All language subtitles for Gosford.Park.2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:47,500 Don't just stand there, give me a hand with the canopy. 2 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 -Mary? Merriman? Are you ready? -Mary? 3 00:01:10,900 --> 00:01:12,700 Yes, Mr. Burkett. 4 00:01:16,600 --> 00:01:18,500 Everything's ready, my Lady. 5 00:02:56,800 --> 00:03:00,100 -I think she's knocking. -Well, see what she wants. 6 00:03:02,100 --> 00:03:04,700 I can't open this wretched thing. 7 00:03:06,100 --> 00:03:08,000 I suppose we'd better stop. 8 00:03:27,000 --> 00:03:28,800 I can't get this top off. 9 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 Is everything all right? 10 00:03:51,900 --> 00:03:53,400 Are you okay? 11 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 -Am I what? -We're all right, thank you. 12 00:03:56,700 --> 00:03:58,200 Is that Lady Trentham? 13 00:03:58,300 --> 00:03:59,400 Lady Trentham. 14 00:03:59,500 --> 00:04:03,000 I'm William McCordle's cousin, Ivor. 15 00:04:03,900 --> 00:04:05,100 Ivor Novello. 16 00:04:05,900 --> 00:04:07,400 Yes, of course. 17 00:04:07,500 --> 00:04:08,600 May I introduce a friend of mine 18 00:04:08,700 --> 00:04:12,900 -from California, Morris Weissman. -Hello. 19 00:04:15,300 --> 00:04:16,800 We were wondering if we were headed in 20 00:04:16,900 --> 00:04:18,400 the same direction. 21 00:04:18,700 --> 00:04:20,100 I dare say we might be. 22 00:04:22,900 --> 00:04:25,500 If everything seems to be all right... 23 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Bye. 24 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 Could we get on before I freeze to death? 25 00:04:37,100 --> 00:04:39,900 -Was that really Ivor Novello? -Yes. Could we get on? 26 00:05:23,800 --> 00:05:25,300 Hello. Nice house. 27 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 I like your house. 28 00:05:31,200 --> 00:05:32,300 Hello, Ivor. 29 00:05:32,600 --> 00:05:33,700 Welcome back, Your Ladyship. 30 00:05:33,800 --> 00:05:35,500 Constance, welcome. 31 00:05:37,100 --> 00:05:38,300 Hello, dear. 32 00:05:38,500 --> 00:05:42,000 If he uses my Christian name, why not make it "Aunt Constance"? 33 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 I'm not the upstairs maid. 34 00:05:44,100 --> 00:05:45,300 He's still got 35 00:05:45,500 --> 00:05:47,900 -that vile little dog. -The ones we hate last forever. 36 00:05:48,000 --> 00:05:50,700 -Did you have a horrid journey? -Yes, fairly horrid. 37 00:05:53,100 --> 00:05:54,900 Take the car round back to unload it. 38 00:05:59,100 --> 00:06:02,200 Follow him. Mrs. Wilson will look after you. 39 00:06:05,200 --> 00:06:06,400 Your Ladyship. 40 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 Your Lordship. 41 00:06:14,500 --> 00:06:16,400 -Louisa. -William. 42 00:06:16,600 --> 00:06:17,900 -Raymond. -William. 43 00:06:18,000 --> 00:06:20,200 -Lots of good shooting coming. -That's what we're here for. 44 00:06:23,100 --> 00:06:25,200 Leave everything in one pile. 45 00:06:25,200 --> 00:06:27,700 Make sure it's labelled. It'll go up in the luggage lift. 46 00:06:27,800 --> 00:06:30,500 -Where's the gun room? -Down there on the right. 47 00:06:30,600 --> 00:06:33,000 The keeper'll show you what to do. 48 00:06:33,200 --> 00:06:34,400 -I know what to do. -Ellen. 49 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 What are you doing over there? 50 00:06:36,100 --> 00:06:38,900 Take that rain off the cases. 51 00:06:39,500 --> 00:06:41,900 Those are Mr. Novello's bags. 52 00:06:42,200 --> 00:06:44,300 -Who are you? -I'm Mr. Weissman's man. 53 00:06:45,300 --> 00:06:48,800 -The Countess of Trentham. -Make sure they're labelled. 54 00:06:48,800 --> 00:06:51,300 -Where am I? -ln the stable block. 55 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 Her Ladyship is in the Chinese Room. 56 00:06:53,700 --> 00:06:54,700 Elsie. 57 00:06:54,900 --> 00:06:58,600 You share with the head housemaid. She'll show you where things are. 58 00:06:58,600 --> 00:07:01,200 This is Miss Trentham. Take care of her. 59 00:07:02,600 --> 00:07:04,900 My name's Mary Maceachran. 60 00:07:05,100 --> 00:07:07,000 Not here. It's Trentham. 61 00:07:08,300 --> 00:07:10,700 -Lord Stockbridge. Guns. -Down there on the right. 62 00:07:10,900 --> 00:07:14,000 -The name's Robert Parks. -Mr. Parks, 63 00:07:16,500 --> 00:07:19,300 below stairs you're Mr. Stockbridge. 64 00:07:19,300 --> 00:07:22,900 -ls that so? -I knew a Mr. Parks in Norwich. 65 00:07:23,000 --> 00:07:26,200 -ls he any relation? -No. London born and bred. 66 00:07:26,600 --> 00:07:29,400 -And Her Ladyship's jewels? -lt's this way. 67 00:07:29,800 --> 00:07:33,900 George is in charge of the safe. Watch where he puts his hands. 68 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 Have you got the ones for tonight? 69 00:07:51,000 --> 00:07:52,200 Sorry. 70 00:07:55,900 --> 00:07:59,000 Always bring a separate box for the first night. 71 00:08:19,000 --> 00:08:22,400 -Freddie, do wait. -What is it this time? 72 00:08:23,000 --> 00:08:24,700 -Does my hair look all right? -lt looks fine. 73 00:08:24,800 --> 00:08:26,400 Why are we...? 74 00:08:26,500 --> 00:08:28,000 We're not late. 75 00:08:28,300 --> 00:08:30,500 Please stop going on. 76 00:08:31,500 --> 00:08:32,600 Isobel? 77 00:08:33,200 --> 00:08:34,600 -Hello. -Hello. 78 00:08:34,700 --> 00:08:38,000 See you in there. There's something I've been meaning to say to you. 79 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Have you spoken to your father? 80 00:08:45,200 --> 00:08:45,700 No. 81 00:08:46,200 --> 00:08:49,200 "No"? You promised. 82 00:08:49,400 --> 00:08:51,800 I said I'd do my best. 83 00:08:51,900 --> 00:08:54,400 You're beautiful when you resist. 84 00:08:54,500 --> 00:08:58,100 -Stop it. I'll ask him tonight. -You bloody well better. 85 00:09:00,800 --> 00:09:03,500 -Don't sneak up on people. -Don't worry, it's nobody. 86 00:09:03,700 --> 00:09:04,900 Sorry, Miss Isobel. 87 00:09:06,300 --> 00:09:07,800 Will you have a chance to speak 88 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 -to him tonight? -Stop going on about it. 89 00:09:10,100 --> 00:09:11,400 That's all very well... 90 00:09:11,700 --> 00:09:13,600 I think it's ridiculous. I'm here to shoot. 91 00:09:13,700 --> 00:09:17,900 It's a relief to sit next to someone who isn't deaf in one ear. 92 00:09:17,900 --> 00:09:19,200 I'm sorry? 93 00:09:20,600 --> 00:09:22,900 -I have a dog. -What's his name? 94 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Sam. 95 00:09:24,100 --> 00:09:26,900 Darling, what do you mean "leave it"? 96 00:09:27,500 --> 00:09:29,500 Let it come naturally. 97 00:09:29,700 --> 00:09:31,700 Don't try and steer the conversation. 98 00:09:32,100 --> 00:09:35,300 -Makes you sound desperate. -I am fucking desperate. 99 00:09:38,100 --> 00:09:40,000 My brother-in-law, Lord Stockbridge. 100 00:09:40,100 --> 00:09:42,700 -Hello. I'm Morris Weissman. -Who? 101 00:09:43,700 --> 00:09:45,000 -Morris Weissman. -Weissman. 102 00:09:45,100 --> 00:09:46,000 Yes. 103 00:09:46,200 --> 00:09:47,400 You can go and sit down now. 104 00:09:47,900 --> 00:09:50,700 Elsie, this is Lord Stockbridge's valet. 105 00:09:50,900 --> 00:09:53,100 He's new here, so show him around. 106 00:09:53,200 --> 00:09:57,400 -You share with Mr. Weissman's man. -Has His Lordship's luggage gone up? 107 00:09:57,400 --> 00:10:00,200 Supposedly. He's in the Tapestry Room. 108 00:10:00,900 --> 00:10:03,100 Oh well, here we go again. 109 00:10:03,300 --> 00:10:05,000 That's just it. I've never done a house party. 110 00:10:05,100 --> 00:10:07,000 Not properly. 111 00:10:07,200 --> 00:10:10,000 How come you got taken on if you've got no experience? 112 00:10:10,000 --> 00:10:11,100 She wants to train me. 113 00:10:11,400 --> 00:10:14,700 -She didn't care about experience. -She didn't want to pay for it. 114 00:10:17,600 --> 00:10:21,300 -lt's cold here. -You should pack your woollies. 115 00:10:21,900 --> 00:10:23,100 Here we are. 116 00:10:24,600 --> 00:10:27,100 -Everything all right, Elsie? -Fine, Miss Lewis. Thanks. 117 00:10:27,300 --> 00:10:28,400 That's your bed there. 118 00:10:29,800 --> 00:10:32,400 That good? Yeah, very nice. 119 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 I shall go in the library. 120 00:10:45,200 --> 00:10:46,500 Here you are, Pip. 121 00:10:47,200 --> 00:10:50,900 Pardon, sir. I thought I'd take The Times up in case you wanted to 122 00:10:50,900 --> 00:10:53,700 -read it while dressing. -Thank you, Robert. Look after Pip. 123 00:10:53,800 --> 00:10:56,000 -Of course, sir. -There's a good boy. 124 00:10:56,100 --> 00:10:59,200 I have to call California and I can't find... 125 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 There's a phone on the left. 126 00:11:01,300 --> 00:11:04,100 Thank you. Of course I'll reverse the charges. 127 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Yes. 128 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 There's a new restaurant on the Strand. 129 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 It's open 24 hours a day. You can go in day or night. 130 00:11:12,300 --> 00:11:14,000 Who's the funny little American? 131 00:11:14,300 --> 00:11:16,600 Morris Weissman. He's a friend of Ivor. 132 00:11:16,800 --> 00:11:18,700 He makes films in Hollywood. 133 00:11:18,900 --> 00:11:21,300 Ivor asked if he could bring him. Didn't see why not. 134 00:11:21,400 --> 00:11:24,000 He might be interested in guns and shooting. 135 00:11:24,300 --> 00:11:26,900 Never mind. He adds glamour to the gathering. 136 00:11:27,200 --> 00:11:30,400 I didn't expect anything half as exotic. Not for me. 137 00:11:30,400 --> 00:11:34,600 -You know I hate whisky. -Drink it. Do you good. 138 00:11:36,100 --> 00:11:40,100 Really, Bill. You're such a bad influence. 139 00:11:40,600 --> 00:11:44,000 Don't blame me if I misbehave. 140 00:11:44,600 --> 00:11:47,500 I don't know how your husband is impressed with Hollywood folk. 141 00:11:48,100 --> 00:11:49,800 You know Raymond. 142 00:11:49,900 --> 00:11:51,800 He only feels safe with his own kind. 143 00:11:51,900 --> 00:11:53,000 Bill! 144 00:11:58,300 --> 00:12:00,900 -Ladies' maids never wear aprons. -Her Ladyship used to have 145 00:12:01,000 --> 00:12:03,800 a French one who wore a black one like this. 146 00:12:03,800 --> 00:12:05,900 -She thinks it's got style. -I bet she does. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 I bet she took it out of your wages, too. 148 00:12:08,300 --> 00:12:10,300 She likes everything just so. 149 00:12:10,600 --> 00:12:12,100 Don't they all. 150 00:12:14,000 --> 00:12:15,800 -That's him. -Who? 151 00:12:16,300 --> 00:12:17,600 Ivor Novello. 152 00:12:18,000 --> 00:12:21,200 He passed us on his way here and he spoke to me. 153 00:12:21,600 --> 00:12:24,300 He spoke to Her Ladyship but I answered. 154 00:12:25,000 --> 00:12:29,400 I cut it out for Garbo. I prefer American stars. More oomph. 155 00:12:30,200 --> 00:12:31,400 Go on! 156 00:12:32,400 --> 00:12:34,500 -ls he really Sir William's cousin? -Yeah. 157 00:12:35,100 --> 00:12:39,100 A film star in the family. Lady Sylvia must be thrilled. 158 00:12:39,200 --> 00:12:42,100 -I don't think. -Why wouldn't she be? 159 00:12:42,800 --> 00:12:44,000 Because she's a snobbish cow. 160 00:12:44,100 --> 00:12:48,000 She looks down on those who got to the top with hard work. 161 00:12:48,100 --> 00:12:50,700 She looks down on her husband, except when it's time to pay, 162 00:12:50,700 --> 00:12:52,600 then she's got her hand out. 163 00:12:52,800 --> 00:12:54,300 What was her family, then? 164 00:12:54,500 --> 00:12:57,400 What you'd expect really. Toffee-nosed and useless. 165 00:12:58,100 --> 00:13:01,800 Her father was the Earl of Carton. Didn't have a pot to piss in. 166 00:13:02,600 --> 00:13:04,300 What's she like to work for? 167 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 She's horrible, but he's... 168 00:13:07,900 --> 00:13:09,900 he's okay. Come on, we better get cracking. 169 00:13:13,200 --> 00:13:15,600 -Hello. I'm Ivor. -I know who you are. 170 00:13:15,800 --> 00:13:18,400 -Mabel Nesbitt. -Hello, Mabel. 171 00:13:19,100 --> 00:13:21,400 -How are you? -Very well, thank you. 172 00:13:24,400 --> 00:13:26,400 I don't smoke. Thank you. 173 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Mrs. Nesbitt's only got one dress with her. 174 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 She says her husband rushed her when she was packing. 175 00:13:31,100 --> 00:13:34,300 -Do you look after visitors? -Sometimes Dorothy helps. 176 00:13:34,400 --> 00:13:37,600 Why Mrs. Wilson make the still room do it beats me. 177 00:13:37,900 --> 00:13:39,900 I think she only does it to annoy Mrs. Croft. 178 00:13:39,900 --> 00:13:42,600 -Which one does Dorothy answer to? -Both. That's the problem. 179 00:13:43,200 --> 00:13:44,400 She's rushed off her feet. 180 00:13:44,700 --> 00:13:46,400 -Nearly done there? -Here's Miss Bossy. 181 00:13:46,500 --> 00:13:47,900 Here, this is you. 182 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 What was Greta Garbo really like? 183 00:13:50,500 --> 00:13:53,600 -Did you get to know her? -Yes, I did, actually. 184 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 She's staying with me next month. 185 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 Tell me, how much longer 186 00:14:00,500 --> 00:14:02,800 are you going to make films? 187 00:14:03,200 --> 00:14:06,600 Depends on how much longer the public wants to see me in them. 188 00:14:08,200 --> 00:14:11,400 It must be hard to know when it's time to throw in the towel. 189 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 What a pity 190 00:14:13,400 --> 00:14:15,800 about that last one of yours. 191 00:14:16,800 --> 00:14:19,100 What was it called? "The Dodger"? 192 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 "The Lodger". 193 00:14:22,300 --> 00:14:23,500 "The Lodger". 194 00:14:24,900 --> 00:14:27,000 It must be disappointing when something 195 00:14:27,100 --> 00:14:29,300 flops like that. 196 00:14:30,600 --> 00:14:31,800 Yes, it is. 197 00:14:32,500 --> 00:14:34,000 Rather disappointing. 198 00:14:35,000 --> 00:14:36,800 Look at this. Machine made lace. 199 00:14:37,700 --> 00:14:40,100 -Hark at her. -I hate cheap clothes. 200 00:14:40,200 --> 00:14:42,200 They're twice the work and never look as good. 201 00:14:43,100 --> 00:14:46,600 I'll murder that dog one day. Look, all over his waistcoat. 202 00:14:46,600 --> 00:14:49,400 What do you expect from a woman with her own maid? 203 00:14:49,600 --> 00:14:53,500 Lady Lavinia says a woman travelling with no maid has no self-respect. 204 00:14:54,100 --> 00:14:55,600 She calls it 'giving in'. 205 00:14:55,700 --> 00:14:57,300 I haven't 'given in'. 206 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 -That's different. -Why? 207 00:14:59,900 --> 00:15:01,000 What's your name? 208 00:15:01,700 --> 00:15:03,200 I think here I'm called Trentham. 209 00:15:03,800 --> 00:15:05,400 No, I meant your real name. 210 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 Mary. Mary Maceachran. 211 00:15:10,100 --> 00:15:12,400 Blimey. What does Your Ladyship call you? 212 00:15:12,900 --> 00:15:15,100 She should call me Maceachran 213 00:15:15,200 --> 00:15:17,600 now I'm a lady's maid. That's what my mother says. 214 00:15:17,800 --> 00:15:20,700 But she can't pronounce it so she calls me Mary. 215 00:15:21,600 --> 00:15:22,800 I don't blame her. 216 00:15:24,500 --> 00:15:25,700 Sylvia. 217 00:15:29,700 --> 00:15:31,400 There mustn't be any more nonsense. 218 00:15:31,500 --> 00:15:33,100 I don't know what you mean. 219 00:15:37,200 --> 00:15:38,900 Done much shooting this year? 220 00:15:39,100 --> 00:15:40,200 Quite a lot. 221 00:15:41,600 --> 00:15:45,500 -Does Louisa go out with you? -Usually. 222 00:15:46,100 --> 00:15:47,200 It's very good of her. 223 00:15:47,700 --> 00:15:49,100 Don't do that. It's bad 224 00:15:49,300 --> 00:15:50,900 for him. Put him down. 225 00:15:53,300 --> 00:15:54,700 Bores me stiff. 226 00:15:54,800 --> 00:15:56,200 All right, Pip. 227 00:15:56,700 --> 00:16:00,800 William's a bad shot. I duck out, particularly in Scotland. 228 00:16:01,000 --> 00:16:02,700 I'm rather fond of Scotland. 229 00:16:04,300 --> 00:16:06,000 Get on with your work. 230 00:16:06,700 --> 00:16:09,400 -Mr. Weissman. -I'm dealing with this. 231 00:16:09,600 --> 00:16:11,100 What is it, Mr. Weissman? 232 00:16:11,300 --> 00:16:14,700 To start with, my name is Denton. Henry Denton. 233 00:16:15,100 --> 00:16:18,300 You're valet to Mr. Weissman. You'll be known as Mr. Weissman 234 00:16:18,500 --> 00:16:20,500 below stairs. 235 00:16:20,700 --> 00:16:23,400 We stick to old customs here. It saves confusion. 236 00:16:24,300 --> 00:16:26,300 It's about Mr. Weissman's diet. 237 00:16:28,600 --> 00:16:29,800 He's a vegetarian. 