Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Don't just stand there,
give me a hand with the canopy.
2
00:01:08,000 --> 00:01:10,900
-Mary? Merriman? Are you ready?
-Mary?
3
00:01:10,900 --> 00:01:12,700
Yes, Mr. Burkett.
4
00:01:16,600 --> 00:01:18,500
Everything's ready, my Lady.
5
00:02:56,800 --> 00:03:00,100
-I think she's knocking.
-Well, see what she wants.
6
00:03:02,100 --> 00:03:04,700
I can't open this wretched thing.
7
00:03:06,100 --> 00:03:08,000
I suppose we'd better stop.
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
I can't get this top off.
9
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
Is everything all right?
10
00:03:51,900 --> 00:03:53,400
Are you okay?
11
00:03:53,800 --> 00:03:56,400
-Am I what?
-We're all right, thank you.
12
00:03:56,700 --> 00:03:58,200
Is that Lady Trentham?
13
00:03:58,300 --> 00:03:59,400
Lady Trentham.
14
00:03:59,500 --> 00:04:03,000
I'm William McCordle's
cousin, Ivor.
15
00:04:03,900 --> 00:04:05,100
Ivor Novello.
16
00:04:05,900 --> 00:04:07,400
Yes, of course.
17
00:04:07,500 --> 00:04:08,600
May I introduce a friend of mine
18
00:04:08,700 --> 00:04:12,900
-from California, Morris Weissman.
-Hello.
19
00:04:15,300 --> 00:04:16,800
We were wondering if
we were headed in
20
00:04:16,900 --> 00:04:18,400
the same direction.
21
00:04:18,700 --> 00:04:20,100
I dare say we might be.
22
00:04:22,900 --> 00:04:25,500
If everything seems to
be all right...
23
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
Bye.
24
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
Could we get on
before I freeze to death?
25
00:04:37,100 --> 00:04:39,900
-Was that really Ivor Novello?
-Yes. Could we get on?
26
00:05:23,800 --> 00:05:25,300
Hello. Nice house.
27
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
I like your house.
28
00:05:31,200 --> 00:05:32,300
Hello, Ivor.
29
00:05:32,600 --> 00:05:33,700
Welcome back, Your Ladyship.
30
00:05:33,800 --> 00:05:35,500
Constance, welcome.
31
00:05:37,100 --> 00:05:38,300
Hello, dear.
32
00:05:38,500 --> 00:05:42,000
If he uses my Christian name,
why not make it "Aunt Constance"?
33
00:05:42,400 --> 00:05:44,000
I'm not the upstairs maid.
34
00:05:44,100 --> 00:05:45,300
He's still got
35
00:05:45,500 --> 00:05:47,900
-that vile little dog.
-The ones we hate last forever.
36
00:05:48,000 --> 00:05:50,700
-Did you have a horrid journey?
-Yes, fairly horrid.
37
00:05:53,100 --> 00:05:54,900
Take the car round back
to unload it.
38
00:05:59,100 --> 00:06:02,200
Follow him. Mrs. Wilson
will look after you.
39
00:06:05,200 --> 00:06:06,400
Your Ladyship.
40
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
Your Lordship.
41
00:06:14,500 --> 00:06:16,400
-Louisa.
-William.
42
00:06:16,600 --> 00:06:17,900
-Raymond.
-William.
43
00:06:18,000 --> 00:06:20,200
-Lots of good shooting coming.
-That's what we're here for.
44
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
Leave everything in one pile.
45
00:06:25,200 --> 00:06:27,700
Make sure it's labelled.
It'll go up in the luggage lift.
46
00:06:27,800 --> 00:06:30,500
-Where's the gun room?
-Down there on the right.
47
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
The keeper'll show you what to do.
48
00:06:33,200 --> 00:06:34,400
-I know what to do.
-Ellen.
49
00:06:34,500 --> 00:06:36,000
What are you doing over there?
50
00:06:36,100 --> 00:06:38,900
Take that rain off the cases.
51
00:06:39,500 --> 00:06:41,900
Those are Mr. Novello's bags.
52
00:06:42,200 --> 00:06:44,300
-Who are you?
-I'm Mr. Weissman's man.
53
00:06:45,300 --> 00:06:48,800
-The Countess of Trentham.
-Make sure they're labelled.
54
00:06:48,800 --> 00:06:51,300
-Where am I?
-ln the stable block.
55
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
Her Ladyship is in
the Chinese Room.
56
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
Elsie.
57
00:06:54,900 --> 00:06:58,600
You share with the head housemaid.
She'll show you where things are.
58
00:06:58,600 --> 00:07:01,200
This is Miss Trentham.
Take care of her.
59
00:07:02,600 --> 00:07:04,900
My name's Mary Maceachran.
60
00:07:05,100 --> 00:07:07,000
Not here. It's Trentham.
61
00:07:08,300 --> 00:07:10,700
-Lord Stockbridge. Guns.
-Down there on the right.
62
00:07:10,900 --> 00:07:14,000
-The name's Robert Parks.
-Mr. Parks,
63
00:07:16,500 --> 00:07:19,300
below stairs you're Mr. Stockbridge.
64
00:07:19,300 --> 00:07:22,900
-ls that so?
-I knew a Mr. Parks in Norwich.
65
00:07:23,000 --> 00:07:26,200
-ls he any relation?
-No. London born and bred.
66
00:07:26,600 --> 00:07:29,400
-And Her Ladyship's jewels?
-lt's this way.
67
00:07:29,800 --> 00:07:33,900
George is in charge of the safe.
Watch where he puts his hands.
68
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
Have you got the ones for tonight?
69
00:07:51,000 --> 00:07:52,200
Sorry.
70
00:07:55,900 --> 00:07:59,000
Always bring a separate box
for the first night.
71
00:08:19,000 --> 00:08:22,400
-Freddie, do wait.
-What is it this time?
72
00:08:23,000 --> 00:08:24,700
-Does my hair look all right?
-lt looks fine.
73
00:08:24,800 --> 00:08:26,400
Why are we...?
74
00:08:26,500 --> 00:08:28,000
We're not late.
75
00:08:28,300 --> 00:08:30,500
Please stop going on.
76
00:08:31,500 --> 00:08:32,600
Isobel?
77
00:08:33,200 --> 00:08:34,600
-Hello.
-Hello.
78
00:08:34,700 --> 00:08:38,000
See you in there. There's something
I've been meaning to say to you.
79
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Have you spoken to your father?
80
00:08:45,200 --> 00:08:45,700
No.
81
00:08:46,200 --> 00:08:49,200
"No"? You promised.
82
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
I said I'd do my best.
83
00:08:51,900 --> 00:08:54,400
You're beautiful when you resist.
84
00:08:54,500 --> 00:08:58,100
-Stop it. I'll ask him tonight.
-You bloody well better.
85
00:09:00,800 --> 00:09:03,500
-Don't sneak up on people.
-Don't worry, it's nobody.
86
00:09:03,700 --> 00:09:04,900
Sorry, Miss Isobel.
87
00:09:06,300 --> 00:09:07,800
Will you have a chance to speak
88
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
-to him tonight?
-Stop going on about it.
89
00:09:10,100 --> 00:09:11,400
That's all very well...
90
00:09:11,700 --> 00:09:13,600
I think it's ridiculous.
I'm here to shoot.
91
00:09:13,700 --> 00:09:17,900
It's a relief to sit next to
someone who isn't deaf in one ear.
92
00:09:17,900 --> 00:09:19,200
I'm sorry?
93
00:09:20,600 --> 00:09:22,900
-I have a dog.
-What's his name?
94
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Sam.
95
00:09:24,100 --> 00:09:26,900
Darling, what do you mean
"leave it"?
96
00:09:27,500 --> 00:09:29,500
Let it come naturally.
97
00:09:29,700 --> 00:09:31,700
Don't try and steer
the conversation.
98
00:09:32,100 --> 00:09:35,300
-Makes you sound desperate.
-I am fucking desperate.
99
00:09:38,100 --> 00:09:40,000
My brother-in-law, Lord Stockbridge.
100
00:09:40,100 --> 00:09:42,700
-Hello. I'm Morris Weissman.
-Who?
101
00:09:43,700 --> 00:09:45,000
-Morris Weissman.
-Weissman.
102
00:09:45,100 --> 00:09:46,000
Yes.
103
00:09:46,200 --> 00:09:47,400
You can go and sit down now.
104
00:09:47,900 --> 00:09:50,700
Elsie, this is
Lord Stockbridge's valet.
105
00:09:50,900 --> 00:09:53,100
He's new here, so show him around.
106
00:09:53,200 --> 00:09:57,400
-You share with Mr. Weissman's man.
-Has His Lordship's luggage gone up?
107
00:09:57,400 --> 00:10:00,200
Supposedly. He's in the
Tapestry Room.
108
00:10:00,900 --> 00:10:03,100
Oh well, here we go again.
109
00:10:03,300 --> 00:10:05,000
That's just it.
I've never done a house party.
110
00:10:05,100 --> 00:10:07,000
Not properly.
111
00:10:07,200 --> 00:10:10,000
How come you got taken on
if you've got no experience?
112
00:10:10,000 --> 00:10:11,100
She wants to train me.
113
00:10:11,400 --> 00:10:14,700
-She didn't care about experience.
-She didn't want to pay for it.
114
00:10:17,600 --> 00:10:21,300
-lt's cold here.
-You should pack your woollies.
115
00:10:21,900 --> 00:10:23,100
Here we are.
116
00:10:24,600 --> 00:10:27,100
-Everything all right, Elsie?
-Fine, Miss Lewis. Thanks.
117
00:10:27,300 --> 00:10:28,400
That's your bed there.
118
00:10:29,800 --> 00:10:32,400
That good? Yeah, very nice.
119
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
I shall go in the library.
120
00:10:45,200 --> 00:10:46,500
Here you are, Pip.
121
00:10:47,200 --> 00:10:50,900
Pardon, sir. I thought I'd take
The Times up in case you wanted to
122
00:10:50,900 --> 00:10:53,700
-read it while dressing.
-Thank you, Robert. Look after Pip.
123
00:10:53,800 --> 00:10:56,000
-Of course, sir.
-There's a good boy.
124
00:10:56,100 --> 00:10:59,200
I have to call California
and I can't find...
125
00:10:59,300 --> 00:11:01,200
There's a phone on the left.
126
00:11:01,300 --> 00:11:04,100
Thank you. Of course
I'll reverse the charges.
127
00:11:04,200 --> 00:11:05,200
Yes.
128
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
There's a new restaurant
on the Strand.
129
00:11:08,400 --> 00:11:12,000
It's open 24 hours a day.
You can go in day or night.
130
00:11:12,300 --> 00:11:14,000
Who's the funny little American?
131
00:11:14,300 --> 00:11:16,600
Morris Weissman.
He's a friend of Ivor.
132
00:11:16,800 --> 00:11:18,700
He makes films in Hollywood.
133
00:11:18,900 --> 00:11:21,300
Ivor asked if he could bring him.
Didn't see why not.
134
00:11:21,400 --> 00:11:24,000
He might be interested in
guns and shooting.
135
00:11:24,300 --> 00:11:26,900
Never mind. He adds glamour
to the gathering.
136
00:11:27,200 --> 00:11:30,400
I didn't expect anything
half as exotic. Not for me.
137
00:11:30,400 --> 00:11:34,600
-You know I hate whisky.
-Drink it. Do you good.
138
00:11:36,100 --> 00:11:40,100
Really, Bill.
You're such a bad influence.
139
00:11:40,600 --> 00:11:44,000
Don't blame me if I misbehave.
140
00:11:44,600 --> 00:11:47,500
I don't know how your husband
is impressed with Hollywood folk.
141
00:11:48,100 --> 00:11:49,800
You know Raymond.
142
00:11:49,900 --> 00:11:51,800
He only feels safe
with his own kind.
143
00:11:51,900 --> 00:11:53,000
Bill!
144
00:11:58,300 --> 00:12:00,900
-Ladies' maids never wear aprons.
-Her Ladyship used to have
145
00:12:01,000 --> 00:12:03,800
a French one who wore
a black one like this.
146
00:12:03,800 --> 00:12:05,900
-She thinks it's got style.
-I bet she does.
147
00:12:06,000 --> 00:12:07,700
I bet she took it
out of your wages, too.
148
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
She likes everything just so.
149
00:12:10,600 --> 00:12:12,100
Don't they all.
150
00:12:14,000 --> 00:12:15,800
-That's him.
-Who?
151
00:12:16,300 --> 00:12:17,600
Ivor Novello.
152
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
He passed us on his way here
and he spoke to me.
153
00:12:21,600 --> 00:12:24,300
He spoke to Her Ladyship
but I answered.
154
00:12:25,000 --> 00:12:29,400
I cut it out for Garbo. I prefer
American stars. More oomph.
155
00:12:30,200 --> 00:12:31,400
Go on!
156
00:12:32,400 --> 00:12:34,500
-ls he really Sir William's cousin?
-Yeah.
157
00:12:35,100 --> 00:12:39,100
A film star in the family.
Lady Sylvia must be thrilled.
158
00:12:39,200 --> 00:12:42,100
-I don't think.
-Why wouldn't she be?
159
00:12:42,800 --> 00:12:44,000
Because she's a snobbish cow.
160
00:12:44,100 --> 00:12:48,000
She looks down on those who
got to the top with hard work.
161
00:12:48,100 --> 00:12:50,700
She looks down on her husband,
except when it's time to pay,
162
00:12:50,700 --> 00:12:52,600
then she's got her hand out.
163
00:12:52,800 --> 00:12:54,300
What was her family, then?
164
00:12:54,500 --> 00:12:57,400
What you'd expect really.
Toffee-nosed and useless.
165
00:12:58,100 --> 00:13:01,800
Her father was the Earl of Carton.
Didn't have a pot to piss in.
166
00:13:02,600 --> 00:13:04,300
What's she like to work for?
167
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
She's horrible, but he's...
168
00:13:07,900 --> 00:13:09,900
he's okay. Come on,
we better get cracking.
169
00:13:13,200 --> 00:13:15,600
-Hello. I'm Ivor.
-I know who you are.
170
00:13:15,800 --> 00:13:18,400
-Mabel Nesbitt.
-Hello, Mabel.
171
00:13:19,100 --> 00:13:21,400
-How are you?
-Very well, thank you.
172
00:13:24,400 --> 00:13:26,400
I don't smoke. Thank you.
173
00:13:27,000 --> 00:13:28,600
Mrs. Nesbitt's only got
one dress with her.
174
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
She says her husband rushed her
when she was packing.
175
00:13:31,100 --> 00:13:34,300
-Do you look after visitors?
-Sometimes Dorothy helps.
176
00:13:34,400 --> 00:13:37,600
Why Mrs. Wilson make the
still room do it beats me.
177
00:13:37,900 --> 00:13:39,900
I think she only does it
to annoy Mrs. Croft.
178
00:13:39,900 --> 00:13:42,600
-Which one does Dorothy answer to?
-Both. That's the problem.
179
00:13:43,200 --> 00:13:44,400
She's rushed off her feet.
180
00:13:44,700 --> 00:13:46,400
-Nearly done there?
-Here's Miss Bossy.
181
00:13:46,500 --> 00:13:47,900
Here, this is you.
182
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
What was Greta Garbo really like?
183
00:13:50,500 --> 00:13:53,600
-Did you get to know her?
-Yes, I did, actually.
184
00:13:54,400 --> 00:13:56,200
She's staying with me next month.
185
00:13:59,000 --> 00:14:00,400
Tell me, how much longer
186
00:14:00,500 --> 00:14:02,800
are you going to make films?
187
00:14:03,200 --> 00:14:06,600
Depends on how much longer
the public wants to see me in them.
188
00:14:08,200 --> 00:14:11,400
It must be hard to know when
it's time to throw in the towel.
189
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
What a pity
190
00:14:13,400 --> 00:14:15,800
about that last one of yours.
191
00:14:16,800 --> 00:14:19,100
What was it called?
"The Dodger"?
192
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
"The Lodger".
193
00:14:22,300 --> 00:14:23,500
"The Lodger".
194
00:14:24,900 --> 00:14:27,000
It must be disappointing
when something
195
00:14:27,100 --> 00:14:29,300
flops like that.
196
00:14:30,600 --> 00:14:31,800
Yes, it is.
197
00:14:32,500 --> 00:14:34,000
Rather disappointing.
198
00:14:35,000 --> 00:14:36,800
Look at this.
Machine made lace.
199
00:14:37,700 --> 00:14:40,100
-Hark at her.
-I hate cheap clothes.
200
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
They're twice the work
and never look as good.
201
00:14:43,100 --> 00:14:46,600
I'll murder that dog one day.
Look, all over his waistcoat.
202
00:14:46,600 --> 00:14:49,400
What do you expect from
a woman with her own maid?
203
00:14:49,600 --> 00:14:53,500
Lady Lavinia says a woman travelling
with no maid has no self-respect.
204
00:14:54,100 --> 00:14:55,600
She calls it 'giving in'.
205
00:14:55,700 --> 00:14:57,300
I haven't 'given in'.
206
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
-That's different.
-Why?
207
00:14:59,900 --> 00:15:01,000
What's your name?
208
00:15:01,700 --> 00:15:03,200
I think here I'm called Trentham.
209
00:15:03,800 --> 00:15:05,400
No, I meant your real name.
210
00:15:07,000 --> 00:15:09,200
Mary. Mary Maceachran.
211
00:15:10,100 --> 00:15:12,400
Blimey. What does
Your Ladyship call you?
212
00:15:12,900 --> 00:15:15,100
She should call me Maceachran
213
00:15:15,200 --> 00:15:17,600
now I'm a lady's maid.
That's what my mother says.
214
00:15:17,800 --> 00:15:20,700
But she can't pronounce it
so she calls me Mary.
215
00:15:21,600 --> 00:15:22,800
I don't blame her.
216
00:15:24,500 --> 00:15:25,700
Sylvia.
217
00:15:29,700 --> 00:15:31,400
There mustn't be any more nonsense.
218
00:15:31,500 --> 00:15:33,100
I don't know what you mean.
219
00:15:37,200 --> 00:15:38,900
Done much shooting this year?
220
00:15:39,100 --> 00:15:40,200
Quite a lot.
221
00:15:41,600 --> 00:15:45,500
-Does Louisa go out with you?
-Usually.
222
00:15:46,100 --> 00:15:47,200
It's very good of her.
223
00:15:47,700 --> 00:15:49,100
Don't do that. It's bad
224
00:15:49,300 --> 00:15:50,900
for him. Put him down.
225
00:15:53,300 --> 00:15:54,700
Bores me stiff.
226
00:15:54,800 --> 00:15:56,200
All right, Pip.
227
00:15:56,700 --> 00:16:00,800
William's a bad shot. I duck out,
particularly in Scotland.
228
00:16:01,000 --> 00:16:02,700
I'm rather fond of Scotland.
229
00:16:04,300 --> 00:16:06,000
Get on with your work.
230
00:16:06,700 --> 00:16:09,400
-Mr. Weissman.
-I'm dealing with this.
231
00:16:09,600 --> 00:16:11,100
What is it, Mr. Weissman?
232
00:16:11,300 --> 00:16:14,700
To start with, my name
is Denton. Henry Denton.
233
00:16:15,100 --> 00:16:18,300
You're valet to Mr. Weissman.
You'll be known as Mr. Weissman
234
00:16:18,500 --> 00:16:20,500
below stairs.
235
00:16:20,700 --> 00:16:23,400
We stick to old customs here.
It saves confusion.
236
00:16:24,300 --> 00:16:26,300
It's about Mr. Weissman's diet.
237
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
He's a vegetarian.
238
00:16:30,300 --> 00:16:32,300
-A what?
-A vegetarian.
239
00:16:32,800 --> 00:16:34,100
He doesn't eat meat.
240
00:16:34,300 --> 00:16:36,200
He eats fish, but not meat.
241
00:16:37,700 --> 00:16:38,900
Well, I never.
242
00:16:39,500 --> 00:16:42,200
Doesn't eat meat.
He's come for a shooting party
243
00:16:42,300 --> 00:16:43,900
and he doesn't eat meat.
244
00:16:44,700 --> 00:16:49,700
He doesn't intend to shoot,
but walk out for a bit of air.
245
00:16:50,400 --> 00:16:51,500
A bit of air?
246
00:16:51,700 --> 00:16:55,300
Thank you. We'll make arrangements.
I suggest one of the servants
247
00:16:55,400 --> 00:16:57,300
takes you upstairs.
Mr. Weissman is in
248
00:16:57,400 --> 00:17:00,800
the Green Bedroom. You'll share
with Lord Stockbridge's valet,
249
00:17:01,400 --> 00:17:02,600
Robert Parks.
250
00:17:09,700 --> 00:17:12,900
He's full of himself.
"Doesn't eat meat".
