All language subtitles for Legally Romance EP33 (END)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,366 --> 00:00:21,166 Hello. 2 00:00:21,479 --> 00:00:22,559 (Are you looking for me?) 3 00:00:23,430 --> 00:00:24,871 (If you want to save Qian Wei,) 4 00:00:25,799 --> 00:00:26,959 (come to this place.) 5 00:00:27,920 --> 00:00:28,720 Hello? 6 00:00:30,079 --> 00:00:30,879 Lan He! 7 00:00:37,319 --> 00:00:38,959 Qian Wei, please be safe. 8 00:01:43,319 --> 00:01:44,639 (How do you like my car?) 9 00:01:45,319 --> 00:01:47,319 (Back then, this car helped me) 10 00:01:47,319 --> 00:01:49,199 (when I proposed to my wife.) 11 00:01:50,519 --> 00:01:51,760 (I'm sharing my luck to you.) 12 00:02:04,440 --> 00:02:05,680 Qian Wei! 13 00:02:12,320 --> 00:02:13,199 Qian Wei! 14 00:02:19,560 --> 00:02:20,360 Qian Wei! 15 00:02:30,679 --> 00:02:31,479 Qian Wei. 16 00:03:45,320 --> 00:03:47,320 (Legally Romance) 17 00:03:50,200 --> 00:03:57,234 (Episode 33) (I Want The Thousand Eyes Of The Eternal Night, To See Only You) 18 00:04:10,680 --> 00:04:11,720 What are you trying to do? 19 00:04:14,600 --> 00:04:15,919 Where is Qian Wei? 20 00:04:19,079 --> 00:04:20,679 You're still worried about her even at time like this? 21 00:04:22,573 --> 00:04:24,093 She pushed you into the fire. 22 00:04:24,679 --> 00:04:26,839 When she submitted the evidence to the police, 23 00:04:27,029 --> 00:04:28,149 did she consider about you? 24 00:04:31,732 --> 00:04:33,012 She's not on this boat. 25 00:04:34,239 --> 00:04:35,039 She's not here? 26 00:04:37,200 --> 00:04:38,360 Why did you lie to me then? 27 00:04:40,839 --> 00:04:42,799 Would you have come with me if I hadn't lie to you? 28 00:04:43,947 --> 00:04:45,827 I'm trying to save you. 29 00:04:46,340 --> 00:04:47,300 I don't need it. 30 00:04:48,492 --> 00:04:49,693 I'll turn myself in. 31 00:04:52,880 --> 00:04:54,040 Just because of Qian Wei? 32 00:04:57,010 --> 00:04:58,570 To help her boost her KPI, 33 00:04:59,880 --> 00:05:00,920 you destroyed a company 34 00:05:00,920 --> 00:05:02,440 that was about to be listed, 35 00:05:04,000 --> 00:05:05,761 and your future. 36 00:05:08,288 --> 00:05:09,088 Yes. 37 00:05:10,364 --> 00:05:11,564 It's because of Qian Wei that 38 00:05:12,659 --> 00:05:14,099 I found myself. 39 00:05:15,575 --> 00:05:16,575 So I came here today, 40 00:05:16,730 --> 00:05:17,730 not just for her, 41 00:05:18,731 --> 00:05:19,971 but for myself too. 42 00:05:24,805 --> 00:05:25,845 What about me? 43 00:05:29,080 --> 00:05:29,880 You... 44 00:05:41,869 --> 00:05:42,869 Come back with me. 45 00:05:44,309 --> 00:05:45,629 We can start over. 46 00:05:49,000 --> 00:05:50,359 You asked me before 47 00:05:51,606 --> 00:05:54,120 if we went back to the day we met, 48 00:05:55,227 --> 00:05:56,068 would I get off? 49 00:05:58,263 --> 00:05:59,343 The answer is no. 50 00:06:02,883 --> 00:06:04,000 But I'll steer the car 51 00:06:04,000 --> 00:06:05,079 in a right direction. 52 00:06:12,320 --> 00:06:14,200 Unfortunately, there is no if in this world. 53 00:06:16,520 --> 00:06:17,401 But fortunately, 54 00:06:18,678 --> 00:06:20,558 the door opens at every stop. 55 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 We've arrived at this stop. 56 00:06:24,399 --> 00:06:26,320 There is still a chance to get off. 57 00:06:36,255 --> 00:06:38,095 Even you are asking me to give up. 58 00:06:39,790 --> 00:06:40,909 What you are doing now, 59 00:06:41,640 --> 00:06:43,160 isn't it the same as 60 00:06:45,000 --> 00:06:45,960 my father and brother? 61 00:06:53,679 --> 00:06:55,359 I gave you a chance to get away with this, 62 00:06:56,562 --> 00:06:57,803 but you chose to betray me. 63 00:06:58,868 --> 00:06:59,668 I told you 64 00:07:00,160 --> 00:07:02,119 I won't spare anyone who stands in my way. 65 00:07:03,880 --> 00:07:04,880 What I can't have, 66 00:07:05,280 --> 00:07:07,200 I'd rather ruin it than let someone else have it. 67 00:07:08,600 --> 00:07:09,400 If I lose, 68 00:07:11,040 --> 00:07:12,239 no one will win. 69 00:07:14,270 --> 00:07:15,070 What does that mean? 70 00:07:29,800 --> 00:07:30,880 Qian Wei is dead. 71 00:07:32,040 --> 00:07:33,720 She died in a car accident. 72 00:07:35,880 --> 00:07:37,000 Li Chong Wen is dead too. 73 00:07:38,333 --> 00:07:39,374 He drowned in the sea 74 00:07:40,920 --> 00:07:42,079 when trying to flee. 75 00:08:18,360 --> 00:08:20,360 (I want the thousand eyes of the eternal night, to see only you.) 76 00:08:47,799 --> 00:08:48,919 (Love you.) 77 00:09:06,200 --> 00:09:07,000 (This is the place.) 78 00:09:18,321 --> 00:09:19,121 Hi. 79 00:09:19,440 --> 00:09:20,679 Is this Yuhua Clubhouse? 80 00:09:21,159 --> 00:09:22,400 I'm the one who booked 81 00:09:22,400 --> 00:09:23,760 the compartment for 8pm today. 82 00:09:24,320 --> 00:09:26,159 Please tell Ms. Lan that 83 00:09:27,520 --> 00:09:28,919 I've brought the stuff. 84 00:09:28,919 --> 00:09:29,960 I'm here too. 85 00:09:30,520 --> 00:09:32,359 But I'm a little scared. 