All language subtitles for Holy.Heist.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,768 --> 00:00:21,062
Vill du ta en markering?
2
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
MÄnga frÄgar fortfarande:
"Var Àr pengarna?"
3
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
Om jag visste det,
hade jag inte sagt nÄt.
4
00:00:29,571 --> 00:00:32,866
Och jag skulle fan inte ge
tillbaka dem till Brinks.
5
00:00:35,618 --> 00:00:40,415
En polis, en boxare,
en irlÀndsk rebell...
6
00:00:41,624 --> 00:00:43,335
...och en katolsk prÀst-
7
00:00:43,418 --> 00:00:47,922
-drogs in i ett av de största rÄnen
i landets historia.
8
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
- Ett av de mest ökÀnda brotten...
- Maskerade mÀn...
9
00:00:51,217 --> 00:00:55,388
Polisen vet inte hur tre mÀn
tog sig in i Brinksbyggnaden...
10
00:00:55,472 --> 00:00:59,351
...och stack med hela
sju miljoner dollar.
11
00:01:00,393 --> 00:01:03,772
Det var ett indirekt slag
mot FBI och CIA.
12
00:01:03,855 --> 00:01:06,816
Det kan ha varit maffian.
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
-Den irlÀndska maffian.
-Korrupta poliser.
14
00:01:10,236 --> 00:01:15,533
Han Àr mer efterlyst Àn nÄn annan,
nÀstan mer Àn El Chapo.
15
00:01:15,617 --> 00:01:19,746
NĂ€r sju miljoner dollar har stulits
Ă€r det stora nyheter.
16
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
Det ökÀnda vÀrdetransportrÄnet.
17
00:01:21,831 --> 00:01:25,168
Man vill lösa det stora fallet.
18
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
Som en blÄtira för polisen.
19
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
-Kan du hjÀlpa oss?
-Nej.
20
00:01:29,339 --> 00:01:35,553
Han tog pengarna och sa: "Jösses.
TÀnk att jag lyckades med det hÀr."
21
00:01:38,848 --> 00:01:44,479
Att fÄ veta att en prÀst var
inblandad verkade helt galet.
22
00:01:45,980 --> 00:01:50,402
Det finns ett uttryck:
"Var försiktig med vad du ber om.
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,032
Du kanske fÄr som du vill."
24
00:01:58,159 --> 00:01:59,828
Och sÄ blev det.
25
00:02:09,671 --> 00:02:12,382
90-talet var en mÀrklig tid
för Rochester.
26
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Vi hade en rad ovanliga brott.
27
00:02:19,472 --> 00:02:22,642
En polischef greps
och dömdes för förskingring.
28
00:02:22,726 --> 00:02:24,853
Poliser anklagades för brutalitet.
29
00:02:24,936 --> 00:02:31,276
Men inget av de brotten kan jÀmföras
med de hÀr karaktÀrerna.
30
00:02:31,359 --> 00:02:33,194
Inget annat liknande det.
31
00:02:35,155 --> 00:02:38,074
De flesta visste inte
att Brinks hade en depÄ hÀr-
32
00:02:38,158 --> 00:02:42,746
-för om man inte körde förbi nÀr
bilarna var dÀr, syntes det inte.
33
00:02:42,829 --> 00:02:45,957
NÀr man tittar pÄ depÄn-
34
00:02:46,041 --> 00:02:49,544
-var den som
vilken nÀrbutik som helst-
35
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
-med en ingÄng.
36
00:02:51,629 --> 00:02:54,758
Men hÀr sitter folk
och rÀknar miljontals dollar.
37
00:02:54,841 --> 00:02:58,595
Miljontals dollar,
drygt tio miljoner.
38
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
Ja, en kvÀll i veckan-
39
00:03:01,598 --> 00:03:04,434
-hade de 20 miljoner i en lastbil-
40
00:03:04,517 --> 00:03:06,811
-som stod lÄst pÄ parkeringen.
41
00:03:19,491 --> 00:03:25,663
Den kvÀllen kom en stor leverans
som skulle omfördelas-
42
00:03:25,747 --> 00:03:30,585
-till nya leveranser till nÀsta dag.
43
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Jag jobbade med vakterna
Milton och Thomas O'Connor.
44
00:03:34,589 --> 00:03:37,092
Milton gjorde
det han gör varje kvÀll-
45
00:03:37,175 --> 00:03:42,263
-och Tom O'Connor
förberedde pengar till bankomaterna.
46
00:03:42,347 --> 00:03:46,267
Pensionerade polisen
Tom O'Connor sÀger:
47
00:03:46,351 --> 00:03:50,563
"Jag mÄste hÀmta fler vÀskor.
Vi börjar fÄ ont om dem."
48
00:03:50,647 --> 00:03:52,774
Helt plötsligt-
49
00:03:52,857 --> 00:03:56,903
-hörde jag ett annat ljud
utanför valvet.
50
00:03:56,986 --> 00:04:00,865
Jag vÀnde mig om
och en pistol riktades mot mig.
51
00:04:02,117 --> 00:04:05,036
TvÄ av vakterna,
Mil Diehl och Dick Popowych-
52
00:04:05,120 --> 00:04:07,163
-har sÀckar över huvudet.
53
00:04:07,247 --> 00:04:10,959
HÀnderna var hÄrt bundna
bakom ryggen.
54
00:04:11,042 --> 00:04:13,378
De vet inte
om de ska dödas eller inte.
55
00:04:13,461 --> 00:04:16,339
I trÀningsfilmerna vi sÄg-
56
00:04:16,423 --> 00:04:19,134
-dödar de alltid vakterna.
57
00:04:20,385 --> 00:04:24,180
Och jag tÀnkte:
"Vet jag hur man dör?"
58
00:04:28,435 --> 00:04:31,271
Baserat pÄ vad jag har hört-
59
00:04:31,354 --> 00:04:35,400
-tror jag att tre personer
var inblandade i rÄnet.
60
00:04:35,483 --> 00:04:39,404
Och tjuvarna hade definitivt
en brytning.
61
00:04:42,741 --> 00:04:47,620
De hör hur pengarna
lastas in i lastbilen.
62
00:04:47,704 --> 00:04:50,749
Garagedörren öppnas igen.
63
00:04:50,832 --> 00:04:52,876
SkÄpbilen kör i vÀg.
64
00:04:54,127 --> 00:05:00,925
Ingen visste vilken typ av bil
de körde, och sen var de borta.
65
00:05:03,720 --> 00:05:08,433
Efter tre-fyra minuter
kunde jag resa mig.
66
00:05:08,516 --> 00:05:11,519
Jag gick och hÀmtade en sax.
67
00:05:11,603 --> 00:05:14,856
Med hÀnderna bakom ryggen-
68
00:05:14,939 --> 00:05:19,903
-klippte jag av Miltons buntband
och han klippte av mitt.
69
00:05:21,446 --> 00:05:26,326
Vi gick genast till kontoret
och ringde polisen.
70
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
Jag sa att vi hade blivit rÄnade.
71
00:05:28,578 --> 00:05:32,123
-Var Àr Thomas O'Connor?
-Jag vet inte.
72
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
Vi antog att de tog honom.
73
00:05:36,795 --> 00:05:39,673
Sen brakade helvetet lös.
74
00:05:39,756 --> 00:05:42,926
Polisen tror att det var mellan
kl. 19.00 och 19.30-
75
00:05:43,009 --> 00:05:46,429
-som tre bevÀpnade mÀn stormade in
pÄ Brinks pÄ South Avenue.
76
00:05:46,513 --> 00:05:51,601
Pengarna, runt tio miljoner dollar,
rÀknades hÀr igÄr kvÀll-
77
00:05:51,685 --> 00:05:54,854
-i förberedelse för leverans
till omrÄdets banker.
78
00:05:54,938 --> 00:05:57,440
Jag jobbade dÄ
pÄ Democrat & Chronicle-
79
00:05:57,524 --> 00:06:01,486
-och allas personsökare,
tidens tecken, börjar pipa.
80
00:06:02,862 --> 00:06:05,990
Polisen kom dit. Rochesterpolisen-
81
00:06:06,074 --> 00:06:09,494
-och FBI Àr pÄ plats.
82
00:06:09,577 --> 00:06:14,791
Maskerade mÀn stormade in
och tog sju miljoner dollar.
83
00:06:14,874 --> 00:06:18,086
Första gÄngen
jag hörde nÄt om fallet-
84
00:06:18,169 --> 00:06:19,713
-var pÄ nyheterna.
85
00:06:19,796 --> 00:06:24,092
Det sÀgs att de inte gick
att identifiera, för de hade masker.
86
00:06:24,175 --> 00:06:26,261
Skidmasker. Man ser bara ögonen.
87
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
De sÀtter sÀckar över allas ansikten.
88
00:06:29,014 --> 00:06:31,975
De lastar in pengarna i en skÄpbil-
89
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
-och kör ivÀg.
90
00:06:37,981 --> 00:06:42,027
Det fanns en VHS-maskin
som spelade in övervakningsfilmerna.
91
00:06:42,110 --> 00:06:44,863
Den borde ha fÄtt med rÄnet.
92
00:06:44,946 --> 00:06:48,199
Men nÀr polisen kom dit
sÄg de att den var frÄnkopplad.
93
00:06:49,784 --> 00:06:54,789
Man tÀnker mycket pÄ vem som kan
vara inblandad i nÄt sÄ stort.
94
00:06:54,873 --> 00:06:57,375
Det mÄste vara genomtÀnkt
och vÀlplanerat.
95
00:06:58,418 --> 00:07:05,300
Sju miljoner dollar som stjÀls Àr
ett stort fall som man vill lösa.
96
00:07:05,383 --> 00:07:07,886
Det Àr en stor grej.
En fjÀder i hatten.
97
00:07:07,969 --> 00:07:11,806
NewsHour13 har ocksÄ fÄtt veta
att en anstÀlld saknas.
98
00:07:11,890 --> 00:07:13,725
Polisen har inte bekrÀftat det.
99
00:07:13,808 --> 00:07:17,520
De har inte heller bekrÀftat
att de söker en ljus skÄpbil.
100
00:07:18,855 --> 00:07:22,442
TVĂ
TIMMAR EFTER RĂ
NET
101
00:07:22,525 --> 00:07:28,281
Det kom ett anrop till det som dÄ var
restaurangen Brook House-
102
00:07:28,365 --> 00:07:30,283
-pÄ West Ridge Road.
103
00:07:31,826 --> 00:07:37,123
En man hade kommit in
och sagt att han var offret-
104
00:07:37,207 --> 00:07:40,293
-frÄn Brinks-rÄnet
tidigare samma dag.
105
00:07:40,377 --> 00:07:46,132
Det var Thomas O'Connor.
En pensionerad Rochesterpolis.
106
00:07:46,216 --> 00:07:48,301
Tom O'Connor mÄste förhöras.
107
00:07:48,385 --> 00:07:50,428
Ăven om han inte varit polis-
108
00:07:50,512 --> 00:07:53,682
-var han en vakt som bortförts.
De ville höra honom.
109
00:07:53,765 --> 00:07:57,143
Det blir problematiskt.
110
00:07:57,227 --> 00:08:00,355
Tom vill inte uttala sig omedelbart.
111
00:08:00,438 --> 00:08:02,774
Han sÀger att han har bröstsmÀrtor.
112
00:08:04,067 --> 00:08:06,653
Jag kom dit samtidigt som ambulansen.
113
00:08:06,736 --> 00:08:09,364
Tom hade lastats pÄ bÄren-
114
00:08:09,447 --> 00:08:12,617
-och bÄren placerades
i ambulansen just dÄ.
115
00:08:12,701 --> 00:08:14,786
Han sa inget till mig.
116
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
Men att han bara rÄkade
bli avslÀppt pÄ en bar-
117
00:08:17,997 --> 00:08:21,835
-dÀr han kÀnde bartendern.
Det var lite konstigt.
118
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
Ni tror inte
att han var inblandad i rÄnet?
119
00:08:24,546 --> 00:08:29,050
Jag har ingen aning.
Vad oss betrÀffar Àr han ett offer.
120
00:08:31,428 --> 00:08:35,890
En av poliserna fick ett uttalande
av honom pÄ vÀgen till sjukhuset.
121
00:08:37,517 --> 00:08:41,479
Tom sÀger att han fördes bort
i en flyttbil.
122
00:08:43,648 --> 00:08:48,194
De sa direkt att det
inte stÀmde överens med bevisen.
123
00:08:49,571 --> 00:08:54,367
Vi hade foton pÄ dÀckspÄren i depÄn.
124
00:08:56,202 --> 00:09:00,457
En av vÄra utredare
hade mÀtt olika fordon-
125
00:09:00,540 --> 00:09:03,335
-och det var en minibuss.
126
00:09:03,418 --> 00:09:06,921
Det var mer troligt
att det var en skÄpbil-
127
00:09:07,005 --> 00:09:09,758
-Àn en sÄn lastbil som Tom beskrev.
128
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Normalt sett rÄnas vÀrdetransporter-
129
00:09:14,512 --> 00:09:18,892
-med hjÀlp av en person pÄ insidan.
130
00:09:20,060 --> 00:09:24,647
Vi undrade varför de tog honom.
Varför han inte bands med oss-
131
00:09:24,731 --> 00:09:29,194
-och varför de inte tog mig,
Milton eller oss alla?
132
00:09:29,277 --> 00:09:34,783
Det finns inte en chans att
Tom O'Connor var ett offer i rÄnet.
133
00:09:39,746 --> 00:09:40,007
2
00:09:18.480 -- 00:09:20.640 align:start line:90% position:30%
NÄgra dagar efter rÄnet-
134
00:09:44,668 --> 00:09:47,337
-rekonstruerar polisen rÄnet
pÄ depÄn-
135
00:09:47,420 --> 00:09:50,131
-baserat pÄ vad vakterna sagt.
136
00:09:59,933 --> 00:10:03,645
Poliser som Àr skÄdisar
fÄr olika roller.
137
00:10:03,728 --> 00:10:07,107
Mil, jag tror att du behöver vÀskor.
Jag hÀmtar dem.
138
00:10:07,190 --> 00:10:09,859
Maskerade poliser utför rÄnet.
139
00:10:09,943 --> 00:10:11,736
Upp med hÀnderna.
140
00:10:11,820 --> 00:10:16,491
Det Àr poliser
som spelar vakterna som stoppas.
141
00:10:16,574 --> 00:10:19,119
Blunda. Upp med hÀnderna.
142
00:10:19,202 --> 00:10:23,456
NÀr polisen kommer mÄste du sÀga
rÀtt saker, annars Àr du dödens.
143
00:10:25,125 --> 00:10:27,544
Om rekonstruktionen gav nÄt-
144
00:10:28,837 --> 00:10:33,466
-var det bevis pÄ
att sanningen kan övertrÀffa dikten.
145
00:10:33,550 --> 00:10:36,553
Det hÀr gÄr inte att hitta pÄ.
146
00:10:38,972 --> 00:10:42,392
SÄ hÀr sÄg det ut utanför
Rochesters BrinksanlÀggning-
147
00:10:42,475 --> 00:10:44,811
-timmarna efter stöten.
148
00:10:44,894 --> 00:10:48,106
SÄ hÀr sÄg det ut inuti.
149
00:10:48,189 --> 00:10:50,900
Polisens teori Àr
att bara nÄn som jobbade hÀr-
150
00:10:50,984 --> 00:10:53,820
-kunde veta hur
övervakningssystemet fungerade.
151
00:10:53,903 --> 00:10:57,073
Men nÀr polisen kom dit
sÄg de att den var frÄnkopplad.
152
00:10:57,157 --> 00:11:00,326
Bandet inuti saknades.
153
00:11:01,953 --> 00:11:05,874
NÀr jag hörde att Tom O'Connor
var inblandad i fallet-
154
00:11:05,957 --> 00:11:11,463
-var min första tanke:
"De kommer aldrig att lösa fallet."
155
00:11:11,546 --> 00:11:14,841
DEN FĂRE DETTA POLISEN
156
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
Första gÄngen jag trÀffade
Tom O'Connor-
157
00:11:19,637 --> 00:11:23,516
-var jag ny
som assisterande distriktsÄklagare.
158
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Jag presenterade
mitt första fall för Ätalsjuryn.
159
00:11:27,562 --> 00:11:29,773
Och en av de som kallades var-
160
00:11:29,856 --> 00:11:31,983
-en kriminalinspektör
Thomas O'Connor.
161
00:11:32,067 --> 00:11:36,529
Jag kÀnde inte honom och jag Àr
sÀker pÄ att han inte kÀnde mig.
162
00:11:36,613 --> 00:11:39,699
Jag sa: "Ăr du inspektör O'Connor?"
163
00:11:39,783 --> 00:11:43,161
Han sa: "Ja, det Àr jag.
Vad vill du att jag ska sÀga?"
164
00:11:44,204 --> 00:11:46,956
Jag sa: "Vad menar du?
Det funkar inte sÄ.
165
00:11:47,040 --> 00:11:52,212
Jag sÀger inte vad du ska sÀga.