251
00:17:12,900 --> 00:17:16,200
We don't want to be thought of
as unsophisticated, do we?
252
00:17:16,200 --> 00:17:19,100
Mr. Weissman's an American.
They do things differently there.
253
00:17:22,700 --> 00:17:23,900
Now give Louisa
a kiss from me.
254
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Sorry, I should have
255
00:17:26,200 --> 00:17:29,100
-made it clear Morris doesn't shoot.
-Don't worry.
256
00:17:29,300 --> 00:17:33,400
William thinks Americans sleep
with guns under their pillows.
257
00:17:33,400 --> 00:17:35,800
They do, but more for each other
than for killing birds.
258
00:17:36,800 --> 00:17:39,900
Remind me. How are you
related to William exactly?
259
00:17:40,700 --> 00:17:42,300
Our mothers were first cousins.
260
00:17:43,700 --> 00:17:45,300
I don't believe I ever met
William's mother.
261
00:17:46,100 --> 00:17:48,000
Didn't she do something original?
262
00:17:49,300 --> 00:17:50,800
She was a teacher.
263
00:17:51,600 --> 00:17:52,700
So was mine.
264
00:17:54,200 --> 00:17:56,600
-That's marvellous, isn't it?
-Yes.
265
00:17:56,600 --> 00:17:58,000
Sylvia is so clever.
266
00:17:58,200 --> 00:18:01,600
She finds wonderful servants.
I don't know how she manages.
267
00:18:02,300 --> 00:18:06,100
I'm breaking in a new maid.
I'm worn out with it.
268
00:18:06,100 --> 00:18:09,000
Nothing more exhausting, is there?
269
00:18:09,100 --> 00:18:11,300
I don't have a lady's maid.
270
00:18:11,800 --> 00:18:13,400
Hello. I was just telling
271
00:18:13,500 --> 00:18:17,100
Mabel about my new maid.
The amount of work I have to do,
272
00:18:17,200 --> 00:18:19,300
she should be paying me.
273
00:18:19,900 --> 00:18:22,300
-She does seem rather young.
-She is, my dear,
274
00:18:22,500 --> 00:18:24,300
is wonderfully cheap.
275
00:18:26,400 --> 00:18:28,600
Where are you going?
The room's this way.
276
00:18:29,200 --> 00:18:34,100
Why did you have to mention
you don't have a maid?
277
00:18:45,000 --> 00:18:48,200
It's easier to clean them
if you put the trees in first.
278
00:18:48,300 --> 00:18:50,200
I was just about to do that.
279
00:18:52,100 --> 00:18:54,800
-Are these Mr. Novello's shoes?
-Yes.
280
00:19:04,000 --> 00:19:06,300
-Do you really live in Hollywood?
-I do.
281
00:19:07,600 --> 00:19:09,800
How did you get there?
Where did you start from?
282
00:19:09,900 --> 00:19:12,000
Where do you think? Scotland.
283
00:19:13,000 --> 00:19:14,600
Were you always in service?
284
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
Did you ever think of
getting into films?
285
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
I wanted to be an actor,
when I was little.
286
00:19:22,300 --> 00:19:25,500
I suppose old mother Trentham
287
00:19:25,600 --> 00:19:28,300
will have her begging bowl out
while she's here.
288
00:19:28,400 --> 00:19:30,500
She won't bother your employers.
289
00:19:30,700 --> 00:19:31,900
Why not?
290
00:19:32,000 --> 00:19:33,200
Because Lady Lavinia
291
00:19:33,300 --> 00:19:36,200
-hasn't got a penny.
-And whose fault is that?
292
00:19:36,300 --> 00:19:40,400
The commander has just been
a bit unfortunate.
293
00:19:40,500 --> 00:19:44,900
-I'll say. I think he's pathetic.
-Then hand in your notice.
294
00:19:45,500 --> 00:19:49,600
The other two sisters fell on
their feet. They're good-looking.
295
00:19:49,600 --> 00:19:52,200
-Lady Sylvia's lovely.
-You think so?
296
00:19:53,000 --> 00:19:55,100
She might have done a bit
better for herself.
297
00:19:55,200 --> 00:20:00,000
Lord Carton wanted Sir William
for either of the two eldest.
298
00:20:00,100 --> 00:20:03,000
-Why was Lord Carton so keen?
-Why do you think?
299
00:20:03,100 --> 00:20:07,000
Who pays for him to swan around
Biarritz six months a year?
300
00:20:07,100 --> 00:20:09,000
Who keeps Ma Trentham
in stockings and gin?
301
00:20:09,100 --> 00:20:12,200
Old money-bags, that's who.
302
00:20:12,200 --> 00:20:14,300
It's disgusting the way
they all use him.
303
00:20:14,700 --> 00:20:17,600
The rest haven't the brains to make
the price of a packet of tea.
304
00:20:17,600 --> 00:20:20,500
-Have you finished, Elsie?
-Yes, Mrs. Wilson.
305
00:20:20,700 --> 00:20:23,300
-Just this hem to do.
-What's Lord Stockbridge like?
306
00:20:23,300 --> 00:20:25,200
He thinks he's God Almighty.
307
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
They all do.
308
00:20:43,600 --> 00:20:45,500
Why does this fork
go on the right?
309
00:20:47,100 --> 00:20:48,200
They eat the fish
310
00:20:48,300 --> 00:20:50,900
with two of them.
One in each hand.
311
00:20:51,100 --> 00:20:52,500
Why is that then?
312
00:20:53,400 --> 00:20:54,800
Search me.
313
00:20:55,000 --> 00:20:56,100
What are you doing here?
314
00:20:56,500 --> 00:21:00,000
-Just looking around.
-Mr. Jennings will be up soon.
315
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
If I were you, I'd look around
somewhere else.
316
00:21:03,100 --> 00:21:06,100
-ls that what you'd do?
-Exactly what I would do.
317
00:21:06,400 --> 00:21:07,800
Then that's what I'll do.
318
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
Something funny about that bloke.
319
00:21:12,200 --> 00:21:14,700
His accent for a start.
What is his game?
320
00:21:15,800 --> 00:21:17,000
Are you finished?
321
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
What about Lord Rupert Standish
and Mr. Blond?
322
00:21:20,300 --> 00:21:22,400
Ladyship said not to lay for them.
323
00:21:23,700 --> 00:21:27,100
It's ready if they turn up.
We'll stick on two extra places.
324
00:21:27,300 --> 00:21:31,000
When they arrive, you'll be
dressing Mr. Blond, Arthur.
325
00:21:31,100 --> 00:21:33,000
-Mr. Blond?
-Yes, Mr. Blond.
326
00:21:33,200 --> 00:21:35,000
George, you'll have Lord Rupert.
327
00:21:36,000 --> 00:21:38,100
If they're very late,
they can change by themselves
328
00:21:38,200 --> 00:21:39,900
and you can tidy up when
they're downstairs.
329
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
Is Mr. Nesbitt settled?
330
00:21:42,100 --> 00:21:43,700
I'll finish him off now, sir.
331
00:21:44,200 --> 00:21:45,700
And Mr. Novello?
332
00:21:46,300 --> 00:21:48,400
Mr. Weissman's man
will attend to him.
333
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Right.
334
00:21:51,000 --> 00:21:54,400
After you finish, join me in
the drawing room with the drinks.
335
00:21:57,800 --> 00:21:59,100
What's the matter with you?
336
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Nothing.
337
00:22:01,800 --> 00:22:04,300
I thought I'd be doing
Mr. Novello.
338
00:22:04,400 --> 00:22:07,500
You won't see him in
his underdrawers. Never mind.
339
00:22:07,700 --> 00:22:09,100
Better luck next time.
340
00:22:13,700 --> 00:22:15,600
They're rather a mixed bunch.
341
00:22:15,800 --> 00:22:18,400
Mr. Weissman's very odd.
Apparently
342
00:22:18,500 --> 00:22:22,200
he produces motion pictures.
"The Charlie Chan Mysteries".
343
00:22:22,200 --> 00:22:25,600
Or does he direct them?
I never know the difference.
344
00:22:26,100 --> 00:22:29,000
Really? I enjoy those, my Lady.
345
00:22:29,100 --> 00:22:30,200
Mary.
346
00:22:30,800 --> 00:22:35,600
It's fun having a film star here.
There's so little to talk about
347
00:22:35,700 --> 00:22:37,600
after the first flush
of recognition.
348
00:22:38,400 --> 00:22:42,200
Why has Nesbitt brought
that awful, common wife of his?
349
00:22:43,100 --> 00:22:45,600
Isabel only asked him because
a gun dropped out.
350
00:22:45,600 --> 00:22:49,200
That's no excuse to inflict her
on us all. Mary.
351
00:22:50,900 --> 00:22:53,200
What's the gossip in the
servants' hall?
352
00:22:54,700 --> 00:22:56,100
Nothing, my Lady.
353
00:22:56,800 --> 00:22:59,000
Nonsense.
Come on, out with it.
354
00:23:00,100 --> 00:23:01,200
Well...
355
00:23:01,300 --> 00:23:06,000
Is it true that Sir William
could've married Lady Stockbridge?
356
00:23:07,700 --> 00:23:08,900
Is that what they're saying?
357
00:23:09,800 --> 00:23:13,100
Only that Lord Carton was after
Sir William for one of them,
358
00:23:13,100 --> 00:23:14,600
but he didn't care which.
359
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
What would you say if I told you
360
00:23:18,300 --> 00:23:20,400
they cut cards for him?
361
00:23:22,200 --> 00:23:23,800
Lewis said you wanted me.
362
00:23:24,000 --> 00:23:27,300
-Who's next to me at dinner?
-Aunt Constance and Lavina.
363
00:23:27,300 --> 00:23:31,200
Why do I have that bloody old
trout all the time? I want Louisa.
364
00:23:31,300 --> 00:23:35,500
-Do I explain the precedence again?
-I don't give a shit about that.
365
00:23:35,400 --> 00:23:38,900
You complain people look down on you
and then behave like a peasant.
366
00:23:39,200 --> 00:23:42,800
Tomorrow, I'll breakfast in bed,
367
00:23:44,000 --> 00:23:47,900
and then get into the tweeds.
What shirt have you brought?
368
00:23:48,200 --> 00:23:53,300
-The green with the pink stripe.
-No, dear, that's quite wrong.
369
00:23:53,400 --> 00:23:57,600
Something plain for country sports.
The one I had on today will do.
370
00:23:58,700 --> 00:24:01,300
-But it's soiled.
-You can wash it, can't you?
371
00:24:04,200 --> 00:24:05,300
God.
372
00:24:05,700 --> 00:24:07,300
I hate shooting.
373
00:24:08,700 --> 00:24:11,000
Why does one have to do
these things?
374
00:24:11,200 --> 00:24:13,500
Has Constance asked for money yet?
375
00:24:13,600 --> 00:24:15,300
-No.
-Raymond says she's been complaining
376
00:24:15,500 --> 00:24:18,300
that her allowance
isn't big enough.
377
00:24:18,500 --> 00:24:20,200
Good mind to stop it completely.
378
00:24:21,300 --> 00:24:22,700
I thought it was for her lifetime.
379
00:24:23,400 --> 00:24:24,800
No, no.
380
00:24:27,500 --> 00:24:29,000
Will that be all, sir?
381
00:24:29,200 --> 00:24:33,100
I wish Anthony wasn't here.
Make sure I'm not
382
00:24:33,200 --> 00:24:34,700
-left alone with him.
-Why?
383
00:24:34,800 --> 00:24:36,800
I'm pulling out of his scheme.
384
00:24:38,600 --> 00:24:40,900
-Have you told him?
-No, and I'm not going to either.
385
00:24:40,900 --> 00:24:45,600
Louisa says I should leave it till
next week. Let him sob in private.
386
00:24:46,100 --> 00:24:48,900
Say hello to your mummy. Go on.
387
00:24:49,200 --> 00:24:50,900
Far be it from me
to contradict Louisa.
388
00:24:54,300 --> 00:24:56,900
-Anything else, sir?
-Pip. He might fall down the stairs.
389
00:24:57,300 --> 00:24:59,200
Come here, you.
390
00:24:59,500 --> 00:25:03,300
Thank you Elsie. Keep hold of him.
Is everything all right?
391
00:25:03,300 --> 00:25:07,100
Cheap dress, wrong shoes.
I'm making bricks without straw.
392
00:25:07,700 --> 00:25:10,100
-Do have any spare hairpins?
-Yes.
393
00:25:11,000 --> 00:25:13,700
I'm trying to get back to the room
and I can't find it.
394
00:25:13,800 --> 00:25:17,100
-Staircase at the end of the corridor.
-Thank you.
395
00:25:18,200 --> 00:25:21,100
Pip. Thank you, Elsie.
396
00:25:21,200 --> 00:25:24,100
-You've got hair on your dress.
-Thank you, sir.
397
00:25:33,400 --> 00:25:36,300
There is nothing going on
between me and Isobel.
398
00:25:36,400 --> 00:25:40,600
Can't you just tell me the truth?
You are a liar!
399
00:25:40,600 --> 00:25:42,300
Don't call me a liar!
400
00:25:47,900 --> 00:25:51,100
-I found some pins, madam.
-Right.
401
00:25:53,500 --> 00:25:56,100
-We're supposed to be downstairs.
-You go on.
402
00:25:57,200 --> 00:25:58,600
I'll be down in a minute.
403
00:26:05,100 --> 00:26:06,900
Try and make her look respectable.
404
00:26:12,500 --> 00:26:14,000
Thank you.
405
00:26:17,200 --> 00:26:18,300
Well...
406
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
there's no harm in trying.
407
00:26:29,100 --> 00:26:31,600
Thank you very much, Mr. Jennings.
408
00:26:31,700 --> 00:26:35,100
-Just Jennings, sir.
-All right, just Jennings.
409
00:26:36,600 --> 00:26:39,400
By the way. I booked a call
to California
410
00:26:39,400 --> 00:26:42,100
and I'd appreciate it if you'd
would get me when it comes through.
411
00:26:42,700 --> 00:26:44,600
-Very good, sir.
-Thank you, Jennings.
412
00:26:53,600 --> 00:26:55,700
You're providing entertainment?
413
00:26:57,700 --> 00:26:59,600
That's how you got your invitation.
414
00:27:03,000 --> 00:27:04,800
Don't get up. Go on, please.
415
00:27:05,000 --> 00:27:07,200
You look lovely in that dress.
416
00:27:08,000 --> 00:27:10,100
What is it?
I don't recognise it.
417
00:27:10,600 --> 00:27:12,100
Just something I'm working on.
418
00:27:14,100 --> 00:27:16,800
I can't imagine how one goes
about inventing a tune.
419
00:27:17,000 --> 00:27:18,300
Where do you start?
420
00:27:19,500 --> 00:27:21,000
Rather difficult to say.
421
00:27:22,700 --> 00:27:24,500
You're too clever for words.
422
00:27:24,700 --> 00:27:26,200
-Good evening.
-Hello.
423
00:27:26,400 --> 00:27:28,800
-Lovely dress.
-Thank you.
424
00:27:34,400 --> 00:27:36,600
How do you manage to put up with
these people?
425
00:27:37,400 --> 00:27:41,200
You forget I earn my living
by impersonating them.
426
00:27:47,700 --> 00:27:50,800
-Can I help you?
-You know...
427
00:27:51,500 --> 00:27:54,200
I really enjoy the way
you do things, Mr. Jennings.
428
00:27:54,900 --> 00:27:56,200
I beg you pardon!
429
00:27:57,700 --> 00:27:59,400
-What is it, Henry?
-Nothing.
430
00:28:00,200 --> 00:28:03,900
I just wanted to be sure
you had everything you need.
431
00:28:04,800 --> 00:28:06,700
Yes, I do. Thank you.
432
00:28:09,800 --> 00:28:12,800
It's wonderful to find a servant
who really shows an interest.
433
00:28:12,900 --> 00:28:14,000
Sir.
434
00:28:25,200 --> 00:28:28,800
-Come on. We've got 20 minutes.
-Did you put salt on the table?
435
00:28:36,400 --> 00:28:38,300
Shuffle along. Here he comes.
436
00:28:40,000 --> 00:28:42,900
-Satisfactory, Mr. Jennings?
-Yes, thank you, Dorothy.
437
00:28:43,000 --> 00:28:46,900
They have their drinks. We can all
take our leisure for half an hour.
438
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
What's this?
439
00:28:48,800 --> 00:28:50,400
I believe this is my place.
440
00:28:51,600 --> 00:28:54,100
Since when did a baroness
outrank a countess?
441
00:28:55,700 --> 00:28:58,600
Miss Trentham, would you take
the place of honour.
442
00:28:59,100 --> 00:29:00,300
Miss Trentham?
443
00:29:01,100 --> 00:29:03,100
I'm right here, thank you.
444
00:29:03,600 --> 00:29:05,400
Go on. Don't keep him waiting.
445
00:29:07,900 --> 00:29:09,700
Miss Meredith,
446
00:29:09,900 --> 00:29:12,600
-would you come and sit on my left?
-I'm nothing
447
00:29:12,600 --> 00:29:14,400
when there are visitors in the house.
448
00:29:14,500 --> 00:29:15,600
I'm used to it.
449
00:29:15,700 --> 00:29:17,600
-Good evening.
-Good evening.
450
00:29:20,800 --> 00:29:22,800
For what we are about to receive
451
00:29:22,900 --> 00:29:24,500
may the Lord make us
truly thankful.
452
00:29:24,700 --> 00:29:26,900
Start when you get it.
453
00:29:27,000 --> 00:29:28,700
No time for loitering.
454
00:29:31,700 --> 00:29:33,800
I'm not serving tonight, am I?
455
00:29:34,200 --> 00:29:35,500
Not tonight,
456
00:29:35,600 --> 00:29:37,100
but probably tomorrow.
457
00:29:38,100 --> 00:29:41,900
-Where is Mrs. Croft?
-Always eats with her own staff.
458
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Does she take her pudding
to Mrs. Wilson? Our cook does that.
459
00:29:45,500 --> 00:29:47,100
Fat chance.
They hate each other.
460
00:29:48,400 --> 00:29:51,500
-Can I ask a question?
-Certainly, Mr. Weissman.
461
00:29:51,700 --> 00:29:53,300
How can we help you?
462
00:29:53,600 --> 00:29:57,800
I wondered how many people here
had parents in service?
463
00:29:57,900 --> 00:29:59,800
And was that why they chose
to go into it?
464
00:30:00,700 --> 00:30:05,300
An interesting question to which
I cannot provide the answer.
465
00:30:05,300 --> 00:30:09,700
All of you whose parents were
in service raise your hand.
466
00:30:10,500 --> 00:30:12,200
-My father was.
-Both. Nanny and groom.
467
00:30:12,700 --> 00:30:15,200
-Not you, Dorothy?
-My father was a farmer.
468
00:30:15,500 --> 00:30:17,300
A tenant of Lord Carton's.
469
00:30:18,000 --> 00:30:20,500
-Mr. Meredith?
-Factory hands, both of them.
470
00:30:20,700 --> 00:30:22,500
And if you ask me,
they were better off.
471
00:30:23,500 --> 00:30:25,400
What about you, Mr. Stockbridge?
472
00:30:27,200 --> 00:30:28,700
What's the matter? Don't you know?
473
00:30:29,500 --> 00:30:30,900
Yeah, I know what they did.
474
00:30:31,500 --> 00:30:34,100
But it didn't have any effect on me
or my choice of work.
475
00:30:34,900 --> 00:30:37,700
-And why's that?
-Because I grew up in an orphanage.
476
00:30:43,400 --> 00:30:47,800
Thank you, Mr. Weissman for
giving us something to think about.
477
00:31:02,200 --> 00:31:03,500
Her Ladyship.
478
00:31:05,500 --> 00:31:07,800
I'm so sorry to disturb you.
479
00:31:07,900 --> 00:31:10,700
Please do sit down and
finish your supper.
480
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
A major crisis has arisen.
Mr. Weissman won't eat meat.
481
00:31:14,500 --> 00:31:18,000
I can't tell Mrs. Croft.
I don't dare.
482
00:31:18,000 --> 00:31:21,800
Everything under control.
Mr. Weissman's valet informed us,
483
00:31:21,800 --> 00:31:24,000
so we've prepared
a special version of the soup.
484
00:31:24,100 --> 00:31:27,800
He can eat fish, hors-d'oeuvres
and we'll have a Welsh rabbit
485
00:31:27,800 --> 00:31:30,800
for the game course. I don't know
about the entree.
486
00:31:31,500 --> 00:31:33,900
Thank you.
Ten steps ahead as usual!
487
00:31:34,400 --> 00:31:36,600
Which one of you
is Mr. Weissman's valet?
488
00:31:37,200 --> 00:31:38,900
I am. Your Ladyship.
