13,801 However, Jewish peasants in Kirkuk only listen to Herzl. 1100 01:23:14,504 --> 01:23:18,434 You will go directly to Şehzade Abdülkadir. 1101 01:23:18,973 --> 01:23:22,856 If he solves this issue, you will say that my father will. 1102 01:23:22,965 --> 01:23:25,661 You will take Abdulkadir and bring it to me. 1103 01:23:26,090 --> 01:23:27,340 So? 1104 01:23:28,114 --> 01:23:31,950 How will you persuade Abdulkadir? -You leave it to me. 1105 01:23:33,458 --> 01:23:39,520 What did they say; "You don't mind, live alone, you have the mind, Mahmud Pasha." 1106 01:23:40,442 --> 01:23:41,708 Well. 1107 01:23:41,789 --> 01:23:43,418 (Laughing voice) 1108 01:23:43,636 --> 01:23:46,581 Before you go, tell me, what are you drawing? 1109 01:23:46,926 --> 01:23:48,247 AA! 1110 01:23:49,801 --> 01:23:54,770 Sabahattin, I talked to Parvus today as I said, the man is a very mysterious person. 1111 01:23:55,372 --> 01:23:57,590 You can never see your face. 1112 01:23:58,989 --> 01:24:01,762 However, you can hear the eternal voice. 1113 01:24:02,583 --> 01:24:07,715 Based on his voice, I drew Parvus Efendi's mouth first. 1114 01:24:08,442 --> 01:24:12,325 Later, I painted Parvus Efendi from his mouth. 1115 01:24:12,809 --> 01:24:18,183 Here is the mysterious Parvus Efendi. 1116 01:24:21,043 --> 01:24:23,293 (Laughing voice) 1117 01:24:23,973 --> 01:24:25,747 What the hell are you laughing, missing horseshoes! 1118 01:24:25,828 --> 01:24:27,262 (Laughing voice) 1119 01:24:27,583 --> 01:24:29,325 My father looks like you. 1120 01:24:30,629 --> 01:24:33,472 -Looks like me? -You. 1121 01:24:33,950 --> 01:24:36,442 What to do there? Crass! 1122 01:24:36,523 --> 01:24:37,989 (Laughing voice) 1123 01:24:38,070 --> 01:24:40,083 Return to politics, return to politics as soon as possible. 1124 01:24:40,247 --> 01:24:41,942 What to do there? 1125 01:24:42,606 --> 01:24:45,207 -You drew yourself. -What to do there? 1126 01:24:46,004 --> 01:24:47,254 What to do there? 1127 01:24:47,335 --> 01:24:48,497 (Door closing sound) 1128 01:24:51,653 --> 01:24:55,324 (Seagull voices) 1129 01:25:03,965 --> 01:25:07,606 The tears you shed to your brother to forgive yourself ... 1130 01:25:07,723 --> 01:25:09,387 ... I think it worked. 1131 01:25:10,520 --> 01:25:12,504 My brother's mercy is so great ... 1132 01:25:12,981 --> 01:25:16,239 ... only tears of happiness shed from my eyes. 1133 01:25:17,184 --> 01:25:19,176 You probably don't know. 1134 01:25:19,661 --> 01:25:24,403 My brother called us to tell Sabahattin that he gave a job in the oil company. 1135 01:25:29,450 --> 01:25:30,879 Is it true? 1136 01:25:32,262 --> 01:25:36,035 Our sultan does not equal Sabahattin and Mahmud Pasha. 1137 01:25:37,113 --> 01:25:40,597 I am sure that he will do his duty properly, good luck. 1138 01:25:42,762 --> 01:25:44,536 (Şadiye) We came. 1139 01:25:47,122 --> 01:25:51,082 - Are we going to have melon for dinner? - (Naime) My Şadiyeci I'm that stuffed melon. 1140 01:25:51,254 --> 01:25:53,637 Oh, I've never heard of it. 1141 01:25:53,887 --> 01:25:55,723 Sultan, you have a lot more to learn. 1142 01:25:55,965 --> 01:25:59,817 My daddy, if you allow me to cook ... 1143 01:25:59,958 --> 01:26:01,606 ... I would like to learn from your cook. 1144 01:26:01,864 --> 01:26:04,668 Is that so? Are you curious about the food business, girl? 1145 01:26:04,903 --> 01:26:07,347 (Bidâr) I am the sultan who will marry his daughter soon. 1146 01:26:07,786 --> 01:26:11,138 (Bidâr) wants to prepare meals for his wife in the kitchen of his house. 1147 01:26:12,723 --> 01:26:17,332 Every lady must have experience in cooking, mashallah. 1148 01:26:18,317 --> 01:26:21,817 Dad, can I take lessons with Naime sister too? 1149 01:26:22,012 --> 01:26:24,778 - Who are you going to cook for, my sultan? -You. 1150 01:26:24,859 --> 01:26:26,270 (Laughing sounds) 1151 01:26:27,239 --> 01:26:30,903 First of all, start your practice with an egg with onion, my sultan, and come on. 1152 01:26:36,786 --> 01:26:39,067 Something happened, something sure happened. 1153 01:26:39,148 --> 01:26:42,238 Something happened that would stop Kemalettin and prevent him from saying. 1154 01:26:42,319 --> 01:26:44,700 Aunt and I have told you from the beginning. 1155 01:26:44,781 --> 01:26:47,958 Kemalettin will never go and talk. You didn't listen. 1156 01:26:48,528 --> 01:26:50,387 Kemalettin loves me. 1157 01:26:50,922 --> 01:26:53,271 He wants to marry me, not Naime. 1158 01:26:53,352 --> 01:26:55,725 Enough is enough sister, enough! 1159 01:26:55,806 --> 01:26:58,253 Kemalettin will never marry you! 1160 01:26:58,334 --> 01:27:01,250 Forget it now, forget it! 1161 01:27:02,718 --> 01:27:08,577 If Kemalettin gave up on me, he will say it in my face now. 1162 01:27:14,477 --> 01:27:16,687 (Thunder sound) 1163 01:27:19,288 --> 01:27:21,452 (Rain sound) 1164 01:27:23,210 --> 01:27:25,218 (Door opening sound) 1165 01:27:25,730 --> 01:27:27,011 (Door closing sound) 1166 01:27:27,092 --> 01:27:28,527 (Hatice) Kemalettin. 1167 01:27:28,608 --> 01:27:30,495 Hatice Sultan, you shouldn't have come here. 1168 01:27:30,576 --> 01:27:33,135 (Hatice) You did not leave me any other solution. 1169 01:27:33,305 --> 01:27:36,781 What's going on, why are you still waiting? 1170 01:27:37,620 --> 01:27:41,071 Look, if you are thinking of Naime and feeling sad, you should talk as soon as possible. 1171 01:27:41,152 --> 01:27:45,026 Because as the wedding time approaches, the disappointment will increase. 1172 01:27:46,644 --> 01:27:48,366 Kemalettin, say something. 1173 01:27:48,447 --> 01:27:51,760 That's why I didn't speak, I will talk tomorrow, I beg you to talk. 1174 01:27:51,841 --> 01:27:55,791 My father, my father saw us. 1175 01:27:56,337 --> 01:27:59,124 And so he understood the conversation between us. 1176 01:27:59,205 --> 01:28:02,533 To the presence of our sultan, without trampling on his own body ... 1177 01:28:02,614 --> 01:28:05,622 ... says I can't get out. 1178 01:28:09,143 --> 01:28:11,166 OK. 1179 01:28:12,313 --> 01:28:16,744 Okay, he said that now, he will understand later. 1180 01:28:16,995 --> 01:28:19,606 I will talk to our sultan, you will not have anything to do with it. 1181 01:28:19,687 --> 01:28:22,104 Hatice, no Hatice! 1182 01:28:22,810 --> 01:28:25,008 Look I'm for you ... 1183 01:28:25,089 --> 01:28:28,901 ... I risked destroying the dreams of a young girl who had all her hope on me. 1184 01:28:28,982 --> 01:28:34,099 I even risked humiliation in the eyes of our sultan for you. 1185 01:28:34,353 --> 01:28:38,674 Not that... 1186 01:28:38,755 --> 01:28:44,447 ... I could not afford to be a killer of his own father. 1187 01:28:46,080 --> 01:28:48,729 I could not get. 1188 01:28:49,989 --> 01:28:54,869 Forgive me, forgive what happens. 1189 01:28:58,705 --> 01:29:00,869 (Door opening sound) 1190 01:29:02,385 --> 01:29:04,604 (Thunder sound) 1191 01:29:05,432 --> 01:29:07,857 (Door closing sound) 1192 01:29:15,596 --> 01:29:19,120 I will prompt you to leave right now! 1193 01:29:19,553 --> 01:29:23,888 Because besides my son, only his wife can be the Sultan to Naim. 1194 01:29:23,969 --> 01:29:27,320 (Thunder sound) Get out now! 1195 01:29:27,594 --> 01:29:33,102 (Music - Emotional) 1196 01:29:47,580 --> 01:29:49,930 (Thunder sound) 1197 01:29:51,101 --> 01:29:54,336 (Door opening sound) (Door closing sound) 1198 01:30:00,125 --> 01:30:02,445 (Rain sound) 1199 01:30:02,685 --> 01:30:08,186 (Music - Emotional) 1200 01:30:24,450 --> 01:30:29,950 (Music - Emotional) 1201 01:30:45,333 --> 01:30:50,833 (Music continues) 1202 01:31:15,154 --> 01:31:20,661 (Music continues) 1203 01:31:40,014 --> 01:31:43,044 (Door opening sound) (Door closing sound) 1204 01:31:44,575 --> 01:31:46,763 (Crying voice) 1205 01:31:48,893 --> 01:31:52,838 What happened to sister, what is your superior head soaked in this state? 1206 01:31:52,919 --> 01:31:57,030 Brother, sister, answer me, you are scaring me. 1207 01:31:57,584 --> 01:31:59,700 (Crying voice) 1208 01:32:02,449 --> 01:32:04,636 (Hatice crying voice) 1209 01:32:12,376 --> 01:32:18,333 I gathered all the agents, we've been searching for hours, no traces. 1210 01:32:18,438 --> 01:32:22,989 I really needed that man, I told you! 1211 01:32:23,085 --> 01:32:26,675 I just shot him in his foot, didn't try to kill him. 1212 01:32:26,756 --> 01:32:31,708 It's more dangerous for him to live now than die, you know? 1213 01:32:31,888 --> 01:32:34,028 If someone opens his mouth. 1214 01:32:34,109 --> 01:32:37,974 He was already injured, it is not possible for him to survive there. 1215 01:32:38,166 --> 01:32:44,778 I would bring Abdulhamid's back to the ground with the information he would give me. 1216 01:32:45,440 --> 01:32:49,770 You missed the biggest trump card I have! 1217 01:32:50,012 --> 01:32:55,520 (Music - Thriller) 1218 01:33:12,082 --> 01:33:14,574 (Saw sound) 1219 01:33:19,027 --> 01:33:21,495 (Saw sound) 1220 01:33:22,410 --> 01:33:24,621 (Door opening sound) 1221 01:33:25,862 --> 01:33:28,089 (Saw sound) 1222 01:33:29,129 --> 01:33:31,285 (Door closing sound) 1223 01:33:33,323 --> 01:33:35,519 (Saw sound) 1224 01:33:42,096 --> 01:33:46,308 My Sultan, I did not hear you came. 1225 01:33:50,954 --> 01:33:56,418 You were working so peacefully that I didn't want to bother you. 1226 01:33:59,028 --> 01:34:00,845 Can you imagine my sultan ... 1227 01:34:00,926 --> 01:34:03,793 ... this wood was just as dry and hard when it was a branch of a tree. 1228 01:34:03,897 --> 01:34:07,432 Even so, the water in the root ... 1229 01:34:07,513 --> 01:34:13,410 ... leading up to the leaves at the ends of the branches. Isn't it amazing? 1230 01:34:17,426 --> 01:34:22,183 I would love to be able to see life with your eyes. 1231 01:34:23,306 --> 01:34:29,918 I only think, I think so that I can understand the grace of the Creator. 1232 01:34:33,051 --> 01:34:36,218 I am sure you have thought of everything carefully. 1233 01:34:36,469 --> 01:34:42,824 However, I could not understand your assignment of Sabahattin to the oil company. 1234 01:34:43,769 --> 01:34:48,007 Seniha Sultan and her family suffered a lot. 1235 01:34:48,353 --> 01:34:52,880 My brother suffered so much that he told me ... 1236 01:34:52,961 --> 01:34:57,739 ... Against the State-i Aliye, in order to protect his family ... 1237 01:34:57,820 --> 01:35:00,965 ... made different efforts. 1238 01:35:06,412 --> 01:35:09,494 Well, by doing so ... 1239 01:35:09,575 --> 01:35:12,871 ... don't you reward the treachery they've done to you? 1240 01:35:12,952 --> 01:35:19,036 On the contrary, I prevent them from going into a bigger betrayal. 1241 01:35:21,056 --> 01:35:26,064 I hope my sultan, I hope it will be like you said. 1242 01:35:26,442 --> 01:35:29,442 And they won't upset you again. 