All language subtitles for Fancy.Dance.1989.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,448 --> 00:00:32,877 The road you're on is one so long. 2 00:00:34,156 --> 00:00:41,927 Why do you have to go at all? 3 00:00:43,265 --> 00:00:50,762 Why, ask, do you have to go? 4 00:00:52,508 --> 00:00:57,036 Go away and leave me? 5 00:00:57,113 --> 00:01:01,106 The one you love is gone. 6 00:01:01,651 --> 00:01:05,485 Never to return 7 00:01:06,288 --> 00:01:12,193 What are you looking for? And why? 8 00:01:36,919 --> 00:01:39,615 Poor little Masoho. 9 00:01:57,540 --> 00:02:00,168 Yohei, you're unfair! 10 00:02:01,711 --> 00:02:04,680 Make it one or the other. 11 00:02:04,847 --> 00:02:08,112 This is all there is. 12 00:02:18,461 --> 00:02:25,890 "Fancy Dance" 13 00:02:34,009 --> 00:02:38,173 To inherit the temple, he must become a novitiate. 14 00:02:38,614 --> 00:02:42,277 One tough year, then he cleans up. 15 00:02:44,220 --> 00:02:45,744 A great life. 16 00:02:45,821 --> 00:02:51,157 I'm stuck in a third rate food co. 17 00:02:51,727 --> 00:02:53,558 Ah, the 2nd generation. 18 00:02:54,830 --> 00:02:56,764 The 10th, actually. 19 00:02:56,832 --> 00:03:02,600 Proper little Yohei must make daddy happy. 20 00:03:07,510 --> 00:03:12,038 It's wonderful. Grandfather's so thrilled. 21 00:03:12,348 --> 00:03:15,215 It's only a year. 22 00:03:15,851 --> 00:03:20,584 You needn't start right after taking vows. 23 00:03:21,924 --> 00:03:25,690 You're free until Father passes on. 24 00:03:27,663 --> 00:03:32,225 Be still, or I'm not responsible. 25 00:03:32,301 --> 00:03:33,700 Sorry. 26 00:04:22,351 --> 00:04:24,285 It's only a year. 27 00:04:24,353 --> 00:04:26,514 Then I'll come back. 28 00:04:26,789 --> 00:04:30,953 You won't keep your vows. 29 00:04:42,004 --> 00:04:46,168 Make me break'em. 30 00:04:48,344 --> 00:04:51,313 You'll never change. 31 00:04:56,819 --> 00:05:10,665 Don't wanna be no priest Baby, at the very least 32 00:05:12,268 --> 00:05:17,672 Don't wanna be no reverend Baby, that'd be the end 33 00:05:17,806 --> 00:05:25,906 Don't wanna go to a monastery I'd rather stay in Tokyo 34 00:05:33,122 --> 00:05:35,090 Drop dead 35 00:05:39,061 --> 00:05:41,757 Her ex was a Christian. 36 00:05:41,830 --> 00:05:44,663 From Jesus to the Buddha. 37 00:05:47,369 --> 00:05:51,533 Come back alive 38 00:06:08,524 --> 00:06:13,291 How noble to take the robe. 39 00:06:13,796 --> 00:06:15,730 And so young. 40 00:06:16,732 --> 00:06:18,723 You want one? 41 00:06:19,468 --> 00:06:21,265 Thank you. 42 00:06:21,804 --> 00:06:23,294 Ikuo 43 00:06:26,709 --> 00:06:27,869 Brother 44 00:06:28,010 --> 00:06:29,443 What are you doing? 45 00:06:29,545 --> 00:06:31,809 I'm going, too. 46 00:06:32,681 --> 00:06:39,951 Two brothers taking the robe, how touching. 47 00:06:40,422 --> 00:06:42,913 Would you like one? 48 00:07:04,279 --> 00:07:06,839 You still angry? 49 00:07:11,520 --> 00:07:16,583 Don't let him know you're going, too. 50 00:07:16,759 --> 00:07:19,990 He's finally given in. 51 00:07:21,063 --> 00:07:24,931 So why am here? 52 00:07:25,567 --> 00:07:29,731 Because you couldn't take the training. 53 00:07:29,905 --> 00:07:32,931 I'm sacrificing everything. 54 00:07:33,942 --> 00:07:37,571 And now you pop up. 55 00:07:38,981 --> 00:07:44,317 Should leave you to inherit. 