489
00:31:41,100 --> 00:31:43,400
Are you, indeed? Heavens.
490
00:31:44,100 --> 00:31:46,000
Thank you for your...
491
00:31:46,700 --> 00:31:48,100
efficiency.
492
00:31:52,900 --> 00:31:54,300
You're all set, then.
493
00:31:54,600 --> 00:31:56,700
-Yes, George?
-Nothing, sir.
494
00:31:57,600 --> 00:32:00,200
I should hope not.
Very hungry.
495
00:32:09,800 --> 00:32:11,300
Good boy.
496
00:32:14,100 --> 00:32:18,700
I wondered if I could have a word
with you alone after dinner.
497
00:32:18,700 --> 00:32:20,500
I can't leave my guests, can I?
498
00:32:22,600 --> 00:32:23,900
You'll make that dog sick.
499
00:32:24,100 --> 00:32:24,900
Isobel,
500
00:32:25,000 --> 00:32:28,100
William and I are going
into business together in Sudan.
501
00:32:28,200 --> 00:32:30,800
-No. I didn't know that.
-lt's quite exciting.
502
00:32:30,900 --> 00:32:35,300
There are hundreds of Sudanese
native soldiers,
503
00:32:35,300 --> 00:32:37,600
entire regiments,
wandering around the desert
504
00:32:37,700 --> 00:32:41,800
willy-nilly without anything
on their feet, which causes
505
00:32:41,900 --> 00:32:43,200
some hardship, I imagine.
506
00:32:43,300 --> 00:32:45,500
No, I grew up in Leicester.
507
00:32:46,100 --> 00:32:48,600
-My father had a glove factory.
-Really?
508
00:32:48,800 --> 00:32:52,700
-I do know how a glove should fit.
-Really, darling,
509
00:32:52,700 --> 00:32:55,300
you're boring poor
Mr. Novello to death.
510
00:32:57,200 --> 00:32:58,200
No!
511
00:32:58,300 --> 00:33:00,100
He's going to explain it to me
512
00:33:00,200 --> 00:33:01,900
and show me how it all works.
513
00:33:02,500 --> 00:33:05,600
There's going to be
a pheasant hunt in my picture.
514
00:33:05,800 --> 00:33:11,000
...modernising armies in the Sudan,
providing them with boots.
515
00:33:15,900 --> 00:33:17,800
Aren't you cold?
516
00:33:18,100 --> 00:33:20,000
It's better than that kitchen.
517
00:33:23,600 --> 00:33:26,000
I though you could do with this.
518
00:33:26,200 --> 00:33:27,900
That's kind, love.
519
00:33:33,900 --> 00:33:35,100
Elsie, hello.
520
00:33:35,300 --> 00:33:38,800
-Good evening. Your Lordship.
-We've got bags, guns and no man.
521
00:33:38,900 --> 00:33:40,100
Will you sort it out?
522
00:33:40,300 --> 00:33:42,000
-Of course, Your Lordship.
-Thank you.
523
00:33:42,200 --> 00:33:45,300
-We'll get your bags, sir.
-Thank you. It's very kind of you.
524
00:33:47,000 --> 00:33:48,600
In the boot, is it?
525
00:33:52,000 --> 00:33:54,100
Can I trouble you for a light?
526
00:33:54,700 --> 00:33:56,200
-You got that bag?
-Yeah.
527
00:34:01,500 --> 00:34:03,700
-I've got the gun.
-Thank you.
528
00:34:06,200 --> 00:34:08,500
You think he's losing interest
in that sort of thing?
529
00:34:08,700 --> 00:34:12,700
Not just that, the whole Empire.
He said the steam's gone out of it.
530
00:34:14,700 --> 00:34:15,800
William,
531
00:34:16,200 --> 00:34:18,600
you think the Empire's finished?
532
00:34:19,000 --> 00:34:20,300
I've been what?
533
00:34:20,800 --> 00:34:23,800
The Empire finished after the War,
because of the War.
534
00:34:24,100 --> 00:34:25,300
It changed everything.
535
00:34:25,500 --> 00:34:26,800
Empire, Leicester Square?
536
00:34:27,100 --> 00:34:28,900
I don't care what's changed or not
as long as
537
00:34:28,900 --> 00:34:31,300
our sons are spared
what you all went through.
538
00:34:31,600 --> 00:34:32,700
Oh, not all.
539
00:34:33,300 --> 00:34:34,600
You didn't fight, did you, William?
540
00:34:35,200 --> 00:34:36,700
I did my bit.
541
00:34:36,800 --> 00:34:39,100
Well, you made a lot of money,
542
00:34:39,800 --> 00:34:43,000
but it's not the same as charging
into the cannon's mouth, is it?
543
00:34:43,100 --> 00:34:47,400
Thanks to Raymond the family had
one representative in the front line.
544
00:34:48,300 --> 00:34:50,000
Raymond, tell them how many times
you were mentioned
545
00:34:50,200 --> 00:34:51,600
in the despatches.
546
00:34:51,700 --> 00:34:53,500
-I forget.
-No you don't. Come on.
547
00:34:54,900 --> 00:34:56,700
-ls he being modest?
-Yes.
548
00:34:58,500 --> 00:34:59,900
What are you doing?
549
00:35:00,400 --> 00:35:03,000
The others have arrived.
550
00:35:10,900 --> 00:35:13,500
If they're frightened of you
then they sense your fear.
551
00:35:13,700 --> 00:35:15,100
Lord Standish and Mr. Blond
552
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
-are here.
-They can have a tray
553
00:35:17,400 --> 00:35:19,400
in the billiard room.
They can join us later.
554
00:35:19,500 --> 00:35:20,800
Very good, my Lady.
555
00:35:21,000 --> 00:35:22,600
-ls Rupert here?
-Yes.
556
00:35:22,800 --> 00:35:24,200
Shall I go and say hello?
557
00:35:24,400 --> 00:35:25,800
I don't think so.
558
00:35:30,600 --> 00:35:34,200
Face it. You're a younger son
with the tastes of a marquis
559
00:35:34,200 --> 00:35:36,300
and the income of a vicar.
560
00:35:36,800 --> 00:35:39,600
Her mother likes you.
She does, too.
561
00:35:40,200 --> 00:35:42,300
I know she's not a show-stopper...
562
00:35:42,400 --> 00:35:44,900
-Her father's not keen on the idea.
-He'll come round.
563
00:35:45,000 --> 00:35:48,300
"Met my daughter,
Lady Rupert Standish?"
564
00:35:49,500 --> 00:35:51,200
He thinks I'm in it for the money.
565
00:35:51,400 --> 00:35:54,400
Of course, but you can't
let that put you off.
566
00:35:54,600 --> 00:35:56,700
He's an obstacle.
567
00:35:56,800 --> 00:35:59,400
Then you must overcome that.
568
00:35:59,700 --> 00:36:00,900
Her Ladyship asks if you would
569
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
join her in the drawing room
when you've finished.
570
00:36:03,900 --> 00:36:05,500
All right, ladies, off you go.
571
00:36:07,700 --> 00:36:10,800
Chaps, move down.
572
00:36:10,800 --> 00:36:12,000
Louisa,
573
00:36:12,600 --> 00:36:14,100
look after Pip for me, will you?
574
00:36:14,200 --> 00:36:17,000
Could we have a word
or two later, William?
575
00:36:22,500 --> 00:36:24,800
-Jennings, could I...?
-Certainly, sir.
576
00:36:24,800 --> 00:36:29,000
-Put them in the pantry.
-There's more in here.
577
00:36:29,900 --> 00:36:32,000
I need all the knives.
578
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
She's counting again.
579
00:36:38,900 --> 00:36:41,200
Fred? Albert? Ready?
580
00:36:43,600 --> 00:36:45,300
-There he is.
-Who?
581
00:36:45,500 --> 00:36:49,600
Lord Stockbridge's valet.
He grew up in an orphanage.
582
00:36:49,600 --> 00:36:53,600
They made him shout it.
Makes you feel sorry for him.
583
00:36:53,700 --> 00:36:56,000
Nothing to be ashamed of.
584
00:36:56,400 --> 00:36:59,900
Shall I ask Lord Rupert and
Mr. Blond to join you, sir?
585
00:37:00,000 --> 00:37:02,200
No. They can entertain the ladies.
586
00:37:02,300 --> 00:37:05,100
-Give Mr. Novello a rest.
-Did I overhear you
587
00:37:05,200 --> 00:37:07,900
saying you were going into
business with Sir William?
588
00:37:08,000 --> 00:37:09,500
-I beg your pardon?
-ls it very old?
589
00:37:09,600 --> 00:37:11,500
-Possibly.
-lf you need
590
00:37:11,600 --> 00:37:14,700
an expert in changing money,
especially Africa,
591
00:37:14,800 --> 00:37:16,900
I'm your man.
Yes, the expert.
592
00:37:18,800 --> 00:37:20,400
No, it's not here.
593
00:37:21,300 --> 00:37:24,300
-Mr. Jennings doesn't have it?
-So he says.
594
00:37:24,600 --> 00:37:27,400
If it's a silver carving knife,
he must have it.
595
00:37:27,600 --> 00:37:31,000
It's gone in the wrong drawer
in the silver pantry.
596
00:37:31,100 --> 00:37:32,700
That's what I told him.
597
00:37:34,400 --> 00:37:37,300
How old would you say
Mr. Stockbridge was?
598
00:37:37,900 --> 00:37:41,100
Thirty-one, thirty-two.
599
00:37:42,400 --> 00:37:44,300
-Why?
-No reason.
600
00:37:44,600 --> 00:37:47,100
I think I'll turn in.
We've got an early start.
601
00:37:47,400 --> 00:37:49,900
And tell Mr. Jennings
we haven't got that knife.
602
00:38:00,200 --> 00:38:03,400
-Pleasant evening, my Lady?
-Not really, no.
603
00:38:05,300 --> 00:38:08,400
Lord Stockbridge on one side,
boring for Britain,
604
00:38:08,700 --> 00:38:10,800
and Freddie Nesbitt on the other,
sucking up.
605
00:38:12,600 --> 00:38:15,300
I'm worn out. Any more chocolate
in that pot?
606
00:38:17,200 --> 00:38:19,100
I'll go down and make some more.
607
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Lewis.
608
00:38:37,400 --> 00:38:38,300
Lewis.
609
00:38:40,700 --> 00:38:44,100
-I was looking for my maid.
-She's just gone downstairs.
610
00:38:44,600 --> 00:38:45,900
Can I help?
611
00:38:47,100 --> 00:38:50,300
She's fetching me chocolate,
but I wonder if I prefer milk.
612
00:38:51,200 --> 00:38:53,300
Would that be hot milk or cold?
613
00:38:55,000 --> 00:38:56,100
You decide.
614
00:38:56,300 --> 00:38:58,100
I couldn't say, my Lady.
615
00:38:59,700 --> 00:39:02,200
Hot then, with something sweet.
Your hands are in your pockets.
616
00:39:04,300 --> 00:39:05,700
Otherwise, I'll never sleep.
617
00:39:06,200 --> 00:39:09,500
Why? Do you have
trouble sleeping, my Lady?
618
00:39:09,500 --> 00:39:10,600
I have a feeling I might
619
00:39:10,700 --> 00:39:12,200
have trouble tonight.
620
00:39:13,100 --> 00:39:15,800
I'll be wide awake at one a.m.,
621
00:39:15,800 --> 00:39:17,500
bored to sobs.
622
00:39:19,000 --> 00:39:21,700
Then we must try and think of
something to amuse you.
623
00:39:33,900 --> 00:39:35,000
Barnes.
624
00:39:35,200 --> 00:39:37,800
-I'm so sorry, sir.
-lt's all right, it's fine.
625
00:39:37,800 --> 00:39:41,200
I knew William would try
something like this. Fuck him.
626
00:39:41,300 --> 00:39:42,300
Short arse.
627
00:39:42,400 --> 00:39:44,100
And fuck this room.
628
00:39:50,100 --> 00:39:53,600
You should come with me tomorrow.
I'll say I need you.
629
00:39:56,500 --> 00:39:59,000
I got through to
the coast, finally.
630
00:39:59,000 --> 00:40:00,500
Is that clock right?
631
00:40:03,600 --> 00:40:06,900
We got turned down
by Una Merkel, so...
632
00:40:07,800 --> 00:40:09,600
Sheehan's pushing for a rewrite.
633
00:40:11,100 --> 00:40:12,700
He thinks the part's too small.
634
00:40:16,200 --> 00:40:19,700
It's a Charlie Chan picture,
not a movie about a socialite.
635
00:40:21,700 --> 00:40:22,800
So...
636
00:40:25,000 --> 00:40:26,400
will I see you later?
637
00:40:28,200 --> 00:40:30,800
I don't think I should
risk it, do you?
638
00:40:33,200 --> 00:40:34,500
Good night, sir.
639
00:40:36,800 --> 00:40:37,800
Henry.
640
00:40:40,500 --> 00:40:42,600
Don't forget those.
They'll think you don't care.
641
00:41:24,900 --> 00:41:28,500
-I took the wrong stairs.
-You better not be seen up here.
642
00:41:33,100 --> 00:41:36,700
-I'd better go down.
-Why? There's no rush.
643
00:41:37,500 --> 00:41:39,200
Since you're here now,
644
00:41:40,700 --> 00:41:42,100
what about a drink?
645
00:41:46,900 --> 00:41:48,200
What are you doing?
646
00:41:51,800 --> 00:41:53,100
Get off me!
647
00:41:55,800 --> 00:41:57,200
Get off me!
648
00:41:58,100 --> 00:41:58,900
What?
649
00:42:01,700 --> 00:42:02,800
What's this?
650
00:42:03,700 --> 00:42:05,000
What are you doing here?
651
00:42:05,200 --> 00:42:08,200
I took the wrong staircase, I was
waiting till the coast was clear.
652
00:42:10,300 --> 00:42:13,400
Go down before anyone catches you.
Just a minute.
653
00:42:26,700 --> 00:42:27,800
What?
654
00:42:28,300 --> 00:42:29,500
Nothing.
655
00:42:33,500 --> 00:42:35,800
-Do you want a drink?
-Sure.
656
00:42:38,300 --> 00:42:39,900
What do you make of the place?
657
00:42:40,800 --> 00:42:43,100
Is this a well-run house,
would you say?
658
00:42:43,700 --> 00:42:46,200
-Sir William be good to work for?
-No.
659
00:42:48,900 --> 00:42:51,400
-How long have you been doing this?
-What?
660
00:42:51,500 --> 00:42:52,600
Valeting.
661
00:42:53,200 --> 00:42:55,700
About seven years.
I was a footman before that.
662
00:42:57,300 --> 00:42:59,200
And working for Lord Stockbridge,
663
00:42:59,400 --> 00:43:01,100
-is that a promotion?
-No.
664
00:43:04,900 --> 00:43:07,100
I used to be with
the Earl of Flintshire.
665
00:43:08,600 --> 00:43:09,800
Then why did you move?
666
00:43:09,900 --> 00:43:11,200
Because I felt like it.
667
00:43:13,200 --> 00:43:14,300
Who's that?
668
00:43:15,600 --> 00:43:17,000
That's my mother.
669
00:43:17,100 --> 00:43:20,200
-Where's she live?
-She doesn't. I went to an orphanage.
670
00:43:21,400 --> 00:43:23,600
That's right. Sorry.
671
00:43:25,400 --> 00:43:26,500
What happened to her?
672
00:43:28,100 --> 00:43:33,100
-What do you mean?
-Why did she die? Was she young?
673
00:43:33,500 --> 00:43:35,000
Was it in childbirth?
674
00:43:36,500 --> 00:43:38,300
You're not very curious, are you?
675
00:43:41,100 --> 00:43:43,900
Yeah, she was young,
she worked in a factory,
676
00:43:44,100 --> 00:43:47,200
she had me, and a little later,
she died. End of story.
677
00:43:48,500 --> 00:43:50,900
Why didn't you say
she was a factory worker?
678
00:43:51,100 --> 00:43:54,200
I didn't fancy discussing
my private life with strangers.
679
00:43:56,900 --> 00:44:01,300
Sorry I spoke out of turn, mate.
Didn't mean to offend you.
680
00:44:01,300 --> 00:44:05,000
I'm not offended.
And don't call me "mate".
681
00:44:07,500 --> 00:44:09,800
Well, I'll see you later.
682
00:44:11,000 --> 00:44:13,300
I've got a date with
a hot glass of milk.
683
00:44:16,400 --> 00:44:19,400
I shouldn't worry about it.
It goes with the territory.
684
00:44:22,000 --> 00:44:23,400
Look.
685
00:44:23,900 --> 00:44:25,000
It's Mr. Novello.
686
00:44:29,500 --> 00:44:31,900
And him sleeping downstairs.
687
00:44:32,800 --> 00:44:35,200
I'm going to have to
watch you, girl.
688
00:44:36,200 --> 00:44:39,300
Her Ladyship says Mr.Weissman's
a Hollywood producer.
689
00:44:39,300 --> 00:44:43,700
-He does the Charlie Chan films.
-I like a fright in the cinema.
690
00:44:43,700 --> 00:44:46,400
You could go with his valet.
He'd give you a fright.
691
00:44:48,700 --> 00:44:52,300
Keep your eye on him.
I think he's a queer one.
692
00:44:52,500 --> 00:44:54,700
He's not from Scotland
for a start.
693
00:44:55,100 --> 00:44:57,200
At least not any part of it
that I know.
694
00:45:01,200 --> 00:45:03,900
-What's Mrs. Nesbitt like?
-She's all right.
695
00:45:04,600 --> 00:45:06,500
Feel a bit sorry for her.
696
00:45:06,900 --> 00:45:09,600
-Of course, it never works.
-What never works?
697
00:45:09,700 --> 00:45:13,600
When a man marries beneath him.
Hasn't the brains to carry it off.
698
00:45:14,000 --> 00:45:16,700
It's romantic to marry for love.
699
00:45:16,800 --> 00:45:21,200
Love? Not him.
He's a nasty piece of work.
700
00:45:21,900 --> 00:45:23,800
"The Honourable Freddie Nesbitt".
701
00:45:24,400 --> 00:45:25,600
That's a laugh.
702
00:45:26,100 --> 00:45:29,600
He was after her father's money.
It was less than he thought.
703
00:45:29,900 --> 00:45:33,400
Now it's spent, all he has
is a wife he's ashamed of.
704
00:45:34,300 --> 00:45:35,900
And he's lost his job.
705
00:45:36,600 --> 00:45:39,200
Wants Miss Isobel to put in
a word with Sir William.
706
00:45:40,300 --> 00:45:42,900
-What's the matter?
-I never washed that shirt.
707
00:45:44,100 --> 00:45:45,600
She's gonna kill me.
708
00:45:46,300 --> 00:45:47,900
Do you think I could
do it now?
709
00:45:48,300 --> 00:45:49,700
Do you want me to go with you?
710
00:45:50,100 --> 00:45:52,300
No, I'll be all right.
711
00:46:26,700 --> 00:46:28,200
What are you doing down here?
712
00:46:28,600 --> 00:46:31,400
I have to wash Lady Trentham's
shirt for tomorrow.
713
00:46:32,300 --> 00:46:34,100
There's a sink
in the ironing room.
714
00:47:36,200 --> 00:47:37,800
Is someone in there?
715
00:47:55,400 --> 00:47:56,800
What are you doing here?
716
00:47:57,800 --> 00:47:59,800
I had to rinse this shirt out.
717
00:48:12,900 --> 00:48:14,300
You should've knocked,
shouldn't you?
718
00:48:28,300 --> 00:48:31,400
-Miss Trentham?
-I was washing a shirt
719
00:48:31,600 --> 00:48:35,200
-for Her Ladyship.
-I hope you found all you required.
720
00:48:36,000 --> 00:48:38,100
Does she have to have marmalade?
721
00:48:38,800 --> 00:48:42,600
Dorothy made too little
and we've run out of home-made.
722
00:48:42,600 --> 00:48:45,600
I don't suppose she'd care for
strawberry jam instead?
723
00:48:48,700 --> 00:48:50,000
No, I thought not.
724
00:48:55,200 --> 00:48:57,500
I wanted a word with Mrs. Wilson.
725
00:48:57,700 --> 00:49:02,100
Tell Jennings we'll have the soup
after the fourth drive tomorrow.
726
00:49:02,200 --> 00:49:05,800
And tell Mrs. Croft
to make sure it's hot.
727
00:49:05,900 --> 00:49:08,700
It's been cold the last few weeks.
And more pepper to it.
728
00:49:21,900 --> 00:49:23,100
Is that you?
729
00:49:24,800 --> 00:49:26,700
Were you expecting someone else?
730
00:49:37,400 --> 00:49:41,600
Don't coach your guns, even if
they can't hit a barn door.
731
00:49:41,800 --> 00:49:46,100
-Or tell 'em unless they ask.