BerÀtta vad du gjorde."
166
00:11:52,295 --> 00:11:55,590
Han sa: "Jag retas bara."
167
00:11:56,925 --> 00:12:00,720
Tom hade jobbat pÄ RPD i 20 Är
och kunde hantera ett vapen.
168
00:12:00,804 --> 00:12:03,973
Det var en sÄn person
de letade efter.
169
00:12:04,057 --> 00:12:08,019
Tom var en kameleont.
170
00:12:08,103 --> 00:12:10,522
Han var vÀldigt gladlynt.
171
00:12:10,605 --> 00:12:14,275
Men du lÀrde aldrig kÀnna honom.
172
00:12:15,527 --> 00:12:18,238
Han var en bra kille.
Han var trevlig.
173
00:12:18,321 --> 00:12:22,158
Jag kan inte klaga pÄ honom
för han gillar Buffalo Bulls.
174
00:12:22,242 --> 00:12:23,868
Men vi har alla vÄra fel.
175
00:12:23,952 --> 00:12:28,832
HĂ€r var en ung polis. Jag visste
att Tom var utÄtriktad och glad-
176
00:12:28,915 --> 00:12:31,793
-social och rolig att umgÄs med.
177
00:12:31,876 --> 00:12:35,088
Det var sÄna killar vi drogs till.
178
00:12:35,171 --> 00:12:39,676
De pratade med en och berÀttade
hur de fick jobbet gjort.
179
00:12:39,759 --> 00:12:43,430
Tom Àr sÄ gÄtfull pÄ sÄ mÄnga sÀtt.
180
00:12:43,513 --> 00:12:45,557
Vissa inom polisen Àlskade honom-
181
00:12:45,640 --> 00:12:47,350
-litade pÄ honom dÄ och nu.
182
00:12:47,434 --> 00:12:49,644
Och folk inom polisen som inte-
183
00:12:49,728 --> 00:12:52,397
-hade lÀmnat sin plÄnbok
bredvid honom.
184
00:12:54,524 --> 00:12:58,361
Hur hade de sagt dÄ?
Han var en person av intresse-
185
00:12:58,445 --> 00:13:00,989
-i tvÄ olika mordfall.
186
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
En av dem var en kille som-
187
00:13:05,869 --> 00:13:11,916
-bli romantiskt involverad
med en kvinna som Tommy trodde-
188
00:13:12,959 --> 00:13:16,588
-gillade honom.
Han hittades skjuten.
189
00:13:18,131 --> 00:13:21,092
Jag tror att han sköts i huvudet.
190
00:13:21,176 --> 00:13:28,183
Kan han ha blivit skjuten
av nÄn annan?
191
00:13:28,266 --> 00:13:30,643
Vissa skulle sÀga: "Visst."
192
00:13:30,727 --> 00:13:33,104
Men vem mer hade motiv?
193
00:13:36,524 --> 00:13:40,445
SĂ„ han hade alltid
ett moln över huvudet.
194
00:13:40,528 --> 00:13:45,575
Vad tror du?
Har de nÄgra bevis mot dig?
195
00:13:45,658 --> 00:13:49,412
Inom polisen Àr en bra polis
nÄn man kan lita pÄ.
196
00:13:49,496 --> 00:13:51,998
Inte rÀdd, inte feg.
197
00:13:52,082 --> 00:13:56,586
NÄn som kan systemet
och vet hur man tar sig runt det.
198
00:13:56,670 --> 00:13:59,464
En god brottslings egenskaper Àr-
199
00:13:59,547 --> 00:14:01,925
-samma egenskaper
som hos en bra polis.
200
00:14:04,177 --> 00:14:07,013
Det har skett ett rÄn pÄ Brinks.
201
00:14:08,139 --> 00:14:11,017
Och ser man pÄ, vem jobbar pÄ Brinks-
202
00:14:11,101 --> 00:14:15,563
-som av en slump,
just nÀr rÄnet intrÀffar-
203
00:14:15,647 --> 00:14:19,567
-och vem var personen,
Äterigen som av en slump-
204
00:14:19,651 --> 00:14:22,320
-"kidnappas" av rÄnarna
och sen slÀpps-
205
00:14:22,404 --> 00:14:24,864
-nÀra ett stÀlle
dÀr han brukade dricka?
206
00:14:27,033 --> 00:14:28,910
Tommy O'Connor.
207
00:14:30,245 --> 00:14:32,747
NÀr man tittar pÄ rÄnet, tÀnker man-
208
00:14:32,831 --> 00:14:35,542
-att man inte hade
rÄnat Brinks den kvÀllen-
209
00:14:35,625 --> 00:14:38,545
-om man inte visste
att dörren skulle vara olÄst-
210
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
-eller att nÄn skulle öppna.
211
00:14:40,547 --> 00:14:43,133
Han visste
var övervakningskamerorna var.
212
00:14:43,216 --> 00:14:46,261
Han visste var dörrarna var,
hur man tog sig in.
213
00:14:46,344 --> 00:14:48,805
Han visste hur man tog sig ut.
214
00:14:48,888 --> 00:14:51,933
Det hade jag gjort om jag var han.
215
00:14:53,893 --> 00:14:57,731
Om jag visste att Brinks hade en depÄ
dÀr jag blev vakt-
216
00:14:57,814 --> 00:15:01,401
-och jag kunde planera
ett rÄn skulle jag göra det.
217
00:15:03,445 --> 00:15:08,366
Efter rÄnet bestÀmde vi
att göra ett lögndetektortest-
218
00:15:08,450 --> 00:15:13,663
-pÄ alla tre anstÀllda, sÄ vi kunde
utesluta dem som misstÀnkta.
219
00:15:15,123 --> 00:15:17,792
Vi hade lögndetektortest och-
220
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
-flera förhörsledare.
221
00:15:21,254 --> 00:15:25,050
Dick Popowych och Mil Diehl gjorde
testet och klarade det.
222
00:15:25,133 --> 00:15:30,597
Tom O'Connor vÀgrade
göra lögndetektortestet.
223
00:15:30,680 --> 00:15:34,100
Han anlitade genast en advokat.
224
00:15:36,394 --> 00:15:40,774
Det Àr lustigt, för man hör ofta
poliser prata om försvarsadvokater-
225
00:15:40,857 --> 00:15:42,484
-pÄ ett otrevligt sÀtt.
226
00:15:42,567 --> 00:15:45,320
Men alla poliser jag kÀnt
som anklagats för brott-
227
00:15:45,403 --> 00:15:47,447
-anlitar bÀsta försvarsadvokaten.
228
00:15:47,530 --> 00:15:49,741
Nu tÀnker vi logiskt.
229
00:15:49,824 --> 00:15:52,827
HĂ€r har vi en erfaren utredare-
230
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
-som visste hur man skulle
stÀlla frÄgor och undvika fallgropar.
231
00:15:58,333 --> 00:15:59,959
De borde ha vetat bÀttre.
232
00:16:00,043 --> 00:16:02,754
Han kommer aldrig att sÀga:
233
00:16:02,837 --> 00:16:06,508
"Vet du, jag mÄste sÀga sanningen.
Jag var inblandad.
234
00:16:06,591 --> 00:16:09,469
Jag vet vem mer som var det." Nej.
235
00:16:09,552 --> 00:16:13,014
Thomas O'Connor sÀger
att anlÀggningen pÄ South Avenue-
236
00:16:13,098 --> 00:16:17,102
-dit miljontals dollar kom och gick,
var lÄngt ifrÄn en fÀstning.
237
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
Det Àr bara en ostlÄda.
238
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
Vem som helst i hela vÀrlden kan
gÄ dit och rÄna stÀllet.
239
00:16:21,940 --> 00:16:25,777
Och att sÀga
att Tom O'Connor var insidern-
240
00:16:25,860 --> 00:16:28,655
-Àr att tÀnja pÄ logiken.
241
00:16:29,739 --> 00:16:32,158
Genom utredning fick vi veta-
242
00:16:32,242 --> 00:16:35,662
-att sÀkerheten pÄ depÄn
inte var den bÀsta.
243
00:16:35,745 --> 00:16:39,124
AnstÀllda sÀger att det var möjligt
att ta sig in i valvet-
244
00:16:39,207 --> 00:16:42,252
-utan att bli sedd
av övervakningskameror.
245
00:16:42,335 --> 00:16:45,005
Att anstÀllda
ofta lÀmnade dörrar öppna-
246
00:16:45,088 --> 00:16:48,425
- och lÄs pÄ vissa dörrar
kunde öppnas med kreditkort.
247
00:16:48,508 --> 00:16:51,136
De bestÀllde pizza
och lÀmnade dörren öppen.
248
00:16:51,219 --> 00:16:54,848
FlickvÀnner kom och
dörren stÀlldes upp med en penna.
249
00:16:54,931 --> 00:16:57,934
De anstÀllda hÀvdar
att det var lÀtt att rÄna Brinks.
250
00:16:58,018 --> 00:17:00,311
Det krÀvdes ingen insider.
251
00:17:00,395 --> 00:17:02,897
Med den bristen
pÄ sÀkerhet i byggnaden-
252
00:17:02,981 --> 00:17:06,609
-Ă€r det ett under att
den inte hade rÄnats lÄngt tidigare.
253
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
Ăven om sĂ€kerheten var dĂ„lig dĂ€r-
254
00:17:12,490 --> 00:17:16,161
-mÄste man veta
att sÀkerheten var dÄlig dÀr.
255
00:17:16,244 --> 00:17:20,665
Det finns personer inom polisen som
ÀndÄ misstÀnkte att han var insidern.
256
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
Men enligt vad vakterna sa-
257
00:17:22,667 --> 00:17:24,794
-var det mer Àn en rÄnare.
258
00:17:24,878 --> 00:17:26,421
Vilka fler var inblandade?
259
00:17:33,094 --> 00:17:37,349
Samma kvÀll berÀttar
en FBI-agent för folk:
260
00:17:37,432 --> 00:17:39,559
"Om ni tror
att O'Connor Àr inblandad"-
261
00:17:39,642 --> 00:17:41,061
-och vissa gjorde det-
262
00:17:41,144 --> 00:17:43,646
-"...borde ni hitta en Sam Millar."
263
00:17:43,730 --> 00:17:46,483
SOLDATEN
264
00:17:48,985 --> 00:17:54,157
Fem Är före Brinks-rÄnet
utredde jag global terrorism.
265
00:17:55,742 --> 00:17:59,412
De brittiska myndigheterna
meddelade FBI:s högkvarter-
266
00:17:59,496 --> 00:18:04,209
-att en Samuel Millar hade
kommit till landet.
267
00:18:04,292 --> 00:18:07,128
Vi var tvungna att hitta honom.
268
00:18:07,212 --> 00:18:12,050
Jag trÀffade honom som SamCampbell.
Jag kÀnde honom aldrig som en Millar.
269
00:18:12,133 --> 00:18:15,845
Han gjorde andra
operationer under andra namn.
270
00:18:15,929 --> 00:18:18,431
Han vÀxte upp pÄ Belfasts gator.
271
00:18:18,515 --> 00:18:22,227
NÀr du trÀffade Sam var det som
att möta en iskall man.
272
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
Uttryckslös.
273
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
En mystisk man.
274
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
Han var vÀldigt pÄhittig.
275
00:18:32,404 --> 00:18:37,325
Men Ànnu viktigare var
att han ingick i en grupp rena-
276
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
-vÄldsamma terrorister.
277
00:18:39,494 --> 00:18:41,204
Vilket var IRA.
278
00:18:44,290 --> 00:18:48,795
IRA - namnet har betytt
broar som sprÀngs-
279
00:18:48,878 --> 00:18:50,630
-bombandet av grÀnsstationer.
280
00:18:50,714 --> 00:18:53,800
Och rÀder mot brittiska armébaracker.
281
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
Det har ocksÄ stÄtt
för en militant grupp mÀn-
282
00:18:57,262 --> 00:19:01,307
-vars avsikt var att driva britterna
ur Irland och upphÀva delningen.
283
00:19:04,686 --> 00:19:08,023
IRA Àr
den irlÀndska republikanska armén.
284
00:19:09,065 --> 00:19:15,071
De skapade kaos pÄ 60-,
70- och 80-talet över Nordirland.
285
00:19:15,155 --> 00:19:19,409
Ă
sikterna om IRA gÄr djupt isÀr.
286
00:19:19,492 --> 00:19:24,664
Det fanns ingen mer disciplinerad
eller Àrbar armé Àn IRA.
287
00:19:26,666 --> 00:19:28,626
De dödar poliser och smÄ barn.
288
00:19:28,710 --> 00:19:31,546
Jag sÀger inte att de Àr bra killar.
289
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
Vissa tror
att det Àr en galen falang.
290
00:19:38,970 --> 00:19:42,182
Jag ser det som irlÀndska
motsvarigheten till maffian.
291
00:19:42,265 --> 00:19:46,603
Andra ser dem som Irlands
bĂ€sta mĂ€n. Ăkta patrioter.
292
00:19:47,771 --> 00:19:51,274
Den enes hjÀlte Àr
den andres terrorist.
293
00:19:54,069 --> 00:20:00,200
Sam hade en svÄr barndom.
Han började lÀsa serietidningar.
294
00:20:00,283 --> 00:20:01,951
NĂ€r man har problem hemma-
295
00:20:02,035 --> 00:20:05,830
-och man lever i ett omrÄde
som Àr rena helvetet-
296
00:20:05,914 --> 00:20:09,209
-tror jag
att serietidningarna blir en flykt.
297
00:20:13,880 --> 00:20:15,757
Han sÄg sig som frihetskÀmpe-
298
00:20:15,840 --> 00:20:18,385
-som kÀmpade för nÄt rÀttvist
och rÀttfÀrdigt.
299
00:20:20,136 --> 00:20:23,640
Som tonÄring
gick han med i IRA-kretsar.
300
00:20:25,892 --> 00:20:30,313
Kort dÀrefter grips Sam
och nÄgra andra-
301
00:20:30,397 --> 00:20:34,234
-men en skÄpbil med vapen
och 13 kg sprÀngmedel.
302
00:20:37,112 --> 00:20:40,281
Sam sitter Ätta Är pÄ Long Kesh.
303
00:20:40,365 --> 00:20:43,410
Och Long Kesh blir-
304
00:20:43,493 --> 00:20:47,580
-ett av de mest brutala fÀngelser
man kan tÀnka sig.
305
00:20:48,790 --> 00:20:52,627
Han blev svÄrt misshandlad.
Han blev brutaliserad.
306
00:20:52,711 --> 00:20:58,341
Det fÄr dem inte att lÀmna IRA.
307
00:20:58,425 --> 00:21:02,220
Snarare hÀrdar det
och förstÀrker deras tro.
308
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
FÄngarna dÀr,
för sin mentala hÀlsas skull-
309
00:21:05,849 --> 00:21:07,726
-berÀttade historier för varann.
310
00:21:07,809 --> 00:21:12,230
Sam berÀttade historier ur
serietidningar. Han roade medfÄngar-
311
00:21:12,313 --> 00:21:16,151
-med historier om superhjÀltar
och vad de kunde göra och Ästadkomma.
312
00:21:16,234 --> 00:21:21,072
Det var nÀstan hans sÀtt att sÀga:
"Vi kan vara de hÀr mÀnniskorna."
313
00:21:23,158 --> 00:21:27,120
NÀr Sam lÀmnade Kesh,
fanns det inget för honom i Belfast.
314
00:21:27,203 --> 00:21:31,374
Man mÄste förstÄ
att man var mÀrkt nu.
315
00:21:31,458 --> 00:21:34,836
Det bÀsta för sÄna som Sam var
att dra sig ur.
316
00:21:41,217 --> 00:21:44,179
Det har funnits en
vÀldigt aktiv irlÀndsk gemenskap-
317
00:21:44,262 --> 00:21:47,015
-sedan lÀnge i Rochester.
318
00:21:47,098 --> 00:21:51,936
NĂ€stan hela den politiska strukturen
i Rochester och countyn var irlÀndsk.
319
00:21:52,020 --> 00:21:56,232
Det fanns folk i den
irlÀndska gemenskapen som var-
320
00:21:58,360 --> 00:21:59,944
-vÀldigt för IRA.
321
00:22:00,028 --> 00:22:03,073
NÄgra var advokater, nÄgra poliser.
322
00:22:03,156 --> 00:22:06,618
Vissa irlÀndare hade hjÀlpt andra-
323
00:22:06,701 --> 00:22:09,996
-som kom till landet med
liknande problem som Millar hade.
324
00:22:11,206 --> 00:22:16,127
PĂ„ grund av sin kriminella aktivitet,
fick de inte immigrera till USA-
325
00:22:16,211 --> 00:22:19,589
-sÄ de hjÀlpte till
att smuggla in dem i landet.
326
00:22:19,673 --> 00:22:24,344
NÀr jag fick reda pÄ att han var hÀr,
startade jag en utredning.
327
00:22:24,427 --> 00:22:26,262
Jag ville fÄ ut honom ur landet.