86 00:09:32,359 --> 00:09:34,080 To prove her sincerity, 87 00:09:34,799 --> 00:09:36,239 ask her to meet me outside instead. 88 00:10:19,320 --> 00:10:20,921 I don't have the evidence! 89 00:10:21,200 --> 00:10:22,239 I've called the cops! 90 00:10:22,239 --> 00:10:23,239 If you surrender now, 91 00:10:23,239 --> 00:10:24,399 it's just attempted murder! 92 00:10:37,440 --> 00:10:40,200 (I can't believe Lan He has really lost her mind,) 93 00:10:40,599 --> 00:10:42,359 (I can't let her get her way.) 94 00:10:56,479 --> 00:10:57,279 Is this 110? 95 00:10:57,359 --> 00:10:58,399 I want to report a crime. 96 00:11:23,840 --> 00:11:25,200 (Before I met you,) 97 00:11:25,479 --> 00:11:26,840 (I liked to be alone.) 98 00:11:28,135 --> 00:11:30,159 (I thought I could embrace loneliness.) 99 00:11:31,840 --> 00:11:33,119 (But after I met you,) 100 00:11:34,359 --> 00:11:35,400 (I became afraid.) 101 00:11:36,799 --> 00:11:38,119 (I'm afraid of your tears,) 102 00:11:39,120 --> 00:11:40,960 (afraid that you'll give your smile to others,) 103 00:11:42,239 --> 00:11:43,679 (afraid of the future without you.) 104 00:12:23,840 --> 00:12:25,080 (Even if tomorrow is doomsday,) 105 00:12:26,080 --> 00:12:27,121 (even if death) 106 00:12:27,520 --> 00:12:28,320 (and calamity) 107 00:12:28,760 --> 00:12:30,041 (appear,) 108 00:12:32,080 --> 00:12:33,480 (what scares me the most is that) 109 00:12:33,960 --> 00:12:35,440 (even until the end, I don't have the courage) 110 00:12:35,440 --> 00:12:36,240 (to tell you that) 111 00:12:37,440 --> 00:12:39,400 (I never wanted to be your opponent.) 112 00:12:41,000 --> 00:12:42,479 (I just want to be with you.) 113 00:12:44,359 --> 00:12:45,880 (No matter how dangerous it may be,) 114 00:12:45,880 --> 00:12:47,679 (I will stand in front of you.) 115 00:13:09,781 --> 00:13:11,462 (I never believe in any gods,) 116 00:13:12,549 --> 00:13:14,309 (but one day when I passed by Jin An Temple,) 117 00:13:15,000 --> 00:13:17,359 (somehow I just walked in.) 118 00:13:17,702 --> 00:13:19,502 (I didn't know what wish I should make.) 119 00:13:20,262 --> 00:13:22,662 (So I wished that all your wish would come true.) 120 00:13:23,320 --> 00:13:24,920 (At that time, I thought to myself that) 121 00:13:25,733 --> 00:13:27,533 (if it could come true,) 122 00:13:30,011 --> 00:13:33,679 (I would trade all the good fortune in my life for it.) 123 00:13:38,159 --> 00:13:39,440 (If it could come true,) 124 00:13:41,440 --> 00:13:42,880 (I want all the lights in the world) 125 00:13:43,200 --> 00:13:44,799 (and the stars) 126 00:13:45,359 --> 00:13:47,239 (to light the way for you.) 127 00:13:50,440 --> 00:13:51,919 (I want to be your star,) 128 00:13:52,480 --> 00:13:53,560 (to shine for you,) 129 00:13:54,069 --> 00:13:55,109 (to glow for you.) 130 00:15:16,000 --> 00:15:18,040 (I want the thousand eyes of the eternal night,) 131 00:15:19,640 --> 00:15:21,280 (to see only you.) 132 00:16:25,559 --> 00:16:26,359 Lu Xun... 133 00:16:27,023 --> 00:16:28,440 Lu Xun, are you okay? 134 00:16:29,520 --> 00:16:31,200 This is why I didn't want you to come! 135 00:16:31,200 --> 00:16:33,479 This is what I was afraid of. 136 00:16:33,479 --> 00:16:35,599 I'm sorry. Are you okay? 137 00:16:35,599 --> 00:16:36,440 Does it hurt? 138 00:16:38,880 --> 00:16:40,080 I'm fine. I just 139 00:16:41,930 --> 00:16:42,919 got some scratches. 140 00:16:42,919 --> 00:16:44,159 And my legs are stuck. 141 00:16:44,159 --> 00:16:44,959 Don't worry. 142 00:16:49,348 --> 00:16:51,067 I want to face all the unknown 143 00:16:52,240 --> 00:16:53,521 in the future with you, 144 00:16:56,559 --> 00:16:58,799 no matter it is a good thing or a bad thing, 145 00:17:00,760 --> 00:17:02,840 no matter it's ten years ago or ten years later, 146 00:17:04,960 --> 00:17:06,281 I never left you behind. 147 00:17:08,079 --> 00:17:09,239 So don't leave me behind too, 148 00:17:10,560 --> 00:17:11,360 you hear me? 149 00:17:36,400 --> 00:17:37,200 No, no. 150 00:17:39,239 --> 00:17:41,560 The ambulance will be here soon. Let them get me out. 151 00:17:41,560 --> 00:17:42,680 -No. -No! No! 152 00:17:42,680 --> 00:17:44,640 Your legs will get amputated if they're stuck in there too long. 153 00:17:44,640 --> 00:17:46,199 The more you pull, the more I hurt. 154 00:17:46,719 --> 00:17:47,519 Although 155 00:17:47,959 --> 00:17:49,039 I'm glad that I saved you, 156 00:17:49,400 --> 00:17:51,600 it's still painful. 157 00:17:55,199 --> 00:17:55,999 Give me a kiss. 158 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 Are you crazy? 159 00:19:20,079 --> 00:19:20,879 Careful. 160 00:19:21,359 --> 00:19:22,159 We got him. 161 00:19:22,239 --> 00:19:23,039 Chong Wen! 162 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 (Defendant) 163 00:19:48,913 --> 00:19:52,000 On the day of the incident, Lan He lied that she wanted to negotiate with me 164 00:19:52,000 --> 00:19:53,760 about the money laundering case, 165 00:19:53,760 --> 00:19:54,839 but what awaited me was 166 00:19:54,839 --> 00:19:57,680 a planned murder that was disguised as a car accident. 