1243 01:35:38,122 --> 01:35:39,471 (Door knocking sound) 1244 01:35:39,552 --> 01:35:41,739 Come. 1245 01:35:44,442 --> 01:35:46,395 (Door closing sound) 1246 01:35:47,811 --> 01:35:49,997 Prince. 1247 01:35:54,052 --> 01:35:56,163 Company affairs? 1248 01:35:56,538 --> 01:35:59,340 -Yes. -How's it going? 1249 01:36:02,421 --> 01:36:04,945 We need to buy the lands in this area. 1250 01:36:05,026 --> 01:36:07,379 Let's take it, work will start, but ... 1251 01:36:07,460 --> 01:36:09,387 Not that? 1252 01:36:10,144 --> 01:36:14,700 The lands belong to the Jews, it is not a situation that can be resolved by politics. 1253 01:36:14,781 --> 01:36:18,069 So we offer money, a lot of money. 1254 01:36:18,429 --> 01:36:22,032 However, they do not understand money. 1255 01:36:23,348 --> 01:36:28,145 Is there a man who these men listened to? 1256 01:36:29,043 --> 01:36:32,805 I know the person who will solve your problem, brother. 1257 01:36:33,183 --> 01:36:37,168 Pasha my father, my father. 1258 01:36:43,324 --> 01:36:47,098 What does Mahmut Efendi have to do with this business Sabahattin? 1259 01:36:47,179 --> 01:36:51,044 My father's circle is very wide, he definitely knows the men you said. 1260 01:36:51,125 --> 01:36:55,325 Help from his father will make us a headache, no way. 1261 01:36:55,472 --> 01:36:59,402 Nobody will know, is it bad? Your problem will be solved. 1262 01:36:59,483 --> 01:37:01,661 No way. 1263 01:37:02,368 --> 01:37:05,356 Look bro, let's think about it. 1264 01:37:06,968 --> 01:37:09,724 Why don't you want help from my father, huh? 1265 01:37:09,805 --> 01:37:14,187 Whenever your father is included in my story ... 1266 01:37:14,268 --> 01:37:16,746 ... I did not get rid of trouble. Sabahattin. 1267 01:37:16,827 --> 01:37:18,303 (Abdulkadir) Isn't it enough? 1268 01:37:18,384 --> 01:37:21,981 Yes, my father had ambitions. 1269 01:37:22,062 --> 01:37:25,200 I tried many times to prevent him, but he made some mistakes. 1270 01:37:25,281 --> 01:37:29,426 But now, neither politically nor ... 1271 01:37:29,507 --> 01:37:31,857 ... he has no demands for other jobs. 1272 01:37:31,938 --> 01:37:34,200 A man who will go wherever the wind blows. 1273 01:37:34,281 --> 01:37:36,948 It just doesn't stop on my wind. 1274 01:37:37,190 --> 01:37:40,737 Let's think of it this way, a man who has no desire will help you. 1275 01:37:40,818 --> 01:37:45,756 It cannot do you any harm, but its help will benefit you. 1276 01:37:46,054 --> 01:37:48,639 The account is your prince. 1277 01:37:48,876 --> 01:37:53,034 Even if I heard that I was talking to him, I would be in trouble. Sabahattin. 1278 01:37:53,562 --> 01:37:57,941 Then you don't trust me, not my father. 1279 01:37:58,100 --> 01:38:02,254 I saved your life, but you still think I'm fooling you. 1280 01:38:02,385 --> 01:38:06,226 I say there is no danger, but you still think you're going to be tricked. 1281 01:38:06,307 --> 01:38:08,910 You mornin '! 1282 01:38:16,150 --> 01:38:17,874 You personalize the matter. 1283 01:38:17,955 --> 01:38:23,293 There is no such thing, this is a sincere distrust. 1284 01:38:24,032 --> 01:38:28,183 You are morning, you are exaggerating. 1285 01:38:32,904 --> 01:38:36,968 Pasha, you cannot solve this issue without my father, my prince. 1286 01:38:37,448 --> 01:38:40,908 I said it for you, you know. 1287 01:38:41,835 --> 01:38:45,994 If you can't solve this issue, it comes to our company. 1288 01:38:46,141 --> 01:38:49,514 I will meet with my father and take care of the matter. 1289 01:38:49,602 --> 01:38:53,853 Then don't mess with me, but brother. 1290 01:38:56,759 --> 01:38:58,955 (Door opening sound) 1291 01:39:00,235 --> 01:39:02,423 (Door closing sound) 1292 01:39:16,111 --> 01:39:21,775 Validem, I was looking at the samples for the veil. How do you think this is? 1293 01:39:22,566 --> 01:39:24,689 It is very beautiful. 1294 01:39:25,625 --> 01:39:29,220 If you like it, it's okay. 1295 01:39:33,218 --> 01:39:36,119 You are thinking of my uncle, right? 1296 01:39:36,825 --> 01:39:38,900 Yes. 1297 01:39:39,216 --> 01:39:42,971 Your father, after what Mahmut Pasha and Seniha did ... 1298 01:39:43,052 --> 01:39:44,957 ... gave his sons a task. 1299 01:39:45,038 --> 01:39:49,955 Sabahattin is my nephew and she has no fault she personally committed. 1300 01:39:50,164 --> 01:39:52,658 I do not believe Mehmet is also at fault. 1301 01:39:52,739 --> 01:39:56,429 His only fault was that he was too benevolent. 1302 01:40:00,567 --> 01:40:05,509 With my brother in this state, I can't stop doing nothing here. 1303 01:40:05,846 --> 01:40:10,433 What if my father hears it, please think carefully. 1304 01:40:17,729 --> 01:40:20,494 Naime sister. 1305 01:40:25,950 --> 01:40:29,166 You still haven't taught Şadiye Sultan about palace customs. 1306 01:40:29,247 --> 01:40:31,025 (Bidâr) He enters the room without knocking. 1307 01:40:31,106 --> 01:40:33,129 Forgive my sultan, I could not prevent it. 1308 01:40:33,210 --> 01:40:36,525 He was going in and out of the rooms, looking for Naim for our Sultan. 1309 01:40:36,636 --> 01:40:40,192 Naime sister, what time will we go to cooking class tomorrow morning? 1310 01:40:40,273 --> 01:40:43,189 Do you want to learn how to cook that much? 1311 01:40:43,270 --> 01:40:46,580 Yes, I will cook for my father. 1312 01:40:47,376 --> 01:40:49,447 (Laughing sounds) 1313 01:40:56,548 --> 01:40:58,595 (Door opening sound) 1314 01:40:58,983 --> 01:41:02,431 -You were right. - Come on, my prince. 1315 01:41:04,226 --> 01:41:06,650 Prince. 1316 01:41:08,017 --> 01:41:10,509 (Door closing sound) Welcome. 1317 01:41:10,678 --> 01:41:12,407 I can't tell you how he misses you. 1318 01:41:12,487 --> 01:41:16,072 Uncle, okay. 1319 01:41:18,146 --> 01:41:20,665 - Well, sit down. -It's good that way. 1320 01:41:20,832 --> 01:41:22,861 All right. 1321 01:41:23,827 --> 01:41:28,744 You don't need to hesitate. I know you have a hardship. 1322 01:41:29,284 --> 01:41:34,384 However, before I get into trouble, I cannot help but ask this. 1323 01:41:34,979 --> 01:41:37,260 Why did you dismiss me from my duty? 1324 01:41:37,350 --> 01:41:40,459 It is known that your father Abdulhamid does not trust me. 1325 01:41:40,540 --> 01:41:42,408 But you, my prince ... 1326 01:41:42,489 --> 01:41:46,825 ... didn't you trust your brother-in-law who loved you so much? 1327 01:41:46,906 --> 01:41:49,271 Uncle, I think we should leave them. 1328 01:41:49,352 --> 01:41:53,974 If we are going to talk about the past, we will have nothing left to talk about in the future. 1329 01:41:54,055 --> 01:41:58,056 It was such a necessity, I took you off your duty. 1330 01:41:58,647 --> 01:42:00,559 All right. 1331 01:42:00,832 --> 01:42:04,922 However, this brother-in-law loves you so much ... 1332 01:42:05,003 --> 01:42:09,638 ... loves it so much that it will help you. 1333 01:42:10,088 --> 01:42:13,302 Please explain your troubles. 1334 01:42:15,556 --> 01:42:19,490 There are lands we need to buy around Kirkuk. 1335 01:42:19,677 --> 01:42:22,693 But the land belongs to the Jews. 1336 01:42:23,009 --> 01:42:25,980 You are morning, around you ... 1337 01:42:26,061 --> 01:42:28,563 ... he said there are people who can get this job done. 1338 01:42:28,644 --> 01:42:30,908 You knew them. 1339 01:42:31,023 --> 01:42:33,845 Sabahattin was right. 1340 01:42:34,598 --> 01:42:39,361 I am humblely the face of the Ottoman Empire that opens to other countries. 1341 01:42:39,442 --> 01:42:41,982 That's why they tried to eat me. 1342 01:42:42,063 --> 01:42:45,759 That's why they tried to end me, my prince. 1343 01:42:45,840 --> 01:42:49,642 But you can see that they couldn't finish it. 1344 01:42:50,470 --> 01:42:53,597 Let's solve your problem now. 1345 01:42:53,854 --> 01:42:54,902 How? 1346 01:42:54,983 --> 01:42:59,122 You only offered money to the Jews there, right? 1347 01:42:59,520 --> 01:43:04,165 You did wrong, my prince, those villagers do not understand money. 1348 01:43:04,534 --> 01:43:10,868 If you want to buy land from those peasants, you must offer them land. 1349 01:43:13,463 --> 01:43:15,956 - Isn't there any other way? - (Mahmud) Nothing. 1350 01:43:16,044 --> 01:43:19,203 If you do not give land to those Jews ... 1351 01:43:19,284 --> 01:43:22,979 ... You cannot buy those oil fields in Kirkuk. 1352 01:43:23,060 --> 01:43:27,254 Even if you can't get those oil fields in Kirkuk, my prince ... 1353 01:43:27,335 --> 01:43:31,798 ... the congratulation you received from Abdulhamid when you dismissed me ... 1354 01:43:31,879 --> 01:43:33,547 ... remains the last congratulation. 1355 01:43:33,628 --> 01:43:38,118 Okay, give me some land, but from where? 1356 01:43:39,857 --> 01:43:42,977 Sabahattin is of no importance. 1357 01:43:43,360 --> 01:43:48,651 Anywhere. For example, the Jews paid too much attention to ... 1358 01:43:48,732 --> 01:43:54,641 ... in fact the caravan does not pass, there is no human being without water, dry ... 1359 01:43:54,722 --> 01:43:58,112 … There may be lands around Jerusalem. 1360 01:44:04,628 --> 01:44:06,792 No way. 1361 01:44:07,823 --> 01:44:09,117 Why wouldn't it be? 1362 01:44:09,198 --> 01:44:11,253 No way, long job. 1363 01:44:11,339 --> 01:44:14,715 You will buy land from Jerusalem, then you will go and sell it to someone else. 1364 01:44:14,796 --> 01:44:17,178 I have to take care of this immediately, brother-in-law. 1365 01:44:17,259 --> 01:44:20,823 Then my prince ... 1366 01:44:20,904 --> 01:44:24,939 ... İzzet Pasha owns the lands around Jerusalem. 1367 01:44:25,020 --> 01:44:27,839 (Mahmud) You can go and buy it from İzzet Pasha. 1368 01:44:27,920 --> 01:44:30,832 Later, those lands you bought from İzzet Pasha ... 1369 01:44:30,913 --> 01:44:33,417 ... you go and sell it to the Jews. 1370 01:44:33,640 --> 01:44:38,495 See, neither the skewer nor the kebab was burned. 1371 01:44:51,081 --> 01:44:52,089 (The sound of the door being shot) 1372 01:44:52,170 --> 01:44:53,305 Come. 1373 01:44:53,386 --> 01:44:55,073 (Door opening sound) 1374 01:44:56,885 --> 01:44:58,698 (Door closing sound) 1375 01:44:59,898 --> 01:45:02,890 Sultan, I have news for you. 1376 01:45:02,971 --> 01:45:04,353 Say it. 1377 01:45:04,434 --> 01:45:08,005 Bidâr Sultan is writing a letter to her brother. 1378 01:45:09,385 --> 01:45:12,003 I saw it with my own eyes. 1379 01:45:13,197 --> 01:45:15,148 So it will help. 1380 01:45:15,229 --> 01:45:18,057 Just as we predicted. 1381 01:45:19,782 --> 01:45:22,807 However, how will our sultan learn this? 1382 01:45:22,934 --> 01:45:27,425 No secret is kept secret forever, my sultan. 1383 01:45:32,759 --> 01:45:34,648 So. 1384 01:45:35,388 --> 01:45:40,895 (Music - Thriller) 1385 01:45:48,475 --> 01:45:50,764 (Gerfand groan) 1386 01:45:55,013 --> 01:45:57,578 (Man 2) Pour that water. 1387 01:45:59,610 --> 01:46:01,758 (Gerfand groan) 1388 01:46:04,758 --> 01:46:06,992 (Water pouring sound) 1389 01:46:15,289 --> 01:46:17,864 (Water filling sound) 1390 01:46:31,139 --> 01:46:32,645 (Man 3) Has the bleeding stopped? 