328
00:22:26,346 --> 00:22:31,851
Jag ville inte att han skulle sprida
sÄn ondska i det hÀr landet.
329
00:22:35,271 --> 00:22:38,024
Jag fastslog att han var i Rochester.
330
00:22:38,108 --> 00:22:41,653
Jag Äkte till lÀgenheten
dÀr han bodde.
331
00:22:41,736 --> 00:22:45,907
Jag var beredd att gripa honom
om jag hittade honom.
332
00:22:47,492 --> 00:22:51,287
Det var ingen i lÀgenheten,
men i köket-
333
00:22:51,371 --> 00:22:55,834
-stod en kanna med varmt vatten.
334
00:22:55,917 --> 00:22:58,670
Det verkade som
att han hade blivit tipsad om-
335
00:22:58,753 --> 00:23:03,008
-att vi hade fÄtt adressen,
sÄ han stack.
336
00:23:03,091 --> 00:23:05,385
Jag hittade hans hyreskontrakt.
337
00:23:05,468 --> 00:23:10,515
Arbetsgivaren var
elfirman Magee Electric.
338
00:23:10,598 --> 00:23:14,769
Han hade referenser
och den viktigaste var-
339
00:23:14,853 --> 00:23:16,896
- en Thomas O' Connor.
340
00:23:18,648 --> 00:23:21,609
UtifrÄn informationen jag fick fram-
341
00:23:21,693 --> 00:23:25,280
-fick jag veta att Sam Millar
troligen smugglats in i Rochester-
342
00:23:25,363 --> 00:23:27,490
-av Thomas O' Connor.
343
00:23:28,783 --> 00:23:30,535
Jag försökte hitta Millar.
344
00:23:30,618 --> 00:23:34,831
Men efter det,
kunde jag inte hitta honom.
345
00:23:36,791 --> 00:23:43,506
NÀsta gÄng jag hörde de hÀr
personernas namn var kvÀllen-
346
00:23:43,590 --> 00:23:47,385
-dÄ jag stod
pÄ Brinks depÄ i Rochester-
347
00:23:47,469 --> 00:23:50,388
-dÀr jag fick höra
att vakten som togs som gisslan-
348
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
-var Thomas O' Connor.
349
00:23:52,682 --> 00:23:52,943
2
00:22:58.400 -- 00:23:02.080 align:start line:90% position:30%
Med 7,4 miljoner försvunna dollar-
350
00:24:01,191 --> 00:24:04,944
-kan det finnas
en möjlighet att pengarna-
351
00:24:05,028 --> 00:24:07,405
-hamnar i hÀnderna pÄ IRA.
352
00:24:07,489 --> 00:24:11,701
De tvÄ bundna killarna pÄ depÄn-
353
00:24:11,785 --> 00:24:16,539
-sa att killen med pistolen
hade en konstig brytning.
354
00:24:16,623 --> 00:24:23,296
Om Tom O' Connor var insidern-
355
00:24:23,380 --> 00:24:26,883
-var den nog irlÀndsk.
356
00:24:26,966 --> 00:24:31,888
SĂ„ den andra killen var
förmodligen Sam Millar.
357
00:24:34,516 --> 00:24:39,312
Han hade barn
och vi krÀvde skoldistriktet-
358
00:24:39,396 --> 00:24:43,858
-pÄ information
om Sam Millars dotter.
359
00:24:43,942 --> 00:24:47,362
Vi fick reda pÄ
att det fanns en utskrift-
360
00:24:47,445 --> 00:24:51,491
-som skickats
till en skola i Queens.
361
00:24:54,869 --> 00:24:58,498
Sen börjar de skugga Sam.
362
00:24:58,581 --> 00:25:02,627
Barnen körs till skolan, man Äker
till tvÀttomaten, de gör mÄnga saker-
363
00:25:02,711 --> 00:25:05,171
-men det som gör folk misstÀnksamma-
364
00:25:05,255 --> 00:25:07,465
-Àr att Sam inte verkar ha nÄt jobb.
365
00:25:07,549 --> 00:25:11,803
SÄ jag sa: "Okej. Hur överlever de?
Vad Àr det som pÄgÄr?"
366
00:25:11,886 --> 00:25:15,890
Vi visste att Sam Millar hade
en blÄ skÄpbil.
367
00:25:15,974 --> 00:25:18,852
Agenterna la mÀrke till-
368
00:25:18,935 --> 00:25:24,024
-att efter nÄgra veckor
hade bilen nya dÀck.
369
00:25:24,107 --> 00:25:30,113
Vid ett tillfÀlle kör Millar in
pÄ en ödetomt-
370
00:25:30,196 --> 00:25:34,409
-slÀnger av tvÄ dÀck och kör ivÀg.
371
00:25:34,492 --> 00:25:38,329
FBI-detektiverna tÀnker:
"Det hÀr kan vara bevis."
372
00:25:38,413 --> 00:25:41,583
De hÀmtar dÀcken
och de verkar vara vÀldigt lika-
373
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
-dÀckspÄren pÄ BrinksdepÄn.
374
00:25:44,461 --> 00:25:51,343
Vi ser att han börjar köpa
postanvisningar med 20 dollar-sedlar.
375
00:25:51,426 --> 00:25:58,391
Och kom ihÄg att fem av de sju
miljonerna var i 20 dollar-sedlar.
376
00:25:59,434 --> 00:26:01,269
De följer honom i flera veckor.
377
00:26:01,353 --> 00:26:06,358
Man vÀntar pÄ att han ska göra nÄt
som visar att han har pengarna.
378
00:26:06,441 --> 00:26:09,110
SĂ„ stannar allt upp-
379
00:26:09,194 --> 00:26:13,198
-med World Trade Center-bombningen
i New York.
380
00:26:13,281 --> 00:26:17,285
SEX VECKOR EFTER RĂ
NET
381
00:26:26,127 --> 00:26:28,546
Varje FBI-enhet,
varje New York-polisenhet-
382
00:26:28,630 --> 00:26:30,465
-fÄr genast det som uppdrag.
383
00:26:32,467 --> 00:26:39,432
SÄ all övervakning
av Sam Millar fick vÀnta.
384
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
Vi visste inte vad han gjorde
eller vart han skulle.
385
00:26:44,771 --> 00:26:50,026
Vi var oroliga
att nÄt skulle hÀnda med pengarna.
386
00:26:51,695 --> 00:26:57,200
Om vi inte bevakade Sam Millar,
kunde pengarna försvinna.
387
00:27:09,254 --> 00:27:12,298
NÀr de Äterupptar det,
ser det annorlunda ut.
388
00:27:12,382 --> 00:27:18,138
Sams lÀgenhet Àr densamma,
hans dotter gÄr i samma skola-
389
00:27:18,221 --> 00:27:20,849
-men han Äker till
en serietidningsbutik.
390
00:27:22,600 --> 00:27:25,729
Det fick vissa utredare
att klia sig i huvudet.
391
00:27:25,812 --> 00:27:29,816
Det finns vÀlbevarade serietidningar
som en samlare skulle dregla över.
392
00:27:29,899 --> 00:27:32,777
Det Àr Sammy Millar.
Hur kan du Àga en butik?
393
00:27:32,861 --> 00:27:35,739
Hur hade du rÄd
att öppna en serietidningsbutik?
394
00:27:37,657 --> 00:27:41,411
En annan sak,
förutom att han Äker dit-
395
00:27:41,494 --> 00:27:45,582
-kör han en splitterny Ford Explorer,
vilket inte Àr ett billigt fordon.
396
00:27:45,665 --> 00:27:51,087
Det stÄr Äterigen klart
att Sam har tillgÄng till pengar.
397
00:27:51,171 --> 00:27:54,049
Ansvarig för övervakningen sa:
398
00:27:54,132 --> 00:27:57,135
"Titta. Det hÀr Àr trams.
399
00:27:57,218 --> 00:28:01,931
Vi tar in honom.
Jag ska förhöra honom.
400
00:28:02,015 --> 00:28:05,185
Tro mig. Jag ska fÄ honom
att berÀtta vad som hÀnde."
401
00:28:05,268 --> 00:28:08,271
Jag sa: "Absolut inte!
402
00:28:08,355 --> 00:28:12,525
NĂ€r han vet att du skuggar honom,
Àr det hÀr över.
403
00:28:12,609 --> 00:28:15,487
Det hÀr Àr ingen idiot.
Och nummer tvÄ:
404
00:28:15,570 --> 00:28:18,114
Han tillbringade Ätta-tio Är-
405
00:28:18,198 --> 00:28:25,497
-i en brutal fÀngelsemiljö,
dÀr han blev torterad.
406
00:28:25,580 --> 00:28:28,500
Tror du att du kan övertala honom?
407
00:28:28,583 --> 00:28:33,088
"Ă
h! Herregud. En FBI-kille.
Det var jag som gjorde det.
408
00:28:33,171 --> 00:28:35,382
Det var jag.
Det var Tommy O' Connor."
409
00:28:35,465 --> 00:28:38,843
Du förstör allt.
Du vet inte vad du pratar om.
410
00:28:38,927 --> 00:28:42,263
Du Àr bara en hipp advokat
frÄn Rochester.
411
00:28:42,347 --> 00:28:46,309
Vad vet du? Det hÀr Àr vad jag vet:
412
00:28:46,393 --> 00:28:48,978
Jag vet att din idé Àr dum.
413
00:28:49,062 --> 00:28:50,563
Det Àr allt jag vet.
414
00:28:54,192 --> 00:28:59,823
Efter det ser de honom gÄ in
i en lÀgenhet pÄ 1st Avenue.
415
00:28:59,906 --> 00:29:04,327
NÀr vi övervakade honom,
tog vi reda pÄ vilken vÄningsplanet.
416
00:29:04,411 --> 00:29:09,457
Vi installerade omedelbart kameror
pÄ den vÄningen.
417
00:29:09,541 --> 00:29:12,544
Och till slut ledde det till-
418
00:29:12,627 --> 00:29:19,759
-att de fick reda pÄ
att han trÀffade fader Moloney.
419
00:29:19,843 --> 00:29:23,847
VĂ€nta lite. Vad har han
med det hÀr att göra? Herregud!
420
00:29:23,930 --> 00:29:28,643
Vi visste inte
vem fader Patrick Moloney var.
421
00:29:28,727 --> 00:29:30,478
Jag skakade pÄ huvudet och sa:
422
00:29:30,562 --> 00:29:35,775
"RÄnet var galet nog, men den
hÀr historien börjar bli konstig."
423
00:29:43,992 --> 00:29:49,164
Om du vill dölja nÄt
för ditt barn eller din fru-
424
00:29:49,247 --> 00:29:51,124
-eller din man, eller nÄgon-
425
00:29:51,207 --> 00:29:52,917
-göm det mitt framför nÀsan.
426
00:29:53,001 --> 00:29:55,211
De tror aldrig att man gör sÄ.
427
00:29:56,254 --> 00:29:58,798
PRĂSTEN
428
00:30:01,009 --> 00:30:03,178
NÀr jag tÀnker pÄ fader Moloney-
429
00:30:03,261 --> 00:30:07,140
-ser jag en charmig liten man-
430
00:30:07,223 --> 00:30:13,146
-som inte passar in pÄ det
man vÀntar sig av en irlÀndsk prÀst.
431
00:30:15,815 --> 00:30:20,612
Men hans förmÄga att gilla kameran-
432
00:30:20,695 --> 00:30:25,450
-sÀger att fader Patrick Moloney
Ă€r en mycket smart man-
433
00:30:25,533 --> 00:30:28,078
-som Àr vÀldigt listig i sin charm.
434
00:30:28,161 --> 00:30:31,623
Jag gillar provokativa saker.
Inte för mycket-
435
00:30:31,706 --> 00:30:34,751
-bara för att reta upp dem lite.
De behöver det-
436
00:30:34,834 --> 00:30:37,212
-för att provoceras att tÀnka.
437
00:30:37,295 --> 00:30:41,591
Radikalt tÀnkande.
Ibland lite överdrivet.
438
00:30:44,511 --> 00:30:49,057
Jag kom till det hÀr landet med
avsikt att fortsÀtta mina studier.
439
00:30:50,975 --> 00:30:54,020
Men fattigdomen jag hittade i USA
var obegriplig.
440
00:30:54,104 --> 00:30:56,439
Det hÀr Àr landet
med mjölk och honung.
441
00:30:56,523 --> 00:31:02,404
Det hÀr Àr frihetens land. Hur kan
det finnas sÄ mycket fattigdom?
442
00:31:02,487 --> 00:31:05,740
Officiellt började vi 1957.
443
00:31:05,824 --> 00:31:10,495
Vi kallade det
"Bonitas Youth Services".
444
00:31:10,578 --> 00:31:13,998
Det latinska ordet för "godhet".
445
00:31:14,082 --> 00:31:17,377
Fader Pat var slagskÀmpe
pÄ Lower East Side-
446
00:31:17,460 --> 00:31:20,505
-för fattiga och marginaliserade,
folk pÄ ytterkanten-
447
00:31:20,588 --> 00:31:22,716
-som ofta ignorerades.
448
00:31:22,799 --> 00:31:26,553
Han kÀmpade med nÀbbar
och klor för dem hela tiden.
449
00:31:26,636 --> 00:31:28,013
Och hela idén var:
450
00:31:28,096 --> 00:31:31,224
Titta pÄ de tuffa,
smÄ ungarna dÀr ute, smÄ tjuvar-
451
00:31:31,307 --> 00:31:34,060
-men för mig var det inte stöld.
De tog för sig-
452
00:31:34,144 --> 00:31:38,690
-av det som de exploaterande
hade tagit ifrÄn dem.
453
00:31:38,773 --> 00:31:42,986
Fader Patrick Moloney var som...
454
00:31:44,029 --> 00:31:45,405
...en charlatan.
455
00:31:45,488 --> 00:31:48,783
Jag tror att han alltid hade
nÄt fuffens för sig.
456
00:31:48,867 --> 00:31:52,662
Fader Pat hade lÀnge stöttat IRA.
457
00:31:52,746 --> 00:31:55,040
Det döljer han inte.
458
00:31:55,123 --> 00:31:58,918
Fader Moloney kom
till Rochester ibland.
459
00:31:59,002 --> 00:32:02,756
Han var vÀlkÀnd i de kretsarna.
SÄ kan vi sÀga.
460
00:32:02,839 --> 00:32:07,177
Fader Pat har ocksÄ
en familjehistoria-
461
00:32:07,260 --> 00:32:11,514
-dÄ hans pappa var en av
de tidiga IRA-medlemmarna-
462
00:32:11,598 --> 00:32:14,559
-och hamnade i fÀngelse.
463
00:32:14,642 --> 00:32:18,980
Min far var bankrÄnare.
Han rÄnade banken som ung.
464
00:32:19,064 --> 00:32:21,232
Men först vill jag sÀga:
465
00:32:21,316 --> 00:32:27,530
Jag har aldrig officiellt
tillhört nÄn organisation.
466
00:32:28,865 --> 00:32:31,076
Inklusive IRA eller nÄt annat.
467
00:32:31,159 --> 00:32:37,332
Jag stöttade flera
av organisationerna-
468
00:32:37,415 --> 00:32:40,669
-för jag trodde
pÄ deras principer och ideal.
469
00:32:42,379 --> 00:32:47,342
SÄ, utan att be om ursÀkt,
tog vi emot-
470
00:32:47,425 --> 00:32:51,971
-nÄgra av de irlÀndska
rebellerna pÄ rymmen.
471
00:32:52,055 --> 00:32:55,767
De tillhörde den sÄ kallade
IrlÀndska republikanska armén.
472
00:32:59,896 --> 00:33:03,692
Det var sÄ
Sam Millar kom in i mitt liv.
473
00:33:05,235 --> 00:33:09,489
Jag fick bara höra
att Sam var en av killarna-
474
00:33:09,572 --> 00:33:12,575
-och hade suttit inne pÄ Kesh.
475
00:33:13,618 --> 00:33:17,580
NÀr han slÀpptes ur fÀngelset,
Äkte Sam Millar till New York.
476
00:33:17,664 --> 00:33:19,624
Han hamnar i kretsar-
477
00:33:19,708 --> 00:33:23,795
-som drev illegala kasinon.
478
00:33:23,878 --> 00:33:29,467
Den Sam jag kÀnde, jobbar hÄrt
och Àr en bra pappa till sina barn.
479
00:33:29,551 --> 00:33:35,390
Men han var kall och mystisk.
Varför skulle han inte vara det?
480
00:33:36,725 --> 00:33:41,479
I underjorden mÄste man
vara vÀldigt försiktig.
481
00:33:45,525 --> 00:33:49,821
Vid ett tillfÀlle ser de Millar-
482
00:33:49,904 --> 00:33:57,078
-slÀnga in gympÄsar i bilen
och köra till Manhattan frÄn Queens.
483
00:33:58,329 --> 00:34:03,460
Ăvervakarna följer efter honom
till en lÀgenhet pÄ Manhattan.
484
00:34:03,543 --> 00:34:08,715
GymnastikvÀskorna var fyllda
med sÄ mycket pengar-
485
00:34:08,798 --> 00:34:15,221
-att man kunde se konturerna
av pengarna genom nylonet.