238 00:16:30,300 --> 00:16:32,300 -A what? -A vegetarian. 239 00:16:32,800 --> 00:16:34,100 He doesn't eat meat. 240 00:16:34,300 --> 00:16:36,200 He eats fish, but not meat. 241 00:16:37,700 --> 00:16:38,900 Well, I never. 242 00:16:39,500 --> 00:16:42,200 Doesn't eat meat. He's come for a shooting party 243 00:16:42,300 --> 00:16:43,900 and he doesn't eat meat. 244 00:16:44,700 --> 00:16:49,700 He doesn't intend to shoot, but walk out for a bit of air. 245 00:16:50,400 --> 00:16:51,500 A bit of air? 246 00:16:51,700 --> 00:16:55,300 Thank you. We'll make arrangements. I suggest one of the servants 247 00:16:55,400 --> 00:16:57,300 takes you upstairs. Mr. Weissman is in 248 00:16:57,400 --> 00:17:00,800 the Green Bedroom. You'll share with Lord Stockbridge's valet, 249 00:17:01,400 --> 00:17:02,600 Robert Parks. 250 00:17:09,700 --> 00:17:12,900 He's full of himself. "Doesn't eat meat". 251 00:17:12,900 --> 00:17:16,200 We don't want to be thought of as unsophisticated, do we? 252 00:17:16,200 --> 00:17:19,100 Mr. Weissman's an American. They do things differently there. 253 00:17:22,700 --> 00:17:23,900 Now give Louisa a kiss from me. 254 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 Sorry, I should have 255 00:17:26,200 --> 00:17:29,100 -made it clear Morris doesn't shoot. -Don't worry. 256 00:17:29,300 --> 00:17:33,400 William thinks Americans sleep with guns under their pillows. 257 00:17:33,400 --> 00:17:35,800 They do, but more for each other than for killing birds. 258 00:17:36,800 --> 00:17:39,900 Remind me. How are you related to William exactly? 259 00:17:40,700 --> 00:17:42,300 Our mothers were first cousins. 260 00:17:43,700 --> 00:17:45,300 I don't believe I ever met William's mother. 261 00:17:46,100 --> 00:17:48,000 Didn't she do something original? 262 00:17:49,300 --> 00:17:50,800 She was a teacher. 263 00:17:51,600 --> 00:17:52,700 So was mine. 264 00:17:54,200 --> 00:17:56,600 -That's marvellous, isn't it? -Yes. 265 00:17:56,600 --> 00:17:58,000 Sylvia is so clever. 266 00:17:58,200 --> 00:18:01,600 She finds wonderful servants. I don't know how she manages. 267 00:18:02,300 --> 00:18:06,100 I'm breaking in a new maid. I'm worn out with it. 268 00:18:06,100 --> 00:18:09,000 Nothing more exhausting, is there? 269 00:18:09,100 --> 00:18:11,300 I don't have a lady's maid. 270 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 Hello. I was just telling 271 00:18:13,500 --> 00:18:17,100 Mabel about my new maid. The amount of work I have to do, 272 00:18:17,200 --> 00:18:19,300 she should be paying me. 273 00:18:19,900 --> 00:18:22,300 -She does seem rather young. -She is, my dear, 274 00:18:22,500 --> 00:18:24,300 is wonderfully cheap. 275 00:18:26,400 --> 00:18:28,600 Where are you going? The room's this way. 276 00:18:29,200 --> 00:18:34,100 Why did you have to mention you don't have a maid? 277 00:18:45,000 --> 00:18:48,200 It's easier to clean them if you put the trees in first. 278 00:18:48,300 --> 00:18:50,200 I was just about to do that. 279 00:18:52,100 --> 00:18:54,800 -Are these Mr. Novello's shoes? -Yes. 280 00:19:04,000 --> 00:19:06,300 -Do you really live in Hollywood? -I do. 281 00:19:07,600 --> 00:19:09,800 How did you get there? Where did you start from? 282 00:19:09,900 --> 00:19:12,000 Where do you think? Scotland. 283 00:19:13,000 --> 00:19:14,600 Were you always in service? 284 00:19:14,800 --> 00:19:17,200 Did you ever think of getting into films? 285 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 I wanted to be an actor, when I was little. 286 00:19:22,300 --> 00:19:25,500 I suppose old mother Trentham 287 00:19:25,600 --> 00:19:28,300 will have her begging bowl out while she's here. 288 00:19:28,400 --> 00:19:30,500 She won't bother your employers. 289 00:19:30,700 --> 00:19:31,900 Why not? 290 00:19:32,000 --> 00:19:33,200 Because Lady Lavinia 291 00:19:33,300 --> 00:19:36,200 -hasn't got a penny. -And whose fault is that? 292 00:19:36,300 --> 00:19:40,400 The commander has just been a bit unfortunate. 293 00:19:40,500 --> 00:19:44,900 -I'll say. I think he's pathetic. -Then hand in your notice. 294 00:19:45,500 --> 00:19:49,600 The other two sisters fell on their feet. They're good-looking. 295 00:19:49,600 --> 00:19:52,200 -Lady Sylvia's lovely. -You think so? 296 00:19:53,000 --> 00:19:55,100 She might have done a bit better for herself. 297 00:19:55,200 --> 00:20:00,000 Lord Carton wanted Sir William for either of the two eldest. 298 00:20:00,100 --> 00:20:03,000 -Why was Lord Carton so keen? -Why do you think? 299 00:20:03,100 --> 00:20:07,000 Who pays for him to swan around Biarritz six months a year? 300 00:20:07,100 --> 00:20:09,000 Who keeps Ma Trentham in stockings and gin? 301 00:20:09,100 --> 00:20:12,200 Old money-bags, that's who. 302 00:20:12,200 --> 00:20:14,300 It's disgusting the way they all use him. 303 00:20:14,700 --> 00:20:17,600 The rest haven't the brains to make the price of a packet of tea. 304 00:20:17,600 --> 00:20:20,500 -Have you finished, Elsie? -Yes, Mrs. Wilson. 305 00:20:20,700 --> 00:20:23,300 -Just this hem to do. -What's Lord Stockbridge like? 306 00:20:23,300 --> 00:20:25,200 He thinks he's God Almighty. 307 00:20:26,000 --> 00:20:27,200 They all do. 308 00:20:43,600 --> 00:20:45,500 Why does this fork go on the right? 309 00:20:47,100 --> 00:20:48,200 They eat the fish 310 00:20:48,300 --> 00:20:50,900 with two of them. One in each hand. 311 00:20:51,100 --> 00:20:52,500 Why is that then? 312 00:20:53,400 --> 00:20:54,800 Search me. 313 00:20:55,000 --> 00:20:56,100 What are you doing here? 314 00:20:56,500 --> 00:21:00,000 -Just looking around. -Mr. Jennings will be up soon. 315 00:21:00,200 --> 00:21:02,600 If I were you, I'd look around somewhere else. 316 00:21:03,100 --> 00:21:06,100 -ls that what you'd do? -Exactly what I would do. 317 00:21:06,400 --> 00:21:07,800 Then that's what I'll do. 318 00:21:10,900 --> 00:21:11,900 Something funny about that bloke. 319 00:21:12,200 --> 00:21:14,700 His accent for a start. What is his game? 320 00:21:15,800 --> 00:21:17,000 Are you finished? 321 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 What about Lord Rupert Standish and Mr. Blond? 322 00:21:20,300 --> 00:21:22,400 Ladyship said not to lay for them. 323 00:21:23,700 --> 00:21:27,100 It's ready if they turn up. We'll stick on two extra places. 324 00:21:27,300 --> 00:21:31,000 When they arrive, you'll be dressing Mr. Blond, Arthur. 325 00:21:31,100 --> 00:21:33,000 -Mr. Blond? -Yes, Mr. Blond. 326 00:21:33,200 --> 00:21:35,000 George, you'll have Lord Rupert. 327 00:21:36,000 --> 00:21:38,100 If they're very late, they can change by themselves 328 00:21:38,200 --> 00:21:39,900 and you can tidy up when they're downstairs. 329 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 Is Mr. Nesbitt settled? 330 00:21:42,100 --> 00:21:43,700 I'll finish him off now, sir. 331 00:21:44,200 --> 00:21:45,700 And Mr. Novello? 332 00:21:46,300 --> 00:21:48,400 Mr. Weissman's man will attend to him. 333 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Right. 334 00:21:51,000 --> 00:21:54,400 After you finish, join me in the drawing room with the drinks. 335 00:21:57,800 --> 00:21:59,100 What's the matter with you? 336 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Nothing. 337 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 I thought I'd be doing Mr. Novello. 338 00:22:04,400 --> 00:22:07,500 You won't see him in his underdrawers. Never mind. 339 00:22:07,700 --> 00:22:09,100 Better luck next time. 340 00:22:13,700 --> 00:22:15,600 They're rather a mixed bunch. 341 00:22:15,800 --> 00:22:18,400 Mr. Weissman's very odd. Apparently 342 00:22:18,500 --> 00:22:22,200 he produces motion pictures. "The Charlie Chan Mysteries". 343 00:22:22,200 --> 00:22:25,600 Or does he direct them? I never know the difference. 344 00:22:26,100 --> 00:22:29,000 Really? I enjoy those, my Lady. 345 00:22:29,100 --> 00:22:30,200 Mary. 346 00:22:30,800 --> 00:22:35,600 It's fun having a film star here. There's so little to talk about 347 00:22:35,700 --> 00:22:37,600 after the first flush of recognition. 348 00:22:38,400 --> 00:22:42,200 Why has Nesbitt brought that awful, common wife of his? 349 00:22:43,100 --> 00:22:45,600 Isabel only asked him because a gun dropped out. 350 00:22:45,600 --> 00:22:49,200 That's no excuse to inflict her on us all. Mary. 351 00:22:50,900 --> 00:22:53,200 What's the gossip in the servants' hall? 352 00:22:54,700 --> 00:22:56,100 Nothing, my Lady. 353 00:22:56,800 --> 00:22:59,000 Nonsense. Come on, out with it. 354 00:23:00,100 --> 00:23:01,200 Well... 355 00:23:01,300 --> 00:23:06,000 Is it true that Sir William could've married Lady Stockbridge? 356 00:23:07,700 --> 00:23:08,900 Is that what they're saying? 357 00:23:09,800 --> 00:23:13,100 Only that Lord Carton was after Sir William for one of them, 358 00:23:13,100 --> 00:23:14,600 but he didn't care which. 359 00:23:14,900 --> 00:23:16,900 What would you say if I told you 360 00:23:18,300 --> 00:23:20,400 they cut cards for him? 361 00:23:22,200 --> 00:23:23,800 Lewis said you wanted me. 362 00:23:24,000 --> 00:23:27,300 -Who's next to me at dinner? -Aunt Constance and Lavina. 363 00:23:27,300 --> 00:23:31,200 Why do I have that bloody old trout all the time? I want Louisa. 364 00:23:31,300 --> 00:23:35,500 -Do I explain the precedence again? -I don't give a shit about that. 365 00:23:35,400 --> 00:23:38,900 You complain people look down on you and then behave like a peasant. 366 00:23:39,200 --> 00:23:42,800 Tomorrow, I'll breakfast in bed, 367 00:23:44,000 --> 00:23:47,900 and then get into the tweeds. What shirt have you brought? 368 00:23:48,200 --> 00:23:53,300 -The green with the pink stripe. -No, dear, that's quite wrong. 369 00:23:53,400 --> 00:23:57,600 Something plain for country sports. The one I had on today will do. 370 00:23:58,700 --> 00:24:01,300 -But it's soiled. -You can wash it, can't you? 371 00:24:04,200 --> 00:24:05,300 God. 372 00:24:05,700 --> 00:24:07,300 I hate shooting. 373 00:24:08,700 --> 00:24:11,000 Why does one have to do these things? 374 00:24:11,200 --> 00:24:13,500 Has Constance asked for money yet? 375 00:24:13,600 --> 00:24:15,300 -No. -Raymond says she's been complaining 376 00:24:15,500 --> 00:24:18,300 that her allowance isn't big enough. 377 00:24:18,500 --> 00:24:20,200 Good mind to stop it completely. 378 00:24:21,300 --> 00:24:22,700 I thought it was for her lifetime. 379 00:24:23,400 --> 00:24:24,800 No, no. 380 00:24:27,500 --> 00:24:29,000 Will that be all, sir? 381 00:24:29,200 --> 00:24:33,100 I wish Anthony wasn't here. Make sure I'm not 382 00:24:33,200 --> 00:24:34,700 -left alone with him. -Why? 383 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 I'm pulling out of his scheme. 384 00:24:38,600 --> 00:24:40,900 -Have you told him? -No, and I'm not going to either. 385 00:24:40,900 --> 00:24:45,600 Louisa says I should leave it till next week. Let him sob in private. 386 00:24:46,100 --> 00:24:48,900 Say hello to your mummy. Go on. 387 00:24:49,200 --> 00:24:50,900 Far be it from me to contradict Louisa. 388 00:24:54,300 --> 00:24:56,900 -Anything else, sir? -Pip. He might fall down the stairs. 389 00:24:57,300 --> 00:24:59,200 Come here, you. 390 00:24:59,500 --> 00:25:03,300 Thank you Elsie. Keep hold of him. Is everything all right? 391 00:25:03,300 --> 00:25:07,100 Cheap dress, wrong shoes. I'm making bricks without straw. 392 00:25:07,700 --> 00:25:10,100 -Do have any spare hairpins? -Yes. 393 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 I'm trying to get back to the room and I can't find it. 394 00:25:13,800 --> 00:25:17,100 -Staircase at the end of the corridor. -Thank you. 395 00:25:18,200 --> 00:25:21,100 Pip. Thank you, Elsie. 396 00:25:21,200 --> 00:25:24,100 -You've got hair on your dress. -Thank you, sir. 397 00:25:33,400 --> 00:25:36,300 There is nothing going on between me and Isobel. 398 00:25:36,400 --> 00:25:40,600 Can't you just tell me the truth? You are a liar! 399 00:25:40,600 --> 00:25:42,300 Don't call me a liar! 400 00:25:47,900 --> 00:25:51,100 -I found some pins, madam. -Right. 401 00:25:53,500 --> 00:25:56,100 -We're supposed to be downstairs. -You go on. 402 00:25:57,200 --> 00:25:58,600 I'll be down in a minute. 403 00:26:05,100 --> 00:26:06,900 Try and make her look respectable. 404 00:26:12,500 --> 00:26:14,000 Thank you. 405 00:26:17,200 --> 00:26:18,300 Well... 406 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 there's no harm in trying. 407 00:26:29,100 --> 00:26:31,600 Thank you very much, Mr. Jennings. 408 00:26:31,700 --> 00:26:35,100 -Just Jennings, sir. -All right, just Jennings. 409 00:26:36,600 --> 00:26:39,400 By the way. I booked a call to California 410 00:26:39,400 --> 00:26:42,100 and I'd appreciate it if you'd would get me when it comes through. 411 00:26:42,700 --> 00:26:44,600 -Very good, sir. -Thank you, Jennings. 412 00:26:53,600 --> 00:26:55,700 You're providing entertainment? 413 00:26:57,700 --> 00:26:59,600 That's how you got your invitation. 414 00:27:03,000 --> 00:27:04,800 Don't get up. Go on, please. 415 00:27:05,000 --> 00:27:07,200 You look lovely in that dress. 416 00:27:08,000 --> 00:27:10,100 What is it? I don't recognise it. 417 00:27:10,600 --> 00:27:12,100 Just something I'm working on. 418 00:27:14,100 --> 00:27:16,800 I can't imagine how one goes about inventing a tune. 419 00:27:17,000 --> 00:27:18,300 Where do you start? 420 00:27:19,500 --> 00:27:21,000 Rather difficult to say. 421 00:27:22,700 --> 00:27:24,500 You're too clever for words. 422 00:27:24,700 --> 00:27:26,200 -Good evening. -Hello. 423 00:27:26,400 --> 00:27:28,800 -Lovely dress. -Thank you. 424 00:27:34,400 --> 00:27:36,600 How do you manage to put up with these people? 425 00:27:37,400 --> 00:27:41,200 You forget I earn my living by impersonating them. 426 00:27:47,700 --> 00:27:50,800 -Can I help you? -You know... 427 00:27:51,500 --> 00:27:54,200 I really enjoy the way you do things, Mr. Jennings. 428 00:27:54,900 --> 00:27:56,200 I beg you pardon! 429 00:27:57,700 --> 00:27:59,400 -What is it, Henry? -Nothing. 430 00:28:00,200 --> 00:28:03,900 I just wanted to be sure you had everything you need. 431 00:28:04,800 --> 00:28:06,700 Yes, I do. Thank you. 432 00:28:09,800 --> 00:28:12,800 It's wonderful to find a servant who really shows an interest. 433 00:28:12,900 --> 00:28:14,000 Sir. 434 00:28:25,200 --> 00:28:28,800 -Come on. We've got 20 minutes. -Did you put salt on the table? 435 00:28:36,400 --> 00:28:38,300 Shuffle along. Here he comes. 436 00:28:40,000 --> 00:28:42,900 -Satisfactory, Mr. Jennings? -Yes, thank you, Dorothy. 437 00:28:43,000 --> 00:28:46,900 They have their drinks. We can all take our leisure for half an hour. 438 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 What's this? 439 00:28:48,800 --> 00:28:50,400 I believe this is my place. 440 00:28:51,600 --> 00:28:54,100 Since when did a baroness outrank a countess? 441 00:28:55,700 --> 00:28:58,600 Miss Trentham, would you take the place of honour. 442 00:28:59,100 --> 00:29:00,300 Miss Trentham? 443 00:29:01,100 --> 00:29:03,100 I'm right here, thank you. 444 00:29:03,600 --> 00:29:05,400 Go on. Don't keep him waiting. 445 00:29:07,900 --> 00:29:09,700 Miss Meredith, 446 00:29:09,900 --> 00:29:12,600 -would you come and sit on my left? -I'm nothing 447 00:29:12,600 --> 00:29:14,400 when there are visitors in the house. 448 00:29:14,500 --> 00:29:15,600 I'm used to it. 449 00:29:15,700 --> 00:29:17,600 -Good evening. -Good evening. 450 00:29:20,800 --> 00:29:22,800 For what we are about to receive 451 00:29:22,900 --> 00:29:24,500 may the Lord make us truly thankful. 452 00:29:24,700 --> 00:29:26,900 Start when you get it. 453 00:29:27,000 --> 00:29:28,700 No time for loitering. 454 00:29:31,700 --> 00:29:33,800 I'm not serving tonight, am I? 455 00:29:34,200 --> 00:29:35,500 Not tonight, 456 00:29:35,600 --> 00:29:37,100 but probably tomorrow. 457 00:29:38,100 --> 00:29:41,900 -Where is Mrs. Croft? -Always eats with her own staff. 458 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Does she take her pudding to Mrs. Wilson? Our cook does that. 459 00:29:45,500 --> 00:29:47,100 Fat chance. They hate each other. 460 00:29:48,400 --> 00:29:51,500 -Can I ask a question? -Certainly, Mr. Weissman. 461 00:29:51,700 --> 00:29:53,300 How can we help you? 462 00:29:53,600 --> 00:29:57,800 I wondered how many people here had parents in service? 463 00:29:57,900 --> 00:29:59,800 And was that why they chose to go into it? 464 00:30:00,700 --> 00:30:05,300 An interesting question to which I cannot provide the answer. 465 00:30:05,300 --> 00:30:09,700 All of you whose parents were in service raise your hand. 466 00:30:10,500 --> 00:30:12,200 -My father was. -Both. Nanny and groom. 467 00:30:12,700 --> 00:30:15,200 -Not you, Dorothy? -My father was a farmer. 