1391 01:46:32,726 --> 01:46:36,964 The bleeding has stopped, but still has not recovered. 1392 01:46:37,875 --> 01:46:40,304 (Gerfand groan) 1393 01:46:42,983 --> 01:46:45,194 (Street ambient sound) 1394 01:46:48,297 --> 01:46:50,625 (Foot sound) 1395 01:46:51,664 --> 01:46:57,172 (Music - Emotional) 1396 01:47:16,076 --> 01:47:19,085 -Is it empty? You can sit blankly. 1397 01:47:19,166 --> 01:47:22,019 I thought I was late, and I'm glad it didn't start. 1398 01:47:22,100 --> 01:47:24,917 I barely got permission from my father to come here. 1399 01:47:24,998 --> 01:47:27,808 I didn't want to miss it. 1400 01:47:31,542 --> 01:47:34,019 (Dilşat) Hah, it must be starting. 1401 01:47:37,445 --> 01:47:42,455 Welcome all of you, frankly I wasn't expecting that many people here today. 1402 01:47:42,536 --> 01:47:45,086 I recently met someone among you now. 1403 01:47:45,167 --> 01:47:48,311 There were a lot of questions in mind about what I had written. 1404 01:47:48,392 --> 01:47:52,121 If you're as curious as he is, we can't get out of here today. 1405 01:47:52,202 --> 01:47:54,214 (Laughing sounds) 1406 01:48:01,050 --> 01:48:06,706 After removing the seeds, we fill the melon. 1407 01:48:06,787 --> 01:48:10,949 I took out all the locusts in the melon. 1408 01:48:11,092 --> 01:48:14,164 Not a grasshopper, my Şadiyeciğim, the core. 1409 01:48:14,245 --> 01:48:16,850 Good food is made with good ingredients. 1410 01:48:17,020 --> 01:48:20,926 Where do I sell what, what day what shop and what comes ... 1411 01:48:21,007 --> 01:48:24,047 ... I always follow him, then I make Sunday. 1412 01:48:24,186 --> 01:48:28,035 Fadıl Usta's tomato, butter and meat are always special, my sultan. 1413 01:48:28,116 --> 01:48:29,730 He does not use whatever comes his way. 1414 01:48:29,811 --> 01:48:33,917 Of course, I choose the material I will use one by one. 1415 01:48:34,024 --> 01:48:36,347 That's what you call a good cook. 1416 01:48:36,428 --> 01:48:38,706 Should I go out on the market myself now? 1417 01:48:38,849 --> 01:48:40,683 (Laughing voice) 1418 01:48:42,047 --> 01:48:43,920 Estağfurullah my sultan, estağfurullah. 1419 01:48:44,001 --> 01:48:46,828 You already have men, servants. 1420 01:48:46,909 --> 01:48:49,718 They choose the best material for you. 1421 01:48:50,031 --> 01:48:52,475 I even do it. Of course, it is important. 1422 01:48:52,556 --> 01:48:55,716 You decide what you want to cook ... 1423 01:48:55,797 --> 01:48:58,699 ... I choose the best expense material and bring it. 1424 01:48:58,780 --> 01:49:02,503 I will come to the market with you, and I will be a good cook. 1425 01:49:02,900 --> 01:49:06,933 Yes, now we're filling the melons. 1426 01:49:07,987 --> 01:49:10,066 (Fadıl) Like that, huh. 1427 01:49:10,768 --> 01:49:12,586 My Sultan, let me help you. 1428 01:49:12,667 --> 01:49:14,588 Uh uh, I'll do it myself. 1429 01:49:14,669 --> 01:49:18,738 My sultan, we will fill the melon. You don't need to enter. 1430 01:49:18,987 --> 01:49:20,871 (Laughing sounds) 1431 01:49:21,003 --> 01:49:23,456 (Hitting sound) Ya! 1432 01:49:24,013 --> 01:49:25,941 Master, what have I done now? 1433 01:49:26,022 --> 01:49:30,054 Ya, our sultans were enthusiastic and came here to learn. 1434 01:49:30,135 --> 01:49:34,262 Instead of saying that I should learn, I should be prepared ... 1435 01:49:34,343 --> 01:49:37,097 ... you laugh crispy crunchy there! 1436 01:49:37,178 --> 01:49:41,808 Bidâr Sultan asked for coffee, Leyla made it and take it to the harem immediately. 1437 01:49:42,618 --> 01:49:45,792 (Fadıl) Yes, we are filling it, my sultan. 1438 01:49:46,265 --> 01:49:51,316 My Sultan, I'm dressed thinly, I'm cold, I'm coming with something on me. 1439 01:49:54,946 --> 01:49:57,027 (Naime) Master, are we putting in that? 1440 01:49:57,108 --> 01:49:58,675 (Fadıl) Hah, let's put it from that too. 1441 01:49:58,756 --> 01:50:02,350 (Fadıl) Behlül Pasha, open your ears, listen to me carefully. 1442 01:50:02,439 --> 01:50:05,894 (Fadıl) Good belle, I will test you in this lesson. 1443 01:50:07,259 --> 01:50:12,766 (Music - Thriller) 1444 01:50:27,274 --> 01:50:32,782 (Music - Thriller) 1445 01:50:38,582 --> 01:50:40,645 But these were not what Naime wanted. 1446 01:50:40,726 --> 01:50:43,616 But these were what they marked in the magazine, my sultan. 1447 01:50:43,697 --> 01:50:47,610 Oh God, the magazine is in my room. 1448 01:50:47,704 --> 01:50:50,391 I'll go and see. 1449 01:50:50,634 --> 01:50:56,141 (Music - Thriller) 1450 01:51:11,750 --> 01:51:17,258 (Music - Thriller) 1451 01:51:31,454 --> 01:51:34,173 (Firuze) Here you are. 1452 01:51:41,416 --> 01:51:43,583 “Dear Mehmet, my brother. 1453 01:51:43,664 --> 01:51:48,071 The fact that you were in such a difficult situation made me very sad. 1454 01:51:53,717 --> 01:51:57,798 Acting secretly from our sultan makes me very sad. 1455 01:51:59,359 --> 01:52:03,673 However, even if you are in such misery, my heart is not happy at all. 1456 01:52:03,768 --> 01:52:07,790 I will get you the help you want as soon as possible. " 1457 01:52:07,953 --> 01:52:10,032 (Door opening sound) 1458 01:52:17,195 --> 01:52:19,123 (Door closing sound) 1459 01:52:19,404 --> 01:52:21,678 (Silence) 1460 01:52:33,647 --> 01:52:35,881 (Seagull voices) 1461 01:52:41,761 --> 01:52:44,404 (Male 2) Shall we take it to the hospital? 1462 01:52:45,273 --> 01:52:48,709 (Man 3) The bleeding stopped, but you still need to take it. 1463 01:52:51,985 --> 01:52:54,279 (Man 3) It comes into its own. 1464 01:52:54,640 --> 01:52:58,449 -Are you okay? - (Man 3) Who are you, what's your name? 1465 01:52:59,033 --> 01:53:01,727 (Male 2) Do you have a relative we can inform? 1466 01:53:01,808 --> 01:53:06,748 Urgent, I need to see Abdulhamid. 1467 01:53:07,037 --> 01:53:08,920 Ah! 1468 01:53:09,178 --> 01:53:12,050 Help me! 1469 01:53:13,566 --> 01:53:15,975 Please! 1470 01:53:17,748 --> 01:53:19,654 (Bird chirping sound) 1471 01:53:20,045 --> 01:53:22,405 (Silence) 1472 01:53:27,813 --> 01:53:32,202 What about my Zühtü Pasha about schools? 1473 01:53:32,677 --> 01:53:36,629 My sultan, our clerks were working on schools, but ... 1474 01:53:36,725 --> 01:53:39,186 ... schools need a lot of money. 1475 01:53:39,304 --> 01:53:44,318 The budget of our ministry of education is in the middle, and I have stopped working for now. 1476 01:53:44,399 --> 01:53:48,214 You look for excuses not to do things, we ... 1477 01:53:48,295 --> 01:53:51,295 ... we seek an excuse to serve the country. 1478 01:53:51,623 --> 01:53:56,528 Those who make good excuses often fail to achieve good things. 1479 01:53:56,828 --> 01:53:59,271 My sultan, the budget of the custody-- 1480 01:53:59,352 --> 01:54:03,107 Pasha! Why are we here? 1481 01:54:03,716 --> 01:54:07,517 Has anyone asked you how much money can schools open? 1482 01:54:07,598 --> 01:54:11,717 For this reason, you organize a budget like an accountant. 1483 01:54:12,440 --> 01:54:15,813 I think the duty is heavy for you, pasha. 1484 01:54:16,021 --> 01:54:20,973 You either make an effort or hand over the seal. 1485 01:54:21,355 --> 01:54:24,036 I will strive, my sultan. 1486 01:54:24,712 --> 01:54:28,326 Pasha, we talk to the temple clerks. 1487 01:54:28,407 --> 01:54:31,582 Let them start working on schools. 1488 01:54:31,827 --> 01:54:37,049 The budgets of the schools will be covered by the treasury. 1489 01:54:37,745 --> 01:54:43,345 My, my wives and my children, even if possible ... 1490 01:54:43,433 --> 01:54:48,919 ... the wealth of you pashas will be a stone to these schools. 1491 01:54:49,466 --> 01:54:52,919 The good of our children who will pass through the gate of knowledge ... 1492 01:54:53,000 --> 01:54:56,333 ... will be recorded in our deeds books for years. 1493 01:54:58,949 --> 01:55:00,163 That has another word. 1494 01:55:00,244 --> 01:55:03,633 My sultan, in the British colonies ... 1495 01:55:03,714 --> 01:55:07,151 ... fake sheikhs and religious movements started to emerge. 1496 01:55:07,449 --> 01:55:10,270 They said that the caliphate was meaningless. 1497 01:55:10,490 --> 01:55:14,721 What is more serious about him is that things were going against the doctrine of Islam. 1498 01:55:15,020 --> 01:55:18,227 Intelligence came to us, we all know. 1499 01:55:18,620 --> 01:55:22,778 Around India, there was a community like Hashish. 1500 01:55:22,974 --> 01:55:27,528 My sultan has promised his followers duties at the state level. 1501 01:55:30,284 --> 01:55:34,950 Kemalettin Pasha, be determined who they are. 1502 01:55:35,090 --> 01:55:36,423 Yes, my sultan. 1503 01:55:36,504 --> 01:55:41,611 My sultan, India is a British colony. 1504 01:55:42,185 --> 01:55:45,626 If we try to intervene ... 1505 01:55:45,707 --> 01:55:47,389 ... wouldn't we be involved in internal affairs? 1506 01:55:47,470 --> 01:55:50,331 In which seat do we sit, pasha? 1507 01:55:51,417 --> 01:55:52,452 Caliphate. 1508 01:55:52,533 --> 01:55:57,839 In that case, it is our duty to protect all Muslims in the world. 1509 01:55:57,920 --> 01:55:59,467 ... is our duty. 1510 01:55:59,548 --> 01:56:02,924 The reason for every stain that may come to the religion of Islam ... 1511 01:56:03,005 --> 01:56:05,669 ... we become because we allow. 1512 01:56:05,750 --> 01:56:10,810 For this reason, wherever a Muslim lives, we will be there. 1513 01:56:11,100 --> 01:56:15,195 We will also be interested in how they represent Islam. 1514 01:56:15,479 --> 01:56:19,357 Our sultan, our world is very big. 1515 01:56:19,490 --> 01:56:26,285 Muslims are everywhere now, in London, Paris, even America. 1516 01:56:27,008 --> 01:56:31,449 This means that pasha, we are there too. 1517 01:56:33,060 --> 01:56:34,543 Mawlana Sheikh. 1518 01:56:34,624 --> 01:56:36,203 Here you are my sultan? 1519 01:56:36,284 --> 01:56:40,215 Send madrasah students all over the world. 1520 01:56:40,766 --> 01:56:46,277 Let them reach Muslims everywhere and ask them to remember their state. 1521 01:56:46,598 --> 01:56:48,566 Let them listen to their complaints. 1522 01:56:48,679 --> 01:56:54,011 The West is not only at war with our soldiers, our economy. 1523 01:56:54,138 --> 01:56:59,191 The West is also at war with our religion, our civilization. 1524 01:56:59,419 --> 01:57:02,843 He seeks to break Islamic rules. 1525 01:57:02,924 --> 01:57:05,630 How will they corrupt my sultan? 1526 01:57:05,711 --> 01:57:08,504 The doctrine that has not changed for one thousand three hundred years. 1527 01:57:08,914 --> 01:57:14,879 If we are not awake, when the day comes ... 1528 01:57:14,960 --> 01:57:20,097 ... whose language is Islam, eating ... 1529 01:57:20,197 --> 01:57:26,010 ... how to sit, dress, trade ... 1530 01:57:26,091 --> 01:57:30,464 ... we encounter a completely different ummah with its science. 