167 00:19:57,680 --> 00:19:59,560 But I've saved all the call recordings 168 00:19:59,560 --> 00:20:01,559 and the full video of the car accident that day 169 00:20:01,781 --> 00:20:03,760 in my action camera. 170 00:20:04,520 --> 00:20:06,520 The list of accounts and transaction records 171 00:20:06,520 --> 00:20:08,920 that Lan He had asked me 172 00:20:08,920 --> 00:20:10,199 to cover up and delete, 173 00:20:11,199 --> 00:20:13,079 I've copied it by email, 174 00:20:14,280 --> 00:20:16,479 using the email address that 175 00:20:16,479 --> 00:20:18,680 I used when I was in Chong Wei Law Firm. 176 00:20:19,439 --> 00:20:20,959 That evidence has been submitted. 177 00:20:21,599 --> 00:20:22,599 All these years, 178 00:20:23,880 --> 00:20:25,319 I've been doing my best 179 00:20:25,319 --> 00:20:27,119 to maintain Lan He's personal interests. 180 00:20:27,920 --> 00:20:29,040 Until one day, 181 00:20:29,839 --> 00:20:31,520 I suddenly saw the truth. 182 00:20:32,479 --> 00:20:33,920 What I've learned 183 00:20:34,719 --> 00:20:37,160 shouldn't be served for personal interests. 184 00:20:39,680 --> 00:20:41,079 I handed this over 185 00:20:42,640 --> 00:20:44,040 not to redeem myself, 186 00:20:47,520 --> 00:20:48,719 but for 187 00:20:50,719 --> 00:20:51,839 the dignity 188 00:20:51,839 --> 00:20:53,160 I owed to the law 189 00:20:54,880 --> 00:20:56,599 and to myself over the years. 190 00:20:58,800 --> 00:20:59,760 This is the only way 191 00:21:00,800 --> 00:21:01,959 I can get it back. 192 00:21:03,400 --> 00:21:04,280 The company's accounts 193 00:21:05,040 --> 00:21:06,640 were indeed handled by me. 194 00:21:09,079 --> 00:21:10,880 These transactions were made 195 00:21:10,880 --> 00:21:12,760 under the order and duress of Lan He, 196 00:21:14,359 --> 00:21:17,200 but I still want to apologize for my inaction over the years. 197 00:21:18,400 --> 00:21:21,040 Evidence of the money that AES has laundered through donations 198 00:21:21,040 --> 00:21:22,359 and other charitable means over the years, 199 00:21:22,359 --> 00:21:23,640 as well as the illegal practices 200 00:21:23,640 --> 00:21:26,040 during the construction of the joint venture school, 201 00:21:26,599 --> 00:21:28,479 I've handed everything to the prosecution. 202 00:21:28,479 --> 00:21:29,760 The injuries I sustained 203 00:21:31,280 --> 00:21:33,119 are also hard evidence of the defendant, Lan He, 204 00:21:33,119 --> 00:21:36,599 abetted the attempted murder. 205 00:21:37,439 --> 00:21:40,079 Does the defendant have anything to say about Lu Xun's testimony? 206 00:21:40,959 --> 00:21:43,400 If you have any questions, you may ask them now. 207 00:21:45,199 --> 00:21:46,680 When people do something, 208 00:21:47,719 --> 00:21:49,680 they are motivated by fame, profit, 209 00:21:51,319 --> 00:21:52,160 by love, 210 00:21:52,920 --> 00:21:53,760 or by hatred, 211 00:21:54,760 --> 00:21:55,680 I don't understand 212 00:21:56,640 --> 00:21:57,479 what motivates you. 213 00:21:59,002 --> 00:22:00,122 Defendant, please note that 214 00:22:00,480 --> 00:22:02,240 your question is not relevant to this case. 215 00:22:03,400 --> 00:22:05,920 If you have no question related to the facts of the case, 216 00:22:06,599 --> 00:22:08,341 witness, Lu Xun, may step down. 217 00:22:10,280 --> 00:22:11,080 Your Honour, 218 00:22:12,319 --> 00:22:14,119 I think the defendant's question 219 00:22:15,280 --> 00:22:16,560 is relevant to this case. 220 00:22:17,319 --> 00:22:18,479 May I answer it? 221 00:22:19,473 --> 00:22:20,273 You may. 222 00:22:21,319 --> 00:22:22,520 I am a lawyer. 223 00:22:24,920 --> 00:22:26,040 Lawyer isn't God. 224 00:22:27,319 --> 00:22:28,839 Lawyer is 225 00:22:29,719 --> 00:22:32,040 just a very ordinary and insignificant individual. 226 00:22:36,359 --> 00:22:37,599 I can't be omniscient, 227 00:22:38,199 --> 00:22:39,640 and I can't save lives. 228 00:22:41,359 --> 00:22:42,280 I like recognition. 229 00:22:43,657 --> 00:22:44,880 In the face of oppression, 230 00:22:44,880 --> 00:22:46,880 I get nervous and scared too. 231 00:22:48,719 --> 00:22:50,040 I would also desire money 232 00:22:50,640 --> 00:22:52,040 for a living. 233 00:22:52,040 --> 00:22:54,599 Faltering, cowardice, greed 234 00:22:54,599 --> 00:22:56,680 and even the most unpleasant side of human nature 235 00:22:56,680 --> 00:22:58,720 will occasionally sprout in the bottom of my heart. 236 00:23:01,439 --> 00:23:03,760 If you ask me what studying law has brought me, 237 00:23:06,040 --> 00:23:07,920 that is, when the darkness and goodness 238 00:23:08,640 --> 00:23:10,959 of human nature are struggling, 239 00:23:10,959 --> 00:23:12,920 my faith in the fairness and justice of the law 240 00:23:12,920 --> 00:23:15,520 can support me to grasp the bright side. 241 00:23:15,520 --> 00:23:16,839 Even if I'll bleed, 242 00:23:17,239 --> 00:23:18,719 I have to know what is true, 243 00:23:19,560 --> 00:23:20,360 what is reasonable. 