468 00:30:15,500 --> 00:30:17,300 A tenant of Lord Carton's. 469 00:30:18,000 --> 00:30:20,500 -Mr. Meredith? -Factory hands, both of them. 470 00:30:20,700 --> 00:30:22,500 And if you ask me, they were better off. 471 00:30:23,500 --> 00:30:25,400 What about you, Mr. Stockbridge? 472 00:30:27,200 --> 00:30:28,700 What's the matter? Don't you know? 473 00:30:29,500 --> 00:30:30,900 Yeah, I know what they did. 474 00:30:31,500 --> 00:30:34,100 But it didn't have any effect on me or my choice of work. 475 00:30:34,900 --> 00:30:37,700 -And why's that? -Because I grew up in an orphanage. 476 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Thank you, Mr. Weissman for giving us something to think about. 477 00:31:02,200 --> 00:31:03,500 Her Ladyship. 478 00:31:05,500 --> 00:31:07,800 I'm so sorry to disturb you. 479 00:31:07,900 --> 00:31:10,700 Please do sit down and finish your supper. 480 00:31:10,800 --> 00:31:14,400 A major crisis has arisen. Mr. Weissman won't eat meat. 481 00:31:14,500 --> 00:31:18,000 I can't tell Mrs. Croft. I don't dare. 482 00:31:18,000 --> 00:31:21,800 Everything under control. Mr. Weissman's valet informed us, 483 00:31:21,800 --> 00:31:24,000 so we've prepared a special version of the soup. 484 00:31:24,100 --> 00:31:27,800 He can eat fish, hors-d'oeuvres and we'll have a Welsh rabbit 485 00:31:27,800 --> 00:31:30,800 for the game course. I don't know about the entree. 486 00:31:31,500 --> 00:31:33,900 Thank you. Ten steps ahead as usual! 487 00:31:34,400 --> 00:31:36,600 Which one of you is Mr. Weissman's valet? 488 00:31:37,200 --> 00:31:38,900 I am. Your Ladyship. 489 00:31:41,100 --> 00:31:43,400 Are you, indeed? Heavens. 490 00:31:44,100 --> 00:31:46,000 Thank you for your... 491 00:31:46,700 --> 00:31:48,100 efficiency. 492 00:31:52,900 --> 00:31:54,300 You're all set, then. 493 00:31:54,600 --> 00:31:56,700 -Yes, George? -Nothing, sir. 494 00:31:57,600 --> 00:32:00,200 I should hope not. Very hungry. 495 00:32:09,800 --> 00:32:11,300 Good boy. 496 00:32:14,100 --> 00:32:18,700 I wondered if I could have a word with you alone after dinner. 497 00:32:18,700 --> 00:32:20,500 I can't leave my guests, can I? 498 00:32:22,600 --> 00:32:23,900 You'll make that dog sick. 499 00:32:24,100 --> 00:32:24,900 Isobel, 500 00:32:25,000 --> 00:32:28,100 William and I are going into business together in Sudan. 501 00:32:28,200 --> 00:32:30,800 -No. I didn't know that. -lt's quite exciting. 502 00:32:30,900 --> 00:32:35,300 There are hundreds of Sudanese native soldiers, 503 00:32:35,300 --> 00:32:37,600 entire regiments, wandering around the desert 504 00:32:37,700 --> 00:32:41,800 willy-nilly without anything on their feet, which causes 505 00:32:41,900 --> 00:32:43,200 some hardship, I imagine. 506 00:32:43,300 --> 00:32:45,500 No, I grew up in Leicester. 507 00:32:46,100 --> 00:32:48,600 -My father had a glove factory. -Really? 508 00:32:48,800 --> 00:32:52,700 -I do know how a glove should fit. -Really, darling, 509 00:32:52,700 --> 00:32:55,300 you're boring poor Mr. Novello to death. 510 00:32:57,200 --> 00:32:58,200 No! 511 00:32:58,300 --> 00:33:00,100 He's going to explain it to me 512 00:33:00,200 --> 00:33:01,900 and show me how it all works. 513 00:33:02,500 --> 00:33:05,600 There's going to be a pheasant hunt in my picture. 514 00:33:05,800 --> 00:33:11,000 ...modernising armies in the Sudan, providing them with boots. 515 00:33:15,900 --> 00:33:17,800 Aren't you cold? 516 00:33:18,100 --> 00:33:20,000 It's better than that kitchen. 517 00:33:23,600 --> 00:33:26,000 I though you could do with this. 518 00:33:26,200 --> 00:33:27,900 That's kind, love. 519 00:33:33,900 --> 00:33:35,100 Elsie, hello. 520 00:33:35,300 --> 00:33:38,800 -Good evening. Your Lordship. -We've got bags, guns and no man. 521 00:33:38,900 --> 00:33:40,100 Will you sort it out? 522 00:33:40,300 --> 00:33:42,000 -Of course, Your Lordship. -Thank you. 523 00:33:42,200 --> 00:33:45,300 -We'll get your bags, sir. -Thank you. It's very kind of you. 524 00:33:47,000 --> 00:33:48,600 In the boot, is it? 525 00:33:52,000 --> 00:33:54,100 Can I trouble you for a light? 526 00:33:54,700 --> 00:33:56,200 -You got that bag? -Yeah. 527 00:34:01,500 --> 00:34:03,700 -I've got the gun. -Thank you. 528 00:34:06,200 --> 00:34:08,500 You think he's losing interest in that sort of thing? 529 00:34:08,700 --> 00:34:12,700 Not just that, the whole Empire. He said the steam's gone out of it. 530 00:34:14,700 --> 00:34:15,800 William, 531 00:34:16,200 --> 00:34:18,600 you think the Empire's finished? 532 00:34:19,000 --> 00:34:20,300 I've been what? 533 00:34:20,800 --> 00:34:23,800 The Empire finished after the War, because of the War. 534 00:34:24,100 --> 00:34:25,300 It changed everything. 535 00:34:25,500 --> 00:34:26,800 Empire, Leicester Square? 536 00:34:27,100 --> 00:34:28,900 I don't care what's changed or not as long as 537 00:34:28,900 --> 00:34:31,300 our sons are spared what you all went through. 538 00:34:31,600 --> 00:34:32,700 Oh, not all. 539 00:34:33,300 --> 00:34:34,600 You didn't fight, did you, William? 540 00:34:35,200 --> 00:34:36,700 I did my bit. 541 00:34:36,800 --> 00:34:39,100 Well, you made a lot of money, 542 00:34:39,800 --> 00:34:43,000 but it's not the same as charging into the cannon's mouth, is it? 543 00:34:43,100 --> 00:34:47,400 Thanks to Raymond the family had one representative in the front line. 544 00:34:48,300 --> 00:34:50,000 Raymond, tell them how many times you were mentioned 545 00:34:50,200 --> 00:34:51,600 in the despatches. 546 00:34:51,700 --> 00:34:53,500 -I forget. -No you don't. Come on. 547 00:34:54,900 --> 00:34:56,700 -ls he being modest? -Yes. 548 00:34:58,500 --> 00:34:59,900 What are you doing? 549 00:35:00,400 --> 00:35:03,000 The others have arrived. 550 00:35:10,900 --> 00:35:13,500 If they're frightened of you then they sense your fear. 551 00:35:13,700 --> 00:35:15,100 Lord Standish and Mr. Blond 552 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 -are here. -They can have a tray 553 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 in the billiard room. They can join us later. 554 00:35:19,500 --> 00:35:20,800 Very good, my Lady. 555 00:35:21,000 --> 00:35:22,600 -ls Rupert here? -Yes. 556 00:35:22,800 --> 00:35:24,200 Shall I go and say hello? 557 00:35:24,400 --> 00:35:25,800 I don't think so. 558 00:35:30,600 --> 00:35:34,200 Face it. You're a younger son with the tastes of a marquis 559 00:35:34,200 --> 00:35:36,300 and the income of a vicar. 560 00:35:36,800 --> 00:35:39,600 Her mother likes you. She does, too. 561 00:35:40,200 --> 00:35:42,300 I know she's not a show-stopper... 562 00:35:42,400 --> 00:35:44,900 -Her father's not keen on the idea. -He'll come round. 563 00:35:45,000 --> 00:35:48,300 "Met my daughter, Lady Rupert Standish?" 564 00:35:49,500 --> 00:35:51,200 He thinks I'm in it for the money. 565 00:35:51,400 --> 00:35:54,400 Of course, but you can't let that put you off. 566 00:35:54,600 --> 00:35:56,700 He's an obstacle. 567 00:35:56,800 --> 00:35:59,400 Then you must overcome that. 568 00:35:59,700 --> 00:36:00,900 Her Ladyship asks if you would 569 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 join her in the drawing room when you've finished. 570 00:36:03,900 --> 00:36:05,500 All right, ladies, off you go. 571 00:36:07,700 --> 00:36:10,800 Chaps, move down. 572 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 Louisa, 573 00:36:12,600 --> 00:36:14,100 look after Pip for me, will you? 574 00:36:14,200 --> 00:36:17,000 Could we have a word or two later, William? 575 00:36:22,500 --> 00:36:24,800 -Jennings, could I...? -Certainly, sir. 576 00:36:24,800 --> 00:36:29,000 -Put them in the pantry. -There's more in here. 577 00:36:29,900 --> 00:36:32,000 I need all the knives. 578 00:36:32,000 --> 00:36:34,400 She's counting again. 579 00:36:38,900 --> 00:36:41,200 Fred? Albert? Ready? 580 00:36:43,600 --> 00:36:45,300 -There he is. -Who? 581 00:36:45,500 --> 00:36:49,600 Lord Stockbridge's valet. He grew up in an orphanage. 582 00:36:49,600 --> 00:36:53,600 They made him shout it. Makes you feel sorry for him. 583 00:36:53,700 --> 00:36:56,000 Nothing to be ashamed of. 584 00:36:56,400 --> 00:36:59,900 Shall I ask Lord Rupert and Mr. Blond to join you, sir? 585 00:37:00,000 --> 00:37:02,200 No. They can entertain the ladies. 586 00:37:02,300 --> 00:37:05,100 -Give Mr. Novello a rest. -Did I overhear you 587 00:37:05,200 --> 00:37:07,900 saying you were going into business with Sir William? 588 00:37:08,000 --> 00:37:09,500 -I beg your pardon? -ls it very old? 589 00:37:09,600 --> 00:37:11,500 -Possibly. -lf you need 590 00:37:11,600 --> 00:37:14,700 an expert in changing money, especially Africa, 591 00:37:14,800 --> 00:37:16,900 I'm your man. Yes, the expert. 592 00:37:18,800 --> 00:37:20,400 No, it's not here. 593 00:37:21,300 --> 00:37:24,300 -Mr. Jennings doesn't have it? -So he says. 594 00:37:24,600 --> 00:37:27,400 If it's a silver carving knife, he must have it. 595 00:37:27,600 --> 00:37:31,000 It's gone in the wrong drawer in the silver pantry. 596 00:37:31,100 --> 00:37:32,700 That's what I told him. 597 00:37:34,400 --> 00:37:37,300 How old would you say Mr. Stockbridge was? 598 00:37:37,900 --> 00:37:41,100 Thirty-one, thirty-two. 599 00:37:42,400 --> 00:37:44,300 -Why? -No reason. 600 00:37:44,600 --> 00:37:47,100 I think I'll turn in. We've got an early start. 601 00:37:47,400 --> 00:37:49,900 And tell Mr. Jennings we haven't got that knife. 602 00:38:00,200 --> 00:38:03,400 -Pleasant evening, my Lady? -Not really, no. 603 00:38:05,300 --> 00:38:08,400 Lord Stockbridge on one side, boring for Britain, 604 00:38:08,700 --> 00:38:10,800 and Freddie Nesbitt on the other, sucking up. 605 00:38:12,600 --> 00:38:15,300 I'm worn out. Any more chocolate in that pot? 606 00:38:17,200 --> 00:38:19,100 I'll go down and make some more. 607 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Lewis. 608 00:38:37,400 --> 00:38:38,300 Lewis. 609 00:38:40,700 --> 00:38:44,100 -I was looking for my maid. -She's just gone downstairs. 610 00:38:44,600 --> 00:38:45,900 Can I help? 611 00:38:47,100 --> 00:38:50,300 She's fetching me chocolate, but I wonder if I prefer milk. 612 00:38:51,200 --> 00:38:53,300 Would that be hot milk or cold? 613 00:38:55,000 --> 00:38:56,100 You decide. 614 00:38:56,300 --> 00:38:58,100 I couldn't say, my Lady. 615 00:38:59,700 --> 00:39:02,200 Hot then, with something sweet. Your hands are in your pockets. 616 00:39:04,300 --> 00:39:05,700 Otherwise, I'll never sleep. 617 00:39:06,200 --> 00:39:09,500 Why? Do you have trouble sleeping, my Lady? 618 00:39:09,500 --> 00:39:10,600 I have a feeling I might 619 00:39:10,700 --> 00:39:12,200 have trouble tonight. 620 00:39:13,100 --> 00:39:15,800 I'll be wide awake at one a.m., 621 00:39:15,800 --> 00:39:17,500 bored to sobs. 622 00:39:19,000 --> 00:39:21,700 Then we must try and think of something to amuse you. 623 00:39:33,900 --> 00:39:35,000 Barnes. 624 00:39:35,200 --> 00:39:37,800 -I'm so sorry, sir. -lt's all right, it's fine. 625 00:39:37,800 --> 00:39:41,200 I knew William would try something like this. Fuck him. 626 00:39:41,300 --> 00:39:42,300 Short arse. 627 00:39:42,400 --> 00:39:44,100 And fuck this room. 628 00:39:50,100 --> 00:39:53,600 You should come with me tomorrow. I'll say I need you. 629 00:39:56,500 --> 00:39:59,000 I got through to the coast, finally. 630 00:39:59,000 --> 00:40:00,500 Is that clock right? 631 00:40:03,600 --> 00:40:06,900 We got turned down by Una Merkel, so... 632 00:40:07,800 --> 00:40:09,600 Sheehan's pushing for a rewrite. 633 00:40:11,100 --> 00:40:12,700 He thinks the part's too small. 634 00:40:16,200 --> 00:40:19,700 It's a Charlie Chan picture, not a movie about a socialite. 635 00:40:21,700 --> 00:40:22,800 So... 636 00:40:25,000 --> 00:40:26,400 will I see you later? 637 00:40:28,200 --> 00:40:30,800 I don't think I should risk it, do you? 638 00:40:33,200 --> 00:40:34,500 Good night, sir. 639 00:40:36,800 --> 00:40:37,800 Henry. 640 00:40:40,500 --> 00:40:42,600 Don't forget those. They'll think you don't care. 641 00:41:24,900 --> 00:41:28,500 -I took the wrong stairs. -You better not be seen up here. 642 00:41:33,100 --> 00:41:36,700 -I'd better go down. -Why? There's no rush. 643 00:41:37,500 --> 00:41:39,200 Since you're here now, 644 00:41:40,700 --> 00:41:42,100 what about a drink? 645 00:41:46,900 --> 00:41:48,200 What are you doing? 646 00:41:51,800 --> 00:41:53,100 Get off me! 647 00:41:55,800 --> 00:41:57,200 Get off me! 648 00:41:58,100 --> 00:41:58,900 What? 649 00:42:01,700 --> 00:42:02,800 What's this? 650 00:42:03,700 --> 00:42:05,000 What are you doing here? 651 00:42:05,200 --> 00:42:08,200 I took the wrong staircase, I was waiting till the coast was clear. 652 00:42:10,300 --> 00:42:13,400 Go down before anyone catches you. Just a minute. 653 00:42:26,700 --> 00:42:27,800 What? 654 00:42:28,300 --> 00:42:29,500 Nothing. 655 00:42:33,500 --> 00:42:35,800 -Do you want a drink? -Sure. 656 00:42:38,300 --> 00:42:39,900 What do you make of the place? 657 00:42:40,800 --> 00:42:43,100 Is this a well-run house, would you say? 658 00:42:43,700 --> 00:42:46,200 -Sir William be good to work for? -No. 659 00:42:48,900 --> 00:42:51,400 -How long have you been doing this? -What? 660 00:42:51,500 --> 00:42:52,600 Valeting. 661 00:42:53,200 --> 00:42:55,700 About seven years. I was a footman before that. 662 00:42:57,300 --> 00:42:59,200 And working for Lord Stockbridge, 663 00:42:59,400 --> 00:43:01,100 -is that a promotion? -No. 664 00:43:04,900 --> 00:43:07,100 I used to be with the Earl of Flintshire. 665 00:43:08,600 --> 00:43:09,800 Then why did you move? 666 00:43:09,900 --> 00:43:11,200 Because I felt like it. 667 00:43:13,200 --> 00:43:14,300 Who's that? 668 00:43:15,600 --> 00:43:17,000 That's my mother. 669 00:43:17,100 --> 00:43:20,200 -Where's she live? -She doesn't. I went to an orphanage. 670 00:43:21,400 --> 00:43:23,600 That's right. Sorry. 671 00:43:25,400 --> 00:43:26,500 What happened to her? 672 00:43:28,100 --> 00:43:33,100 -What do you mean? -Why did she die? Was she young? 673 00:43:33,500 --> 00:43:35,000 Was it in childbirth? 674 00:43:36,500 --> 00:43:38,300 You're not very curious, are you? 675 00:43:41,100 --> 00:43:43,900 Yeah, she was young, she worked in a factory, 676 00:43:44,100 --> 00:43:47,200 she had me, and a little later, she died. End of story. 677 00:43:48,500 --> 00:43:50,900 Why didn't you say she was a factory worker? 678 00:43:51,100 --> 00:43:54,200 I didn't fancy discussing my private life with strangers. 679 00:43:56,900 --> 00:44:01,300 Sorry I spoke out of turn, mate. Didn't mean to offend you. 680 00:44:01,300 --> 00:44:05,000 I'm not offended. And don't call me "mate". 681 00:44:07,500 --> 00:44:09,800 Well, I'll see you later. 682 00:44:11,000 --> 00:44:13,300 I've got a date with a hot glass of milk. 683 00:44:16,400 --> 00:44:19,400 I shouldn't worry about it. It goes with the territory. 684 00:44:22,000 --> 00:44:23,400 Look. 685 00:44:23,900 --> 00:44:25,000 It's Mr. Novello. 686 00:44:29,500 --> 00:44:31,900 And him sleeping downstairs. 687 00:44:32,800 --> 00:44:35,200 I'm going to have to watch you, girl. 688 00:44:36,200 --> 00:44:39,300 Her Ladyship says Mr.Weissman's a Hollywood producer. 689 00:44:39,300 --> 00:44:43,700 -He does the Charlie Chan films. -I like a fright in the cinema. 690 00:44:43,700 --> 00:44:46,400 You could go with his valet. He'd give you a fright. 691 00:44:48,700 --> 00:44:52,300 Keep your eye on him. I think he's a queer one. 692 00:44:52,500 --> 00:44:54,700 He's not from Scotland for a start. 693 00:44:55,100 --> 00:44:57,200 At least not any part of it that I know. 694 00:45:01,200 --> 00:45:03,900 -What's Mrs. Nesbitt like? -She's all right. 695 00:45:04,600 --> 00:45:06,500 Feel a bit sorry for her. 696 00:45:06,900 --> 00:45:09,600 -Of course, it never works. -What never works? 697 00:45:09,700 --> 00:45:13,600 When a man marries beneath him. Hasn't the brains to carry it off. 698 00:45:14,000 --> 00:45:16,700 It's romantic to marry for love. 699 00:45:16,800 --> 00:45:21,200 Love? Not him. He's a nasty piece of work. 700 00:45:21,900 --> 00:45:23,800 "The Honourable Freddie Nesbitt". 701 00:45:24,400 --> 00:45:25,600 That's a laugh. 702 00:45:26,100 --> 00:45:29,600 He was after her father's money. It was less than he thought. 703 00:45:29,900 --> 00:45:33,400 Now it's spent, all he has is a wife he's ashamed of. 704 00:45:34,300 --> 00:45:35,900 And he's lost his job. 705 00:45:36,600 --> 00:45:39,200 Wants Miss Isobel to put in a word with Sir William. 706 00:45:40,300 --> 00:45:42,900 -What's the matter? -I never washed that shirt. 707 00:45:44,100 --> 00:45:45,600 She's gonna kill me. 708 00:45:46,300 --> 00:45:47,900 Do you think I could do it now? 709 00:45:48,300 --> 00:45:49,700 Do you want me to go with you? 710 00:45:50,100 --> 00:45:52,300 No, I'll be all right. 