All language subtitles for Holy.Heist.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,768 --> 00:00:21,062 Vill du ta en markering? 2 00:00:23,940 --> 00:00:26,860 MĂ„nga frĂ„gar fortfarande: "Var Ă€r pengarna?" 3 00:00:26,943 --> 00:00:29,487 Om jag visste det, hade jag inte sagt nĂ„t. 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,866 Och jag skulle fan inte ge tillbaka dem till Brinks. 5 00:00:35,618 --> 00:00:40,415 En polis, en boxare, en irlĂ€ndsk rebell... 6 00:00:41,624 --> 00:00:43,335 ...och en katolsk prĂ€st- 7 00:00:43,418 --> 00:00:47,922 -drogs in i ett av de största rĂ„nen i landets historia. 8 00:00:48,006 --> 00:00:51,134 - Ett av de mest ökĂ€nda brotten... - Maskerade mĂ€n... 9 00:00:51,217 --> 00:00:55,388 Polisen vet inte hur tre mĂ€n tog sig in i Brinksbyggnaden... 10 00:00:55,472 --> 00:00:59,351 ...och stack med hela sju miljoner dollar. 11 00:01:00,393 --> 00:01:03,772 Det var ett indirekt slag mot FBI och CIA. 12 00:01:03,855 --> 00:01:06,816 Det kan ha varit maffian. 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,153 -Den irlĂ€ndska maffian. -Korrupta poliser. 14 00:01:10,236 --> 00:01:15,533 Han Ă€r mer efterlyst Ă€n nĂ„n annan, nĂ€stan mer Ă€n El Chapo. 15 00:01:15,617 --> 00:01:19,746 NĂ€r sju miljoner dollar har stulits Ă€r det stora nyheter. 16 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 Det ökĂ€nda vĂ€rdetransportrĂ„net. 17 00:01:21,831 --> 00:01:25,168 Man vill lösa det stora fallet. 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 Som en blĂ„tira för polisen. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 -Kan du hjĂ€lpa oss? -Nej. 20 00:01:29,339 --> 00:01:35,553 Han tog pengarna och sa: "Jösses. TĂ€nk att jag lyckades med det hĂ€r." 21 00:01:38,848 --> 00:01:44,479 Att fĂ„ veta att en prĂ€st var inblandad verkade helt galet. 22 00:01:45,980 --> 00:01:50,402 Det finns ett uttryck: "Var försiktig med vad du ber om. 23 00:01:53,905 --> 00:01:56,032 Du kanske fĂ„r som du vill." 24 00:01:58,159 --> 00:01:59,828 Och sĂ„ blev det. 25 00:02:09,671 --> 00:02:12,382 90-talet var en mĂ€rklig tid för Rochester. 26 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 Vi hade en rad ovanliga brott. 27 00:02:19,472 --> 00:02:22,642 En polischef greps och dömdes för förskingring. 28 00:02:22,726 --> 00:02:24,853 Poliser anklagades för brutalitet. 29 00:02:24,936 --> 00:02:31,276 Men inget av de brotten kan jĂ€mföras med de hĂ€r karaktĂ€rerna. 30 00:02:31,359 --> 00:02:33,194 Inget annat liknande det. 31 00:02:35,155 --> 00:02:38,074 De flesta visste inte att Brinks hade en depĂ„ hĂ€r- 32 00:02:38,158 --> 00:02:42,746 -för om man inte körde förbi nĂ€r bilarna var dĂ€r, syntes det inte. 33 00:02:42,829 --> 00:02:45,957 NĂ€r man tittar pĂ„ depĂ„n- 34 00:02:46,041 --> 00:02:49,544 -var den som vilken nĂ€rbutik som helst- 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,546 -med en ingĂ„ng. 36 00:02:51,629 --> 00:02:54,758 Men hĂ€r sitter folk och rĂ€knar miljontals dollar. 37 00:02:54,841 --> 00:02:58,595 Miljontals dollar, drygt tio miljoner. 38 00:02:58,678 --> 00:03:01,514 Ja, en kvĂ€ll i veckan- 39 00:03:01,598 --> 00:03:04,434 -hade de 20 miljoner i en lastbil- 40 00:03:04,517 --> 00:03:06,811 -som stod lĂ„st pĂ„ parkeringen. 41 00:03:19,491 --> 00:03:25,663 Den kvĂ€llen kom en stor leverans som skulle omfördelas- 42 00:03:25,747 --> 00:03:30,585 -till nya leveranser till nĂ€sta dag. 43 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Jag jobbade med vakterna Milton och Thomas O'Connor. 44 00:03:34,589 --> 00:03:37,092 Milton gjorde det han gör varje kvĂ€ll- 45 00:03:37,175 --> 00:03:42,263 -och Tom O'Connor förberedde pengar till bankomaterna. 46 00:03:42,347 --> 00:03:46,267 Pensionerade polisen Tom O'Connor sĂ€ger: 47 00:03:46,351 --> 00:03:50,563 "Jag mĂ„ste hĂ€mta fler vĂ€skor. Vi börjar fĂ„ ont om dem." 48 00:03:50,647 --> 00:03:52,774 Helt plötsligt- 49 00:03:52,857 --> 00:03:56,903 -hörde jag ett annat ljud utanför valvet. 50 00:03:56,986 --> 00:04:00,865 Jag vĂ€nde mig om och en pistol riktades mot mig. 51 00:04:02,117 --> 00:04:05,036 TvĂ„ av vakterna, Mil Diehl och Dick Popowych- 52 00:04:05,120 --> 00:04:07,163 -har sĂ€ckar över huvudet. 53 00:04:07,247 --> 00:04:10,959 HĂ€nderna var hĂ„rt bundna bakom ryggen. 54 00:04:11,042 --> 00:04:13,378 De vet inte om de ska dödas eller inte. 55 00:04:13,461 --> 00:04:16,339 I trĂ€ningsfilmerna vi sĂ„g- 56 00:04:16,423 --> 00:04:19,134 -dödar de alltid vakterna. 57 00:04:20,385 --> 00:04:24,180 Och jag tĂ€nkte: "Vet jag hur man dör?" 58 00:04:28,435 --> 00:04:31,271 Baserat pĂ„ vad jag har hört- 59 00:04:31,354 --> 00:04:35,400 -tror jag att tre personer var inblandade i rĂ„net. 60 00:04:35,483 --> 00:04:39,404 Och tjuvarna hade definitivt en brytning. 61 00:04:42,741 --> 00:04:47,620 De hör hur pengarna lastas in i lastbilen. 62 00:04:47,704 --> 00:04:50,749 Garagedörren öppnas igen. 63 00:04:50,832 --> 00:04:52,876 SkĂ„pbilen kör i vĂ€g. 64 00:04:54,127 --> 00:05:00,925 Ingen visste vilken typ av bil de körde, och sen var de borta. 65 00:05:03,720 --> 00:05:08,433 Efter tre-fyra minuter kunde jag resa mig. 66 00:05:08,516 --> 00:05:11,519 Jag gick och hĂ€mtade en sax. 67 00:05:11,603 --> 00:05:14,856 Med hĂ€nderna bakom ryggen- 68 00:05:14,939 --> 00:05:19,903 -klippte jag av Miltons buntband och han klippte av mitt. 69 00:05:21,446 --> 00:05:26,326 Vi gick genast till kontoret och ringde polisen. 70 00:05:26,409 --> 00:05:28,495 Jag sa att vi hade blivit rĂ„nade. 71 00:05:28,578 --> 00:05:32,123 -Var Ă€r Thomas O'Connor? -Jag vet inte. 72 00:05:32,207 --> 00:05:34,042 Vi antog att de tog honom. 73 00:05:36,795 --> 00:05:39,673 Sen brakade helvetet lös. 74 00:05:39,756 --> 00:05:42,926 Polisen tror att det var mellan kl. 19.00 och 19.30- 75 00:05:43,009 --> 00:05:46,429 -som tre bevĂ€pnade mĂ€n stormade in pĂ„ Brinks pĂ„ South Avenue. 76 00:05:46,513 --> 00:05:51,601 Pengarna, runt tio miljoner dollar, rĂ€knades hĂ€r igĂ„r kvĂ€ll- 77 00:05:51,685 --> 00:05:54,854 -i förberedelse för leverans till omrĂ„dets banker. 78 00:05:54,938 --> 00:05:57,440 Jag jobbade dĂ„ pĂ„ Democrat & Chronicle- 79 00:05:57,524 --> 00:06:01,486 -och allas personsökare, tidens tecken, börjar pipa. 80 00:06:02,862 --> 00:06:05,990 Polisen kom dit. Rochesterpolisen- 81 00:06:06,074 --> 00:06:09,494 -och FBI Ă€r pĂ„ plats. 82 00:06:09,577 --> 00:06:14,791 Maskerade mĂ€n stormade in och tog sju miljoner dollar. 83 00:06:14,874 --> 00:06:18,086 Första gĂ„ngen jag hörde nĂ„t om fallet- 84 00:06:18,169 --> 00:06:19,713 -var pĂ„ nyheterna. 85 00:06:19,796 --> 00:06:24,092 Det sĂ€gs att de inte gick att identifiera, för de hade masker. 86 00:06:24,175 --> 00:06:26,261 Skidmasker. Man ser bara ögonen. 87 00:06:26,344 --> 00:06:28,930 De sĂ€tter sĂ€ckar över allas ansikten. 88 00:06:29,014 --> 00:06:31,975 De lastar in pengarna i en skĂ„pbil- 89 00:06:32,058 --> 00:06:33,560 -och kör ivĂ€g. 90 00:06:37,981 --> 00:06:42,027 Det fanns en VHS-maskin som spelade in övervakningsfilmerna. 91 00:06:42,110 --> 00:06:44,863 Den borde ha fĂ„tt med rĂ„net. 92 00:06:44,946 --> 00:06:48,199 Men nĂ€r polisen kom dit sĂ„g de att den var frĂ„nkopplad. 93 00:06:49,784 --> 00:06:54,789 Man tĂ€nker mycket pĂ„ vem som kan vara inblandad i nĂ„t sĂ„ stort. 94 00:06:54,873 --> 00:06:57,375 Det mĂ„ste vara genomtĂ€nkt och vĂ€lplanerat. 95 00:06:58,418 --> 00:07:05,300 Sju miljoner dollar som stjĂ€ls Ă€r ett stort fall som man vill lösa. 96 00:07:05,383 --> 00:07:07,886 Det Ă€r en stor grej. En fjĂ€der i hatten. 97 00:07:07,969 --> 00:07:11,806 NewsHour13 har ocksĂ„ fĂ„tt veta att en anstĂ€lld saknas. 98 00:07:11,890 --> 00:07:13,725 Polisen har inte bekrĂ€ftat det. 99 00:07:13,808 --> 00:07:17,520 De har inte heller bekrĂ€ftat att de söker en ljus skĂ„pbil. 100 00:07:18,855 --> 00:07:22,442 TVÅ TIMMAR EFTER RÅNET 101 00:07:22,525 --> 00:07:28,281 Det kom ett anrop till det som dĂ„ var restaurangen Brook House- 102 00:07:28,365 --> 00:07:30,283 -pĂ„ West Ridge Road. 103 00:07:31,826 --> 00:07:37,123 En man hade kommit in och sagt att han var offret- 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,293 -frĂ„n Brinks-rĂ„net tidigare samma dag. 105 00:07:40,377 --> 00:07:46,132 Det var Thomas O'Connor. En pensionerad Rochesterpolis. 106 00:07:46,216 --> 00:07:48,301 Tom O'Connor mĂ„ste förhöras. 107 00:07:48,385 --> 00:07:50,428 Även om han inte varit polis- 108 00:07:50,512 --> 00:07:53,682 -var han en vakt som bortförts. De ville höra honom. 109 00:07:53,765 --> 00:07:57,143 Det blir problematiskt. 110 00:07:57,227 --> 00:08:00,355 Tom vill inte uttala sig omedelbart. 111 00:08:00,438 --> 00:08:02,774 Han sĂ€ger att han har bröstsmĂ€rtor. 112 00:08:04,067 --> 00:08:06,653 Jag kom dit samtidigt som ambulansen. 113 00:08:06,736 --> 00:08:09,364 Tom hade lastats pĂ„ bĂ„ren- 114 00:08:09,447 --> 00:08:12,617 -och bĂ„ren placerades i ambulansen just dĂ„. 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,786 Han sa inget till mig. 116 00:08:14,869 --> 00:08:17,914 Men att han bara rĂ„kade bli avslĂ€ppt pĂ„ en bar- 117 00:08:17,997 --> 00:08:21,835 -dĂ€r han kĂ€nde bartendern. Det var lite konstigt. 118 00:08:21,918 --> 00:08:24,462 Ni tror inte att han var inblandad i rĂ„net? 119 00:08:24,546 --> 00:08:29,050 Jag har ingen aning. Vad oss betrĂ€ffar Ă€r han ett offer. 120 00:08:31,428 --> 00:08:35,890 En av poliserna fick ett uttalande av honom pĂ„ vĂ€gen till sjukhuset. 121 00:08:37,517 --> 00:08:41,479 Tom sĂ€ger att han fördes bort i en flyttbil. 122 00:08:43,648 --> 00:08:48,194 De sa direkt att det inte stĂ€mde överens med bevisen. 123 00:08:49,571 --> 00:08:54,367 Vi hade foton pĂ„ dĂ€ckspĂ„ren i depĂ„n. 124 00:08:56,202 --> 00:09:00,457 En av vĂ„ra utredare hade mĂ€tt olika fordon- 125 00:09:00,540 --> 00:09:03,335 -och det var en minibuss. 126 00:09:03,418 --> 00:09:06,921 Det var mer troligt att det var en skĂ„pbil- 127 00:09:07,005 --> 00:09:09,758 -Ă€n en sĂ„n lastbil som Tom beskrev. 128 00:09:12,344 --> 00:09:14,429 Normalt sett rĂ„nas vĂ€rdetransporter- 129 00:09:14,512 --> 00:09:18,892 -med hjĂ€lp av en person pĂ„ insidan. 130 00:09:20,060 --> 00:09:24,647 Vi undrade varför de tog honom. Varför han inte bands med oss- 131 00:09:24,731 --> 00:09:29,194 -och varför de inte tog mig, Milton eller oss alla? 132 00:09:29,277 --> 00:09:34,783 Det finns inte en chans att Tom O'Connor var ett offer i rĂ„net. 133 00:09:39,746 --> 00:09:40,007 2 00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30% NĂ„gra dagar efter rĂ„net- 134 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 -rekonstruerar polisen rĂ„net pĂ„ depĂ„n- 135 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 -baserat pĂ„ vad vakterna sagt. 136 00:09:59,933 --> 00:10:03,645 Poliser som Ă€r skĂ„disar fĂ„r olika roller. 137 00:10:03,728 --> 00:10:07,107 Mil, jag tror att du behöver vĂ€skor. Jag hĂ€mtar dem. 138 00:10:07,190 --> 00:10:09,859 Maskerade poliser utför rĂ„net. 139 00:10:09,943 --> 00:10:11,736 Upp med hĂ€nderna. 140 00:10:11,820 --> 00:10:16,491 Det Ă€r poliser som spelar vakterna som stoppas. 141 00:10:16,574 --> 00:10:19,119 Blunda. Upp med hĂ€nderna. 142 00:10:19,202 --> 00:10:23,456 NĂ€r polisen kommer mĂ„ste du sĂ€ga rĂ€tt saker, annars Ă€r du dödens. 143 00:10:25,125 --> 00:10:27,544 Om rekonstruktionen gav nĂ„t- 144 00:10:28,837 --> 00:10:33,466 -var det bevis pĂ„ att sanningen kan övertrĂ€ffa dikten. 145 00:10:33,550 --> 00:10:36,553 Det hĂ€r gĂ„r inte att hitta pĂ„. 146 00:10:38,972 --> 00:10:42,392 SĂ„ hĂ€r sĂ„g det ut utanför Rochesters BrinksanlĂ€ggning- 147 00:10:42,475 --> 00:10:44,811 -timmarna efter stöten. 148 00:10:44,894 --> 00:10:48,106 SĂ„ hĂ€r sĂ„g det ut inuti. 149 00:10:48,189 --> 00:10:50,900 Polisens teori Ă€r att bara nĂ„n som jobbade hĂ€r- 150 00:10:50,984 --> 00:10:53,820 -kunde veta hur övervakningssystemet fungerade. 151 00:10:53,903 --> 00:10:57,073 Men nĂ€r polisen kom dit sĂ„g de att den var frĂ„nkopplad. 152 00:10:57,157 --> 00:11:00,326 Bandet inuti saknades. 153 00:11:01,953 --> 00:11:05,874 NĂ€r jag hörde att Tom O'Connor var inblandad i fallet- 154 00:11:05,957 --> 00:11:11,463 -var min första tanke: "De kommer aldrig att lösa fallet." 155 00:11:11,546 --> 00:11:14,841 DEN FÖRE DETTA POLISEN 156 00:11:16,801 --> 00:11:19,554 Första gĂ„ngen jag trĂ€ffade Tom O'Connor- 157 00:11:19,637 --> 00:11:23,516 -var jag ny som assisterande distriktsĂ„klagare. 