486
00:34:16,431 --> 00:34:19,934
Plötsligt spanar de pÄ fader Pat.
487
00:34:20,018 --> 00:34:22,395
Han Äker till lÀgenheten.
488
00:34:22,479 --> 00:34:26,399
Och de bÀr pÄ ett föremÄl.
489
00:34:26,483 --> 00:34:31,404
FBI sa: "Det Àr en sedelrÀknare.
490
00:34:31,488 --> 00:34:34,240
Jag garanterar
att det Àr en sedelrÀknare.
491
00:34:34,324 --> 00:34:36,368
Jag har sett dem hundratals gÄnger."
492
00:34:37,452 --> 00:34:41,539
Vi insÄg direkt
att om de ska rÀkna pengarna-
493
00:34:41,623 --> 00:34:44,125
-ska de nog flytta pengarna.
494
00:34:44,209 --> 00:34:46,211
Till platser vi inte kÀnner till.
495
00:34:49,172 --> 00:34:52,634
Först fÄr de tillstÄnd att tjuvkika.
496
00:34:52,717 --> 00:34:55,553
Man gÄr in och tittar,
men man tar inget.
497
00:34:55,637 --> 00:34:58,431
Men du har befogenhet
att se om du Àr pÄ rÀtt spÄr.
498
00:34:58,515 --> 00:35:02,102
De gÄr in, och ser man pÄ.
499
00:35:03,144 --> 00:35:05,146
Nu Àr vi i lÀgenhetskomplexet.
500
00:35:05,230 --> 00:35:08,566
DÀr Àr pengarna.
Det Àr mycket pengar.
501
00:35:08,650 --> 00:35:12,195
I den inre garderoben finns
fyra vÀskor-
502
00:35:12,278 --> 00:35:15,073
-pÄ översta hyllan,
med amerikansk valuta.
503
00:35:15,156 --> 00:35:18,284
PlastbehÄllare nedanför innehÄller
amerikansk valuta-
504
00:35:18,368 --> 00:35:20,078
-och resvÀskorna.
505
00:35:22,247 --> 00:35:28,003
I juli 1993 sa Sam:
"Jag vill köpa en fin bil."
506
00:35:28,086 --> 00:35:30,088
Sen sa Sam:
507
00:35:30,171 --> 00:35:32,716
"Jag kan inte ha en bil i mitt namn.
508
00:35:32,799 --> 00:35:36,636
Du har kontakter pÄ banken.
Kan du hjÀlpa mig med bilen?"
509
00:35:36,720 --> 00:35:39,681
Jag sa: "Varför inte?
Jag har gjort det för andra."
510
00:35:39,764 --> 00:35:44,394
Vi köpte en Ford Explorer frÄn 1993.
511
00:35:44,477 --> 00:35:47,355
Jag hade 500 dollar i handpenning.
512
00:35:47,439 --> 00:35:50,483
Och ett banklÄn
pÄ drygt 20 000 dollar.
513
00:35:50,567 --> 00:35:54,320
De skurkarna skrev i tidningen:
514
00:35:54,404 --> 00:35:56,781
"Sen stackars prÀsten,
kÀnd som fattig-
515
00:35:56,865 --> 00:36:01,828
-köpte en Ford Explorer frÄn 1993-
516
00:36:01,911 --> 00:36:07,125
-med 20 000 dollar
i 20 dollar-sedlar!"
517
00:36:07,208 --> 00:36:09,878
De ljög.
518
00:36:09,961 --> 00:36:11,963
FBI ljuger. Det Àr vad de gör.
519
00:36:12,047 --> 00:36:16,009
SÄvitt jag vet,
anvÀnde de den lögnen-
520
00:36:16,092 --> 00:36:22,640
-den meneden för att fÄ tillstÄnd att
genomsöka ett av mina skydd i USA.
521
00:36:22,724 --> 00:36:24,517
Vad hittade de dÀr?
522
00:36:24,601 --> 00:36:29,064
De hittade drygt tvÄ miljoner
i 20 dollar-sedlar.
523
00:36:35,320 --> 00:36:40,283
Efter det utfÀrdades en
rannsakningsorder för seriebutiken.
524
00:36:40,367 --> 00:36:43,453
Patrick fÄr eskortera oss hit.
525
00:36:43,536 --> 00:36:46,081
Man ser sedlar genom-
526
00:36:47,123 --> 00:36:49,751
-den röda vÀskans yttre hölje.
527
00:36:49,834 --> 00:36:52,879
De hittar det
som avgör saken för dem.
528
00:36:52,962 --> 00:36:55,465
Du vet,
kontanter som Àr frÀscha och nya.
529
00:36:55,548 --> 00:36:59,260
Serienumret Àr frÄn Brinks depÄ
och Federal Reserve.
530
00:36:59,344 --> 00:37:04,057
Nu vet de att de kan koppla Sam
och fader Pat-
531
00:37:04,140 --> 00:37:06,434
-till de stulna pengarna.
532
00:37:06,518 --> 00:37:09,396
Klockan var nog tvÄ pÄ morgonen.
533
00:37:09,479 --> 00:37:11,523
Jag svarar.
534
00:37:11,606 --> 00:37:13,858
Jag minns bara nÄn
som sa: "Charlie?"
535
00:37:13,942 --> 00:37:18,405
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Gissa vad. Det matchar."
536
00:37:19,656 --> 00:37:24,619
NĂ€r de sa att de hade en matchning,
visste jag tre som skulle gripas.
537
00:37:29,040 --> 00:37:32,877
Den 12 november 1993 Àr det solklart.
538
00:37:32,961 --> 00:37:34,879
Jag gÄr nerför trappan.
539
00:37:34,963 --> 00:37:39,926
NÀr jag gick ut genom dörren,
riktades ett maskingevÀr mot mig.
540
00:37:40,010 --> 00:37:42,387
Okej. HÀnderna över huvudet.
541
00:37:44,305 --> 00:37:47,892
Jag sa: "Vad Àr det hÀr?
Invasionen av Normandie?
542
00:37:47,976 --> 00:37:49,728
Vad fan Àr det som pÄgÄr?"
543
00:37:51,688 --> 00:37:56,776
De sa: "Du grips för Brinks-rÄnet."
544
00:37:58,028 --> 00:38:00,321
Jag sa: "Va?"
545
00:38:00,405 --> 00:38:03,116
Jag sa: "Oj! Vilken lÀttnad."
546
00:38:05,368 --> 00:38:08,538
Jag sa: "Jag har aldrig
hört talas om Brinks-rÄnet."
547
00:38:08,621 --> 00:38:13,084
Polisen gÄr in i Bonitas hus
och genomsöker det.
548
00:38:13,168 --> 00:38:20,050
Det hÀr Àr rummet bredvid
fader Pat Moloneys kontor.
549
00:38:20,133 --> 00:38:22,677
Det var inte fallfÀrdigt,
men inget tydde pÄ:
550
00:38:22,761 --> 00:38:26,890
"Herregud, det hÀr Àr hem för nÄn
som stack med miljontals dollar."
551
00:38:26,973 --> 00:38:29,309
Men pÄ olika stÀllen-
552
00:38:29,392 --> 00:38:35,398
-Inklusive ett kassaskÄp i hans hus,
hittas totalt 180 000 dollar.
553
00:38:35,482 --> 00:38:38,485
Men till skillnad
frÄn pengarna i lÀgenheten-
554
00:38:38,568 --> 00:38:42,739
-kunde de inte sÀga att serienumren
verkligen kom frÄn Brinks.
555
00:38:42,822 --> 00:38:49,120
Framför dig ser du över 160 kg
amerikansk valuta-
556
00:38:49,204 --> 00:38:54,042
-som beslagtogs igÄr kvÀll i samband
med stölden den 5 januari 1993-
557
00:38:54,125 --> 00:39:00,715
-av 7,4 miljoner dollar frÄn
Brinks depÄ i Rochester, New York.
558
00:39:00,799 --> 00:39:05,428
Den totala summan pengar
som hittades i New York-
559
00:39:05,512 --> 00:39:10,642
-var ungefÀr 2,2 miljoner dollar.
560
00:39:10,725 --> 00:39:12,769
Man behöver inte vara mattegeni-
561
00:39:12,852 --> 00:39:15,772
-för att veta
att fem miljoner dollar saknas.
562
00:39:18,608 --> 00:39:18,733
2
00:37:42.120 -- 00:37:45.840 align:start line:90% position:30%
TIO MĂ
NADER EFTER RĂ
NET
563
00:39:22,696 --> 00:39:24,698
I Rochester hade man samtidigt-
564
00:39:24,781 --> 00:39:26,991
-bevakat Tom O' Connor.
565
00:39:28,910 --> 00:39:31,329
De ville inte gripa
Tommy O'Connor först.
566
00:39:31,413 --> 00:39:34,290
De var rÀdda att han skulle
tipsa folk i New York.
567
00:39:34,374 --> 00:39:38,003
Tom Äker sÄ smÄningom hem till sig.
568
00:39:38,086 --> 00:39:39,796
Han gÄr in.
569
00:39:41,339 --> 00:39:46,720
Och alla typiska cowboy...
570
00:39:49,389 --> 00:39:52,851
Ljusen blinkade.
Jag vet inte hur mÄnga de var.
571
00:39:52,934 --> 00:39:56,479
Det kan ha varit 20-30, vem vet?
Det var överdrivet.
572
00:39:56,563 --> 00:40:00,191
Men de Äker hem till honom,
knackar pÄ och ringer pÄ.
573
00:40:00,275 --> 00:40:02,068
SÄ slÀcks lamporna.
574
00:40:03,903 --> 00:40:06,656
Tom tittar ut och ser allt det hÀr.
575
00:40:06,740 --> 00:40:09,367
Han ser polisen. Han inte dum.
576
00:40:09,451 --> 00:40:12,287
Han öppnar inte dörren.
577
00:40:14,247 --> 00:40:17,834
Folk oroar sig av mÄnga anledningar.
578
00:40:17,917 --> 00:40:21,546
De vill inte
att nÄn inom polisen skadas. Okej.
579
00:40:21,629 --> 00:40:25,091
Men de Àr Àven oroliga för
att han ska skada sig sjÀlv.
580
00:40:26,343 --> 00:40:29,971
En av agenterna sa:
"Be Charlie ringa honom."
581
00:40:31,514 --> 00:40:34,267
Jag tittar pÄ honom.
"Ska jag ringa honom?"
582
00:40:36,478 --> 00:40:39,272
Och han sÀger det
pÄ ett vÀldigt vresigt sÀtt.
583
00:40:39,356 --> 00:40:41,649
Han sa: "Han Àr din vÀn."
584
00:40:42,817 --> 00:40:47,989
Jag fattar. Jag fattar.
Nu Àr alla ni dÀr borta.
585
00:40:48,073 --> 00:40:51,451
Jag ringer och sÀger:
"Tommy? Det Àr Charlie Pilato."
586
00:40:51,534 --> 00:40:55,288
"Ă
h, Charlie! Herregud!
Det Àr hemskt. Det Àr hemskt.
587
00:40:55,372 --> 00:40:57,707
Alla Àr utanför.
Det hÀr Àr inte bra."
588
00:40:57,791 --> 00:40:59,959
Jag tycker synd om honom.
589
00:41:01,294 --> 00:41:03,630
SĂ„ han sa:
"Okej, Charlie. Jag öppnar."
590
00:41:03,713 --> 00:41:07,842
Jag hör i telefonen att han öppnar,
han hÄller upp hÀnderna.
591
00:41:07,926 --> 00:41:10,845
Okej. Du ska göra ett gripande.
592
00:41:10,929 --> 00:41:13,306
Gör det inte förnedrande, okej?
593
00:41:13,390 --> 00:41:15,850
SĂ€tt honom i bilen
och kör ner honom bara.
594
00:41:17,560 --> 00:41:20,146
SĂ„ greps Tommy O' Connor.
595
00:41:20,230 --> 00:41:25,151
Vi Ätalade Sam Millar
och fader Patrick Moloney-
596
00:41:25,235 --> 00:41:29,823
-för innehav av stöldgodset.
597
00:41:31,366 --> 00:41:35,995
Vi Ätalade Tom O' Connor för rÄnet.
598
00:41:37,038 --> 00:41:40,709
Jag har alltid undrat
hur de Ätalade Tom.
599
00:41:40,792 --> 00:41:43,086
Var Àr bevisen?
600
00:41:43,169 --> 00:41:46,339
Förutom att han satt i en bil-
601
00:41:46,423 --> 00:41:48,967
-och lÀmnades vid sin favoritbar.
602
00:41:49,050 --> 00:41:54,139
Var finns bevisen
för att Ätala nÄn för vÀpnat rÄn?
603
00:41:54,222 --> 00:41:57,100
Finns det tekniska bevis-
604
00:41:57,183 --> 00:41:59,436
-att Tom O' Connor rÄnat depÄn? Nej.
605
00:41:59,519 --> 00:42:01,604
Men finns det tillrÀckliga indicier?
606
00:42:01,688 --> 00:42:05,692
Vare sig det var skÄpbilen
eller att han vÀgrade lögndetektorn-
607
00:42:05,775 --> 00:42:08,069
-eller att han var kompis
med Sam Millar?
608
00:42:08,153 --> 00:42:10,113
Om man lÀgger ihop A, B och C-
609
00:42:10,196 --> 00:42:12,782
-kan man anta att han gjorde det? Ja.
610
00:42:12,866 --> 00:42:16,453
Vi fick brÄttom med gripandena-
611
00:42:16,536 --> 00:42:21,458
-eftersom de gjorde sig redo
att flytta pengarna.
612
00:42:21,541 --> 00:42:23,835
Du har gripit tre killar.
613
00:42:23,918 --> 00:42:26,504
Det lÄter som ett avslut.
614
00:42:26,588 --> 00:42:29,966
PrÀsten gÄr in pÄ en bar
med en polis och en IRA-gerilla.
615
00:42:30,050 --> 00:42:32,135
SÄnt hÀr kan man inte hitta pÄ.
616
00:42:34,304 --> 00:42:39,059
NÀr vi körde till domstolen
pÄ Foley Square-
617
00:42:39,142 --> 00:42:40,935
-gissa vad som hÀnder?
618
00:42:41,019 --> 00:42:43,813
Hela Manhattan blev mörkt.
619
00:42:43,897 --> 00:42:47,776
Lower Manhattan blev svart.
620
00:42:51,029 --> 00:42:54,699
Jag glömmer det aldrig.
Killen sa: "Herregud! Vad hÀnder?"
621
00:42:56,993 --> 00:42:59,412
Jag ska berÀtta vad som pÄgÄr...
622
00:42:59,496 --> 00:43:04,459
Jag sa: "Det stÄr skrivet:
rör inte Herrens utsedda.
623
00:43:04,542 --> 00:43:07,671
Jag kanske förlÄter dig,
men jag vet inte vad Gud sÀger."
624
00:43:12,133 --> 00:43:13,510
NĂ€r de grep honom-
625
00:43:13,593 --> 00:43:16,680
-var alla pÄ Äklagarmyndigheten,
alla besserwissrar-
626
00:43:16,763 --> 00:43:19,099
-sÄ ivriga-
627
00:43:19,182 --> 00:43:21,267
-för de visste
hur pressen skulle bli.
628
00:43:25,063 --> 00:43:28,483
A, för summan som stals.
B, för prÀstens inblandning.
629
00:43:28,566 --> 00:43:30,694
C, för att det fanns
en IRA-koppling.
630
00:43:30,777 --> 00:43:33,571
Det var en cirkus.
631
00:43:33,655 --> 00:43:36,991
Det hÀr Àr en del
av de 7,4 miljonerna-
632
00:43:37,075 --> 00:43:39,661
-som togs frÄn Brinks
i Rochester i januari.
633
00:43:39,744 --> 00:43:41,788
Man tror att man har mÀnnen fast.
634
00:43:41,871 --> 00:43:45,792
Men vart tog resten
av pengarna vÀgen?
635
00:43:45,875 --> 00:43:48,128
Man hittade bara tvÄ miljoner.
636
00:43:48,211 --> 00:43:51,881
Federala dokument avslöjar
att O'Connor smugglade in-
637
00:43:51,965 --> 00:43:56,219
-en irlÀndsk, illegal invandrare,
Samuel Millar, till landet.
638
00:43:56,302 --> 00:43:59,597
Thomas O'Connor och tvÄ andra
har varit aktiva inom NORAID-
639
00:43:59,681 --> 00:44:03,727
-men sÀger inte om pengarna har
koppling till Nordirland.
640
00:44:07,105 --> 00:44:09,566
NORAID Àr en organisation-
641
00:44:10,608 --> 00:44:12,068
-som hade avdelningar-
642
00:44:12,152 --> 00:44:14,362
-sÀrskilt i nordöst, dÀr man har-
643
00:44:14,446 --> 00:44:17,073
-mer aktiva irlÀndska kretsar.