56 00:07:44,620 --> 00:07:48,078 I've no intention of becoming heir. 57 00:07:48,290 --> 00:07:53,057 I'll marry into a sect and you'll get dad's temple. 58 00:07:53,162 --> 00:07:55,687 You want to be a monk? 59 00:07:55,964 --> 00:07:59,695 It's an easy life. 60 00:08:15,350 --> 00:08:16,942 But... 61 00:08:18,087 --> 00:08:21,056 Is it harsh? 62 00:08:21,857 --> 00:08:26,226 Can't just leave you. 63 00:08:27,596 --> 00:08:30,565 Dad's trapped me. 64 00:08:30,866 --> 00:08:34,097 Which way is Tokyo? 65 00:08:39,808 --> 00:08:43,801 The wind cones straight from Tokyo. 66 00:08:47,683 --> 00:08:53,087 Masoho, we'll both just have to be chaste. 67 00:08:53,188 --> 00:08:58,956 The pleasure will be greater. 68 00:08:59,862 --> 00:09:04,424 It's only a year, let's use it wisely. 69 00:09:19,181 --> 00:09:21,649 Right, I'm off. 70 00:09:23,519 --> 00:09:26,716 It's all my fault. 71 00:09:26,822 --> 00:09:29,848 It's for our future. 72 00:09:37,466 --> 00:09:41,300 Don't, it'll make it worse. 73 00:09:56,185 --> 00:09:58,119 Hi. 74 00:11:20,068 --> 00:11:26,007 We beseech you accept us as novices. 75 00:11:26,074 --> 00:11:27,166 Can't hear. 76 00:11:27,342 --> 00:11:32,939 We beseech you accept us as novices. 77 00:11:33,248 --> 00:11:34,772 Speak up. 78 00:11:53,869 --> 00:11:55,894 You're late. 79 00:12:05,213 --> 00:12:07,238 Avert your eyes. 80 00:12:07,482 --> 00:12:11,816 Don't dare meet my eye 81 00:12:15,424 --> 00:12:17,756 You hear? 82 00:12:18,694 --> 00:12:21,788 Eyes down Name? 83 00:12:27,969 --> 00:12:30,403 What is your name? 84 00:12:30,472 --> 00:12:32,167 Chinrai Shinada. 85 00:12:32,240 --> 00:12:33,264 Speak up. 86 00:12:34,009 --> 00:12:35,704 I am Chinrai Shinada. 87 00:12:35,777 --> 00:12:36,709 Speak up 88 00:12:36,778 --> 00:12:41,943 I am Chinrai Shinada... 89 00:12:42,751 --> 00:12:45,015 Why are you here? 90 00:12:46,988 --> 00:12:49,548 Don't you know? 91 00:12:49,958 --> 00:12:54,292 Then you're refused admission. Get out! 92 00:13:14,249 --> 00:13:17,480 Anyone else want out? 93 00:13:29,197 --> 00:13:31,927 Why are you here? 94 00:13:32,033 --> 00:13:33,796 As a novice. 95 00:13:34,236 --> 00:13:35,828 Novices? 96 00:13:36,204 --> 00:13:38,968 To train my mind and body. 97 00:13:39,574 --> 00:13:42,737 What's this I, me, mine? 98 00:13:48,350 --> 00:13:49,874 What's this? 99 00:13:50,185 --> 00:13:51,209 A Walkman. 100 00:13:51,319 --> 00:13:55,119 Know that You're not on vacation 101 00:13:58,927 --> 00:14:01,657 Sutras, not rock 102 00:14:01,730 --> 00:14:03,095 Shut up! 103 00:14:03,165 --> 00:14:03,927 Get up! 104 00:14:03,999 --> 00:14:05,694 My leg's asleep. 105 00:14:06,301 --> 00:14:10,704 Get out! You idiot! 106 00:14:15,844 --> 00:14:18,904 A Shinto charm! 107 00:14:25,687 --> 00:14:27,712 Why bring that? 108 00:14:27,789 --> 00:14:29,757 From Mum. 109 00:14:32,794 --> 00:14:35,194 It's not a pub. 110 00:14:51,880 --> 00:14:56,180 What? 111 00:15:00,856 --> 00:15:02,414 It's not mine. 112 00:15:02,491 --> 00:15:04,789 It's that fat guy's. 113 00:15:05,760 --> 00:15:07,352 Get a move on. 114 00:15:08,296 --> 00:15:09,923 Come on, son. 115 00:15:10,098 --> 00:15:14,159 Who do they think they are? 116 00:15:29,985 --> 00:15:34,217 We had to prove worthy of admittance. 117 00:15:34,823 --> 00:15:38,020 Initial indoctrination began. 