158 00:11:23,600 --> 00:11:27,479 Jag presenterade mitt första fall för Ă„talsjuryn. 159 00:11:27,562 --> 00:11:29,773 Och en av de som kallades var- 160 00:11:29,856 --> 00:11:31,983 -en kriminalinspektör Thomas O'Connor. 161 00:11:32,067 --> 00:11:36,529 Jag kĂ€nde inte honom och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han inte kĂ€nde mig. 162 00:11:36,613 --> 00:11:39,699 Jag sa: "Är du inspektör O'Connor?" 163 00:11:39,783 --> 00:11:43,161 Han sa: "Ja, det Ă€r jag. Vad vill du att jag ska sĂ€ga?" 164 00:11:44,204 --> 00:11:46,956 Jag sa: "Vad menar du? Det funkar inte sĂ„. 165 00:11:47,040 --> 00:11:52,212 Jag sĂ€ger inte vad du ska sĂ€ga. BerĂ€tta vad du gjorde." 166 00:11:52,295 --> 00:11:55,590 Han sa: "Jag retas bara." 167 00:11:56,925 --> 00:12:00,720 Tom hade jobbat pĂ„ RPD i 20 Ă„r och kunde hantera ett vapen. 168 00:12:00,804 --> 00:12:03,973 Det var en sĂ„n person de letade efter. 169 00:12:04,057 --> 00:12:08,019 Tom var en kameleont. 170 00:12:08,103 --> 00:12:10,522 Han var vĂ€ldigt gladlynt. 171 00:12:10,605 --> 00:12:14,275 Men du lĂ€rde aldrig kĂ€nna honom. 172 00:12:15,527 --> 00:12:18,238 Han var en bra kille. Han var trevlig. 173 00:12:18,321 --> 00:12:22,158 Jag kan inte klaga pĂ„ honom för han gillar Buffalo Bulls. 174 00:12:22,242 --> 00:12:23,868 Men vi har alla vĂ„ra fel. 175 00:12:23,952 --> 00:12:28,832 HĂ€r var en ung polis. Jag visste att Tom var utĂ„triktad och glad- 176 00:12:28,915 --> 00:12:31,793 -social och rolig att umgĂ„s med. 177 00:12:31,876 --> 00:12:35,088 Det var sĂ„na killar vi drogs till. 178 00:12:35,171 --> 00:12:39,676 De pratade med en och berĂ€ttade hur de fick jobbet gjort. 179 00:12:39,759 --> 00:12:43,430 Tom Ă€r sĂ„ gĂ„tfull pĂ„ sĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 180 00:12:43,513 --> 00:12:45,557 Vissa inom polisen Ă€lskade honom- 181 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 -litade pĂ„ honom dĂ„ och nu. 182 00:12:47,434 --> 00:12:49,644 Och folk inom polisen som inte- 183 00:12:49,728 --> 00:12:52,397 -hade lĂ€mnat sin plĂ„nbok bredvid honom. 184 00:12:54,524 --> 00:12:58,361 Hur hade de sagt dĂ„? Han var en person av intresse- 185 00:12:58,445 --> 00:13:00,989 -i tvĂ„ olika mordfall. 186 00:13:03,074 --> 00:13:05,785 En av dem var en kille som- 187 00:13:05,869 --> 00:13:11,916 -bli romantiskt involverad med en kvinna som Tommy trodde- 188 00:13:12,959 --> 00:13:16,588 -gillade honom. Han hittades skjuten. 189 00:13:18,131 --> 00:13:21,092 Jag tror att han sköts i huvudet. 190 00:13:21,176 --> 00:13:28,183 Kan han ha blivit skjuten av nĂ„n annan? 191 00:13:28,266 --> 00:13:30,643 Vissa skulle sĂ€ga: "Visst." 192 00:13:30,727 --> 00:13:33,104 Men vem mer hade motiv? 193 00:13:36,524 --> 00:13:40,445 SĂ„ han hade alltid ett moln över huvudet. 194 00:13:40,528 --> 00:13:45,575 Vad tror du? Har de nĂ„gra bevis mot dig? 195 00:13:45,658 --> 00:13:49,412 Inom polisen Ă€r en bra polis nĂ„n man kan lita pĂ„. 196 00:13:49,496 --> 00:13:51,998 Inte rĂ€dd, inte feg. 197 00:13:52,082 --> 00:13:56,586 NĂ„n som kan systemet och vet hur man tar sig runt det. 198 00:13:56,670 --> 00:13:59,464 En god brottslings egenskaper Ă€r- 199 00:13:59,547 --> 00:14:01,925 -samma egenskaper som hos en bra polis. 200 00:14:04,177 --> 00:14:07,013 Det har skett ett rĂ„n pĂ„ Brinks. 201 00:14:08,139 --> 00:14:11,017 Och ser man pĂ„, vem jobbar pĂ„ Brinks- 202 00:14:11,101 --> 00:14:15,563 -som av en slump, just nĂ€r rĂ„net intrĂ€ffar- 203 00:14:15,647 --> 00:14:19,567 -och vem var personen, Ă„terigen som av en slump- 204 00:14:19,651 --> 00:14:22,320 -"kidnappas" av rĂ„narna och sen slĂ€pps- 205 00:14:22,404 --> 00:14:24,864 -nĂ€ra ett stĂ€lle dĂ€r han brukade dricka? 206 00:14:27,033 --> 00:14:28,910 Tommy O'Connor. 207 00:14:30,245 --> 00:14:32,747 NĂ€r man tittar pĂ„ rĂ„net, tĂ€nker man- 208 00:14:32,831 --> 00:14:35,542 -att man inte hade rĂ„nat Brinks den kvĂ€llen- 209 00:14:35,625 --> 00:14:38,545 -om man inte visste att dörren skulle vara olĂ„st- 210 00:14:38,628 --> 00:14:40,463 -eller att nĂ„n skulle öppna. 211 00:14:40,547 --> 00:14:43,133 Han visste var övervakningskamerorna var. 212 00:14:43,216 --> 00:14:46,261 Han visste var dörrarna var, hur man tog sig in. 213 00:14:46,344 --> 00:14:48,805 Han visste hur man tog sig ut. 214 00:14:48,888 --> 00:14:51,933 Det hade jag gjort om jag var han. 215 00:14:53,893 --> 00:14:57,731 Om jag visste att Brinks hade en depĂ„ dĂ€r jag blev vakt- 216 00:14:57,814 --> 00:15:01,401 -och jag kunde planera ett rĂ„n skulle jag göra det. 217 00:15:03,445 --> 00:15:08,366 Efter rĂ„net bestĂ€mde vi att göra ett lögndetektortest- 218 00:15:08,450 --> 00:15:13,663 -pĂ„ alla tre anstĂ€llda, sĂ„ vi kunde utesluta dem som misstĂ€nkta. 219 00:15:15,123 --> 00:15:17,792 Vi hade lögndetektortest och- 220 00:15:17,876 --> 00:15:20,003 -flera förhörsledare. 221 00:15:21,254 --> 00:15:25,050 Dick Popowych och Mil Diehl gjorde testet och klarade det. 222 00:15:25,133 --> 00:15:30,597 Tom O'Connor vĂ€grade göra lögndetektortestet. 223 00:15:30,680 --> 00:15:34,100 Han anlitade genast en advokat. 224 00:15:36,394 --> 00:15:40,774 Det Ă€r lustigt, för man hör ofta poliser prata om försvarsadvokater- 225 00:15:40,857 --> 00:15:42,484 -pĂ„ ett otrevligt sĂ€tt. 226 00:15:42,567 --> 00:15:45,320 Men alla poliser jag kĂ€nt som anklagats för brott- 227 00:15:45,403 --> 00:15:47,447 -anlitar bĂ€sta försvarsadvokaten. 228 00:15:47,530 --> 00:15:49,741 Nu tĂ€nker vi logiskt. 229 00:15:49,824 --> 00:15:52,827 HĂ€r har vi en erfaren utredare- 230 00:15:52,911 --> 00:15:56,915 -som visste hur man skulle stĂ€lla frĂ„gor och undvika fallgropar. 231 00:15:58,333 --> 00:15:59,959 De borde ha vetat bĂ€ttre. 232 00:16:00,043 --> 00:16:02,754 Han kommer aldrig att sĂ€ga: 233 00:16:02,837 --> 00:16:06,508 "Vet du, jag mĂ„ste sĂ€ga sanningen. Jag var inblandad. 234 00:16:06,591 --> 00:16:09,469 Jag vet vem mer som var det." Nej. 235 00:16:09,552 --> 00:16:13,014 Thomas O'Connor sĂ€ger att anlĂ€ggningen pĂ„ South Avenue- 236 00:16:13,098 --> 00:16:17,102 -dit miljontals dollar kom och gick, var lĂ„ngt ifrĂ„n en fĂ€stning. 237 00:16:17,185 --> 00:16:18,561 Det Ă€r bara en ostlĂ„da. 238 00:16:18,645 --> 00:16:21,856 Vem som helst i hela vĂ€rlden kan gĂ„ dit och rĂ„na stĂ€llet. 239 00:16:21,940 --> 00:16:25,777 Och att sĂ€ga att Tom O'Connor var insidern- 240 00:16:25,860 --> 00:16:28,655 -Ă€r att tĂ€nja pĂ„ logiken. 241 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Genom utredning fick vi veta- 242 00:16:32,242 --> 00:16:35,662 -att sĂ€kerheten pĂ„ depĂ„n inte var den bĂ€sta. 243 00:16:35,745 --> 00:16:39,124 AnstĂ€llda sĂ€ger att det var möjligt att ta sig in i valvet- 244 00:16:39,207 --> 00:16:42,252 -utan att bli sedd av övervakningskameror. 245 00:16:42,335 --> 00:16:45,005 Att anstĂ€llda ofta lĂ€mnade dörrar öppna- 246 00:16:45,088 --> 00:16:48,425 - och lĂ„s pĂ„ vissa dörrar kunde öppnas med kreditkort. 247 00:16:48,508 --> 00:16:51,136 De bestĂ€llde pizza och lĂ€mnade dörren öppen. 248 00:16:51,219 --> 00:16:54,848 FlickvĂ€nner kom och dörren stĂ€lldes upp med en penna. 249 00:16:54,931 --> 00:16:57,934 De anstĂ€llda hĂ€vdar att det var lĂ€tt att rĂ„na Brinks. 250 00:16:58,018 --> 00:17:00,311 Det krĂ€vdes ingen insider. 251 00:17:00,395 --> 00:17:02,897 Med den bristen pĂ„ sĂ€kerhet i byggnaden- 252 00:17:02,981 --> 00:17:06,609 -Ă€r det ett under att den inte hade rĂ„nats lĂ„ngt tidigare. 253 00:17:09,821 --> 00:17:12,407 Även om sĂ€kerheten var dĂ„lig dĂ€r- 254 00:17:12,490 --> 00:17:16,161 -mĂ„ste man veta att sĂ€kerheten var dĂ„lig dĂ€r. 255 00:17:16,244 --> 00:17:20,665 Det finns personer inom polisen som Ă€ndĂ„ misstĂ€nkte att han var insidern. 256 00:17:20,749 --> 00:17:22,584 Men enligt vad vakterna sa- 257 00:17:22,667 --> 00:17:24,794 -var det mer Ă€n en rĂ„nare. 258 00:17:24,878 --> 00:17:26,421 Vilka fler var inblandade? 259 00:17:33,094 --> 00:17:37,349 Samma kvĂ€ll berĂ€ttar en FBI-agent för folk: 260 00:17:37,432 --> 00:17:39,559 "Om ni tror att O'Connor Ă€r inblandad"- 261 00:17:39,642 --> 00:17:41,061 -och vissa gjorde det- 262 00:17:41,144 --> 00:17:43,646 -"...borde ni hitta en Sam Millar." 263 00:17:43,730 --> 00:17:46,483 SOLDATEN 264 00:17:48,985 --> 00:17:54,157 Fem Ă„r före Brinks-rĂ„net utredde jag global terrorism. 265 00:17:55,742 --> 00:17:59,412 De brittiska myndigheterna meddelade FBI:s högkvarter- 266 00:17:59,496 --> 00:18:04,209 -att en Samuel Millar hade kommit till landet. 267 00:18:04,292 --> 00:18:07,128 Vi var tvungna att hitta honom. 268 00:18:07,212 --> 00:18:12,050 Jag trĂ€ffade honom som SamCampbell. Jag kĂ€nde honom aldrig som en Millar. 269 00:18:12,133 --> 00:18:15,845 Han gjorde andra operationer under andra namn. 270 00:18:15,929 --> 00:18:18,431 Han vĂ€xte upp pĂ„ Belfasts gator. 271 00:18:18,515 --> 00:18:22,227 NĂ€r du trĂ€ffade Sam var det som att möta en iskall man. 272 00:18:22,310 --> 00:18:24,854 Uttryckslös. 273 00:18:24,938 --> 00:18:26,815 En mystisk man. 274 00:18:28,775 --> 00:18:31,027 Han var vĂ€ldigt pĂ„hittig. 275 00:18:32,404 --> 00:18:37,325 Men Ă€nnu viktigare var att han ingick i en grupp rena- 276 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 -vĂ„ldsamma terrorister. 277 00:18:39,494 --> 00:18:41,204 Vilket var IRA. 278 00:18:44,290 --> 00:18:48,795 IRA - namnet har betytt broar som sprĂ€ngs- 279 00:18:48,878 --> 00:18:50,630 -bombandet av grĂ€nsstationer. 280 00:18:50,714 --> 00:18:53,800 Och rĂ€der mot brittiska armĂ©baracker. 281 00:18:53,883 --> 00:18:57,178 Det har ocksĂ„ stĂ„tt för en militant grupp mĂ€n- 282 00:18:57,262 --> 00:19:01,307 -vars avsikt var att driva britterna ur Irland och upphĂ€va delningen. 283 00:19:04,686 --> 00:19:08,023 IRA Ă€r den irlĂ€ndska republikanska armĂ©n. 284 00:19:09,065 --> 00:19:15,071 De skapade kaos pĂ„ 60-, 70- och 80-talet över Nordirland. 285 00:19:15,155 --> 00:19:19,409 Åsikterna om IRA gĂ„r djupt isĂ€r. 286 00:19:19,492 --> 00:19:24,664 Det fanns ingen mer disciplinerad eller Ă€rbar armĂ© Ă€n IRA. 287 00:19:26,666 --> 00:19:28,626 De dödar poliser och smĂ„ barn. 288 00:19:28,710 --> 00:19:31,546 Jag sĂ€ger inte att de Ă€r bra killar. 289 00:19:34,883 --> 00:19:37,510 Vissa tror att det Ă€r en galen falang. 290 00:19:38,970 --> 00:19:42,182 Jag ser det som irlĂ€ndska motsvarigheten till maffian. 291 00:19:42,265 --> 00:19:46,603 Andra ser dem som Irlands bĂ€sta mĂ€n. Äkta patrioter. 292 00:19:47,771 --> 00:19:51,274 Den enes hjĂ€lte Ă€r den andres terrorist. 293 00:19:54,069 --> 00:20:00,200 Sam hade en svĂ„r barndom. Han började lĂ€sa serietidningar. 294 00:20:00,283 --> 00:20:01,951 NĂ€r man har problem hemma- 295 00:20:02,035 --> 00:20:05,830 -och man lever i ett omrĂ„de som Ă€r rena helvetet- 296 00:20:05,914 --> 00:20:09,209 -tror jag att serietidningarna blir en flykt. 297 00:20:13,880 --> 00:20:15,757 Han sĂ„g sig som frihetskĂ€mpe- 298 00:20:15,840 --> 00:20:18,385 -som kĂ€mpade för nĂ„t rĂ€ttvist och rĂ€ttfĂ€rdigt. 299 00:20:20,136 --> 00:20:23,640 Som tonĂ„ring gick han med i IRA-kretsar. 300 00:20:25,892 --> 00:20:30,313 Kort dĂ€refter grips Sam och nĂ„gra andra- 301 00:20:30,397 --> 00:20:34,234 -men en skĂ„pbil med vapen och 13 kg sprĂ€ngmedel. 302 00:20:37,112 --> 00:20:40,281 Sam sitter Ă„tta Ă„r pĂ„ Long Kesh. 303 00:20:40,365 --> 00:20:43,410 Och Long Kesh blir- 304 00:20:43,493 --> 00:20:47,580 -ett av de mest brutala fĂ€ngelser man kan tĂ€nka sig. 305 00:20:48,790 --> 00:20:52,627 Han blev svĂ„rt misshandlad. Han blev brutaliserad. 306 00:20:52,711 --> 00:20:58,341 Det fĂ„r dem inte att lĂ€mna IRA. 307 00:20:58,425 --> 00:21:02,220 Snarare hĂ€rdar det och förstĂ€rker deras tro. 308 00:21:02,303 --> 00:21:05,765 FĂ„ngarna dĂ€r, för sin mentala hĂ€lsas skull- 309 00:21:05,849 --> 00:21:07,726 -berĂ€ttade historier för varann. 310 00:21:07,809 --> 00:21:12,230 Sam berĂ€ttade historier ur serietidningar. Han roade medfĂ„ngar- 311 00:21:12,313 --> 00:21:16,151 -med historier om superhjĂ€ltar och vad de kunde göra och Ă„stadkomma. 312 00:21:16,234 --> 00:21:21,072 Det var nĂ€stan hans sĂ€tt att sĂ€ga: "Vi kan vara de hĂ€r mĂ€nniskorna." 313 00:21:23,158 --> 00:21:27,120 NĂ€r Sam lĂ€mnade Kesh, fanns det inget för honom i Belfast. 