-Lovely day.
732
00:49:46,800 --> 00:49:50,500
-Jennings.
-I hope it hold. Enjoy the shoot.
733
00:49:50,600 --> 00:49:52,200
Can a pheasant ever be dangerous?
734
00:49:52,500 --> 00:49:54,900
-Dangerous?
-Do I worry about it attacking?
735
00:49:55,000 --> 00:49:57,700
-Morning, sir.
-Right, draw your pegs.
736
00:50:01,900 --> 00:50:04,300
-Morning, Jennings.
-Are you shooting today, sir?
737
00:50:04,600 --> 00:50:05,900
I never shoot.
738
00:50:07,800 --> 00:50:11,400
I'm starving.
Where have you been?
739
00:50:13,300 --> 00:50:14,400
Sorry.
740
00:50:14,700 --> 00:50:17,200
They always send up
a good breakfast here.
741
00:50:17,800 --> 00:50:19,600
I'll say that for Sylvia.
742
00:50:20,300 --> 00:50:22,600
She not at all mean
in that way.
743
00:50:22,600 --> 00:50:23,700
Oh, dear.
744
00:50:24,100 --> 00:50:25,500
Bought marmalade.
745
00:50:25,900 --> 00:50:28,200
I call that very feeble.
746
00:50:28,800 --> 00:50:31,700
One can't have everything.
Mary...
747
00:50:31,700 --> 00:50:36,000
I won't wear that shirt after all.
The other one's warmer.
748
00:50:38,800 --> 00:50:40,000
Yummy.
749
00:50:40,500 --> 00:50:41,900
Yummy, yummy.
750
00:50:43,500 --> 00:50:45,900
What, you're going shooting?
751
00:50:45,900 --> 00:50:49,500
Mr. Weissman wants me to
accompany him. Nothing wrong.
752
00:50:49,700 --> 00:50:52,400
What for? You're not loading.
He hasn't got a gun.
753
00:50:52,900 --> 00:50:56,200
-He might need something.
-What could he need?
754
00:50:56,600 --> 00:50:58,400
We know the idea of service
755
00:50:58,500 --> 00:51:00,700
is offensive to you, George,
756
00:51:01,300 --> 00:51:03,900
but don't take it out on us.
757
00:51:04,100 --> 00:51:06,900
Please forgive our ill manners,
Mr. Weissman.
758
00:51:10,600 --> 00:51:13,000
He's got something to hide.
759
00:51:13,700 --> 00:51:16,900
We all have something to hide,
Mr. Meredith.
760
00:51:37,400 --> 00:51:39,300
Like to get changed now, miss?
761
00:51:40,500 --> 00:51:43,300
-He won't do it.
-Who won't do what?
762
00:51:43,700 --> 00:51:46,700
My father. He won't
give Freddie a job.
763
00:51:47,400 --> 00:51:51,200
I spoke to him last night
and he said he'd think about it.
764
00:51:51,100 --> 00:51:53,500
Now he says it isn't up to him.
765
00:51:53,600 --> 00:51:55,800
-Why not?
-I don't know.
766
00:51:56,400 --> 00:51:58,600
Something about why
Freddie was sacked,
767
00:51:58,600 --> 00:52:01,000
but I can't get a straight answer
from either of them.
768
00:52:01,100 --> 00:52:02,400
You've done your best.
769
00:52:02,600 --> 00:52:05,400
Mr. Nesbitt can't ask for
more than that, can he?
770
00:52:05,400 --> 00:52:07,200
But he can. Much more!
771
00:52:07,400 --> 00:52:09,300
He says he's going to tell him.
772
00:52:10,900 --> 00:52:12,100
Do you think he will?
773
00:52:12,600 --> 00:52:15,200
I don't know. He says Daddy
will give him a job
774
00:52:15,300 --> 00:52:16,700
to keep him quiet.
775
00:52:19,700 --> 00:52:22,600
-Will you say something?
-To Mr. Nesbitt?
776
00:52:26,100 --> 00:52:27,100
To Daddy.
777
00:52:29,900 --> 00:52:32,200
Why do you think
I can make a difference?
778
00:52:34,100 --> 00:52:35,200
Will you?
779
00:52:36,800 --> 00:52:38,800
You should wear your
warm underwear today.
780
00:53:05,800 --> 00:53:07,000
Nearly.
781
00:53:14,000 --> 00:53:15,100
That's mine.
782
00:53:18,500 --> 00:53:19,600
Oh God, it's on its way.
783
00:53:25,700 --> 00:53:26,700
Damn!
784
00:53:27,000 --> 00:53:28,300
Bloody gun's no good.
785
00:53:29,100 --> 00:53:30,700
I told you not to bring this.
786
00:53:42,600 --> 00:53:43,700
Blast!
787
00:53:43,800 --> 00:53:47,300
I think I pricked that one.
I'm pretty sure...
788
00:53:49,300 --> 00:53:50,400
Bugger.
789
00:53:56,600 --> 00:53:57,600
Blast it!
790
00:54:05,100 --> 00:54:06,200
Damn!
791
00:54:06,500 --> 00:54:08,400
-Are you all right, sir?
-No, I'm not all right.
792
00:54:10,200 --> 00:54:12,800
-Where the hell did that come from?
-lt's nicked you.
793
00:54:12,900 --> 00:54:14,600
God, it's nicked me.
Where did that...?
794
00:54:14,800 --> 00:54:16,400
Who's the cretin that did that?
795
00:54:16,900 --> 00:54:19,300
Find Strutt. Ask if he knows
who's responsible
796
00:54:19,300 --> 00:54:22,600
and to send the gun
back to the bloody house.
797
00:54:22,700 --> 00:54:23,700
Right you are, sir.
798
00:54:23,900 --> 00:54:28,300
-Everyone knows we're desperate.
-There you are.
799
00:54:28,200 --> 00:54:29,400
Did you find one?
800
00:54:29,700 --> 00:54:31,700
-Well?
-Don't look at me.
801
00:54:31,800 --> 00:54:35,200
If I so much as open my mouth,
it'll make things worse.
802
00:54:35,600 --> 00:54:37,000
I've already tried.
803
00:54:37,500 --> 00:54:39,100
Jennings says the cars are ready.
804
00:54:39,500 --> 00:54:40,500
Goody. I'm starving.
805
00:54:40,600 --> 00:54:42,300
I can't just let him down.
806
00:54:42,500 --> 00:54:43,600
What are you wearing?
807
00:54:43,900 --> 00:54:45,000
Why? Don't you like it?
808
00:54:46,800 --> 00:54:48,000
You bought it.
809
00:54:48,100 --> 00:54:50,700
Did I? How extraordinary of me.
810
00:54:52,500 --> 00:54:54,100
Come on, better get going.
811
00:54:54,800 --> 00:54:57,200
-Where's that wretched Mabel?
-Has anyone checked her outfit?
812
00:54:57,300 --> 00:54:58,800
She's probably in black velvet
813
00:54:59,000 --> 00:55:02,500
-with a feather in her hair.
-She looks perfectly normal.
814
00:55:02,500 --> 00:55:07,200
-Don't be a snob, Aunt Constance.
-Me? I haven't a snobbish bone.
815
00:55:15,900 --> 00:55:18,900
Mr. Meredith,
is Mr. Stockbridge in?
816
00:55:19,000 --> 00:55:20,200
Search me.
817
00:55:27,200 --> 00:55:29,500
Sorry to disturb you. I was making
818
00:55:29,700 --> 00:55:31,300
my routine inspection.
819
00:55:37,500 --> 00:55:40,300
How are you settling in
with Lord Stockbridge?
820
00:55:42,400 --> 00:55:43,400
Sorry?
821
00:55:45,800 --> 00:55:47,200
How are you settling in
with Lord Stockbridge?
822
00:55:47,400 --> 00:55:49,700
I know you haven't been
with him for long.
823
00:55:50,800 --> 00:55:52,000
Not long, no.
824
00:55:54,700 --> 00:55:56,700
Smoking isn't allowed up here.
825
00:56:11,300 --> 00:56:14,700
I hope you have everything
to make His Lordship comfortable.
826
00:56:14,800 --> 00:56:16,700
I hope we haven't
forgotten anything.
827
00:56:17,700 --> 00:56:20,200
I can't believe you forget much,
Mrs. Wilson.
828
00:56:22,000 --> 00:56:23,700
No, not much.
829
00:56:25,800 --> 00:56:27,300
Well, I'll leave you to your book.
830
00:56:48,000 --> 00:56:49,300
You should be more selective
831
00:56:49,500 --> 00:56:50,700
about the people you invite.
832
00:56:50,800 --> 00:56:52,100
I've got a good appetite.
833
00:57:11,500 --> 00:57:13,500
Terribly muddy here. Do watch.
834
00:57:20,800 --> 00:57:22,800
Do go in and have a drink.
835
00:57:23,000 --> 00:57:26,200
It's a bloody awful thing
to have happened.
836
00:57:27,000 --> 00:57:29,600
-Louisa.
-Oh, I say.
837
00:57:29,700 --> 00:57:32,300
Two inches to my right,
I would've been dead.
838
00:57:36,200 --> 00:57:38,500
-What's happened to your ear?
-Some idiot shot me.
839
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
-I was a terrible shot.
-Did you have fun?
840
00:57:42,200 --> 00:57:44,100
You don't realise
how serious this is.
841
00:57:44,100 --> 00:57:45,100
Of course I do.
842
00:57:45,700 --> 00:57:49,300
-Can't you get your sisters to help?
-You think I haven't tried?
843
00:57:49,700 --> 00:57:53,000
-You know what they're like.
-They don't care if we go under,
844
00:57:53,300 --> 00:57:56,000
as long as their dressmakers are busy
845
00:57:56,200 --> 00:57:57,900
and dinner's served on time.
846
00:58:00,800 --> 00:58:02,700
Wait, there's a queue here.
847
00:58:07,000 --> 00:58:08,800
Shut the door, for heaven's sake!
848
00:58:09,600 --> 00:58:11,500
Don't worry, it's only
Lewis and Dorothy.
849
00:58:12,100 --> 00:58:14,800
If any men are found up here,
they get sacked on the spot.
850
00:58:15,500 --> 00:58:16,700
Worse luck.
851
00:58:17,500 --> 00:58:19,500
So you're a convent girl?
852
00:58:20,200 --> 00:58:22,300
Or is that Presbyterian modesty?
853
00:58:24,900 --> 00:58:27,200
-ls the water hot?
-Not really.
854
00:58:28,800 --> 00:58:31,400
No. Won't be till
the guns get back.
855
00:58:32,100 --> 00:58:33,500
I better get in yours.
856
00:58:34,900 --> 00:58:37,400
Her Ladyship says Sir William
loves his shooting.
857
00:58:37,400 --> 00:58:42,200
Yeah. Can't hit a barn door
but he does love it. It's sweet.
858
00:58:44,500 --> 00:58:45,600
Elsie.
859
00:58:47,000 --> 00:58:48,500
Last night...
860
00:58:49,800 --> 00:58:50,800
What?
861
00:58:51,600 --> 00:58:53,400
No, I shouldn't say.
862
00:58:53,600 --> 00:58:55,300
Yes, you should. What?
863
00:58:57,900 --> 00:58:58,900
Well..
864
00:58:59,700 --> 00:59:01,800
when I went down
to wash that shirt,
865
00:59:02,200 --> 00:59:04,400
I think I saw him
in the ironing room.
866
00:59:04,800 --> 00:59:08,000
-With one of the kitchen maids.
-That wouldn't have been him.
867
00:59:08,600 --> 00:59:09,900
I think it was.
868
00:59:10,100 --> 00:59:13,000
He came down the passage
a minute later and I don't see...
869
00:59:13,000 --> 00:59:14,400
No, it wasn't him.
870
00:59:15,400 --> 00:59:19,000
-You weren't serious last night?
-I'm afraid I was, old boy.
871
00:59:19,000 --> 00:59:21,100
I was going to tell you
next week.
872
00:59:21,500 --> 00:59:25,500
I don't think you grasp
what it'll do to the project.
873
00:59:25,500 --> 00:59:28,400
-lt can't be as black as all that.
-Yes it bloody well is.
874
00:59:28,900 --> 00:59:32,700
I'm sorry to hear that,
but business is business.
875
00:59:32,900 --> 00:59:35,400
-I'm not a charity commissioner.
-I'm begging you.
876
00:59:38,400 --> 00:59:39,500
Dammit.
877
00:59:39,800 --> 00:59:40,900
Oh, dear.
878
00:59:41,400 --> 00:59:43,200
-I'll clear that up.
-I'm sorry.
879
00:59:43,300 --> 00:59:45,600
Meanwhile I'll get the glass
under the table.
880
00:59:46,300 --> 00:59:47,600
Have you got a cloth?
881
00:59:47,700 --> 00:59:52,500
A cloth... We'll clean that
at the house for you, sir.
882
00:59:54,200 --> 00:59:56,100
I borrowed it from Lewis.
883
01:00:00,000 --> 01:00:02,100
I've also been frightened to death.
884
01:00:02,200 --> 01:00:04,700
Perfectly all right, sir.
You just leave this.
885
01:00:12,000 --> 01:00:14,900
You know how you said
Sir William could have his pick
886
01:00:15,300 --> 01:00:17,800
between Lady Sylvia
and Lady Stockbridge?
887
01:00:17,800 --> 01:00:20,300
I asked Her Ladyship about it
888
01:00:20,600 --> 01:00:23,100
and she said they
cut cards for him.
889
01:00:24,400 --> 01:00:28,000
-No!
-I can't believe it either.
890
01:00:28,100 --> 01:00:29,100
Do you suppose
891
01:00:29,400 --> 01:00:30,600
it was a joke?
892
01:00:30,800 --> 01:00:32,500
I wouldn't be too sure.
893
01:00:33,900 --> 01:00:35,200
You know what I heard?
894
01:00:36,200 --> 01:00:38,600
-Just listen to me.
-What?
895
01:00:38,600 --> 01:00:41,100
Why do we spend our lives
living through them?
896
01:00:42,500 --> 01:00:44,400
Look at poor old Lewis.
897
01:00:44,900 --> 01:00:49,500
Her mother's heart attack'd mean
less to her than Lady Sylvia's farts.
898
01:00:49,800 --> 01:00:52,500
You must know.
You can't fool me.
899
01:00:52,900 --> 01:00:55,300
I don't look for discretion
in a maid.
900
01:00:55,400 --> 01:01:00,100
-Except with my own secrets.
-I don't know much, my Lady.
901
01:01:00,100 --> 01:01:04,100
but apparently he counted on
Sir William for an investment
902
01:01:04,100 --> 01:01:05,600
and guaranteed his interest,
903
01:01:05,800 --> 01:01:08,000
whatever that means.
Anyway, Barnes his valet
904
01:01:08,200 --> 01:01:10,900
said he wanted to leave at once,
905
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
but Lady Lavinia persuaded him
to stay until tomorrow,
906
01:01:14,200 --> 01:01:15,800
to make less of a thing of it.
907
01:01:16,500 --> 01:01:18,400
Thank heavens. Lewis told me
908
01:01:18,500 --> 01:01:22,100
-you were wearing white.
-She's mad. I never wear white.
909
01:01:22,200 --> 01:01:23,900
I thought it was a little odd.
910
01:01:24,100 --> 01:01:26,700
By the way,
don't rub him up tonight.
911
01:01:27,600 --> 01:01:30,200
-I don't know what you mean.
-You know exactly what I mean.
912
01:01:30,300 --> 01:01:32,700
He's in a filthy mood
with everyone.
913
01:01:33,000 --> 01:01:35,200
He's talking about
stopping your allowance.
914
01:01:36,400 --> 01:01:39,500
But it's for life!
That was settled. He can't.
915
01:01:39,500 --> 01:01:43,100
Just you watch him.
He's spoiling for a fight,
916
01:01:43,200 --> 01:01:45,100
so don't give him one.
917
01:01:48,300 --> 01:01:50,300
Now that,
you can be discreet about.
918
01:01:54,700 --> 01:01:55,900
Thank you.
919
01:01:59,000 --> 01:02:00,900
Isn't it pretty here?
920
01:02:01,800 --> 01:02:03,700
The house has such a
lovely position.
921
01:02:04,700 --> 01:02:07,800
The best view is from
the old water tower.
922
01:02:07,800 --> 01:02:09,000
You might walk up there tomorrow.
923
01:02:10,500 --> 01:02:12,400
Do you really have to
go back to London?
924
01:02:13,300 --> 01:02:15,000
I'm afraid so, Raymond.
925
01:02:15,600 --> 01:02:18,000
When you're ruined,
there's so much to do.
926
01:02:20,100 --> 01:02:22,500
Yes, there is, isn't there?
Moan, moan, moan.
927
01:02:31,400 --> 01:02:33,300
Anyone care for a game
of bridge
928
01:02:33,400 --> 01:02:35,900
-after dinner?
-Yes, I wouldn't mind.
929
01:02:37,500 --> 01:02:40,000
Who else? Louisa, how about you?
930
01:02:40,600 --> 01:02:42,200
I don't think so. I've rather
931
01:02:42,400 --> 01:02:43,600
gone off cards.
932
01:02:44,600 --> 01:02:46,500
I've never been lucky with them.
933
01:02:48,300 --> 01:02:49,400
Me too.
934
01:02:53,300 --> 01:02:54,400
Mr. Weissman.
935
01:02:54,800 --> 01:02:55,800
Yes?
936
01:02:56,000 --> 01:02:57,700
-Tell us about your film.
-Sure.
937
01:02:57,800 --> 01:02:59,800
It's called
"Charlie Chan in London".
938
01:03:00,200 --> 01:03:02,600
-lt's a detective story.
-Set in London?
939
01:03:02,700 --> 01:03:04,800
Not really.
Most of it takes place
940
01:03:04,900 --> 01:03:09,100
at a shooting party in
a country house. Like this one.
941
01:03:09,200 --> 01:03:12,300
A murder at night.
A lot of guests for the weekend.
942
01:03:12,400 --> 01:03:14,700
Everyone's a suspect.
That sort of thing.
943
01:03:15,900 --> 01:03:17,100
How horrid.
944
01:03:18,500 --> 01:03:20,400
Who turns out to have done it?
945
01:03:20,500 --> 01:03:23,100
I couldn't tell you.
That would spoil it for you.
946
01:03:24,200 --> 01:03:25,300
But none of us will see it.
947
01:03:28,200 --> 01:03:29,900
Are you making it here?
948
01:03:30,000 --> 01:03:32,800
No, we'll shoot it in Hollywood.
949
01:03:33,000 --> 01:03:34,300
On the back lot.
950
01:03:34,400 --> 01:03:37,400
But since I was in England
I thought I'd do a little research
951
01:03:37,400 --> 01:03:40,300
on country living and Ivor
952
01:03:40,400 --> 01:03:43,000
was kind enough to
arrange it for me.
953
01:03:43,900 --> 01:03:45,800
No, William arranged it for you.
954
01:03:46,200 --> 01:03:47,700
Are you interested in films, sir?
955
01:03:47,800 --> 01:03:49,200
Not likely.
956
01:03:49,800 --> 01:03:52,100
Why shouldn't I be interested?
957
01:03:52,500 --> 01:03:54,100
You don't know what
I'm interested in.
958
01:03:54,300 --> 01:03:57,500
You're interested in money
and fiddling with your guns,
959
01:03:57,500 --> 01:04:01,300
-but anything else and I'm stumped.
-That is not fair. Billy...
960
01:04:49,600 --> 01:04:50,700
Elsie.
961
01:04:52,800 --> 01:04:54,200
Elsie, what's...?
962
01:04:57,900 --> 01:04:59,600
It's not as if I didn't know.
963
01:05:01,600 --> 01:05:02,900
So we can all play bridge.
964
01:05:03,800 --> 01:05:06,900
-All playing?
-Who's going to play bridge?
965
01:05:07,900 --> 01:05:09,200
Where's Rupert?
966
01:05:10,000 --> 01:05:11,800
-Rupert?
-Coming.
967
01:05:13,700 --> 01:05:17,400
I heard Lady Sylvia
spoke out of turn.
968
01:05:23,200 --> 01:05:27,200
-What'll happen to Elsie?
-Lucky if they don't boot her out
969
01:05:27,100 --> 01:05:28,800
-before morning.
-You should've seen it.
970
01:05:30,100 --> 01:05:31,700
She has been here a long time.
971
01:05:31,800 --> 01:05:34,500
Shall I tell you what that
means to them? Bugger all.
972
01:05:34,500 --> 01:05:37,500
Please. There are ladies present.
973
01:05:37,800 --> 01:05:38,900
Where exactly is
974
01:05:39,000 --> 01:05:42,500
-Sir William now?
-The library. He won't come out.
975
01:05:42,800 --> 01:05:44,200
Dorothy.