711 00:46:26,700 --> 00:46:28,200 What are you doing down here? 712 00:46:28,600 --> 00:46:31,400 I have to wash Lady Trentham's shirt for tomorrow. 713 00:46:32,300 --> 00:46:34,100 There's a sink in the ironing room. 714 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 Is someone in there? 715 00:47:55,400 --> 00:47:56,800 What are you doing here? 716 00:47:57,800 --> 00:47:59,800 I had to rinse this shirt out. 717 00:48:12,900 --> 00:48:14,300 You should've knocked, shouldn't you? 718 00:48:28,300 --> 00:48:31,400 -Miss Trentham? -I was washing a shirt 719 00:48:31,600 --> 00:48:35,200 -for Her Ladyship. -I hope you found all you required. 720 00:48:36,000 --> 00:48:38,100 Does she have to have marmalade? 721 00:48:38,800 --> 00:48:42,600 Dorothy made too little and we've run out of home-made. 722 00:48:42,600 --> 00:48:45,600 I don't suppose she'd care for strawberry jam instead? 723 00:48:48,700 --> 00:48:50,000 No, I thought not. 724 00:48:55,200 --> 00:48:57,500 I wanted a word with Mrs. Wilson. 725 00:48:57,700 --> 00:49:02,100 Tell Jennings we'll have the soup after the fourth drive tomorrow. 726 00:49:02,200 --> 00:49:05,800 And tell Mrs. Croft to make sure it's hot. 727 00:49:05,900 --> 00:49:08,700 It's been cold the last few weeks. And more pepper to it. 728 00:49:21,900 --> 00:49:23,100 Is that you? 729 00:49:24,800 --> 00:49:26,700 Were you expecting someone else? 730 00:49:37,400 --> 00:49:41,600 Don't coach your guns, even if they can't hit a barn door. 731 00:49:41,800 --> 00:49:46,100 -Or tell 'em unless they ask. -Lovely day. 732 00:49:46,800 --> 00:49:50,500 -Jennings. -I hope it hold. Enjoy the shoot. 733 00:49:50,600 --> 00:49:52,200 Can a pheasant ever be dangerous? 734 00:49:52,500 --> 00:49:54,900 -Dangerous? -Do I worry about it attacking? 735 00:49:55,000 --> 00:49:57,700 -Morning, sir. -Right, draw your pegs. 736 00:50:01,900 --> 00:50:04,300 -Morning, Jennings. -Are you shooting today, sir? 737 00:50:04,600 --> 00:50:05,900 I never shoot. 738 00:50:07,800 --> 00:50:11,400 I'm starving. Where have you been? 739 00:50:13,300 --> 00:50:14,400 Sorry. 740 00:50:14,700 --> 00:50:17,200 They always send up a good breakfast here. 741 00:50:17,800 --> 00:50:19,600 I'll say that for Sylvia. 742 00:50:20,300 --> 00:50:22,600 She not at all mean in that way. 743 00:50:22,600 --> 00:50:23,700 Oh, dear. 744 00:50:24,100 --> 00:50:25,500 Bought marmalade. 745 00:50:25,900 --> 00:50:28,200 I call that very feeble. 746 00:50:28,800 --> 00:50:31,700 One can't have everything. Mary... 747 00:50:31,700 --> 00:50:36,000 I won't wear that shirt after all. The other one's warmer. 748 00:50:38,800 --> 00:50:40,000 Yummy. 749 00:50:40,500 --> 00:50:41,900 Yummy, yummy. 750 00:50:43,500 --> 00:50:45,900 What, you're going shooting? 751 00:50:45,900 --> 00:50:49,500 Mr. Weissman wants me to accompany him. Nothing wrong. 752 00:50:49,700 --> 00:50:52,400 What for? You're not loading. He hasn't got a gun. 753 00:50:52,900 --> 00:50:56,200 -He might need something. -What could he need? 754 00:50:56,600 --> 00:50:58,400 We know the idea of service 755 00:50:58,500 --> 00:51:00,700 is offensive to you, George, 756 00:51:01,300 --> 00:51:03,900 but don't take it out on us. 757 00:51:04,100 --> 00:51:06,900 Please forgive our ill manners, Mr. Weissman. 758 00:51:10,600 --> 00:51:13,000 He's got something to hide. 759 00:51:13,700 --> 00:51:16,900 We all have something to hide, Mr. Meredith. 760 00:51:37,400 --> 00:51:39,300 Like to get changed now, miss? 761 00:51:40,500 --> 00:51:43,300 -He won't do it. -Who won't do what? 762 00:51:43,700 --> 00:51:46,700 My father. He won't give Freddie a job. 763 00:51:47,400 --> 00:51:51,200 I spoke to him last night and he said he'd think about it. 764 00:51:51,100 --> 00:51:53,500 Now he says it isn't up to him. 765 00:51:53,600 --> 00:51:55,800 -Why not? -I don't know. 766 00:51:56,400 --> 00:51:58,600 Something about why Freddie was sacked, 767 00:51:58,600 --> 00:52:01,000 but I can't get a straight answer from either of them. 768 00:52:01,100 --> 00:52:02,400 You've done your best. 769 00:52:02,600 --> 00:52:05,400 Mr. Nesbitt can't ask for more than that, can he? 770 00:52:05,400 --> 00:52:07,200 But he can. Much more! 771 00:52:07,400 --> 00:52:09,300 He says he's going to tell him. 772 00:52:10,900 --> 00:52:12,100 Do you think he will? 773 00:52:12,600 --> 00:52:15,200 I don't know. He says Daddy will give him a job 774 00:52:15,300 --> 00:52:16,700 to keep him quiet. 775 00:52:19,700 --> 00:52:22,600 -Will you say something? -To Mr. Nesbitt? 776 00:52:26,100 --> 00:52:27,100 To Daddy. 777 00:52:29,900 --> 00:52:32,200 Why do you think I can make a difference? 778 00:52:34,100 --> 00:52:35,200 Will you? 779 00:52:36,800 --> 00:52:38,800 You should wear your warm underwear today. 780 00:53:05,800 --> 00:53:07,000 Nearly. 781 00:53:14,000 --> 00:53:15,100 That's mine. 782 00:53:18,500 --> 00:53:19,600 Oh God, it's on its way. 783 00:53:25,700 --> 00:53:26,700 Damn! 784 00:53:27,000 --> 00:53:28,300 Bloody gun's no good. 785 00:53:29,100 --> 00:53:30,700 I told you not to bring this. 786 00:53:42,600 --> 00:53:43,700 Blast! 787 00:53:43,800 --> 00:53:47,300 I think I pricked that one. I'm pretty sure... 788 00:53:49,300 --> 00:53:50,400 Bugger. 789 00:53:56,600 --> 00:53:57,600 Blast it! 790 00:54:05,100 --> 00:54:06,200 Damn! 791 00:54:06,500 --> 00:54:08,400 -Are you all right, sir? -No, I'm not all right. 792 00:54:10,200 --> 00:54:12,800 -Where the hell did that come from? -lt's nicked you. 793 00:54:12,900 --> 00:54:14,600 God, it's nicked me. Where did that...? 794 00:54:14,800 --> 00:54:16,400 Who's the cretin that did that? 795 00:54:16,900 --> 00:54:19,300 Find Strutt. Ask if he knows who's responsible 796 00:54:19,300 --> 00:54:22,600 and to send the gun back to the bloody house. 797 00:54:22,700 --> 00:54:23,700 Right you are, sir. 798 00:54:23,900 --> 00:54:28,300 -Everyone knows we're desperate. -There you are. 799 00:54:28,200 --> 00:54:29,400 Did you find one? 800 00:54:29,700 --> 00:54:31,700 -Well? -Don't look at me. 801 00:54:31,800 --> 00:54:35,200 If I so much as open my mouth, it'll make things worse. 802 00:54:35,600 --> 00:54:37,000 I've already tried. 803 00:54:37,500 --> 00:54:39,100 Jennings says the cars are ready. 804 00:54:39,500 --> 00:54:40,500 Goody. I'm starving. 805 00:54:40,600 --> 00:54:42,300 I can't just let him down. 806 00:54:42,500 --> 00:54:43,600 What are you wearing? 807 00:54:43,900 --> 00:54:45,000 Why? Don't you like it? 808 00:54:46,800 --> 00:54:48,000 You bought it. 809 00:54:48,100 --> 00:54:50,700 Did I? How extraordinary of me. 810 00:54:52,500 --> 00:54:54,100 Come on, better get going. 811 00:54:54,800 --> 00:54:57,200 -Where's that wretched Mabel? -Has anyone checked her outfit? 812 00:54:57,300 --> 00:54:58,800 She's probably in black velvet 813 00:54:59,000 --> 00:55:02,500 -with a feather in her hair. -She looks perfectly normal. 814 00:55:02,500 --> 00:55:07,200 -Don't be a snob, Aunt Constance. -Me? I haven't a snobbish bone. 815 00:55:15,900 --> 00:55:18,900 Mr. Meredith, is Mr. Stockbridge in? 816 00:55:19,000 --> 00:55:20,200 Search me. 817 00:55:27,200 --> 00:55:29,500 Sorry to disturb you. I was making 818 00:55:29,700 --> 00:55:31,300 my routine inspection. 819 00:55:37,500 --> 00:55:40,300 How are you settling in with Lord Stockbridge? 820 00:55:42,400 --> 00:55:43,400 Sorry? 821 00:55:45,800 --> 00:55:47,200 How are you settling in with Lord Stockbridge? 822 00:55:47,400 --> 00:55:49,700 I know you haven't been with him for long. 823 00:55:50,800 --> 00:55:52,000 Not long, no. 824 00:55:54,700 --> 00:55:56,700 Smoking isn't allowed up here. 825 00:56:11,300 --> 00:56:14,700 I hope you have everything to make His Lordship comfortable. 826 00:56:14,800 --> 00:56:16,700 I hope we haven't forgotten anything. 827 00:56:17,700 --> 00:56:20,200 I can't believe you forget much, Mrs. Wilson. 828 00:56:22,000 --> 00:56:23,700 No, not much. 829 00:56:25,800 --> 00:56:27,300 Well, I'll leave you to your book. 830 00:56:48,000 --> 00:56:49,300 You should be more selective 831 00:56:49,500 --> 00:56:50,700 about the people you invite. 832 00:56:50,800 --> 00:56:52,100 I've got a good appetite. 833 00:57:11,500 --> 00:57:13,500 Terribly muddy here. Do watch. 834 00:57:20,800 --> 00:57:22,800 Do go in and have a drink. 835 00:57:23,000 --> 00:57:26,200 It's a bloody awful thing to have happened. 836 00:57:27,000 --> 00:57:29,600 -Louisa. -Oh, I say. 837 00:57:29,700 --> 00:57:32,300 Two inches to my right, I would've been dead. 838 00:57:36,200 --> 00:57:38,500 -What's happened to your ear? -Some idiot shot me. 839 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 -I was a terrible shot. -Did you have fun? 840 00:57:42,200 --> 00:57:44,100 You don't realise how serious this is. 841 00:57:44,100 --> 00:57:45,100 Of course I do. 842 00:57:45,700 --> 00:57:49,300 -Can't you get your sisters to help? -You think I haven't tried? 843 00:57:49,700 --> 00:57:53,000 -You know what they're like. -They don't care if we go under, 844 00:57:53,300 --> 00:57:56,000 as long as their dressmakers are busy 845 00:57:56,200 --> 00:57:57,900 and dinner's served on time. 846 00:58:00,800 --> 00:58:02,700 Wait, there's a queue here. 847 00:58:07,000 --> 00:58:08,800 Shut the door, for heaven's sake! 848 00:58:09,600 --> 00:58:11,500 Don't worry, it's only Lewis and Dorothy. 849 00:58:12,100 --> 00:58:14,800 If any men are found up here, they get sacked on the spot. 850 00:58:15,500 --> 00:58:16,700 Worse luck. 851 00:58:17,500 --> 00:58:19,500 So you're a convent girl? 852 00:58:20,200 --> 00:58:22,300 Or is that Presbyterian modesty? 853 00:58:24,900 --> 00:58:27,200 -ls the water hot? -Not really. 854 00:58:28,800 --> 00:58:31,400 No. Won't be till the guns get back. 855 00:58:32,100 --> 00:58:33,500 I better get in yours. 856 00:58:34,900 --> 00:58:37,400 Her Ladyship says Sir William loves his shooting. 857 00:58:37,400 --> 00:58:42,200 Yeah. Can't hit a barn door but he does love it. It's sweet. 858 00:58:44,500 --> 00:58:45,600 Elsie. 859 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Last night... 860 00:58:49,800 --> 00:58:50,800 What? 861 00:58:51,600 --> 00:58:53,400 No, I shouldn't say. 862 00:58:53,600 --> 00:58:55,300 Yes, you should. What? 863 00:58:57,900 --> 00:58:58,900 Well.. 864 00:58:59,700 --> 00:59:01,800 when I went down to wash that shirt, 865 00:59:02,200 --> 00:59:04,400 I think I saw him in the ironing room. 866 00:59:04,800 --> 00:59:08,000 -With one of the kitchen maids. -That wouldn't have been him. 867 00:59:08,600 --> 00:59:09,900 I think it was. 868 00:59:10,100 --> 00:59:13,000 He came down the passage a minute later and I don't see... 869 00:59:13,000 --> 00:59:14,400 No, it wasn't him. 870 00:59:15,400 --> 00:59:19,000 -You weren't serious last night? -I'm afraid I was, old boy. 871 00:59:19,000 --> 00:59:21,100 I was going to tell you next week. 872 00:59:21,500 --> 00:59:25,500 I don't think you grasp what it'll do to the project. 873 00:59:25,500 --> 00:59:28,400 -lt can't be as black as all that. -Yes it bloody well is. 874 00:59:28,900 --> 00:59:32,700 I'm sorry to hear that, but business is business. 875 00:59:32,900 --> 00:59:35,400 -I'm not a charity commissioner. -I'm begging you. 876 00:59:38,400 --> 00:59:39,500 Dammit. 877 00:59:39,800 --> 00:59:40,900 Oh, dear. 878 00:59:41,400 --> 00:59:43,200 -I'll clear that up. -I'm sorry. 879 00:59:43,300 --> 00:59:45,600 Meanwhile I'll get the glass under the table. 880 00:59:46,300 --> 00:59:47,600 Have you got a cloth? 881 00:59:47,700 --> 00:59:52,500 A cloth... We'll clean that at the house for you, sir. 882 00:59:54,200 --> 00:59:56,100 I borrowed it from Lewis. 883 01:00:00,000 --> 01:00:02,100 I've also been frightened to death. 884 01:00:02,200 --> 01:00:04,700 Perfectly all right, sir. You just leave this. 885 01:00:12,000 --> 01:00:14,900 You know how you said Sir William could have his pick 886 01:00:15,300 --> 01:00:17,800 between Lady Sylvia and Lady Stockbridge? 887 01:00:17,800 --> 01:00:20,300 I asked Her Ladyship about it 888 01:00:20,600 --> 01:00:23,100 and she said they cut cards for him. 889 01:00:24,400 --> 01:00:28,000 -No! -I can't believe it either. 890 01:00:28,100 --> 01:00:29,100 Do you suppose 891 01:00:29,400 --> 01:00:30,600 it was a joke? 892 01:00:30,800 --> 01:00:32,500 I wouldn't be too sure. 893 01:00:33,900 --> 01:00:35,200 You know what I heard? 894 01:00:36,200 --> 01:00:38,600 -Just listen to me. -What? 895 01:00:38,600 --> 01:00:41,100 Why do we spend our lives living through them? 896 01:00:42,500 --> 01:00:44,400 Look at poor old Lewis. 897 01:00:44,900 --> 01:00:49,500 Her mother's heart attack'd mean less to her than Lady Sylvia's farts. 898 01:00:49,800 --> 01:00:52,500 You must know. You can't fool me. 899 01:00:52,900 --> 01:00:55,300 I don't look for discretion in a maid. 900 01:00:55,400 --> 01:01:00,100 -Except with my own secrets. -I don't know much, my Lady. 901 01:01:00,100 --> 01:01:04,100 but apparently he counted on Sir William for an investment 902 01:01:04,100 --> 01:01:05,600 and guaranteed his interest, 903 01:01:05,800 --> 01:01:08,000 whatever that means. Anyway, Barnes his valet 904 01:01:08,200 --> 01:01:10,900 said he wanted to leave at once, 905 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 but Lady Lavinia persuaded him to stay until tomorrow, 906 01:01:14,200 --> 01:01:15,800 to make less of a thing of it. 907 01:01:16,500 --> 01:01:18,400 Thank heavens. Lewis told me 908 01:01:18,500 --> 01:01:22,100 -you were wearing white. -She's mad. I never wear white. 909 01:01:22,200 --> 01:01:23,900 I thought it was a little odd. 910 01:01:24,100 --> 01:01:26,700 By the way, don't rub him up tonight. 911 01:01:27,600 --> 01:01:30,200 -I don't know what you mean. -You know exactly what I mean. 912 01:01:30,300 --> 01:01:32,700 He's in a filthy mood with everyone. 913 01:01:33,000 --> 01:01:35,200 He's talking about stopping your allowance. 914 01:01:36,400 --> 01:01:39,500 But it's for life! That was settled. He can't. 915 01:01:39,500 --> 01:01:43,100 Just you watch him. He's spoiling for a fight, 916 01:01:43,200 --> 01:01:45,100 so don't give him one. 917 01:01:48,300 --> 01:01:50,300 Now that, you can be discreet about. 918 01:01:54,700 --> 01:01:55,900 Thank you. 919 01:01:59,000 --> 01:02:00,900 Isn't it pretty here? 920 01:02:01,800 --> 01:02:03,700 The house has such a lovely position. 921 01:02:04,700 --> 01:02:07,800 The best view is from the old water tower. 922 01:02:07,800 --> 01:02:09,000 You might walk up there tomorrow. 923 01:02:10,500 --> 01:02:12,400 Do you really have to go back to London? 924 01:02:13,300 --> 01:02:15,000 I'm afraid so, Raymond. 925 01:02:15,600 --> 01:02:18,000 When you're ruined, there's so much to do. 926 01:02:20,100 --> 01:02:22,500 Yes, there is, isn't there? Moan, moan, moan. 927 01:02:31,400 --> 01:02:33,300 Anyone care for a game of bridge 928 01:02:33,400 --> 01:02:35,900 -after dinner? -Yes, I wouldn't mind. 929 01:02:37,500 --> 01:02:40,000 Who else? Louisa, how about you? 930 01:02:40,600 --> 01:02:42,200 I don't think so. I've rather 931 01:02:42,400 --> 01:02:43,600 gone off cards. 932 01:02:44,600 --> 01:02:46,500 I've never been lucky with them. 933 01:02:48,300 --> 01:02:49,400 Me too. 934 01:02:53,300 --> 01:02:54,400 Mr. Weissman. 935 01:02:54,800 --> 01:02:55,800 Yes? 936 01:02:56,000 --> 01:02:57,700 -Tell us about your film. -Sure. 937 01:02:57,800 --> 01:02:59,800 It's called "Charlie Chan in London". 938 01:03:00,200 --> 01:03:02,600 -lt's a detective story. -Set in London? 939 01:03:02,700 --> 01:03:04,800 Not really. Most of it takes place 940 01:03:04,900 --> 01:03:09,100 at a shooting party in a country house. Like this one. 941 01:03:09,200 --> 01:03:12,300 A murder at night. A lot of guests for the weekend. 942 01:03:12,400 --> 01:03:14,700 Everyone's a suspect. That sort of thing. 943 01:03:15,900 --> 01:03:17,100 How horrid. 944 01:03:18,500 --> 01:03:20,400 Who turns out to have done it? 945 01:03:20,500 --> 01:03:23,100 I couldn't tell you. That would spoil it for you. 946 01:03:24,200 --> 01:03:25,300 But none of us will see it. 947 01:03:28,200 --> 01:03:29,900 Are you making it here? 948 01:03:30,000 --> 01:03:32,800 No, we'll shoot it in Hollywood. 949 01:03:33,000 --> 01:03:34,300 On the back lot. 950 01:03:34,400 --> 01:03:37,400 But since I was in England I thought I'd do a little research 951 01:03:37,400 --> 01:03:40,300 on country living and Ivor 952 01:03:40,400 --> 01:03:43,000 was kind enough to arrange it for me. 953 01:03:43,900 --> 01:03:45,800 No, William arranged it for you. 954 01:03:46,200 --> 01:03:47,700 Are you interested in films, sir? 955 01:03:47,800 --> 01:03:49,200 Not likely. 956 01:03:49,800 --> 01:03:52,100 Why shouldn't I be interested? 