1531 01:57:31,929 --> 01:57:38,708 Here is someone in the Indian land, promising worldly in the name of Islam. 1532 01:57:39,350 --> 01:57:41,810 He is a religious trader! 1533 01:57:42,535 --> 01:57:46,099 Whoever trades something sells it. 1534 01:57:47,184 --> 01:57:51,367 And what he sells is no longer himself. 1535 01:57:52,190 --> 01:57:55,841 A trader of religion has no religion! 1536 01:57:58,321 --> 01:58:04,624 Both our state and our nation are devoted to their religion ... 1537 01:58:04,705 --> 01:58:08,109 ... connected with pure and clean feelings. 1538 01:58:08,360 --> 01:58:09,872 (Abdulhamid) Since ancient times ... 1539 01:58:09,953 --> 01:58:12,772 ... our enemies have tried to unravel us through religion. 1540 01:58:12,876 --> 01:58:15,320 He attacked Islam! 1541 01:58:15,509 --> 01:58:20,724 (Abdülhamid) My pashas, ​​we defeated the Greek on the war front. 1542 01:58:21,047 --> 01:58:24,698 However, the Muslim's front is not closed. 1543 01:58:25,427 --> 01:58:30,714 This is such a war that; ball, cannonball ... 1544 01:58:30,795 --> 01:58:34,895 ... it is more of a spirit warfare than it is done with a sword or a rifle! 1545 01:58:35,825 --> 01:58:39,153 First, spirits become captive and are defeated. 1546 01:58:39,542 --> 01:58:44,817 Then on the economic front, then on the military front. 1547 01:58:45,015 --> 01:58:48,729 Then, losses begin on the political front. 1548 01:58:49,290 --> 01:58:52,861 We have used our souls to Allah. 1549 01:58:53,449 --> 01:58:56,474 A servant of Allah is not a servant to anyone else. 1550 01:58:56,732 --> 01:59:00,518 A servant to Allah does not submit to anyone. 1551 01:59:01,141 --> 01:59:04,786 A servant to Allah never dies! 1552 01:59:05,652 --> 01:59:08,293 No captivity! (Stick hitting sound) 1553 01:59:08,378 --> 01:59:10,981 No cowardice! (Stick hitting sound) 1554 01:59:11,062 --> 01:59:13,700 No loss! (Stick hitting sound) 1555 01:59:14,306 --> 01:59:18,817 Either we will develop them and exist ... 1556 01:59:18,905 --> 01:59:24,333 ... or because we do not act on what we have been told, we will be drowned. 1557 01:59:28,661 --> 01:59:30,130 (Stick hitting sound) 1558 01:59:31,060 --> 01:59:33,114 (Street ambient sound) 1559 01:59:35,413 --> 01:59:38,576 (Herzl) "The power of a look does not exist in a thousand languages" 1560 01:59:38,657 --> 01:59:42,086 (Herzl) "A look is sometimes a healing arrow, sometimes a poisonous arrow." 1561 01:59:42,167 --> 01:59:45,153 "What does a glance tell a lover?" 1562 01:59:45,234 --> 01:59:48,998 (Herzl) "One look makes a lover cry for hours" 1563 01:59:49,906 --> 01:59:52,771 This is when I read the Victor Hugo poem ... 1564 01:59:52,852 --> 01:59:56,419 ... the characters in the book were starting to come alive in my head. 1565 01:59:56,816 --> 01:59:59,530 (Herzl) I also impress everyone with her looks ... 1566 01:59:59,618 --> 02:00:02,733 ... and I wanted to write a shaken man. 1567 02:00:03,579 --> 02:00:06,483 Thank you for coming, that's all from me. 1568 02:00:06,564 --> 02:00:08,942 Mainly we thank you. 1569 02:00:09,331 --> 02:00:11,817 (Applause sounds) 1570 02:00:16,348 --> 02:00:18,903 (Applause sounds) 1571 02:00:20,109 --> 02:00:22,528 (Whisper talks) 1572 02:00:27,395 --> 02:00:29,817 (Whisper talks) 1573 02:00:30,499 --> 02:00:33,795 Yes, did you find answers to the questions in your mind? 1574 02:00:33,876 --> 02:00:36,962 I found it, but new questions came to my mind. 1575 02:00:37,043 --> 02:00:39,244 (Dilşat) When will you say it will happen again? 1576 02:00:39,325 --> 02:00:41,541 (Dilşat) I would love to listen to you again. 1577 02:00:41,622 --> 02:00:45,564 (Herzl) If there is a demand, we can repeat it next week. Have a nice day. 1578 02:00:49,330 --> 02:00:51,973 It is nice to listen to the real lives of the writers. 1579 02:00:52,054 --> 02:00:53,910 He understands human works better. 1580 02:00:53,991 --> 02:00:57,193 So, today I agree once again for what you said. 1581 02:00:57,274 --> 02:00:59,918 I would like to stay here and chat with you, but ... 1582 02:00:59,999 --> 02:01:03,447 ... I have to visit a tailor in Pera, I hope we will meet again next week. 1583 02:01:03,528 --> 02:01:06,829 I think we can continue our conversation, and I am going to Pera. 1584 02:01:06,910 --> 02:01:08,736 (Dilşat) Is that so, I'm very happy about it. 1585 02:01:08,817 --> 02:01:12,616 I cannot always come across friends who love books and like poems. 1586 02:01:12,697 --> 02:01:15,419 You are telling the truth. 1587 02:01:20,999 --> 02:01:23,272 (Door shot sound) Come on. 1588 02:01:24,577 --> 02:01:26,834 Prince. 1589 02:01:27,397 --> 02:01:29,959 Welcome, welcome. 1590 02:01:33,275 --> 02:01:35,593 I'm not going to talk about it, pasha. 1591 02:01:35,702 --> 02:01:39,811 You had land around Jerusalem. 1592 02:01:40,356 --> 02:01:43,808 Father inheritance, it stands idle, years and years. 1593 02:01:43,971 --> 02:01:48,002 We want to buy that land, as a company. 1594 02:01:49,023 --> 02:01:53,373 Or did oil spill in our lands? 1595 02:01:53,889 --> 02:01:57,872 Pasha, do you ask out of curiosity or do you intend to bargain? 1596 02:01:57,953 --> 02:02:01,413 Estağfurullah my prince, just curiosity. 1597 02:02:01,505 --> 02:02:04,798 Do not worry, there is no oil. 1598 02:02:05,188 --> 02:02:06,488 We will use it for swap. 1599 02:02:06,569 --> 02:02:09,194 Whatever you wish. 1600 02:02:09,438 --> 02:02:13,390 I would like to sell the land to you alone. 1601 02:02:13,553 --> 02:02:17,085 You buy it, then sell it to whatever you want. 1602 02:02:17,166 --> 02:02:19,538 Of course. 1603 02:02:26,509 --> 02:02:28,605 How is the company going? 1604 02:02:28,765 --> 02:02:32,702 I do not want to frustrate our sultan's trust in me. 1605 02:02:32,831 --> 02:02:35,452 That's why I accelerated things. 1606 02:02:35,993 --> 02:02:40,077 Your sale of these lands to us gained time. 1607 02:02:40,351 --> 02:02:45,858 (Music - Thriller) 1608 02:03:04,882 --> 02:03:07,061 I wish the best. 1609 02:03:07,282 --> 02:03:08,480 We'll pay the price sometime. 1610 02:03:08,561 --> 02:03:13,905 Oh my prince, whatever you see fit is enough. 1611 02:03:14,575 --> 02:03:18,835 The land is yours, you can sell it from the title deed. 1612 02:03:18,916 --> 02:03:21,233 Superb! 1613 02:03:25,577 --> 02:03:27,741 (Door opening sound) 1614 02:03:36,509 --> 02:03:39,718 My Hatice, my daughter. 1615 02:03:40,225 --> 02:03:43,054 Let's get up, let's talk a little. 1616 02:03:44,310 --> 02:03:46,731 Since yesterday, no bite has passed through his throat. 1617 02:03:46,812 --> 02:03:50,108 He has been lying like this since morning. 1618 02:03:50,921 --> 02:03:55,788 Oh my Hatice, it was obvious that this was the case. 1619 02:04:07,293 --> 02:04:11,257 It will pass, my beautiful girl, it will, be sure. 1620 02:04:11,489 --> 02:04:15,213 You will see, one day will come ... 1621 02:04:15,294 --> 02:04:17,873 ... that heavy burden in his heart will be lightened. 1622 02:04:17,954 --> 02:04:21,100 You will forget about Kemalettin. 1623 02:04:22,992 --> 02:04:27,190 I know what I'm saying may seem impossible right now ... 1624 02:04:27,271 --> 02:04:28,725 ...You are right. 1625 02:04:28,806 --> 02:04:33,115 But you will see, you will learn by living, girl. 1626 02:04:33,869 --> 02:04:35,949 (Seniha) The day will come, you will also get married. 1627 02:04:36,030 --> 02:04:39,063 That's when you will understand your true love ... 1628 02:04:39,144 --> 02:04:42,545 ... that you are actually your husband and son. 1629 02:04:46,015 --> 02:04:49,778 (To you external voice) What you have experienced in the past ... 1630 02:04:49,859 --> 02:04:53,831 ... just like a novel you once read ... 1631 02:04:53,912 --> 02:04:57,378 ... it will remain in your memories. 1632 02:04:58,535 --> 02:04:59,893 Is Dilşat not back? 1633 02:04:59,974 --> 02:05:02,206 No sir. 1634 02:05:10,207 --> 02:05:12,246 (Door opening sound) 1635 02:05:13,560 --> 02:05:15,671 Come, have a look, if you want. 1636 02:05:15,775 --> 02:05:18,108 I am sure you will find something for your taste. 1637 02:05:18,189 --> 02:05:20,268 You have brought joy, come on, Mrs. Ahsen. 1638 02:05:20,349 --> 02:05:21,479 Hello. 1639 02:05:21,560 --> 02:05:23,307 (Dilşat) Oh, you already meet. 1640 02:05:23,388 --> 02:05:26,591 I was singing praises to the lady about you along the way. 1641 02:05:26,672 --> 02:05:27,917 We thank you. 1642 02:05:27,998 --> 02:05:29,708 (Door opening sound) Hi! 1643 02:05:30,906 --> 02:05:31,986 Come on. 1644 02:05:32,067 --> 02:05:33,210 Do not be afraid. 1645 02:05:33,291 --> 02:05:36,524 Excuse me, I could not imagine it would sound this much. 1646 02:05:36,641 --> 02:05:41,940 Sorry, I called a repairman for the door, but it hasn't arrived yet. 1647 02:05:42,052 --> 02:05:44,635 (Woman) It opens so hard in between. 1648 02:05:44,716 --> 02:05:46,636 I'm a little nervous nowadays ... 1649 02:05:46,717 --> 02:05:49,738 ... that's why I'm so scared of everything. 1650 02:05:50,258 --> 02:05:52,880 (Woman) Anyway, let me show you our clothes. 1651 02:05:52,961 --> 02:05:57,700 (Woman) Well, if you want, we have our skirts from our fabrics. 1652 02:06:01,185 --> 02:06:03,819 We took the lands from Izzet Pasha. 1653 02:06:03,900 --> 02:06:06,728 But will the men accept the trade? 1654 02:06:06,809 --> 02:06:09,041 Don't worry, my father won't shake it in vain. 1655 02:06:09,122 --> 02:06:13,647 (Sabahattin) The man we will go to has a say over the Jews. 1656 02:06:14,461 --> 02:06:17,922 Why are these folks punching doors and ... 1657 02:06:18,003 --> 02:06:21,297 ... Abdulkadir goes to the streets and does not want freedom? 1658 02:06:21,378 --> 02:06:24,640 Because they don't know what freedom means. 1659 02:06:24,829 --> 02:06:27,599 They don't want to fight for something they don't know. 1660 02:06:27,680 --> 02:06:31,653 However, when the pressure is unbearable, they will have to go out. 1661 02:06:31,734 --> 02:06:36,036 What about us Abdülkadir, you are the owner of a company. 1662 02:06:36,435 --> 02:06:40,716 I'm also from another company. Didn't we want freedom? 1663 02:06:41,186 --> 02:06:46,496 Who drove us to such things, our mothers and fathers, right? 1664 02:06:46,924 --> 02:06:52,591 We will forget Abdulkadir, we will forget the days we talked about freedom. 1665 02:06:52,770 --> 02:06:54,636 They are changing us too. 1666 02:06:54,717 --> 02:06:56,606 (Abdulkadir) We will not forget, brother. 1667 02:06:56,687 --> 02:06:59,317 Until we make our voices louder, we will grow stronger. 1668 02:06:59,398 --> 02:07:01,825 When we shout freedom when we get stronger ... 1669 02:07:01,906 --> 02:07:04,201 ... our voices that will echo in the streets. 1670 02:07:04,297 --> 02:07:07,755 We will change, we will forget. 1671 02:07:08,802 --> 02:07:13,219 Now, that horse for example ... 