644
00:44:17,157 --> 00:44:21,286
SÀrskilt de som försökte
hjÀlpa dem i Nordirland.
645
00:44:21,369 --> 00:44:25,373
Deras bild var
att de försökte samla in pengar-
646
00:44:25,457 --> 00:44:30,962
-för att hjÀlpa mÀnniskor
vars far eller bror-
647
00:44:31,046 --> 00:44:35,967
-eller mamma eller syster,
satt i fÀngelse i Nordirland-
648
00:44:36,051 --> 00:44:37,510
-och behövde hjÀlp.
649
00:44:37,594 --> 00:44:43,099
Det och de samlades för att gnÀlla om
hur hemska britterna var.
650
00:44:43,183 --> 00:44:46,478
Sen sjöng de irlÀndska sÄnger.
651
00:44:46,561 --> 00:44:50,106
Ni man hört en irlÀndsk sÄng,
har man hört alla.
652
00:44:50,190 --> 00:44:53,401
Myndigheterna sa-
653
00:44:53,485 --> 00:44:56,237
-att det var mer Àn sÄ.
De har hÀvdat att NORAID-
654
00:44:56,321 --> 00:45:01,117
-delvis anvÀnt pengarna till vapen
och bomber Ät IRA.
655
00:45:01,201 --> 00:45:06,581
Tom O'Connor var vÀldigt
aktiv inom NORAID.
656
00:45:06,664 --> 00:45:08,583
Det fanns domare och advokater.
657
00:45:08,667 --> 00:45:11,461
Det var mÄnga professionella-
658
00:45:11,544 --> 00:45:13,713
-som var vÀldigt engagerade.
659
00:45:16,341 --> 00:45:19,719
PĂ„ den tiden
nÀr jag var ordförande för NORAID-
660
00:45:19,803 --> 00:45:26,726
-antar jag att det ryktades
att vÄra pengar gick till IRA.
661
00:45:26,810 --> 00:45:30,271
Jag meddelades av min bank-
662
00:45:30,355 --> 00:45:34,275
-att mina konton hade granskats
av den federala regeringen.
663
00:45:34,359 --> 00:45:38,780
Det spekulerades mycket
om var pengarna fanns.
664
00:45:38,863 --> 00:45:42,325
Vi vet att det fanns folk
i anfallsteamet-
665
00:45:42,409 --> 00:45:44,035
-som stod dem alla nÀra.
666
00:45:44,119 --> 00:45:46,871
Det kan finnas folk
hÀr uppe som har dem.
667
00:45:46,955 --> 00:45:48,957
Och Charlie Pilato sa:
668
00:45:49,040 --> 00:45:53,044
"Vi Àr vÀnner,
men det hÀr handlar inte om vÀnskap."
669
00:45:53,128 --> 00:45:58,133
Det hÀr Àr ett allvarligt fall.
Det kommer att bli Ätalat."
670
00:45:59,759 --> 00:46:01,845
DÀrför sa jag: "Okej, Charlie.
671
00:46:01,928 --> 00:46:06,558
Jag vill bara att du ska veta att
ditt namn kan finnas i vÄrt register.
672
00:46:08,560 --> 00:46:10,437
Jag gick igenom en period-
673
00:46:10,520 --> 00:46:15,859
-nÀr jag umgicks med irlÀndare.
674
00:46:18,319 --> 00:46:22,699
Och nÄgra av dem var aktiva
inom NORAID.
675
00:46:23,825 --> 00:46:26,369
DĂ„ hade jag tagit mig
vatten över huvudet.
676
00:46:26,453 --> 00:46:30,790
Jag sa:
"Nu gÄr jag. Jag lÀmnar fallet.
677
00:46:30,874 --> 00:46:33,209
Jag tÀnker inte vara med."
678
00:46:33,293 --> 00:46:40,175
FBI tror att jag var
i maskopi med irlÀndarna.
679
00:46:40,258 --> 00:46:42,469
IrlÀndarna har inte sagt det-
680
00:46:42,552 --> 00:46:45,638
-men de tror nog att jag var
i maskopi med FBI.
681
00:46:45,722 --> 00:46:48,850
Jag borde ha gjort mig
av med det tidigare.
682
00:46:48,933 --> 00:46:53,730
Jag bad om ursÀkt
och sa att jag drog mig ur.
683
00:46:53,813 --> 00:46:59,069
De sa:
"Vi behöver en avskedsansökan."
684
00:46:59,152 --> 00:47:02,155
"Jag avgÄr. HÀr."
685
00:47:02,238 --> 00:47:03,782
SÄ dÀr. GÄ.
686
00:47:11,122 --> 00:47:13,958
Jag visste
att de inte hade nÄt pÄ mig.
687
00:47:14,042 --> 00:47:17,253
Man kan inte bara trolla fram saker.
688
00:47:17,337 --> 00:47:22,300
Det har förekommit fabricering,
som Äklagaren sa:
689
00:47:22,384 --> 00:47:24,719
"Det Àr ett pussel."
690
00:47:24,803 --> 00:47:27,263
Men jag Àr rÀdd
att han har tagit miste.
691
00:47:29,391 --> 00:47:32,018
Borgen sattes till en miljon dollar.
692
00:47:32,102 --> 00:47:36,147
Domaren sa att det skulle krÀvas
ett mirakel att fÄ fram sÄ mycket.
693
00:47:36,231 --> 00:47:39,734
Och jag sa:
"Herr domare, vi utför mirakel."
694
00:47:39,818 --> 00:47:42,570
Och inom nÄgra dagar skedde miraklet.
695
00:47:47,701 --> 00:47:50,537
Pengarna kom in.
1,25 miljoner dollar.
696
00:47:52,872 --> 00:47:57,043
Ă
klagaren fick nÀstan en hjÀrtattack.
Domaren ramlade nÀstan av bÀnken.
697
00:47:57,127 --> 00:48:00,296
Drygt 14 personer,
av alla olika bakgrunder-
698
00:48:00,380 --> 00:48:02,090
-fick fram de pengarna.
699
00:48:03,133 --> 00:48:07,429
Jag tror att fader Moloney
har gjort mycket för mÄnga.
700
00:48:07,512 --> 00:48:12,684
I vissa kretsar i New York
ses han som en hjÀlte.
701
00:48:14,853 --> 00:48:18,356
Men jag tror inte det.
702
00:48:18,440 --> 00:48:22,027
Hawkins var-
703
00:48:22,110 --> 00:48:27,907
-en ynklig, speciell,
vÀldigt speciell FBI-agent.
704
00:48:27,991 --> 00:48:29,993
Du vet vÀl att de Àr speciella?
705
00:48:30,076 --> 00:48:32,871
Om alla Àr speciella,
Ă€r ingen speciell.
706
00:48:32,954 --> 00:48:35,206
Alla kallas specialagent.
707
00:48:35,290 --> 00:48:39,336
Specialagent Hawkins
lÄg vÀldigt illa till.
708
00:48:39,419 --> 00:48:41,713
Han hade min djupaste sympati.
709
00:48:41,796 --> 00:48:46,801
För ett av de största rÄnen
i landet skedde utanför hans dörr.
710
00:48:46,885 --> 00:48:50,597
De hade inte det minsta bevis
som knöt nÄn till brottet.
711
00:48:50,680 --> 00:48:54,142
Det jag tror i mitt hjÀrta-
712
00:48:54,225 --> 00:48:58,605
-Ă€r att minst fyra personer
var inblandade i rÄnet.
713
00:48:59,939 --> 00:49:05,278
O'Connor. Sam Millar.
Och tvÄ andra mÀn.
714
00:49:05,362 --> 00:49:07,405
Blunda. Upp med hÀnderna.
715
00:49:07,489 --> 00:49:10,367
Vilka fler var inblandade?
716
00:49:11,409 --> 00:49:13,286
BOXAREN
717
00:49:13,370 --> 00:49:17,540
Ronnie var tidigare lÀttviktsboxare.
FjÀdervikt, som det kallas.
718
00:49:19,417 --> 00:49:26,132
Den mest fascinerande, charmiga
irlÀndska britten man kan tÀnka sig.
719
00:49:28,677 --> 00:49:31,930
Jag tror det var
i Madison Square Garden-
720
00:49:32,013 --> 00:49:35,016
-och jag hör utroparen sÀga:
721
00:49:35,100 --> 00:49:37,727
"Och i det blÄ hörnet-
722
00:49:37,811 --> 00:49:40,855
-frÄn Liverpool i England-
723
00:49:40,939 --> 00:49:45,276
-har vi Liverpool-terrorn-
724
00:49:45,360 --> 00:49:49,072
-Ronnie Gibbons!"
725
00:49:54,369 --> 00:49:57,956
Ronnie brukade komma till min
brandstation och trÀna pÄ gymmet.
726
00:49:58,039 --> 00:50:02,002
En dag slog han sÄ hÄrt pÄ sÀcken
att den gick itu.
727
00:50:03,294 --> 00:50:05,338
Det var en tung tygvÀska.
728
00:50:05,422 --> 00:50:07,590
NÄgra brandmÀn tittade pÄ den.
729
00:50:07,674 --> 00:50:10,593
Halva pÄsen pÄ golvet,
sÄ hÀr. Det var sÄ galet.
730
00:50:12,345 --> 00:50:15,640
Ronnie var frÄn Liverpool,
men ska inte klandras för det.
731
00:50:15,724 --> 00:50:18,768
Han var irlÀndare rakt igenom.
732
00:50:18,852 --> 00:50:22,689
Och han hade ett fint intellekt.
733
00:50:22,772 --> 00:50:28,862
Han var nog den mest
pÄlÀsta hÄrdingen jag nÄnsin trÀffat.
734
00:50:28,945 --> 00:50:32,157
Hur mÄnga killar pratar du med-
735
00:50:32,240 --> 00:50:36,536
-om Marcus Aurelius
pÄ en bar i New York?
736
00:50:39,080 --> 00:50:41,916
Jag tror att Ronnie,
som alla boxare, sÄg sig-
737
00:50:42,000 --> 00:50:44,836
-som vÀrldsmÀstare i mellanvikt.
738
00:50:44,919 --> 00:50:49,132
Hans första amerikanska dröm var nog:
"Jag ska bli en framgÄngsrik boxare.
739
00:50:49,215 --> 00:50:51,593
Jag ska tjÀna mycket pengar."
Allihop...
740
00:50:51,676 --> 00:50:55,180
Alla skÄpen du ser dÀr uppe-
741
00:50:55,263 --> 00:50:58,099
-alla önskar
att de hade det Ronnie hade.
742
00:50:58,183 --> 00:51:03,188
Och plötsligt har Ronnie bara otur.
743
00:51:03,480 --> 00:51:03,646
2
00:48:58.160 -- 00:49:00.400 align:start line:90% position:30%
Jag beundrar perfektion.
744
00:51:07,150 --> 00:51:10,278
Jag beundrar verkligen perfektion.
745
00:51:10,362 --> 00:51:16,659
Det hÀr var perfekt.
Jag hade inte kallat honom bedragare.
746
00:51:16,743 --> 00:51:18,620
Eller ens kriminell.
747
00:51:18,703 --> 00:51:23,750
En fÀrgstark person som hade
mÄnga sÀtt att försörja sig pÄ.
748
00:51:25,794 --> 00:51:31,132
Tidigt i karriÀren
vann han matcher med lÀtthet.
749
00:51:32,676 --> 00:51:37,263
Men man förlorar nÄgra och sen
Àr karriÀren liksom över.
750
00:51:39,933 --> 00:51:45,647
Som jag minns det, vann Ronnie
21 matcher och förlorade fyra.
751
00:51:45,730 --> 00:51:50,735
Och han hade en oavgjord.
Jag sÄg Ronnie pÄ gymmet-
752
00:51:50,819 --> 00:51:56,658
-en vecka efter sin första förlust.
Vid det laget var han tyst och log.
753
00:51:56,741 --> 00:52:02,580
Han var som den gamla Ronnie Gibbons.
Och han sa: "SÄnt hÀnder."
754
00:52:04,040 --> 00:52:07,210
Ja, det hÀnder, Ronnie.
Du kommer tillbaka.
755
00:52:08,837 --> 00:52:14,384
Men jag tror att i hans tankar-
756
00:52:14,467 --> 00:52:20,598
-visste han att han kunde
bli slagen och knockad.
757
00:52:22,142 --> 00:52:25,270
Han stod pÄ benen
och de ville inte samarbeta.
758
00:52:26,813 --> 00:52:31,735
Han kunde stoppas, bli knockad.
759
00:52:31,818 --> 00:52:37,240
Han var mÀnniska, trots allt.
760
00:52:37,323 --> 00:52:41,828
Med Ronnie var det inte mycket
som borde, kunde och skulle ha hÀnt.
761
00:52:41,911 --> 00:52:44,622
För mig var Ronnie-
762
00:52:44,706 --> 00:52:49,961
-inte den som vÀntade.
Han var pÄ vÀg mot nÀsta fas.
763
00:52:51,421 --> 00:52:55,967
Efter att Ronnies boxarkarriÀr
var över-
764
00:52:56,051 --> 00:53:00,430
-hittade han en vÀg ner
i underjorden.
765
00:53:01,848 --> 00:53:06,811
SÄ nÀr boxningen börjar gÄ utför-
766
00:53:06,895 --> 00:53:12,901
-och man tjÀnar mindre
nÀr man slÄss mot sÀmre boxare-
767
00:53:12,984 --> 00:53:16,529
-fortsatte han trÀna.
Han fortsatte trÀna pÄ gym.
768
00:53:16,613 --> 00:53:20,367
Man ser den hÀr killen slÄ
pÄ sÀcken med otrolig hastighet.
769
00:53:20,450 --> 00:53:22,994
Han Àr stark
och ser stenhÄrd ut.
770
00:53:23,078 --> 00:53:26,998
Jag tror att nÄn sökte upp honom.
771
00:53:27,082 --> 00:53:32,045
Pratade med honom om kasinon
och att det finns pengar att tjÀna.
772
00:53:33,171 --> 00:53:37,592
Men en sak Àr vÀldigt viktig.
773
00:53:37,676 --> 00:53:43,139
Han jobbade med
den irlÀndska maffian.
774
00:53:43,223 --> 00:53:49,688
Jag har glömt Big Macks förnamn.
Han jobbade med spelverksamhet.
775
00:53:49,771 --> 00:53:55,193
Johnny Mack trÀffade Ronnie pÄ gymmet
i NYC och bad honom bli delaktig-
776
00:53:55,276 --> 00:54:02,575
-och jobba med honom pÄ kasinot.
Kanske mer för musklerna-
777
00:54:02,659 --> 00:54:08,456
-men Ronnie gjorde det bÀttre,
sÄ han blev chef.
778
00:54:08,540 --> 00:54:14,129
Jag önskar att jag varit en del
av hans liv nÀr han drev kasinona.
779
00:54:14,212 --> 00:54:18,550
PĂ„ den tiden
betalade han allt Ät alla.
780
00:54:20,969 --> 00:54:25,348
Han har en boxare som var student,
med pengar och siffror och sÄ vidare.
781
00:54:25,432 --> 00:54:31,021
Han hade stigit i graderna
pÄ de illegala kasinona.
782
00:54:34,274 --> 00:54:37,736
Ronnie drev kasinot.
Samlar in pengar, överlÀmnar pengar.
783
00:54:37,819 --> 00:54:41,239
Han gav mig jobb dÀr.
Hans kusin Irene jobbade dÀr.
784
00:54:41,322 --> 00:54:44,784
Han sÄg till att alla fick
en bit av kakan.
785
00:54:46,119 --> 00:54:48,038
En av de första fastigheterna-
786
00:54:48,121 --> 00:54:51,458
-de köpte var pÄ 18th Street
och First Avenue.
787
00:54:51,541 --> 00:54:57,088
Den var vacker. Brownstone.
Det blev ett femstjÀrnigt kasino.
788
00:54:57,172 --> 00:55:00,342
Alla borden och spelmarkerna
kom frÄn Vegas.
789
00:55:00,425 --> 00:55:04,971
Limousiner hÀmtade kunderna.
Det var mitt livs bÀsta tid.
790
00:55:06,806 --> 00:55:09,517
Jag minns att jag blev inbjuden
till ett av dem.
791
00:55:11,811 --> 00:55:16,483
Jag ser roulettborden och
spelmarkerna pÄ rad i olika fÀrger.
792
00:55:17,609 --> 00:55:22,614
En enorm summa pengar.
Mer Àn miljoner, sÀger jag.
793
00:55:22,697 --> 00:55:26,618
Jag sa till mig sjÀlv: "Herregud.
Om nÄn nÄnsin ska rÄna nÄt-
794
00:55:26,701 --> 00:55:28,828
-skulle vÀl det hÀr
vara rÀtt stÀlle?"
795
00:55:30,372 --> 00:55:32,749
Kasinon Àr som en offerlista.
796
00:55:32,832 --> 00:55:37,796
Den enda som fÄr stryk Àr regeringen.
797
00:55:37,879 --> 00:55:39,673
Och du vet, de kan ---.
798
00:55:41,007 --> 00:55:42,884
Det var galet.