976
01:05:44,900 --> 01:05:46,300
Mr. Meredith,
977
01:05:46,700 --> 01:05:48,200
may I ask what is going on?
978
01:05:48,400 --> 01:05:51,600
George, join me in the drawing room
as soon as possible.
979
01:05:52,300 --> 01:05:54,800
-Mr. Probert, take them downstairs.
-Certainly.
980
01:05:55,500 --> 01:05:57,100
Dorothy, I'm surprised at you.
981
01:05:57,700 --> 01:06:00,100
Come along, ladies.
982
01:06:02,600 --> 01:06:05,400
Is it true then?
Has Elsie really been sacked?
983
01:06:09,000 --> 01:06:10,400
-Lady Trentham.
-Well,
984
01:06:10,500 --> 01:06:11,600
luck of the draw.
985
01:06:12,100 --> 01:06:13,800
-I think I'd like to...
-Darling, we've just cut.
986
01:06:14,000 --> 01:06:15,800
-Allow me.
-Thank you so much.
987
01:06:15,900 --> 01:06:20,500
Am I awful if I ask you to play
something to cheer us up?
988
01:06:20,500 --> 01:06:22,500
-No, of course not.
-Thank you.
989
01:06:23,500 --> 01:06:25,200
I've booked the first passage home
990
01:06:25,300 --> 01:06:27,200
and I'll be living on the phone
till I set sail
991
01:06:27,300 --> 01:06:29,000
and I have to be
in London tomorrow,
992
01:06:29,200 --> 01:06:31,200
so if you'd prefer to stay,
I can take a train.
993
01:06:31,300 --> 01:06:33,600
-I'll give you a lift.
-Thank you.
994
01:06:34,100 --> 01:06:36,100
You're providing a lot of
entertainment for nothing.
995
01:06:36,900 --> 01:06:38,700
I'm used to it.
996
01:06:40,800 --> 01:06:42,000
Excuse me.
997
01:06:47,100 --> 01:06:49,600
Somewhere there's another land...
998
01:06:50,900 --> 01:06:53,900
Darling, you're not going to
watch over my shoulder?
999
01:06:54,100 --> 01:06:55,400
You'll put me off.
1000
01:06:56,200 --> 01:07:00,100
...that little place we know.
1001
01:07:00,900 --> 01:07:02,200
Innocence...
1002
01:07:03,200 --> 01:07:05,200
Do you think he'll be
as long as he usually is?
1003
01:07:06,900 --> 01:07:09,100
-Anyway...
-I think he's rather wonderful.
1004
01:07:09,400 --> 01:07:11,100
Wonderful.
1005
01:07:17,200 --> 01:07:19,000
I have only seen one.
1006
01:07:19,700 --> 01:07:22,800
We shall never find
1007
01:07:23,000 --> 01:07:25,100
that lovely land
1008
01:07:25,300 --> 01:07:27,300
of Might-Have-Been.
1009
01:07:29,000 --> 01:07:32,300
I shall never be your king,
1010
01:07:32,300 --> 01:07:36,300
nor you shall be my queen.
1011
01:07:36,700 --> 01:07:40,300
Days may pass
and years may pass
1012
01:07:40,300 --> 01:07:43,600
and seas may lie between...
1013
01:07:45,400 --> 01:07:48,100
-We shouldn't be doing this.
-Come on.
1014
01:07:53,900 --> 01:07:56,800
Sometimes, on the rarest nights,
1015
01:07:57,200 --> 01:07:58,600
comes the vision...
1016
01:07:58,700 --> 01:08:00,800
I don't know. It's just...
1017
01:08:01,400 --> 01:08:05,700
-How could she let him touch her?
-Sounds like you don't like him.
1018
01:08:05,800 --> 01:08:07,300
You'd be surprised.
1019
01:08:07,500 --> 01:08:10,100
-All right, surprise me.
-Maybe I will.
1020
01:08:12,200 --> 01:08:13,900
I saw him in "The Lodger",
1021
01:08:14,200 --> 01:08:16,500
but I've never heard him
sing in person.
1022
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Hope that plays her tune alone,
1023
01:08:21,600 --> 01:08:26,600
love that conquers pain
and death.
1024
01:08:29,000 --> 01:08:30,900
Will you excuse me a minute?
1025
01:08:31,000 --> 01:08:33,700
-You don't need my help?
-No.
1026
01:08:37,800 --> 01:08:41,100
Shall I ever be your king?
1027
01:08:41,400 --> 01:08:42,500
Oh, my Lord!
1028
01:08:45,000 --> 01:08:49,000
Days may pass or years
may pass and seas
1029
01:08:49,200 --> 01:08:51,200
may lie between.
1030
01:08:52,800 --> 01:08:55,100
Shall we ever find
1031
01:08:55,800 --> 01:08:57,900
our lovely land?
1032
01:08:58,200 --> 01:09:03,000
It seems much more than
background music somehow.
1033
01:09:03,000 --> 01:09:04,900
Ivor, darling, it was lovely.
1034
01:09:08,500 --> 01:09:09,700
Thank you.
1035
01:09:10,400 --> 01:09:13,300
I seem to be the victim
1036
01:09:13,500 --> 01:09:15,100
of a cruel jest.
1037
01:09:16,000 --> 01:09:17,700
It dogs my footsteps
1038
01:09:17,900 --> 01:09:20,000
with the girl I love the best.
1039
01:09:21,100 --> 01:09:22,100
Anthony.
1040
01:09:22,500 --> 01:09:23,700
It's the commander!
1041
01:09:27,900 --> 01:09:30,300
-Oh, excuse me.
-Good evening, sir.
1042
01:09:31,200 --> 01:09:32,500
-No, carry on.
-Yes, sir.
1043
01:09:32,800 --> 01:09:34,800
My car will meet her
1044
01:09:35,100 --> 01:09:36,900
and her mother comes too.
1045
01:09:44,300 --> 01:09:45,200
What do you want?
1046
01:09:46,000 --> 01:09:48,900
-Brought you some coffee.
-lf I wanted it, I'd have rung.
1047
01:09:51,500 --> 01:09:53,700
Leave that. Give me some whisky.
1048
01:10:10,200 --> 01:10:12,200
And her brother comes too.
1049
01:10:35,900 --> 01:10:37,800
I thought you might
need a drink.
1050
01:10:38,800 --> 01:10:40,300
And some company.
1051
01:10:44,800 --> 01:10:46,500
That's very kind of you.
1052
01:10:47,300 --> 01:10:48,700
Give me just a sec.
1053
01:11:01,400 --> 01:11:03,100
Lovely, long repertoire.
1054
01:11:04,600 --> 01:11:07,200
-Where's Anthony?
-Washing his hands, I suppose.
1055
01:11:08,200 --> 01:11:10,000
Managed to escape this, didn't he?
1056
01:11:10,200 --> 01:11:12,300
He hasn't gone to bother
William again, has he?
1057
01:11:12,800 --> 01:11:16,900
I can give you the starlight,
1058
01:11:17,700 --> 01:11:21,300
love unchanging and true...
1059
01:11:22,800 --> 01:11:25,600
We've run out of milk.
Won't be a moment.
1060
01:11:33,900 --> 01:11:35,500
Desperate for a fag.
1061
01:11:36,000 --> 01:11:38,600
...pools of shimmering blue.
1062
01:11:40,700 --> 01:11:42,400
All that I can be,
1063
01:11:43,300 --> 01:11:47,400
all you ask of me,
music in spring,
1064
01:11:47,800 --> 01:11:49,900
flowers for a king,
1065
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
all these I bring for you.
1066
01:11:56,200 --> 01:11:57,900
When I was young,
1067
01:11:58,800 --> 01:12:00,200
my foolish fancies...
1068
01:12:01,200 --> 01:12:03,000
Where's Mr. Weissman's man?
1069
01:12:04,500 --> 01:12:06,000
He's missing the music.
1070
01:12:13,300 --> 01:12:15,800
What are you doing?
Dorothy, get back to work.
1071
01:12:15,900 --> 01:12:17,000
Excuse me...
1072
01:12:17,400 --> 01:12:19,800
but Dorothy's under
my jurisdiction as well,
1073
01:12:20,200 --> 01:12:23,000
and I say she can listen to
a spot of music if she likes.
1074
01:12:35,900 --> 01:12:39,300
-Excuse me, where's the telephone?
-Sorry, sir.
1075
01:12:39,500 --> 01:12:41,100
It's just over there.
1076
01:12:47,900 --> 01:12:50,900
...pools of shimmering blue.
1077
01:12:52,100 --> 01:12:53,800
Call and I can be
1078
01:12:54,600 --> 01:12:56,800
all you ask of me.
1079
01:12:58,000 --> 01:13:00,400
Music in spring,
1080
01:13:00,800 --> 01:13:03,400
flowers for a king,
1081
01:13:03,800 --> 01:13:08,300
all these I bring to you.
1082
01:13:13,000 --> 01:13:16,900
Don't encourage him.
He'll just go on and on.
1083
01:13:18,700 --> 01:13:23,000
In BC 33, ah me,
1084
01:13:23,100 --> 01:13:24,900
that's a dash long time ago,
1085
01:13:25,100 --> 01:13:27,500
there lived a Roman hero
1086
01:13:27,800 --> 01:13:31,100
who had shaken hands with Nero.
1087
01:13:32,500 --> 01:13:34,000
You're still here.
1088
01:13:34,500 --> 01:13:38,500
-I thought that...
-Appearances can be deceptive.
1089
01:13:42,900 --> 01:13:43,900
Elsie.
1090
01:13:44,700 --> 01:13:46,100
Good night.
1091
01:13:51,500 --> 01:13:54,200
So if you wonder
what a duke should be,
1092
01:13:54,500 --> 01:13:56,300
just you take another look at me.
1093
01:14:15,200 --> 01:14:18,400
When old King Canute
was buying fruit
1094
01:14:18,400 --> 01:14:20,200
one day, so runs the tale,
1095
01:14:20,800 --> 01:14:23,000
a young convicted felon
1096
01:14:23,200 --> 01:14:26,000
brought him a juicy melon
1097
01:14:27,200 --> 01:14:30,400
and was then released from jail.
1098
01:14:31,600 --> 01:14:34,500
This noble youth,
to tell the truth,
1099
01:14:34,700 --> 01:14:36,400
sailed right away to sea
1100
01:14:36,800 --> 01:14:39,100
and the Duke of Malta's daughter
1101
01:14:39,400 --> 01:14:41,500
brought up his shaving water
1102
01:14:42,400 --> 01:14:47,700
and the grand result was me.
1103
01:14:49,700 --> 01:14:51,800
So if you wonder what
1104
01:14:51,900 --> 01:14:54,900
a duke should be, just take
another look at me.
1105
01:14:54,900 --> 01:14:56,100
I'm doubty,
1106
01:14:56,300 --> 01:14:59,400
I'm gouty,
I'm wonderful to see.
1107
01:14:59,800 --> 01:15:02,000
All my people,
upon my soul it's true
1108
01:15:02,100 --> 01:15:06,500
look on Noah as a parvenu.
You can search your family tree
1109
01:15:06,500 --> 01:15:10,400
but you'll never find
a duke like me.
1110
01:15:11,600 --> 01:15:15,100
If you wonder what a duke
could be, take another look at me.
1111
01:15:15,100 --> 01:15:16,800
I'm doubty, I'm gouty,
1112
01:15:16,900 --> 01:15:19,100
I'm wonderful to see.
1113
01:15:19,300 --> 01:15:21,000
All my people,
upon my soul it's true,
1114
01:15:21,200 --> 01:15:25,400
look on Noah as a parvenu.
You can search your family tree,
1115
01:15:25,500 --> 01:15:27,400
but you'll never find...
1116
01:15:27,500 --> 01:15:29,500
So he gave you that
for your birthday, did he?
1117
01:15:30,300 --> 01:15:32,600
He gave you that for your
birthday, William did?
1118
01:15:37,000 --> 01:15:39,100
I've got a call booked
for California.
1119
01:15:40,900 --> 01:15:42,200
California.
1120
01:15:44,300 --> 01:15:46,800
We're both undoubtedly sane.
1121
01:15:47,300 --> 01:15:49,800
We're not so horribly plain.
1122
01:15:50,100 --> 01:15:53,100
Something is wrong, but who
can tell us what.
1123
01:15:55,400 --> 01:15:58,300
-Freddie, we gave up on you.
-No, please, sit down.
1124
01:15:58,400 --> 01:15:59,900
We waited as long as we could.
1125
01:16:00,300 --> 01:16:03,400
-ls William still in the library?
-Where have you been?
1126
01:16:03,700 --> 01:16:05,900
-I suppose...
-Where could he be?
1127
01:16:06,700 --> 01:16:08,000
None of your bloody business.
1128
01:16:11,100 --> 01:16:13,800
-I could try and fetch him.
-Would you?
1129
01:16:13,900 --> 01:16:15,600
He's always preferred you to me.
1130
01:16:17,600 --> 01:16:18,800
Yes, I'd be delighted.
1131
01:16:20,500 --> 01:16:21,600
Goodness.
1132
01:16:23,500 --> 01:16:25,200
Today is not my day.
1133
01:16:34,300 --> 01:16:36,800
If that's what you call a moment,
I'd like to see
1134
01:16:36,900 --> 01:16:38,100
when you take a real break.
1135
01:16:43,700 --> 01:16:45,700
Here, did yours as well.
1136
01:16:46,600 --> 01:16:48,800
-Before the rush starts.
-Thank you.
1137
01:16:51,300 --> 01:16:54,600
Why isn't it you?
1138
01:16:55,000 --> 01:16:58,700
Why must we miss
a chance like this?
1139
01:17:02,000 --> 01:17:04,500
-Where have you been?
-lt's fine, it's fine.
1140
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
William?
1141
01:17:09,900 --> 01:17:11,300
God, Bill.
1142
01:17:14,300 --> 01:17:16,600
Come here, you horrid dirty thing.
1143
01:17:17,800 --> 01:17:18,700
Bill.
1144
01:17:20,000 --> 01:17:23,300
You've got lips for me,
the hips for me,
1145
01:17:23,400 --> 01:17:25,900
the feet for me,
and the beat for me.
1146
01:17:27,900 --> 01:17:29,100
Dear God!
1147
01:17:34,800 --> 01:17:35,800
Louisa!
1148
01:17:37,100 --> 01:17:38,300
Isobel!
1149
01:17:38,600 --> 01:17:39,800
Isobel!
1150
01:17:40,500 --> 01:17:41,200
George?
1151
01:17:42,200 --> 01:17:43,000
Excuse me, sir.
1152
01:17:48,400 --> 01:17:49,500
Jennings.
1153
01:17:53,800 --> 01:17:55,100
Excuse me, madam.
1154
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Oh, dear.
1155
01:18:02,600 --> 01:18:04,600
-Stand back, Johnny.
-Give her some air.
1156
01:18:07,300 --> 01:18:09,300
Could somebody get
a glass of water?
1157
01:18:09,400 --> 01:18:12,500
-Keep everybody out of this room.
-Yes, certainly, sir.
1158
01:18:14,500 --> 01:18:17,000
Now Louisa, do sit
and be quiet.
1159
01:18:17,100 --> 01:18:18,100
Bennett.
1160
01:18:18,700 --> 01:18:19,700
Mummy.
1161
01:18:20,000 --> 01:18:22,400
-Just stay there.
-ls she all right?
1162
01:18:22,500 --> 01:18:24,900
-Everything's fine.
-Sylvia...
1163
01:18:25,600 --> 01:18:26,800
Mummy.
1164
01:18:28,200 --> 01:18:29,900
You can tell Mr. Warner...
1165
01:18:30,000 --> 01:18:32,900
-Excuse me, I need that phone.
-Excuse me, I'm on the telephone.
1166
01:18:32,900 --> 01:18:34,900
I'm on a call to California.
1167
01:18:36,100 --> 01:18:39,200
Could you connect me with
the police station, please?
1168
01:18:55,500 --> 01:18:58,400
I'm looking for a realistic
Charlie Chan movie.
1169
01:18:58,500 --> 01:19:01,300
This isn't out of the question.
We should try.
1170
01:19:01,400 --> 01:19:04,300
We can't do the same shit
over and over again.
1171
01:19:05,500 --> 01:19:10,600
Alan Mowbray. I like that.
These people look like him.
1172
01:19:10,900 --> 01:19:14,000
They're tall, don't say much,
1173
01:19:14,100 --> 01:19:16,800
and have fucking British accents.
1174
01:19:16,900 --> 01:19:18,700
They talk like they're
from England.
1175
01:19:19,200 --> 01:19:22,900
-Evening. We've been expecting you.
-This is Constable Dexter, I'm...
1176
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
-You must be the police.
-Yes, I'm Inspector Thom...
1177
01:19:25,100 --> 01:19:28,100
I'm Lady Sylvia McCordle.
We haven't moved him.
1178
01:19:28,300 --> 01:19:31,100
Everyone's in the red room.
Like to come straight through?
1179
01:19:31,300 --> 01:19:34,200
-Certainly.
-He's just an American staying here.
1180
01:19:34,500 --> 01:19:39,500
I'll tell you who we are
and we can leave you with William.
1181
01:19:39,400 --> 01:19:42,000
Yes, indeed. I'm Inspector...
1182
01:19:42,200 --> 01:19:44,500
-Lady Trentham.
-Yes, the Countess of Trentham.
1183
01:19:44,500 --> 01:19:47,000
I served with your husband
on a committee...
1184
01:19:47,100 --> 01:19:49,600
My brother-in-law Lord Stockbridge,
Lady Stockbridge.
1185
01:19:49,700 --> 01:19:51,100
Jennings, please would you remove
1186
01:19:51,300 --> 01:19:52,300
that vile animal.
1187
01:19:53,000 --> 01:19:55,700
Mrs. Nesbitt, Mr. Nesbitt.
1188
01:19:56,100 --> 01:19:57,500
Ivor Novello, but I'm sure needs
1189
01:19:57,700 --> 01:19:59,800
no introduction. No, wait.
1190
01:20:00,100 --> 01:20:02,300
Would you like to speak to
the servants tonight?
1191
01:20:02,500 --> 01:20:05,500
He ought to speak to Probert.
Tell him to come up.
1192
01:20:05,600 --> 01:20:07,000
-Certainly.
-Where was I?
1193
01:20:07,200 --> 01:20:11,000
-lsobel McCordle, my daughter.
-Chan's in London, not California.
1194
01:20:11,700 --> 01:20:14,800
We have rewrites of
the cockney maid part
1195
01:20:14,900 --> 01:20:16,700
and she runs in
and says all these things.
1196
01:20:16,800 --> 01:20:19,200
I'm here. They don't talk.
1197
01:20:19,400 --> 01:20:23,600
The butlers and maids,
they stand. They serve.
1198
01:20:24,400 --> 01:20:28,200
What about Claudette Colbert?
She sounds British.
1199
01:20:28,500 --> 01:20:30,600
Is she affected or British?
1200
01:20:36,600 --> 01:20:39,200
Dorothy, would you take...?
1201
01:20:44,500 --> 01:20:46,100
Come on, spit it out.
1202
01:20:46,600 --> 01:20:49,100
-The police would like to see you.
-Me?
1203
01:20:49,300 --> 01:20:51,100
No, Mrs. Croft, Mr. Probert.
1204
01:20:51,900 --> 01:20:53,000
Me?
1205
01:20:53,800 --> 01:20:54,800
Why?
1206
01:20:57,900 --> 01:20:59,700
I don't know what I can tell them.
1207
01:21:03,200 --> 01:21:06,800
George, see if anything more
is required in the red room.
1208
01:21:08,100 --> 01:21:10,300
I don't see the point in
the rest of you waiting up.
1209
01:21:11,500 --> 01:21:12,900
What about me, Mr. Jennings?
1210
01:21:13,300 --> 01:21:17,000
You can go as soon as the police
release you. Some time tomorrow.
1211
01:21:19,800 --> 01:21:21,600
Until then, you can
stay in your room.
1212
01:21:21,700 --> 01:21:23,500
I'm not contagious, you know.
1213
01:21:23,600 --> 01:21:25,000
Nobody's going anywhere.
1214
01:21:26,200 --> 01:21:29,300
Those with remaining duties,
see to them quickly.
1215
01:21:29,700 --> 01:21:30,700
Otherwise,
1216
01:21:32,000 --> 01:21:33,700
good night, everyone.
1217
01:21:34,200 --> 01:21:35,600
Fat old oik.
1218
01:21:37,100 --> 01:21:38,700
-Mr. Jennings.
-Yes, Mr. Weissman.
1219
01:21:38,800 --> 01:21:40,400
I have a confession to make.
1220
01:21:46,500 --> 01:21:49,300
I think it's clear
the valet did it.
1221
01:21:51,100 --> 01:21:53,300
No, because the valet has
access to everybody.