118 00:15:38,460 --> 00:15:43,625 To bed by nine and up at three. 119 00:15:53,008 --> 00:15:56,944 The first week spent sitting zazen. 120 00:15:57,546 --> 00:16:01,004 Our only release meals, cleaning 121 00:16:01,082 --> 00:16:05,314 and daily ablutions. 122 00:16:23,572 --> 00:16:25,369 Love you 123 00:16:25,540 --> 00:16:27,565 What the hell 124 00:16:28,510 --> 00:16:31,308 Stupid clod! 125 00:16:52,200 --> 00:16:55,761 Don't sup like a dog. 126 00:16:55,937 --> 00:16:58,531 Straighten up, hold your bowl 127 00:16:58,607 --> 00:17:00,973 and eat silently. 128 00:17:05,013 --> 00:17:07,709 Yohei, don't do that. 129 00:17:08,483 --> 00:17:10,280 Your tongue. 130 00:17:11,319 --> 00:17:12,946 Stop that. 131 00:17:24,599 --> 00:17:28,228 Eishun, no noise. 132 00:17:35,543 --> 00:17:38,979 Etiquette took away what little taste 133 00:17:39,047 --> 00:17:44,610 rice, sesame, soup and one vegetable had. 134 00:17:44,686 --> 00:17:48,782 Our bellies constantly empty. 135 00:18:03,872 --> 00:18:07,899 Become the rag. 136 00:18:12,280 --> 00:18:17,809 Clean everything not just dirt. 137 00:18:19,087 --> 00:18:20,645 Don't dawdle 138 00:18:21,189 --> 00:18:22,884 C'mon, hurry! 139 00:18:22,957 --> 00:18:24,584 Move, move. 140 00:18:27,595 --> 00:18:30,962 My girl inherits the temple. 141 00:18:31,099 --> 00:18:34,865 I've got to take vows to marry her. 142 00:18:34,936 --> 00:18:38,770 But it's a real goldmine. 143 00:18:39,007 --> 00:18:40,975 Even got tennis courts. 144 00:18:41,476 --> 00:18:42,738 Marrying into money? 145 00:18:42,811 --> 00:18:44,142 What about you? 146 00:18:44,379 --> 00:18:46,973 I'm escaping from a woman. 147 00:18:47,982 --> 00:18:51,474 When my hair is as long as yours, we'll wed 148 00:18:51,553 --> 00:18:53,248 Stop singing 149 00:18:55,023 --> 00:18:56,888 Rags do not sing. 150 00:18:57,358 --> 00:18:59,292 Get a move on 151 00:19:07,902 --> 00:19:10,132 What's the noise? 152 00:19:10,905 --> 00:19:12,566 Abbot... 153 00:19:13,975 --> 00:19:16,000 Are you alright? 154 00:19:39,834 --> 00:19:42,200 Are you okay? 155 00:19:45,673 --> 00:19:48,164 You're hopeless. 156 00:20:03,291 --> 00:20:06,283 She's beautiful. 157 00:20:16,604 --> 00:20:21,303 After a week we were off probation 158 00:20:21,643 --> 00:20:25,773 and permitted to enter the temple. 159 00:20:25,847 --> 00:20:28,975 Move very cramped quarters. 160 00:20:29,517 --> 00:20:33,044 Our names took Chinese readings. 161 00:20:33,254 --> 00:20:36,485 Yohei remained the same, 162 00:20:36,925 --> 00:20:40,326 Ikuo became Ikusho. 163 00:20:45,800 --> 00:20:48,496 It's Shoei and her attendant. 164 00:20:48,570 --> 00:20:51,596 What? 165 00:20:54,075 --> 00:20:59,035 She's sort of like a prefect here. 166 00:20:59,581 --> 00:21:01,879 What's a perfect? 167 00:21:02,383 --> 00:21:04,783 Don't you read comics? 168 00:21:04,886 --> 00:21:07,218 You're so out of touch. 169 00:21:07,755 --> 00:21:12,124 We both will while we're here. 170 00:21:13,695 --> 00:21:18,064 Monks are very trendy. 171 00:21:18,233 --> 00:21:20,758 They're so cool. 172 00:22:45,820 --> 00:22:54,888 We novices were each assigned labor. 173 00:22:54,963 --> 00:22:59,662 Which rotated regularly amongst the novices. 174 00:22:59,867 --> 00:23:04,065 With no chance of refusal. 