957 01:03:52,500 --> 01:03:54,100 You don't know what I'm interested in. 958 01:03:54,300 --> 01:03:57,500 You're interested in money and fiddling with your guns, 959 01:03:57,500 --> 01:04:01,300 -but anything else and I'm stumped. -That is not fair. Billy... 960 01:04:49,600 --> 01:04:50,700 Elsie. 961 01:04:52,800 --> 01:04:54,200 Elsie, what's...? 962 01:04:57,900 --> 01:04:59,600 It's not as if I didn't know. 963 01:05:01,600 --> 01:05:02,900 So we can all play bridge. 964 01:05:03,800 --> 01:05:06,900 -All playing? -Who's going to play bridge? 965 01:05:07,900 --> 01:05:09,200 Where's Rupert? 966 01:05:10,000 --> 01:05:11,800 -Rupert? -Coming. 967 01:05:13,700 --> 01:05:17,400 I heard Lady Sylvia spoke out of turn. 968 01:05:23,200 --> 01:05:27,200 -What'll happen to Elsie? -Lucky if they don't boot her out 969 01:05:27,100 --> 01:05:28,800 -before morning. -You should've seen it. 970 01:05:30,100 --> 01:05:31,700 She has been here a long time. 971 01:05:31,800 --> 01:05:34,500 Shall I tell you what that means to them? Bugger all. 972 01:05:34,500 --> 01:05:37,500 Please. There are ladies present. 973 01:05:37,800 --> 01:05:38,900 Where exactly is 974 01:05:39,000 --> 01:05:42,500 -Sir William now? -The library. He won't come out. 975 01:05:42,800 --> 01:05:44,200 Dorothy. 976 01:05:44,900 --> 01:05:46,300 Mr. Meredith, 977 01:05:46,700 --> 01:05:48,200 may I ask what is going on? 978 01:05:48,400 --> 01:05:51,600 George, join me in the drawing room as soon as possible. 979 01:05:52,300 --> 01:05:54,800 -Mr. Probert, take them downstairs. -Certainly. 980 01:05:55,500 --> 01:05:57,100 Dorothy, I'm surprised at you. 981 01:05:57,700 --> 01:06:00,100 Come along, ladies. 982 01:06:02,600 --> 01:06:05,400 Is it true then? Has Elsie really been sacked? 983 01:06:09,000 --> 01:06:10,400 -Lady Trentham. -Well, 984 01:06:10,500 --> 01:06:11,600 luck of the draw. 985 01:06:12,100 --> 01:06:13,800 -I think I'd like to... -Darling, we've just cut. 986 01:06:14,000 --> 01:06:15,800 -Allow me. -Thank you so much. 987 01:06:15,900 --> 01:06:20,500 Am I awful if I ask you to play something to cheer us up? 988 01:06:20,500 --> 01:06:22,500 -No, of course not. -Thank you. 989 01:06:23,500 --> 01:06:25,200 I've booked the first passage home 990 01:06:25,300 --> 01:06:27,200 and I'll be living on the phone till I set sail 991 01:06:27,300 --> 01:06:29,000 and I have to be in London tomorrow, 992 01:06:29,200 --> 01:06:31,200 so if you'd prefer to stay, I can take a train. 993 01:06:31,300 --> 01:06:33,600 -I'll give you a lift. -Thank you. 994 01:06:34,100 --> 01:06:36,100 You're providing a lot of entertainment for nothing. 995 01:06:36,900 --> 01:06:38,700 I'm used to it. 996 01:06:40,800 --> 01:06:42,000 Excuse me. 997 01:06:47,100 --> 01:06:49,600 Somewhere there's another land... 998 01:06:50,900 --> 01:06:53,900 Darling, you're not going to watch over my shoulder? 999 01:06:54,100 --> 01:06:55,400 You'll put me off. 1000 01:06:56,200 --> 01:07:00,100 ...that little place we know. 1001 01:07:00,900 --> 01:07:02,200 Innocence... 1002 01:07:03,200 --> 01:07:05,200 Do you think he'll be as long as he usually is? 1003 01:07:06,900 --> 01:07:09,100 -Anyway... -I think he's rather wonderful. 1004 01:07:09,400 --> 01:07:11,100 Wonderful. 1005 01:07:17,200 --> 01:07:19,000 I have only seen one. 1006 01:07:19,700 --> 01:07:22,800 We shall never find 1007 01:07:23,000 --> 01:07:25,100 that lovely land 1008 01:07:25,300 --> 01:07:27,300 of Might-Have-Been. 1009 01:07:29,000 --> 01:07:32,300 I shall never be your king, 1010 01:07:32,300 --> 01:07:36,300 nor you shall be my queen. 1011 01:07:36,700 --> 01:07:40,300 Days may pass and years may pass 1012 01:07:40,300 --> 01:07:43,600 and seas may lie between... 1013 01:07:45,400 --> 01:07:48,100 -We shouldn't be doing this. -Come on. 1014 01:07:53,900 --> 01:07:56,800 Sometimes, on the rarest nights, 1015 01:07:57,200 --> 01:07:58,600 comes the vision... 1016 01:07:58,700 --> 01:08:00,800 I don't know. It's just... 1017 01:08:01,400 --> 01:08:05,700 -How could she let him touch her? -Sounds like you don't like him. 1018 01:08:05,800 --> 01:08:07,300 You'd be surprised. 1019 01:08:07,500 --> 01:08:10,100 -All right, surprise me. -Maybe I will. 1020 01:08:12,200 --> 01:08:13,900 I saw him in "The Lodger", 1021 01:08:14,200 --> 01:08:16,500 but I've never heard him sing in person. 1022 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Hope that plays her tune alone, 1023 01:08:21,600 --> 01:08:26,600 love that conquers pain and death. 1024 01:08:29,000 --> 01:08:30,900 Will you excuse me a minute? 1025 01:08:31,000 --> 01:08:33,700 -You don't need my help? -No. 1026 01:08:37,800 --> 01:08:41,100 Shall I ever be your king? 1027 01:08:41,400 --> 01:08:42,500 Oh, my Lord! 1028 01:08:45,000 --> 01:08:49,000 Days may pass or years may pass and seas 1029 01:08:49,200 --> 01:08:51,200 may lie between. 1030 01:08:52,800 --> 01:08:55,100 Shall we ever find 1031 01:08:55,800 --> 01:08:57,900 our lovely land? 1032 01:08:58,200 --> 01:09:03,000 It seems much more than background music somehow. 1033 01:09:03,000 --> 01:09:04,900 Ivor, darling, it was lovely. 1034 01:09:08,500 --> 01:09:09,700 Thank you. 1035 01:09:10,400 --> 01:09:13,300 I seem to be the victim 1036 01:09:13,500 --> 01:09:15,100 of a cruel jest. 1037 01:09:16,000 --> 01:09:17,700 It dogs my footsteps 1038 01:09:17,900 --> 01:09:20,000 with the girl I love the best. 1039 01:09:21,100 --> 01:09:22,100 Anthony. 1040 01:09:22,500 --> 01:09:23,700 It's the commander! 1041 01:09:27,900 --> 01:09:30,300 -Oh, excuse me. -Good evening, sir. 1042 01:09:31,200 --> 01:09:32,500 -No, carry on. -Yes, sir. 1043 01:09:32,800 --> 01:09:34,800 My car will meet her 1044 01:09:35,100 --> 01:09:36,900 and her mother comes too. 1045 01:09:44,300 --> 01:09:45,200 What do you want? 1046 01:09:46,000 --> 01:09:48,900 -Brought you some coffee. -lf I wanted it, I'd have rung. 1047 01:09:51,500 --> 01:09:53,700 Leave that. Give me some whisky. 1048 01:10:10,200 --> 01:10:12,200 And her brother comes too. 1049 01:10:35,900 --> 01:10:37,800 I thought you might need a drink. 1050 01:10:38,800 --> 01:10:40,300 And some company. 1051 01:10:44,800 --> 01:10:46,500 That's very kind of you. 1052 01:10:47,300 --> 01:10:48,700 Give me just a sec. 1053 01:11:01,400 --> 01:11:03,100 Lovely, long repertoire. 1054 01:11:04,600 --> 01:11:07,200 -Where's Anthony? -Washing his hands, I suppose. 1055 01:11:08,200 --> 01:11:10,000 Managed to escape this, didn't he? 1056 01:11:10,200 --> 01:11:12,300 He hasn't gone to bother William again, has he? 1057 01:11:12,800 --> 01:11:16,900 I can give you the starlight, 1058 01:11:17,700 --> 01:11:21,300 love unchanging and true... 1059 01:11:22,800 --> 01:11:25,600 We've run out of milk. Won't be a moment. 1060 01:11:33,900 --> 01:11:35,500 Desperate for a fag. 1061 01:11:36,000 --> 01:11:38,600 ...pools of shimmering blue. 1062 01:11:40,700 --> 01:11:42,400 All that I can be, 1063 01:11:43,300 --> 01:11:47,400 all you ask of me, music in spring, 1064 01:11:47,800 --> 01:11:49,900 flowers for a king, 1065 01:11:50,000 --> 01:11:54,000 all these I bring for you. 1066 01:11:56,200 --> 01:11:57,900 When I was young, 1067 01:11:58,800 --> 01:12:00,200 my foolish fancies... 1068 01:12:01,200 --> 01:12:03,000 Where's Mr. Weissman's man? 1069 01:12:04,500 --> 01:12:06,000 He's missing the music. 1070 01:12:13,300 --> 01:12:15,800 What are you doing? Dorothy, get back to work. 1071 01:12:15,900 --> 01:12:17,000 Excuse me... 1072 01:12:17,400 --> 01:12:19,800 but Dorothy's under my jurisdiction as well, 1073 01:12:20,200 --> 01:12:23,000 and I say she can listen to a spot of music if she likes. 1074 01:12:35,900 --> 01:12:39,300 -Excuse me, where's the telephone? -Sorry, sir. 1075 01:12:39,500 --> 01:12:41,100 It's just over there. 1076 01:12:47,900 --> 01:12:50,900 ...pools of shimmering blue. 1077 01:12:52,100 --> 01:12:53,800 Call and I can be 1078 01:12:54,600 --> 01:12:56,800 all you ask of me. 1079 01:12:58,000 --> 01:13:00,400 Music in spring, 1080 01:13:00,800 --> 01:13:03,400 flowers for a king, 1081 01:13:03,800 --> 01:13:08,300 all these I bring to you. 1082 01:13:13,000 --> 01:13:16,900 Don't encourage him. He'll just go on and on. 1083 01:13:18,700 --> 01:13:23,000 In BC 33, ah me, 1084 01:13:23,100 --> 01:13:24,900 that's a dash long time ago, 1085 01:13:25,100 --> 01:13:27,500 there lived a Roman hero 1086 01:13:27,800 --> 01:13:31,100 who had shaken hands with Nero. 1087 01:13:32,500 --> 01:13:34,000 You're still here. 1088 01:13:34,500 --> 01:13:38,500 -I thought that... -Appearances can be deceptive. 1089 01:13:42,900 --> 01:13:43,900 Elsie. 1090 01:13:44,700 --> 01:13:46,100 Good night. 1091 01:13:51,500 --> 01:13:54,200 So if you wonder what a duke should be, 1092 01:13:54,500 --> 01:13:56,300 just you take another look at me. 1093 01:14:15,200 --> 01:14:18,400 When old King Canute was buying fruit 1094 01:14:18,400 --> 01:14:20,200 one day, so runs the tale, 1095 01:14:20,800 --> 01:14:23,000 a young convicted felon 1096 01:14:23,200 --> 01:14:26,000 brought him a juicy melon 1097 01:14:27,200 --> 01:14:30,400 and was then released from jail. 1098 01:14:31,600 --> 01:14:34,500 This noble youth, to tell the truth, 1099 01:14:34,700 --> 01:14:36,400 sailed right away to sea 1100 01:14:36,800 --> 01:14:39,100 and the Duke of Malta's daughter 1101 01:14:39,400 --> 01:14:41,500 brought up his shaving water 1102 01:14:42,400 --> 01:14:47,700 and the grand result was me. 1103 01:14:49,700 --> 01:14:51,800 So if you wonder what 1104 01:14:51,900 --> 01:14:54,900 a duke should be, just take another look at me. 1105 01:14:54,900 --> 01:14:56,100 I'm doubty, 1106 01:14:56,300 --> 01:14:59,400 I'm gouty, I'm wonderful to see. 1107 01:14:59,800 --> 01:15:02,000 All my people, upon my soul it's true 1108 01:15:02,100 --> 01:15:06,500 look on Noah as a parvenu. You can search your family tree 1109 01:15:06,500 --> 01:15:10,400 but you'll never find a duke like me. 1110 01:15:11,600 --> 01:15:15,100 If you wonder what a duke could be, take another look at me. 1111 01:15:15,100 --> 01:15:16,800 I'm doubty, I'm gouty, 1112 01:15:16,900 --> 01:15:19,100 I'm wonderful to see. 1113 01:15:19,300 --> 01:15:21,000 All my people, upon my soul it's true, 1114 01:15:21,200 --> 01:15:25,400 look on Noah as a parvenu. You can search your family tree, 1115 01:15:25,500 --> 01:15:27,400 but you'll never find... 1116 01:15:27,500 --> 01:15:29,500 So he gave you that for your birthday, did he? 1117 01:15:30,300 --> 01:15:32,600 He gave you that for your birthday, William did? 1118 01:15:37,000 --> 01:15:39,100 I've got a call booked for California. 1119 01:15:40,900 --> 01:15:42,200 California. 1120 01:15:44,300 --> 01:15:46,800 We're both undoubtedly sane. 1121 01:15:47,300 --> 01:15:49,800 We're not so horribly plain. 1122 01:15:50,100 --> 01:15:53,100 Something is wrong, but who can tell us what. 1123 01:15:55,400 --> 01:15:58,300 -Freddie, we gave up on you. -No, please, sit down. 1124 01:15:58,400 --> 01:15:59,900 We waited as long as we could. 1125 01:16:00,300 --> 01:16:03,400 -ls William still in the library? -Where have you been? 1126 01:16:03,700 --> 01:16:05,900 -I suppose... -Where could he be? 1127 01:16:06,700 --> 01:16:08,000 None of your bloody business. 1128 01:16:11,100 --> 01:16:13,800 -I could try and fetch him. -Would you? 1129 01:16:13,900 --> 01:16:15,600 He's always preferred you to me. 1130 01:16:17,600 --> 01:16:18,800 Yes, I'd be delighted. 1131 01:16:20,500 --> 01:16:21,600 Goodness. 1132 01:16:23,500 --> 01:16:25,200 Today is not my day. 1133 01:16:34,300 --> 01:16:36,800 If that's what you call a moment, I'd like to see 1134 01:16:36,900 --> 01:16:38,100 when you take a real break. 1135 01:16:43,700 --> 01:16:45,700 Here, did yours as well. 1136 01:16:46,600 --> 01:16:48,800 -Before the rush starts. -Thank you. 1137 01:16:51,300 --> 01:16:54,600 Why isn't it you? 1138 01:16:55,000 --> 01:16:58,700 Why must we miss a chance like this? 1139 01:17:02,000 --> 01:17:04,500 -Where have you been? -lt's fine, it's fine. 1140 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 William? 1141 01:17:09,900 --> 01:17:11,300 God, Bill. 1142 01:17:14,300 --> 01:17:16,600 Come here, you horrid dirty thing. 1143 01:17:17,800 --> 01:17:18,700 Bill. 1144 01:17:20,000 --> 01:17:23,300 You've got lips for me, the hips for me, 1145 01:17:23,400 --> 01:17:25,900 the feet for me, and the beat for me. 1146 01:17:27,900 --> 01:17:29,100 Dear God! 1147 01:17:34,800 --> 01:17:35,800 Louisa! 1148 01:17:37,100 --> 01:17:38,300 Isobel! 1149 01:17:38,600 --> 01:17:39,800 Isobel! 1150 01:17:40,500 --> 01:17:41,200 George? 1151 01:17:42,200 --> 01:17:43,000 Excuse me, sir. 1152 01:17:48,400 --> 01:17:49,500 Jennings. 1153 01:17:53,800 --> 01:17:55,100 Excuse me, madam. 1154 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Oh, dear. 1155 01:18:02,600 --> 01:18:04,600 -Stand back, Johnny. -Give her some air. 1156 01:18:07,300 --> 01:18:09,300 Could somebody get a glass of water? 1157 01:18:09,400 --> 01:18:12,500 -Keep everybody out of this room. -Yes, certainly, sir. 1158 01:18:14,500 --> 01:18:17,000 Now Louisa, do sit and be quiet. 1159 01:18:17,100 --> 01:18:18,100 Bennett. 1160 01:18:18,700 --> 01:18:19,700 Mummy. 1161 01:18:20,000 --> 01:18:22,400 -Just stay there. -ls she all right? 1162 01:18:22,500 --> 01:18:24,900 -Everything's fine. -Sylvia... 1163 01:18:25,600 --> 01:18:26,800 Mummy. 1164 01:18:28,200 --> 01:18:29,900 You can tell Mr. Warner... 1165 01:18:30,000 --> 01:18:32,900 -Excuse me, I need that phone. -Excuse me, I'm on the telephone. 1166 01:18:32,900 --> 01:18:34,900 I'm on a call to California. 1167 01:18:36,100 --> 01:18:39,200 Could you connect me with the police station, please? 1168 01:18:55,500 --> 01:18:58,400 I'm looking for a realistic Charlie Chan movie. 1169 01:18:58,500 --> 01:19:01,300 This isn't out of the question. We should try. 1170 01:19:01,400 --> 01:19:04,300 We can't do the same shit over and over again. 1171 01:19:05,500 --> 01:19:10,600 Alan Mowbray. I like that. These people look like him. 1172 01:19:10,900 --> 01:19:14,000 They're tall, don't say much, 1173 01:19:14,100 --> 01:19:16,800 and have fucking British accents. 1174 01:19:16,900 --> 01:19:18,700 They talk like they're from England. 1175 01:19:19,200 --> 01:19:22,900 -Evening. We've been expecting you. -This is Constable Dexter, I'm... 1176 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 -You must be the police. -Yes, I'm Inspector Thom... 1177 01:19:25,100 --> 01:19:28,100 I'm Lady Sylvia McCordle. We haven't moved him. 1178 01:19:28,300 --> 01:19:31,100 Everyone's in the red room. Like to come straight through? 1179 01:19:31,300 --> 01:19:34,200 -Certainly. -He's just an American staying here. 1180 01:19:34,500 --> 01:19:39,500 I'll tell you who we are and we can leave you with William. 1181 01:19:39,400 --> 01:19:42,000 Yes, indeed. I'm Inspector... 1182 01:19:42,200 --> 01:19:44,500 -Lady Trentham. -Yes, the Countess of Trentham. 1183 01:19:44,500 --> 01:19:47,000 I served with your husband on a committee... 1184 01:19:47,100 --> 01:19:49,600 My brother-in-law Lord Stockbridge, Lady Stockbridge. 1185 01:19:49,700 --> 01:19:51,100 Jennings, please would you remove 1186 01:19:51,300 --> 01:19:52,300 that vile animal. 1187 01:19:53,000 --> 01:19:55,700 Mrs. Nesbitt, Mr. Nesbitt. 1188 01:19:56,100 --> 01:19:57,500 Ivor Novello, but I'm sure needs 1189 01:19:57,700 --> 01:19:59,800 no introduction. No, wait. 1190 01:20:00,100 --> 01:20:02,300 Would you like to speak to the servants tonight? 1191 01:20:02,500 --> 01:20:05,500 He ought to speak to Probert. Tell him to come up. 1192 01:20:05,600 --> 01:20:07,000 -Certainly. -Where was I? 1193 01:20:07,200 --> 01:20:11,000 -lsobel McCordle, my daughter. -Chan's in London, not California. 1194 01:20:11,700 --> 01:20:14,800 We have rewrites of the cockney maid part 1195 01:20:14,900 --> 01:20:16,700 and she runs in and says all these things. 1196 01:20:16,800 --> 01:20:19,200 I'm here. They don't talk. 1197 01:20:19,400 --> 01:20:23,600 The butlers and maids, they stand. They serve. 1198 01:20:24,400 --> 01:20:28,200 What about Claudette Colbert? She sounds British. 1199 01:20:28,500 --> 01:20:30,600 Is she affected or British? 1200 01:20:36,600 --> 01:20:39,200 Dorothy, would you take...? 1201 01:20:44,500 --> 01:20:46,100 Come on, spit it out. 1202 01:20:46,600 --> 01:20:49,100 -The police would like to see you. -Me? 1203 01:20:49,300 --> 01:20:51,100 No, Mrs. Croft, Mr. Probert. 1204 01:20:51,900 --> 01:20:53,000 Me? 1205 01:20:53,800 --> 01:20:54,800 Why? 1206 01:20:57,900 --> 01:20:59,700 I don't know what I can tell them. 1207 01:21:03,200 --> 01:21:06,800 George, see if anything more is required in the red room. 1208 01:21:08,100 --> 01:21:10,300 I don't see the point in the rest of you waiting up. 1209 01:21:11,500 --> 01:21:12,900 What about me, Mr. Jennings? 