1672 02:07:13,300 --> 02:07:16,505 ... if I say leave it free, you object. 1673 02:07:16,653 --> 02:07:20,138 The property of the palace, you say not. 1674 02:07:23,675 --> 02:07:26,177 The coachman, stop. 1675 02:07:26,333 --> 02:07:28,661 Hoo! 1676 02:07:29,403 --> 02:07:31,700 (Horse neighing voice) 1677 02:07:35,252 --> 02:07:37,919 Leave the horse Sabahattin. 1678 02:07:39,437 --> 02:07:41,770 You are free. 1679 02:07:44,450 --> 02:07:46,128 Tie the reins. 1680 02:07:46,213 --> 02:07:48,791 -Sehzadem. -Connect! 1681 02:07:49,056 --> 02:07:54,564 (Music - Thriller) 1682 02:08:04,798 --> 02:08:07,080 Hey! 1683 02:08:07,298 --> 02:08:12,806 (Music - Thriller) 1684 02:08:20,891 --> 02:08:23,181 (Bird chirping sound) 1685 02:08:24,326 --> 02:08:28,462 What will happen to my freedom to go on horseback, brother? 1686 02:08:29,220 --> 02:08:31,602 (Bird chirping sound) 1687 02:08:33,634 --> 02:08:35,882 Here is Sabahattin, getting stronger ... 1688 02:08:35,963 --> 02:08:38,525 ... until we establish an order for the freedom of everything ... 1689 02:08:38,606 --> 02:08:40,394 ... we will do what we are told 1690 02:08:40,475 --> 02:08:45,149 When we get stronger, we will do whatever we want. 1691 02:08:45,978 --> 02:08:48,337 (Bird chirping sound) 1692 02:08:52,605 --> 02:08:55,078 If he says let's go tomorrow, let's go every day. 1693 02:08:55,159 --> 02:08:56,282 (Naime) Let's go. 1694 02:08:56,363 --> 02:08:59,586 Welcome, let's sit next to me. 1695 02:09:00,717 --> 02:09:03,894 Şadiye Sultan, did you think it was a good meal? 1696 02:09:03,975 --> 02:09:06,008 Yes, we laughed a lot. 1697 02:09:06,089 --> 02:09:08,729 Fadıl Usta will test Behlül. 1698 02:09:08,810 --> 02:09:11,467 If he does not pass the test, grab the food to the head. 1699 02:09:11,548 --> 02:09:13,073 Look at that. 1700 02:09:13,154 --> 02:09:15,915 Fadıl Usta and his apprentice Behlül made us laugh a lot. 1701 02:09:16,000 --> 02:09:20,750 Whenever Fadıl was angry with Behlül, Şadiye went to the floor with a laugh. 1702 02:09:24,574 --> 02:09:27,143 Did you convey your measurements to Hatice Sultan? 1703 02:09:27,224 --> 02:09:30,964 Hatice Sultan got sick, sir, could not get out of bed. 1704 02:09:31,067 --> 02:09:33,297 Gee! 1705 02:09:33,952 --> 02:09:36,461 What's wrong? 1706 02:09:42,499 --> 02:09:45,882 (Door shot sound) (Door opening sound) 1707 02:09:46,652 --> 02:09:49,359 -Welcome. -We're [I'm] glad to be here. 1708 02:09:49,539 --> 02:09:52,273 (Abdülkadir) This road also has a return Sabahattin. 1709 02:09:52,354 --> 02:09:54,976 (Sabahattin) Okay okay, we'll get a car on the way back. 1710 02:09:55,057 --> 02:09:57,514 For now, we do not worry about the freedom of horses. 1711 02:09:57,595 --> 02:10:00,140 Mr. Herzl is inside. 1712 02:10:03,554 --> 02:10:05,789 (Door opening sound) 1713 02:10:07,414 --> 02:10:09,711 (Herzl) What do I owe to being kept this long? 1714 02:10:09,792 --> 02:10:12,303 Sabahattin Efendi's devotion to freedom. 1715 02:10:12,384 --> 02:10:14,523 Mr. Theodor Herzl. 1716 02:10:14,759 --> 02:10:16,212 Prince Abdulkadir. 1717 02:10:17,838 --> 02:10:19,158 Prince. 1718 02:10:19,239 --> 02:10:23,316 You have learned how to treat an Ottoman prince. 1719 02:10:23,939 --> 02:10:25,735 But please be comfortable. 1720 02:10:26,744 --> 02:10:29,671 I am currently sitting here as a company owner. 1721 02:10:31,237 --> 02:10:32,377 I know. 1722 02:10:32,541 --> 02:10:35,502 I even know that you want to buy the Jews' land. 1723 02:10:35,690 --> 02:10:36,885 And I tell you ... 1724 02:10:36,966 --> 02:10:40,510 ... I offer one hundred thousand Ottoman liras for all those lands. 1725 02:10:42,112 --> 02:10:44,260 Money is good. 1726 02:10:44,979 --> 02:10:46,526 That's okay. 1727 02:10:46,869 --> 02:10:50,549 When my prince says money is good, don't be fooled. 1728 02:10:50,682 --> 02:10:53,150 This does not mean that the amount of money is good. 1729 02:10:53,283 --> 02:10:55,822 Money itself means something good. 1730 02:11:01,002 --> 02:11:02,158 We can increase it. 1731 02:11:02,924 --> 02:11:05,369 Unfortunately, increasing it doesn't change anything. 1732 02:11:05,526 --> 02:11:08,080 The people who live there are tied to their land. 1733 02:11:08,260 --> 02:11:10,229 They earn everything from the soil. 1734 02:11:10,310 --> 02:11:13,947 In return for the money, they will ask for land as an equivalent. 1735 02:11:15,290 --> 02:11:22,190 (Music - Thriller) 1736 02:11:22,572 --> 02:11:23,650 Well. 1737 02:11:25,968 --> 02:11:32,868 (Music) 1738 02:11:34,812 --> 02:11:37,953 If we give you the lands in this area. 1739 02:11:39,303 --> 02:11:41,194 As for the immovables in Kirkuk ... 1740 02:11:41,843 --> 02:11:43,945 ... five hundred thousand Ottoman liras. 1741 02:11:44,171 --> 02:11:45,890 This is a good offer, my prince. 1742 02:11:46,420 --> 02:11:48,053 That's okay. 1743 02:11:48,562 --> 02:11:50,851 Of course; but I will have a request. 1744 02:11:51,538 --> 02:11:53,281 We need to issue a document. 1745 02:11:53,687 --> 02:11:56,991 Signatures will be signed in the sale of the land. 1746 02:11:57,234 --> 02:12:00,320 But by the will of an Ottoman prince ... 1747 02:12:00,429 --> 02:12:03,827 ... so I am talking about a document prepared with your seal. 1748 02:12:04,492 --> 02:12:07,413 If local administrators refuse to sell land ... 1749 02:12:07,494 --> 02:12:10,507 ... I'd be deceiving my Jewish brothers. 1750 02:12:13,179 --> 02:12:14,398 OK. 1751 02:12:15,609 --> 02:12:22,509 (Music) 1752 02:12:23,502 --> 02:12:26,603 Now I will tell you how to make stuffed melon. 1753 02:12:26,760 --> 02:12:29,682 (Şadiye) First, you take out the seeds in the melon. 1754 02:12:30,166 --> 02:12:32,906 (Şadiye) Then you fill the melon. 1755 02:12:33,440 --> 02:12:35,140 Are you listening to me? 1756 02:12:35,377 --> 02:12:38,330 But if you don't listen, you'll make bad melon stuffed. 1757 02:12:39,369 --> 02:12:42,164 (Şadiye) You also have to choose your own melons. 1758 02:12:42,424 --> 02:12:44,937 (Şadiye) You will not take whatever comes your way. 1759 02:12:45,790 --> 02:12:47,015 My Sultan. 1760 02:12:47,329 --> 02:12:49,555 Let's paint a little, what do you think? 1761 02:12:49,649 --> 02:12:53,274 I ıh. I'm going to play with my baby. I don't want to paint. 1762 02:12:53,355 --> 02:12:55,328 But we will make a very nice picture. 1763 02:12:55,409 --> 02:12:57,524 Would you like to paint your father? 1764 02:12:57,883 --> 02:13:00,664 Then you go and give it to our sultan, huh. 1765 02:13:01,641 --> 02:13:03,375 My dad is very happy, right? 1766 02:13:03,456 --> 02:13:05,031 Of course, he would be delighted. 1767 02:13:07,307 --> 02:13:09,456 But we run out of paper. 1768 02:13:09,537 --> 02:13:10,921 What will we do then? 1769 02:13:14,057 --> 02:13:17,377 I saw a lot of papers in Bidâr Sultan's room last night. 1770 02:13:17,535 --> 02:13:18,853 We can go and get it from there. 1771 02:13:18,943 --> 02:13:19,956 OK. 1772 02:13:20,037 --> 02:13:21,136 Come on then. 1773 02:13:25,136 --> 02:13:26,690 (Street ambient sound) 1774 02:13:32,791 --> 02:13:34,644 (Horse-drawn carriage sound) 1775 02:13:36,277 --> 02:13:43,177 (Music - Emotional) 1776 02:13:52,493 --> 02:13:54,548 Did you come to the inspection to see if I was doing my duty? 1777 02:13:54,728 --> 02:13:56,829 I have no doubt that he is doing your duty. 1778 02:13:56,910 --> 02:13:59,843 However, did you do it properly, I came to find out about it. 1779 02:14:02,908 --> 02:14:04,382 Did you find anything? 1780 02:14:05,588 --> 02:14:09,298 A woman has appeared in two different places today in an unrelated way. 1781 02:14:09,431 --> 02:14:11,611 He might be one of the agents you are looking for. 1782 02:14:11,712 --> 02:14:13,915 What kind of woman was she, so how was her husband? 1783 02:14:14,830 --> 02:14:16,587 White skin like me. 1784 02:14:16,668 --> 02:14:19,231 Her eyes are particularly noticeable. 1785 02:14:20,119 --> 02:14:21,931 So he looked like you. 1786 02:14:23,197 --> 02:14:27,337 So the woman we are looking for is a very beautiful woman. 1787 02:14:29,392 --> 02:14:32,103 Then it won't be difficult to find. 1788 02:14:39,799 --> 02:14:42,634 Oh, my sister. Let's go to them. 1789 02:14:42,715 --> 02:14:45,488 My Sultan, let's get paper first, let's paint your father. 1790 02:14:45,720 --> 02:14:48,579 Make him happy by giving his gift to our sultan as soon as possible. 1791 02:14:48,728 --> 02:14:49,743 OK. 1792 02:14:53,228 --> 02:14:55,798 (Bidâr) Kalfa said that our daughter Hatice got sick. 1793 02:14:55,947 --> 02:14:58,251 I wish you had informed us before. 1794 02:14:58,332 --> 02:15:01,251 I didn't think it was such an important thing. 1795 02:15:01,752 --> 02:15:04,072 (Naime) I've never seen him like this before. 1796 02:15:04,494 --> 02:15:07,221 If it were not important, it would not stop without eating and drinking. 1797 02:15:07,627 --> 02:15:10,580 We understand now, with your permission, my sultan. 1798 02:15:16,119 --> 02:15:18,095 Let's take a temperature first. 1799 02:15:20,532 --> 02:15:22,930 My Sultan, would you allow me to measure your temperature-- 1800 02:15:23,064 --> 02:15:25,063 I do not allow or anything. Don't touch me. 1801 02:15:25,213 --> 02:15:26,307 My daughter. 1802 02:15:26,845 --> 02:15:28,283 My Hatice, what have you got? 1803 02:15:28,699 --> 02:15:31,199 What do I have? My heart is aching. 1804 02:15:31,449 --> 02:15:33,933 Like it was carved with a knife, do you understand me? 1805 02:15:34,676 --> 02:15:36,871 You cannot cure this, Chief Physician. 1806 02:15:37,026 --> 02:15:38,917 None of you can be. 1807 02:15:39,957 --> 02:15:41,691 So get out of here. 1808 02:15:43,855 --> 02:15:46,607 Get out of here, go. Me... 1809 02:15:46,688 --> 02:15:48,281 (Item falling sound) 1810 02:15:48,835 --> 02:15:49,881 I said go. 1811 02:15:49,962 --> 02:15:51,100 Hatice my daughter, come up with yourself. 1812 02:15:51,181 --> 02:15:53,240 Get out of here, leave me with my pain. 1813 02:15:53,321 --> 02:15:54,993 What are you waiting for? Go. 1814 02:15:55,546 --> 02:15:56,873 Get out, Naime. 1815 02:15:56,954 --> 02:15:58,287 Hatice. 1816 02:16:02,779 --> 02:16:04,052 (Naime) My Hatice. 1817 02:16:05,631 --> 02:16:12,531 (Music) 1818 02:16:13,689 --> 02:16:15,017 (Door closing sound) 1819 02:16:19,032 --> 02:16:20,422 Fehime my daughter. 1820 02:16:20,648 --> 02:16:22,686 Is there a reason for Hatice Sultan's misery? 1821 02:16:22,767 --> 02:16:24,524 Do you know anything? 1822 02:16:25,648 --> 02:16:28,429 No, my sultan. What could it be? 1823 02:16:28,547 --> 02:16:31,024 He has a lot of fever, he doesn't know what he's doing. 1824 02:16:31,532 --> 02:16:33,157 Forgive my sultan. 1825 02:16:33,547 --> 02:16:37,023 Let's let my father know, he will definitely find a solution. 1826 02:16:38,571 --> 02:16:39,907 Yes. 1827 02:16:43,238 --> 02:16:44,925 Where are the papers? 