175 00:23:40,475 --> 00:23:44,104 Monk's Monthly 176 00:23:55,390 --> 00:23:58,086 I got the bell. 177 00:23:58,159 --> 00:24:01,754 Where each toll differs, as they mark observance 178 00:24:01,829 --> 00:24:06,198 in precise instants, the passing of time. 179 00:24:06,401 --> 00:24:09,564 But there are many. 180 00:24:09,704 --> 00:24:16,268 To waken, ablutions, to mark the hours... 181 00:24:16,344 --> 00:24:21,441 The daily rituals, prayers and observances 182 00:24:21,516 --> 00:24:26,920 Meal times, cleaning, various duties, and so on. 183 00:24:27,088 --> 00:24:29,556 In total, 17 distinct routines. 184 00:24:29,624 --> 00:24:33,617 The mores and sounds were all 185 00:24:33,694 --> 00:24:38,154 codified all of seven hundred years ago. 186 00:24:38,299 --> 00:24:43,794 Had to memorize it all. 187 00:24:44,605 --> 00:24:51,477 Not only morning but all day long. 188 00:25:09,397 --> 00:25:12,730 No one's actually counting. 189 00:25:15,269 --> 00:25:16,964 Latrine duty. 190 00:25:17,038 --> 00:25:18,938 Toilet 191 00:25:20,541 --> 00:25:24,671 Some have it great here. 192 00:25:43,064 --> 00:25:45,191 A big temple? 193 00:25:45,333 --> 00:25:47,267 Probably not. 194 00:26:03,484 --> 00:26:05,884 Forget it, she's a dog. 195 00:26:05,953 --> 00:26:08,547 You're lucky, you've got Madonna. 196 00:26:08,656 --> 00:26:11,648 It may be my last chance. 197 00:26:12,960 --> 00:26:14,951 Fair enough. 198 00:26:29,043 --> 00:26:32,410 He hasn't got it, has he? 199 00:26:36,117 --> 00:26:39,109 Cleaning, chanting, zazen and gruel. 200 00:26:39,187 --> 00:26:44,352 Toil and blows broken by the respite of sleep. 201 00:26:44,625 --> 00:26:47,321 But even that is Spartan. 202 00:26:47,395 --> 00:26:51,832 With proscribed conduct for sleeping. 203 00:26:52,033 --> 00:26:54,900 Two quilts lashed together 204 00:26:54,969 --> 00:26:57,733 Like a sleeping bag. 205 00:26:57,905 --> 00:27:01,602 The head turned towards the Buddha. 206 00:27:01,842 --> 00:27:06,074 No crossing nor relaxation of the legs. 207 00:27:06,347 --> 00:27:09,180 No nudity, nor indecent posturing. 208 00:27:09,317 --> 00:27:13,811 The body to the right, legs slightly bent. 209 00:27:14,055 --> 00:27:16,489 Right hand beneath the chin. 210 00:27:16,557 --> 00:27:19,856 Left leg atop the right. 211 00:27:20,161 --> 00:27:25,155 That's sleep. 212 00:27:36,677 --> 00:27:39,111 Sweep it 213 00:27:39,647 --> 00:27:41,410 Work, boy 214 00:27:50,524 --> 00:27:52,685 There's Madonna. 215 00:27:52,760 --> 00:27:54,091 Who? 216 00:27:55,496 --> 00:27:57,464 The temple heartthrob. 217 00:27:58,199 --> 00:27:59,689 You're kidding 218 00:27:59,767 --> 00:28:02,861 She brings her Grandmother. 219 00:28:09,777 --> 00:28:11,074 Wash it. 220 00:28:19,086 --> 00:28:21,919 He's been here too long. 221 00:28:22,056 --> 00:28:23,853 She's very sweet. 222 00:28:24,091 --> 00:28:26,559 I'm not that desperate. 223 00:28:26,694 --> 00:28:30,528 She's a convenience store. 224 00:28:33,768 --> 00:28:36,100 Always open. 225 00:28:42,443 --> 00:28:45,344 You're ever so kind. 226 00:28:50,351 --> 00:28:52,114 Atsushi? 227 00:29:04,098 --> 00:29:06,498 Bring it closer. 228 00:29:11,706 --> 00:29:14,607 Say when. 229 00:29:32,893 --> 00:29:35,987 Don't defile the bowl. 230 00:29:42,103 --> 00:29:44,663 No noises. 