799
00:55:44,177 --> 00:55:46,388
Man var pÄ vÀrldens topp.
800
00:55:46,471 --> 00:55:49,766
Som om inget
eller ingen kan komma Ät en.
801
00:55:51,059 --> 00:55:54,396
Jag vet inte
om jag komprometterar mig sjÀlv-
802
00:55:54,479 --> 00:55:59,192
-men vi brukade ta in en kvarts
till en halv miljon dollar per natt.
803
00:55:59,275 --> 00:56:01,069
Varje kvÀll.
804
00:56:02,445 --> 00:56:05,782
Ronnie var överlycklig.
Han hjÀlpte alla.
805
00:56:05,865 --> 00:56:09,452
Alla som behövde ett jobb.
806
00:56:09,536 --> 00:56:12,956
Han anstÀllde irlÀndare
och sparkade dem.
807
00:56:13,039 --> 00:56:15,458
De kom fulla.
Han ÄteranstÀllde dem.
808
00:56:15,542 --> 00:56:19,462
Jag sa: "Hur ska jag kunna
driva klubben nÀr de Àr fulla?"
809
00:56:19,546 --> 00:56:22,173
"De Àr bra killar. Ge dem en chans.
810
00:56:22,257 --> 00:56:24,551
Var inte sÄ hÄrd mot dem."
811
00:56:26,136 --> 00:56:29,973
Jag vet inte vem som tog kontakt-
812
00:56:30,056 --> 00:56:33,643
-men folk började
komma hit frÄn Irland.
813
00:56:33,727 --> 00:56:36,855
Han placerade dem
i lÀgenheten i Jackson Heights.
814
00:56:36,938 --> 00:56:38,690
Han skaffade jobb Ät dem.
815
00:56:40,400 --> 00:56:42,569
En av dem var Sam Millar.
816
00:56:44,320 --> 00:56:46,865
Jag sa till min bror:
817
00:56:46,948 --> 00:56:49,534
"Det Àr nÄt som inte stÀmmer
med Ronnie.
818
00:56:49,617 --> 00:56:51,494
Han kan inte se mig i ögonen.
819
00:56:51,578 --> 00:56:55,623
NĂ€r jag pratar med honom,
kan han inte hÄlla ögonkontakt."
820
00:56:55,707 --> 00:57:00,086
Ronnies syster Rita sa
att han tjÀnade mycket pengar.
821
00:57:00,170 --> 00:57:04,841
Jag vet inte
hur allt försvann sÄ snabbt.
822
00:57:04,924 --> 00:57:07,218
Men allt var borta. Han hade inget.
823
00:57:09,137 --> 00:57:13,350
Och nu, helt plötsligt,
pratar han om IRA-grejer-
824
00:57:13,433 --> 00:57:16,644
-och samlar in pengar.
"Vi mÄste hjÀlpa pojkarna.
825
00:57:16,728 --> 00:57:20,982
Vi mÄste skicka hem pengar till dem,
hjÀlpa dem att bekÀmpa britterna."
826
00:57:21,066 --> 00:57:24,194
Vi Àr födda i Liverpool.
Det var inte vÄr fight.
827
00:57:25,445 --> 00:57:28,990
Men Ronnie blev indragen i det.
828
00:57:29,074 --> 00:57:33,828
Under den tiden började
hans förhÄllande falla samman.
829
00:57:33,912 --> 00:57:36,915
Och vÄr far dog.
830
00:57:36,998 --> 00:57:43,672
Han mÄdde
vÀldigt dÄligt kÀnslomÀssigt.
831
00:57:43,755 --> 00:57:46,591
I slutÀndan stÀngde vi bara ner allt.
832
00:57:47,926 --> 00:57:52,013
Tjejen han hade ett förhÄllande med
lÀmnade honom.
833
00:57:53,223 --> 00:57:57,686
Ronnies enda problem just dÄ-
834
00:57:57,769 --> 00:58:00,063
-var hans dotter Jolie.
835
00:58:01,231 --> 00:58:05,235
Det var det enda
han verkligen sÄg fram emot.
836
00:58:05,318 --> 00:58:07,654
Han drack inte. Han tog inte droger.
837
00:58:07,737 --> 00:58:10,365
Han ville bara trÀffa sin dotter.
838
00:58:10,448 --> 00:58:15,245
Men det blir en rÀttstvist,
och advokater Àr inte gratis.
839
00:58:15,328 --> 00:58:18,748
Ronnie behöver pengar
som han inte har.
840
00:58:20,709 --> 00:58:23,712
Man kan ta hans karriÀr ifrÄn honom.
841
00:58:26,840 --> 00:58:30,844
Men ta inte mitt barn. Det gÄr inte.
842
00:58:30,927 --> 00:58:32,971
Det skulle knÀcka vÀrldens tuffaste.
843
00:58:33,054 --> 00:58:35,223
Det skulle knÀcka den allra tuffaste.
844
00:58:35,306 --> 00:58:39,060
Han hade gett allt han hade.
Han hade det bara inte.
845
00:58:39,144 --> 00:58:41,688
Hans alternativ var begrÀnsade.
846
00:58:44,816 --> 00:58:48,778
Ronnie visste
att han kunde tjÀna pengar.
847
00:58:49,821 --> 00:58:55,910
Jag vet inte om han var helt bekvÀm
med att tjÀna pengar pÄ det sÀttet.
848
00:58:55,994 --> 00:59:02,083
Han ringde mig och sa:
"Jag har blivit kontaktad.
849
00:59:02,167 --> 00:59:04,252
Sam Millar kontaktade mig."
850
00:59:05,712 --> 00:59:10,884
Tom O'Connor var sÀkerhetsvakt
pÄ Brinks i Rochester.
851
00:59:10,967 --> 00:59:14,471
De ville rÄna Brinks.
852
00:59:15,597 --> 00:59:18,058
De vill att Ronnie
skulle vara inblandad.
853
00:59:18,141 --> 00:59:23,980
Fram tills nu var Ronnie inblandad
i planeringen av Brinks-
854
00:59:24,064 --> 00:59:27,108
-under en tvÄÄrsperiod.
855
00:59:28,234 --> 00:59:34,532
Under de tvÄ Ären skapade, gjorde de
en sÄ kallad utrÀkning.
856
00:59:34,616 --> 00:59:38,328
De Äkte och spanande in platsen.
857
00:59:39,996 --> 00:59:45,001
Jag tÀnkte: "Ronnie, det hÀr Àr
inte du. Det hÀr Àr inte du."
858
00:59:45,085 --> 00:59:50,840
Han sa: "Jag mÄste skaffa pengar.
Jag mÄste betala advokaterna.
859
00:59:50,924 --> 00:59:54,094
Du lyssnar inte pÄ mig."
860
00:59:56,179 --> 00:59:59,891
Vi kÀnde gangstrar och kriminella.
861
00:59:59,974 --> 01:00:01,976
Men man deltog inte.
862
01:00:04,354 --> 01:00:09,984
Det som hÀnde sen var
att de var pÄ vÀg mot rÄnet.
863
01:00:10,068 --> 01:00:14,239
Ronnie fick reda pÄ
att de hade vapen.
864
01:00:17,951 --> 01:00:21,454
Ronnie sa: "Varför anvÀnda vapen?
Du jobbar ju dÀr.
865
01:00:21,538 --> 01:00:24,249
Du öppnar dörren och slÀpper in oss."
866
01:00:24,332 --> 01:00:30,714
Ronnie sa till mig
att han frÄgat Tom O'Connor:
867
01:00:30,797 --> 01:00:37,637
"TĂ€nk om en av arbetarna hade
försökt spela hjÀlte?"
868
01:00:37,721 --> 01:00:39,431
Han sa: "DÄ hade de dött."
869
01:00:41,224 --> 01:00:44,561
Att ta ut pengar ur en penningdepÄ-
870
01:00:44,644 --> 01:00:48,398
-Ă€r en sak,
men att döda nÄn Àr en annan.
871
01:00:48,481 --> 01:00:51,693
Det var dÀrför Ronnie drog sig ur.
872
01:00:52,986 --> 01:00:55,447
De kallade honom sÄ klart fegis-
873
01:00:55,530 --> 01:00:59,743
-och allt annat,
men han var ingen ynkrygg.
874
01:00:59,826 --> 01:01:02,370
Han var inte ond eller elak nog.
875
01:01:04,039 --> 01:01:09,169
NÄgra veckor senare satt jag
vid skrivbordet pÄ Lower Manhattan-
876
01:01:09,252 --> 01:01:13,715
-som New Yorks polischef.
Min porttelefon surrar.
877
01:01:13,798 --> 01:01:18,845
"Kommissarien, en kille utanför sÀger
att han Àr en före detta boxare.
878
01:01:18,928 --> 01:01:23,266
Han vill trÀffa dig."
Han sa att han hette Ronnie Gibbons.
879
01:01:24,434 --> 01:01:29,189
Ronnie sa: "Jag vill göra comeback."
880
01:01:29,272 --> 01:01:32,734
Ronnie Gibbons var
mer desperat att slÄss-
881
01:01:32,817 --> 01:01:36,821
-Àn nÄn annan som hade kommit
till mitt kontor.
882
01:01:36,905 --> 01:01:39,282
SÄ Ronnie fÄr en match till.
883
01:01:40,825 --> 01:01:42,577
Jag tyckte att det var galet.
884
01:01:42,660 --> 01:01:47,832
Han skulle slÄss mot nÄn som var
mycket yngre och en stark utmanare.
885
01:01:50,126 --> 01:01:52,879
Han Àr 40 Är.
886
01:01:52,962 --> 01:01:56,049
Han har en överdriven bild av
vad han kan Ästadkomma.
887
01:01:56,132 --> 01:02:00,679
Han kanske ville tjÀna lÀtta pengar.
888
01:02:00,762 --> 01:02:03,932
Men det var inga
lÀttförtjÀnta pengar.
889
01:02:06,476 --> 01:02:09,020
Ronnie Gibbons fick stryk.
890
01:02:09,104 --> 01:02:14,192
Matchen slutade med att
domare Arthur McCanty stoppade den.
891
01:02:14,275 --> 01:02:16,152
Teknisk knockout.
892
01:02:18,113 --> 01:02:20,657
Jag gick in i hans loge.
893
01:02:20,740 --> 01:02:28,039
Jag har sett honom grÄta förut,
men inte sÄ hÀr - snyftandes.
894
01:02:29,457 --> 01:02:32,669
Ronnie kommer ut,
och hör och hÀpna, det rÄkar vara-
895
01:02:32,752 --> 01:02:36,256
-nÀr gripandena har gjorts
i New York City för rÄnet.
896
01:02:36,339 --> 01:02:38,550
Han visste inte om Sam var skyldig-
897
01:02:38,633 --> 01:02:43,346
-förrÀn han sÄg rubrikerna
och sÄg att Sam hade gripits.
898
01:02:43,430 --> 01:02:45,682
Han visste
att Sam hade tagit pengarna-
899
01:02:45,765 --> 01:02:49,686
-som Ronnie ansÄg
att han borde fÄ del av.
900
01:02:49,769 --> 01:02:53,815
Ronnie visste
att fem miljoner saknades.
901
01:02:53,898 --> 01:02:58,695
Ronnie kÀnde sig lurad och utanför.
902
01:02:58,778 --> 01:03:03,616
Ronnie blev pÄ sÀtt och vis knockad
tvÄ gÄnger den kvÀllen.
903
01:03:11,875 --> 01:03:13,251
RĂTTEGĂ
NGE INLEDS
904
01:03:13,335 --> 01:03:15,462
Det fanns en tro,
pÄ grund av spelarna-
905
01:03:15,545 --> 01:03:19,299
-att brottet kanske backades av IRA.
906
01:03:19,382 --> 01:03:23,970
NÀr rÀttegÄngen nÀrmade sig,
fanns det inga bevis-
907
01:03:24,054 --> 01:03:27,974
-utöver spelarna, att IRA hade
nÄgon roll i rÀttegÄngen.
908
01:03:29,768 --> 01:03:32,354
Domaren fattar ett beslut
innan rÀttegÄngen-
909
01:03:32,437 --> 01:03:34,981
-om att IRA inte fÄr delta.
910
01:03:35,065 --> 01:03:40,236
Att nÀmna IRA skulle göra saken vÀrre
för juryn och de Ätalade.
911
01:03:43,365 --> 01:03:48,870
Vid rÀttegÄngen hÀvdar fader Pat
att han inte kÀnde till pengarna-
912
01:03:48,953 --> 01:03:50,789
-att pengarna kom frÄn Brinks.
913
01:03:52,499 --> 01:03:54,417
SÄ hÀr gick det till.
914
01:03:54,501 --> 01:03:59,422
Sam lÀt mig lÄna lÀgenheten
och jag gick in en dag-
915
01:03:59,506 --> 01:04:03,134
-för att se om Sam var dÀr.
Jag gÄr in i sovrummet.
916
01:04:03,218 --> 01:04:07,222
I ett hörn stod det lÄdor-
917
01:04:07,305 --> 01:04:12,394
-nÄgra vÀskor och pengar överallt.
918
01:04:14,854 --> 01:04:20,985
Jag tittar, Sam rÀknar.
Jag sa: "Sam, vad Àr det hÀr?"
919
01:04:21,069 --> 01:04:24,197
"Oroa dig inte.
De blir inte kvar hÀr lÀnge."
920
01:04:26,908 --> 01:04:31,413
Jag antog att han hade
stulit pengarna frÄn maffian-
921
01:04:31,496 --> 01:04:33,957
-eller vem han nu jobbade för.
922
01:04:34,040 --> 01:04:39,879
Jag visste inget om Brinks-rÄnet.
Jag visste att jag var oskyldig.
923
01:04:42,215 --> 01:04:45,677
Försvaret hÀvdar att det bara Àr
skuld genom sammankoppling.
924
01:04:45,760 --> 01:04:47,846
Men det fÄr juryn avgöra.
925
01:04:47,929 --> 01:04:50,348
I de flesta av mina fall-
926
01:04:50,432 --> 01:04:53,685
-var det ovanligt
att de Ätalade vittnade.
927
01:04:53,768 --> 01:04:56,980
Advokaterna ville inte
lÄta sina klienter vittna.
928
01:04:57,063 --> 01:05:00,817
Man vet aldrig
hur de reagerar pÄ frÄgor.
929
01:05:00,900 --> 01:05:04,863
Men i Tom O'Connors fall
var Tom en erfaren utredare-
930
01:05:04,946 --> 01:05:07,323
-och vittnade en hel del i rÀtten.
931
01:05:07,407 --> 01:05:10,744
Vittnena gör inget
för att visa att Tom O'Connor-
932
01:05:10,827 --> 01:05:14,456
-enligt regeringens teori,
Ă€r en insider.
933
01:05:14,539 --> 01:05:17,709
Jag förstÄr inte
hur han kan anklagas för rÄn.
934
01:05:17,792 --> 01:05:19,878
Han var gisslan och blev rÄnad.
935
01:05:19,961 --> 01:05:23,882
Det fanns förstÄs misstankar om
att Tom var insidern.
936
01:05:23,965 --> 01:05:26,301
Det fanns inga bevis,
inga fingeravtryck.
937
01:05:26,384 --> 01:05:30,388
Inga Brinks-pengar som matchade de
stulna pengarna fanns hos O'Connor.
938
01:05:30,472 --> 01:05:35,435
Försvaret hÀvdar att Brinks
lÀtt kunde rÄnas utan en insider.
939
01:05:35,518 --> 01:05:40,982
Det var ett sÄll som vem som helst
kunde ta sig in i, vilket man visade.
940
01:05:42,609 --> 01:05:44,819
ĂverlĂ€ggningarna tar flera dagar.
941
01:05:45,862 --> 01:05:49,449
Juryn Äker hem för Thanksgiving
och kommer tillbaka.
942
01:05:55,622 --> 01:06:01,169
Fader Patrick Moloney dömdes
för innehav av kontanter-
943
01:06:01,252 --> 01:06:08,176
-som stulits frÄn Brinks-depÄn.
Sam Millar fÀlldes för samma sak.
944
01:06:12,597 --> 01:06:15,725
Slutresultatet blev
en överraskning av flera skÀl.
945
01:06:15,809 --> 01:06:19,145
FĂ„ trodde att en jury
skulle fÀlla en prÀst.
946
01:06:21,356 --> 01:06:25,777
Jag hade ingen aning om
att jag skulle bli fÀlld.
947
01:06:25,860 --> 01:06:28,154
För i början av rÀttegÄngen-
948
01:06:28,238 --> 01:06:31,700
-sa Äklagaren:
"Vi har inget avgörande bevis.
949
01:06:31,783 --> 01:06:35,203
Vi har inga bevis förutom indicier."
950
01:06:37,580 --> 01:06:39,082
Men som sÄngen gÄr:
951
01:06:39,165 --> 01:06:43,503
"En brottslings keps Àr den stoltaste
krona en irlÀndare kan bÀra."
952
01:06:45,338 --> 01:06:48,550
Sen har vi Tom.