1222
01:21:53,500 --> 01:21:55,500
No, the valet isn't the butler.
1223
01:21:56,000 --> 01:21:59,500
There's one butler
and lots of valets.
1224
01:21:59,600 --> 01:22:01,700
He takes care of people.
He's in their rooms at night.
1225
01:22:01,900 --> 01:22:05,300
The valet could easily
have done it.
1226
01:22:09,200 --> 01:22:11,200
Pull yourself together, Mr. Probert.
1227
01:22:11,400 --> 01:22:13,300
Be patient.
They'll be along in a minute.
1228
01:22:14,300 --> 01:22:16,900
Couldn't I just make him
1229
01:22:17,400 --> 01:22:19,800
a bit more comfortable, sir?
1230
01:22:20,000 --> 01:22:22,500
-Have a heart, Inspector.
-lt wouldn't be wise, sir.
1231
01:22:22,900 --> 01:22:24,400
We shouldn't have to wait
much longer now.
1232
01:22:24,600 --> 01:22:26,500
I don't think it would
do any harm. Go on.
1233
01:22:33,300 --> 01:22:36,200
See that's why we have
rules and regulations.
1234
01:22:37,200 --> 01:22:38,500
What is it, Dexter?
1235
01:22:39,200 --> 01:22:40,500
There doesn't seem to be
1236
01:22:40,600 --> 01:22:41,700
much blood, sir.
1237
01:22:48,500 --> 01:22:50,500
-ls that everything, my Lord?
-Yes. Thank you, Parks.
1238
01:22:50,600 --> 01:22:53,900
-You should try to sleep.
-lt's so unfair.
1239
01:22:55,500 --> 01:22:56,700
Nobody liked him.
1240
01:23:03,200 --> 01:23:05,600
Stop snivelling. Anyone would
think you were ltalian.
1241
01:23:09,100 --> 01:23:10,200
Christ.
1242
01:23:17,500 --> 01:23:18,900
Will you let me help you?
1243
01:23:19,000 --> 01:23:20,400
No, I can manage.
1244
01:23:21,600 --> 01:23:23,100
-Then I'll say good night.
-No, wait.
1245
01:23:26,500 --> 01:23:27,700
Thank you, my Lady.
1246
01:23:49,500 --> 01:23:50,800
What is it?
1247
01:24:01,000 --> 01:24:03,300
Please tell me you haven't
come with condolences.
1248
01:24:04,100 --> 01:24:06,400
No, I was just wondering
1249
01:24:06,500 --> 01:24:07,800
-if you wanted some com...
-What?
1250
01:24:08,700 --> 01:24:12,500
I said I was just wondering
if you wanted some company.
1251
01:24:19,200 --> 01:24:21,000
I suppose life must go on.
1252
01:24:21,300 --> 01:24:22,700
Unhook me.
1253
01:24:31,400 --> 01:24:33,500
No, there's another one.
You'll never get it off like that.
1254
01:24:39,000 --> 01:24:41,500
I'm sorry, for everything.
1255
01:24:42,300 --> 01:24:45,100
Don't feel sorry for me.
Pity that poor Dorothy.
1256
01:24:46,900 --> 01:24:50,200
She's got the early morning teas
and the breakfast trays...
1257
01:24:51,000 --> 01:24:55,200
then get Miss Isobel down,
if there's anything in black.
1258
01:24:57,300 --> 01:25:00,000
She needs your sympathy.
I'm well out of it.
1259
01:25:02,100 --> 01:25:04,900
I would think Miss Isobel
would stay in bed tomorrow.
1260
01:25:06,600 --> 01:25:07,700
Unmarried girls
1261
01:25:07,800 --> 01:25:10,400
don't have breakfast trays.
Not in this house.
1262
01:25:13,900 --> 01:25:15,700
I wish I could help.
1263
01:25:17,500 --> 01:25:18,800
Well, you can't.
1264
01:25:34,900 --> 01:25:39,200
George says Mr. Novello
was in on it. And Sir William.
1265
01:25:40,400 --> 01:25:43,400
The point is, that Henry Denton,
he's an actor.
1266
01:25:43,500 --> 01:25:44,700
An actor?
1267
01:25:44,800 --> 01:25:48,200
He's playing a butler
in the next Charlie Chan.
1268
01:25:48,300 --> 01:25:50,100
I'd say the joke was on Lady Sylvia.
1269
01:25:50,300 --> 01:25:52,600
I hope Mr. Jennings
wasn't his model,
1270
01:25:52,700 --> 01:25:54,900
or he'd be too squiffy
to remember his lines.
1271
01:25:55,400 --> 01:25:59,000
Mrs. Croft, isn't it?
I wonder if I could
1272
01:25:59,800 --> 01:26:03,100
have a few words with you.
I'm Inspector Thom...
1273
01:26:03,100 --> 01:26:05,400
I haven't got time for this.
I'm doing the breakfasts.
1274
01:26:05,700 --> 01:26:10,200
It won't take much time.
Perhaps you have a room.
1275
01:26:10,700 --> 01:26:13,900
You better come to my room.
Bertha, I'm leaving you in charge.
1276
01:26:14,000 --> 01:26:17,300
Dorothy, make sure the menus
are on Her Ladyship's tray.
1277
01:26:17,300 --> 01:26:19,200
Get that filthy dog out of here.
1278
01:26:22,300 --> 01:26:23,700
Honestly,
1279
01:26:23,800 --> 01:26:27,500
these days the countryside
is more dangerous than Piccadilly.
1280
01:26:28,300 --> 01:26:32,200
Why a silver pantry knife?
It doesn't make sense.
1281
01:26:33,000 --> 01:26:34,800
He must have forgotten
to bring one.
1282
01:26:35,400 --> 01:26:37,400
Think of what they
have to carry about.
1283
01:26:37,500 --> 01:26:41,600
All those jemmies and torches
and skeleton keys.
1284
01:26:41,900 --> 01:26:44,400
It's a miracle anyone
ever gets burgled.
1285
01:26:44,900 --> 01:26:48,200
It's glacial in here.
Get my fur, will you?
1286
01:26:50,100 --> 01:26:52,600
Anyway, it wasn't in
the silver pantry.
1287
01:26:52,700 --> 01:26:55,000
It went missing yesterday.
1288
01:26:55,400 --> 01:26:57,000
Obviously William had it.
1289
01:26:57,200 --> 01:26:59,400
When the fellow surprised him,
1290
01:26:59,400 --> 01:27:01,400
there it was, handy as you like.
1291
01:27:03,500 --> 01:27:06,800
Are any of the others
getting up for breakfast?
1292
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
Lady Lavinia may be.
1293
01:27:09,700 --> 01:27:13,200
That settles it. Come back
at 8:30. I'll get dressed.
1294
01:27:14,300 --> 01:27:16,200
It's the greatest bore,
of course.
1295
01:27:16,300 --> 01:27:18,100
But I don't want to
miss anything.
1296
01:27:22,100 --> 01:27:23,300
When I came back last night,
1297
01:27:24,700 --> 01:27:27,600
-I found this on my table.
-What is it?
1298
01:27:32,000 --> 01:27:33,700
"This is your final warning.
1299
01:27:34,000 --> 01:27:35,800
If I've not received an offer..."
1300
01:27:37,400 --> 01:27:39,400
Freddie". What a stupid idiot!
1301
01:27:39,800 --> 01:27:42,800
At least he's off your back.
1302
01:27:42,800 --> 01:27:45,300
No one will give him
a job to shut up.
1303
01:27:48,900 --> 01:27:52,000
He's quite a bonny lad.
1304
01:27:52,300 --> 01:27:54,400
What's he up to these days?
1305
01:27:54,600 --> 01:27:55,600
He's dead.
1306
01:27:57,500 --> 01:27:59,100
I don't know what I can tell you.
1307
01:27:59,200 --> 01:28:00,400
Shouldn't you be looking for
1308
01:28:00,500 --> 01:28:01,600
signs of a break in?
1309
01:28:01,800 --> 01:28:04,700
I understand that no one has
served Sir William
1310
01:28:04,800 --> 01:28:07,000
longer than you have.
1311
01:28:07,200 --> 01:28:10,500
I better be off.
Might not see you again.
1312
01:28:11,900 --> 01:28:13,400
I'm only staying
1313
01:28:13,600 --> 01:28:14,600
till the police give the nod.
1314
01:28:15,800 --> 01:28:17,000
But Elsie,
1315
01:28:18,900 --> 01:28:22,000
you're not in any difficulty?
1316
01:28:22,100 --> 01:28:24,300
Apart from having
no home and no job?
1317
01:28:25,000 --> 01:28:27,100
No, there's no worries there.
1318
01:28:27,900 --> 01:28:31,800
Yes, I was forgetting.
You were much cleverer than I was.
1319
01:28:32,000 --> 01:28:33,400
You'll be fine.
1320
01:28:38,000 --> 01:28:39,900
What will Lady Sylvia do?
1321
01:28:40,000 --> 01:28:43,500
I'd set up in London
as a glamorous widow
1322
01:28:43,700 --> 01:28:46,200
with all the gentlemen
chasing me for my money.
1323
01:28:46,300 --> 01:28:47,700
I wouldn't. I grew up in London.
1324
01:28:48,700 --> 01:28:51,700
-ls that where the orphanage was?
-On the edge. Isleworth.
1325
01:28:52,500 --> 01:28:53,600
And don't you get homesick?
1326
01:28:53,800 --> 01:28:57,000
Not if you never had a home.
Heard about Weissman's valet?
1327
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
-What about him?
-Turns out he's a fraud.
1328
01:28:58,800 --> 01:29:02,800
-He isn't Scottish at all.
-I could've told you that.
1329
01:29:03,600 --> 01:29:06,600
-Who is he then?
-ls he the murderer?
1330
01:29:06,700 --> 01:29:08,900
Worse than that. He's an actor.
1331
01:29:10,700 --> 01:29:13,900
Yes, I want you to wake him up.
How else do I talk to him?
1332
01:29:15,300 --> 01:29:17,500
Yes, right. What did he say?
1333
01:29:17,900 --> 01:29:20,500
He's talking about
Clara Bow again? Listen.
1334
01:29:20,800 --> 01:29:24,400
Tell Sheehan I think
Clara Bow is a nice person,
1335
01:29:24,500 --> 01:29:28,900
and I don't want her
in the fucking movie.
1336
01:29:29,600 --> 01:29:33,100
This bastard's death
may have saved my bacon.
1337
01:29:33,100 --> 01:29:35,500
For God's sake, be quiet.
What the matter with you?
1338
01:29:39,900 --> 01:29:41,000
Arthur.
1339
01:29:41,700 --> 01:29:43,800
-Are these tomatoes?
-Yes, my Lady.
1340
01:29:44,100 --> 01:29:45,700
That's exactly what I want.
1341
01:29:47,300 --> 01:29:49,400
-Good morning.
-Morning, dear.
1342
01:29:50,200 --> 01:29:55,000
Have you heard? That frightful
inspector won't let anyone leave.
1343
01:29:55,700 --> 01:29:59,700
Another day of Weissman
shouting down the telephone.
1344
01:30:01,100 --> 01:30:02,500
He has some work problems
1345
01:30:02,600 --> 01:30:04,000
in Los Angeles.
1346
01:30:04,200 --> 01:30:07,300
I must say he conducts
his affairs very oddly.
1347
01:30:07,600 --> 01:30:11,400
Coming downstairs, I thought
I was in a Marseilles bar.
1348
01:30:11,700 --> 01:30:15,000
Excuse me. I'm expecting
a really important phone call.
1349
01:30:15,100 --> 01:30:17,500
-Would you get me when it comes?
-Very good, sir.
1350
01:30:17,600 --> 01:30:21,400
Thank you. And I'd like
tomato and eggs.
1351
01:30:22,000 --> 01:30:23,500
Of course, sir, but...
1352
01:30:24,200 --> 01:30:27,100
perhaps you would prefer to
choose for yourself, sir?
1353
01:30:27,200 --> 01:30:29,600
What do you mean,
like cafeteria style?
1354
01:30:30,500 --> 01:30:32,900
The Englishman is never
waited on at breakfast.
1355
01:30:33,900 --> 01:30:37,000
Really? That's interesting,
because an American is.
1356
01:30:37,900 --> 01:30:39,200
I'm gonna make a note of that.
1357
01:30:42,800 --> 01:30:45,100
-Good morning.
-Morning.
1358
01:30:51,200 --> 01:30:53,000
I'd like some coffee, Jennings.
1359
01:30:53,900 --> 01:30:55,200
There it is.
1360
01:30:55,800 --> 01:30:57,800
You haven't made
a lot of friends here.
1361
01:30:59,200 --> 01:31:01,800
Good. Good morning,
ladies, gents.
1362
01:31:04,200 --> 01:31:05,700
I wonder, excuse me...
1363
01:31:06,500 --> 01:31:09,700
-Will Lady Sylvia be down soon?
-I shouldn't think so.
1364
01:31:09,700 --> 01:31:13,000
She has breakfast in her room,
then usually goes for a ride.
1365
01:31:14,000 --> 01:31:16,600
But she won't be doing that
this morning, will she?
1366
01:31:19,300 --> 01:31:20,400
Oh, I see.
1367
01:31:21,800 --> 01:31:26,600
In that case, Lady Trentham,
I wonder if you'd be kind enough
1368
01:31:26,600 --> 01:31:29,300
to join us for some questions?
1369
01:31:29,700 --> 01:31:33,100
If you wish, Inspector.
I won't be much help.
1370
01:31:34,500 --> 01:31:37,400
But on a day like this
we all have to pull our weight.
1371
01:31:38,500 --> 01:31:40,900
Mr. Denton made a chump
out of Mr. Jennings.
1372
01:31:40,900 --> 01:31:43,100
Never mind that.
Did you hear about Sir William?
1373
01:31:43,500 --> 01:31:47,000
Apparently he wasn't stabbed.
I mean, he was,
1374
01:31:47,200 --> 01:31:48,700
but that's not why he died.
1375
01:31:49,500 --> 01:31:52,400
He was poisoned.
That's what killed him.
1376
01:31:52,900 --> 01:31:54,500
Inspector told Mrs. Croft.
1377
01:31:54,700 --> 01:31:58,500
They don't know why the killer
stabbed him but he was dead.
1378
01:31:58,600 --> 01:32:00,300
That's why there was no blood.
1379
01:32:01,200 --> 01:32:03,100
Dead bodies don't bleed.
1380
01:32:03,600 --> 01:32:06,000
Trust Sir William
to be murdered twice.
1381
01:32:08,200 --> 01:32:11,700
He wasn't murdered,
not that sort of murder.
1382
01:32:12,800 --> 01:32:16,400
Some ruffian broke in
thinking the library was empty.
1383
01:32:17,100 --> 01:32:20,300
Sir William surprised him
and paid the price for it.
1384
01:32:21,300 --> 01:32:23,300
-And very tragic it is too.
-I can't see that.
1385
01:32:23,300 --> 01:32:24,400
I mean...
1386
01:32:24,600 --> 01:32:27,900
ruffians don't poison people
and then stab the corpses.
1387
01:32:28,300 --> 01:32:29,600
Apart from anything else,
1388
01:32:29,700 --> 01:32:31,600
they're usually in a hurry
to get away, aren't they?
1389
01:32:32,500 --> 01:32:33,700
What are you suggesting?
1390
01:32:33,900 --> 01:32:35,100
Nothing, just...
1391
01:32:35,300 --> 01:32:36,500
Just what?
1392
01:32:37,300 --> 01:32:41,000
It looks like Sir William
was killed deliberately.
1393
01:32:41,600 --> 01:32:43,400
No wonder they won't let us go.
1394
01:32:44,300 --> 01:32:46,600
Tough luck on anyone
who's got secrets to hide.
1395
01:32:50,000 --> 01:32:52,200
Now they've cancelled
the shooting,
1396
01:32:52,300 --> 01:32:54,800
muggins here has to pull
a luncheon out of the hat.
1397
01:32:55,000 --> 01:32:56,800
-ls Her Ladyship back yet?
-No.
1398
01:32:57,000 --> 01:32:58,800
Then she'll take what she gets.
1399
01:32:59,800 --> 01:33:01,500
Why would anyone kill Sir William?
1400
01:33:01,600 --> 01:33:04,100
He wasn't exactly
Father Christmas.
1401
01:33:04,700 --> 01:33:06,300
Get on with your work.
1402
01:33:06,400 --> 01:33:08,300
And take that filthy dog out.
1403
01:33:10,200 --> 01:33:12,300
He made a few enemies in his time.
1404
01:33:12,400 --> 01:33:16,200
-"Enemies"? When?
-ls this before the war?
1405
01:33:16,200 --> 01:33:18,100
When you were a factory worker?
1406
01:33:18,300 --> 01:33:21,300
I was never a factory worker.
1407
01:33:21,400 --> 01:33:23,700
I was a cook in
one of his factories.
1408
01:33:23,900 --> 01:33:25,900
He had two in Isleworth
and two in Twickenham,
1409
01:33:26,200 --> 01:33:28,600
all full of girls,
so you can imagine.
1410
01:33:28,700 --> 01:33:31,400
Weren't factory girls risky?
Suppose they had complained?
1411
01:33:31,600 --> 01:33:33,100
Who to exactly?
1412
01:33:33,900 --> 01:33:36,000
What if they got in trouble?
1413
01:33:36,900 --> 01:33:40,000
-What sort of trouble?
-Take these. Whites only.
1414
01:33:40,800 --> 01:33:43,000
Didn't happen very often.
When it did,
1415
01:33:43,600 --> 01:33:45,300
he'd arrange to have it adopted.
1416
01:33:46,200 --> 01:33:47,900
What if you didn't want it adopted?
1417
01:33:48,700 --> 01:33:51,300
-Say you wanted to keep it?
-Then you lost your job.
1418
01:33:51,300 --> 01:33:55,200
Take my word, he was
a hard-hearted, randy old sod.
1419
01:33:58,300 --> 01:34:01,800
-Come in, I'm Inspector...
-This is all
1420
01:34:01,900 --> 01:34:05,100
too tiresome and absurd.
He's making the most dreadful fuss.
1421
01:34:05,100 --> 01:34:07,700
I'd like to ask the young lady
some questions.
1422
01:34:08,300 --> 01:34:11,300
I'm not leaving,
if that's what you think.
1423
01:34:11,800 --> 01:34:14,700
Does it bother you
if Lady Trentham stays?
1424
01:34:14,900 --> 01:34:16,400
-Why should it?
-Sir, someone's
1425
01:34:16,600 --> 01:34:18,300
traipsed a load of mud in here.
1426
01:34:18,400 --> 01:34:19,700
Not now, Dexter.
1427
01:34:21,200 --> 01:34:22,300
I understood there was
1428
01:34:22,500 --> 01:34:24,600
some difficulty between
1429
01:34:24,800 --> 01:34:27,900
-Sir William and your employer.
-This is too vulgar.
1430
01:34:28,100 --> 01:34:31,400
I wasn't aware of that.
They got on well.
1431
01:34:31,500 --> 01:34:34,000
-You were not conscious...?
-There's a broken coffee cup.
1432
01:34:34,100 --> 01:34:36,500
They have people to
clear these things up.
1433
01:34:36,600 --> 01:34:38,100
On with your job.
1434
01:34:39,900 --> 01:34:41,100
So you were not aware of
1435
01:34:41,200 --> 01:34:43,600
trouble over the matter of
an allowance?
1436
01:34:44,000 --> 01:34:45,900
An allowance, I might add,
1437
01:34:46,100 --> 01:34:48,300
that Sir William's death
has now made secure.
1438
01:34:50,200 --> 01:34:52,700
What allowance would that be, sir?
1439
01:35:01,100 --> 01:35:02,300
There you are.
1440
01:35:03,500 --> 01:35:04,900
Have you got enough light?
1441
01:35:05,400 --> 01:35:09,200
Black on black. We don't
want you going blind.
1442
01:35:09,800 --> 01:35:12,900
They've got to be done.
Outside staff
1443
01:35:13,300 --> 01:35:14,700
need them for the funeral.
1444
01:35:14,900 --> 01:35:19,400
Sorry this business with Elsie
has landed you with so much work.
1445
01:35:19,400 --> 01:35:22,000
That's what comes of being reliable.
1446
01:35:22,100 --> 01:35:25,200
Never mind me.
Mr. Jennings...
1447
01:35:25,200 --> 01:35:28,400
have you spoken to
the police again?
1448
01:35:29,800 --> 01:35:31,100
Not yet, no.
1449
01:35:31,600 --> 01:35:35,500
I suppose they have to
ask their questions, don't they?
1450
01:35:36,000 --> 01:35:37,200
Well, yes.
1451
01:35:38,300 --> 01:35:41,300
Will they be talking to
all of us?