244 00:23:21,880 --> 00:23:22,760 That's all. 245 00:23:24,439 --> 00:23:25,680 This is my answer. 246 00:23:26,599 --> 00:23:28,439 What you think is a burden to you, 247 00:23:29,119 --> 00:23:29,920 to me, 248 00:23:30,560 --> 00:23:32,680 it's an indispensable faith. 249 00:23:32,680 --> 00:23:33,760 You'll never understand. 250 00:23:35,520 --> 00:23:36,439 I pledge. 251 00:23:36,800 --> 00:23:38,160 I pledge. 252 00:23:38,479 --> 00:23:40,279 My voluntary devotion to the legal profession. 253 00:23:40,640 --> 00:23:42,920 My voluntary devotion to the legal profession. 254 00:23:43,599 --> 00:23:45,719 Wielding the sword of law, 255 00:23:45,800 --> 00:23:47,800 holding the scales of justice, 256 00:23:47,800 --> 00:23:49,719 eliminating the evils in the world, 257 00:23:49,719 --> 00:23:51,839 keeping the sanctity of politics and law, 258 00:23:51,839 --> 00:23:53,719 accumulating the essence of humanism, 259 00:23:53,719 --> 00:23:55,599 prospering the civilization of the rule of law, 260 00:23:55,599 --> 00:23:57,760 I will dedicate my life 261 00:23:57,760 --> 00:24:00,160 to the socialist construction 262 00:24:00,160 --> 00:24:02,199 and the advancement of mankind. 263 00:24:02,199 --> 00:24:03,760 I will testify truthfully, 264 00:24:03,760 --> 00:24:05,079 hold nothing back. 265 00:24:05,079 --> 00:24:07,800 I will accept punishment by law if I break my oath. 266 00:24:16,599 --> 00:24:17,479 Defendant Lan He 267 00:24:17,920 --> 00:24:19,440 is guilty of intentional homicide. 268 00:24:19,959 --> 00:24:21,280 Given the attempted crime, 269 00:24:21,920 --> 00:24:24,481 she shall receive lighter penalty. 270 00:24:24,920 --> 00:24:26,560 Ten years imprisonment and 271 00:24:27,080 --> 00:24:28,960 two years of deprivation of political rights. 272 00:24:29,520 --> 00:24:30,680 For her money laundering offence, 273 00:24:30,760 --> 00:24:32,440 the circumstances of the crime are serious. 274 00:24:33,037 --> 00:24:35,517 Seven years and six months of imprisonment, 275 00:24:36,040 --> 00:24:38,079 and a penalty of 10 million yuan. 276 00:24:39,280 --> 00:24:41,640 The execution is 15 years of imprisonment, 277 00:24:42,119 --> 00:24:43,879 deprived of political rights for two years, 278 00:24:44,359 --> 00:24:46,359 and fined 10 million yuan. 279 00:24:47,920 --> 00:24:49,760 Defendants Li Chong Wen and Yu Tian 280 00:24:49,959 --> 00:24:51,639 are guilty of money laundering offence. 281 00:24:51,719 --> 00:24:54,040 Given the defendants' meritorious performance 282 00:24:54,040 --> 00:24:55,760 and voluntary confession and repentance, 283 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 they shall receive lenient punishment. 284 00:24:58,760 --> 00:25:00,719 Li Chong Wen is sentenced 285 00:25:00,839 --> 00:25:02,359 to one year and six months in prison 286 00:25:02,400 --> 00:25:04,119 and fined one million yuan. 287 00:25:05,120 --> 00:25:07,559 Yu Tian is sentenced to one year in prison 288 00:25:07,977 --> 00:25:10,137 and fined 500,000 yuan. 289 00:25:11,400 --> 00:25:13,400 (Defendant Mai Dong, sentenced to 8 years in jail for attempted murder.) 290 00:25:13,480 --> 00:25:15,480 (Defendant Ding Yi Qiang, sentenced to 7 years in jail for attempted murder.) 291 00:25:17,840 --> 00:25:20,136 (The remaining defendants, sentenced to prison terms ranging from 1 to 6 years.) 292 00:25:39,479 --> 00:25:40,479 Everything will be fine. 293 00:25:42,839 --> 00:25:43,879 Everything will be fine. 294 00:25:44,160 --> 00:25:45,120 I will see you again. 295 00:25:47,400 --> 00:25:48,200 Thank you. 296 00:25:49,843 --> 00:25:51,083 It's me who should thank you. 297 00:26:15,400 --> 00:26:16,640 On this sunny day, 298 00:26:16,880 --> 00:26:18,040 with the music in the air, 299 00:26:18,160 --> 00:26:20,719 (Lu Xun and Qian Wei. 15th Oct 2023) laughter can be heard, blessings come from the sky. 300 00:26:20,719 --> 00:26:22,599 On such a joyous day, 301 00:26:22,599 --> 00:26:24,000 let's welcome 302 00:26:24,000 --> 00:26:25,680 the bride and groom. 303 00:26:26,319 --> 00:26:27,119 This... 304 00:26:27,760 --> 00:26:29,400 We don't need this. 305 00:26:29,400 --> 00:26:31,120 Stop talking, you're wasting electricity. 306 00:26:31,839 --> 00:26:33,599 When we start later, we can't... 307 00:26:33,599 --> 00:26:35,080 Step aside, you're in my way. 308 00:26:35,680 --> 00:26:37,199 What are you doing? 309 00:26:38,040 --> 00:26:39,959 You're making it seem like I'm unwanted here. 310 00:26:39,959 --> 00:26:41,199 We mustn't be like this later. 311 00:26:41,280 --> 00:26:43,360 Are you all nervous? 312 00:26:43,726 --> 00:26:44,526 Don't be nervous. 313 00:26:44,959 --> 00:26:47,319 Has Qian Wei become overly obsessed with healthy lifestyle? 