1828 02:16:46,753 --> 02:16:49,229 Could it be in the drawer, my sultan? 1829 02:16:57,533 --> 02:16:59,294 Sultan, let me help you. 1830 02:17:03,314 --> 02:17:05,572 We have to paint this folded one, too. 1831 02:17:05,653 --> 02:17:07,548 -Is this? -Hi huh. 1832 02:17:12,203 --> 02:17:13,945 Let's go and paint now. 1833 02:17:14,026 --> 02:17:15,110 Let 's do it. 1834 02:17:17,658 --> 02:17:24,558 (Music) 1835 02:17:36,679 --> 02:17:38,015 (Seagull voice) 1836 02:17:38,453 --> 02:17:40,171 (Wave sound) 1837 02:17:43,448 --> 02:17:44,628 Marco. 1838 02:17:45,330 --> 02:17:48,861 On behalf of all Zionists, you can thank Mr. Parvus. 1839 02:17:49,644 --> 02:17:52,571 I plucked the first piece of land from Abdulhamid. 1840 02:17:53,003 --> 02:17:56,870 Herzl, I am not concerned with victories on paper. 1841 02:17:57,714 --> 02:18:00,510 If those papers are not written in blood. 1842 02:18:01,065 --> 02:18:04,917 I have difficulty understanding your style, but still I respect you. 1843 02:18:05,917 --> 02:18:08,469 I think killing also has a pleasure. 1844 02:18:14,175 --> 02:18:15,308 No. 1845 02:18:15,901 --> 02:18:18,136 I do not enjoy killing. 1846 02:18:18,831 --> 02:18:22,331 I am delighted to do what Mr. Parvus wants. 1847 02:18:23,393 --> 02:18:24,901 Now you too ... 1848 02:18:25,214 --> 02:18:27,112 ... you will do what he wants. 1849 02:18:28,355 --> 02:18:30,339 Look, it's all about the caliphate. 1850 02:18:30,704 --> 02:18:32,649 I am reading and working. 1851 02:18:33,601 --> 02:18:34,625 Good. 1852 02:18:35,860 --> 02:18:37,047 What did you find? 1853 02:18:37,758 --> 02:18:39,219 What will you tell? 1854 02:18:41,336 --> 02:18:45,992 The story begins with Yavuz Sultan Selim, who took the caliphate from the Arabs. 1855 02:18:46,687 --> 02:18:48,125 Mighty sultan. 1856 02:18:49,664 --> 02:18:50,797 Post? 1857 02:18:50,922 --> 02:18:53,898 Sultan Selim took the caliphate from the Egyptians through war. 1858 02:18:54,773 --> 02:18:56,648 With power and tyranny. 1859 02:18:57,312 --> 02:19:00,859 However, the caliphate is determined not by war, but by election. 1860 02:19:02,006 --> 02:19:05,202 This is what we will tell the Muslims, especially the Arabs. 1861 02:19:05,437 --> 02:19:09,311 Reminding them of the Islamic law, God's order ... 1862 02:19:09,529 --> 02:19:11,562 ... Under the orders of Sultan Hamid or Sultan Selim ... 1863 02:19:11,643 --> 02:19:13,851 ... we will say it is superior. 1864 02:19:15,311 --> 02:19:17,740 Caliphate must be of the Hijaz again. 1865 02:19:20,249 --> 02:19:24,429 If we light this fire once, it's not just Hejaz ... 1866 02:19:25,172 --> 02:19:27,124 ... the whole Ottoman will burn. 1867 02:19:35,422 --> 02:19:37,905 My dad will be very happy to see the picture, right? 1868 02:19:38,015 --> 02:19:41,702 Yes, my sultan, I would very much like to see the face of our sultan at that moment. 1869 02:19:42,218 --> 02:19:44,445 Wait, not on that paper. 1870 02:19:46,508 --> 02:19:48,054 Make it picture. 1871 02:19:50,491 --> 02:19:52,101 Why did you get that paper? 1872 02:19:52,343 --> 02:19:55,335 Because ... Because I saw a blemish. 1873 02:19:55,640 --> 02:19:57,640 Come on, start doing it. 1874 02:19:58,984 --> 02:20:00,609 Look, these eyes. 1875 02:20:00,851 --> 02:20:02,695 Yes. It is very beautiful. 1876 02:20:03,054 --> 02:20:05,437 Our sultan will really like it. 1877 02:20:13,640 --> 02:20:15,640 You are a good soldier, Kemalettin. 1878 02:20:17,718 --> 02:20:20,640 You have a big share in the victory in the Greek war. 1879 02:20:21,859 --> 02:20:24,039 However, dexterity in marriage ... 1880 02:20:24,835 --> 02:20:26,827 ... not to give rise to war. 1881 02:20:28,000 --> 02:20:29,648 Talent in marriage ... 1882 02:20:30,283 --> 02:20:33,283 ... is peace. It is peace and happiness. 1883 02:20:34,448 --> 02:20:36,471 Winning quarrels ... 1884 02:20:37,166 --> 02:20:40,541 ... I said it would be like this, it doesn't mean. 1885 02:20:41,174 --> 02:20:42,908 (Door knocking sound) 1886 02:20:42,997 --> 02:20:44,033 Come. 1887 02:20:46,478 --> 02:20:48,643 - My sultan. - (Abdulhamid) Tell me, son. 1888 02:20:48,901 --> 02:20:51,525 -Naime Sultan wants to see you. - (Abdulhamid) Come. 1889 02:20:53,299 --> 02:20:54,596 My sultan. 1890 02:20:55,307 --> 02:20:56,752 Come on my daughter. 1891 02:20:57,323 --> 02:20:58,580 (Door closing sound) 1892 02:20:59,573 --> 02:21:01,987 Excuse me for interrupting your speech. 1893 02:21:03,127 --> 02:21:04,408 You too, Pasha. 1894 02:21:04,744 --> 02:21:06,119 You're welcome. 1895 02:21:07,533 --> 02:21:08,603 What's up? 1896 02:21:08,869 --> 02:21:10,892 My sultan, Hatice Sultan ... 1897 02:21:12,635 --> 02:21:14,190 What happened to Hatice Sultan? 1898 02:21:14,526 --> 02:21:16,549 Not good, not good at all. 1899 02:21:16,713 --> 02:21:20,080 We couldn't understand what was happening, he's almost having a crisis. 1900 02:21:23,423 --> 02:21:25,470 And let me talk to him. 1901 02:21:26,244 --> 02:21:28,549 If he has a problem, let's be a remedy. 1902 02:21:29,729 --> 02:21:31,064 Well, my sultan. 1903 02:21:33,565 --> 02:21:35,299 (Door opening sound) 1904 02:21:37,737 --> 02:21:44,637 (Music - Thriller) 1905 02:21:55,938 --> 02:21:58,173 I think there's a Herzl book here. 1906 02:21:59,501 --> 02:22:01,110 Thank you. 1907 02:22:01,501 --> 02:22:02,954 Have you read all of his works? 1908 02:22:03,056 --> 02:22:05,415 (Dilşat) None, just his poems and plays. 1909 02:22:05,501 --> 02:22:07,868 (Dilşat outer voice) I like their descriptions very much. 1910 02:22:07,949 --> 02:22:10,407 (Dilşat outside voice) It is as if it is detaching me from the world I live in and dragging me to other realms. 1911 02:22:12,165 --> 02:22:13,352 Dilşat. 1912 02:22:14,986 --> 02:22:16,025 My daughter. 1913 02:22:17,008 --> 02:22:20,087 Why are you so thoughtful? Did something bother you? 1914 02:22:20,212 --> 02:22:23,345 On the contrary, the literature conversation in the bookseller was very nice. 1915 02:22:23,930 --> 02:22:25,860 Thank you for your permission. 1916 02:22:25,954 --> 02:22:27,634 I am so glad you enjoyed it. 1917 02:22:27,954 --> 02:22:30,962 However, nowadays, you have to find yourself at home. 1918 02:22:31,133 --> 02:22:32,954 And I don't mind you. 1919 02:22:33,790 --> 02:22:35,180 Where do you go? 1920 02:22:35,298 --> 02:22:36,892 Weekly shopping. 1921 02:22:36,981 --> 02:22:38,079 Without me? 1922 02:22:38,875 --> 02:22:40,734 You were out today, girl. 1923 02:22:41,228 --> 02:22:42,345 Stay home huh. 1924 02:22:42,509 --> 02:22:46,909 But I was not with you. Let's go shopping together. What happens? 1925 02:22:49,097 --> 02:22:51,558 I don't know when I'll learn to say no to you. 1926 02:22:51,639 --> 02:22:53,495 Learning, I think there is no need. 1927 02:22:53,576 --> 02:22:55,909 "No" is not a very auspicious word actually. 1928 02:22:56,043 --> 02:22:57,198 Come on walk. 1929 02:23:00,351 --> 02:23:01,913 (Horse-drawn carriage sound) 1930 02:23:09,437 --> 02:23:10,828 They went out. 1931 02:23:11,319 --> 02:23:14,577 Ahsen, if you see that woman again, tell us right away. 1932 02:23:14,658 --> 02:23:16,164 Ok, do not worry. 1933 02:23:19,664 --> 02:23:21,406 They are coming. 1934 02:23:25,641 --> 02:23:27,790 (Street ambient sound) 1935 02:23:36,930 --> 02:23:38,438 (Bird chirping sound) 1936 02:23:43,630 --> 02:23:44,653 You can get on my arm. 1937 02:23:44,860 --> 02:23:45,907 Why? 1938 02:23:45,988 --> 02:23:48,868 Now let's not draw attention to them, they think we are husband and wife. 1939 02:23:49,001 --> 02:23:50,837 No. I don't think it is necessary. 1940 02:23:54,173 --> 02:23:55,283 Smart girl. 1941 02:23:55,955 --> 02:23:58,196 Vallahi, this time it's hard, Murad Efendi. 1942 02:23:59,016 --> 02:24:01,157 Don't you know me, Söğütlü? 1943 02:24:01,962 --> 02:24:05,087 There is no word "difficult" in my dictionary. 1944 02:24:06,853 --> 02:24:09,626 We really wonder who you are. 1945 02:24:10,041 --> 02:24:11,134 Why? 1946 02:24:11,298 --> 02:24:16,501 There is no one else that, by a special order of the queen, you will obey this man. 1947 02:24:16,724 --> 02:24:20,083 Not only your queen, but also the czar's request is in this direction. 1948 02:24:20,343 --> 02:24:23,046 Our Tsar placed the Russian Embassy at your disposal. 1949 02:24:23,592 --> 02:24:25,248 So you ... 1950 02:24:25,625 --> 02:24:29,976 ... wonder what I will do, not who I am. 1951 02:24:31,070 --> 02:24:32,226 In particular ... 1952 02:24:33,171 --> 02:24:36,304 ... based in Paris and London ... 1953 02:24:37,468 --> 02:24:39,531 ... I want a study from you. 1954 02:24:40,054 --> 02:24:42,523 Located in both cities ... 1955 02:24:43,429 --> 02:24:45,804 ... young Ottoman children ... 1956 02:24:46,265 --> 02:24:50,444 ... their list, where they live, where they read ... 1957 02:24:50,711 --> 02:24:54,335 ... their interests and interests, their love and so on ... 1958 02:24:54,578 --> 02:24:57,585 ... about all of their private lives ... 1959 02:24:57,983 --> 02:24:59,835 ... you will bring information. 1960 02:25:00,000 --> 02:25:03,391 If we can find out why Mr. Parvus needed this… 1961 02:25:03,570 --> 02:25:06,226 From his house, his neighborhood ... 1962 02:25:06,703 --> 02:25:09,961 ... to study science from the city ... 1963 02:25:10,461 --> 02:25:13,180 ... children who have gone too far ... 1964 02:25:13,469 --> 02:25:15,382 ... is always helpless. 1965 02:25:16,406 --> 02:25:17,812 Here we ... 1966 02:25:18,297 --> 02:25:20,906 ... we will use their desperation. 1967 02:25:21,414 --> 02:25:24,297 When they all return to the capital ... 1968 02:25:24,890 --> 02:25:27,179 ... each will be a bomb. 1969 02:25:27,758 --> 02:25:29,250 Culture bomb. 1970 02:25:29,961 --> 02:25:31,656 Their dressing is different ... 1971 02:25:32,412 --> 02:25:35,095 ... their sitting will be other people. 1972 02:25:35,747 --> 02:25:36,962 West's ... 1973 02:25:37,472 --> 02:25:39,821 ... they will spread the life of style. 1974 02:25:40,729 --> 02:25:43,198 They will pass this on to everyone. 1975 02:25:43,519 --> 02:25:44,884 That's when ... 1976 02:25:46,783 --> 02:25:48,021 Then... 1977 02:25:49,553 --> 02:25:51,172 This transforming nation ... 1978 02:25:52,696 --> 02:25:55,176 ... we will receive it easily. 1979 02:26:03,454 --> 02:26:04,890 (Door knocking sound) 1980 02:26:04,996 --> 02:26:06,052 Come. 1981 02:26:13,226 --> 02:26:14,932 (Abdulhamid) Come on my daughter. 1982 02:26:16,078 --> 02:26:17,387 (Door closing sound) 1983 02:26:23,769 --> 02:26:25,549 Your face looks pale. 1984 02:26:26,001 --> 02:26:28,368 (Abdulhamid) You have a problem. Tell me, my daughter. 1985 02:26:29,155 --> 02:26:31,092 You are also considered my daughter. 1986 02:26:32,150 --> 02:26:33,993 Tell me so that we can remedy your troubles. 