1452
01:35:43,100 --> 01:35:44,600
I shouldn't think so.
1453
01:35:45,800 --> 01:35:47,000
I'll leave you to it then.
1454
01:35:47,100 --> 01:35:48,000
Mr. Jennings.
1455
01:35:50,600 --> 01:35:53,400
You know I'd say anything
you want me to.
1456
01:35:56,600 --> 01:35:58,000
-What?
-Anything
1457
01:35:58,100 --> 01:36:03,200
I don't care if it'll help you.
You've only to ask.
1458
01:36:19,700 --> 01:36:22,900
Let me pour you a cup of tea.
1459
01:36:23,000 --> 01:36:26,700
Yes, thank you. Mind putting
the milk in afterwards?
1460
01:36:27,400 --> 01:36:31,800
I don't know what came over me.
I usually put it in afterwards,
1461
01:36:31,900 --> 01:36:33,200
-but on that occasion...
-Sir.
1462
01:36:33,300 --> 01:36:35,800
Not now, thank you.
So sorry.
1463
01:36:36,400 --> 01:36:39,600
Mrs. Thompson prefers the milk
in first, so I...
1464
01:36:39,700 --> 01:36:42,500
get used to pouring for her.
Some nonsense
1465
01:36:42,600 --> 01:36:46,100
about bacteria. You know
what women are like, well, wives.
1466
01:36:46,400 --> 01:36:48,300
She's a funny old... Sugar?
1467
01:36:48,400 --> 01:36:50,000
No, thank you.
1468
01:36:56,900 --> 01:36:59,100
-Mr. Parks.
-Robert.
1469
01:36:59,900 --> 01:37:01,100
Robert, then.
1470
01:37:01,800 --> 01:37:03,100
It's just...
1471
01:37:03,800 --> 01:37:06,000
last night when you said
you'd surprise me,
1472
01:37:07,300 --> 01:37:10,100
you didn't mean anything
by it, did you?
1473
01:37:10,400 --> 01:37:12,300
Why? Don't you like surprises?
1474
01:37:14,800 --> 01:37:16,200
Mr. Stockbridge.
1475
01:37:16,700 --> 01:37:19,300
I assume you're all aware
1476
01:37:19,500 --> 01:37:21,200
that Mr. Denton
1477
01:37:21,600 --> 01:37:25,200
played a trick on us by
posing as a valet.
1478
01:37:25,900 --> 01:37:28,300
Since Sir William was aware of it,
1479
01:37:28,400 --> 01:37:31,500
it's not for anyone to criticise it.
1480
01:37:31,800 --> 01:37:34,900
However, it leaves us with
some adjustments for this evening.
1481
01:37:36,000 --> 01:37:40,800
Arthur, you'll dress Mr. Weissman.
That leaves Mr. Novello.
1482
01:37:40,700 --> 01:37:42,800
I don't want to ask you,
Mr. Probert.
1483
01:37:43,000 --> 01:37:46,000
-I don't mind.
-You've got enough on your plate.
1484
01:37:46,000 --> 01:37:50,400
-I'll do him if you like.
-That's very generous of you.
1485
01:37:51,000 --> 01:37:54,100
-I could always do it myself.
-No.
1486
01:37:54,200 --> 01:37:56,400
-lt's no trouble for a night or two.
-Good.
1487
01:37:56,500 --> 01:37:58,400
Splendid. That's settled then.
1488
01:37:59,100 --> 01:38:02,600
I think we can leave Mr. Denton
to dress himself.
1489
01:38:04,200 --> 01:38:07,800
"The bastard's death may have
saved my bacon".
1490
01:38:08,200 --> 01:38:11,600
-What did he mean by that?
-lsn't it obvious?
1491
01:38:12,200 --> 01:38:13,100
Is it?
1492
01:38:13,300 --> 01:38:16,600
Perhaps the investment
Sir William had agreed
1493
01:38:16,600 --> 01:38:19,200
would have to be paid now. Sir.
1494
01:38:19,400 --> 01:38:23,200
What about the low shot
that nearly killed him?
1495
01:38:23,100 --> 01:38:24,700
-Sir.
-What is it?
1496
01:38:24,800 --> 01:38:27,100
We haven't dusted those things
for fingerprints yet.
1497
01:38:27,800 --> 01:38:28,800
Good.
1498
01:38:29,600 --> 01:38:34,800
-Might the shot have been intended?
-lt nearly took his ear off.
1499
01:38:36,400 --> 01:38:38,700
Thank you.
You've been most helpful.
1500
01:38:38,800 --> 01:38:40,400
Ask Commander Meredith
to join us now.
1501
01:38:41,700 --> 01:38:45,900
You won't tell him
what I said, Inspector Thomas?
1502
01:38:46,400 --> 01:38:51,300
Thompson! Never mind.
Just go and fetch him, please.
1503
01:38:54,300 --> 01:38:55,400
Sir.
1504
01:39:00,100 --> 01:39:05,000
-We've only got this.
-Mine hasn't go any black here.
1505
01:39:05,000 --> 01:39:06,100
We've got some new ones.
1506
01:39:07,400 --> 01:39:09,200
-You're a lech.
-George.
1507
01:39:09,500 --> 01:39:10,500
They're coming in a minute.
1508
01:39:10,600 --> 01:39:12,100
The dressing bell's just gone.
1509
01:39:12,200 --> 01:39:15,100
I'm going out of my mind.
I've read my magazines twice.
1510
01:39:15,100 --> 01:39:17,200
Get something from the library,
1511
01:39:17,600 --> 01:39:20,100
even if it's "Horse and Hound".
1512
01:39:25,100 --> 01:39:26,800
Well, we are honoured.
1513
01:39:26,900 --> 01:39:29,700
In case you've forgotten,
this is the servants' area.
1514
01:39:29,700 --> 01:39:32,700
Yours is at the top of the
stairs behind that door.
1515
01:39:32,800 --> 01:39:36,000
Barnes, I just wanted to explain.
1516
01:39:36,100 --> 01:39:37,900
No explanation necessary,
Mr. Denton.
1517
01:39:37,900 --> 01:39:40,300
If you'll excuse me,
some of us have real work to do.
1518
01:39:40,500 --> 01:39:44,400
-Come on, Arthur.
-The accent was a dead give away.
1519
01:39:44,400 --> 01:39:48,800
-I was just having fun.
-Enjoy your fun in the drawing room.
1520
01:39:50,800 --> 01:39:53,600
They're afraid you'll repeat things,
be indiscreet.
1521
01:39:53,900 --> 01:39:57,700
But I'm very discreet.
I'm known in Hollywood for it.
1522
01:39:58,000 --> 01:39:59,300
My discretion.
1523
01:40:02,400 --> 01:40:07,000
-Tell Rupert, he won't give money.
-You misunderstand me.
1524
01:40:06,900 --> 01:40:08,900
And mummy wouldn't pay
five pounds to save me.
1525
01:40:10,500 --> 01:40:13,200
Poor darling, come here.
1526
01:40:13,900 --> 01:40:18,100
Don't think I'm enjoying this.
All I wanted was a job.
1527
01:40:18,900 --> 01:40:22,100
I'll give you a cheque
after dinner.
1528
01:40:28,100 --> 01:40:31,900
-Have you seen my man Parks?
-No, I've been with the police.
1529
01:40:32,400 --> 01:40:34,400
You look as if you've had
rather a pasting.
1530
01:40:34,700 --> 01:40:37,400
They kept on about
the low shot yesterday
1531
01:40:38,300 --> 01:40:39,600
and wouldn't let it go.
1532
01:40:40,200 --> 01:40:42,500
Obviously I told them it was
nothing to do with me.
1533
01:40:42,500 --> 01:40:45,300
I'm sure, but another time
try to be less greedy.
1534
01:40:45,500 --> 01:40:46,800
-Parks.
-What?
1535
01:40:47,700 --> 01:40:50,700
Attend to Mr. Novello first.
I want a word with Her Ladyship.
1536
01:40:50,800 --> 01:40:52,000
Very well, my Lord.
1537
01:40:52,200 --> 01:40:54,700
-What?
-I saw you.
1538
01:40:55,000 --> 01:40:56,800
Of course it was an accident.
1539
01:40:57,000 --> 01:41:00,900
It's hard for a short man like you
to gauge the height of the birds.
1540
01:41:07,100 --> 01:41:08,100
Mr. Meredith.
1541
01:41:08,800 --> 01:41:12,000
You haven't seen Commander Meredith
anywhere, have you?
1542
01:41:12,000 --> 01:41:14,500
He's not downstairs or in his room.
1543
01:41:14,600 --> 01:41:19,200
I washed and dressed him.
Not my fault he can't find his way.
1544
01:41:29,800 --> 01:41:32,600
-I didn't mean to disturb you.
-No, please.
1545
01:41:32,600 --> 01:41:35,400
I'm just trying
some of your jam.
1546
01:41:36,700 --> 01:41:38,000
I must be in your way.
1547
01:41:38,300 --> 01:41:40,500
No, no bother.
1548
01:41:42,200 --> 01:41:43,200
What one is that, sir?
1549
01:41:45,900 --> 01:41:47,900
It's raspberry, October '31 .
1550
01:41:48,700 --> 01:41:50,400
You might like to try
1551
01:41:51,800 --> 01:41:54,000
-the strawberry one.
-Was there strawberry?
1552
01:41:59,800 --> 01:42:01,200
Are you all right, sir?
1553
01:42:02,300 --> 01:42:04,100
I've just been with the inspector
1554
01:42:05,600 --> 01:42:07,200
and I feel a little bruised.
1555
01:42:18,900 --> 01:42:20,700
Why is it, would you say,
1556
01:42:21,500 --> 01:42:23,800
that some people seem to get
whatever they want in life?
1557
01:42:25,300 --> 01:42:27,600
Everything they touch
turns to gold.
1558
01:42:29,100 --> 01:42:31,800
Whereas others can strive
and strive...
1559
01:42:32,400 --> 01:42:33,600
and have nothing?
1560
01:42:36,200 --> 01:42:37,900
Do you believe in luck?
1561
01:42:40,000 --> 01:42:42,900
Do you believe some men are lucky
1562
01:42:44,300 --> 01:42:46,200
and some men just aren't,
1563
01:42:47,200 --> 01:42:50,400
-and nothing they can do about it?
-I believe in love.
1564
01:42:50,800 --> 01:42:53,100
Not just getting it,
giving it.
1565
01:42:53,300 --> 01:42:56,800
As long as you can love somebody,
whether or not they love you,
1566
01:42:56,900 --> 01:42:58,900
then it's worth it.
1567
01:43:08,000 --> 01:43:09,400
That's a good answer.
1568
01:43:11,400 --> 01:43:12,800
I'd better go.
1569
01:43:13,000 --> 01:43:15,000
They must've finished dinner.
1570
01:43:17,500 --> 01:43:18,600
Thank you.
1571
01:43:20,600 --> 01:43:23,500
I thought the wine was
frightful tonight. Vile.
1572
01:43:23,600 --> 01:43:25,100
Jennings, old boy.
1573
01:43:25,600 --> 01:43:26,700
I'll have a bourbon.
1574
01:43:27,700 --> 01:43:31,000
We don't have bourbon.
Ordinary Scotch or single malt.
1575
01:43:31,500 --> 01:43:33,700
Ordinary for me.
I'm just an American.
1576
01:43:38,400 --> 01:43:41,700
This is not an ideal time,
but I'd like to
1577
01:43:41,900 --> 01:43:43,200
see you again.
1578
01:43:43,900 --> 01:43:45,800
Mabel is so clever
to travel light.
1579
01:43:46,700 --> 01:43:49,500
Why wear a different frock
every night?
1580
01:43:49,600 --> 01:43:53,100
-We're not in a fashion parade.
-No, and I wouldn't want to be.
1581
01:43:54,200 --> 01:43:56,700
-Excuse me.
-Difficult colour, green.
1582
01:43:56,800 --> 01:43:59,700
-What did she say?
-Very tricky.
1583
01:43:59,900 --> 01:44:01,600
-lsobel.
-Excuse me.
1584
01:44:09,800 --> 01:44:12,300
This tune used to make me cry.
1585
01:44:20,600 --> 01:44:24,600
I promise you I can
pay you back every penny.
1586
01:44:25,500 --> 01:44:26,700
I must say...
1587
01:44:26,800 --> 01:44:31,100
your guests have more
comfortable beds than servants.
1588
01:44:34,300 --> 01:44:35,300
Excuse me.
1589
01:44:36,400 --> 01:44:37,600
What did Isobel give you?
1590
01:44:38,400 --> 01:44:40,800
What did Isobel give to you?
Tell me!
1591
01:44:41,600 --> 01:44:42,500
Ivor...
1592
01:44:43,000 --> 01:44:46,300
would you play something cheerful?
1593
01:44:46,300 --> 01:44:48,100
We're all quite emotional
enough as it is.
1594
01:44:51,600 --> 01:44:52,600
Excuse me.
1595
01:44:52,800 --> 01:44:54,600
Freddie, stop all your lies!
1596
01:44:55,800 --> 01:44:58,400
If you don't give it to me now,
I'll scream this house down.
1597
01:44:59,200 --> 01:45:00,800
If you don't believe me,
try me.
1598
01:45:00,900 --> 01:45:02,700
Where have you been?
1599
01:45:03,100 --> 01:45:06,000
You've missed dinner.
We can organise a tray.
1600
01:45:09,300 --> 01:45:11,800
Try buying yourself
a new frock with that.
1601
01:45:14,400 --> 01:45:16,700
-We gave up, Louisa.
-Right.
1602
01:45:16,800 --> 01:45:18,100
I'm so sorry.
1603
01:45:18,900 --> 01:45:20,100
No coffee, but I'll have...
1604
01:45:21,700 --> 01:45:25,500
-I apologise. I can't imagine...
-Son of a bitch, it was on purpose.
1605
01:45:25,900 --> 01:45:27,500
Shall I fetch you a towel?
1606
01:45:38,300 --> 01:45:40,000
-Arthur...
-Oh dear.
1607
01:45:40,200 --> 01:45:41,400
Clean this up.
1608
01:45:44,100 --> 01:45:47,500
They fished parts of her body
from the Thames.
1609
01:45:47,600 --> 01:45:51,300
-Some more tea, Constable?
-I'll take that, Bertha.
1610
01:45:51,400 --> 01:45:54,800
-Well, go on.
-No head, no hands.
1611
01:45:56,000 --> 01:45:58,700
What's the point?
Won't it all be chucked out?
1612
01:45:58,800 --> 01:46:03,000
I'll know I've left it in order.
That's all I can do now.
1613
01:46:03,200 --> 01:46:05,100
-Yeah, but he won't...
-Leave him alone.
1614
01:46:06,000 --> 01:46:09,400
George had his revenge on Denton.
Hot coffee in the lap.
1615
01:46:10,700 --> 01:46:14,300
-Poor Mr. Denton.
-I'm glad I caught you.
1616
01:46:15,200 --> 01:46:18,900
I assume the inspector won't
keep everyone beyond tomorrow.
1617
01:46:18,900 --> 01:46:23,000
-He hasn't spoken to some servants.
-Dexter. We're going home.
1618
01:46:23,100 --> 01:46:25,400
I was asking how long
our guests will be staying.
1619
01:46:25,500 --> 01:46:28,200
Mrs. Croft has meals to arrange,
and one of the maids
1620
01:46:28,200 --> 01:46:31,000
-is anxious to get away.
-No need to worry about that.
1621
01:46:31,300 --> 01:46:35,100
I've no interest in the servants,
only those connected to the dead man.
1622
01:46:36,000 --> 01:46:37,400
I see. Thank you.
1623
01:46:37,700 --> 01:46:39,200
Do you have a light, Inspector?
1624
01:46:40,100 --> 01:46:41,000
Yes.
1625
01:46:42,600 --> 01:46:44,900
I think we can
let them all go home.
1626
01:46:45,200 --> 01:46:46,900
Got their addresses after all.
1627
01:46:47,100 --> 01:46:49,400
Dexter will be here tomorrow
to confirm that.
1628
01:46:49,900 --> 01:46:52,800
But don't worry,
it doesn't end here.
1629
01:46:53,200 --> 01:46:56,800
Whoever he is, I'll find him.
I always do.
1630
01:46:57,800 --> 01:46:59,900
Inspector. Matches.
1631
01:47:00,300 --> 01:47:01,700
Yes. Thank you.
1632
01:47:04,700 --> 01:47:08,900
-Sir, it's this way.
-Yes, yes.
1633
01:47:09,100 --> 01:47:12,500
There's a way out that way,
but we'll take your way.
1634
01:47:27,200 --> 01:47:30,800
Beg your pardon, just collecting
Mr. Nesbitt's shoes.
1635
01:47:41,500 --> 01:47:43,900
These stairs are
the easiest way up.
1636
01:47:44,300 --> 01:47:46,300
-Thank you...
-George, sir.
1637
01:47:46,800 --> 01:47:47,900
George.
1638
01:47:53,700 --> 01:47:56,100
You naughty, naughty girl.
1639
01:47:59,500 --> 01:48:00,700
Poor bloke.
1640
01:48:01,100 --> 01:48:04,800
We were in the ironing room
and a visiting maid came in.
1641
01:48:05,100 --> 01:48:07,000
He must think
I did it on purpose.
1642
01:48:07,600 --> 01:48:09,800
-You won't tell, will you?
-I won't tell.
1643
01:48:10,100 --> 01:48:12,900
You're lucky you're in kitchen
and not under Mrs. Wilson.
1644
01:48:13,200 --> 01:48:16,000
She'd have sniffed you out
without my help.
1645
01:48:28,400 --> 01:48:30,700
Do you think Sir William
was in love with you?
1646
01:48:30,700 --> 01:48:33,500
No, I was a bit of fun,
that's all.
1647
01:48:36,300 --> 01:48:37,400
And you?
1648
01:48:39,500 --> 01:48:42,400
No, I didn't love him.
I didn't mind him, but...
1649
01:48:44,600 --> 01:48:47,100
I liked the way he'd talk.
He only talked to me
1650
01:48:47,100 --> 01:48:50,800
because he was sick of her,
but I liked it. He said...
1651
01:48:50,900 --> 01:48:52,600
I could be what I wanted
1652
01:48:52,700 --> 01:48:54,400
as long as I wanted it enough.
1653
01:48:56,600 --> 01:48:58,200
You're not sorry then,
1654
01:48:58,500 --> 01:49:01,800
-even the way things turned out?
-No, I'm not sorry.
1655
01:49:02,900 --> 01:49:06,700
Time for a change. Who knows?
Could be the making of me.
1656
01:49:07,500 --> 01:49:10,800
What did he use to day?
Carpe Diem. Seize the day.
1657
01:49:16,900 --> 01:49:18,100
What's up?
1658
01:49:19,200 --> 01:49:21,000
What did I say?
Where are you going?
1659
01:49:29,800 --> 01:49:31,000
Who is it?
1660
01:49:33,600 --> 01:49:34,900
What are you doing?
1661
01:49:43,200 --> 01:49:45,700
Get back to your room.
You don't want to be caught here.
1662
01:49:49,200 --> 01:49:51,500
You didn't really
dislike him, did you?
1663
01:49:53,100 --> 01:49:54,200
Not really.
1664
01:49:55,200 --> 01:49:57,400
At least, not enough
to kill him.
1665
01:50:05,300 --> 01:50:07,000
You can't have.
1666
01:50:07,900 --> 01:50:09,400
You didn't know him.
1667
01:50:10,100 --> 01:50:12,700
You'd have to hate him,
and why would you?
1668
01:50:14,800 --> 01:50:16,700
Can't a man hate his own father?
1669
01:50:23,700 --> 01:50:25,300
Sir William McCordle...
1670
01:50:26,500 --> 01:50:28,000
was my father.
1671
01:50:30,600 --> 01:50:31,700
He didn't know it,
1672
01:50:33,000 --> 01:50:34,300
but he was.
1673
01:50:36,200 --> 01:50:41,000
-You said you were an orphan.
-I said I grew up in an orphanage.
1674
01:50:49,400 --> 01:50:53,200
Before I left, a group of us
broke in and took our files.
1675
01:50:55,100 --> 01:50:58,900
I found my birth certificate:
mother's name, father unknown.
1676
01:50:58,900 --> 01:50:59,900
I found this photograph.
1677
01:51:01,500 --> 01:51:03,200
And they had my admission form.
1678
01:51:03,500 --> 01:51:05,800
I was two days old.
Guess who brought me to the door.
1679
01:51:08,100 --> 01:51:10,500
-That doesn't mean he...
-Yes, it does.
1680
01:51:13,000 --> 01:51:15,400
I found out she worked
in one of his factories.
1681
01:51:17,900 --> 01:51:19,500
She wasn't the only one.