231 00:29:49,944 --> 00:29:52,174 Both hands. 232 00:30:36,924 --> 00:30:43,352 It's supposed to purify and motivate us. 233 00:30:43,798 --> 00:30:49,430 There's a new product proposal to submit. 234 00:30:50,638 --> 00:30:53,573 Better my resignation. 235 00:30:54,141 --> 00:30:58,339 Then you could come here. It's great. 236 00:30:58,479 --> 00:31:00,572 You must be kidding. 237 00:31:00,748 --> 00:31:04,616 But you have changed. 238 00:31:05,586 --> 00:31:07,349 Really? 239 00:31:09,457 --> 00:31:14,895 This ancient code of Zen is starting to dawn on me. 240 00:31:14,962 --> 00:31:18,295 Thought it was so unfashionable for a cityboy. 241 00:31:18,365 --> 00:31:20,993 But even the art of going to the toilet, 242 00:31:21,068 --> 00:31:26,438 the style and grace of action that transcends chic. 243 00:31:26,740 --> 00:31:29,732 Not only that. The whole ritualistic bit. 244 00:31:29,910 --> 00:31:34,745 It's really moved me. 245 00:31:36,183 --> 00:31:38,845 Thought it was the pits 246 00:31:38,919 --> 00:31:46,325 but the sense, style and the grace fascinate me. 247 00:31:47,228 --> 00:31:50,755 Outside there's no such aesthetic sense. 248 00:31:52,500 --> 00:31:55,799 Look at the lines of the robes. 249 00:31:55,870 --> 00:31:59,306 Zen's founder intuitively defined ultimate cool. 250 00:31:59,473 --> 00:32:02,169 And Buddha even cooler 251 00:32:02,343 --> 00:32:07,645 Now feel my bring, right down to my fingertips. 252 00:32:08,048 --> 00:32:11,643 It's living the ultimate fashion. 253 00:32:11,752 --> 00:32:14,949 Call me paranoid, even narcissistic. 254 00:32:15,089 --> 00:32:18,855 I am all. A superior being the Buddha was right. 255 00:32:19,860 --> 00:32:21,760 You haven't changed. 256 00:32:24,131 --> 00:32:26,361 Yeah, well... 257 00:32:30,905 --> 00:32:34,841 You misunderstand... 258 00:32:35,442 --> 00:32:38,172 No, understand. 259 00:32:38,312 --> 00:32:41,213 No, you see... 260 00:32:46,587 --> 00:32:48,646 What are you up to? 261 00:32:48,856 --> 00:32:52,348 What are you doing here, Ikusho? 262 00:32:52,526 --> 00:32:54,756 You should be in bed. 263 00:32:54,895 --> 00:32:57,921 Why are you here? 264 00:32:58,732 --> 00:33:02,463 You do penance tomorrow, you clods 265 00:33:06,774 --> 00:33:10,904 You're walking a shaky bridge. 266 00:33:14,715 --> 00:33:17,582 Your Walkman. 267 00:33:21,322 --> 00:33:23,790 What's your game? 268 00:33:24,792 --> 00:33:27,761 Don't be so crass. 269 00:33:28,362 --> 00:33:32,264 That's hardly following the Buddha's path. 270 00:33:32,766 --> 00:33:35,997 You should be thankful. 271 00:33:38,305 --> 00:33:42,537 For you, whoring yourself? 272 00:33:47,781 --> 00:33:50,545 Gimme my rock! 273 00:34:19,146 --> 00:34:21,512 That is sufficient. 274 00:34:22,282 --> 00:34:26,844 Pray you understand your penance. 275 00:34:27,855 --> 00:34:32,189 Entrust them to you. 276 00:34:42,269 --> 00:34:45,966 Go get some ice. 277 00:34:46,407 --> 00:34:50,002 Yohei, continue. 278 00:35:10,764 --> 00:35:14,996 Masoho's seeing Ryuichi again. 279 00:35:15,469 --> 00:35:20,065 That Christian with the rock band. 280 00:35:20,274 --> 00:35:27,043 Apparently he's taking her to London. 281 00:35:27,881 --> 00:35:34,286 London or a mountain temple there's no comparison. 282 00:35:48,969 --> 00:35:51,938 What's up, Yohei? 