314 00:26:47,566 --> 00:26:49,046 She's putting goji berries at her wedding. 315 00:26:49,079 --> 00:26:50,960 She might as well put sesame, it's good for hair. 316 00:26:51,680 --> 00:26:52,800 You psycho. 317 00:26:52,800 --> 00:26:53,640 That's red bean, 318 00:26:53,640 --> 00:26:54,680 not goji berry. 319 00:26:54,680 --> 00:26:55,480 You're so tacky. 320 00:26:58,680 --> 00:27:00,160 You'll see her in a moment. 321 00:27:00,160 --> 00:27:01,920 It's not like my sister is going to fly away. 322 00:27:03,439 --> 00:27:04,719 Watch your image, will you? 323 00:27:04,800 --> 00:27:05,600 Don't do this. 324 00:27:05,959 --> 00:27:07,239 What's wrong with my image? 325 00:27:07,239 --> 00:27:08,680 What's bad about my image? 326 00:27:09,359 --> 00:27:10,599 Our bowties are the same. 327 00:27:10,719 --> 00:27:11,760 Who are you to judge me? 328 00:27:11,760 --> 00:27:13,119 The boss has no bad intentions, 329 00:27:13,560 --> 00:27:15,760 he is just trying to show his loyalty. 330 00:27:17,188 --> 00:27:18,348 Listen to yourself. 331 00:27:18,560 --> 00:27:19,360 What are you doing? 332 00:27:20,360 --> 00:27:22,680 I'm going to change my tie. 333 00:27:22,880 --> 00:27:24,599 I don't know how to tie it. It's usually Qian Wei who... 334 00:27:24,599 --> 00:27:25,400 Stop bluffing. 335 00:27:26,332 --> 00:27:27,292 We've known each other 336 00:27:28,239 --> 00:27:29,400 for 11 years. 337 00:27:29,599 --> 00:27:31,119 Why can't you just let me see her? 338 00:27:31,119 --> 00:27:32,639 I'm telling you, if you let me see her, 339 00:27:32,640 --> 00:27:35,079 I'll take care of all your lawsuits in the future. 340 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 It's true that love makes people less intelligent. 341 00:27:39,211 --> 00:27:41,451 Lu Xun, given my relationship with Qian Wei, 342 00:27:41,596 --> 00:27:43,196 even if I don't let you see her, 343 00:27:43,359 --> 00:27:45,599 you still have to take care of all my lawsuits in the future. 344 00:27:45,599 --> 00:27:46,640 Just be patient. 345 00:27:47,040 --> 00:27:48,880 It's inauspicious to see the bride in advance. 346 00:27:49,079 --> 00:27:49,879 Listen to me, 347 00:27:50,200 --> 00:27:51,400 I heard that 348 00:27:51,439 --> 00:27:55,560 Li Chong Wen sent a gift to Qian Wei. 349 00:27:55,560 --> 00:27:58,079 If I don't take a look at the gift with my own eyes, 350 00:27:58,079 --> 00:28:01,319 I'll feel really insecure, you know? 351 00:28:01,319 --> 00:28:03,000 What if she has another dream again, 352 00:28:03,000 --> 00:28:03,960 what should I do then? 353 00:28:04,439 --> 00:28:05,239 Cut it out. 354 00:28:05,239 --> 00:28:07,000 Qian Wei's rehab is over. 355 00:28:07,439 --> 00:28:08,479 She doesn't dream anymore. 356 00:28:08,959 --> 00:28:10,319 You want to see the bride, right? 357 00:28:11,061 --> 00:28:12,502 It's time to release Mr. Wu. 358 00:28:12,890 --> 00:28:13,719 Mr. Wu! 359 00:28:13,719 --> 00:28:16,239 What did you release that psycho for? 360 00:28:16,239 --> 00:28:18,439 Liu, they are getting married anyway. 361 00:28:18,439 --> 00:28:19,759 Why don't you try on a wedding dress later 362 00:28:19,760 --> 00:28:21,520 -and show it to me? -Unbelievable. 363 00:28:21,520 --> 00:28:23,839 Why are you hugging my arm? 364 00:28:23,839 --> 00:28:25,479 Who else is he going to hug then? 365 00:28:25,603 --> 00:28:26,599 I have to come here. 366 00:28:26,838 --> 00:28:28,040 They can't handle you. 367 00:28:28,360 --> 00:28:29,559 I told you I would come. 368 00:28:31,000 --> 00:28:32,160 Serve you right. 369 00:28:33,668 --> 00:28:34,640 Let me put it this way, 370 00:28:34,640 --> 00:28:35,440 Lu Xun. 371 00:28:35,760 --> 00:28:37,440 If you want to see Qian Wei, 372 00:28:37,479 --> 00:28:39,280 you have to get past me. 373 00:28:39,800 --> 00:28:42,160 You're crazy. I don't want to talk to you anymore. 374 00:28:42,160 --> 00:28:43,280 Put your smile away. 375 00:28:43,880 --> 00:28:44,959 Everyone knows that 376 00:28:44,959 --> 00:28:47,319 Qian Wei likes red beans. 377 00:28:47,319 --> 00:28:48,800 Red beans are good for health. 378 00:28:49,280 --> 00:28:50,880 So I have a question for you. 379 00:28:51,000 --> 00:28:53,119 If you get it right, I'll let you in. 380 00:28:53,119 --> 00:28:56,599 Why are red beans not called green beans? 381 00:29:02,599 --> 00:29:03,839 Let the praises start. 382 00:29:08,599 --> 00:29:09,399 Where is she? 383 00:29:20,119 --> 00:29:22,000 (Roses don't need to live forever.) 384 00:29:22,000 --> 00:29:23,560 (A short bloom) 385 00:29:23,560 --> 00:29:24,839 (is beautiful enough.) 386 00:29:25,891 --> 00:29:27,520 (I can't give you forever,) 387 00:29:27,600 --> 00:29:29,640 (but I can give you a plume of fragrance.) 388 00:29:31,268 --> 00:29:32,349 (I wish you happiness.) 389 00:29:40,719 --> 00:29:43,039 He specially asked someone to send you this wedding gift. 390 00:29:46,920 --> 00:29:47,880 Don't feel bad for him. 391 00:29:48,680 --> 00:29:50,800 He is planning to do his PhD in there. 