1987 02:26:34,296 --> 02:26:38,510 (Naime) According to Fehime, she hasn't eaten for a few days. 1988 02:26:39,705 --> 02:26:41,356 Kemalettin Pasha ... 1989 02:26:42,010 --> 02:26:43,685 ... Naime girl, you get out. 1990 02:26:47,047 --> 02:26:50,096 I don't need them out, my sultan. 1991 02:26:55,829 --> 02:26:57,345 I will say ... 1992 02:27:01,742 --> 02:27:04,655 ... with Kemalettin Pasha ... 1993 02:27:08,279 --> 02:27:09,787 ... Naime Sultan's ... 1994 02:27:13,846 --> 02:27:15,592 ... it's about their wedding. 1995 02:27:17,515 --> 02:27:24,415 (Music - Thriller) 1996 02:27:25,582 --> 02:27:27,099 I'm listening. 1997 02:27:33,279 --> 02:27:35,063 (Sunday ambient sound) 1998 02:27:38,273 --> 02:27:40,012 (Conversations in a row) 1999 02:27:42,577 --> 02:27:43,807 Good luck with. 2000 02:27:51,132 --> 02:27:52,450 (Sunday ambient sound) 2001 02:28:00,804 --> 02:28:02,566 Pasha, let us move. 2002 02:28:02,647 --> 02:28:05,612 Thanks, son. You already have the burden of our lives. 2003 02:28:07,676 --> 02:28:09,120 Come on, girl. 2004 02:28:12,069 --> 02:28:13,330 (Effect sound) 2005 02:28:16,930 --> 02:28:18,628 (Conversations in a row) 2006 02:28:21,198 --> 02:28:22,650 Good luck with. 2007 02:28:29,162 --> 02:28:31,051 (Sunday ambient sound) 2008 02:28:31,343 --> 02:28:33,232 (Woman) Doesn't it have any other color? 2009 02:28:38,691 --> 02:28:40,414 Here it is, with purple scarf. 2010 02:28:48,476 --> 02:28:49,948 Lady what did you do 2011 02:28:50,029 --> 02:28:51,425 Don't run away! 2012 02:28:51,506 --> 02:28:52,895 Ah, what's going on? 2013 02:28:52,976 --> 02:28:54,562 We have to catch the woman. 2014 02:28:54,643 --> 02:28:56,383 (Yusuf) Allah! Vallahi is it? 2015 02:28:56,757 --> 02:28:58,869 Pasha, we have to get you out of here. 2016 02:28:59,658 --> 02:29:00,792 Let's go. 2017 02:29:01,799 --> 02:29:03,172 (Conversations in a row) 2018 02:29:03,823 --> 02:29:05,206 My sultan ... 2019 02:29:05,555 --> 02:29:07,063 ... to tell you this ... 2020 02:29:07,950 --> 02:29:09,474 ...It's so difficult for me. 2021 02:29:17,648 --> 02:29:18,957 Not that... 2022 02:29:22,554 --> 02:29:23,887 ... take refuge in your forgiveness. 2023 02:29:24,181 --> 02:29:27,038 Tell me, girl. You can't tell me ... 2024 02:29:28,103 --> 02:29:31,033 ... you can't have a problem that I can't find a solution to. 2025 02:29:32,032 --> 02:29:34,953 You are no different from Naime for me, tell me. 2026 02:29:36,520 --> 02:29:43,420 (Music) 2027 02:29:45,730 --> 02:29:47,333 With Kemalattin Pasha ... 2028 02:29:48,777 --> 02:29:55,677 (Music - Thriller) 2029 02:29:58,394 --> 02:30:00,074 ... Naime Sultan's ... 2030 02:30:00,774 --> 02:30:07,674 (Music - Thriller) 2031 02:30:08,722 --> 02:30:10,410 ... wedding preparations ... 2032 02:30:10,987 --> 02:30:12,948 ... seeing their excitement ... 2033 02:30:16,230 --> 02:30:18,090 ... I also made my decision. 2034 02:30:27,254 --> 02:30:28,840 Erewhile... 2035 02:30:29,870 --> 02:30:32,409 ... with my word Vasfi Bey ... 2036 02:30:36,277 --> 02:30:37,831 ...I want to marry. 2037 02:30:39,679 --> 02:30:46,579 (Music - Sad) 2038 02:31:00,473 --> 02:31:01,996 Superb. 2039 02:31:04,012 --> 02:31:10,912 (Music - Sad) 2040 02:31:13,133 --> 02:31:14,446 (Breathing voice) 2041 02:31:17,118 --> 02:31:19,016 (Street ambient sound) 2042 02:31:20,860 --> 02:31:23,352 (Yusuf) What a shame, why are we chasing this woman? 2043 02:31:23,571 --> 02:31:25,641 That woman is one of the agents in the capital. 2044 02:31:25,782 --> 02:31:29,078 Wow, so they have become such great travelers, huh. 2045 02:31:34,758 --> 02:31:36,140 Stop. Stop stop. 2046 02:31:37,234 --> 02:31:39,054 Let's go inside, let's catch it. We saw it while entering. 2047 02:31:39,703 --> 02:31:42,116 Let's go inside. What are we waiting? 2048 02:31:42,335 --> 02:31:44,748 No way. It's too big inside. 2049 02:31:44,960 --> 02:31:48,647 It is very difficult for us to find out which hole it went into. We are very likely to miss. 2050 02:31:48,795 --> 02:31:49,897 What will we do then? 2051 02:31:49,978 --> 02:31:51,592 The inn already has two exits. 2052 02:31:51,718 --> 02:31:55,217 It will not stay inside forever, it will definitely come out of someone. 2053 02:31:55,944 --> 02:31:58,897 Willowlu you stay here. Keep an eye on the door. 2054 02:31:59,101 --> 02:32:02,436 Ahsen and we will go to the back door, when we make sure we are gone ... 2055 02:32:02,624 --> 02:32:04,265 ... of course he will go out. 2056 02:32:04,358 --> 02:32:06,952 Thank you brother, you ran up here. 2057 02:32:07,257 --> 02:32:10,459 You go back to your counter and we'll take care of the rest. 2058 02:32:11,186 --> 02:32:14,248 Thank you. If you need anything, you know my place. 2059 02:32:14,329 --> 02:32:15,366 (Murad) Thank you. 2060 02:32:15,447 --> 02:32:16,506 Thanks, Yusuf. 2061 02:32:16,587 --> 02:32:17,608 Ahsen, come on. 2062 02:32:18,837 --> 02:32:25,737 (Music - Thriller) 2063 02:32:26,376 --> 02:32:27,392 (Seagull voice) 2064 02:32:27,728 --> 02:32:29,915 (Wood chipping sound) 2065 02:32:33,009 --> 02:32:34,572 (Door knocking sound) 2066 02:32:34,653 --> 02:32:35,837 Come. 2067 02:32:38,767 --> 02:32:39,994 (Door closing sound) 2068 02:32:41,790 --> 02:32:43,181 Here, pasha. 2069 02:32:43,619 --> 02:32:47,524 My sultan, I summoned Vasfi Efendi to the palace as you ordered. 2070 02:32:48,025 --> 02:32:49,798 They will be in your presence tomorrow. 2071 02:32:49,884 --> 02:32:50,947 Superb. 2072 02:32:51,736 --> 02:32:53,298 Our daughter Hatice also ... 2073 02:32:53,931 --> 02:32:57,509 ... Naime asks her to get married like our daughter. 2074 02:32:57,853 --> 02:32:58,868 Of course it is a right. 2075 02:32:58,949 --> 02:33:00,048 God willing. 2076 02:33:01,798 --> 02:33:02,837 Father! 2077 02:33:03,658 --> 02:33:04,774 I came. 2078 02:33:06,322 --> 02:33:09,119 Even though my daughter doesn't see it anymore, I can understand from her entry through the door. 2079 02:33:09,212 --> 02:33:11,227 Daddy, I brought you a gift. 2080 02:33:11,308 --> 02:33:12,329 Is that so? 2081 02:33:12,410 --> 02:33:13,931 I drew your picture. 2082 02:33:15,767 --> 02:33:16,994 Hopefully my daughter. 2083 02:33:17,517 --> 02:33:19,618 You did it very well, it looks very similar. 2084 02:33:19,939 --> 02:33:22,556 My Sultan, you are really talented. 2085 02:33:22,744 --> 02:33:24,806 Thank you, my Tahsin Pasha. 2086 02:33:24,887 --> 02:33:27,970 Tahsin Pasha, let's make a frame for this beautiful picture. 2087 02:33:28,689 --> 02:33:31,743 (Tahsin) You thought very well, my sultan. Gosh! 2088 02:33:33,665 --> 02:33:36,524 My Sultan, did you write a letter to your father? 2089 02:33:36,775 --> 02:33:41,500 (Şadiye) I did not write. I took the papers from Bidâr Sultan's room. 2090 02:33:42,969 --> 02:33:45,164 My sultan, something important could happen. 2091 02:33:52,195 --> 02:33:54,500 (Abdülhamid inner voice) “Dear Mehmet, my brother ... 2092 02:33:54,680 --> 02:33:58,367 ... your being in such a difficult situation has greatly grieved me. 2093 02:33:58,632 --> 02:34:02,288 (Abdülhamid inner voice) It saddens me to act secretly from our sultan. 2094 02:34:02,493 --> 02:34:04,953 (Abdulhamid inner voice) However, even though you are in such misery ... 2095 02:34:05,034 --> 02:34:07,672 ... my heart is not pleased at all. As soon as possible ... 2096 02:34:07,797 --> 02:34:10,320 ... I will get you the help you want. " 2097 02:34:18,680 --> 02:34:22,211 It turns out that Hatice Sultan also wanted to get married as soon as possible. 2098 02:34:22,813 --> 02:34:26,242 In this case, our weddings will be successive. Nice, isn't it? 2099 02:34:27,203 --> 02:34:28,469 So. 2100 02:34:36,211 --> 02:34:38,367 You are thinking of my uncle, right? 2101 02:34:39,203 --> 02:34:41,696 What did you do, did you send the letter? 2102 02:34:42,977 --> 02:34:45,125 No, I gave up sending it. 2103 02:34:45,328 --> 02:34:48,430 Naime, I can't do such a thing by chewing on your father. 2104 02:34:49,297 --> 02:34:53,656 Then what is the difference between what I did and what Seniha Sultan did? 2105 02:35:00,219 --> 02:35:01,782 (Seagull voice) 2106 02:35:02,727 --> 02:35:03,985 (Wave sound) 2107 02:35:12,424 --> 02:35:15,962 You were a poison sensation too, huh. I took you lightly. 2108 02:35:16,267 --> 02:35:17,970 You haven't seen anything yet. 2109 02:35:18,051 --> 02:35:20,236 Actually what I saw was enough for me. 2110 02:35:23,718 --> 02:35:24,923 What happened? 2111 02:35:25,004 --> 02:35:26,728 The woman is out. 2112 02:35:32,166 --> 02:35:34,509 He's not him, and how did you see it? 2113 02:35:34,728 --> 02:35:36,908 From the window of the opposite shop. 2114 02:35:37,088 --> 02:35:40,376 He has changed his clothes, but his agility is the same. 2115 02:35:42,767 --> 02:35:44,634 Come on, let's not miss this. 2116 02:35:45,158 --> 02:35:46,673 (Whistling sound) 2117 02:35:48,049 --> 02:35:49,666 (Dog barking voice) 2118 02:35:51,439 --> 02:35:58,339 (Music - Thriller) 2119 02:36:09,330 --> 02:36:11,080 Where is this letter? 2120 02:36:11,869 --> 02:36:14,282 I'm sure I put it here. 2121 02:36:15,747 --> 02:36:22,647 (Music - Thriller) 2122 02:36:23,585 --> 02:36:25,218 (Stick hitting sound) 2123 02:36:26,780 --> 02:36:28,381 Are you looking for this? 2124 02:36:29,491 --> 02:36:36,391 (Music - Thriller) 2125 02:36:49,999 --> 02:36:56,899 (Music - Thriller) 2126 02:36:59,294 --> 02:37:00,435 Where has it gone? 2127 02:37:00,516 --> 02:37:02,241 Maybe it wasn't that woman. 2128 02:37:02,711 --> 02:37:06,000 If you had stayed there Ahsen, we would come to visit from time to time. 2129 02:37:09,274 --> 02:37:10,610 (Whistling sound) 2130 02:37:10,844 --> 02:37:11,992 What is happening? 2131 02:37:19,321 --> 02:37:21,273 -What's up, lion? -It's good, Murad brother. 2132 02:37:21,354 --> 02:37:23,641 -Which house did he go to? -That house. 2133 02:37:24,968 --> 02:37:26,366 You take it. 2134 02:37:27,211 --> 02:37:29,547 Now you're headed to the right house, okay? 2135 02:37:30,727 --> 02:37:34,000 Do you use little kids for dangerous things like that? Pity. 2136 02:37:34,081 --> 02:37:35,672 What children, they are lads. 2137 02:37:35,852 --> 02:37:40,023 When they grow up, they will all be like Murad's brother. State, nation, entrust them. 2138 02:37:40,305 --> 02:37:42,766 You're right, it's even late. Old enough to marry. 2139 02:37:43,383 --> 02:37:44,656 Sogutlu, come on. 2140 02:37:48,352 --> 02:37:49,836 You stay right here. 2141 02:37:49,917 --> 02:37:51,211 Why? 2142 02:37:51,292 --> 02:37:54,664 Well, you left the snot, now let's not get in trouble. 2143 02:37:55,125 --> 02:37:58,172 Look, if something happens to us, you call for help. 2144 02:37:58,360 --> 02:37:59,657 OK. 2145 02:38:03,647 --> 02:38:04,780 Let's. 2146 02:38:06,155 --> 02:38:13,055 (Music - Thriller) 2147 02:38:15,648 --> 02:38:16,725 You... 2148 02:38:19,343 --> 02:38:20,350 ...Where from-- 2149 02:38:20,431 --> 02:38:22,452 Our Şadiye Sultan ... 