1210 01:21:13,300 --> 01:21:17,000 You can go as soon as the police release you. Some time tomorrow. 1211 01:21:19,800 --> 01:21:21,600 Until then, you can stay in your room. 1212 01:21:21,700 --> 01:21:23,500 I'm not contagious, you know. 1213 01:21:23,600 --> 01:21:25,000 Nobody's going anywhere. 1214 01:21:26,200 --> 01:21:29,300 Those with remaining duties, see to them quickly. 1215 01:21:29,700 --> 01:21:30,700 Otherwise, 1216 01:21:32,000 --> 01:21:33,700 good night, everyone. 1217 01:21:34,200 --> 01:21:35,600 Fat old oik. 1218 01:21:37,100 --> 01:21:38,700 -Mr. Jennings. -Yes, Mr. Weissman. 1219 01:21:38,800 --> 01:21:40,400 I have a confession to make. 1220 01:21:46,500 --> 01:21:49,300 I think it's clear the valet did it. 1221 01:21:51,100 --> 01:21:53,300 No, because the valet has access to everybody. 1222 01:21:53,500 --> 01:21:55,500 No, the valet isn't the butler. 1223 01:21:56,000 --> 01:21:59,500 There's one butler and lots of valets. 1224 01:21:59,600 --> 01:22:01,700 He takes care of people. He's in their rooms at night. 1225 01:22:01,900 --> 01:22:05,300 The valet could easily have done it. 1226 01:22:09,200 --> 01:22:11,200 Pull yourself together, Mr. Probert. 1227 01:22:11,400 --> 01:22:13,300 Be patient. They'll be along in a minute. 1228 01:22:14,300 --> 01:22:16,900 Couldn't I just make him 1229 01:22:17,400 --> 01:22:19,800 a bit more comfortable, sir? 1230 01:22:20,000 --> 01:22:22,500 -Have a heart, Inspector. -lt wouldn't be wise, sir. 1231 01:22:22,900 --> 01:22:24,400 We shouldn't have to wait much longer now. 1232 01:22:24,600 --> 01:22:26,500 I don't think it would do any harm. Go on. 1233 01:22:33,300 --> 01:22:36,200 See that's why we have rules and regulations. 1234 01:22:37,200 --> 01:22:38,500 What is it, Dexter? 1235 01:22:39,200 --> 01:22:40,500 There doesn't seem to be 1236 01:22:40,600 --> 01:22:41,700 much blood, sir. 1237 01:22:48,500 --> 01:22:50,500 -ls that everything, my Lord? -Yes. Thank you, Parks. 1238 01:22:50,600 --> 01:22:53,900 -You should try to sleep. -lt's so unfair. 1239 01:22:55,500 --> 01:22:56,700 Nobody liked him. 1240 01:23:03,200 --> 01:23:05,600 Stop snivelling. Anyone would think you were ltalian. 1241 01:23:09,100 --> 01:23:10,200 Christ. 1242 01:23:17,500 --> 01:23:18,900 Will you let me help you? 1243 01:23:19,000 --> 01:23:20,400 No, I can manage. 1244 01:23:21,600 --> 01:23:23,100 -Then I'll say good night. -No, wait. 1245 01:23:26,500 --> 01:23:27,700 Thank you, my Lady. 1246 01:23:49,500 --> 01:23:50,800 What is it? 1247 01:24:01,000 --> 01:24:03,300 Please tell me you haven't come with condolences. 1248 01:24:04,100 --> 01:24:06,400 No, I was just wondering 1249 01:24:06,500 --> 01:24:07,800 -if you wanted some com... -What? 1250 01:24:08,700 --> 01:24:12,500 I said I was just wondering if you wanted some company. 1251 01:24:19,200 --> 01:24:21,000 I suppose life must go on. 1252 01:24:21,300 --> 01:24:22,700 Unhook me. 1253 01:24:31,400 --> 01:24:33,500 No, there's another one. You'll never get it off like that. 1254 01:24:39,000 --> 01:24:41,500 I'm sorry, for everything. 1255 01:24:42,300 --> 01:24:45,100 Don't feel sorry for me. Pity that poor Dorothy. 1256 01:24:46,900 --> 01:24:50,200 She's got the early morning teas and the breakfast trays... 1257 01:24:51,000 --> 01:24:55,200 then get Miss Isobel down, if there's anything in black. 1258 01:24:57,300 --> 01:25:00,000 She needs your sympathy. I'm well out of it. 1259 01:25:02,100 --> 01:25:04,900 I would think Miss Isobel would stay in bed tomorrow. 1260 01:25:06,600 --> 01:25:07,700 Unmarried girls 1261 01:25:07,800 --> 01:25:10,400 don't have breakfast trays. Not in this house. 1262 01:25:13,900 --> 01:25:15,700 I wish I could help. 1263 01:25:17,500 --> 01:25:18,800 Well, you can't. 1264 01:25:34,900 --> 01:25:39,200 George says Mr. Novello was in on it. And Sir William. 1265 01:25:40,400 --> 01:25:43,400 The point is, that Henry Denton, he's an actor. 1266 01:25:43,500 --> 01:25:44,700 An actor? 1267 01:25:44,800 --> 01:25:48,200 He's playing a butler in the next Charlie Chan. 1268 01:25:48,300 --> 01:25:50,100 I'd say the joke was on Lady Sylvia. 1269 01:25:50,300 --> 01:25:52,600 I hope Mr. Jennings wasn't his model, 1270 01:25:52,700 --> 01:25:54,900 or he'd be too squiffy to remember his lines. 1271 01:25:55,400 --> 01:25:59,000 Mrs. Croft, isn't it? I wonder if I could 1272 01:25:59,800 --> 01:26:03,100 have a few words with you. I'm Inspector Thom... 1273 01:26:03,100 --> 01:26:05,400 I haven't got time for this. I'm doing the breakfasts. 1274 01:26:05,700 --> 01:26:10,200 It won't take much time. Perhaps you have a room. 1275 01:26:10,700 --> 01:26:13,900 You better come to my room. Bertha, I'm leaving you in charge. 1276 01:26:14,000 --> 01:26:17,300 Dorothy, make sure the menus are on Her Ladyship's tray. 1277 01:26:17,300 --> 01:26:19,200 Get that filthy dog out of here. 1278 01:26:22,300 --> 01:26:23,700 Honestly, 1279 01:26:23,800 --> 01:26:27,500 these days the countryside is more dangerous than Piccadilly. 1280 01:26:28,300 --> 01:26:32,200 Why a silver pantry knife? It doesn't make sense. 1281 01:26:33,000 --> 01:26:34,800 He must have forgotten to bring one. 1282 01:26:35,400 --> 01:26:37,400 Think of what they have to carry about. 1283 01:26:37,500 --> 01:26:41,600 All those jemmies and torches and skeleton keys. 1284 01:26:41,900 --> 01:26:44,400 It's a miracle anyone ever gets burgled. 1285 01:26:44,900 --> 01:26:48,200 It's glacial in here. Get my fur, will you? 1286 01:26:50,100 --> 01:26:52,600 Anyway, it wasn't in the silver pantry. 1287 01:26:52,700 --> 01:26:55,000 It went missing yesterday. 1288 01:26:55,400 --> 01:26:57,000 Obviously William had it. 1289 01:26:57,200 --> 01:26:59,400 When the fellow surprised him, 1290 01:26:59,400 --> 01:27:01,400 there it was, handy as you like. 1291 01:27:03,500 --> 01:27:06,800 Are any of the others getting up for breakfast? 1292 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 Lady Lavinia may be. 1293 01:27:09,700 --> 01:27:13,200 That settles it. Come back at 8:30. I'll get dressed. 1294 01:27:14,300 --> 01:27:16,200 It's the greatest bore, of course. 1295 01:27:16,300 --> 01:27:18,100 But I don't want to miss anything. 1296 01:27:22,100 --> 01:27:23,300 When I came back last night, 1297 01:27:24,700 --> 01:27:27,600 -I found this on my table. -What is it? 1298 01:27:32,000 --> 01:27:33,700 "This is your final warning. 1299 01:27:34,000 --> 01:27:35,800 If I've not received an offer..." 1300 01:27:37,400 --> 01:27:39,400 Freddie". What a stupid idiot! 1301 01:27:39,800 --> 01:27:42,800 At least he's off your back. 1302 01:27:42,800 --> 01:27:45,300 No one will give him a job to shut up. 1303 01:27:48,900 --> 01:27:52,000 He's quite a bonny lad. 1304 01:27:52,300 --> 01:27:54,400 What's he up to these days? 1305 01:27:54,600 --> 01:27:55,600 He's dead. 1306 01:27:57,500 --> 01:27:59,100 I don't know what I can tell you. 1307 01:27:59,200 --> 01:28:00,400 Shouldn't you be looking for 1308 01:28:00,500 --> 01:28:01,600 signs of a break in? 1309 01:28:01,800 --> 01:28:04,700 I understand that no one has served Sir William 1310 01:28:04,800 --> 01:28:07,000 longer than you have. 1311 01:28:07,200 --> 01:28:10,500 I better be off. Might not see you again. 1312 01:28:11,900 --> 01:28:13,400 I'm only staying 1313 01:28:13,600 --> 01:28:14,600 till the police give the nod. 1314 01:28:15,800 --> 01:28:17,000 But Elsie, 1315 01:28:18,900 --> 01:28:22,000 you're not in any difficulty? 1316 01:28:22,100 --> 01:28:24,300 Apart from having no home and no job? 1317 01:28:25,000 --> 01:28:27,100 No, there's no worries there. 1318 01:28:27,900 --> 01:28:31,800 Yes, I was forgetting. You were much cleverer than I was. 1319 01:28:32,000 --> 01:28:33,400 You'll be fine. 1320 01:28:38,000 --> 01:28:39,900 What will Lady Sylvia do? 1321 01:28:40,000 --> 01:28:43,500 I'd set up in London as a glamorous widow 1322 01:28:43,700 --> 01:28:46,200 with all the gentlemen chasing me for my money. 1323 01:28:46,300 --> 01:28:47,700 I wouldn't. I grew up in London. 1324 01:28:48,700 --> 01:28:51,700 -ls that where the orphanage was? -On the edge. Isleworth. 1325 01:28:52,500 --> 01:28:53,600 And don't you get homesick? 1326 01:28:53,800 --> 01:28:57,000 Not if you never had a home. Heard about Weissman's valet? 1327 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 -What about him? -Turns out he's a fraud. 1328 01:28:58,800 --> 01:29:02,800 -He isn't Scottish at all. -I could've told you that. 1329 01:29:03,600 --> 01:29:06,600 -Who is he then? -ls he the murderer? 1330 01:29:06,700 --> 01:29:08,900 Worse than that. He's an actor. 1331 01:29:10,700 --> 01:29:13,900 Yes, I want you to wake him up. How else do I talk to him? 1332 01:29:15,300 --> 01:29:17,500 Yes, right. What did he say? 1333 01:29:17,900 --> 01:29:20,500 He's talking about Clara Bow again? Listen. 1334 01:29:20,800 --> 01:29:24,400 Tell Sheehan I think Clara Bow is a nice person, 1335 01:29:24,500 --> 01:29:28,900 and I don't want her in the fucking movie. 1336 01:29:29,600 --> 01:29:33,100 This bastard's death may have saved my bacon. 1337 01:29:33,100 --> 01:29:35,500 For God's sake, be quiet. What the matter with you? 1338 01:29:39,900 --> 01:29:41,000 Arthur. 1339 01:29:41,700 --> 01:29:43,800 -Are these tomatoes? -Yes, my Lady. 1340 01:29:44,100 --> 01:29:45,700 That's exactly what I want. 1341 01:29:47,300 --> 01:29:49,400 -Good morning. -Morning, dear. 1342 01:29:50,200 --> 01:29:55,000 Have you heard? That frightful inspector won't let anyone leave. 1343 01:29:55,700 --> 01:29:59,700 Another day of Weissman shouting down the telephone. 1344 01:30:01,100 --> 01:30:02,500 He has some work problems 1345 01:30:02,600 --> 01:30:04,000 in Los Angeles. 1346 01:30:04,200 --> 01:30:07,300 I must say he conducts his affairs very oddly. 1347 01:30:07,600 --> 01:30:11,400 Coming downstairs, I thought I was in a Marseilles bar. 1348 01:30:11,700 --> 01:30:15,000 Excuse me. I'm expecting a really important phone call. 1349 01:30:15,100 --> 01:30:17,500 -Would you get me when it comes? -Very good, sir. 1350 01:30:17,600 --> 01:30:21,400 Thank you. And I'd like tomato and eggs. 1351 01:30:22,000 --> 01:30:23,500 Of course, sir, but... 1352 01:30:24,200 --> 01:30:27,100 perhaps you would prefer to choose for yourself, sir? 1353 01:30:27,200 --> 01:30:29,600 What do you mean, like cafeteria style? 1354 01:30:30,500 --> 01:30:32,900 The Englishman is never waited on at breakfast. 1355 01:30:33,900 --> 01:30:37,000 Really? That's interesting, because an American is. 1356 01:30:37,900 --> 01:30:39,200 I'm gonna make a note of that. 1357 01:30:42,800 --> 01:30:45,100 -Good morning. -Morning. 1358 01:30:51,200 --> 01:30:53,000 I'd like some coffee, Jennings. 1359 01:30:53,900 --> 01:30:55,200 There it is. 1360 01:30:55,800 --> 01:30:57,800 You haven't made a lot of friends here. 1361 01:30:59,200 --> 01:31:01,800 Good. Good morning, ladies, gents. 1362 01:31:04,200 --> 01:31:05,700 I wonder, excuse me... 1363 01:31:06,500 --> 01:31:09,700 -Will Lady Sylvia be down soon? -I shouldn't think so. 1364 01:31:09,700 --> 01:31:13,000 She has breakfast in her room, then usually goes for a ride. 1365 01:31:14,000 --> 01:31:16,600 But she won't be doing that this morning, will she? 1366 01:31:19,300 --> 01:31:20,400 Oh, I see. 1367 01:31:21,800 --> 01:31:26,600 In that case, Lady Trentham, I wonder if you'd be kind enough 1368 01:31:26,600 --> 01:31:29,300 to join us for some questions? 1369 01:31:29,700 --> 01:31:33,100 If you wish, Inspector. I won't be much help. 1370 01:31:34,500 --> 01:31:37,400 But on a day like this we all have to pull our weight. 1371 01:31:38,500 --> 01:31:40,900 Mr. Denton made a chump out of Mr. Jennings. 1372 01:31:40,900 --> 01:31:43,100 Never mind that. Did you hear about Sir William? 1373 01:31:43,500 --> 01:31:47,000 Apparently he wasn't stabbed. I mean, he was, 1374 01:31:47,200 --> 01:31:48,700 but that's not why he died. 1375 01:31:49,500 --> 01:31:52,400 He was poisoned. That's what killed him. 1376 01:31:52,900 --> 01:31:54,500 Inspector told Mrs. Croft. 1377 01:31:54,700 --> 01:31:58,500 They don't know why the killer stabbed him but he was dead. 1378 01:31:58,600 --> 01:32:00,300 That's why there was no blood. 1379 01:32:01,200 --> 01:32:03,100 Dead bodies don't bleed. 1380 01:32:03,600 --> 01:32:06,000 Trust Sir William to be murdered twice. 1381 01:32:08,200 --> 01:32:11,700 He wasn't murdered, not that sort of murder. 1382 01:32:12,800 --> 01:32:16,400 Some ruffian broke in thinking the library was empty. 1383 01:32:17,100 --> 01:32:20,300 Sir William surprised him and paid the price for it. 1384 01:32:21,300 --> 01:32:23,300 -And very tragic it is too. -I can't see that. 1385 01:32:23,300 --> 01:32:24,400 I mean... 1386 01:32:24,600 --> 01:32:27,900 ruffians don't poison people and then stab the corpses. 1387 01:32:28,300 --> 01:32:29,600 Apart from anything else, 1388 01:32:29,700 --> 01:32:31,600 they're usually in a hurry to get away, aren't they? 1389 01:32:32,500 --> 01:32:33,700 What are you suggesting? 1390 01:32:33,900 --> 01:32:35,100 Nothing, just... 1391 01:32:35,300 --> 01:32:36,500 Just what? 1392 01:32:37,300 --> 01:32:41,000 It looks like Sir William was killed deliberately. 1393 01:32:41,600 --> 01:32:43,400 No wonder they won't let us go. 1394 01:32:44,300 --> 01:32:46,600 Tough luck on anyone who's got secrets to hide. 1395 01:32:50,000 --> 01:32:52,200 Now they've cancelled the shooting, 1396 01:32:52,300 --> 01:32:54,800 muggins here has to pull a luncheon out of the hat. 1397 01:32:55,000 --> 01:32:56,800 -ls Her Ladyship back yet? -No. 1398 01:32:57,000 --> 01:32:58,800 Then she'll take what she gets. 1399 01:32:59,800 --> 01:33:01,500 Why would anyone kill Sir William? 1400 01:33:01,600 --> 01:33:04,100 He wasn't exactly Father Christmas. 1401 01:33:04,700 --> 01:33:06,300 Get on with your work. 1402 01:33:06,400 --> 01:33:08,300 And take that filthy dog out. 1403 01:33:10,200 --> 01:33:12,300 He made a few enemies in his time. 1404 01:33:12,400 --> 01:33:16,200 -"Enemies"? When? -ls this before the war? 1405 01:33:16,200 --> 01:33:18,100 When you were a factory worker? 1406 01:33:18,300 --> 01:33:21,300 I was never a factory worker. 1407 01:33:21,400 --> 01:33:23,700 I was a cook in one of his factories. 1408 01:33:23,900 --> 01:33:25,900 He had two in Isleworth and two in Twickenham, 1409 01:33:26,200 --> 01:33:28,600 all full of girls, so you can imagine. 1410 01:33:28,700 --> 01:33:31,400 Weren't factory girls risky? Suppose they had complained? 1411 01:33:31,600 --> 01:33:33,100 Who to exactly? 1412 01:33:33,900 --> 01:33:36,000 What if they got in trouble? 1413 01:33:36,900 --> 01:33:40,000 -What sort of trouble? -Take these. Whites only. 1414 01:33:40,800 --> 01:33:43,000 Didn't happen very often. When it did, 1415 01:33:43,600 --> 01:33:45,300 he'd arrange to have it adopted. 1416 01:33:46,200 --> 01:33:47,900 What if you didn't want it adopted? 1417 01:33:48,700 --> 01:33:51,300 -Say you wanted to keep it? -Then you lost your job. 1418 01:33:51,300 --> 01:33:55,200 Take my word, he was a hard-hearted, randy old sod. 1419 01:33:58,300 --> 01:34:01,800 -Come in, I'm Inspector... -This is all 1420 01:34:01,900 --> 01:34:05,100 too tiresome and absurd. He's making the most dreadful fuss. 1421 01:34:05,100 --> 01:34:07,700 I'd like to ask the young lady some questions. 1422 01:34:08,300 --> 01:34:11,300 I'm not leaving, if that's what you think. 1423 01:34:11,800 --> 01:34:14,700 Does it bother you if Lady Trentham stays? 1424 01:34:14,900 --> 01:34:16,400 -Why should it? -Sir, someone's 1425 01:34:16,600 --> 01:34:18,300 traipsed a load of mud in here. 1426 01:34:18,400 --> 01:34:19,700 Not now, Dexter. 1427 01:34:21,200 --> 01:34:22,300 I understood there was 1428 01:34:22,500 --> 01:34:24,600 some difficulty between 1429 01:34:24,800 --> 01:34:27,900 -Sir William and your employer. -This is too vulgar. 1430 01:34:28,100 --> 01:34:31,400 I wasn't aware of that. They got on well. 1431 01:34:31,500 --> 01:34:34,000 -You were not conscious...? -There's a broken coffee cup. 1432 01:34:34,100 --> 01:34:36,500 They have people to clear these things up. 1433 01:34:36,600 --> 01:34:38,100 On with your job. 1434 01:34:39,900 --> 01:34:41,100 So you were not aware of 1435 01:34:41,200 --> 01:34:43,600 trouble over the matter of an allowance? 1436 01:34:44,000 --> 01:34:45,900 An allowance, I might add, 1437 01:34:46,100 --> 01:34:48,300 that Sir William's death has now made secure. 1438 01:34:50,200 --> 01:34:52,700 What allowance would that be, sir? 1439 01:35:01,100 --> 01:35:02,300 There you are. 1440 01:35:03,500 --> 01:35:04,900 Have you got enough light? 1441 01:35:05,400 --> 01:35:09,200 Black on black. We don't want you going blind. 