314 00:21:27,203 --> 00:21:31,374 Man mĂ„ste förstĂ„ att man var mĂ€rkt nu. 315 00:21:31,458 --> 00:21:34,836 Det bĂ€sta för sĂ„na som Sam var att dra sig ur. 316 00:21:41,217 --> 00:21:44,179 Det har funnits en vĂ€ldigt aktiv irlĂ€ndsk gemenskap- 317 00:21:44,262 --> 00:21:47,015 -sedan lĂ€nge i Rochester. 318 00:21:47,098 --> 00:21:51,936 NĂ€stan hela den politiska strukturen i Rochester och countyn var irlĂ€ndsk. 319 00:21:52,020 --> 00:21:56,232 Det fanns folk i den irlĂ€ndska gemenskapen som var- 320 00:21:58,360 --> 00:21:59,944 -vĂ€ldigt för IRA. 321 00:22:00,028 --> 00:22:03,073 NĂ„gra var advokater, nĂ„gra poliser. 322 00:22:03,156 --> 00:22:06,618 Vissa irlĂ€ndare hade hjĂ€lpt andra- 323 00:22:06,701 --> 00:22:09,996 -som kom till landet med liknande problem som Millar hade. 324 00:22:11,206 --> 00:22:16,127 PĂ„ grund av sin kriminella aktivitet, fick de inte immigrera till USA- 325 00:22:16,211 --> 00:22:19,589 -sĂ„ de hjĂ€lpte till att smuggla in dem i landet. 326 00:22:19,673 --> 00:22:24,344 NĂ€r jag fick reda pĂ„ att han var hĂ€r, startade jag en utredning. 327 00:22:24,427 --> 00:22:26,262 Jag ville fĂ„ ut honom ur landet. 328 00:22:26,346 --> 00:22:31,851 Jag ville inte att han skulle sprida sĂ„n ondska i det hĂ€r landet. 329 00:22:35,271 --> 00:22:38,024 Jag fastslog att han var i Rochester. 330 00:22:38,108 --> 00:22:41,653 Jag Ă„kte till lĂ€genheten dĂ€r han bodde. 331 00:22:41,736 --> 00:22:45,907 Jag var beredd att gripa honom om jag hittade honom. 332 00:22:47,492 --> 00:22:51,287 Det var ingen i lĂ€genheten, men i köket- 333 00:22:51,371 --> 00:22:55,834 -stod en kanna med varmt vatten. 334 00:22:55,917 --> 00:22:58,670 Det verkade som att han hade blivit tipsad om- 335 00:22:58,753 --> 00:23:03,008 -att vi hade fĂ„tt adressen, sĂ„ han stack. 336 00:23:03,091 --> 00:23:05,385 Jag hittade hans hyreskontrakt. 337 00:23:05,468 --> 00:23:10,515 Arbetsgivaren var elfirman Magee Electric. 338 00:23:10,598 --> 00:23:14,769 Han hade referenser och den viktigaste var- 339 00:23:14,853 --> 00:23:16,896 - en Thomas O' Connor. 340 00:23:18,648 --> 00:23:21,609 UtifrĂ„n informationen jag fick fram- 341 00:23:21,693 --> 00:23:25,280 -fick jag veta att Sam Millar troligen smugglats in i Rochester- 342 00:23:25,363 --> 00:23:27,490 -av Thomas O' Connor. 343 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Jag försökte hitta Millar. 344 00:23:30,618 --> 00:23:34,831 Men efter det, kunde jag inte hitta honom. 345 00:23:36,791 --> 00:23:43,506 NĂ€sta gĂ„ng jag hörde de hĂ€r personernas namn var kvĂ€llen- 346 00:23:43,590 --> 00:23:47,385 -dĂ„ jag stod pĂ„ Brinks depĂ„ i Rochester- 347 00:23:47,469 --> 00:23:50,388 -dĂ€r jag fick höra att vakten som togs som gisslan- 348 00:23:50,472 --> 00:23:52,474 -var Thomas O' Connor. 349 00:23:52,682 --> 00:23:52,943 2 00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30% Med 7,4 miljoner försvunna dollar- 350 00:24:01,191 --> 00:24:04,944 -kan det finnas en möjlighet att pengarna- 351 00:24:05,028 --> 00:24:07,405 -hamnar i hĂ€nderna pĂ„ IRA. 352 00:24:07,489 --> 00:24:11,701 De tvĂ„ bundna killarna pĂ„ depĂ„n- 353 00:24:11,785 --> 00:24:16,539 -sa att killen med pistolen hade en konstig brytning. 354 00:24:16,623 --> 00:24:23,296 Om Tom O' Connor var insidern- 355 00:24:23,380 --> 00:24:26,883 -var den nog irlĂ€ndsk. 356 00:24:26,966 --> 00:24:31,888 SĂ„ den andra killen var förmodligen Sam Millar. 357 00:24:34,516 --> 00:24:39,312 Han hade barn och vi krĂ€vde skoldistriktet- 358 00:24:39,396 --> 00:24:43,858 -pĂ„ information om Sam Millars dotter. 359 00:24:43,942 --> 00:24:47,362 Vi fick reda pĂ„ att det fanns en utskrift- 360 00:24:47,445 --> 00:24:51,491 -som skickats till en skola i Queens. 361 00:24:54,869 --> 00:24:58,498 Sen börjar de skugga Sam. 362 00:24:58,581 --> 00:25:02,627 Barnen körs till skolan, man Ă„ker till tvĂ€ttomaten, de gör mĂ„nga saker- 363 00:25:02,711 --> 00:25:05,171 -men det som gör folk misstĂ€nksamma- 364 00:25:05,255 --> 00:25:07,465 -Ă€r att Sam inte verkar ha nĂ„t jobb. 365 00:25:07,549 --> 00:25:11,803 SĂ„ jag sa: "Okej. Hur överlever de? Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r?" 366 00:25:11,886 --> 00:25:15,890 Vi visste att Sam Millar hade en blĂ„ skĂ„pbil. 367 00:25:15,974 --> 00:25:18,852 Agenterna la mĂ€rke till- 368 00:25:18,935 --> 00:25:24,024 -att efter nĂ„gra veckor hade bilen nya dĂ€ck. 369 00:25:24,107 --> 00:25:30,113 Vid ett tillfĂ€lle kör Millar in pĂ„ en ödetomt- 370 00:25:30,196 --> 00:25:34,409 -slĂ€nger av tvĂ„ dĂ€ck och kör ivĂ€g. 371 00:25:34,492 --> 00:25:38,329 FBI-detektiverna tĂ€nker: "Det hĂ€r kan vara bevis." 372 00:25:38,413 --> 00:25:41,583 De hĂ€mtar dĂ€cken och de verkar vara vĂ€ldigt lika- 373 00:25:41,666 --> 00:25:44,377 -dĂ€ckspĂ„ren pĂ„ BrinksdepĂ„n. 374 00:25:44,461 --> 00:25:51,343 Vi ser att han börjar köpa postanvisningar med 20 dollar-sedlar. 375 00:25:51,426 --> 00:25:58,391 Och kom ihĂ„g att fem av de sju miljonerna var i 20 dollar-sedlar. 376 00:25:59,434 --> 00:26:01,269 De följer honom i flera veckor. 377 00:26:01,353 --> 00:26:06,358 Man vĂ€ntar pĂ„ att han ska göra nĂ„t som visar att han har pengarna. 378 00:26:06,441 --> 00:26:09,110 SĂ„ stannar allt upp- 379 00:26:09,194 --> 00:26:13,198 -med World Trade Center-bombningen i New York. 380 00:26:13,281 --> 00:26:17,285 SEX VECKOR EFTER RÅNET 381 00:26:26,127 --> 00:26:28,546 Varje FBI-enhet, varje New York-polisenhet- 382 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 -fĂ„r genast det som uppdrag. 383 00:26:32,467 --> 00:26:39,432 SĂ„ all övervakning av Sam Millar fick vĂ€nta. 384 00:26:41,476 --> 00:26:44,688 Vi visste inte vad han gjorde eller vart han skulle. 385 00:26:44,771 --> 00:26:50,026 Vi var oroliga att nĂ„t skulle hĂ€nda med pengarna. 386 00:26:51,695 --> 00:26:57,200 Om vi inte bevakade Sam Millar, kunde pengarna försvinna. 387 00:27:09,254 --> 00:27:12,298 NĂ€r de Ă„terupptar det, ser det annorlunda ut. 388 00:27:12,382 --> 00:27:18,138 Sams lĂ€genhet Ă€r densamma, hans dotter gĂ„r i samma skola- 389 00:27:18,221 --> 00:27:20,849 -men han Ă„ker till en serietidningsbutik. 390 00:27:22,600 --> 00:27:25,729 Det fick vissa utredare att klia sig i huvudet. 391 00:27:25,812 --> 00:27:29,816 Det finns vĂ€lbevarade serietidningar som en samlare skulle dregla över. 392 00:27:29,899 --> 00:27:32,777 Det Ă€r Sammy Millar. Hur kan du Ă€ga en butik? 393 00:27:32,861 --> 00:27:35,739 Hur hade du rĂ„d att öppna en serietidningsbutik? 394 00:27:37,657 --> 00:27:41,411 En annan sak, förutom att han Ă„ker dit- 395 00:27:41,494 --> 00:27:45,582 -kör han en splitterny Ford Explorer, vilket inte Ă€r ett billigt fordon. 396 00:27:45,665 --> 00:27:51,087 Det stĂ„r Ă„terigen klart att Sam har tillgĂ„ng till pengar. 397 00:27:51,171 --> 00:27:54,049 Ansvarig för övervakningen sa: 398 00:27:54,132 --> 00:27:57,135 "Titta. Det hĂ€r Ă€r trams. 399 00:27:57,218 --> 00:28:01,931 Vi tar in honom. Jag ska förhöra honom. 400 00:28:02,015 --> 00:28:05,185 Tro mig. Jag ska fĂ„ honom att berĂ€tta vad som hĂ€nde." 401 00:28:05,268 --> 00:28:08,271 Jag sa: "Absolut inte! 402 00:28:08,355 --> 00:28:12,525 NĂ€r han vet att du skuggar honom, Ă€r det hĂ€r över. 403 00:28:12,609 --> 00:28:15,487 Det hĂ€r Ă€r ingen idiot. Och nummer tvĂ„: 404 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Han tillbringade Ă„tta-tio Ă„r- 405 00:28:18,198 --> 00:28:25,497 -i en brutal fĂ€ngelsemiljö, dĂ€r han blev torterad. 406 00:28:25,580 --> 00:28:28,500 Tror du att du kan övertala honom? 407 00:28:28,583 --> 00:28:33,088 "Åh! Herregud. En FBI-kille. Det var jag som gjorde det. 408 00:28:33,171 --> 00:28:35,382 Det var jag. Det var Tommy O' Connor." 409 00:28:35,465 --> 00:28:38,843 Du förstör allt. Du vet inte vad du pratar om. 410 00:28:38,927 --> 00:28:42,263 Du Ă€r bara en hipp advokat frĂ„n Rochester. 411 00:28:42,347 --> 00:28:46,309 Vad vet du? Det hĂ€r Ă€r vad jag vet: 412 00:28:46,393 --> 00:28:48,978 Jag vet att din idĂ© Ă€r dum. 413 00:28:49,062 --> 00:28:50,563 Det Ă€r allt jag vet. 414 00:28:54,192 --> 00:28:59,823 Efter det ser de honom gĂ„ in i en lĂ€genhet pĂ„ 1st Avenue. 415 00:28:59,906 --> 00:29:04,327 NĂ€r vi övervakade honom, tog vi reda pĂ„ vilken vĂ„ningsplanet. 416 00:29:04,411 --> 00:29:09,457 Vi installerade omedelbart kameror pĂ„ den vĂ„ningen. 417 00:29:09,541 --> 00:29:12,544 Och till slut ledde det till- 418 00:29:12,627 --> 00:29:19,759 -att de fick reda pĂ„ att han trĂ€ffade fader Moloney. 419 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 VĂ€nta lite. Vad har han med det hĂ€r att göra? Herregud! 420 00:29:23,930 --> 00:29:28,643 Vi visste inte vem fader Patrick Moloney var. 421 00:29:28,727 --> 00:29:30,478 Jag skakade pĂ„ huvudet och sa: 422 00:29:30,562 --> 00:29:35,775 "RĂ„net var galet nog, men den hĂ€r historien börjar bli konstig." 423 00:29:43,992 --> 00:29:49,164 Om du vill dölja nĂ„t för ditt barn eller din fru- 424 00:29:49,247 --> 00:29:51,124 -eller din man, eller nĂ„gon- 425 00:29:51,207 --> 00:29:52,917 -göm det mitt framför nĂ€san. 426 00:29:53,001 --> 00:29:55,211 De tror aldrig att man gör sĂ„. 427 00:29:56,254 --> 00:29:58,798 PRÄSTEN 428 00:30:01,009 --> 00:30:03,178 NĂ€r jag tĂ€nker pĂ„ fader Moloney- 429 00:30:03,261 --> 00:30:07,140 -ser jag en charmig liten man- 430 00:30:07,223 --> 00:30:13,146 -som inte passar in pĂ„ det man vĂ€ntar sig av en irlĂ€ndsk prĂ€st. 431 00:30:15,815 --> 00:30:20,612 Men hans förmĂ„ga att gilla kameran- 432 00:30:20,695 --> 00:30:25,450 -sĂ€ger att fader Patrick Moloney Ă€r en mycket smart man- 433 00:30:25,533 --> 00:30:28,078 -som Ă€r vĂ€ldigt listig i sin charm. 434 00:30:28,161 --> 00:30:31,623 Jag gillar provokativa saker. Inte för mycket- 435 00:30:31,706 --> 00:30:34,751 -bara för att reta upp dem lite. De behöver det- 436 00:30:34,834 --> 00:30:37,212 -för att provoceras att tĂ€nka. 437 00:30:37,295 --> 00:30:41,591 Radikalt tĂ€nkande. Ibland lite överdrivet. 438 00:30:44,511 --> 00:30:49,057 Jag kom till det hĂ€r landet med avsikt att fortsĂ€tta mina studier. 439 00:30:50,975 --> 00:30:54,020 Men fattigdomen jag hittade i USA var obegriplig. 440 00:30:54,104 --> 00:30:56,439 Det hĂ€r Ă€r landet med mjölk och honung. 441 00:30:56,523 --> 00:31:02,404 Det hĂ€r Ă€r frihetens land. Hur kan det finnas sĂ„ mycket fattigdom? 442 00:31:02,487 --> 00:31:05,740 Officiellt började vi 1957. 443 00:31:05,824 --> 00:31:10,495 Vi kallade det "Bonitas Youth Services". 444 00:31:10,578 --> 00:31:13,998 Det latinska ordet för "godhet". 445 00:31:14,082 --> 00:31:17,377 Fader Pat var slagskĂ€mpe pĂ„ Lower East Side- 446 00:31:17,460 --> 00:31:20,505 -för fattiga och marginaliserade, folk pĂ„ ytterkanten- 447 00:31:20,588 --> 00:31:22,716 -som ofta ignorerades. 448 00:31:22,799 --> 00:31:26,553 Han kĂ€mpade med nĂ€bbar och klor för dem hela tiden. 449 00:31:26,636 --> 00:31:28,013 Och hela idĂ©n var: 450 00:31:28,096 --> 00:31:31,224 Titta pĂ„ de tuffa, smĂ„ ungarna dĂ€r ute, smĂ„ tjuvar- 451 00:31:31,307 --> 00:31:34,060 -men för mig var det inte stöld. De tog för sig- 452 00:31:34,144 --> 00:31:38,690 -av det som de exploaterande hade tagit ifrĂ„n dem. 453 00:31:38,773 --> 00:31:42,986 Fader Patrick Moloney var som... 454 00:31:44,029 --> 00:31:45,405 ...en charlatan. 455 00:31:45,488 --> 00:31:48,783 Jag tror att han alltid hade nĂ„t fuffens för sig. 456 00:31:48,867 --> 00:31:52,662 Fader Pat hade lĂ€nge stöttat IRA. 457 00:31:52,746 --> 00:31:55,040 Det döljer han inte. 458 00:31:55,123 --> 00:31:58,918 Fader Moloney kom till Rochester ibland. 459 00:31:59,002 --> 00:32:02,756 Han var vĂ€lkĂ€nd i de kretsarna. SĂ„ kan vi sĂ€ga. 460 00:32:02,839 --> 00:32:07,177 Fader Pat har ocksĂ„ en familjehistoria- 461 00:32:07,260 --> 00:32:11,514 -dĂ„ hans pappa var en av de tidiga IRA-medlemmarna- 462 00:32:11,598 --> 00:32:14,559 -och hamnade i fĂ€ngelse. 463 00:32:14,642 --> 00:32:18,980 Min far var bankrĂ„nare. Han rĂ„nade banken som ung. 464 00:32:19,064 --> 00:32:21,232 Men först vill jag sĂ€ga: 465 00:32:21,316 --> 00:32:27,530 Jag har aldrig officiellt tillhört nĂ„n organisation. 466 00:32:28,865 --> 00:32:31,076 Inklusive IRA eller nĂ„t annat. 467 00:32:31,159 --> 00:32:37,332 Jag stöttade flera av organisationerna- 468 00:32:37,415 --> 00:32:40,669 -för jag trodde pĂ„ deras principer och ideal. 469 00:32:42,379 --> 00:32:47,342 SĂ„, utan att be om ursĂ€kt, tog vi emot- 470 00:32:47,425 --> 00:32:51,971 -nĂ„gra av de irlĂ€ndska rebellerna pĂ„ rymmen. 