2150 02:38:22,890 --> 02:38:25,445 ... looking for a blank paper to paint. 2151 02:38:26,327 --> 02:38:28,225 He entered your room ... 2152 02:38:28,468 --> 02:38:32,593 ... coincidentally found this letter. He drew such a picture behind him. 2153 02:38:35,546 --> 02:38:37,288 (Silence) 2154 02:38:39,960 --> 02:38:41,740 I was not going to send this letter. 2155 02:38:42,038 --> 02:38:44,882 Why did you write when you were not going to send it? 2156 02:38:46,155 --> 02:38:47,866 As for the news ... 2157 02:38:48,749 --> 02:38:51,046 ... I am very sorry for my brother's situation. 2158 02:38:52,288 --> 02:38:53,468 I could not stand it. 2159 02:38:53,859 --> 02:38:55,952 And I decided to help. 2160 02:38:56,999 --> 02:38:59,554 But I gave up this decision immediately, believe me. 2161 02:38:59,635 --> 02:39:00,991 Your brother too ... 2162 02:39:02,468 --> 02:39:05,398 ... just like Mahmud Pasha, although he deserves it ... 2163 02:39:05,990 --> 02:39:07,967 ... was released from the death row. 2164 02:39:08,404 --> 02:39:10,615 I spared his life ... 2165 02:39:10,944 --> 02:39:13,904 ... you promised to cut contact. 2166 02:39:14,077 --> 02:39:17,569 However, I see that your essence and your word are not one. 2167 02:39:19,787 --> 02:39:21,553 My sultan, you are angry with me ... 2168 02:39:21,748 --> 02:39:25,498 ... but when Seniha Sultan tried to help Mahmud Pasha ... 2169 02:39:26,061 --> 02:39:28,631 ... you reward his son by commissioning him. 2170 02:39:28,850 --> 02:39:30,318 Bidâr Woman! 2171 02:39:31,772 --> 02:39:34,873 I made my decisions before, especially ... 2172 02:39:35,717 --> 02:39:38,108 ... my decisions regarding the state duty ... 2173 02:39:38,295 --> 02:39:41,482 ... I warned you not to try to question it. 2174 02:39:45,225 --> 02:39:46,271 My sultan-- 2175 02:39:46,352 --> 02:39:47,459 (Stick hitting sound) 2176 02:39:47,540 --> 02:39:48,857 (Abdulhamid) Sufi. 2177 02:39:55,006 --> 02:40:01,906 (Music - Thriller) 2178 02:40:13,475 --> 02:40:14,842 (Breathing voice) 2179 02:40:16,139 --> 02:40:23,039 (Music - Thriller) 2180 02:40:38,383 --> 02:40:39,756 (Dog barking voice) 2181 02:40:40,156 --> 02:40:47,056 (Music continues) 2182 02:40:47,514 --> 02:40:48,772 (Gun sound) 2183 02:40:52,476 --> 02:40:53,718 (Gun sound) 2184 02:41:01,945 --> 02:41:08,845 (Music - Thriller) 2185 02:41:10,641 --> 02:41:12,102 (Breathing voice) 2186 02:41:24,773 --> 02:41:26,749 (Woman) Hurry up, come on, come on. 2187 02:41:26,953 --> 02:41:28,804 I'm trying, you've got our place open. 2188 02:41:29,328 --> 02:41:31,429 (Woman) Shut up, I thought I was saved. 2189 02:41:31,586 --> 02:41:34,609 (Woman) We must destroy this place immediately, there should be no evidence left. 2190 02:41:37,288 --> 02:41:38,592 (Gun sound) 2191 02:41:38,673 --> 02:41:40,952 Sogutlu, do you have enough bullets? 2192 02:41:41,827 --> 02:41:43,139 There is. 2193 02:41:44,882 --> 02:41:51,782 (Music - Thriller) 2194 02:42:02,765 --> 02:42:03,905 Be careful. 2195 02:42:03,986 --> 02:42:05,483 (Male 4) Okay okay. 2196 02:42:07,967 --> 02:42:14,542 (Music - Moving) 2197 02:42:14,792 --> 02:42:17,238 Söğütlü, there is only one man left. 2198 02:42:17,441 --> 02:42:19,581 Did we kill this too, okay. 2199 02:42:19,847 --> 02:42:21,112 Be ready. 2200 02:42:22,792 --> 02:42:24,292 Ready now. 2201 02:42:28,558 --> 02:42:29,901 It is very beautiful. 2202 02:42:30,073 --> 02:42:31,518 Let's. 2203 02:42:33,144 --> 02:42:34,558 Slowly. 2204 02:42:36,464 --> 02:42:37,902 (Breathing voice) 2205 02:42:40,698 --> 02:42:41,925 Let's. 2206 02:42:43,644 --> 02:42:45,807 (Söğütlü) Be careful Murad Efendi. 2207 02:42:46,003 --> 02:42:47,362 Probably all dead. 2208 02:42:47,443 --> 02:42:48,565 God willing. 2209 02:42:48,646 --> 02:42:50,854 Let's check it out as soon as we can anyway. 2210 02:42:54,041 --> 02:42:56,190 Sogutlu look at that, is he alive? 2211 02:43:03,152 --> 02:43:04,292 Dead. 2212 02:43:05,784 --> 02:43:12,684 (Music - Thriller) 2213 02:43:17,980 --> 02:43:19,152 Beautiful. 2214 02:43:21,858 --> 02:43:24,053 I got you now. 2215 02:43:32,561 --> 02:43:34,913 How could such a thing happen? 2216 02:43:38,780 --> 02:43:41,514 Şadiye, how could you do such a thing? 2217 02:43:44,087 --> 02:43:50,987 (Music - Thriller) 2218 02:43:59,771 --> 02:44:00,973 Turquoise. 2219 02:44:11,263 --> 02:44:12,317 (Door knocking sound) 2220 02:44:12,435 --> 02:44:13,442 Come. 2221 02:44:17,466 --> 02:44:20,184 The car came out of the palace and accompanied it. 2222 02:44:22,239 --> 02:44:24,763 To take you to the invitation. 2223 02:44:26,216 --> 02:44:27,661 Who will be at dinner? 2224 02:44:27,810 --> 02:44:31,122 You, Selim Pasha and Abdulkadir. 2225 02:44:32,933 --> 02:44:33,933 Beautiful. 2226 02:44:34,396 --> 02:44:35,825 Pardon. 2227 02:44:48,036 --> 02:44:49,177 Marco. 2228 02:44:52,481 --> 02:44:54,067 Some people... 2229 02:44:54,864 --> 02:44:56,935 ... he lives for this world. 2230 02:44:57,286 --> 02:45:00,153 When it comes to their minds to be honorable ... 2231 02:45:01,278 --> 02:45:02,934 ... they can't. 2232 02:45:04,231 --> 02:45:08,653 (Parvus voiceover) They mess everything up in their hands and faces. 2233 02:45:11,099 --> 02:45:13,427 (Parvus external voice) Şehzade Abdülkadir ... 2234 02:45:13,989 --> 02:45:15,583 ... is now our prisoner. 2235 02:45:18,815 --> 02:45:23,846 The ideas of Sultan Abdulhamid Khan on Jerusalem and Palestine. 2236 02:45:25,284 --> 02:45:27,385 Jerusalem is an Islamic land. 2237 02:45:27,784 --> 02:45:30,056 Masjid al-Aqsa is our harem. 2238 02:45:30,682 --> 02:45:34,846 Christians and Jews can come and worship freely. 2239 02:45:36,784 --> 02:45:38,814 But even a single inch of soil ... 2240 02:45:38,902 --> 02:45:43,080 ... for the Jewish ideal of establishing a Zionist state in Jerusalem, it cannot be sold. 2241 02:45:43,487 --> 02:45:45,174 It will not be sold. 2242 02:45:48,362 --> 02:45:49,478 This... 2243 02:45:51,948 --> 02:45:53,455 ... to the state ... 2244 02:45:53,536 --> 02:45:55,314 ... is the greatest betrayal. 2245 02:45:59,229 --> 02:46:01,494 Now what we're going to do is behind the paper. 2246 02:46:02,994 --> 02:46:04,619 (Paper flip voice) 2247 02:46:06,229 --> 02:46:13,129 (Music) 2248 02:46:18,700 --> 02:46:20,231 What have I done? 2249 02:46:23,527 --> 02:46:25,347 Abdulkadir what did you do? 2250 02:46:27,012 --> 02:46:33,912 (Music - Thriller) 2251 02:46:37,760 --> 02:46:39,588 (Shouting voice) 2252 02:46:40,317 --> 02:46:41,762 (Breaking sound) 2253 02:46:45,105 --> 02:46:46,168 (Hitting sound) 2254 02:46:47,011 --> 02:46:48,299 (Door knocking sound) 2255 02:46:50,441 --> 02:46:51,675 (Vase breaking sound) 2256 02:46:55,519 --> 02:46:57,073 (Breathing voice) 2257 02:47:00,417 --> 02:47:02,753 Willow, you look up. 2258 02:47:02,909 --> 02:47:04,066 All right. 2259 02:47:04,147 --> 02:47:05,229 Be very carefull. 2260 02:47:05,310 --> 02:47:06,472 Thank you. 2261 02:47:10,200 --> 02:47:17,100 (Music - Thriller) 2262 02:47:31,943 --> 02:47:38,843 (Music - Thriller) 2263 02:47:49,508 --> 02:47:51,133 Bastards. 2264 02:47:53,039 --> 02:47:59,939 (Music - Thriller) 2265 02:48:02,274 --> 02:48:03,602 (Dog barking voice) 2266 02:48:14,938 --> 02:48:17,195 Ah, didn't I tell you to wait? 2267 02:48:19,547 --> 02:48:21,063 Bomb. 2268 02:48:26,875 --> 02:48:29,750 (Parvus) I am honored to be at your table. 2269 02:48:31,352 --> 02:48:34,608 Gerfand Efendi, in our costume of honor ... 2270 02:48:35,147 --> 02:48:37,952 ... it is not earned by the house he lives in, by the table he eats. 2271 02:48:38,272 --> 02:48:42,178 Those who have bread and onions earned with halal money on their table ... 2272 02:48:42,452 --> 02:48:44,874 ... becomes the sultan of the court of honor and dignity. 2273 02:48:45,123 --> 02:48:49,123 This must be the only thing that separates Garp from the Orient. 2274 02:48:51,843 --> 02:48:54,490 Pasha, good past to you too. 2275 02:48:54,741 --> 02:48:59,272 I heard about the assassination, who do you think might have attempted such a thing? 2276 02:49:00,850 --> 02:49:05,085 Gerfand Efendi, whose duty is to serve the fatherland, has many enemies. 2277 02:49:05,875 --> 02:49:07,633 These lands saw very treacherous. 2278 02:49:07,953 --> 02:49:09,695 However, it should be known that ... 2279 02:49:10,258 --> 02:49:12,500 ... all one by one was buried in history. 2280 02:49:12,860 --> 02:49:16,617 Homeland love is a holy word for noble souls. 2281 02:49:18,961 --> 02:49:20,141 Come on. 2282 02:49:20,375 --> 02:49:21,680 Enjoy your meal. 2283 02:49:21,789 --> 02:49:23,125 (Door knocking sound) 2284 02:49:23,386 --> 02:49:24,648 Come. 2285 02:49:28,133 --> 02:49:30,961 My sultan, there is someone who wants to see you. 2286 02:49:31,688 --> 02:49:34,328 He said he absolutely wanted to talk to you. 2287 02:49:34,555 --> 02:49:35,641 Who is it? 2288 02:49:35,722 --> 02:49:37,554 My sultan did not want to give his name ... 2289 02:49:37,635 --> 02:49:40,859 ... he just wanted me to convey that the matter was very important. 2290 02:49:41,039 --> 02:49:43,110 There was also this on it. 2291 02:49:44,496 --> 02:49:51,396 (Music - Thriller) 2292 02:50:04,066 --> 02:50:05,644 (Tahsin) "A and H" 2293 02:50:07,002 --> 02:50:09,589 (Tahsin) My sultan, where your initials are embroidered ... 2294 02:50:09,670 --> 02:50:14,393 ... It must be one of the watches you send as gifts to your friends in Berlin. 2295 02:50:16,386 --> 02:50:17,949 Let it come then. 2296 02:50:18,597 --> 02:50:20,995 Who has something important to say ... 2297 02:50:21,464 --> 02:50:22,956 ... our friend. 2298 02:50:24,449 --> 02:50:31,349 (Music - Thriller) 2299 02:50:46,191 --> 02:50:53,091 (Music - Thriller) 2300 02:50:53,947 --> 02:50:55,502 (Breathing voice) 2301 02:50:57,715 --> 02:51:04,615 (Music - Thriller) 2302 02:51:05,169 --> 02:51:08,364 My sultan, you need to know ... 2303 02:51:10,941 --> 02:51:12,762 ... there are very important things. 2304 02:51:14,371 --> 02:51:21,271 (Music - Thriller) 2305 02:51:36,252 --> 02:51:43,152 (Music - Thriller) 2306 02:51:46,452 --> 02:51:52,295 The description of this series was commissioned by ES Production to Audio Description Association. 2307 02:51:53,093 --> 02:51:55,546 www.sebeder.org 2308 02:51:56,491 --> 02:52:00,842 Voice Description Text Writer: Nezahat Şalkamcı 2309 02:52:01,655 --> 02:52:04,780 Voiced by: Barış Bölükbaşı 2310 02:52:05,670 --> 02:52:10,584 Subtitle: Brigade Farmer - Özgür Türk Gülay Yılmaz - Nuray Ünal 2311 02:52:11,030 --> 02:52:14,584 Sign Language Translation: Hayrettin Baydın 2312 02:52:15,179 --> 02:52:19,366 Final Checks: Ayşegül Derin Ela Korgan - Samet Demirtaş 2313 02:52:19,897 --> 02:52:24,233 Technical Production: Mountain Production and New Skyscraper Translation 169349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.