283 00:35:52,840 --> 00:35:55,104 We're supposed to go to India together. 284 00:35:55,175 --> 00:35:56,335 What do you want? 285 00:35:56,410 --> 00:36:01,370 You are realizing your karma in this world of illusion. 286 00:36:01,448 --> 00:36:04,417 You are the universe, as it is you. 287 00:36:04,485 --> 00:36:06,510 All life forms are the result of karma. 288 00:36:06,620 --> 00:36:10,112 What you see and what is is merely illusion. 289 00:36:10,591 --> 00:36:14,083 He made the universe in seven days 290 00:36:14,928 --> 00:36:15,690 Hosanna! 291 00:36:15,763 --> 00:36:16,422 Zen! 292 00:36:16,497 --> 00:36:17,486 Hallelujah! 293 00:36:29,543 --> 00:36:33,741 Stop my head is spitting 294 00:36:39,720 --> 00:36:41,711 What's this all about? 295 00:36:44,124 --> 00:36:47,287 You're possessed. 296 00:36:59,606 --> 00:37:02,439 I was only kidding. 297 00:37:21,862 --> 00:37:23,352 Good morning, sir. 298 00:37:23,564 --> 00:37:26,192 Morning. Thank you. 299 00:37:51,225 --> 00:37:53,386 You wear that to work? 300 00:37:53,460 --> 00:37:57,658 No way. She has to be meek. 301 00:37:58,165 --> 00:38:01,157 You've grown up. 302 00:38:02,102 --> 00:38:03,626 Hi, Atsushi. 303 00:38:04,404 --> 00:38:06,565 What's happening? 304 00:38:07,307 --> 00:38:11,641 Don't come here dressed like that. 305 00:38:11,745 --> 00:38:14,578 Today's Masoho's birthday party. 306 00:38:14,882 --> 00:38:17,146 Your birthday, is it? 307 00:38:18,852 --> 00:38:20,683 Three days ago. 308 00:38:21,088 --> 00:38:27,721 No present, card or call from Yohei. 309 00:38:27,961 --> 00:38:30,794 We're cheering her up. 310 00:38:30,864 --> 00:38:35,892 He can't communicate for three months. 311 00:38:36,003 --> 00:38:39,598 He could've given you a message. 312 00:38:39,706 --> 00:38:42,197 You saw him, right? 313 00:38:42,809 --> 00:38:48,805 It's a different world. 314 00:38:48,949 --> 00:38:56,446 He's totally forgotten all about you. 315 00:38:56,690 --> 00:39:00,251 It's different there. 316 00:39:00,327 --> 00:39:04,161 I've the perfect present for you. 317 00:39:04,331 --> 00:39:08,097 A portable, popup altar. 318 00:39:08,168 --> 00:39:12,901 Eishun & Yohei General Affairs 319 00:39:17,177 --> 00:39:19,145 Ikusho Reception 320 00:39:19,212 --> 00:39:21,009 Chinrai Attendance 321 00:39:21,481 --> 00:39:28,546 Your brother certainly knows how to get on. 322 00:39:28,622 --> 00:39:34,822 You know, never suspected that. 323 00:39:35,329 --> 00:39:39,766 He learns from your mistakes. 324 00:39:39,967 --> 00:39:43,664 He won't blow it like you. 325 00:39:46,807 --> 00:39:49,367 You want some cake? 326 00:39:57,184 --> 00:40:01,814 Shoei uses this for underwear how flash. 327 00:40:01,888 --> 00:40:04,118 Master wears a loin cloth. 328 00:40:04,758 --> 00:40:09,195 Abbot wears brand name print briefs. 329 00:40:10,197 --> 00:40:12,222 A real snob. 330 00:40:12,399 --> 00:40:15,425 Bragging he's a city boy. 331 00:40:15,535 --> 00:40:19,266 He's very Italian casual. 332 00:40:22,009 --> 00:40:24,170 Shoei abhors him. 333 00:40:24,277 --> 00:40:26,768 Yeah, she's so trad. 334 00:40:26,847 --> 00:40:30,112 She's going away for a four day pilgrimage. 335 00:40:30,250 --> 00:40:32,810 The Abbot's bound to live it up. 336 00:40:32,919 --> 00:40:37,447 He does love his sushi. 