471 00:32:52,055 --> 00:32:55,767 De tillhörde den sĂ„ kallade IrlĂ€ndska republikanska armĂ©n. 472 00:32:59,896 --> 00:33:03,692 Det var sĂ„ Sam Millar kom in i mitt liv. 473 00:33:05,235 --> 00:33:09,489 Jag fick bara höra att Sam var en av killarna- 474 00:33:09,572 --> 00:33:12,575 -och hade suttit inne pĂ„ Kesh. 475 00:33:13,618 --> 00:33:17,580 NĂ€r han slĂ€pptes ur fĂ€ngelset, Ă„kte Sam Millar till New York. 476 00:33:17,664 --> 00:33:19,624 Han hamnar i kretsar- 477 00:33:19,708 --> 00:33:23,795 -som drev illegala kasinon. 478 00:33:23,878 --> 00:33:29,467 Den Sam jag kĂ€nde, jobbar hĂ„rt och Ă€r en bra pappa till sina barn. 479 00:33:29,551 --> 00:33:35,390 Men han var kall och mystisk. Varför skulle han inte vara det? 480 00:33:36,725 --> 00:33:41,479 I underjorden mĂ„ste man vara vĂ€ldigt försiktig. 481 00:33:45,525 --> 00:33:49,821 Vid ett tillfĂ€lle ser de Millar- 482 00:33:49,904 --> 00:33:57,078 -slĂ€nga in gympĂ„sar i bilen och köra till Manhattan frĂ„n Queens. 483 00:33:58,329 --> 00:34:03,460 Övervakarna följer efter honom till en lĂ€genhet pĂ„ Manhattan. 484 00:34:03,543 --> 00:34:08,715 GymnastikvĂ€skorna var fyllda med sĂ„ mycket pengar- 485 00:34:08,798 --> 00:34:15,221 -att man kunde se konturerna av pengarna genom nylonet. 486 00:34:16,431 --> 00:34:19,934 Plötsligt spanar de pĂ„ fader Pat. 487 00:34:20,018 --> 00:34:22,395 Han Ă„ker till lĂ€genheten. 488 00:34:22,479 --> 00:34:26,399 Och de bĂ€r pĂ„ ett föremĂ„l. 489 00:34:26,483 --> 00:34:31,404 FBI sa: "Det Ă€r en sedelrĂ€knare. 490 00:34:31,488 --> 00:34:34,240 Jag garanterar att det Ă€r en sedelrĂ€knare. 491 00:34:34,324 --> 00:34:36,368 Jag har sett dem hundratals gĂ„nger." 492 00:34:37,452 --> 00:34:41,539 Vi insĂ„g direkt att om de ska rĂ€kna pengarna- 493 00:34:41,623 --> 00:34:44,125 -ska de nog flytta pengarna. 494 00:34:44,209 --> 00:34:46,211 Till platser vi inte kĂ€nner till. 495 00:34:49,172 --> 00:34:52,634 Först fĂ„r de tillstĂ„nd att tjuvkika. 496 00:34:52,717 --> 00:34:55,553 Man gĂ„r in och tittar, men man tar inget. 497 00:34:55,637 --> 00:34:58,431 Men du har befogenhet att se om du Ă€r pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 498 00:34:58,515 --> 00:35:02,102 De gĂ„r in, och ser man pĂ„. 499 00:35:03,144 --> 00:35:05,146 Nu Ă€r vi i lĂ€genhetskomplexet. 500 00:35:05,230 --> 00:35:08,566 DĂ€r Ă€r pengarna. Det Ă€r mycket pengar. 501 00:35:08,650 --> 00:35:12,195 I den inre garderoben finns fyra vĂ€skor- 502 00:35:12,278 --> 00:35:15,073 -pĂ„ översta hyllan, med amerikansk valuta. 503 00:35:15,156 --> 00:35:18,284 PlastbehĂ„llare nedanför innehĂ„ller amerikansk valuta- 504 00:35:18,368 --> 00:35:20,078 -och resvĂ€skorna. 505 00:35:22,247 --> 00:35:28,003 I juli 1993 sa Sam: "Jag vill köpa en fin bil." 506 00:35:28,086 --> 00:35:30,088 Sen sa Sam: 507 00:35:30,171 --> 00:35:32,716 "Jag kan inte ha en bil i mitt namn. 508 00:35:32,799 --> 00:35:36,636 Du har kontakter pĂ„ banken. Kan du hjĂ€lpa mig med bilen?" 509 00:35:36,720 --> 00:35:39,681 Jag sa: "Varför inte? Jag har gjort det för andra." 510 00:35:39,764 --> 00:35:44,394 Vi köpte en Ford Explorer frĂ„n 1993. 511 00:35:44,477 --> 00:35:47,355 Jag hade 500 dollar i handpenning. 512 00:35:47,439 --> 00:35:50,483 Och ett banklĂ„n pĂ„ drygt 20 000 dollar. 513 00:35:50,567 --> 00:35:54,320 De skurkarna skrev i tidningen: 514 00:35:54,404 --> 00:35:56,781 "Sen stackars prĂ€sten, kĂ€nd som fattig- 515 00:35:56,865 --> 00:36:01,828 -köpte en Ford Explorer frĂ„n 1993- 516 00:36:01,911 --> 00:36:07,125 -med 20 000 dollar i 20 dollar-sedlar!" 517 00:36:07,208 --> 00:36:09,878 De ljög. 518 00:36:09,961 --> 00:36:11,963 FBI ljuger. Det Ă€r vad de gör. 519 00:36:12,047 --> 00:36:16,009 SĂ„vitt jag vet, anvĂ€nde de den lögnen- 520 00:36:16,092 --> 00:36:22,640 -den meneden för att fĂ„ tillstĂ„nd att genomsöka ett av mina skydd i USA. 521 00:36:22,724 --> 00:36:24,517 Vad hittade de dĂ€r? 522 00:36:24,601 --> 00:36:29,064 De hittade drygt tvĂ„ miljoner i 20 dollar-sedlar. 523 00:36:35,320 --> 00:36:40,283 Efter det utfĂ€rdades en rannsakningsorder för seriebutiken. 524 00:36:40,367 --> 00:36:43,453 Patrick fĂ„r eskortera oss hit. 525 00:36:43,536 --> 00:36:46,081 Man ser sedlar genom- 526 00:36:47,123 --> 00:36:49,751 -den röda vĂ€skans yttre hölje. 527 00:36:49,834 --> 00:36:52,879 De hittar det som avgör saken för dem. 528 00:36:52,962 --> 00:36:55,465 Du vet, kontanter som Ă€r frĂ€scha och nya. 529 00:36:55,548 --> 00:36:59,260 Serienumret Ă€r frĂ„n Brinks depĂ„ och Federal Reserve. 530 00:36:59,344 --> 00:37:04,057 Nu vet de att de kan koppla Sam och fader Pat- 531 00:37:04,140 --> 00:37:06,434 -till de stulna pengarna. 532 00:37:06,518 --> 00:37:09,396 Klockan var nog tvĂ„ pĂ„ morgonen. 533 00:37:09,479 --> 00:37:11,523 Jag svarar. 534 00:37:11,606 --> 00:37:13,858 Jag minns bara nĂ„n som sa: "Charlie?" 535 00:37:13,942 --> 00:37:18,405 Jag sa: "Ja." Han sa: "Gissa vad. Det matchar." 536 00:37:19,656 --> 00:37:24,619 NĂ€r de sa att de hade en matchning, visste jag tre som skulle gripas. 537 00:37:29,040 --> 00:37:32,877 Den 12 november 1993 Ă€r det solklart. 538 00:37:32,961 --> 00:37:34,879 Jag gĂ„r nerför trappan. 539 00:37:34,963 --> 00:37:39,926 NĂ€r jag gick ut genom dörren, riktades ett maskingevĂ€r mot mig. 540 00:37:40,010 --> 00:37:42,387 Okej. HĂ€nderna över huvudet. 541 00:37:44,305 --> 00:37:47,892 Jag sa: "Vad Ă€r det hĂ€r? Invasionen av Normandie? 542 00:37:47,976 --> 00:37:49,728 Vad fan Ă€r det som pĂ„gĂ„r?" 543 00:37:51,688 --> 00:37:56,776 De sa: "Du grips för Brinks-rĂ„net." 544 00:37:58,028 --> 00:38:00,321 Jag sa: "Va?" 545 00:38:00,405 --> 00:38:03,116 Jag sa: "Oj! Vilken lĂ€ttnad." 546 00:38:05,368 --> 00:38:08,538 Jag sa: "Jag har aldrig hört talas om Brinks-rĂ„net." 547 00:38:08,621 --> 00:38:13,084 Polisen gĂ„r in i Bonitas hus och genomsöker det. 548 00:38:13,168 --> 00:38:20,050 Det hĂ€r Ă€r rummet bredvid fader Pat Moloneys kontor. 549 00:38:20,133 --> 00:38:22,677 Det var inte fallfĂ€rdigt, men inget tydde pĂ„: 550 00:38:22,761 --> 00:38:26,890 "Herregud, det hĂ€r Ă€r hem för nĂ„n som stack med miljontals dollar." 551 00:38:26,973 --> 00:38:29,309 Men pĂ„ olika stĂ€llen- 552 00:38:29,392 --> 00:38:35,398 -Inklusive ett kassaskĂ„p i hans hus, hittas totalt 180 000 dollar. 553 00:38:35,482 --> 00:38:38,485 Men till skillnad frĂ„n pengarna i lĂ€genheten- 554 00:38:38,568 --> 00:38:42,739 -kunde de inte sĂ€ga att serienumren verkligen kom frĂ„n Brinks. 555 00:38:42,822 --> 00:38:49,120 Framför dig ser du över 160 kg amerikansk valuta- 556 00:38:49,204 --> 00:38:54,042 -som beslagtogs igĂ„r kvĂ€ll i samband med stölden den 5 januari 1993- 557 00:38:54,125 --> 00:39:00,715 -av 7,4 miljoner dollar frĂ„n Brinks depĂ„ i Rochester, New York. 558 00:39:00,799 --> 00:39:05,428 Den totala summan pengar som hittades i New York- 559 00:39:05,512 --> 00:39:10,642 -var ungefĂ€r 2,2 miljoner dollar. 560 00:39:10,725 --> 00:39:12,769 Man behöver inte vara mattegeni- 561 00:39:12,852 --> 00:39:15,772 -för att veta att fem miljoner dollar saknas. 562 00:39:18,608 --> 00:39:18,733 2 00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30% TIO MÅNADER EFTER RÅNET 563 00:39:22,696 --> 00:39:24,698 I Rochester hade man samtidigt- 564 00:39:24,781 --> 00:39:26,991 -bevakat Tom O' Connor. 565 00:39:28,910 --> 00:39:31,329 De ville inte gripa Tommy O'Connor först. 566 00:39:31,413 --> 00:39:34,290 De var rĂ€dda att han skulle tipsa folk i New York. 567 00:39:34,374 --> 00:39:38,003 Tom Ă„ker sĂ„ smĂ„ningom hem till sig. 568 00:39:38,086 --> 00:39:39,796 Han gĂ„r in. 569 00:39:41,339 --> 00:39:46,720 Och alla typiska cowboy... 570 00:39:49,389 --> 00:39:52,851 Ljusen blinkade. Jag vet inte hur mĂ„nga de var. 571 00:39:52,934 --> 00:39:56,479 Det kan ha varit 20-30, vem vet? Det var överdrivet. 572 00:39:56,563 --> 00:40:00,191 Men de Ă„ker hem till honom, knackar pĂ„ och ringer pĂ„. 573 00:40:00,275 --> 00:40:02,068 SĂ„ slĂ€cks lamporna. 574 00:40:03,903 --> 00:40:06,656 Tom tittar ut och ser allt det hĂ€r. 575 00:40:06,740 --> 00:40:09,367 Han ser polisen. Han inte dum. 576 00:40:09,451 --> 00:40:12,287 Han öppnar inte dörren. 577 00:40:14,247 --> 00:40:17,834 Folk oroar sig av mĂ„nga anledningar. 578 00:40:17,917 --> 00:40:21,546 De vill inte att nĂ„n inom polisen skadas. Okej. 579 00:40:21,629 --> 00:40:25,091 Men de Ă€r Ă€ven oroliga för att han ska skada sig sjĂ€lv. 580 00:40:26,343 --> 00:40:29,971 En av agenterna sa: "Be Charlie ringa honom." 581 00:40:31,514 --> 00:40:34,267 Jag tittar pĂ„ honom. "Ska jag ringa honom?" 582 00:40:36,478 --> 00:40:39,272 Och han sĂ€ger det pĂ„ ett vĂ€ldigt vresigt sĂ€tt. 583 00:40:39,356 --> 00:40:41,649 Han sa: "Han Ă€r din vĂ€n." 584 00:40:42,817 --> 00:40:47,989 Jag fattar. Jag fattar. Nu Ă€r alla ni dĂ€r borta. 585 00:40:48,073 --> 00:40:51,451 Jag ringer och sĂ€ger: "Tommy? Det Ă€r Charlie Pilato." 586 00:40:51,534 --> 00:40:55,288 "Åh, Charlie! Herregud! Det Ă€r hemskt. Det Ă€r hemskt. 587 00:40:55,372 --> 00:40:57,707 Alla Ă€r utanför. Det hĂ€r Ă€r inte bra." 588 00:40:57,791 --> 00:40:59,959 Jag tycker synd om honom. 589 00:41:01,294 --> 00:41:03,630 SĂ„ han sa: "Okej, Charlie. Jag öppnar." 590 00:41:03,713 --> 00:41:07,842 Jag hör i telefonen att han öppnar, han hĂ„ller upp hĂ€nderna. 591 00:41:07,926 --> 00:41:10,845 Okej. Du ska göra ett gripande. 592 00:41:10,929 --> 00:41:13,306 Gör det inte förnedrande, okej? 593 00:41:13,390 --> 00:41:15,850 SĂ€tt honom i bilen och kör ner honom bara. 594 00:41:17,560 --> 00:41:20,146 SĂ„ greps Tommy O' Connor. 595 00:41:20,230 --> 00:41:25,151 Vi Ă„talade Sam Millar och fader Patrick Moloney- 596 00:41:25,235 --> 00:41:29,823 -för innehav av stöldgodset. 597 00:41:31,366 --> 00:41:35,995 Vi Ă„talade Tom O' Connor för rĂ„net. 598 00:41:37,038 --> 00:41:40,709 Jag har alltid undrat hur de Ă„talade Tom. 599 00:41:40,792 --> 00:41:43,086 Var Ă€r bevisen? 600 00:41:43,169 --> 00:41:46,339 Förutom att han satt i en bil- 601 00:41:46,423 --> 00:41:48,967 -och lĂ€mnades vid sin favoritbar. 602 00:41:49,050 --> 00:41:54,139 Var finns bevisen för att Ă„tala nĂ„n för vĂ€pnat rĂ„n? 603 00:41:54,222 --> 00:41:57,100 Finns det tekniska bevis- 604 00:41:57,183 --> 00:41:59,436 -att Tom O' Connor rĂ„nat depĂ„n? Nej. 605 00:41:59,519 --> 00:42:01,604 Men finns det tillrĂ€ckliga indicier? 606 00:42:01,688 --> 00:42:05,692 Vare sig det var skĂ„pbilen eller att han vĂ€grade lögndetektorn- 607 00:42:05,775 --> 00:42:08,069 -eller att han var kompis med Sam Millar? 608 00:42:08,153 --> 00:42:10,113 Om man lĂ€gger ihop A, B och C- 609 00:42:10,196 --> 00:42:12,782 -kan man anta att han gjorde det? Ja. 610 00:42:12,866 --> 00:42:16,453 Vi fick brĂ„ttom med gripandena- 611 00:42:16,536 --> 00:42:21,458 -eftersom de gjorde sig redo att flytta pengarna. 612 00:42:21,541 --> 00:42:23,835 Du har gripit tre killar. 613 00:42:23,918 --> 00:42:26,504 Det lĂ„ter som ett avslut. 614 00:42:26,588 --> 00:42:29,966 PrĂ€sten gĂ„r in pĂ„ en bar med en polis och en IRA-gerilla. 615 00:42:30,050 --> 00:42:32,135 SĂ„nt hĂ€r kan man inte hitta pĂ„. 616 00:42:34,304 --> 00:42:39,059 NĂ€r vi körde till domstolen pĂ„ Foley Square- 617 00:42:39,142 --> 00:42:40,935 -gissa vad som hĂ€nder? 618 00:42:41,019 --> 00:42:43,813 Hela Manhattan blev mörkt. 619 00:42:43,897 --> 00:42:47,776 Lower Manhattan blev svart. 620 00:42:51,029 --> 00:42:54,699 Jag glömmer det aldrig. Killen sa: "Herregud! Vad hĂ€nder?" 621 00:42:56,993 --> 00:42:59,412 Jag ska berĂ€tta vad som pĂ„gĂ„r... 622 00:42:59,496 --> 00:43:04,459 Jag sa: "Det stĂ„r skrivet: rör inte Herrens utsedda. 623 00:43:04,542 --> 00:43:07,671 Jag kanske förlĂ„ter dig, men jag vet inte vad Gud sĂ€ger." 624 00:43:12,133 --> 00:43:13,510 NĂ€r de grep honom- 625 00:43:13,593 --> 00:43:16,680 -var alla pĂ„ Ă„klagarmyndigheten, alla besserwissrar- 626 00:43:16,763 --> 00:43:19,099 -sĂ„ ivriga- 627 00:43:19,182 --> 00:43:21,267 -för de visste hur pressen skulle bli. 628 00:43:25,063 --> 00:43:28,483 A, för summan som stals. B, för prĂ€stens inblandning. 629 00:43:28,566 --> 00:43:30,694 C, för att det fanns en IRA-koppling. 630 00:43:30,777 --> 00:43:33,571 Det var en cirkus. 631 00:43:33,655 --> 00:43:36,991 Det hĂ€r Ă€r en del av de 7,4 miljonerna- 632 00:43:37,075 --> 00:43:39,661 -som togs frĂ„n Brinks i Rochester i januari. 