1442 01:35:09,800 --> 01:35:12,900 They've got to be done. Outside staff 1443 01:35:13,300 --> 01:35:14,700 need them for the funeral. 1444 01:35:14,900 --> 01:35:19,400 Sorry this business with Elsie has landed you with so much work. 1445 01:35:19,400 --> 01:35:22,000 That's what comes of being reliable. 1446 01:35:22,100 --> 01:35:25,200 Never mind me. Mr. Jennings... 1447 01:35:25,200 --> 01:35:28,400 have you spoken to the police again? 1448 01:35:29,800 --> 01:35:31,100 Not yet, no. 1449 01:35:31,600 --> 01:35:35,500 I suppose they have to ask their questions, don't they? 1450 01:35:36,000 --> 01:35:37,200 Well, yes. 1451 01:35:38,300 --> 01:35:41,300 Will they be talking to all of us? 1452 01:35:43,100 --> 01:35:44,600 I shouldn't think so. 1453 01:35:45,800 --> 01:35:47,000 I'll leave you to it then. 1454 01:35:47,100 --> 01:35:48,000 Mr. Jennings. 1455 01:35:50,600 --> 01:35:53,400 You know I'd say anything you want me to. 1456 01:35:56,600 --> 01:35:58,000 -What? -Anything 1457 01:35:58,100 --> 01:36:03,200 I don't care if it'll help you. You've only to ask. 1458 01:36:19,700 --> 01:36:22,900 Let me pour you a cup of tea. 1459 01:36:23,000 --> 01:36:26,700 Yes, thank you. Mind putting the milk in afterwards? 1460 01:36:27,400 --> 01:36:31,800 I don't know what came over me. I usually put it in afterwards, 1461 01:36:31,900 --> 01:36:33,200 -but on that occasion... -Sir. 1462 01:36:33,300 --> 01:36:35,800 Not now, thank you. So sorry. 1463 01:36:36,400 --> 01:36:39,600 Mrs. Thompson prefers the milk in first, so I... 1464 01:36:39,700 --> 01:36:42,500 get used to pouring for her. Some nonsense 1465 01:36:42,600 --> 01:36:46,100 about bacteria. You know what women are like, well, wives. 1466 01:36:46,400 --> 01:36:48,300 She's a funny old... Sugar? 1467 01:36:48,400 --> 01:36:50,000 No, thank you. 1468 01:36:56,900 --> 01:36:59,100 -Mr. Parks. -Robert. 1469 01:36:59,900 --> 01:37:01,100 Robert, then. 1470 01:37:01,800 --> 01:37:03,100 It's just... 1471 01:37:03,800 --> 01:37:06,000 last night when you said you'd surprise me, 1472 01:37:07,300 --> 01:37:10,100 you didn't mean anything by it, did you? 1473 01:37:10,400 --> 01:37:12,300 Why? Don't you like surprises? 1474 01:37:14,800 --> 01:37:16,200 Mr. Stockbridge. 1475 01:37:16,700 --> 01:37:19,300 I assume you're all aware 1476 01:37:19,500 --> 01:37:21,200 that Mr. Denton 1477 01:37:21,600 --> 01:37:25,200 played a trick on us by posing as a valet. 1478 01:37:25,900 --> 01:37:28,300 Since Sir William was aware of it, 1479 01:37:28,400 --> 01:37:31,500 it's not for anyone to criticise it. 1480 01:37:31,800 --> 01:37:34,900 However, it leaves us with some adjustments for this evening. 1481 01:37:36,000 --> 01:37:40,800 Arthur, you'll dress Mr. Weissman. That leaves Mr. Novello. 1482 01:37:40,700 --> 01:37:42,800 I don't want to ask you, Mr. Probert. 1483 01:37:43,000 --> 01:37:46,000 -I don't mind. -You've got enough on your plate. 1484 01:37:46,000 --> 01:37:50,400 -I'll do him if you like. -That's very generous of you. 1485 01:37:51,000 --> 01:37:54,100 -I could always do it myself. -No. 1486 01:37:54,200 --> 01:37:56,400 -lt's no trouble for a night or two. -Good. 1487 01:37:56,500 --> 01:37:58,400 Splendid. That's settled then. 1488 01:37:59,100 --> 01:38:02,600 I think we can leave Mr. Denton to dress himself. 1489 01:38:04,200 --> 01:38:07,800 "The bastard's death may have saved my bacon". 1490 01:38:08,200 --> 01:38:11,600 -What did he mean by that? -lsn't it obvious? 1491 01:38:12,200 --> 01:38:13,100 Is it? 1492 01:38:13,300 --> 01:38:16,600 Perhaps the investment Sir William had agreed 1493 01:38:16,600 --> 01:38:19,200 would have to be paid now. Sir. 1494 01:38:19,400 --> 01:38:23,200 What about the low shot that nearly killed him? 1495 01:38:23,100 --> 01:38:24,700 -Sir. -What is it? 1496 01:38:24,800 --> 01:38:27,100 We haven't dusted those things for fingerprints yet. 1497 01:38:27,800 --> 01:38:28,800 Good. 1498 01:38:29,600 --> 01:38:34,800 -Might the shot have been intended? -lt nearly took his ear off. 1499 01:38:36,400 --> 01:38:38,700 Thank you. You've been most helpful. 1500 01:38:38,800 --> 01:38:40,400 Ask Commander Meredith to join us now. 1501 01:38:41,700 --> 01:38:45,900 You won't tell him what I said, Inspector Thomas? 1502 01:38:46,400 --> 01:38:51,300 Thompson! Never mind. Just go and fetch him, please. 1503 01:38:54,300 --> 01:38:55,400 Sir. 1504 01:39:00,100 --> 01:39:05,000 -We've only got this. -Mine hasn't go any black here. 1505 01:39:05,000 --> 01:39:06,100 We've got some new ones. 1506 01:39:07,400 --> 01:39:09,200 -You're a lech. -George. 1507 01:39:09,500 --> 01:39:10,500 They're coming in a minute. 1508 01:39:10,600 --> 01:39:12,100 The dressing bell's just gone. 1509 01:39:12,200 --> 01:39:15,100 I'm going out of my mind. I've read my magazines twice. 1510 01:39:15,100 --> 01:39:17,200 Get something from the library, 1511 01:39:17,600 --> 01:39:20,100 even if it's "Horse and Hound". 1512 01:39:25,100 --> 01:39:26,800 Well, we are honoured. 1513 01:39:26,900 --> 01:39:29,700 In case you've forgotten, this is the servants' area. 1514 01:39:29,700 --> 01:39:32,700 Yours is at the top of the stairs behind that door. 1515 01:39:32,800 --> 01:39:36,000 Barnes, I just wanted to explain. 1516 01:39:36,100 --> 01:39:37,900 No explanation necessary, Mr. Denton. 1517 01:39:37,900 --> 01:39:40,300 If you'll excuse me, some of us have real work to do. 1518 01:39:40,500 --> 01:39:44,400 -Come on, Arthur. -The accent was a dead give away. 1519 01:39:44,400 --> 01:39:48,800 -I was just having fun. -Enjoy your fun in the drawing room. 1520 01:39:50,800 --> 01:39:53,600 They're afraid you'll repeat things, be indiscreet. 1521 01:39:53,900 --> 01:39:57,700 But I'm very discreet. I'm known in Hollywood for it. 1522 01:39:58,000 --> 01:39:59,300 My discretion. 1523 01:40:02,400 --> 01:40:07,000 -Tell Rupert, he won't give money. -You misunderstand me. 1524 01:40:06,900 --> 01:40:08,900 And mummy wouldn't pay five pounds to save me. 1525 01:40:10,500 --> 01:40:13,200 Poor darling, come here. 1526 01:40:13,900 --> 01:40:18,100 Don't think I'm enjoying this. All I wanted was a job. 1527 01:40:18,900 --> 01:40:22,100 I'll give you a cheque after dinner. 1528 01:40:28,100 --> 01:40:31,900 -Have you seen my man Parks? -No, I've been with the police. 1529 01:40:32,400 --> 01:40:34,400 You look as if you've had rather a pasting. 1530 01:40:34,700 --> 01:40:37,400 They kept on about the low shot yesterday 1531 01:40:38,300 --> 01:40:39,600 and wouldn't let it go. 1532 01:40:40,200 --> 01:40:42,500 Obviously I told them it was nothing to do with me. 1533 01:40:42,500 --> 01:40:45,300 I'm sure, but another time try to be less greedy. 1534 01:40:45,500 --> 01:40:46,800 -Parks. -What? 1535 01:40:47,700 --> 01:40:50,700 Attend to Mr. Novello first. I want a word with Her Ladyship. 1536 01:40:50,800 --> 01:40:52,000 Very well, my Lord. 1537 01:40:52,200 --> 01:40:54,700 -What? -I saw you. 1538 01:40:55,000 --> 01:40:56,800 Of course it was an accident. 1539 01:40:57,000 --> 01:41:00,900 It's hard for a short man like you to gauge the height of the birds. 1540 01:41:07,100 --> 01:41:08,100 Mr. Meredith. 1541 01:41:08,800 --> 01:41:12,000 You haven't seen Commander Meredith anywhere, have you? 1542 01:41:12,000 --> 01:41:14,500 He's not downstairs or in his room. 1543 01:41:14,600 --> 01:41:19,200 I washed and dressed him. Not my fault he can't find his way. 1544 01:41:29,800 --> 01:41:32,600 -I didn't mean to disturb you. -No, please. 1545 01:41:32,600 --> 01:41:35,400 I'm just trying some of your jam. 1546 01:41:36,700 --> 01:41:38,000 I must be in your way. 1547 01:41:38,300 --> 01:41:40,500 No, no bother. 1548 01:41:42,200 --> 01:41:43,200 What one is that, sir? 1549 01:41:45,900 --> 01:41:47,900 It's raspberry, October '31 . 1550 01:41:48,700 --> 01:41:50,400 You might like to try 1551 01:41:51,800 --> 01:41:54,000 -the strawberry one. -Was there strawberry? 1552 01:41:59,800 --> 01:42:01,200 Are you all right, sir? 1553 01:42:02,300 --> 01:42:04,100 I've just been with the inspector 1554 01:42:05,600 --> 01:42:07,200 and I feel a little bruised. 1555 01:42:18,900 --> 01:42:20,700 Why is it, would you say, 1556 01:42:21,500 --> 01:42:23,800 that some people seem to get whatever they want in life? 1557 01:42:25,300 --> 01:42:27,600 Everything they touch turns to gold. 1558 01:42:29,100 --> 01:42:31,800 Whereas others can strive and strive... 1559 01:42:32,400 --> 01:42:33,600 and have nothing? 1560 01:42:36,200 --> 01:42:37,900 Do you believe in luck? 1561 01:42:40,000 --> 01:42:42,900 Do you believe some men are lucky 1562 01:42:44,300 --> 01:42:46,200 and some men just aren't, 1563 01:42:47,200 --> 01:42:50,400 -and nothing they can do about it? -I believe in love. 1564 01:42:50,800 --> 01:42:53,100 Not just getting it, giving it. 1565 01:42:53,300 --> 01:42:56,800 As long as you can love somebody, whether or not they love you, 1566 01:42:56,900 --> 01:42:58,900 then it's worth it. 1567 01:43:08,000 --> 01:43:09,400 That's a good answer. 1568 01:43:11,400 --> 01:43:12,800 I'd better go. 1569 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 They must've finished dinner. 1570 01:43:17,500 --> 01:43:18,600 Thank you. 1571 01:43:20,600 --> 01:43:23,500 I thought the wine was frightful tonight. Vile. 1572 01:43:23,600 --> 01:43:25,100 Jennings, old boy. 1573 01:43:25,600 --> 01:43:26,700 I'll have a bourbon. 1574 01:43:27,700 --> 01:43:31,000 We don't have bourbon. Ordinary Scotch or single malt. 1575 01:43:31,500 --> 01:43:33,700 Ordinary for me. I'm just an American. 1576 01:43:38,400 --> 01:43:41,700 This is not an ideal time, but I'd like to 1577 01:43:41,900 --> 01:43:43,200 see you again. 1578 01:43:43,900 --> 01:43:45,800 Mabel is so clever to travel light. 1579 01:43:46,700 --> 01:43:49,500 Why wear a different frock every night? 1580 01:43:49,600 --> 01:43:53,100 -We're not in a fashion parade. -No, and I wouldn't want to be. 1581 01:43:54,200 --> 01:43:56,700 -Excuse me. -Difficult colour, green. 1582 01:43:56,800 --> 01:43:59,700 -What did she say? -Very tricky. 1583 01:43:59,900 --> 01:44:01,600 -lsobel. -Excuse me. 1584 01:44:09,800 --> 01:44:12,300 This tune used to make me cry. 1585 01:44:20,600 --> 01:44:24,600 I promise you I can pay you back every penny. 1586 01:44:25,500 --> 01:44:26,700 I must say... 1587 01:44:26,800 --> 01:44:31,100 your guests have more comfortable beds than servants. 1588 01:44:34,300 --> 01:44:35,300 Excuse me. 1589 01:44:36,400 --> 01:44:37,600 What did Isobel give you? 1590 01:44:38,400 --> 01:44:40,800 What did Isobel give to you? Tell me! 1591 01:44:41,600 --> 01:44:42,500 Ivor... 1592 01:44:43,000 --> 01:44:46,300 would you play something cheerful? 1593 01:44:46,300 --> 01:44:48,100 We're all quite emotional enough as it is. 1594 01:44:51,600 --> 01:44:52,600 Excuse me. 1595 01:44:52,800 --> 01:44:54,600 Freddie, stop all your lies! 1596 01:44:55,800 --> 01:44:58,400 If you don't give it to me now, I'll scream this house down. 1597 01:44:59,200 --> 01:45:00,800 If you don't believe me, try me. 1598 01:45:00,900 --> 01:45:02,700 Where have you been? 1599 01:45:03,100 --> 01:45:06,000 You've missed dinner. We can organise a tray. 1600 01:45:09,300 --> 01:45:11,800 Try buying yourself a new frock with that. 1601 01:45:14,400 --> 01:45:16,700 -We gave up, Louisa. -Right. 1602 01:45:16,800 --> 01:45:18,100 I'm so sorry. 1603 01:45:18,900 --> 01:45:20,100 No coffee, but I'll have... 1604 01:45:21,700 --> 01:45:25,500 -I apologise. I can't imagine... -Son of a bitch, it was on purpose. 1605 01:45:25,900 --> 01:45:27,500 Shall I fetch you a towel? 1606 01:45:38,300 --> 01:45:40,000 -Arthur... -Oh dear. 1607 01:45:40,200 --> 01:45:41,400 Clean this up. 1608 01:45:44,100 --> 01:45:47,500 They fished parts of her body from the Thames. 1609 01:45:47,600 --> 01:45:51,300 -Some more tea, Constable? -I'll take that, Bertha. 1610 01:45:51,400 --> 01:45:54,800 -Well, go on. -No head, no hands. 1611 01:45:56,000 --> 01:45:58,700 What's the point? Won't it all be chucked out? 1612 01:45:58,800 --> 01:46:03,000 I'll know I've left it in order. That's all I can do now. 1613 01:46:03,200 --> 01:46:05,100 -Yeah, but he won't... -Leave him alone. 1614 01:46:06,000 --> 01:46:09,400 George had his revenge on Denton. Hot coffee in the lap. 1615 01:46:10,700 --> 01:46:14,300 -Poor Mr. Denton. -I'm glad I caught you. 1616 01:46:15,200 --> 01:46:18,900 I assume the inspector won't keep everyone beyond tomorrow. 1617 01:46:18,900 --> 01:46:23,000 -He hasn't spoken to some servants. -Dexter. We're going home. 1618 01:46:23,100 --> 01:46:25,400 I was asking how long our guests will be staying. 1619 01:46:25,500 --> 01:46:28,200 Mrs. Croft has meals to arrange, and one of the maids 1620 01:46:28,200 --> 01:46:31,000 -is anxious to get away. -No need to worry about that. 1621 01:46:31,300 --> 01:46:35,100 I've no interest in the servants, only those connected to the dead man. 1622 01:46:36,000 --> 01:46:37,400 I see. Thank you. 1623 01:46:37,700 --> 01:46:39,200 Do you have a light, Inspector? 1624 01:46:40,100 --> 01:46:41,000 Yes. 1625 01:46:42,600 --> 01:46:44,900 I think we can let them all go home. 1626 01:46:45,200 --> 01:46:46,900 Got their addresses after all. 1627 01:46:47,100 --> 01:46:49,400 Dexter will be here tomorrow to confirm that. 1628 01:46:49,900 --> 01:46:52,800 But don't worry, it doesn't end here. 1629 01:46:53,200 --> 01:46:56,800 Whoever he is, I'll find him. I always do. 1630 01:46:57,800 --> 01:46:59,900 Inspector. Matches. 1631 01:47:00,300 --> 01:47:01,700 Yes. Thank you. 1632 01:47:04,700 --> 01:47:08,900 -Sir, it's this way. -Yes, yes. 1633 01:47:09,100 --> 01:47:12,500 There's a way out that way, but we'll take your way. 1634 01:47:27,200 --> 01:47:30,800 Beg your pardon, just collecting Mr. Nesbitt's shoes. 1635 01:47:41,500 --> 01:47:43,900 These stairs are the easiest way up. 1636 01:47:44,300 --> 01:47:46,300 -Thank you... -George, sir. 1637 01:47:46,800 --> 01:47:47,900 George. 1638 01:47:53,700 --> 01:47:56,100 You naughty, naughty girl. 1639 01:47:59,500 --> 01:48:00,700 Poor bloke. 1640 01:48:01,100 --> 01:48:04,800 We were in the ironing room and a visiting maid came in. 1641 01:48:05,100 --> 01:48:07,000 He must think I did it on purpose. 1642 01:48:07,600 --> 01:48:09,800 -You won't tell, will you? -I won't tell. 1643 01:48:10,100 --> 01:48:12,900 You're lucky you're in kitchen and not under Mrs. Wilson. 1644 01:48:13,200 --> 01:48:16,000 She'd have sniffed you out without my help. 1645 01:48:28,400 --> 01:48:30,700 Do you think Sir William was in love with you? 1646 01:48:30,700 --> 01:48:33,500 No, I was a bit of fun, that's all. 1647 01:48:36,300 --> 01:48:37,400 And you? 1648 01:48:39,500 --> 01:48:42,400 No, I didn't love him. I didn't mind him, but... 1649 01:48:44,600 --> 01:48:47,100 I liked the way he'd talk. He only talked to me 1650 01:48:47,100 --> 01:48:50,800 because he was sick of her, but I liked it. He said... 1651 01:48:50,900 --> 01:48:52,600 I could be what I wanted 1652 01:48:52,700 --> 01:48:54,400 as long as I wanted it enough. 1653 01:48:56,600 --> 01:48:58,200 You're not sorry then, 1654 01:48:58,500 --> 01:49:01,800 -even the way things turned out? -No, I'm not sorry. 1655 01:49:02,900 --> 01:49:06,700 Time for a change. Who knows? Could be the making of me. 1656 01:49:07,500 --> 01:49:10,800 What did he use to day? Carpe Diem. Seize the day. 1657 01:49:16,900 --> 01:49:18,100 What's up? 1658 01:49:19,200 --> 01:49:21,000 What did I say? Where are you going? 1659 01:49:29,800 --> 01:49:31,000 Who is it? 1660 01:49:33,600 --> 01:49:34,900 What are you doing? 1661 01:49:43,200 --> 01:49:45,700 Get back to your room. You don't want to be caught here. 1662 01:49:49,200 --> 01:49:51,500 You didn't really dislike him, did you? 1663 01:49:53,100 --> 01:49:54,200 Not really. 1664 01:49:55,200 --> 01:49:57,400 At least, not enough to kill him. 1665 01:50:05,300 --> 01:50:07,000 You can't have. 1666 01:50:07,900 --> 01:50:09,400 You didn't know him. 1667 01:50:10,100 --> 01:50:12,700 You'd have to hate him, and why would you? 1668 01:50:14,800 --> 01:50:16,700 Can't a man hate his own father? 1669 01:50:23,700 --> 01:50:25,300 Sir William McCordle... 1670 01:50:26,500 --> 01:50:28,000 was my father. 1671 01:50:30,600 --> 01:50:31,700 He didn't know it, 1672 01:50:33,000 --> 01:50:34,300 but he was. 1673 01:50:36,200 --> 01:50:41,000 -You said you were an orphan. -I said I grew up in an orphanage. 1674 01:50:49,400 --> 01:50:53,200 Before I left, a group of us broke in and took our files. 1675 01:50:55,100 --> 01:50:58,900 I found my birth certificate: mother's name, father unknown. 1676 01:50:58,900 --> 01:50:59,900 I found this photograph. 1677 01:51:01,500 --> 01:51:03,200 And they had my admission form. 1678 01:51:03,500 --> 01:51:05,800 I was two days old. Guess who brought me to the door. 1679 01:51:08,100 --> 01:51:10,500 -That doesn't mean he... -Yes, it does. 1680 01:51:13,000 --> 01:51:15,400 I found out she worked in one of his factories. 