1682
01:51:21,700 --> 01:51:25,600
The authorities didn't know
or want to. They took his babies
1683
01:51:26,200 --> 01:51:27,700
and took his money.
1684
01:51:29,900 --> 01:51:31,800
What happened to your mother?
1685
01:51:33,400 --> 01:51:34,500
She died.
1686
01:51:39,300 --> 01:51:42,000
Is that why you took the job
with Lord Stockbridge?
1687
01:51:42,900 --> 01:51:44,500
To get to Sir William?
1688
01:51:45,900 --> 01:51:48,800
-To poison him?
-I didn't poison him.
1689
01:51:50,200 --> 01:51:53,300
-What?
-I didn't poison him.
1690
01:51:56,000 --> 01:51:57,800
Then you didn't kill him!
1691
01:51:59,000 --> 01:52:00,300
Did you stab him?
1692
01:52:02,100 --> 01:52:03,200
Even if you did,
1693
01:52:03,300 --> 01:52:04,900
he was already dead.
1694
01:52:05,000 --> 01:52:09,100
Whoever did it must've known.
You can't stab a corpse and not know.
1695
01:52:09,300 --> 01:52:11,500
When was the last time
you stabbed a corpse?
1696
01:52:16,000 --> 01:52:17,700
Who really murdered him then?
1697
01:52:19,600 --> 01:52:20,700
I don't know.
1698
01:52:23,800 --> 01:52:25,300
I don't care.
1699
01:52:46,400 --> 01:52:49,500
I've wanted to do that ever since
I first set eyes on you.
1700
01:53:17,600 --> 01:53:18,800
Mr. Jennings.
1701
01:53:19,100 --> 01:53:21,300
Wilson, Mrs. Wilson...
1702
01:53:28,000 --> 01:53:29,800
Dorothy. I need your help.
1703
01:53:30,600 --> 01:53:32,600
Of course, Mrs. Wilson.
Are you all right?
1704
01:53:35,500 --> 01:53:37,000
No-one must see him like this.
1705
01:53:39,900 --> 01:53:42,100
-Mr. Jennings, come on.
-Come on, Mr. Jennings.
1706
01:53:44,200 --> 01:53:48,200
-All right. Bed time.
-No. This way, Mr. Jennings.
1707
01:53:48,900 --> 01:53:50,400
Bedtime now. Come on.
1708
01:53:55,100 --> 01:53:58,300
-My reference?
-You'll get your reference.
1709
01:53:58,500 --> 01:54:01,200
Into bed now.
1710
01:54:04,800 --> 01:54:07,300
Take his trousers off,
would you Dorothy?
1711
01:54:08,100 --> 01:54:10,700
I couldn't do that,
Mrs. Wilson.
1712
01:54:10,800 --> 01:54:14,100
Take his trousers off.
Come on, girl.
1713
01:54:15,300 --> 01:54:17,800
Is Lady Sylvia?
She's not here, is he?
1714
01:54:26,300 --> 01:54:29,200
-Who is it?
-I'm ever so sorry, sir.
1715
01:54:29,300 --> 01:54:33,000
-Sorry for what?
-I'm not meant to wake you.
1716
01:54:33,000 --> 01:54:36,400
Why does everyone treat me like
one of these stupid snobs?
1717
01:54:36,500 --> 01:54:39,000
I spent half the week
downstairs with all of you.
1718
01:54:39,300 --> 01:54:41,400
You can't be
on both teams at once.
1719
01:54:45,700 --> 01:54:47,700
It's official.
They're off after breakfast.
1720
01:54:47,800 --> 01:54:50,000
Thank God for that
What about him?
1721
01:54:50,200 --> 01:54:52,900
He's going too. As soon as
he's seen Mr. Jennings.
1722
01:54:54,000 --> 01:54:56,400
Are you all right?
You sound a bit funny.
1723
01:54:56,600 --> 01:55:00,300
Just too many fags.
They'll be the death of me.
1724
01:55:00,400 --> 01:55:01,900
Here, you finish it.
1725
01:55:03,100 --> 01:55:06,900
-Did you tell the police that stuff?
-I did not. Sorry if I shock you,
1726
01:55:07,100 --> 01:55:09,600
but the plain fact is he only
got what he deserved.
1727
01:55:10,600 --> 01:55:11,900
There, I've said it.
1728
01:55:13,500 --> 01:55:15,500
I can't stop thinking about
those girls.
1729
01:55:16,700 --> 01:55:19,200
-The ones that got, you know.
-I'm not surprised,
1730
01:55:19,300 --> 01:55:20,700
the way you carry on.
1731
01:55:20,800 --> 01:55:23,000
Just see it never happens to you.
1732
01:55:23,900 --> 01:55:28,700
No, and even if it did, I couldn't
part with my baby for a job.
1733
01:55:29,300 --> 01:55:30,800
I'm very glad to hear it.
1734
01:55:32,400 --> 01:55:33,500
Who is it?
1735
01:55:34,200 --> 01:55:36,200
Don't mind me.
1736
01:55:36,300 --> 01:55:40,300
-lnspector asked me to take a look.
-ls the inspector with you?
1737
01:55:40,300 --> 01:55:41,900
We're working from
1738
01:55:42,100 --> 01:55:45,500
the station. See if we can't manage
things better from there.
1739
01:55:46,100 --> 01:55:49,000
What about the poison?
Have you traced that at least?
1740
01:55:49,700 --> 01:55:50,700
Hardly.
1741
01:55:51,800 --> 01:55:54,400
This house is a poisoner's paradise.
1742
01:55:55,600 --> 01:55:58,300
We've found the stuff
in practically...
1743
01:56:01,300 --> 01:56:02,500
every room.
1744
01:56:03,700 --> 01:56:07,000
Unfortunately, no one's got
a police record.
1745
01:56:08,200 --> 01:56:09,800
Except you, of course.
1746
01:56:10,800 --> 01:56:12,100
Perhaps the butler did it.
1747
01:56:23,600 --> 01:56:26,100
I had a brother who was
a conscientious objector.
1748
01:56:27,700 --> 01:56:29,400
He did a bit of time, too.
1749
01:56:31,600 --> 01:56:34,900
Do they know upstairs you refused
to fight and were sent to prison?
1750
01:56:37,800 --> 01:56:39,500
I'd forget about it if I were you.
1751
01:56:40,400 --> 01:56:42,400
Not everyone's cut out to be
a soldier.
1752
01:57:06,200 --> 01:57:07,500
Did you remember the others boxes?
1753
01:57:07,600 --> 01:57:10,900
-Everything's in the car.
-Wonderful.
1754
01:57:11,000 --> 01:57:12,900
Darling. Here I come.
1755
01:57:13,000 --> 01:57:15,900
-I can't wait to leave this place.
-Let's go.
1756
01:57:16,200 --> 01:57:18,300
What are we supposed to do now?
1757
01:57:18,800 --> 01:57:22,800
Freddie, do try to stop being so
frightened all the time.
1758
01:57:24,000 --> 01:57:27,600
-Have I made a fool of myself?
-Maybe, but you're my fool.
1759
01:57:27,700 --> 01:57:29,700
Anthony, I just...
1760
01:57:31,100 --> 01:57:33,700
I wanted to remind you of the
conversation we had the other night.
1761
01:57:34,800 --> 01:57:37,200
Perhaps this is not the most
appropriate moment, but
1762
01:57:37,300 --> 01:57:40,900
when you get the Sudan you'll
need an expert,
1763
01:57:41,000 --> 01:57:43,000
and I'm your man.
1764
01:57:44,600 --> 01:57:45,700
Did you ask her?
1765
01:57:45,900 --> 01:57:48,600
-No.
-I think that's a good thing.
1766
01:57:48,600 --> 01:57:50,400
Servants' hall gossip says
1767
01:57:50,500 --> 01:57:54,000
-it won't be till her mother dies.
-Jeremy, you are so...
1768
01:57:54,100 --> 01:57:56,300
If that's the case, it's too long
for you to wait.
1769
01:57:57,200 --> 01:57:58,300
You can do better.
1770
01:58:01,700 --> 01:58:03,600
Have you checked your room?
1771
01:58:04,100 --> 01:58:06,100
You mustn't leave anything behind.
1772
01:58:06,500 --> 01:58:08,300
I'm sure mummy's going to sell
the house.
1773
01:58:08,800 --> 01:58:09,800
Isobel.
1774
01:58:09,900 --> 01:58:11,600
Isobel! Isobel!
1775
01:58:12,900 --> 01:58:14,300
Kent's taking over the studio.
1776
01:58:15,400 --> 01:58:18,300
He loves Charlie Chan
and he hates Winfield Sheehan.
1777
01:58:18,500 --> 01:58:19,700
No more rewrites
1778
01:58:19,800 --> 01:58:21,000
and I can cast whoever I like.
1779
01:58:21,100 --> 01:58:24,000
-That was painless, wasn't it?
-No it wasn't.
1780
01:58:25,100 --> 01:58:26,400
Not for me, anyway.
1781
01:58:28,400 --> 01:58:30,200
Careful. Watch yourself.
1782
01:58:38,100 --> 01:58:39,300
Do they know?
1783
01:58:39,500 --> 01:58:41,700
-No.
-Do you think they might notice?
1784
01:58:41,700 --> 01:58:42,900
I don't care.
1785
01:58:43,300 --> 01:58:44,300
Hey, you there.
1786
01:58:44,500 --> 01:58:46,000
Where are you going?
1787
01:58:47,200 --> 01:58:48,400
To the station.
1788
01:58:48,800 --> 01:58:50,300
You want a ride to London?
1789
01:58:54,100 --> 01:58:55,400
Sure, why not?
1790
01:58:57,200 --> 01:58:59,100
-Hop in.
-Thank you.
1791
01:59:03,000 --> 01:59:04,100
There you go.
1792
01:59:04,500 --> 01:59:06,300
Good luck.
1793
01:59:06,700 --> 01:59:10,500
-Don't do anything I wouldn't do.
-That gives me room for maneuver.
1794
01:59:14,300 --> 01:59:15,900
Keep your hands to yourself.
1795
01:59:17,000 --> 01:59:18,400
You Brits don't have a sense
of humor, do you?
1796
01:59:19,100 --> 01:59:21,400
We do if something's funny, sir.
1797
01:59:21,600 --> 01:59:23,300
-Mr. Jennings.
-Be quick about.
1798
01:59:24,300 --> 01:59:25,600
Honestly,
1799
01:59:25,700 --> 01:59:29,600
it's getting so expensive leaving
something for the housemaids,
1800
01:59:29,700 --> 01:59:31,100
one might as well take a suite
1801
01:59:31,300 --> 01:59:32,500
at the Ritz.
1802
01:59:33,600 --> 01:59:37,700
What about William's little maid?
I never saw her again after dinner.
1803
01:59:38,000 --> 01:59:39,200
Elsie?
1804
01:59:39,500 --> 01:59:42,200
-She's gone.
-lt's a pity really.
1805
01:59:42,300 --> 01:59:46,100
It was a good idea to have
someone whose sorry he's dead.
1806
01:59:48,200 --> 01:59:51,800
-Did you have a nice ride?
-I feel guilty. Everyone's gone.
1807
01:59:52,800 --> 01:59:55,600
Apart from you and Louisa.
Why don't you stay for luncheon?
1808
01:59:55,600 --> 01:59:58,800
No. Best be off.
Leave you in peace.
1809
02:00:00,500 --> 02:00:04,400
You will telephone about
the funeral plans?
1810
02:00:05,400 --> 02:00:08,500
-Don't come if it's a bore.
-Of course I'm coming.
1811
02:00:09,200 --> 02:00:12,500
-What will you do with this place?
-I don't know.
1812
02:00:13,500 --> 02:00:14,900
Will you keep it?
1813
02:00:16,300 --> 02:00:17,600
It's so difficult.
1814
02:00:18,600 --> 02:00:21,200
Does one really want
the bother nowadays?
1815
02:00:23,600 --> 02:00:25,400
I could shut it up
1816
02:00:25,500 --> 02:00:28,700
and make a decision when
my head stops spinning.
1817
02:00:28,800 --> 02:00:31,200
Mrs. Wilson could manage till
you're ready.
1818
02:00:31,300 --> 02:00:33,900
She could manage all right.
Let's not worry about that.
1819
02:00:34,100 --> 02:00:38,500
She'll get rid of
the wretched Mrs. Croft.
1820
02:00:38,700 --> 02:00:40,700
-Why are those two such enemies?
-I don't know.
1821
02:00:41,500 --> 02:00:44,200
They were both workers in
one of William's sweatshops.
1822
02:00:45,000 --> 02:00:47,200
Mrs. Croft was the senior then.
She was the cook.
1823
02:00:47,300 --> 02:00:50,100
And Mrs. Wilson,
a lowly factory worker.
1824
02:00:50,200 --> 02:00:53,200
Now that she's gone up,
poor Crofty can't abide it.
1825
02:00:53,900 --> 02:00:55,000
Usual rubbish.
1826
02:00:55,500 --> 02:00:57,700
Was there ever a Mr. Wilson?
1827
02:00:57,900 --> 02:00:59,700
-I can't imagine it.
-Nor could I.
1828
02:01:00,500 --> 02:01:02,500
Although, funnily enough,
I think there must have been.
1829
02:01:03,400 --> 02:01:05,100
Really? You amaze me.
1830
02:01:06,400 --> 02:01:10,000
She might have changed her name,
but when she worked with William
1831
02:01:10,000 --> 02:01:14,500
she was something different.
Parks or Parker or Parkinson,
1832
02:01:14,800 --> 02:01:15,900
or something like that.
1833
02:01:19,200 --> 02:01:20,200
Come in.
1834
02:01:23,500 --> 02:01:26,000
-You're busy.
-I was checking the linen rotation.
1835
02:01:26,100 --> 02:01:30,100
If left it to the maids,
twenty sheets would be rags.
1836
02:01:40,100 --> 02:01:41,400
Why did you do it?
1837
02:01:48,900 --> 02:01:50,600
How did you know it was him?
1838
02:01:51,500 --> 02:01:56,200
-The name or the photograph.
-Yes, the photograph.
1839
02:01:57,700 --> 02:02:01,400
It's a miracle that survived.
His mother put it into his blanket.
1840
02:02:01,300 --> 02:02:04,100
I suppose she wanted him to have
something of hers.
1841
02:02:04,300 --> 02:02:05,900
Does he know what happened to her?
1842
02:02:07,600 --> 02:02:10,600
They said she died just after
he was born.
1843
02:02:11,700 --> 02:02:13,700
She didn't die, she gave him away.
1844
02:02:17,400 --> 02:02:20,400
He promised the boy would be
adopted, that he knew the family.
1845
02:02:20,600 --> 02:02:21,600
Turns out we all
1846
02:02:21,700 --> 02:02:24,600
clung to that dream.
All us girls.
1847
02:02:25,300 --> 02:02:27,100
A better start in life
for our children.
1848
02:02:28,700 --> 02:02:33,300
And he was dumping them
in some God-forsaken place.
1849
02:02:34,900 --> 02:02:36,300
And I believed him.
1850
02:02:37,800 --> 02:02:41,300
I suppose it was easier that way.
My sister never forgave me.
1851
02:02:43,100 --> 02:02:45,600
-Your sister?
-Mrs. Croft. She's my sister.
1852
02:02:45,700 --> 02:02:48,300
Didn't you know?
She kept hers.
1853
02:02:48,900 --> 02:02:52,400
It was very hard for her.
She lost her job and the baby died.
1854
02:02:52,900 --> 02:02:54,400
Scarlet fever.
1855
02:02:55,900 --> 02:02:58,900
I made him take her back.
She never forgave me for that either.
1856
02:02:59,600 --> 02:03:02,200
But even if Robert is your son,
1857
02:03:02,300 --> 02:03:04,700
how did you know that
he meant to harm his father?
1858
02:03:06,700 --> 02:03:10,200
What gift separates a good servant
from the others?
1859
02:03:11,200 --> 02:03:13,200
It's the gift of anticipation.
1860
02:03:14,000 --> 02:03:17,200
I am a good servant.
I'm better. I'm the best.
1861
02:03:17,300 --> 02:03:18,500
I'm the perfect servant.
1862
02:03:18,800 --> 02:03:23,300
When they're hungry, food is ready.
When they're tired, a bed.
1863
02:03:23,900 --> 02:03:25,900
I know before they know it.
1864
02:03:30,300 --> 02:03:31,800
Are you going to tell him?
1865
02:03:34,000 --> 02:03:37,300
Why? What purpose
would it possibly serve?
1866
02:03:41,400 --> 02:03:44,600
-What if they find out what happened?
-Not much a crime
1867
02:03:44,600 --> 02:03:46,400
to stab a dead man, is it?
1868
02:03:47,100 --> 02:03:50,300
They can never touch him.
That's important. His life.
1869
02:03:52,300 --> 02:03:53,500
And your life?
1870
02:03:55,600 --> 02:03:58,500
I'm the perfect servant.
I have no life.
1871
02:04:04,200 --> 02:04:06,700
-Her Ladyship's leaving now, miss.
-Thank you, George.
1872
02:04:12,400 --> 02:04:14,200
You should go now, Miss Trentham.
1873
02:04:30,500 --> 02:04:34,900
-Here you are.
-Most generous. Thank you.
1874
02:04:34,800 --> 02:04:38,000
Let us know if there's
anything we can do to help.
1875
02:04:38,800 --> 02:04:42,400
-Are you going to go away at all?
-Not once the shooting's finished.
1876
02:04:42,700 --> 02:04:45,600
-Thank you for your help last night.
-You don't have to thank me.
1877
02:04:45,700 --> 02:04:48,100
I would kill for Mr. Jennings
if I had to.
1878
02:05:13,700 --> 02:05:15,800
Don't cry, Jane, they'll hear you.
1879
02:05:20,700 --> 02:05:21,800
Come on.
1880
02:05:23,900 --> 02:05:25,500
You did what you felt
1881
02:05:25,600 --> 02:05:27,200
was best for him at the time.
1882
02:05:28,000 --> 02:05:29,400
I see that now.
1883
02:05:31,500 --> 02:05:32,600
Lizzie...
1884
02:05:33,900 --> 02:05:35,500
I've lost him.
1885
02:05:36,800 --> 02:05:39,900
I've lost him.
He'll never know me now.
1886
02:05:40,500 --> 02:05:44,900
-My boy.
-At least your boy's alive.
1887
02:05:46,800 --> 02:05:48,600
He's alive.
1888
02:05:49,300 --> 02:05:51,000
That's what matters.
1889
02:06:07,100 --> 02:06:09,500
-So, you're leaving.
-Yes.
1890
02:06:13,200 --> 02:06:14,400
Goodbye then.
1891
02:06:16,900 --> 02:06:19,000
-Goodbye.
-Parks.
1892
02:06:22,300 --> 02:06:24,600
Goodbye, my dear. Chin up.
1893
02:06:28,100 --> 02:06:30,000
Heavens, what a relief to be going.
1894
02:06:30,900 --> 02:06:33,000
It'll take me a month to recover.
1895
02:06:33,100 --> 02:06:36,300
Mary, Mary dear...
Do you think if there's
1896
02:06:36,400 --> 02:06:38,600
a trial I might have to testify
1897
02:06:39,100 --> 02:06:40,700
in court? Or you?
1898
02:06:41,500 --> 02:06:43,300
I can't think of anything worse.
1899
02:06:43,500 --> 02:06:48,100
Imagine a person being hanged
because of what one said in court.
1900
02:06:49,000 --> 02:06:52,900
I know. And what purpose could it
possibly serve anyway?
1901
02:07:00,600 --> 02:07:01,800
Goodbye.
1902
02:07:25,800 --> 02:07:29,100
Somewhere there's another land
1903
02:07:29,400 --> 02:07:33,000
different from this world below,
1904
02:07:33,100 --> 02:07:33,400
far more mercifully planned
1905
02:07:36,300 --> 02:07:40,000
than the cruel place we know.
1906
02:07:41,200 --> 02:07:45,100
Innocence and peace are there
1907
02:07:45,500 --> 02:07:49,300
all is good that is desired,
1908
02:07:49,900 --> 02:07:54,900
faces there are always fair
1909
02:07:55,700 --> 02:08:00,300
love grows never old nor tired.
1910
02:08:02,700 --> 02:08:07,700
We shall never find that lovely land
1911
02:08:07,600 --> 02:08:10,200
of Might-Have-Been,
1912
02:08:10,900 --> 02:08:14,400
I can never be your king
1913
02:08:14,400 --> 02:08:18,100
nor you can be my queen.
1914
02:08:18,900 --> 02:08:22,900
Days my pass,
and years my pass
1915
02:08:22,800 --> 02:08:26,700
and seas may lie between.
1916
02:08:28,000 --> 02:08:33,000
We shall never find that
lovely land
1917
02:08:33,300 --> 02:08:36,500
of Might-Have-Been.
144691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.