633 00:43:39,744 --> 00:43:41,788 Man tror att man har mĂ€nnen fast. 634 00:43:41,871 --> 00:43:45,792 Men vart tog resten av pengarna vĂ€gen? 635 00:43:45,875 --> 00:43:48,128 Man hittade bara tvĂ„ miljoner. 636 00:43:48,211 --> 00:43:51,881 Federala dokument avslöjar att O'Connor smugglade in- 637 00:43:51,965 --> 00:43:56,219 -en irlĂ€ndsk, illegal invandrare, Samuel Millar, till landet. 638 00:43:56,302 --> 00:43:59,597 Thomas O'Connor och tvĂ„ andra har varit aktiva inom NORAID- 639 00:43:59,681 --> 00:44:03,727 -men sĂ€ger inte om pengarna har koppling till Nordirland. 640 00:44:07,105 --> 00:44:09,566 NORAID Ă€r en organisation- 641 00:44:10,608 --> 00:44:12,068 -som hade avdelningar- 642 00:44:12,152 --> 00:44:14,362 -sĂ€rskilt i nordöst, dĂ€r man har- 643 00:44:14,446 --> 00:44:17,073 -mer aktiva irlĂ€ndska kretsar. 644 00:44:17,157 --> 00:44:21,286 SĂ€rskilt de som försökte hjĂ€lpa dem i Nordirland. 645 00:44:21,369 --> 00:44:25,373 Deras bild var att de försökte samla in pengar- 646 00:44:25,457 --> 00:44:30,962 -för att hjĂ€lpa mĂ€nniskor vars far eller bror- 647 00:44:31,046 --> 00:44:35,967 -eller mamma eller syster, satt i fĂ€ngelse i Nordirland- 648 00:44:36,051 --> 00:44:37,510 -och behövde hjĂ€lp. 649 00:44:37,594 --> 00:44:43,099 Det och de samlades för att gnĂ€lla om hur hemska britterna var. 650 00:44:43,183 --> 00:44:46,478 Sen sjöng de irlĂ€ndska sĂ„nger. 651 00:44:46,561 --> 00:44:50,106 Ni man hört en irlĂ€ndsk sĂ„ng, har man hört alla. 652 00:44:50,190 --> 00:44:53,401 Myndigheterna sa- 653 00:44:53,485 --> 00:44:56,237 -att det var mer Ă€n sĂ„. De har hĂ€vdat att NORAID- 654 00:44:56,321 --> 00:45:01,117 -delvis anvĂ€nt pengarna till vapen och bomber Ă„t IRA. 655 00:45:01,201 --> 00:45:06,581 Tom O'Connor var vĂ€ldigt aktiv inom NORAID. 656 00:45:06,664 --> 00:45:08,583 Det fanns domare och advokater. 657 00:45:08,667 --> 00:45:11,461 Det var mĂ„nga professionella- 658 00:45:11,544 --> 00:45:13,713 -som var vĂ€ldigt engagerade. 659 00:45:16,341 --> 00:45:19,719 PĂ„ den tiden nĂ€r jag var ordförande för NORAID- 660 00:45:19,803 --> 00:45:26,726 -antar jag att det ryktades att vĂ„ra pengar gick till IRA. 661 00:45:26,810 --> 00:45:30,271 Jag meddelades av min bank- 662 00:45:30,355 --> 00:45:34,275 -att mina konton hade granskats av den federala regeringen. 663 00:45:34,359 --> 00:45:38,780 Det spekulerades mycket om var pengarna fanns. 664 00:45:38,863 --> 00:45:42,325 Vi vet att det fanns folk i anfallsteamet- 665 00:45:42,409 --> 00:45:44,035 -som stod dem alla nĂ€ra. 666 00:45:44,119 --> 00:45:46,871 Det kan finnas folk hĂ€r uppe som har dem. 667 00:45:46,955 --> 00:45:48,957 Och Charlie Pilato sa: 668 00:45:49,040 --> 00:45:53,044 "Vi Ă€r vĂ€nner, men det hĂ€r handlar inte om vĂ€nskap." 669 00:45:53,128 --> 00:45:58,133 Det hĂ€r Ă€r ett allvarligt fall. Det kommer att bli Ă„talat." 670 00:45:59,759 --> 00:46:01,845 DĂ€rför sa jag: "Okej, Charlie. 671 00:46:01,928 --> 00:46:06,558 Jag vill bara att du ska veta att ditt namn kan finnas i vĂ„rt register. 672 00:46:08,560 --> 00:46:10,437 Jag gick igenom en period- 673 00:46:10,520 --> 00:46:15,859 -nĂ€r jag umgicks med irlĂ€ndare. 674 00:46:18,319 --> 00:46:22,699 Och nĂ„gra av dem var aktiva inom NORAID. 675 00:46:23,825 --> 00:46:26,369 DĂ„ hade jag tagit mig vatten över huvudet. 676 00:46:26,453 --> 00:46:30,790 Jag sa: "Nu gĂ„r jag. Jag lĂ€mnar fallet. 677 00:46:30,874 --> 00:46:33,209 Jag tĂ€nker inte vara med." 678 00:46:33,293 --> 00:46:40,175 FBI tror att jag var i maskopi med irlĂ€ndarna. 679 00:46:40,258 --> 00:46:42,469 IrlĂ€ndarna har inte sagt det- 680 00:46:42,552 --> 00:46:45,638 -men de tror nog att jag var i maskopi med FBI. 681 00:46:45,722 --> 00:46:48,850 Jag borde ha gjort mig av med det tidigare. 682 00:46:48,933 --> 00:46:53,730 Jag bad om ursĂ€kt och sa att jag drog mig ur. 683 00:46:53,813 --> 00:46:59,069 De sa: "Vi behöver en avskedsansökan." 684 00:46:59,152 --> 00:47:02,155 "Jag avgĂ„r. HĂ€r." 685 00:47:02,238 --> 00:47:03,782 SĂ„ dĂ€r. GĂ„. 686 00:47:11,122 --> 00:47:13,958 Jag visste att de inte hade nĂ„t pĂ„ mig. 687 00:47:14,042 --> 00:47:17,253 Man kan inte bara trolla fram saker. 688 00:47:17,337 --> 00:47:22,300 Det har förekommit fabricering, som Ă„klagaren sa: 689 00:47:22,384 --> 00:47:24,719 "Det Ă€r ett pussel." 690 00:47:24,803 --> 00:47:27,263 Men jag Ă€r rĂ€dd att han har tagit miste. 691 00:47:29,391 --> 00:47:32,018 Borgen sattes till en miljon dollar. 692 00:47:32,102 --> 00:47:36,147 Domaren sa att det skulle krĂ€vas ett mirakel att fĂ„ fram sĂ„ mycket. 693 00:47:36,231 --> 00:47:39,734 Och jag sa: "Herr domare, vi utför mirakel." 694 00:47:39,818 --> 00:47:42,570 Och inom nĂ„gra dagar skedde miraklet. 695 00:47:47,701 --> 00:47:50,537 Pengarna kom in. 1,25 miljoner dollar. 696 00:47:52,872 --> 00:47:57,043 Åklagaren fick nĂ€stan en hjĂ€rtattack. Domaren ramlade nĂ€stan av bĂ€nken. 697 00:47:57,127 --> 00:48:00,296 Drygt 14 personer, av alla olika bakgrunder- 698 00:48:00,380 --> 00:48:02,090 -fick fram de pengarna. 699 00:48:03,133 --> 00:48:07,429 Jag tror att fader Moloney har gjort mycket för mĂ„nga. 700 00:48:07,512 --> 00:48:12,684 I vissa kretsar i New York ses han som en hjĂ€lte. 701 00:48:14,853 --> 00:48:18,356 Men jag tror inte det. 702 00:48:18,440 --> 00:48:22,027 Hawkins var- 703 00:48:22,110 --> 00:48:27,907 -en ynklig, speciell, vĂ€ldigt speciell FBI-agent. 704 00:48:27,991 --> 00:48:29,993 Du vet vĂ€l att de Ă€r speciella? 705 00:48:30,076 --> 00:48:32,871 Om alla Ă€r speciella, Ă€r ingen speciell. 706 00:48:32,954 --> 00:48:35,206 Alla kallas specialagent. 707 00:48:35,290 --> 00:48:39,336 Specialagent Hawkins lĂ„g vĂ€ldigt illa till. 708 00:48:39,419 --> 00:48:41,713 Han hade min djupaste sympati. 709 00:48:41,796 --> 00:48:46,801 För ett av de största rĂ„nen i landet skedde utanför hans dörr. 710 00:48:46,885 --> 00:48:50,597 De hade inte det minsta bevis som knöt nĂ„n till brottet. 711 00:48:50,680 --> 00:48:54,142 Det jag tror i mitt hjĂ€rta- 712 00:48:54,225 --> 00:48:58,605 -Ă€r att minst fyra personer var inblandade i rĂ„net. 713 00:48:59,939 --> 00:49:05,278 O'Connor. Sam Millar. Och tvĂ„ andra mĂ€n. 714 00:49:05,362 --> 00:49:07,405 Blunda. Upp med hĂ€nderna. 715 00:49:07,489 --> 00:49:10,367 Vilka fler var inblandade? 716 00:49:11,409 --> 00:49:13,286 BOXAREN 717 00:49:13,370 --> 00:49:17,540 Ronnie var tidigare lĂ€ttviktsboxare. FjĂ€dervikt, som det kallas. 718 00:49:19,417 --> 00:49:26,132 Den mest fascinerande, charmiga irlĂ€ndska britten man kan tĂ€nka sig. 719 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 Jag tror det var i Madison Square Garden- 720 00:49:32,013 --> 00:49:35,016 -och jag hör utroparen sĂ€ga: 721 00:49:35,100 --> 00:49:37,727 "Och i det blĂ„ hörnet- 722 00:49:37,811 --> 00:49:40,855 -frĂ„n Liverpool i England- 723 00:49:40,939 --> 00:49:45,276 -har vi Liverpool-terrorn- 724 00:49:45,360 --> 00:49:49,072 -Ronnie Gibbons!" 725 00:49:54,369 --> 00:49:57,956 Ronnie brukade komma till min brandstation och trĂ€na pĂ„ gymmet. 726 00:49:58,039 --> 00:50:02,002 En dag slog han sĂ„ hĂ„rt pĂ„ sĂ€cken att den gick itu. 727 00:50:03,294 --> 00:50:05,338 Det var en tung tygvĂ€ska. 728 00:50:05,422 --> 00:50:07,590 NĂ„gra brandmĂ€n tittade pĂ„ den. 729 00:50:07,674 --> 00:50:10,593 Halva pĂ„sen pĂ„ golvet, sĂ„ hĂ€r. Det var sĂ„ galet. 730 00:50:12,345 --> 00:50:15,640 Ronnie var frĂ„n Liverpool, men ska inte klandras för det. 731 00:50:15,724 --> 00:50:18,768 Han var irlĂ€ndare rakt igenom. 732 00:50:18,852 --> 00:50:22,689 Och han hade ett fint intellekt. 733 00:50:22,772 --> 00:50:28,862 Han var nog den mest pĂ„lĂ€sta hĂ„rdingen jag nĂ„nsin trĂ€ffat. 734 00:50:28,945 --> 00:50:32,157 Hur mĂ„nga killar pratar du med- 735 00:50:32,240 --> 00:50:36,536 -om Marcus Aurelius pĂ„ en bar i New York? 736 00:50:39,080 --> 00:50:41,916 Jag tror att Ronnie, som alla boxare, sĂ„g sig- 737 00:50:42,000 --> 00:50:44,836 -som vĂ€rldsmĂ€stare i mellanvikt. 738 00:50:44,919 --> 00:50:49,132 Hans första amerikanska dröm var nog: "Jag ska bli en framgĂ„ngsrik boxare. 739 00:50:49,215 --> 00:50:51,593 Jag ska tjĂ€na mycket pengar." Allihop... 740 00:50:51,676 --> 00:50:55,180 Alla skĂ„pen du ser dĂ€r uppe- 741 00:50:55,263 --> 00:50:58,099 -alla önskar att de hade det Ronnie hade. 742 00:50:58,183 --> 00:51:03,188 Och plötsligt har Ronnie bara otur. 743 00:51:03,480 --> 00:51:03,646 2 00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30% Jag beundrar perfektion. 744 00:51:07,150 --> 00:51:10,278 Jag beundrar verkligen perfektion. 745 00:51:10,362 --> 00:51:16,659 Det hĂ€r var perfekt. Jag hade inte kallat honom bedragare. 746 00:51:16,743 --> 00:51:18,620 Eller ens kriminell. 747 00:51:18,703 --> 00:51:23,750 En fĂ€rgstark person som hade mĂ„nga sĂ€tt att försörja sig pĂ„. 748 00:51:25,794 --> 00:51:31,132 Tidigt i karriĂ€ren vann han matcher med lĂ€tthet. 749 00:51:32,676 --> 00:51:37,263 Men man förlorar nĂ„gra och sen Ă€r karriĂ€ren liksom över. 750 00:51:39,933 --> 00:51:45,647 Som jag minns det, vann Ronnie 21 matcher och förlorade fyra. 751 00:51:45,730 --> 00:51:50,735 Och han hade en oavgjord. Jag sĂ„g Ronnie pĂ„ gymmet- 752 00:51:50,819 --> 00:51:56,658 -en vecka efter sin första förlust. Vid det laget var han tyst och log. 753 00:51:56,741 --> 00:52:02,580 Han var som den gamla Ronnie Gibbons. Och han sa: "SĂ„nt hĂ€nder." 754 00:52:04,040 --> 00:52:07,210 Ja, det hĂ€nder, Ronnie. Du kommer tillbaka. 755 00:52:08,837 --> 00:52:14,384 Men jag tror att i hans tankar- 756 00:52:14,467 --> 00:52:20,598 -visste han att han kunde bli slagen och knockad. 757 00:52:22,142 --> 00:52:25,270 Han stod pĂ„ benen och de ville inte samarbeta. 758 00:52:26,813 --> 00:52:31,735 Han kunde stoppas, bli knockad. 759 00:52:31,818 --> 00:52:37,240 Han var mĂ€nniska, trots allt. 760 00:52:37,323 --> 00:52:41,828 Med Ronnie var det inte mycket som borde, kunde och skulle ha hĂ€nt. 761 00:52:41,911 --> 00:52:44,622 För mig var Ronnie- 762 00:52:44,706 --> 00:52:49,961 -inte den som vĂ€ntade. Han var pĂ„ vĂ€g mot nĂ€sta fas. 763 00:52:51,421 --> 00:52:55,967 Efter att Ronnies boxarkarriĂ€r var över- 764 00:52:56,051 --> 00:53:00,430 -hittade han en vĂ€g ner i underjorden. 765 00:53:01,848 --> 00:53:06,811 SĂ„ nĂ€r boxningen börjar gĂ„ utför- 766 00:53:06,895 --> 00:53:12,901 -och man tjĂ€nar mindre nĂ€r man slĂ„ss mot sĂ€mre boxare- 767 00:53:12,984 --> 00:53:16,529 -fortsatte han trĂ€na. Han fortsatte trĂ€na pĂ„ gym. 768 00:53:16,613 --> 00:53:20,367 Man ser den hĂ€r killen slĂ„ pĂ„ sĂ€cken med otrolig hastighet. 769 00:53:20,450 --> 00:53:22,994 Han Ă€r stark och ser stenhĂ„rd ut. 770 00:53:23,078 --> 00:53:26,998 Jag tror att nĂ„n sökte upp honom. 771 00:53:27,082 --> 00:53:32,045 Pratade med honom om kasinon och att det finns pengar att tjĂ€na. 772 00:53:33,171 --> 00:53:37,592 Men en sak Ă€r vĂ€ldigt viktig. 773 00:53:37,676 --> 00:53:43,139 Han jobbade med den irlĂ€ndska maffian. 774 00:53:43,223 --> 00:53:49,688 Jag har glömt Big Macks förnamn. Han jobbade med spelverksamhet. 775 00:53:49,771 --> 00:53:55,193 Johnny Mack trĂ€ffade Ronnie pĂ„ gymmet i NYC och bad honom bli delaktig- 776 00:53:55,276 --> 00:54:02,575 -och jobba med honom pĂ„ kasinot. Kanske mer för musklerna- 777 00:54:02,659 --> 00:54:08,456 -men Ronnie gjorde det bĂ€ttre, sĂ„ han blev chef. 778 00:54:08,540 --> 00:54:14,129 Jag önskar att jag varit en del av hans liv nĂ€r han drev kasinona. 779 00:54:14,212 --> 00:54:18,550 PĂ„ den tiden betalade han allt Ă„t alla. 780 00:54:20,969 --> 00:54:25,348 Han har en boxare som var student, med pengar och siffror och sĂ„ vidare. 781 00:54:25,432 --> 00:54:31,021 Han hade stigit i graderna pĂ„ de illegala kasinona. 782 00:54:34,274 --> 00:54:37,736 Ronnie drev kasinot. Samlar in pengar, överlĂ€mnar pengar. 783 00:54:37,819 --> 00:54:41,239 Han gav mig jobb dĂ€r. Hans kusin Irene jobbade dĂ€r. 784 00:54:41,322 --> 00:54:44,784 Han sĂ„g till att alla fick en bit av kakan. 785 00:54:46,119 --> 00:54:48,038 En av de första fastigheterna- 786 00:54:48,121 --> 00:54:51,458 -de köpte var pĂ„ 18th Street och First Avenue. 787 00:54:51,541 --> 00:54:57,088 Den var vacker. Brownstone. Det blev ett femstjĂ€rnigt kasino. 788 00:54:57,172 --> 00:55:00,342 Alla borden och spelmarkerna kom frĂ„n Vegas. 