1681 01:51:17,900 --> 01:51:19,500 She wasn't the only one. 1682 01:51:21,700 --> 01:51:25,600 The authorities didn't know or want to. They took his babies 1683 01:51:26,200 --> 01:51:27,700 and took his money. 1684 01:51:29,900 --> 01:51:31,800 What happened to your mother? 1685 01:51:33,400 --> 01:51:34,500 She died. 1686 01:51:39,300 --> 01:51:42,000 Is that why you took the job with Lord Stockbridge? 1687 01:51:42,900 --> 01:51:44,500 To get to Sir William? 1688 01:51:45,900 --> 01:51:48,800 -To poison him? -I didn't poison him. 1689 01:51:50,200 --> 01:51:53,300 -What? -I didn't poison him. 1690 01:51:56,000 --> 01:51:57,800 Then you didn't kill him! 1691 01:51:59,000 --> 01:52:00,300 Did you stab him? 1692 01:52:02,100 --> 01:52:03,200 Even if you did, 1693 01:52:03,300 --> 01:52:04,900 he was already dead. 1694 01:52:05,000 --> 01:52:09,100 Whoever did it must've known. You can't stab a corpse and not know. 1695 01:52:09,300 --> 01:52:11,500 When was the last time you stabbed a corpse? 1696 01:52:16,000 --> 01:52:17,700 Who really murdered him then? 1697 01:52:19,600 --> 01:52:20,700 I don't know. 1698 01:52:23,800 --> 01:52:25,300 I don't care. 1699 01:52:46,400 --> 01:52:49,500 I've wanted to do that ever since I first set eyes on you. 1700 01:53:17,600 --> 01:53:18,800 Mr. Jennings. 1701 01:53:19,100 --> 01:53:21,300 Wilson, Mrs. Wilson... 1702 01:53:28,000 --> 01:53:29,800 Dorothy. I need your help. 1703 01:53:30,600 --> 01:53:32,600 Of course, Mrs. Wilson. Are you all right? 1704 01:53:35,500 --> 01:53:37,000 No-one must see him like this. 1705 01:53:39,900 --> 01:53:42,100 -Mr. Jennings, come on. -Come on, Mr. Jennings. 1706 01:53:44,200 --> 01:53:48,200 -All right. Bed time. -No. This way, Mr. Jennings. 1707 01:53:48,900 --> 01:53:50,400 Bedtime now. Come on. 1708 01:53:55,100 --> 01:53:58,300 -My reference? -You'll get your reference. 1709 01:53:58,500 --> 01:54:01,200 Into bed now. 1710 01:54:04,800 --> 01:54:07,300 Take his trousers off, would you Dorothy? 1711 01:54:08,100 --> 01:54:10,700 I couldn't do that, Mrs. Wilson. 1712 01:54:10,800 --> 01:54:14,100 Take his trousers off. Come on, girl. 1713 01:54:15,300 --> 01:54:17,800 Is Lady Sylvia? She's not here, is he? 1714 01:54:26,300 --> 01:54:29,200 -Who is it? -I'm ever so sorry, sir. 1715 01:54:29,300 --> 01:54:33,000 -Sorry for what? -I'm not meant to wake you. 1716 01:54:33,000 --> 01:54:36,400 Why does everyone treat me like one of these stupid snobs? 1717 01:54:36,500 --> 01:54:39,000 I spent half the week downstairs with all of you. 1718 01:54:39,300 --> 01:54:41,400 You can't be on both teams at once. 1719 01:54:45,700 --> 01:54:47,700 It's official. They're off after breakfast. 1720 01:54:47,800 --> 01:54:50,000 Thank God for that What about him? 1721 01:54:50,200 --> 01:54:52,900 He's going too. As soon as he's seen Mr. Jennings. 1722 01:54:54,000 --> 01:54:56,400 Are you all right? You sound a bit funny. 1723 01:54:56,600 --> 01:55:00,300 Just too many fags. They'll be the death of me. 1724 01:55:00,400 --> 01:55:01,900 Here, you finish it. 1725 01:55:03,100 --> 01:55:06,900 -Did you tell the police that stuff? -I did not. Sorry if I shock you, 1726 01:55:07,100 --> 01:55:09,600 but the plain fact is he only got what he deserved. 1727 01:55:10,600 --> 01:55:11,900 There, I've said it. 1728 01:55:13,500 --> 01:55:15,500 I can't stop thinking about those girls. 1729 01:55:16,700 --> 01:55:19,200 -The ones that got, you know. -I'm not surprised, 1730 01:55:19,300 --> 01:55:20,700 the way you carry on. 1731 01:55:20,800 --> 01:55:23,000 Just see it never happens to you. 1732 01:55:23,900 --> 01:55:28,700 No, and even if it did, I couldn't part with my baby for a job. 1733 01:55:29,300 --> 01:55:30,800 I'm very glad to hear it. 1734 01:55:32,400 --> 01:55:33,500 Who is it? 1735 01:55:34,200 --> 01:55:36,200 Don't mind me. 1736 01:55:36,300 --> 01:55:40,300 -lnspector asked me to take a look. -ls the inspector with you? 1737 01:55:40,300 --> 01:55:41,900 We're working from 1738 01:55:42,100 --> 01:55:45,500 the station. See if we can't manage things better from there. 1739 01:55:46,100 --> 01:55:49,000 What about the poison? Have you traced that at least? 1740 01:55:49,700 --> 01:55:50,700 Hardly. 1741 01:55:51,800 --> 01:55:54,400 This house is a poisoner's paradise. 1742 01:55:55,600 --> 01:55:58,300 We've found the stuff in practically... 1743 01:56:01,300 --> 01:56:02,500 every room. 1744 01:56:03,700 --> 01:56:07,000 Unfortunately, no one's got a police record. 1745 01:56:08,200 --> 01:56:09,800 Except you, of course. 1746 01:56:10,800 --> 01:56:12,100 Perhaps the butler did it. 1747 01:56:23,600 --> 01:56:26,100 I had a brother who was a conscientious objector. 1748 01:56:27,700 --> 01:56:29,400 He did a bit of time, too. 1749 01:56:31,600 --> 01:56:34,900 Do they know upstairs you refused to fight and were sent to prison? 1750 01:56:37,800 --> 01:56:39,500 I'd forget about it if I were you. 1751 01:56:40,400 --> 01:56:42,400 Not everyone's cut out to be a soldier. 1752 01:57:06,200 --> 01:57:07,500 Did you remember the others boxes? 1753 01:57:07,600 --> 01:57:10,900 -Everything's in the car. -Wonderful. 1754 01:57:11,000 --> 01:57:12,900 Darling. Here I come. 1755 01:57:13,000 --> 01:57:15,900 -I can't wait to leave this place. -Let's go. 1756 01:57:16,200 --> 01:57:18,300 What are we supposed to do now? 1757 01:57:18,800 --> 01:57:22,800 Freddie, do try to stop being so frightened all the time. 1758 01:57:24,000 --> 01:57:27,600 -Have I made a fool of myself? -Maybe, but you're my fool. 1759 01:57:27,700 --> 01:57:29,700 Anthony, I just... 1760 01:57:31,100 --> 01:57:33,700 I wanted to remind you of the conversation we had the other night. 1761 01:57:34,800 --> 01:57:37,200 Perhaps this is not the most appropriate moment, but 1762 01:57:37,300 --> 01:57:40,900 when you get the Sudan you'll need an expert, 1763 01:57:41,000 --> 01:57:43,000 and I'm your man. 1764 01:57:44,600 --> 01:57:45,700 Did you ask her? 1765 01:57:45,900 --> 01:57:48,600 -No. -I think that's a good thing. 1766 01:57:48,600 --> 01:57:50,400 Servants' hall gossip says 1767 01:57:50,500 --> 01:57:54,000 -it won't be till her mother dies. -Jeremy, you are so... 1768 01:57:54,100 --> 01:57:56,300 If that's the case, it's too long for you to wait. 1769 01:57:57,200 --> 01:57:58,300 You can do better. 1770 01:58:01,700 --> 01:58:03,600 Have you checked your room? 1771 01:58:04,100 --> 01:58:06,100 You mustn't leave anything behind. 1772 01:58:06,500 --> 01:58:08,300 I'm sure mummy's going to sell the house. 1773 01:58:08,800 --> 01:58:09,800 Isobel. 1774 01:58:09,900 --> 01:58:11,600 Isobel! Isobel! 1775 01:58:12,900 --> 01:58:14,300 Kent's taking over the studio. 1776 01:58:15,400 --> 01:58:18,300 He loves Charlie Chan and he hates Winfield Sheehan. 1777 01:58:18,500 --> 01:58:19,700 No more rewrites 1778 01:58:19,800 --> 01:58:21,000 and I can cast whoever I like. 1779 01:58:21,100 --> 01:58:24,000 -That was painless, wasn't it? -No it wasn't. 1780 01:58:25,100 --> 01:58:26,400 Not for me, anyway. 1781 01:58:28,400 --> 01:58:30,200 Careful. Watch yourself. 1782 01:58:38,100 --> 01:58:39,300 Do they know? 1783 01:58:39,500 --> 01:58:41,700 -No. -Do you think they might notice? 1784 01:58:41,700 --> 01:58:42,900 I don't care. 1785 01:58:43,300 --> 01:58:44,300 Hey, you there. 1786 01:58:44,500 --> 01:58:46,000 Where are you going? 1787 01:58:47,200 --> 01:58:48,400 To the station. 1788 01:58:48,800 --> 01:58:50,300 You want a ride to London? 1789 01:58:54,100 --> 01:58:55,400 Sure, why not? 1790 01:58:57,200 --> 01:58:59,100 -Hop in. -Thank you. 1791 01:59:03,000 --> 01:59:04,100 There you go. 1792 01:59:04,500 --> 01:59:06,300 Good luck. 1793 01:59:06,700 --> 01:59:10,500 -Don't do anything I wouldn't do. -That gives me room for maneuver. 1794 01:59:14,300 --> 01:59:15,900 Keep your hands to yourself. 1795 01:59:17,000 --> 01:59:18,400 You Brits don't have a sense of humor, do you? 1796 01:59:19,100 --> 01:59:21,400 We do if something's funny, sir. 1797 01:59:21,600 --> 01:59:23,300 -Mr. Jennings. -Be quick about. 1798 01:59:24,300 --> 01:59:25,600 Honestly, 1799 01:59:25,700 --> 01:59:29,600 it's getting so expensive leaving something for the housemaids, 1800 01:59:29,700 --> 01:59:31,100 one might as well take a suite 1801 01:59:31,300 --> 01:59:32,500 at the Ritz. 1802 01:59:33,600 --> 01:59:37,700 What about William's little maid? I never saw her again after dinner. 1803 01:59:38,000 --> 01:59:39,200 Elsie? 1804 01:59:39,500 --> 01:59:42,200 -She's gone. -lt's a pity really. 1805 01:59:42,300 --> 01:59:46,100 It was a good idea to have someone whose sorry he's dead. 1806 01:59:48,200 --> 01:59:51,800 -Did you have a nice ride? -I feel guilty. Everyone's gone. 1807 01:59:52,800 --> 01:59:55,600 Apart from you and Louisa. Why don't you stay for luncheon? 1808 01:59:55,600 --> 01:59:58,800 No. Best be off. Leave you in peace. 1809 02:00:00,500 --> 02:00:04,400 You will telephone about the funeral plans? 1810 02:00:05,400 --> 02:00:08,500 -Don't come if it's a bore. -Of course I'm coming. 1811 02:00:09,200 --> 02:00:12,500 -What will you do with this place? -I don't know. 1812 02:00:13,500 --> 02:00:14,900 Will you keep it? 1813 02:00:16,300 --> 02:00:17,600 It's so difficult. 1814 02:00:18,600 --> 02:00:21,200 Does one really want the bother nowadays? 1815 02:00:23,600 --> 02:00:25,400 I could shut it up 1816 02:00:25,500 --> 02:00:28,700 and make a decision when my head stops spinning. 1817 02:00:28,800 --> 02:00:31,200 Mrs. Wilson could manage till you're ready. 1818 02:00:31,300 --> 02:00:33,900 She could manage all right. Let's not worry about that. 1819 02:00:34,100 --> 02:00:38,500 She'll get rid of the wretched Mrs. Croft. 1820 02:00:38,700 --> 02:00:40,700 -Why are those two such enemies? -I don't know. 1821 02:00:41,500 --> 02:00:44,200 They were both workers in one of William's sweatshops. 1822 02:00:45,000 --> 02:00:47,200 Mrs. Croft was the senior then. She was the cook. 1823 02:00:47,300 --> 02:00:50,100 And Mrs. Wilson, a lowly factory worker. 1824 02:00:50,200 --> 02:00:53,200 Now that she's gone up, poor Crofty can't abide it. 1825 02:00:53,900 --> 02:00:55,000 Usual rubbish. 1826 02:00:55,500 --> 02:00:57,700 Was there ever a Mr. Wilson? 1827 02:00:57,900 --> 02:00:59,700 -I can't imagine it. -Nor could I. 1828 02:01:00,500 --> 02:01:02,500 Although, funnily enough, I think there must have been. 1829 02:01:03,400 --> 02:01:05,100 Really? You amaze me. 1830 02:01:06,400 --> 02:01:10,000 She might have changed her name, but when she worked with William 1831 02:01:10,000 --> 02:01:14,500 she was something different. Parks or Parker or Parkinson, 1832 02:01:14,800 --> 02:01:15,900 or something like that. 1833 02:01:19,200 --> 02:01:20,200 Come in. 1834 02:01:23,500 --> 02:01:26,000 -You're busy. -I was checking the linen rotation. 1835 02:01:26,100 --> 02:01:30,100 If left it to the maids, twenty sheets would be rags. 1836 02:01:40,100 --> 02:01:41,400 Why did you do it? 1837 02:01:48,900 --> 02:01:50,600 How did you know it was him? 1838 02:01:51,500 --> 02:01:56,200 -The name or the photograph. -Yes, the photograph. 1839 02:01:57,700 --> 02:02:01,400 It's a miracle that survived. His mother put it into his blanket. 1840 02:02:01,300 --> 02:02:04,100 I suppose she wanted him to have something of hers. 1841 02:02:04,300 --> 02:02:05,900 Does he know what happened to her? 1842 02:02:07,600 --> 02:02:10,600 They said she died just after he was born. 1843 02:02:11,700 --> 02:02:13,700 She didn't die, she gave him away. 1844 02:02:17,400 --> 02:02:20,400 He promised the boy would be adopted, that he knew the family. 1845 02:02:20,600 --> 02:02:21,600 Turns out we all 1846 02:02:21,700 --> 02:02:24,600 clung to that dream. All us girls. 1847 02:02:25,300 --> 02:02:27,100 A better start in life for our children. 1848 02:02:28,700 --> 02:02:33,300 And he was dumping them in some God-forsaken place. 1849 02:02:34,900 --> 02:02:36,300 And I believed him. 1850 02:02:37,800 --> 02:02:41,300 I suppose it was easier that way. My sister never forgave me. 1851 02:02:43,100 --> 02:02:45,600 -Your sister? -Mrs. Croft. She's my sister. 1852 02:02:45,700 --> 02:02:48,300 Didn't you know? She kept hers. 1853 02:02:48,900 --> 02:02:52,400 It was very hard for her. She lost her job and the baby died. 1854 02:02:52,900 --> 02:02:54,400 Scarlet fever. 1855 02:02:55,900 --> 02:02:58,900 I made him take her back. She never forgave me for that either. 1856 02:02:59,600 --> 02:03:02,200 But even if Robert is your son, 1857 02:03:02,300 --> 02:03:04,700 how did you know that he meant to harm his father? 1858 02:03:06,700 --> 02:03:10,200 What gift separates a good servant from the others? 1859 02:03:11,200 --> 02:03:13,200 It's the gift of anticipation. 1860 02:03:14,000 --> 02:03:17,200 I am a good servant. I'm better. I'm the best. 1861 02:03:17,300 --> 02:03:18,500 I'm the perfect servant. 1862 02:03:18,800 --> 02:03:23,300 When they're hungry, food is ready. When they're tired, a bed. 1863 02:03:23,900 --> 02:03:25,900 I know before they know it. 1864 02:03:30,300 --> 02:03:31,800 Are you going to tell him? 1865 02:03:34,000 --> 02:03:37,300 Why? What purpose would it possibly serve? 1866 02:03:41,400 --> 02:03:44,600 -What if they find out what happened? -Not much a crime 1867 02:03:44,600 --> 02:03:46,400 to stab a dead man, is it? 1868 02:03:47,100 --> 02:03:50,300 They can never touch him. That's important. His life. 1869 02:03:52,300 --> 02:03:53,500 And your life? 1870 02:03:55,600 --> 02:03:58,500 I'm the perfect servant. I have no life. 1871 02:04:04,200 --> 02:04:06,700 -Her Ladyship's leaving now, miss. -Thank you, George. 1872 02:04:12,400 --> 02:04:14,200 You should go now, Miss Trentham. 1873 02:04:30,500 --> 02:04:34,900 -Here you are. -Most generous. Thank you. 1874 02:04:34,800 --> 02:04:38,000 Let us know if there's anything we can do to help. 1875 02:04:38,800 --> 02:04:42,400 -Are you going to go away at all? -Not once the shooting's finished. 1876 02:04:42,700 --> 02:04:45,600 -Thank you for your help last night. -You don't have to thank me. 1877 02:04:45,700 --> 02:04:48,100 I would kill for Mr. Jennings if I had to. 1878 02:05:13,700 --> 02:05:15,800 Don't cry, Jane, they'll hear you. 1879 02:05:20,700 --> 02:05:21,800 Come on. 1880 02:05:23,900 --> 02:05:25,500 You did what you felt 1881 02:05:25,600 --> 02:05:27,200 was best for him at the time. 1882 02:05:28,000 --> 02:05:29,400 I see that now. 1883 02:05:31,500 --> 02:05:32,600 Lizzie... 1884 02:05:33,900 --> 02:05:35,500 I've lost him. 1885 02:05:36,800 --> 02:05:39,900 I've lost him. He'll never know me now. 1886 02:05:40,500 --> 02:05:44,900 -My boy. -At least your boy's alive. 1887 02:05:46,800 --> 02:05:48,600 He's alive. 1888 02:05:49,300 --> 02:05:51,000 That's what matters. 1889 02:06:07,100 --> 02:06:09,500 -So, you're leaving. -Yes. 1890 02:06:13,200 --> 02:06:14,400 Goodbye then. 1891 02:06:16,900 --> 02:06:19,000 -Goodbye. -Parks. 1892 02:06:22,300 --> 02:06:24,600 Goodbye, my dear. Chin up. 1893 02:06:28,100 --> 02:06:30,000 Heavens, what a relief to be going. 1894 02:06:30,900 --> 02:06:33,000 It'll take me a month to recover. 1895 02:06:33,100 --> 02:06:36,300 Mary, Mary dear... Do you think if there's 1896 02:06:36,400 --> 02:06:38,600 a trial I might have to testify 1897 02:06:39,100 --> 02:06:40,700 in court? Or you? 1898 02:06:41,500 --> 02:06:43,300 I can't think of anything worse. 1899 02:06:43,500 --> 02:06:48,100 Imagine a person being hanged because of what one said in court. 1900 02:06:49,000 --> 02:06:52,900 I know. And what purpose could it possibly serve anyway? 1901 02:07:00,600 --> 02:07:01,800 Goodbye. 1902 02:07:25,800 --> 02:07:29,100 Somewhere there's another land 1903 02:07:29,400 --> 02:07:33,000 different from this world below, 1904 02:07:33,100 --> 02:07:33,400 far more mercifully planned 1905 02:07:36,300 --> 02:07:40,000 than the cruel place we know. 1906 02:07:41,200 --> 02:07:45,100 Innocence and peace are there 1907 02:07:45,500 --> 02:07:49,300 all is good that is desired, 1908 02:07:49,900 --> 02:07:54,900 faces there are always fair 1909 02:07:55,700 --> 02:08:00,300 love grows never old nor tired. 1910 02:08:02,700 --> 02:08:07,700 We shall never find that lovely land 1911 02:08:07,600 --> 02:08:10,200 of Might-Have-Been, 1912 02:08:10,900 --> 02:08:14,400 I can never be your king 1913 02:08:14,400 --> 02:08:18,100 nor you can be my queen. 1914 02:08:18,900 --> 02:08:22,900 Days my pass, and years my pass 1915 02:08:22,800 --> 02:08:26,700 and seas may lie between. 1916 02:08:28,000 --> 02:08:33,000 We shall never find that lovely land 1917 02:08:33,300 --> 02:08:36,500 of Might-Have-Been. 144691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.