392 00:29:50,800 --> 00:29:52,520 I've told you long ago 393 00:29:52,520 --> 00:29:53,839 someone like Li Chong Wen 394 00:29:53,839 --> 00:29:55,640 is always outstanding no matter where he is. 395 00:29:56,239 --> 00:29:58,520 By the time he finishes his PhD, he'll be out. 396 00:29:58,520 --> 00:29:59,959 He'll be a new man, won't he? 397 00:30:03,199 --> 00:30:04,560 Lu Xun is worried sick out there. 398 00:30:04,560 --> 00:30:05,719 He tried to sneak in. 399 00:30:05,719 --> 00:30:06,680 I kept blocking him. 400 00:30:07,920 --> 00:30:09,080 You can't let him in, I'm telling you. 401 00:30:09,119 --> 00:30:10,560 You did good for blocking him. 402 00:30:10,560 --> 00:30:12,000 I'll count on you for the bridal fetching ceremony later. 403 00:30:12,000 --> 00:30:14,199 Don't worry. I'm good at giving grooms a hard time. 404 00:30:18,839 --> 00:30:19,760 You're so beautiful. 405 00:30:20,760 --> 00:30:22,480 I suddenly don't want you to get married. 406 00:30:25,920 --> 00:30:27,040 What's with this? 407 00:30:28,680 --> 00:30:29,480 How about this? 408 00:30:29,930 --> 00:30:31,599 You said this dress is pretty, right? 409 00:30:31,599 --> 00:30:33,000 You should wear one too. Let's get married together. 410 00:30:33,000 --> 00:30:34,600 The four of us will get married together. 411 00:30:36,040 --> 00:30:36,920 No. 412 00:30:37,000 --> 00:30:37,800 It's fine. 413 00:30:38,199 --> 00:30:40,560 Look at you, you just said it's pretty. 414 00:30:41,705 --> 00:30:42,760 -You changed your mind so soon. -It's not that. 415 00:30:42,760 --> 00:30:44,280 I'm afraid of marriage. 416 00:30:47,000 --> 00:30:48,760 More like marriage is afraid of you. 417 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 I mean it. I'm afraid of having baby. 418 00:30:51,040 --> 00:30:51,880 Think about it. 419 00:30:51,880 --> 00:30:53,800 You and Qian Chuan are twins, right? 420 00:30:53,800 --> 00:30:55,719 So your family has the twin gene. 421 00:30:56,119 --> 00:30:57,319 If I'm pregnant, 422 00:30:57,560 --> 00:30:59,440 there is a good chance I'll have twins. 423 00:31:00,079 --> 00:31:01,280 And I may have four kids. 424 00:31:01,815 --> 00:31:03,680 If I'm pregnant again, I'll have six. 425 00:31:03,959 --> 00:31:05,799 What's going to happen to my body figure then? 426 00:31:06,239 --> 00:31:07,880 I haven't earned enough money. 427 00:31:08,839 --> 00:31:11,239 I'm finally freed from my parents' nagging. 428 00:31:11,239 --> 00:31:12,319 I haven't enjoyed my freedom yet. 429 00:31:12,319 --> 00:31:14,479 And I'll be tied down by a bunch of kids. 430 00:31:14,479 --> 00:31:16,000 That's enough. Stop the imagination. 431 00:31:17,599 --> 00:31:20,800 None of your parents, masters and pupils can tie you down. 432 00:31:20,800 --> 00:31:21,920 What? You think when you're pregnant, 433 00:31:21,920 --> 00:31:23,160 you'll become like Wu Song? 434 00:31:23,280 --> 00:31:24,080 I... 435 00:31:24,400 --> 00:31:25,520 I mean, Wu Song... 436 00:31:26,160 --> 00:31:28,319 When Wu Song killed the tiger, 437 00:31:28,319 --> 00:31:29,439 he was still single, right? 438 00:31:29,880 --> 00:31:31,239 Did he need to hold kids? 439 00:31:31,880 --> 00:31:33,479 Did he need to change diapers? 440 00:31:34,040 --> 00:31:35,880 Do you and Lu Xun know how to change diapers? 441 00:31:38,359 --> 00:31:41,160 That's enough. I'm not going to have so many kids. 442 00:31:41,160 --> 00:31:42,200 I'm not nesting dolls. 443 00:31:42,239 --> 00:31:43,799 I don't have multiple babies in here. 444 00:31:45,160 --> 00:31:47,119 Think about it, when you're pregnant, 445 00:31:47,440 --> 00:31:48,680 you'll have to take maternity leave. 446 00:31:48,680 --> 00:31:51,920 When your leave is over, you'll have to get your practice license later. 447 00:31:52,359 --> 00:31:54,160 After you give birth, 448 00:31:54,439 --> 00:31:55,599 you have to breastfeed. 449 00:31:55,680 --> 00:31:56,760 Breastfeed. 450 00:31:56,760 --> 00:31:58,719 Breastfeeding once every three hours. 451 00:31:59,001 --> 00:32:01,560 Sometimes, a hearing will take up to eight hours. 452 00:32:03,290 --> 00:32:05,439 What about your lawyer dream? 453 00:32:05,439 --> 00:32:06,520 You'll have trouble running errands. 454 00:32:06,520 --> 00:32:07,839 That's enough. Stop talking. 455 00:32:07,839 --> 00:32:09,040 Go out now. The groom is coming. 456 00:32:09,079 --> 00:32:09,879 Go out. 457 00:32:09,920 --> 00:32:11,400 Hurry up. Wait outside. 458 00:32:11,400 --> 00:32:12,200 Fine. 459 00:32:38,599 --> 00:32:40,280 Mummy is home. Come and hug her. 460 00:32:40,280 --> 00:32:41,279 -Mummy. -Mummy. 461 00:32:41,359 --> 00:32:42,919 Mummy. 462 00:32:43,000 --> 00:32:43,800 She's home. 463 00:32:44,119 --> 00:32:46,280 Mummy. 464 00:32:46,280 --> 00:32:48,319 -One. -Mummy. 465 00:32:48,319 --> 00:32:50,280 -Two. -I want a hug, Mummy. 466 00:32:50,280 --> 00:32:51,080 Three. 