789 00:55:00,425 --> 00:55:04,971 Limousiner hĂ€mtade kunderna. Det var mitt livs bĂ€sta tid. 790 00:55:06,806 --> 00:55:09,517 Jag minns att jag blev inbjuden till ett av dem. 791 00:55:11,811 --> 00:55:16,483 Jag ser roulettborden och spelmarkerna pĂ„ rad i olika fĂ€rger. 792 00:55:17,609 --> 00:55:22,614 En enorm summa pengar. Mer Ă€n miljoner, sĂ€ger jag. 793 00:55:22,697 --> 00:55:26,618 Jag sa till mig sjĂ€lv: "Herregud. Om nĂ„n nĂ„nsin ska rĂ„na nĂ„t- 794 00:55:26,701 --> 00:55:28,828 -skulle vĂ€l det hĂ€r vara rĂ€tt stĂ€lle?" 795 00:55:30,372 --> 00:55:32,749 Kasinon Ă€r som en offerlista. 796 00:55:32,832 --> 00:55:37,796 Den enda som fĂ„r stryk Ă€r regeringen. 797 00:55:37,879 --> 00:55:39,673 Och du vet, de kan ---. 798 00:55:41,007 --> 00:55:42,884 Det var galet. 799 00:55:44,177 --> 00:55:46,388 Man var pĂ„ vĂ€rldens topp. 800 00:55:46,471 --> 00:55:49,766 Som om inget eller ingen kan komma Ă„t en. 801 00:55:51,059 --> 00:55:54,396 Jag vet inte om jag komprometterar mig sjĂ€lv- 802 00:55:54,479 --> 00:55:59,192 -men vi brukade ta in en kvarts till en halv miljon dollar per natt. 803 00:55:59,275 --> 00:56:01,069 Varje kvĂ€ll. 804 00:56:02,445 --> 00:56:05,782 Ronnie var överlycklig. Han hjĂ€lpte alla. 805 00:56:05,865 --> 00:56:09,452 Alla som behövde ett jobb. 806 00:56:09,536 --> 00:56:12,956 Han anstĂ€llde irlĂ€ndare och sparkade dem. 807 00:56:13,039 --> 00:56:15,458 De kom fulla. Han Ă„teranstĂ€llde dem. 808 00:56:15,542 --> 00:56:19,462 Jag sa: "Hur ska jag kunna driva klubben nĂ€r de Ă€r fulla?" 809 00:56:19,546 --> 00:56:22,173 "De Ă€r bra killar. Ge dem en chans. 810 00:56:22,257 --> 00:56:24,551 Var inte sĂ„ hĂ„rd mot dem." 811 00:56:26,136 --> 00:56:29,973 Jag vet inte vem som tog kontakt- 812 00:56:30,056 --> 00:56:33,643 -men folk började komma hit frĂ„n Irland. 813 00:56:33,727 --> 00:56:36,855 Han placerade dem i lĂ€genheten i Jackson Heights. 814 00:56:36,938 --> 00:56:38,690 Han skaffade jobb Ă„t dem. 815 00:56:40,400 --> 00:56:42,569 En av dem var Sam Millar. 816 00:56:44,320 --> 00:56:46,865 Jag sa till min bror: 817 00:56:46,948 --> 00:56:49,534 "Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer med Ronnie. 818 00:56:49,617 --> 00:56:51,494 Han kan inte se mig i ögonen. 819 00:56:51,578 --> 00:56:55,623 NĂ€r jag pratar med honom, kan han inte hĂ„lla ögonkontakt." 820 00:56:55,707 --> 00:57:00,086 Ronnies syster Rita sa att han tjĂ€nade mycket pengar. 821 00:57:00,170 --> 00:57:04,841 Jag vet inte hur allt försvann sĂ„ snabbt. 822 00:57:04,924 --> 00:57:07,218 Men allt var borta. Han hade inget. 823 00:57:09,137 --> 00:57:13,350 Och nu, helt plötsligt, pratar han om IRA-grejer- 824 00:57:13,433 --> 00:57:16,644 -och samlar in pengar. "Vi mĂ„ste hjĂ€lpa pojkarna. 825 00:57:16,728 --> 00:57:20,982 Vi mĂ„ste skicka hem pengar till dem, hjĂ€lpa dem att bekĂ€mpa britterna." 826 00:57:21,066 --> 00:57:24,194 Vi Ă€r födda i Liverpool. Det var inte vĂ„r fight. 827 00:57:25,445 --> 00:57:28,990 Men Ronnie blev indragen i det. 828 00:57:29,074 --> 00:57:33,828 Under den tiden började hans förhĂ„llande falla samman. 829 00:57:33,912 --> 00:57:36,915 Och vĂ„r far dog. 830 00:57:36,998 --> 00:57:43,672 Han mĂ„dde vĂ€ldigt dĂ„ligt kĂ€nslomĂ€ssigt. 831 00:57:43,755 --> 00:57:46,591 I slutĂ€ndan stĂ€ngde vi bara ner allt. 832 00:57:47,926 --> 00:57:52,013 Tjejen han hade ett förhĂ„llande med lĂ€mnade honom. 833 00:57:53,223 --> 00:57:57,686 Ronnies enda problem just dĂ„- 834 00:57:57,769 --> 00:58:00,063 -var hans dotter Jolie. 835 00:58:01,231 --> 00:58:05,235 Det var det enda han verkligen sĂ„g fram emot. 836 00:58:05,318 --> 00:58:07,654 Han drack inte. Han tog inte droger. 837 00:58:07,737 --> 00:58:10,365 Han ville bara trĂ€ffa sin dotter. 838 00:58:10,448 --> 00:58:15,245 Men det blir en rĂ€ttstvist, och advokater Ă€r inte gratis. 839 00:58:15,328 --> 00:58:18,748 Ronnie behöver pengar som han inte har. 840 00:58:20,709 --> 00:58:23,712 Man kan ta hans karriĂ€r ifrĂ„n honom. 841 00:58:26,840 --> 00:58:30,844 Men ta inte mitt barn. Det gĂ„r inte. 842 00:58:30,927 --> 00:58:32,971 Det skulle knĂ€cka vĂ€rldens tuffaste. 843 00:58:33,054 --> 00:58:35,223 Det skulle knĂ€cka den allra tuffaste. 844 00:58:35,306 --> 00:58:39,060 Han hade gett allt han hade. Han hade det bara inte. 845 00:58:39,144 --> 00:58:41,688 Hans alternativ var begrĂ€nsade. 846 00:58:44,816 --> 00:58:48,778 Ronnie visste att han kunde tjĂ€na pengar. 847 00:58:49,821 --> 00:58:55,910 Jag vet inte om han var helt bekvĂ€m med att tjĂ€na pengar pĂ„ det sĂ€ttet. 848 00:58:55,994 --> 00:59:02,083 Han ringde mig och sa: "Jag har blivit kontaktad. 849 00:59:02,167 --> 00:59:04,252 Sam Millar kontaktade mig." 850 00:59:05,712 --> 00:59:10,884 Tom O'Connor var sĂ€kerhetsvakt pĂ„ Brinks i Rochester. 851 00:59:10,967 --> 00:59:14,471 De ville rĂ„na Brinks. 852 00:59:15,597 --> 00:59:18,058 De vill att Ronnie skulle vara inblandad. 853 00:59:18,141 --> 00:59:23,980 Fram tills nu var Ronnie inblandad i planeringen av Brinks- 854 00:59:24,064 --> 00:59:27,108 -under en tvÄÄrsperiod. 855 00:59:28,234 --> 00:59:34,532 Under de tvĂ„ Ă„ren skapade, gjorde de en sĂ„ kallad utrĂ€kning. 856 00:59:34,616 --> 00:59:38,328 De Ă„kte och spanande in platsen. 857 00:59:39,996 --> 00:59:45,001 Jag tĂ€nkte: "Ronnie, det hĂ€r Ă€r inte du. Det hĂ€r Ă€r inte du." 858 00:59:45,085 --> 00:59:50,840 Han sa: "Jag mĂ„ste skaffa pengar. Jag mĂ„ste betala advokaterna. 859 00:59:50,924 --> 00:59:54,094 Du lyssnar inte pĂ„ mig." 860 00:59:56,179 --> 00:59:59,891 Vi kĂ€nde gangstrar och kriminella. 861 00:59:59,974 --> 01:00:01,976 Men man deltog inte. 862 01:00:04,354 --> 01:00:09,984 Det som hĂ€nde sen var att de var pĂ„ vĂ€g mot rĂ„net. 863 01:00:10,068 --> 01:00:14,239 Ronnie fick reda pĂ„ att de hade vapen. 864 01:00:17,951 --> 01:00:21,454 Ronnie sa: "Varför anvĂ€nda vapen? Du jobbar ju dĂ€r. 865 01:00:21,538 --> 01:00:24,249 Du öppnar dörren och slĂ€pper in oss." 866 01:00:24,332 --> 01:00:30,714 Ronnie sa till mig att han frĂ„gat Tom O'Connor: 867 01:00:30,797 --> 01:00:37,637 "TĂ€nk om en av arbetarna hade försökt spela hjĂ€lte?" 868 01:00:37,721 --> 01:00:39,431 Han sa: "DĂ„ hade de dött." 869 01:00:41,224 --> 01:00:44,561 Att ta ut pengar ur en penningdepĂ„- 870 01:00:44,644 --> 01:00:48,398 -Ă€r en sak, men att döda nĂ„n Ă€r en annan. 871 01:00:48,481 --> 01:00:51,693 Det var dĂ€rför Ronnie drog sig ur. 872 01:00:52,986 --> 01:00:55,447 De kallade honom sĂ„ klart fegis- 873 01:00:55,530 --> 01:00:59,743 -och allt annat, men han var ingen ynkrygg. 874 01:00:59,826 --> 01:01:02,370 Han var inte ond eller elak nog. 875 01:01:04,039 --> 01:01:09,169 NĂ„gra veckor senare satt jag vid skrivbordet pĂ„ Lower Manhattan- 876 01:01:09,252 --> 01:01:13,715 -som New Yorks polischef. Min porttelefon surrar. 877 01:01:13,798 --> 01:01:18,845 "Kommissarien, en kille utanför sĂ€ger att han Ă€r en före detta boxare. 878 01:01:18,928 --> 01:01:23,266 Han vill trĂ€ffa dig." Han sa att han hette Ronnie Gibbons. 879 01:01:24,434 --> 01:01:29,189 Ronnie sa: "Jag vill göra comeback." 880 01:01:29,272 --> 01:01:32,734 Ronnie Gibbons var mer desperat att slĂ„ss- 881 01:01:32,817 --> 01:01:36,821 -Ă€n nĂ„n annan som hade kommit till mitt kontor. 882 01:01:36,905 --> 01:01:39,282 SĂ„ Ronnie fĂ„r en match till. 883 01:01:40,825 --> 01:01:42,577 Jag tyckte att det var galet. 884 01:01:42,660 --> 01:01:47,832 Han skulle slĂ„ss mot nĂ„n som var mycket yngre och en stark utmanare. 885 01:01:50,126 --> 01:01:52,879 Han Ă€r 40 Ă„r. 886 01:01:52,962 --> 01:01:56,049 Han har en överdriven bild av vad han kan Ă„stadkomma. 887 01:01:56,132 --> 01:02:00,679 Han kanske ville tjĂ€na lĂ€tta pengar. 888 01:02:00,762 --> 01:02:03,932 Men det var inga lĂ€ttförtjĂ€nta pengar. 889 01:02:06,476 --> 01:02:09,020 Ronnie Gibbons fick stryk. 890 01:02:09,104 --> 01:02:14,192 Matchen slutade med att domare Arthur McCanty stoppade den. 891 01:02:14,275 --> 01:02:16,152 Teknisk knockout. 892 01:02:18,113 --> 01:02:20,657 Jag gick in i hans loge. 893 01:02:20,740 --> 01:02:28,039 Jag har sett honom grĂ„ta förut, men inte sĂ„ hĂ€r - snyftandes. 894 01:02:29,457 --> 01:02:32,669 Ronnie kommer ut, och hör och hĂ€pna, det rĂ„kar vara- 895 01:02:32,752 --> 01:02:36,256 -nĂ€r gripandena har gjorts i New York City för rĂ„net. 896 01:02:36,339 --> 01:02:38,550 Han visste inte om Sam var skyldig- 897 01:02:38,633 --> 01:02:43,346 -förrĂ€n han sĂ„g rubrikerna och sĂ„g att Sam hade gripits. 898 01:02:43,430 --> 01:02:45,682 Han visste att Sam hade tagit pengarna- 899 01:02:45,765 --> 01:02:49,686 -som Ronnie ansĂ„g att han borde fĂ„ del av. 900 01:02:49,769 --> 01:02:53,815 Ronnie visste att fem miljoner saknades. 901 01:02:53,898 --> 01:02:58,695 Ronnie kĂ€nde sig lurad och utanför. 902 01:02:58,778 --> 01:03:03,616 Ronnie blev pĂ„ sĂ€tt och vis knockad tvĂ„ gĂ„nger den kvĂ€llen. 903 01:03:11,875 --> 01:03:13,251 RÄTTEGÅNGE INLEDS 904 01:03:13,335 --> 01:03:15,462 Det fanns en tro, pĂ„ grund av spelarna- 905 01:03:15,545 --> 01:03:19,299 -att brottet kanske backades av IRA. 906 01:03:19,382 --> 01:03:23,970 NĂ€r rĂ€ttegĂ„ngen nĂ€rmade sig, fanns det inga bevis- 907 01:03:24,054 --> 01:03:27,974 -utöver spelarna, att IRA hade nĂ„gon roll i rĂ€ttegĂ„ngen. 908 01:03:29,768 --> 01:03:32,354 Domaren fattar ett beslut innan rĂ€ttegĂ„ngen- 909 01:03:32,437 --> 01:03:34,981 -om att IRA inte fĂ„r delta. 910 01:03:35,065 --> 01:03:40,236 Att nĂ€mna IRA skulle göra saken vĂ€rre för juryn och de Ă„talade. 911 01:03:43,365 --> 01:03:48,870 Vid rĂ€ttegĂ„ngen hĂ€vdar fader Pat att han inte kĂ€nde till pengarna- 912 01:03:48,953 --> 01:03:50,789 -att pengarna kom frĂ„n Brinks. 913 01:03:52,499 --> 01:03:54,417 SĂ„ hĂ€r gick det till. 914 01:03:54,501 --> 01:03:59,422 Sam lĂ€t mig lĂ„na lĂ€genheten och jag gick in en dag- 915 01:03:59,506 --> 01:04:03,134 -för att se om Sam var dĂ€r. Jag gĂ„r in i sovrummet. 916 01:04:03,218 --> 01:04:07,222 I ett hörn stod det lĂ„dor- 917 01:04:07,305 --> 01:04:12,394 -nĂ„gra vĂ€skor och pengar överallt. 918 01:04:14,854 --> 01:04:20,985 Jag tittar, Sam rĂ€knar. Jag sa: "Sam, vad Ă€r det hĂ€r?" 919 01:04:21,069 --> 01:04:24,197 "Oroa dig inte. De blir inte kvar hĂ€r lĂ€nge." 920 01:04:26,908 --> 01:04:31,413 Jag antog att han hade stulit pengarna frĂ„n maffian- 921 01:04:31,496 --> 01:04:33,957 -eller vem han nu jobbade för. 922 01:04:34,040 --> 01:04:39,879 Jag visste inget om Brinks-rĂ„net. Jag visste att jag var oskyldig. 923 01:04:42,215 --> 01:04:45,677 Försvaret hĂ€vdar att det bara Ă€r skuld genom sammankoppling. 924 01:04:45,760 --> 01:04:47,846 Men det fĂ„r juryn avgöra. 925 01:04:47,929 --> 01:04:50,348 I de flesta av mina fall- 926 01:04:50,432 --> 01:04:53,685 -var det ovanligt att de Ă„talade vittnade. 927 01:04:53,768 --> 01:04:56,980 Advokaterna ville inte lĂ„ta sina klienter vittna. 928 01:04:57,063 --> 01:05:00,817 Man vet aldrig hur de reagerar pĂ„ frĂ„gor. 929 01:05:00,900 --> 01:05:04,863 Men i Tom O'Connors fall var Tom en erfaren utredare- 930 01:05:04,946 --> 01:05:07,323 -och vittnade en hel del i rĂ€tten. 931 01:05:07,407 --> 01:05:10,744 Vittnena gör inget för att visa att Tom O'Connor- 932 01:05:10,827 --> 01:05:14,456 -enligt regeringens teori, Ă€r en insider. 933 01:05:14,539 --> 01:05:17,709 Jag förstĂ„r inte hur han kan anklagas för rĂ„n. 934 01:05:17,792 --> 01:05:19,878 Han var gisslan och blev rĂ„nad. 935 01:05:19,961 --> 01:05:23,882 Det fanns förstĂ„s misstankar om att Tom var insidern. 936 01:05:23,965 --> 01:05:26,301 Det fanns inga bevis, inga fingeravtryck. 937 01:05:26,384 --> 01:05:30,388 Inga Brinks-pengar som matchade de stulna pengarna fanns hos O'Connor. 938 01:05:30,472 --> 01:05:35,435 Försvaret hĂ€vdar att Brinks lĂ€tt kunde rĂ„nas utan en insider. 939 01:05:35,518 --> 01:05:40,982 Det var ett sĂ„ll som vem som helst kunde ta sig in i, vilket man visade. 940 01:05:42,609 --> 01:05:44,819 ÖverlĂ€ggningarna tar flera dagar. 941 01:05:45,862 --> 01:05:49,449 Juryn Ă„ker hem för Thanksgiving och kommer tillbaka. 942 01:05:55,622 --> 01:06:01,169 Fader Patrick Moloney dömdes för innehav av kontanter- 943 01:06:01,252 --> 01:06:08,176 -som stulits frĂ„n Brinks-depĂ„n. Sam Millar fĂ€lldes för samma sak. 944 01:06:12,597 --> 01:06:15,725 Slutresultatet blev en överraskning av flera skĂ€l. 945 01:06:15,809 --> 01:06:19,145 FĂ„ trodde att en jury skulle fĂ€lla en prĂ€st. 946 01:06:21,356 --> 01:06:25,777 Jag hade ingen aning om att jag skulle bli fĂ€lld. 947 01:06:25,860 --> 01:06:28,154 För i början av rĂ€ttegĂ„ngen- 948 01:06:28,238 --> 01:06:31,700 -sa Ă„klagaren: "Vi har inget avgörande bevis. 