953
01:06:48,633 --> 01:06:51,136
Han Àr den enda som Ätalas för rÄnet.
954
01:06:52,387 --> 01:06:55,890
Juryn frikÀnde
överraskande nog Tom O'Connor.
955
01:06:58,560 --> 01:07:02,689
De kunde inte koppla honom
till rÄnet alls, inte ett öre.
956
01:07:04,858 --> 01:07:09,320
Jag var förvÄnad,
men jag vet genom min karriÀr-
957
01:07:09,404 --> 01:07:14,409
-att skyldiga kan lÀmna en rÀttssal.
958
01:07:14,492 --> 01:07:17,829
Tom O'Connor blir frikÀnd,
sÄ han fÄr inget straff.
959
01:07:17,912 --> 01:07:22,792
Sam Millar Äker in i fem Är.
Fader Pat fÄr fem Ärs fÀngelse.
960
01:07:22,876 --> 01:07:27,922
Efter domen fÄr vi veta
att historien Àr lÄngt ifrÄn över.
961
01:07:28,006 --> 01:07:31,343
Vi vet att det
fortfarande saknas miljoner.
962
01:07:31,426 --> 01:07:34,387
Men sen blir historien mörkare
och mÀrkligare.
963
01:07:34,471 --> 01:07:37,182
NÄn dog pÄ grund av det hÀr.
964
01:07:37,265 --> 01:07:41,102
Och det förÀndrar brottets image.
965
01:07:42,395 --> 01:07:42,656
2
01:05:00.080 -- 01:05:05.080 align:start line:73% position:30%
Ronnie nÀmnde
att han hade fÄtt pengar.
966
01:07:51,946 --> 01:07:54,866
Men han sa inte hur.
Jag frÄgade inte ens.
967
01:07:56,034 --> 01:08:00,872
Pengarna som hittades hos fader Pat,
i Bonita's House-
968
01:08:00,955 --> 01:08:03,458
-var enligt Sam-
969
01:08:03,541 --> 01:08:07,128
-pengar som Fader Pat skulle
muta Ronnie Gibbons med-
970
01:08:07,212 --> 01:08:11,174
-sÄ han skulle tiga om
vad han visste om rÄnet.
971
01:08:12,967 --> 01:08:18,014
PrÀsten ville inte ge honom dem.
Det Àr vad jag har hört.
972
01:08:18,098 --> 01:08:21,601
Han gav pengarna till alla andra,
men inte Ronnie.
973
01:08:24,020 --> 01:08:28,483
Jag tror att prÀsten var en bluff.
PÄ alla nivÄer.
974
01:08:30,860 --> 01:08:37,409
Ronnie hade nog
bÀttre moral Àn prÀsten.
975
01:08:37,492 --> 01:08:40,161
KÀnn pÄ den.
976
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ronnie Äkte till Rochester
med Bomber.
977
01:08:48,128 --> 01:08:52,048
Jag trÀffade Ronnie Gibbons
pÄ Times Squares boxningsgym.
978
01:08:52,132 --> 01:08:57,095
Ronnie var 15-16 Är Àldre Àn jag,
men vi blev vÀnner.
979
01:08:57,178 --> 01:09:02,684
Det spelade ingen roll
om man var framgÄngsrik eller rik-
980
01:09:02,767 --> 01:09:07,355
-eller fattig - han var social.
Han kÀnde alla.
981
01:09:08,523 --> 01:09:12,068
Om det fanns en dag dÄ han
hade 500 dollar pÄ fickan-
982
01:09:12,152 --> 01:09:15,905
-tog han ungdomar frÄn slummen-
983
01:09:15,989 --> 01:09:19,868
-bjöd dem pÄ middag pÄ en
fin restaurang och försörjde dem.
984
01:09:19,951 --> 01:09:22,328
Han var som Robin Hood.
985
01:09:22,412 --> 01:09:25,749
Var han lite oslipad? Absolut.
986
01:09:25,832 --> 01:09:28,793
SĂ„ han fick problem.
987
01:09:34,007 --> 01:09:37,427
Vi var pÄ vÀg till Rochester och...
988
01:09:37,510 --> 01:09:41,681
...han sa:
"Jag har nÄt att berÀtta. Vi Äker."
989
01:09:42,724 --> 01:09:46,436
Jag hade ingen aning om
vad som hade hÀnt.
990
01:09:46,519 --> 01:09:49,606
Jag var inte medveten om det.
991
01:09:49,689 --> 01:09:54,069
Och han...
992
01:09:54,152 --> 01:09:59,157
Han sa: "Nej, jag vill berÀtta nÄt."
Han sa att det var illa.
993
01:10:00,450 --> 01:10:04,621
"Ju mindre du vet, desto bÀttre."
994
01:10:06,081 --> 01:10:10,085
Ronnie berÀttade till slut allt.
995
01:10:10,168 --> 01:10:13,880
Men han gick inte in pÄ detaljer.
996
01:10:13,963 --> 01:10:17,801
Men han sa att de Äkte hem
till Tom O'Connor.
997
01:10:17,884 --> 01:10:21,346
Han ropade: "Tom, Tom."
998
01:10:22,472 --> 01:10:27,686
Tom kom ut och sÄg sig omkring.
Det Àr Ronnie.
999
01:10:27,769 --> 01:10:30,522
"Det Àr mÄnga som har koll hÀr.
1000
01:10:30,605 --> 01:10:33,441
GÄ till deras mötesplats."
1001
01:10:37,696 --> 01:10:40,657
Vi parkerade nÀra ett tÄgspÄr.
1002
01:10:40,740 --> 01:10:43,451
Han började springa
och det var sent pÄ kvÀllen.
1003
01:10:43,535 --> 01:10:46,454
Han sprang uppför ett jÀrnvÀgsspÄr.
1004
01:10:46,538 --> 01:10:49,666
Det sÄg inte bra ut.
1005
01:10:49,749 --> 01:10:53,628
Men han sprang uppför ett tÄgspÄr
och kom inte tillbaka pÄ lÀnge.
1006
01:10:56,214 --> 01:10:59,509
TrÀffade han folk
medan jag var i bilen? Ja.
1007
01:10:59,592 --> 01:11:01,553
Vet jag vilka de var? Nej.
1008
01:11:05,432 --> 01:11:08,476
Man kÀnde att nÄt var pÄ gÄng.
1009
01:11:09,936 --> 01:11:14,024
Man kunde inte se
handen framför sig.
1010
01:11:14,107 --> 01:11:18,278
Sen kom han springandes
tillbaka lÀngs spÄret.
1011
01:11:22,407 --> 01:11:26,077
"Bomber!" Han log stort.
1012
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
"Det Àr okej, vi kan Äka hem nu.
Vi kan Äka hem nu."
1013
01:11:37,213 --> 01:11:42,469
Ronnie verkar tro att han
pÄ nÄt sÀtt ska fÄ pengar frÄn dem-
1014
01:11:42,552 --> 01:11:47,140
-vilka de Àn var.
En del saknas fortfarande.
1015
01:11:50,060 --> 01:11:54,105
Ronnie drev kasinon, men jag visste
inte att han var hasardspelare.
1016
01:11:54,189 --> 01:12:00,570
Men jag tror att nÀr Ronnie kom dit,
sÄ visste han att oddsen-
1017
01:12:00,653 --> 01:12:02,781
-verkligen inte var till hans fördel.
1018
01:12:05,909 --> 01:12:11,623
Om han fick pengarna
och körde tillbaka-
1019
01:12:11,706 --> 01:12:17,796
-hade han sagt: "Jösses.
TÀnk att jag lyckades med det hÀr."
1020
01:12:21,841 --> 01:12:24,928
NÀsta gÄng,
nÄgra veckor senare, sa han:
1021
01:12:25,011 --> 01:12:28,390
"Jag ska trÀffa dem i morgon.
Ănska mig lycka till.
1022
01:12:28,473 --> 01:12:33,895
Om nÄt hÀnder mig, ring min bror,
Frank, och berÀtta vem det var."
1023
01:12:33,978 --> 01:12:38,191
Och sen sa han: "Okej, kompis."
1024
01:12:45,115 --> 01:12:49,786
SÄ nÀr han inte dök upp nÀsta dag-
1025
01:12:49,869 --> 01:12:51,830
-visste jag att nÄt hade hÀnt.
1026
01:12:53,707 --> 01:12:56,167
Vi Äkte dit för att leta efter honom.
1027
01:12:58,336 --> 01:13:00,797
Men sÄ smÄningom-
1028
01:13:02,215 --> 01:13:07,178
-hittade vi bilen
pÄ en restaurangparkering.
1029
01:13:07,262 --> 01:13:09,347
SlumpmÀssigt.
1030
01:13:09,431 --> 01:13:11,516
DÀr Àr bilen.
1031
01:13:13,768 --> 01:13:18,648
Jag ringde Applebee's
och frÄgade nÄn om de hade sett-
1032
01:13:18,732 --> 01:13:23,570
-vem som lÀmnade bilen dÀr.
Och en av servitriserna sa ja.
1033
01:13:23,653 --> 01:13:26,698
NÄn lÀmnade bilen.
1034
01:13:26,781 --> 01:13:29,826
NÄgra killar satte sig
i en mörk bil och körde i vÀg.
1035
01:13:31,870 --> 01:13:34,497
Ronnie hade ögon i nacken.
1036
01:13:34,581 --> 01:13:37,459
Ronnie visste allt
som pÄgick innan det hÀnde.
1037
01:13:37,542 --> 01:13:39,711
Han hörde det pÄ lÄngt hÄll.
1038
01:13:39,794 --> 01:13:45,258
Han mÄste ha litat pÄ nÄn
som kunde sÀtta sig i bilen.
1039
01:13:46,926 --> 01:13:48,762
Vem? Jag vet inte.
1040
01:13:49,888 --> 01:13:57,103
NÄgra dagar senare ringer Terri
till Frank, Ronnies bror i Liverpool.
1041
01:13:57,187 --> 01:14:00,231
Frank tvekar att ringa polisen-
1042
01:14:00,315 --> 01:14:03,193
-om ett jobb
som kan ha kopplingar till IRA.
1043
01:14:03,276 --> 01:14:06,654
Ronnies vÀnner vill inte gÄ
till polisen direkt.
1044
01:14:06,738 --> 01:14:10,241
De vet inte vad Ronnie sysslar med,
om han lever.
1045
01:14:10,325 --> 01:14:13,328
Om vi ringer polisen
och sabbar det hÀr-
1046
01:14:13,411 --> 01:14:16,414
-kanske Ronnies chans
att fÄ pengar saboteras.
1047
01:14:16,498 --> 01:14:19,292
Jag tÀnkte: "Jag ringer inte FBI."
1048
01:14:19,376 --> 01:14:25,256
Vi ger det lite tid.
Han kanske Àr pÄ en strand nÄnstans.
1049
01:14:25,340 --> 01:14:32,597
Under en ganska lÄng tid, nÀr jag
hörde om Ronnies försvinnande-
1050
01:14:32,681 --> 01:14:37,143
-var min teori
att de betalade honom-
1051
01:14:37,227 --> 01:14:40,897
-han fick en stor summa pengar,
och utan Shangri-La.
1052
01:14:42,649 --> 01:14:46,861
Ronnie kom inte tillbaka.
1053
01:14:46,945 --> 01:14:51,282
SĂ„ hans mamma ringde FBI.
1054
01:14:53,576 --> 01:14:59,040
Hon sa: "Min son Àr borta. Det kan ha
med Brinks-rÄnet att göra."
1055
01:15:00,166 --> 01:15:04,838
Jag och mamma kunde inte acceptera
att han var död utan en kropp.
1056
01:15:06,089 --> 01:15:10,093
Om det inte finns nÄn kropp,
hur kan man dÄ sÀga att han Àr död?
1057
01:15:10,176 --> 01:15:13,179
Han kanske ligger
pÄ sjukhus nÄnstans.
1058
01:15:13,263 --> 01:15:16,599
Han kanske greps nÄnstans,
han kanske Àr i ett annat land.
1059
01:15:30,697 --> 01:15:35,910
FYRA Ă
R SENARE
1060
01:15:35,994 --> 01:15:40,123
Förra mÄnaden hittades en överkropp
av vandrare nÀra Cape Vincent-
1061
01:15:40,206 --> 01:15:43,460
-pÄ Lake Ontarios strand
i Jefferson County.
1062
01:15:47,839 --> 01:15:51,760
I Thousand Islands i New York-
1063
01:15:51,843 --> 01:15:57,349
-spolades en fot i land 1999.
1064
01:15:57,432 --> 01:16:01,936
Ett par Är senare
hittades en överkropp.
1065
01:16:03,104 --> 01:16:08,026
Torson hade shorts
frÄn New York Athletic Club.
1066
01:16:11,613 --> 01:16:14,532
Foten och torson Àr samma person.
1067
01:16:14,616 --> 01:16:18,787
Men de vet inte vem det Àr.
De har inget huvud.
1068
01:16:22,248 --> 01:16:26,711
De frÄgar runt i New York
och fÄr veta-
1069
01:16:26,795 --> 01:16:30,465
-att ett av gymmen Àr
dÀr Ronnie bytte om.
1070
01:16:30,548 --> 01:16:34,803
Skon matchade Ronnies vanliga skor.
1071
01:16:37,013 --> 01:16:42,644
Det viktigaste i utredningen var
att identifiera kvarlevorna.
1072
01:16:42,727 --> 01:16:49,442
Jag körde kvarlevorna till
Bellevue-sjukhuset och rÀttslÀkaren.
1073
01:16:49,526 --> 01:16:56,825
Vi ville skipa rÀttvisa för honom,
om vi kunde.
1074
01:16:56,908 --> 01:17:01,079
Men vi ville Àven ÄterlÀmna honom
till hans familj, om det var möjligt.
1075
01:17:02,497 --> 01:17:07,127
Men det enda vi kunde göra var
att identifiera honom med hans DNA.
1076
01:17:07,210 --> 01:17:12,841
De tog DNA frÄn kroppsdelarna
och matchade det-
1077
01:17:12,924 --> 01:17:18,638
-med DNA-proverna
frÄn Ronnies syster Ritta i New York.
1078
01:17:18,722 --> 01:17:22,017
En dag ringde en
av de ledande utredarna och sa:
1079
01:17:22,100 --> 01:17:25,145
"Vi tror att vi har hittat Ronnie."
1080
01:17:29,816 --> 01:17:32,152
Han blev uppenbarligen mördad.
1081
01:17:32,235 --> 01:17:35,989
Hans kropp styckades
och slÀngdes i Eriesjön.
1082
01:17:39,826 --> 01:17:42,412
Förkrossande.
1083
01:17:42,495 --> 01:17:45,623
Det var hjÀrtskÀrande,
för innerst inne-
1084
01:17:45,707 --> 01:17:52,505
-vet man att han Àr borta.
Men det sÀtter punkt.
1085
01:17:52,589 --> 01:17:56,051
Och det som...
1086
01:17:56,134 --> 01:18:01,639
...var en riktig kick var
att de hade en sÄ liten...
1087
01:18:01,723 --> 01:18:03,099
Kista.
1088
01:18:03,183 --> 01:18:06,019
Det störde mig nÀr jag sÄg det.
1089
01:18:07,520 --> 01:18:10,607
Den hÀr killen var
sÄ mycket större Àn livet.
1090
01:18:12,650 --> 01:18:16,488
NĂ€r Ronnie var ung,
var han alltid mörkrÀdd.
1091
01:18:16,571 --> 01:18:19,616
Han brukade ha mardrömmar.
1092
01:18:19,699 --> 01:18:25,288
Jag minns att mamma sa:
"Han gömmer sig. Man mÄste ha hopp."
1093
01:18:27,624 --> 01:18:33,254
FörlÄt. Jag har försökt att
inte grÄta och förstöra intervjun.
1094
01:18:35,715 --> 01:18:40,720
Vi visste att de hade hittat Ronnie,
men vi visste inte vem mördaren var.
1095
01:18:42,597 --> 01:18:46,267
Vi vet inte vem som Àr inblandad.
Ăr det maffian?
1096
01:18:48,269 --> 01:18:50,522
Ăr det IRA?
1097
01:18:52,023 --> 01:18:55,151
Ăr det korrupta poliser?
1098
01:18:56,820 --> 01:19:00,073
Jag kÀnde till Tommy O'Connors rykte.
1099
01:19:00,156 --> 01:19:03,368
Och jag kÀnde honom
tillrÀckligt vÀl för att veta-
1100
01:19:03,451 --> 01:19:07,622
-att om han ansÄg
att jag gjorde nÄt fel-
1101
01:19:07,706 --> 01:19:11,376
-och det satte honom i en svÄr sits-
1102
01:19:11,459 --> 01:19:14,796
-skulle han inte tveka
att göra sig kvitt mig. Inte alls.
1103
01:19:15,797 --> 01:19:16,058
2
01:16:02.600 -- 01:16:06.520 align:start line:90% position:30%
Utredningen tar en helt ny vÀndning.
1104
01:19:21,636 --> 01:19:26,725
FrÄn ett lokalt rÄn
till ett internationellt fall.