467 00:32:51,560 --> 00:32:52,360 Four. 468 00:32:53,280 --> 00:32:54,160 I want a hug. 469 00:32:54,478 --> 00:32:55,838 How many kids exactly do we have? 470 00:32:57,400 --> 00:32:58,200 Guess it. 471 00:33:09,079 --> 00:33:11,280 There is a lucky draw box in front of you. 472 00:33:11,520 --> 00:33:12,880 As the emcee, I suggest that 473 00:33:13,079 --> 00:33:14,439 Qian Chuan draws first. 474 00:33:17,360 --> 00:33:18,280 Things are going great. 475 00:33:18,920 --> 00:33:20,920 They are having lucky draw in peace. It's great. 476 00:33:21,439 --> 00:33:22,479 He's a kid. 477 00:33:22,479 --> 00:33:24,359 How can Qian Chuan draw it before us? 478 00:33:24,359 --> 00:33:25,479 Lu Xun's mother and I, 479 00:33:25,479 --> 00:33:26,560 and your mother, 480 00:33:26,560 --> 00:33:28,560 we can draw two times each. 481 00:33:28,560 --> 00:33:30,640 Elders can draw two times, there is nothing wrong with that. 482 00:33:30,680 --> 00:33:32,719 My sister hasn't drawn yet. This is cheating. 483 00:33:32,719 --> 00:33:33,560 Swimming is great. 484 00:33:33,560 --> 00:33:35,000 Swimming is indeed good. 485 00:33:35,000 --> 00:33:36,640 Is photography bad then? 486 00:33:36,640 --> 00:33:37,599 Photography is good too. 487 00:33:37,599 --> 00:33:38,920 I wrote two tickets anyway. 488 00:33:39,080 --> 00:33:41,280 If someone is injured, he can come to our hospital for treatment. 489 00:33:41,280 --> 00:33:42,400 We got ourselves a standoff. 490 00:33:42,400 --> 00:33:43,839 Let's discuss about it. 491 00:33:43,839 --> 00:33:46,359 I'm not even pregnant yet. 492 00:33:46,359 --> 00:33:48,079 They are already guessing our baby's future career? 493 00:33:48,079 --> 00:33:49,000 Lu Xun. 494 00:33:49,560 --> 00:33:50,520 Congratulations. 495 00:33:51,800 --> 00:33:53,160 Thanks, Tao. 496 00:33:53,160 --> 00:33:55,319 Mr. Lu, happy marriage and may you be blessed with a baby soon. 497 00:33:55,319 --> 00:33:56,640 -Thank you. -I shall wish you 498 00:33:56,640 --> 00:33:58,160 may your love be everlasting and be blessed with a baby soon. 499 00:33:59,040 --> 00:34:00,479 The first sentence is important, 500 00:34:00,479 --> 00:34:01,800 but the most important one is 501 00:34:01,800 --> 00:34:03,280 may you be blessed with a baby soon. 502 00:34:03,520 --> 00:34:04,800 We already have a baby. 503 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Cupid. 504 00:34:07,080 --> 00:34:07,880 No. 505 00:34:09,033 --> 00:34:10,233 I have to check it out myself. 506 00:34:13,080 --> 00:34:15,040 When is the bridal fetching ceremony? 507 00:34:15,040 --> 00:34:16,280 We have to fetch her with you. 508 00:34:22,200 --> 00:34:24,000 Liu? Liu? 509 00:34:24,000 --> 00:34:24,800 Open the door! 510 00:34:26,719 --> 00:34:28,040 Oh no, Qian Wei is missing. 511 00:34:28,040 --> 00:34:29,600 Only a ring is left behind. 512 00:34:31,120 --> 00:34:33,239 Birds of a feather flock together. 513 00:34:33,959 --> 00:34:36,000 When I was putting away the lucky draw box, 514 00:34:36,760 --> 00:34:37,800 Lu Xun went missing too. 515 00:34:38,621 --> 00:34:39,580 Lu Xun is missing too? 516 00:34:41,360 --> 00:34:42,680 How are we going to resolve this? 517 00:34:46,800 --> 00:34:48,199 Why don't you and I tie the knot? 518 00:34:48,199 --> 00:34:49,080 Knock it off. 519 00:34:49,080 --> 00:34:50,320 Why don't you two become sworn brother and sister? 520 00:34:50,320 --> 00:34:51,439 You two tie the knot? 521 00:34:51,439 --> 00:34:53,160 This is not the time to think about that. 522 00:34:54,479 --> 00:34:55,280 I say, 523 00:34:55,280 --> 00:34:57,919 you two must've said something wrong that provoked them. 524 00:35:01,959 --> 00:35:03,080 I didn't. 525 00:35:19,401 --> 00:35:20,201 Bride, 526 00:35:20,600 --> 00:35:21,480 are you running away? 527 00:35:21,679 --> 00:35:22,800 No, I... 528 00:35:22,800 --> 00:35:25,040 I need to take a look at the future. I'll be right back. 529 00:35:26,000 --> 00:35:26,800 The future? 530 00:35:27,080 --> 00:35:27,919 Where is that? 531 00:35:27,919 --> 00:35:28,719 No idea. 532 00:35:33,120 --> 00:35:35,000 Sir, to the hospital, the sooner the better. 533 00:35:44,879 --> 00:35:46,679 Why are you here? 534 00:35:48,965 --> 00:35:50,199 Listen to me, 535 00:35:50,199 --> 00:35:51,919 you runaway bride, 536 00:35:51,919 --> 00:35:55,120 you are now abducted by the groom. 537 00:35:55,320 --> 00:35:57,719 How did you know I was going to run away? 538 00:35:58,399 --> 00:35:59,679 I told you. 539 00:35:59,679 --> 00:36:01,479 I came from the future. 540 00:36:01,479 --> 00:36:04,040 I know every step you are going to take. 541 00:36:04,040 --> 00:36:05,000 I came all the way here 542 00:36:05,000 --> 00:36:08,680 so that I won't miss out on a beautiful life again. 543 00:36:09,760 --> 00:36:12,159 I'm not really running away. 544 00:36:12,159 --> 00:36:14,879 I just want to go to the hospital and have another dream. 