949 01:06:31,783 --> 01:06:35,203 Vi har inga bevis förutom indicier." 950 01:06:37,580 --> 01:06:39,082 Men som sĂ„ngen gĂ„r: 951 01:06:39,165 --> 01:06:43,503 "En brottslings keps Ă€r den stoltaste krona en irlĂ€ndare kan bĂ€ra." 952 01:06:45,338 --> 01:06:48,550 Sen har vi Tom. 953 01:06:48,633 --> 01:06:51,136 Han Ă€r den enda som Ă„talas för rĂ„net. 954 01:06:52,387 --> 01:06:55,890 Juryn frikĂ€nde överraskande nog Tom O'Connor. 955 01:06:58,560 --> 01:07:02,689 De kunde inte koppla honom till rĂ„net alls, inte ett öre. 956 01:07:04,858 --> 01:07:09,320 Jag var förvĂ„nad, men jag vet genom min karriĂ€r- 957 01:07:09,404 --> 01:07:14,409 -att skyldiga kan lĂ€mna en rĂ€ttssal. 958 01:07:14,492 --> 01:07:17,829 Tom O'Connor blir frikĂ€nd, sĂ„ han fĂ„r inget straff. 959 01:07:17,912 --> 01:07:22,792 Sam Millar Ă„ker in i fem Ă„r. Fader Pat fĂ„r fem Ă„rs fĂ€ngelse. 960 01:07:22,876 --> 01:07:27,922 Efter domen fĂ„r vi veta att historien Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n över. 961 01:07:28,006 --> 01:07:31,343 Vi vet att det fortfarande saknas miljoner. 962 01:07:31,426 --> 01:07:34,387 Men sen blir historien mörkare och mĂ€rkligare. 963 01:07:34,471 --> 01:07:37,182 NĂ„n dog pĂ„ grund av det hĂ€r. 964 01:07:37,265 --> 01:07:41,102 Och det förĂ€ndrar brottets image. 965 01:07:42,395 --> 01:07:42,656 2 01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30% Ronnie nĂ€mnde att han hade fĂ„tt pengar. 966 01:07:51,946 --> 01:07:54,866 Men han sa inte hur. Jag frĂ„gade inte ens. 967 01:07:56,034 --> 01:08:00,872 Pengarna som hittades hos fader Pat, i Bonita's House- 968 01:08:00,955 --> 01:08:03,458 -var enligt Sam- 969 01:08:03,541 --> 01:08:07,128 -pengar som Fader Pat skulle muta Ronnie Gibbons med- 970 01:08:07,212 --> 01:08:11,174 -sĂ„ han skulle tiga om vad han visste om rĂ„net. 971 01:08:12,967 --> 01:08:18,014 PrĂ€sten ville inte ge honom dem. Det Ă€r vad jag har hört. 972 01:08:18,098 --> 01:08:21,601 Han gav pengarna till alla andra, men inte Ronnie. 973 01:08:24,020 --> 01:08:28,483 Jag tror att prĂ€sten var en bluff. PĂ„ alla nivĂ„er. 974 01:08:30,860 --> 01:08:37,409 Ronnie hade nog bĂ€ttre moral Ă€n prĂ€sten. 975 01:08:37,492 --> 01:08:40,161 KĂ€nn pĂ„ den. 976 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Ronnie Ă„kte till Rochester med Bomber. 977 01:08:48,128 --> 01:08:52,048 Jag trĂ€ffade Ronnie Gibbons pĂ„ Times Squares boxningsgym. 978 01:08:52,132 --> 01:08:57,095 Ronnie var 15-16 Ă„r Ă€ldre Ă€n jag, men vi blev vĂ€nner. 979 01:08:57,178 --> 01:09:02,684 Det spelade ingen roll om man var framgĂ„ngsrik eller rik- 980 01:09:02,767 --> 01:09:07,355 -eller fattig - han var social. Han kĂ€nde alla. 981 01:09:08,523 --> 01:09:12,068 Om det fanns en dag dĂ„ han hade 500 dollar pĂ„ fickan- 982 01:09:12,152 --> 01:09:15,905 -tog han ungdomar frĂ„n slummen- 983 01:09:15,989 --> 01:09:19,868 -bjöd dem pĂ„ middag pĂ„ en fin restaurang och försörjde dem. 984 01:09:19,951 --> 01:09:22,328 Han var som Robin Hood. 985 01:09:22,412 --> 01:09:25,749 Var han lite oslipad? Absolut. 986 01:09:25,832 --> 01:09:28,793 SĂ„ han fick problem. 987 01:09:34,007 --> 01:09:37,427 Vi var pĂ„ vĂ€g till Rochester och... 988 01:09:37,510 --> 01:09:41,681 ...han sa: "Jag har nĂ„t att berĂ€tta. Vi Ă„ker." 989 01:09:42,724 --> 01:09:46,436 Jag hade ingen aning om vad som hade hĂ€nt. 990 01:09:46,519 --> 01:09:49,606 Jag var inte medveten om det. 991 01:09:49,689 --> 01:09:54,069 Och han... 992 01:09:54,152 --> 01:09:59,157 Han sa: "Nej, jag vill berĂ€tta nĂ„t." Han sa att det var illa. 993 01:10:00,450 --> 01:10:04,621 "Ju mindre du vet, desto bĂ€ttre." 994 01:10:06,081 --> 01:10:10,085 Ronnie berĂ€ttade till slut allt. 995 01:10:10,168 --> 01:10:13,880 Men han gick inte in pĂ„ detaljer. 996 01:10:13,963 --> 01:10:17,801 Men han sa att de Ă„kte hem till Tom O'Connor. 997 01:10:17,884 --> 01:10:21,346 Han ropade: "Tom, Tom." 998 01:10:22,472 --> 01:10:27,686 Tom kom ut och sĂ„g sig omkring. Det Ă€r Ronnie. 999 01:10:27,769 --> 01:10:30,522 "Det Ă€r mĂ„nga som har koll hĂ€r. 1000 01:10:30,605 --> 01:10:33,441 GĂ„ till deras mötesplats." 1001 01:10:37,696 --> 01:10:40,657 Vi parkerade nĂ€ra ett tĂ„gspĂ„r. 1002 01:10:40,740 --> 01:10:43,451 Han började springa och det var sent pĂ„ kvĂ€llen. 1003 01:10:43,535 --> 01:10:46,454 Han sprang uppför ett jĂ€rnvĂ€gsspĂ„r. 1004 01:10:46,538 --> 01:10:49,666 Det sĂ„g inte bra ut. 1005 01:10:49,749 --> 01:10:53,628 Men han sprang uppför ett tĂ„gspĂ„r och kom inte tillbaka pĂ„ lĂ€nge. 1006 01:10:56,214 --> 01:10:59,509 TrĂ€ffade han folk medan jag var i bilen? Ja. 1007 01:10:59,592 --> 01:11:01,553 Vet jag vilka de var? Nej. 1008 01:11:05,432 --> 01:11:08,476 Man kĂ€nde att nĂ„t var pĂ„ gĂ„ng. 1009 01:11:09,936 --> 01:11:14,024 Man kunde inte se handen framför sig. 1010 01:11:14,107 --> 01:11:18,278 Sen kom han springandes tillbaka lĂ€ngs spĂ„ret. 1011 01:11:22,407 --> 01:11:26,077 "Bomber!" Han log stort. 1012 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 "Det Ă€r okej, vi kan Ă„ka hem nu. Vi kan Ă„ka hem nu." 1013 01:11:37,213 --> 01:11:42,469 Ronnie verkar tro att han pĂ„ nĂ„t sĂ€tt ska fĂ„ pengar frĂ„n dem- 1014 01:11:42,552 --> 01:11:47,140 -vilka de Ă€n var. En del saknas fortfarande. 1015 01:11:50,060 --> 01:11:54,105 Ronnie drev kasinon, men jag visste inte att han var hasardspelare. 1016 01:11:54,189 --> 01:12:00,570 Men jag tror att nĂ€r Ronnie kom dit, sĂ„ visste han att oddsen- 1017 01:12:00,653 --> 01:12:02,781 -verkligen inte var till hans fördel. 1018 01:12:05,909 --> 01:12:11,623 Om han fick pengarna och körde tillbaka- 1019 01:12:11,706 --> 01:12:17,796 -hade han sagt: "Jösses. TĂ€nk att jag lyckades med det hĂ€r." 1020 01:12:21,841 --> 01:12:24,928 NĂ€sta gĂ„ng, nĂ„gra veckor senare, sa han: 1021 01:12:25,011 --> 01:12:28,390 "Jag ska trĂ€ffa dem i morgon. Önska mig lycka till. 1022 01:12:28,473 --> 01:12:33,895 Om nĂ„t hĂ€nder mig, ring min bror, Frank, och berĂ€tta vem det var." 1023 01:12:33,978 --> 01:12:38,191 Och sen sa han: "Okej, kompis." 1024 01:12:45,115 --> 01:12:49,786 SĂ„ nĂ€r han inte dök upp nĂ€sta dag- 1025 01:12:49,869 --> 01:12:51,830 -visste jag att nĂ„t hade hĂ€nt. 1026 01:12:53,707 --> 01:12:56,167 Vi Ă„kte dit för att leta efter honom. 1027 01:12:58,336 --> 01:13:00,797 Men sĂ„ smĂ„ningom- 1028 01:13:02,215 --> 01:13:07,178 -hittade vi bilen pĂ„ en restaurangparkering. 1029 01:13:07,262 --> 01:13:09,347 SlumpmĂ€ssigt. 1030 01:13:09,431 --> 01:13:11,516 DĂ€r Ă€r bilen. 1031 01:13:13,768 --> 01:13:18,648 Jag ringde Applebee's och frĂ„gade nĂ„n om de hade sett- 1032 01:13:18,732 --> 01:13:23,570 -vem som lĂ€mnade bilen dĂ€r. Och en av servitriserna sa ja. 1033 01:13:23,653 --> 01:13:26,698 NĂ„n lĂ€mnade bilen. 1034 01:13:26,781 --> 01:13:29,826 NĂ„gra killar satte sig i en mörk bil och körde i vĂ€g. 1035 01:13:31,870 --> 01:13:34,497 Ronnie hade ögon i nacken. 1036 01:13:34,581 --> 01:13:37,459 Ronnie visste allt som pĂ„gick innan det hĂ€nde. 1037 01:13:37,542 --> 01:13:39,711 Han hörde det pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. 1038 01:13:39,794 --> 01:13:45,258 Han mĂ„ste ha litat pĂ„ nĂ„n som kunde sĂ€tta sig i bilen. 1039 01:13:46,926 --> 01:13:48,762 Vem? Jag vet inte. 1040 01:13:49,888 --> 01:13:57,103 NĂ„gra dagar senare ringer Terri till Frank, Ronnies bror i Liverpool. 1041 01:13:57,187 --> 01:14:00,231 Frank tvekar att ringa polisen- 1042 01:14:00,315 --> 01:14:03,193 -om ett jobb som kan ha kopplingar till IRA. 1043 01:14:03,276 --> 01:14:06,654 Ronnies vĂ€nner vill inte gĂ„ till polisen direkt. 1044 01:14:06,738 --> 01:14:10,241 De vet inte vad Ronnie sysslar med, om han lever. 1045 01:14:10,325 --> 01:14:13,328 Om vi ringer polisen och sabbar det hĂ€r- 1046 01:14:13,411 --> 01:14:16,414 -kanske Ronnies chans att fĂ„ pengar saboteras. 1047 01:14:16,498 --> 01:14:19,292 Jag tĂ€nkte: "Jag ringer inte FBI." 1048 01:14:19,376 --> 01:14:25,256 Vi ger det lite tid. Han kanske Ă€r pĂ„ en strand nĂ„nstans. 1049 01:14:25,340 --> 01:14:32,597 Under en ganska lĂ„ng tid, nĂ€r jag hörde om Ronnies försvinnande- 1050 01:14:32,681 --> 01:14:37,143 -var min teori att de betalade honom- 1051 01:14:37,227 --> 01:14:40,897 -han fick en stor summa pengar, och utan Shangri-La. 1052 01:14:42,649 --> 01:14:46,861 Ronnie kom inte tillbaka. 1053 01:14:46,945 --> 01:14:51,282 SĂ„ hans mamma ringde FBI. 1054 01:14:53,576 --> 01:14:59,040 Hon sa: "Min son Ă€r borta. Det kan ha med Brinks-rĂ„net att göra." 1055 01:15:00,166 --> 01:15:04,838 Jag och mamma kunde inte acceptera att han var död utan en kropp. 1056 01:15:06,089 --> 01:15:10,093 Om det inte finns nĂ„n kropp, hur kan man dĂ„ sĂ€ga att han Ă€r död? 1057 01:15:10,176 --> 01:15:13,179 Han kanske ligger pĂ„ sjukhus nĂ„nstans. 1058 01:15:13,263 --> 01:15:16,599 Han kanske greps nĂ„nstans, han kanske Ă€r i ett annat land. 1059 01:15:30,697 --> 01:15:35,910 FYRA ÅR SENARE 1060 01:15:35,994 --> 01:15:40,123 Förra mĂ„naden hittades en överkropp av vandrare nĂ€ra Cape Vincent- 1061 01:15:40,206 --> 01:15:43,460 -pĂ„ Lake Ontarios strand i Jefferson County. 1062 01:15:47,839 --> 01:15:51,760 I Thousand Islands i New York- 1063 01:15:51,843 --> 01:15:57,349 -spolades en fot i land 1999. 1064 01:15:57,432 --> 01:16:01,936 Ett par Ă„r senare hittades en överkropp. 1065 01:16:03,104 --> 01:16:08,026 Torson hade shorts frĂ„n New York Athletic Club. 1066 01:16:11,613 --> 01:16:14,532 Foten och torson Ă€r samma person. 1067 01:16:14,616 --> 01:16:18,787 Men de vet inte vem det Ă€r. De har inget huvud. 1068 01:16:22,248 --> 01:16:26,711 De frĂ„gar runt i New York och fĂ„r veta- 1069 01:16:26,795 --> 01:16:30,465 -att ett av gymmen Ă€r dĂ€r Ronnie bytte om. 1070 01:16:30,548 --> 01:16:34,803 Skon matchade Ronnies vanliga skor. 1071 01:16:37,013 --> 01:16:42,644 Det viktigaste i utredningen var att identifiera kvarlevorna. 1072 01:16:42,727 --> 01:16:49,442 Jag körde kvarlevorna till Bellevue-sjukhuset och rĂ€ttslĂ€karen. 1073 01:16:49,526 --> 01:16:56,825 Vi ville skipa rĂ€ttvisa för honom, om vi kunde. 1074 01:16:56,908 --> 01:17:01,079 Men vi ville Ă€ven Ă„terlĂ€mna honom till hans familj, om det var möjligt. 1075 01:17:02,497 --> 01:17:07,127 Men det enda vi kunde göra var att identifiera honom med hans DNA. 1076 01:17:07,210 --> 01:17:12,841 De tog DNA frĂ„n kroppsdelarna och matchade det- 1077 01:17:12,924 --> 01:17:18,638 -med DNA-proverna frĂ„n Ronnies syster Ritta i New York. 1078 01:17:18,722 --> 01:17:22,017 En dag ringde en av de ledande utredarna och sa: 1079 01:17:22,100 --> 01:17:25,145 "Vi tror att vi har hittat Ronnie." 1080 01:17:29,816 --> 01:17:32,152 Han blev uppenbarligen mördad. 1081 01:17:32,235 --> 01:17:35,989 Hans kropp styckades och slĂ€ngdes i Eriesjön. 1082 01:17:39,826 --> 01:17:42,412 Förkrossande. 1083 01:17:42,495 --> 01:17:45,623 Det var hjĂ€rtskĂ€rande, för innerst inne- 1084 01:17:45,707 --> 01:17:52,505 -vet man att han Ă€r borta. Men det sĂ€tter punkt. 1085 01:17:52,589 --> 01:17:56,051 Och det som... 1086 01:17:56,134 --> 01:18:01,639 ...var en riktig kick var att de hade en sĂ„ liten... 1087 01:18:01,723 --> 01:18:03,099 Kista. 1088 01:18:03,183 --> 01:18:06,019 Det störde mig nĂ€r jag sĂ„g det. 1089 01:18:07,520 --> 01:18:10,607 Den hĂ€r killen var sĂ„ mycket större Ă€n livet. 1090 01:18:12,650 --> 01:18:16,488 NĂ€r Ronnie var ung, var han alltid mörkrĂ€dd. 1091 01:18:16,571 --> 01:18:19,616 Han brukade ha mardrömmar. 1092 01:18:19,699 --> 01:18:25,288 Jag minns att mamma sa: "Han gömmer sig. Man mĂ„ste ha hopp." 1093 01:18:27,624 --> 01:18:33,254 FörlĂ„t. Jag har försökt att inte grĂ„ta och förstöra intervjun. 1094 01:18:35,715 --> 01:18:40,720 Vi visste att de hade hittat Ronnie, men vi visste inte vem mördaren var. 1095 01:18:42,597 --> 01:18:46,267 Vi vet inte vem som Ă€r inblandad. Är det maffian? 1096 01:18:48,269 --> 01:18:50,522 Är det IRA? 1097 01:18:52,023 --> 01:18:55,151 Är det korrupta poliser? 1098 01:18:56,820 --> 01:19:00,073 Jag kĂ€nde till Tommy O'Connors rykte. 1099 01:19:00,156 --> 01:19:03,368 Och jag kĂ€nde honom tillrĂ€ckligt vĂ€l för att veta- 1100 01:19:03,451 --> 01:19:07,622 -att om han ansĂ„g att jag gjorde nĂ„t fel- 1101 01:19:07,706 --> 01:19:11,376 -och det satte honom i en svĂ„r sits- 1102 01:19:11,459 --> 01:19:14,796 -skulle han inte tveka att göra sig kvitt mig. Inte alls. 1103 01:19:15,797 --> 01:19:16,058 2 01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:90% position:30% Utredningen tar en helt ny vĂ€ndning. 