1105
01:19:26,808 --> 01:19:29,269
Nu Àr det ett mordfall.
1106
01:19:29,352 --> 01:19:32,856
Det visar mer brutalitet Àn vÀntat-
1107
01:19:32,939 --> 01:19:35,817
-i början av utredningen.
1108
01:19:35,900 --> 01:19:40,280
Jag vet inte om det var
ett riktigt IRA-jobb-
1109
01:19:40,363 --> 01:19:46,327
-men under utredningen kÀnner vi
att IRA tjÀnade pÄ det hÀr rÄnet.
1110
01:19:47,912 --> 01:19:52,917
Om det var ett lönnmord,
kan det ha utförts av IRA.
1111
01:19:54,044 --> 01:19:59,674
Det vi hittade senare,
nÀr bilen genomsöktes-
1112
01:19:59,758 --> 01:20:03,887
-var telefonnummer pÄ en karta.
1113
01:20:06,097 --> 01:20:09,017
Förutom numren var det adresser.
1114
01:20:09,100 --> 01:20:11,936
Till Liam Magee och Tom O'Connor.
1115
01:20:15,357 --> 01:20:19,527
Cahal och Liam Magee
var aktiva i NORAID.
1116
01:20:21,696 --> 01:20:24,908
Jag fick veta att Cahal Magee var
en ledande kraft-
1117
01:20:24,991 --> 01:20:28,161
-ibland under ytan,
ibland i ledningen-
1118
01:20:28,244 --> 01:20:33,958
-av den vÄldsammare gruppen
som stöttade IRA.
1119
01:20:34,042 --> 01:20:39,547
Cahal hjÀlpte till att skydda Millar.
Vi tror att han kanske hade en roll-
1120
01:20:39,631 --> 01:20:42,717
-antingen i rÄnet
eller i bortförande av pengarna.
1121
01:20:42,801 --> 01:20:48,598
Men polisen lyckades inte
bevisa det.
1122
01:20:51,893 --> 01:20:56,064
Liam var en naturbegÄvning.
1123
01:20:56,147 --> 01:21:00,860
Liam hade dömts för narkotikabrott.
1124
01:21:00,944 --> 01:21:06,700
Han blev vÀn med ökÀnda personer
i irlÀndska maffiakretsar.
1125
01:21:06,783 --> 01:21:09,327
Liam Magee Äkte
till Cape Vincent-
1126
01:21:09,411 --> 01:21:12,664
-dÀr Ronnies kropp hittades i floden.
1127
01:21:12,747 --> 01:21:16,918
Han tillbringade mycket
tid dÀr under sommaren.
1128
01:21:17,002 --> 01:21:20,171
Det verkar inte vara en slump-
1129
01:21:20,255 --> 01:21:22,882
-att de andra kroppsdelarna
hittades dÀr-
1130
01:21:22,966 --> 01:21:25,593
-vi vet att Liam Magee
hade ett förflutet.
1131
01:21:27,012 --> 01:21:32,517
Ronnie kÀnde Magees.
Ronnie kÀnde Tom O'Connor.
1132
01:21:32,600 --> 01:21:38,565
Ronnie kÀnde de flesta
av Sams bekanta i Rochester.
1133
01:21:40,108 --> 01:21:46,364
Han kÀnde alla: tuffa killar,
kloka killar, trevliga killar.
1134
01:21:46,448 --> 01:21:48,867
Han kunde ha fÄtt med sig en armé.
1135
01:21:51,369 --> 01:21:56,249
Varför han Äkte ensam förbryllar mig.
1136
01:21:59,461 --> 01:22:03,673
Han visste att det var allt
eller inget. PÄ sÀtt och vis-
1137
01:22:05,842 --> 01:22:07,802
-Ă€r det som rysk roulett.
1138
01:22:07,886 --> 01:22:13,099
Jag har ingen information
om att en Magee var dÀr.
1139
01:22:13,183 --> 01:22:18,355
Vi hittade ingen information
som kunde anvÀndas för att Ätala dem.
1140
01:22:21,274 --> 01:22:25,570
Direkt efter,
nÀr allt gick Ät skogen-
1141
01:22:25,653 --> 01:22:27,739
-kanske han inte visste vem-
1142
01:22:30,533 --> 01:22:32,869
-som gjort vad mot honom.
1143
01:22:32,952 --> 01:22:35,080
Men han visste vem som bestÀmde.
1144
01:22:36,831 --> 01:22:41,878
Jag hörde att han gick
till Tommy O'Connor-
1145
01:22:41,961 --> 01:22:46,299
-och bad om pengar.
Han sa till Tommy:
1146
01:22:46,383 --> 01:22:49,636
"Jag vet allt, för jag var med
och planerade det."
1147
01:22:49,719 --> 01:22:56,226
Det fanns ingen vÀrre person
att berÀtta det för.
1148
01:22:56,309 --> 01:23:00,230
"A: jag vill ha pengar."
Kommer han att ge dig pengar?
1149
01:23:00,313 --> 01:23:02,732
Ăr du galen? Det Ă€r nummer ett.
1150
01:23:02,816 --> 01:23:07,904
"Nummer tvÄ: jag vet vad som hÀnde."
Tror du att du fÄr vandra runt fritt-
1151
01:23:07,987 --> 01:23:11,950
-om du vet vad som hÀnde
och nÀr som helst kan-
1152
01:23:12,033 --> 01:23:15,036
-sabotera allt?
1153
01:23:15,120 --> 01:23:17,831
Han var död
sÄ fort han trÀffade Tommy.
1154
01:23:21,459 --> 01:23:26,339
Jag tror att Tom O'Connor var
en otroligt kall-
1155
01:23:26,423 --> 01:23:30,093
-vÀldigt vÄldsam man.
1156
01:23:31,594 --> 01:23:36,766
Jag tror att han hade gjort
vad som helst-
1157
01:23:36,850 --> 01:23:39,519
-för att uppnÄ sitt syfte.
1158
01:23:41,688 --> 01:23:45,775
Att jobba med ett fall
med en pensionerad polis-
1159
01:23:45,859 --> 01:23:50,697
-som alltid var vÀnlig mot en-
1160
01:23:50,780 --> 01:23:53,366
-gjorde det lite svÄrare.
1161
01:23:53,450 --> 01:23:58,872
Men man har ett jobb att göra,
oavsett hur sakerna utvecklar sig.
1162
01:23:58,955 --> 01:24:00,957
Vi bestÀmde oss för att chansa.
1163
01:24:07,005 --> 01:24:10,675
Vi ville prata med honom.
1164
01:24:10,759 --> 01:24:13,678
Vi ville se hur han reagerade.
1165
01:24:13,762 --> 01:24:15,597
TOM O'CONNORS HUS
1166
01:24:15,680 --> 01:24:20,477
Jag hade pÄ mig en liten,
hemlig videobandspelare.
1167
01:24:20,560 --> 01:24:23,938
Bob ringde pÄ.
1168
01:24:28,068 --> 01:24:33,615
Han kom ut
och hÀlsade oss hjÀrtligt vÀlkomna.
1169
01:24:34,824 --> 01:24:36,993
-Hej, killar.
-Hej, hur Àr det?
1170
01:24:37,077 --> 01:24:39,829
-Trevligt att trÀffas.
-Hur har du haft det?
1171
01:24:39,913 --> 01:24:43,375
Han frÄgade hur jag mÄdde.
"Hej, Bobby. Hur mÄr du?
1172
01:24:43,458 --> 01:24:47,712
Vad gör du nu?" Jag sa:
"Jag jobbar med kalla fall-
1173
01:24:47,796 --> 01:24:49,422
-med min partner Chris."
1174
01:24:49,506 --> 01:24:52,676
Vi har fÄtt information
om ett fall du var inblandad i.
1175
01:24:52,759 --> 01:24:56,179
Jag vet inte vilket fall du menar.
Det har funnits mÄnga.
1176
01:24:56,262 --> 01:25:01,518
Det gÀller Brinksfallet, som du
var misstÀnkt för, men friades.
1177
01:25:01,601 --> 01:25:05,730
Vi mÄste prata med dig
om Ronnie Gibbons.
1178
01:25:05,814 --> 01:25:09,192
Staden brinner
och de jobbar med gamla fall.
1179
01:25:09,275 --> 01:25:14,656
De sÀger att de vet
att han körde mördarbilen.
1180
01:25:14,739 --> 01:25:18,868
Han förstod inte varför
vi slösade bort vÄr tid.
1181
01:25:18,952 --> 01:25:21,579
Han sa:
"Du vet ÀndÄ inte var kroppen Àr."
1182
01:25:21,663 --> 01:25:25,625
De vet inte ens om killen Àr död.
De gör inte det.
1183
01:25:25,709 --> 01:25:28,336
-Jo, det vet vi.
-Gör ni?
1184
01:25:28,420 --> 01:25:29,879
Det Àr dÀrför vi Àr hÀr.
1185
01:25:32,924 --> 01:25:35,301
Var hittade ni honom?
1186
01:25:35,385 --> 01:25:37,971
Hans upptrÀdande förÀndrades helt.
1187
01:25:39,806 --> 01:25:43,435
Man kunde nÀstan se
fÀrgen försvinna i hans ansikte.
1188
01:25:43,518 --> 01:25:47,188
Chris stöttade mig och han sa:
"Jag har pratat klart med er."
1189
01:25:47,272 --> 01:25:50,692
Han gick in igen
och stÀngde dörren för oss.
1190
01:25:52,027 --> 01:25:55,488
NÀsta dag Äkte vi tillbaka
med en lastbil under tÀckmantel.
1191
01:25:55,572 --> 01:26:00,577
Vi lÄtsades sÀtta upp en kamera.
1192
01:26:00,660 --> 01:26:05,498
Vi försökte visa
att vi finns hÀr och inte ger upp.
1193
01:26:08,126 --> 01:26:11,838
Tre mÄnader senare fick
Tom O'Connor en allvarlig stroke.
1194
01:26:11,921 --> 01:26:15,592
Han dog av det.
1195
01:26:16,968 --> 01:26:22,182
Men jag tror inte att det finns
nÄn koppling till det vi gjorde.
1196
01:26:32,442 --> 01:26:35,862
Han sa: "Det finns en banderoll
som gjordes för Ronnie."
1197
01:26:35,945 --> 01:26:39,240
Man kan se vad folk tyckte om honom.
1198
01:26:39,324 --> 01:26:45,455
Filantrop, forskare, filosof-
1199
01:26:45,538 --> 01:26:49,918
-dörrknackare och poet.
Han var en kÀmpe.
1200
01:26:50,001 --> 01:26:55,423
VÀn med mÄnga.
Han kÀnde alla och...
1201
01:26:55,507 --> 01:26:59,636
...Ronnie var ganska orÀdd.
1202
01:27:02,263 --> 01:27:06,267
Men jag antar att det blev hans fall.
1203
01:27:09,854 --> 01:27:13,483
Jag har aldrig tvivlat pÄ det,
om jag ska vara Àrlig.
1204
01:27:14,943 --> 01:27:18,238
Jag vill gÀrna tro
att han finns dÀr ute nÄnstans.
1205
01:27:18,321 --> 01:27:21,408
Han spelar nÄn ett spratt
och har kul.
1206
01:27:23,576 --> 01:27:25,370
Han var för underbar.
1207
01:27:26,705 --> 01:27:31,835
Hans kusin Perry,
nÀr man skrev dödsannonsen-
1208
01:27:31,918 --> 01:27:33,545
-la till en sak:
1209
01:27:33,628 --> 01:27:37,882
"Jag glömde att Àven jÀttar
mÄste vila ibland."
1210
01:27:39,175 --> 01:27:41,678
Han var en jÀtte i allas vÄra liv.
1211
01:27:46,057 --> 01:27:50,979
Jag har aldrig sett
ett brott utan offer.
1212
01:27:52,439 --> 01:27:54,774
Det hÀr Àr ett klassiskt exempel.
1213
01:27:54,858 --> 01:28:00,697
Folk kan se det
som en romantisk kupp-
1214
01:28:00,780 --> 01:28:04,993
-dÀr vissa kanske
kÀnner sig tvingade-
1215
01:28:05,076 --> 01:28:08,538
-att heja pÄ skurken.
1216
01:28:08,621 --> 01:28:14,002
Pengarna Àr försÀkrade,
pengarna Àr frÄn ett företag.
1217
01:28:14,085 --> 01:28:17,172
Det Àr inte ett brott utan offer.
Ronnie Àr död.
1218
01:28:17,255 --> 01:28:21,676
Hans dotter fick aldrig ha
en relation med honom.
1219
01:28:21,760 --> 01:28:26,514
Och hans vÀnner saknar honom.
De saknar honom mycket.
1220
01:28:26,598 --> 01:28:31,186
Det har gÄtt ett Är och jag
tÀnker pÄ allt jag borde ha sagt.
1221
01:28:31,269 --> 01:28:33,646
"Strunt i det hÀr, det Àr galet."
1222
01:28:33,730 --> 01:28:38,693
Ronnies mamma var förkrossad.
Systern, brodern - förkrossade.
1223
01:28:38,777 --> 01:28:44,824
Hur skulle man inte vara det?
Vi tÀnker stÀndigt pÄ honom.
1224
01:28:44,908 --> 01:28:47,118
TÀnker pÄ hans familj.
1225
01:28:48,536 --> 01:28:53,458
Det som kan ses
som ett romantiskt insiderjobb-
1226
01:28:53,541 --> 01:28:55,627
-dÀr ingen blir skadad...
1227
01:28:56,920 --> 01:28:58,797
MÄnga blev skadade.
1228
01:29:00,674 --> 01:29:02,967
RÀtten sa vid ett tillfÀlle:
1229
01:29:03,051 --> 01:29:09,349
"Vi fÄr inte lÄta en enstaka handling
i en mans liv avgöra hela hans öde."
1230
01:29:09,432 --> 01:29:14,479
Jag hÄller med. Det Àr beklagligt
att det har gÄtt sÄ lÄngt-
1231
01:29:14,562 --> 01:29:19,067
-att Ronnie Gibbons var tvungen
att dö pÄ grund av detta.
1232
01:29:19,150 --> 01:29:24,280
Men Ronnie visste ju vad han visste-
1233
01:29:24,364 --> 01:29:27,909
-och det var nÀstan sjÀlvmord
att Äka dit.
1234
01:29:37,043 --> 01:29:41,006
De fem miljonerna Àr
Ă€nnu ett mysterium-
1235
01:29:41,089 --> 01:29:43,258
-som jag gÀrna vill lösa.
1236
01:29:43,341 --> 01:29:46,386
Vi kÀnner till
de tvÄ miljonerna i New York.
1237
01:29:46,469 --> 01:29:51,683
Men hur mycket av det
försvinner dÀrifrÄn?
1238
01:29:53,268 --> 01:29:57,188
Vart jag tror att det hamnade?
Det gick nog direkt till Belfast.
1239
01:29:57,272 --> 01:30:01,609
En gÄng sa Sam till mig-
1240
01:30:01,693 --> 01:30:05,780
-att pengarna grÀvdes ner-
1241
01:30:05,864 --> 01:30:08,700
-i... Vad kallas de dÀr sakerna?
1242
01:30:08,783 --> 01:30:11,661
Hemliga hinkar. NÄnstans.
1243
01:30:11,745 --> 01:30:16,499
Det var den första berÀttelsen.
Sen började historien förÀndras.
1244
01:30:16,583 --> 01:30:22,172
Sen var det en
korrumperad advokat som hade dem.
1245
01:30:23,882 --> 01:30:26,134
Jag lovar att det inte var jag.
1246
01:30:26,217 --> 01:30:28,595
Det Àr svÄrt att inte tro
att pÄ nÄt sÀtt-
1247
01:30:28,678 --> 01:30:31,473
-hamnade en del av pengarna
hos IRA.
1248
01:30:31,556 --> 01:30:36,770
Vet du vad? LÄt oss hitta dem. Okej?
1249
01:30:36,853 --> 01:30:41,232
Och vet du vad?
Du fÄr hÀlften. Kanske.
1250
01:30:45,153 --> 01:30:49,824
MÄnga har sagt till mig:
"Du vet allt om dem.
1251
01:30:49,908 --> 01:30:53,787
Var Àr pengarna?" Om jag visste,
skulle jag inget sÀga.
1252
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
Och jag skulle fan inte
ge tillbaka dem till Brinks.
1253
01:30:57,040 --> 01:31:00,085
PRODUCENTERNA BAD
SAM MILLAR OM EN INTERVJU
1254
01:31:00,168 --> 01:31:03,213
FĂRST SA HAN JA
SEN BRĂT HAN KONTAKTEN
1255
01:31:03,296 --> 01:31:05,965
INGEN HAR Ă
TALATS FĂR MORDET
PĂ
RONNIE GIBBONS
1256
01:31:06,049 --> 01:31:09,844
FALLET ĂR ĂNNU OLĂST
1257
01:31:09,928 --> 01:31:14,099
Text: Marie Roos
Iyuno-SDI Group
100374