545 00:36:14,879 --> 00:36:17,719 Liu said our family has the twin gene. 546 00:36:17,719 --> 00:36:18,919 I might have a bunch of kids. 547 00:36:18,919 --> 00:36:20,879 And they are going to pick our kid's 548 00:36:20,879 --> 00:36:22,360 future career in the wedding later. 549 00:36:23,800 --> 00:36:26,760 You should get a clue of what's really happening first before you dream again. 550 00:36:26,760 --> 00:36:28,719 Those are for the guests. 551 00:36:28,719 --> 00:36:29,840 How's that possible? 552 00:36:30,479 --> 00:36:31,520 First prize, 553 00:36:31,520 --> 00:36:33,280 your mum's favourite camera. 554 00:36:33,280 --> 00:36:35,239 Second prize, one year free swimming lesson with Qian Chuan. 555 00:36:35,239 --> 00:36:36,600 Third prize, 556 00:36:36,600 --> 00:36:38,520 a full medical checkup at my mum's hospital. 557 00:36:41,760 --> 00:36:42,560 I'm sorry. 558 00:36:45,360 --> 00:36:46,879 So are we going to... 559 00:36:47,760 --> 00:36:49,239 You're not turning back? 560 00:36:49,239 --> 00:36:50,119 We're not going back, of course. 561 00:36:50,120 --> 00:36:51,760 There's no turning back. We have to 562 00:36:51,760 --> 00:36:53,760 keep moving forward. 563 00:36:53,760 --> 00:36:54,919 Guess where I'm driving to. 564 00:36:56,000 --> 00:36:57,080 I don't know. 565 00:36:57,080 --> 00:36:58,639 The airport, of course. 566 00:36:58,639 --> 00:36:59,679 You like running away, don't you? 567 00:36:59,679 --> 00:37:01,000 We're going to run as far as we can. 568 00:37:01,000 --> 00:37:02,840 Anywhere we go, 569 00:37:02,840 --> 00:37:04,479 every country, every city, 570 00:37:04,479 --> 00:37:06,040 I'm going to marry you 571 00:37:06,040 --> 00:37:07,040 and get a marriage license there. 572 00:37:07,040 --> 00:37:09,760 This way, no matter where you go, 573 00:37:09,760 --> 00:37:10,919 you will always be my wife. 574 00:37:11,479 --> 00:37:12,839 You can't run away from me. 575 00:37:13,919 --> 00:37:15,159 Let me tell you, 576 00:37:15,159 --> 00:37:17,040 this is the first time I've eloped. 577 00:37:17,040 --> 00:37:18,360 You have to take responsibility. 578 00:37:28,719 --> 00:37:29,879 This is my second time. 579 00:37:30,679 --> 00:37:31,800 Young Lu Xun is still you. 580 00:37:31,800 --> 00:37:32,879 You can't get jealous. 581 00:37:34,560 --> 00:37:35,479 No way. 582 00:37:35,479 --> 00:37:36,959 Why can't I get jealous? 583 00:37:36,959 --> 00:37:39,600 What experience did you two share? 584 00:37:39,600 --> 00:37:40,840 Or any unforgettable memory? 585 00:37:40,840 --> 00:37:41,719 Tell me now. 586 00:37:41,719 --> 00:37:42,840 We have a lot. 587 00:37:42,840 --> 00:37:44,040 It was beautiful. 588 00:37:47,280 --> 00:37:48,639 Beautiful memories. 589 00:37:50,439 --> 00:37:51,239 Fine. 590 00:37:51,239 --> 00:37:52,319 Everything you said is right. 591 00:37:52,320 --> 00:37:54,120 I'll let you win today, alright? 592 00:37:54,120 --> 00:37:55,280 It's still me anyway. 593 00:37:59,440 --> 00:38:02,838 (You accompany me in your dreams and tell me the hour of light, Pablo Neruda) 594 00:38:12,280 --> 00:38:14,280 (A few years later) 595 00:38:24,919 --> 00:38:25,800 Are you awake? 596 00:38:28,639 --> 00:38:29,919 What did you dream of? 597 00:38:29,919 --> 00:38:30,840 You slept so soundly. 598 00:38:37,560 --> 00:38:38,840 I dreamed of the 18 years old 599 00:38:38,840 --> 00:38:40,479 and 28 years old Lu Xun. 600 00:38:42,080 --> 00:38:43,760 18 years old and 28 years old. 601 00:38:49,080 --> 00:38:50,280 They are not as handsome as you. 602 00:38:50,280 --> 00:38:51,159 Of course. 603 00:40:28,240 --> 00:40:29,199 I'm back. 604 00:40:29,600 --> 00:40:31,039 Honey, you're home. 605 00:40:31,199 --> 00:40:32,600 Come on, sweetie. 606 00:40:32,600 --> 00:40:34,199 -We're home. -I'm exhausted. 607 00:40:36,320 --> 00:40:37,679 Did you have fun 608 00:40:37,679 --> 00:40:38,479 with uncle and dad? 609 00:40:38,879 --> 00:40:40,080 Did you have fun? 610 00:40:40,080 --> 00:40:41,320 Aunt. 611 00:40:41,920 --> 00:40:43,712 For them, it's the summer camp, 612 00:40:43,793 --> 00:40:45,590 for me and Lu Xun, 613 00:40:45,840 --> 00:40:47,919 it's the camp of torture. 614 00:40:48,033 --> 00:40:49,313 These four little devils, 615 00:40:49,800 --> 00:40:51,248 even if the world champion is here, 616 00:40:51,357 --> 00:40:52,928 he won't be able to handle them. 617 00:40:53,080 --> 00:40:54,935 Are you defying me? 618 00:40:55,000 --> 00:40:56,120 I won't dare to! 619 00:40:56,680 --> 00:40:58,183 As long as my wife is happy, 620 00:40:58,264 --> 00:40:59,984 I can be the universe champion for you too. 621 00:41:01,898 --> 00:41:03,577 Dad, I want to ride the plane. 622 00:41:04,139 --> 00:41:05,498 Let's fly! 623 00:41:10,719 --> 00:41:12,239 Stop, stop. You're making them dizzy. 624 00:41:13,080 --> 00:41:14,120 I have a present for you. 625 00:41:30,507 --> 00:41:31,668 What do you think, Ms. Qian? 626 00:41:33,456 --> 00:41:35,336 Reality is more beautiful than dreams, isn't it? 42590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.