1104 01:19:21,636 --> 01:19:26,725 FrĂ„n ett lokalt rĂ„n till ett internationellt fall. 1105 01:19:26,808 --> 01:19:29,269 Nu Ă€r det ett mordfall. 1106 01:19:29,352 --> 01:19:32,856 Det visar mer brutalitet Ă€n vĂ€ntat- 1107 01:19:32,939 --> 01:19:35,817 -i början av utredningen. 1108 01:19:35,900 --> 01:19:40,280 Jag vet inte om det var ett riktigt IRA-jobb- 1109 01:19:40,363 --> 01:19:46,327 -men under utredningen kĂ€nner vi att IRA tjĂ€nade pĂ„ det hĂ€r rĂ„net. 1110 01:19:47,912 --> 01:19:52,917 Om det var ett lönnmord, kan det ha utförts av IRA. 1111 01:19:54,044 --> 01:19:59,674 Det vi hittade senare, nĂ€r bilen genomsöktes- 1112 01:19:59,758 --> 01:20:03,887 -var telefonnummer pĂ„ en karta. 1113 01:20:06,097 --> 01:20:09,017 Förutom numren var det adresser. 1114 01:20:09,100 --> 01:20:11,936 Till Liam Magee och Tom O'Connor. 1115 01:20:15,357 --> 01:20:19,527 Cahal och Liam Magee var aktiva i NORAID. 1116 01:20:21,696 --> 01:20:24,908 Jag fick veta att Cahal Magee var en ledande kraft- 1117 01:20:24,991 --> 01:20:28,161 -ibland under ytan, ibland i ledningen- 1118 01:20:28,244 --> 01:20:33,958 -av den vĂ„ldsammare gruppen som stöttade IRA. 1119 01:20:34,042 --> 01:20:39,547 Cahal hjĂ€lpte till att skydda Millar. Vi tror att han kanske hade en roll- 1120 01:20:39,631 --> 01:20:42,717 -antingen i rĂ„net eller i bortförande av pengarna. 1121 01:20:42,801 --> 01:20:48,598 Men polisen lyckades inte bevisa det. 1122 01:20:51,893 --> 01:20:56,064 Liam var en naturbegĂ„vning. 1123 01:20:56,147 --> 01:21:00,860 Liam hade dömts för narkotikabrott. 1124 01:21:00,944 --> 01:21:06,700 Han blev vĂ€n med ökĂ€nda personer i irlĂ€ndska maffiakretsar. 1125 01:21:06,783 --> 01:21:09,327 Liam Magee Ă„kte till Cape Vincent- 1126 01:21:09,411 --> 01:21:12,664 -dĂ€r Ronnies kropp hittades i floden. 1127 01:21:12,747 --> 01:21:16,918 Han tillbringade mycket tid dĂ€r under sommaren. 1128 01:21:17,002 --> 01:21:20,171 Det verkar inte vara en slump- 1129 01:21:20,255 --> 01:21:22,882 -att de andra kroppsdelarna hittades dĂ€r- 1130 01:21:22,966 --> 01:21:25,593 -vi vet att Liam Magee hade ett förflutet. 1131 01:21:27,012 --> 01:21:32,517 Ronnie kĂ€nde Magees. Ronnie kĂ€nde Tom O'Connor. 1132 01:21:32,600 --> 01:21:38,565 Ronnie kĂ€nde de flesta av Sams bekanta i Rochester. 1133 01:21:40,108 --> 01:21:46,364 Han kĂ€nde alla: tuffa killar, kloka killar, trevliga killar. 1134 01:21:46,448 --> 01:21:48,867 Han kunde ha fĂ„tt med sig en armĂ©. 1135 01:21:51,369 --> 01:21:56,249 Varför han Ă„kte ensam förbryllar mig. 1136 01:21:59,461 --> 01:22:03,673 Han visste att det var allt eller inget. PĂ„ sĂ€tt och vis- 1137 01:22:05,842 --> 01:22:07,802 -Ă€r det som rysk roulett. 1138 01:22:07,886 --> 01:22:13,099 Jag har ingen information om att en Magee var dĂ€r. 1139 01:22:13,183 --> 01:22:18,355 Vi hittade ingen information som kunde anvĂ€ndas för att Ă„tala dem. 1140 01:22:21,274 --> 01:22:25,570 Direkt efter, nĂ€r allt gick Ă„t skogen- 1141 01:22:25,653 --> 01:22:27,739 -kanske han inte visste vem- 1142 01:22:30,533 --> 01:22:32,869 -som gjort vad mot honom. 1143 01:22:32,952 --> 01:22:35,080 Men han visste vem som bestĂ€mde. 1144 01:22:36,831 --> 01:22:41,878 Jag hörde att han gick till Tommy O'Connor- 1145 01:22:41,961 --> 01:22:46,299 -och bad om pengar. Han sa till Tommy: 1146 01:22:46,383 --> 01:22:49,636 "Jag vet allt, för jag var med och planerade det." 1147 01:22:49,719 --> 01:22:56,226 Det fanns ingen vĂ€rre person att berĂ€tta det för. 1148 01:22:56,309 --> 01:23:00,230 "A: jag vill ha pengar." Kommer han att ge dig pengar? 1149 01:23:00,313 --> 01:23:02,732 Är du galen? Det Ă€r nummer ett. 1150 01:23:02,816 --> 01:23:07,904 "Nummer tvĂ„: jag vet vad som hĂ€nde." Tror du att du fĂ„r vandra runt fritt- 1151 01:23:07,987 --> 01:23:11,950 -om du vet vad som hĂ€nde och nĂ€r som helst kan- 1152 01:23:12,033 --> 01:23:15,036 -sabotera allt? 1153 01:23:15,120 --> 01:23:17,831 Han var död sĂ„ fort han trĂ€ffade Tommy. 1154 01:23:21,459 --> 01:23:26,339 Jag tror att Tom O'Connor var en otroligt kall- 1155 01:23:26,423 --> 01:23:30,093 -vĂ€ldigt vĂ„ldsam man. 1156 01:23:31,594 --> 01:23:36,766 Jag tror att han hade gjort vad som helst- 1157 01:23:36,850 --> 01:23:39,519 -för att uppnĂ„ sitt syfte. 1158 01:23:41,688 --> 01:23:45,775 Att jobba med ett fall med en pensionerad polis- 1159 01:23:45,859 --> 01:23:50,697 -som alltid var vĂ€nlig mot en- 1160 01:23:50,780 --> 01:23:53,366 -gjorde det lite svĂ„rare. 1161 01:23:53,450 --> 01:23:58,872 Men man har ett jobb att göra, oavsett hur sakerna utvecklar sig. 1162 01:23:58,955 --> 01:24:00,957 Vi bestĂ€mde oss för att chansa. 1163 01:24:07,005 --> 01:24:10,675 Vi ville prata med honom. 1164 01:24:10,759 --> 01:24:13,678 Vi ville se hur han reagerade. 1165 01:24:13,762 --> 01:24:15,597 TOM O'CONNORS HUS 1166 01:24:15,680 --> 01:24:20,477 Jag hade pĂ„ mig en liten, hemlig videobandspelare. 1167 01:24:20,560 --> 01:24:23,938 Bob ringde pĂ„. 1168 01:24:28,068 --> 01:24:33,615 Han kom ut och hĂ€lsade oss hjĂ€rtligt vĂ€lkomna. 1169 01:24:34,824 --> 01:24:36,993 -Hej, killar. -Hej, hur Ă€r det? 1170 01:24:37,077 --> 01:24:39,829 -Trevligt att trĂ€ffas. -Hur har du haft det? 1171 01:24:39,913 --> 01:24:43,375 Han frĂ„gade hur jag mĂ„dde. "Hej, Bobby. Hur mĂ„r du? 1172 01:24:43,458 --> 01:24:47,712 Vad gör du nu?" Jag sa: "Jag jobbar med kalla fall- 1173 01:24:47,796 --> 01:24:49,422 -med min partner Chris." 1174 01:24:49,506 --> 01:24:52,676 Vi har fĂ„tt information om ett fall du var inblandad i. 1175 01:24:52,759 --> 01:24:56,179 Jag vet inte vilket fall du menar. Det har funnits mĂ„nga. 1176 01:24:56,262 --> 01:25:01,518 Det gĂ€ller Brinksfallet, som du var misstĂ€nkt för, men friades. 1177 01:25:01,601 --> 01:25:05,730 Vi mĂ„ste prata med dig om Ronnie Gibbons. 1178 01:25:05,814 --> 01:25:09,192 Staden brinner och de jobbar med gamla fall. 1179 01:25:09,275 --> 01:25:14,656 De sĂ€ger att de vet att han körde mördarbilen. 1180 01:25:14,739 --> 01:25:18,868 Han förstod inte varför vi slösade bort vĂ„r tid. 1181 01:25:18,952 --> 01:25:21,579 Han sa: "Du vet Ă€ndĂ„ inte var kroppen Ă€r." 1182 01:25:21,663 --> 01:25:25,625 De vet inte ens om killen Ă€r död. De gör inte det. 1183 01:25:25,709 --> 01:25:28,336 -Jo, det vet vi. -Gör ni? 1184 01:25:28,420 --> 01:25:29,879 Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 1185 01:25:32,924 --> 01:25:35,301 Var hittade ni honom? 1186 01:25:35,385 --> 01:25:37,971 Hans upptrĂ€dande förĂ€ndrades helt. 1187 01:25:39,806 --> 01:25:43,435 Man kunde nĂ€stan se fĂ€rgen försvinna i hans ansikte. 1188 01:25:43,518 --> 01:25:47,188 Chris stöttade mig och han sa: "Jag har pratat klart med er." 1189 01:25:47,272 --> 01:25:50,692 Han gick in igen och stĂ€ngde dörren för oss. 1190 01:25:52,027 --> 01:25:55,488 NĂ€sta dag Ă„kte vi tillbaka med en lastbil under tĂ€ckmantel. 1191 01:25:55,572 --> 01:26:00,577 Vi lĂ„tsades sĂ€tta upp en kamera. 1192 01:26:00,660 --> 01:26:05,498 Vi försökte visa att vi finns hĂ€r och inte ger upp. 1193 01:26:08,126 --> 01:26:11,838 Tre mĂ„nader senare fick Tom O'Connor en allvarlig stroke. 1194 01:26:11,921 --> 01:26:15,592 Han dog av det. 1195 01:26:16,968 --> 01:26:22,182 Men jag tror inte att det finns nĂ„n koppling till det vi gjorde. 1196 01:26:32,442 --> 01:26:35,862 Han sa: "Det finns en banderoll som gjordes för Ronnie." 1197 01:26:35,945 --> 01:26:39,240 Man kan se vad folk tyckte om honom. 1198 01:26:39,324 --> 01:26:45,455 Filantrop, forskare, filosof- 1199 01:26:45,538 --> 01:26:49,918 -dörrknackare och poet. Han var en kĂ€mpe. 1200 01:26:50,001 --> 01:26:55,423 VĂ€n med mĂ„nga. Han kĂ€nde alla och... 1201 01:26:55,507 --> 01:26:59,636 ...Ronnie var ganska orĂ€dd. 1202 01:27:02,263 --> 01:27:06,267 Men jag antar att det blev hans fall. 1203 01:27:09,854 --> 01:27:13,483 Jag har aldrig tvivlat pĂ„ det, om jag ska vara Ă€rlig. 1204 01:27:14,943 --> 01:27:18,238 Jag vill gĂ€rna tro att han finns dĂ€r ute nĂ„nstans. 1205 01:27:18,321 --> 01:27:21,408 Han spelar nĂ„n ett spratt och har kul. 1206 01:27:23,576 --> 01:27:25,370 Han var för underbar. 1207 01:27:26,705 --> 01:27:31,835 Hans kusin Perry, nĂ€r man skrev dödsannonsen- 1208 01:27:31,918 --> 01:27:33,545 -la till en sak: 1209 01:27:33,628 --> 01:27:37,882 "Jag glömde att Ă€ven jĂ€ttar mĂ„ste vila ibland." 1210 01:27:39,175 --> 01:27:41,678 Han var en jĂ€tte i allas vĂ„ra liv. 1211 01:27:46,057 --> 01:27:50,979 Jag har aldrig sett ett brott utan offer. 1212 01:27:52,439 --> 01:27:54,774 Det hĂ€r Ă€r ett klassiskt exempel. 1213 01:27:54,858 --> 01:28:00,697 Folk kan se det som en romantisk kupp- 1214 01:28:00,780 --> 01:28:04,993 -dĂ€r vissa kanske kĂ€nner sig tvingade- 1215 01:28:05,076 --> 01:28:08,538 -att heja pĂ„ skurken. 1216 01:28:08,621 --> 01:28:14,002 Pengarna Ă€r försĂ€krade, pengarna Ă€r frĂ„n ett företag. 1217 01:28:14,085 --> 01:28:17,172 Det Ă€r inte ett brott utan offer. Ronnie Ă€r död. 1218 01:28:17,255 --> 01:28:21,676 Hans dotter fick aldrig ha en relation med honom. 1219 01:28:21,760 --> 01:28:26,514 Och hans vĂ€nner saknar honom. De saknar honom mycket. 1220 01:28:26,598 --> 01:28:31,186 Det har gĂ„tt ett Ă„r och jag tĂ€nker pĂ„ allt jag borde ha sagt. 1221 01:28:31,269 --> 01:28:33,646 "Strunt i det hĂ€r, det Ă€r galet." 1222 01:28:33,730 --> 01:28:38,693 Ronnies mamma var förkrossad. Systern, brodern - förkrossade. 1223 01:28:38,777 --> 01:28:44,824 Hur skulle man inte vara det? Vi tĂ€nker stĂ€ndigt pĂ„ honom. 1224 01:28:44,908 --> 01:28:47,118 TĂ€nker pĂ„ hans familj. 1225 01:28:48,536 --> 01:28:53,458 Det som kan ses som ett romantiskt insiderjobb- 1226 01:28:53,541 --> 01:28:55,627 -dĂ€r ingen blir skadad... 1227 01:28:56,920 --> 01:28:58,797 MĂ„nga blev skadade. 1228 01:29:00,674 --> 01:29:02,967 RĂ€tten sa vid ett tillfĂ€lle: 1229 01:29:03,051 --> 01:29:09,349 "Vi fĂ„r inte lĂ„ta en enstaka handling i en mans liv avgöra hela hans öde." 1230 01:29:09,432 --> 01:29:14,479 Jag hĂ„ller med. Det Ă€r beklagligt att det har gĂ„tt sĂ„ lĂ„ngt- 1231 01:29:14,562 --> 01:29:19,067 -att Ronnie Gibbons var tvungen att dö pĂ„ grund av detta. 1232 01:29:19,150 --> 01:29:24,280 Men Ronnie visste ju vad han visste- 1233 01:29:24,364 --> 01:29:27,909 -och det var nĂ€stan sjĂ€lvmord att Ă„ka dit. 1234 01:29:37,043 --> 01:29:41,006 De fem miljonerna Ă€r Ă€nnu ett mysterium- 1235 01:29:41,089 --> 01:29:43,258 -som jag gĂ€rna vill lösa. 1236 01:29:43,341 --> 01:29:46,386 Vi kĂ€nner till de tvĂ„ miljonerna i New York. 1237 01:29:46,469 --> 01:29:51,683 Men hur mycket av det försvinner dĂ€rifrĂ„n? 1238 01:29:53,268 --> 01:29:57,188 Vart jag tror att det hamnade? Det gick nog direkt till Belfast. 1239 01:29:57,272 --> 01:30:01,609 En gĂ„ng sa Sam till mig- 1240 01:30:01,693 --> 01:30:05,780 -att pengarna grĂ€vdes ner- 1241 01:30:05,864 --> 01:30:08,700 -i... Vad kallas de dĂ€r sakerna? 1242 01:30:08,783 --> 01:30:11,661 Hemliga hinkar. NĂ„nstans. 1243 01:30:11,745 --> 01:30:16,499 Det var den första berĂ€ttelsen. Sen började historien förĂ€ndras. 1244 01:30:16,583 --> 01:30:22,172 Sen var det en korrumperad advokat som hade dem. 1245 01:30:23,882 --> 01:30:26,134 Jag lovar att det inte var jag. 1246 01:30:26,217 --> 01:30:28,595 Det Ă€r svĂ„rt att inte tro att pĂ„ nĂ„t sĂ€tt- 1247 01:30:28,678 --> 01:30:31,473 -hamnade en del av pengarna hos IRA. 1248 01:30:31,556 --> 01:30:36,770 Vet du vad? LĂ„t oss hitta dem. Okej? 1249 01:30:36,853 --> 01:30:41,232 Och vet du vad? Du fĂ„r hĂ€lften. Kanske. 1250 01:30:45,153 --> 01:30:49,824 MĂ„nga har sagt till mig: "Du vet allt om dem. 1251 01:30:49,908 --> 01:30:53,787 Var Ă€r pengarna?" Om jag visste, skulle jag inget sĂ€ga. 1252 01:30:53,870 --> 01:30:56,956 Och jag skulle fan inte ge tillbaka dem till Brinks. 1253 01:30:57,040 --> 01:31:00,085 PRODUCENTERNA BAD SAM MILLAR OM EN INTERVJU 1254 01:31:00,168 --> 01:31:03,213 FÖRST SA HAN JA SEN BRÖT HAN KONTAKTEN 1255 01:31:03,296 --> 01:31:05,965 INGEN HAR ÅTALATS FÖR MORDET PÅ RONNIE GIBBONS 1256 01:31:06,049 --> 01:31:09,844 FALLET ÄR ÄNNU OLÖST 1257 01:31:09,928 --> 01:31:14,099 Text: Marie Roos Iyuno-SDI Group 100374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.