337 00:40:37,624 --> 00:40:39,819 We can, too. 338 00:40:39,926 --> 00:40:41,894 He won't while she's here. 339 00:40:41,962 --> 00:40:44,157 I heard. 340 00:40:44,364 --> 00:40:45,296 What? 341 00:40:45,365 --> 00:40:47,663 You've work to do 342 00:40:47,734 --> 00:40:49,861 I still heard you. 343 00:40:50,504 --> 00:40:53,837 One said the flag is in motion, 344 00:40:53,907 --> 00:40:58,310 another said it was the wind. 345 00:40:58,545 --> 00:41:02,982 Aha Your souls are the ones that stir 346 00:41:03,050 --> 00:41:10,047 Neither the flag nor the wind has motion. 347 00:41:10,657 --> 00:41:20,532 As your very soul has none. 348 00:41:25,839 --> 00:41:30,401 Do you understand? 349 00:41:40,654 --> 00:41:49,585 Were you a fluttering flag you'd know. 350 00:41:54,301 --> 00:41:56,166 You called? 351 00:41:56,269 --> 00:42:03,869 Do not cast scorn on the fart 352 00:42:03,944 --> 00:42:06,970 it is but one manifestation of the Buddha. 353 00:42:07,147 --> 00:42:13,916 Ten score sermons crystallized in a fart. 354 00:42:14,354 --> 00:42:19,348 When words serve only to confuse. 355 00:42:19,459 --> 00:42:26,331 As now and as it was in days of yore. 356 00:42:38,311 --> 00:42:41,405 What's he on about? 357 00:42:42,816 --> 00:42:47,185 Shoei is going away. 358 00:42:47,854 --> 00:42:50,414 You'll miss her. 359 00:42:50,490 --> 00:42:51,718 No way. 360 00:42:51,892 --> 00:42:58,889 We can raid her room for goodies. 361 00:43:00,700 --> 00:43:02,998 For me? 362 00:43:03,403 --> 00:43:07,635 Not while Jian's there. 363 00:43:07,707 --> 00:43:08,833 Then what? 364 00:43:09,042 --> 00:43:14,912 I'll get him out of the way. 365 00:43:15,582 --> 00:43:17,709 You want me to steal? 366 00:43:18,285 --> 00:43:22,278 Stealing munchies ain't my style. 367 00:43:33,033 --> 00:43:36,059 I'm getting old. 368 00:44:09,135 --> 00:44:11,899 Don't overdo it. 369 00:44:41,701 --> 00:44:46,570 Fantastic, brother! You got his share? 370 00:44:48,041 --> 00:44:51,533 I forgot... 371 00:44:51,611 --> 00:44:54,512 He doesn't like sweets. 372 00:44:54,614 --> 00:44:57,105 A royal guy. 373 00:45:07,060 --> 00:45:10,962 Is it true Jian doesn't want Shoei 374 00:45:11,031 --> 00:45:16,162 to know he surrenders to sushi? 375 00:45:16,803 --> 00:45:20,899 And we can, too. 376 00:45:21,675 --> 00:45:27,739 Don't you dare let on. 377 00:45:35,322 --> 00:45:37,756 Delicious, eh? 378 00:46:15,762 --> 00:46:18,697 I feel empty. 379 00:46:20,834 --> 00:46:26,329 Fulfilled Desires make for empty souls. 380 00:46:27,006 --> 00:46:31,909 Have you considered what we've done? 381 00:46:31,978 --> 00:46:34,674 Look at our regimen. 382 00:46:34,814 --> 00:46:37,783 Eat, meditate, clean. 383 00:46:37,851 --> 00:46:40,479 Chanting without understanding. 384 00:46:40,553 --> 00:46:42,077 What's it all for? 385 00:46:42,155 --> 00:46:44,282 To marry your rich girl. 386 00:46:44,958 --> 00:46:50,954 A great life to be born into. But it beats me. 387 00:46:51,264 --> 00:46:56,827 Monks should be noble. Everyone respects them. 388 00:46:57,470 --> 00:47:00,598 Don't expect enlightenment 389 00:47:00,673 --> 00:47:05,076 but expect a glimmer of understanding. 390 00:47:05,845 --> 00:47:09,406 It's another conjob. 391 00:47:09,949 --> 00:47:14,079 Money under false pretenses. 392 00:47:14,621 --> 00:47:18,614 Is your Dad enlightened? 393 00:47:28,334 --> 00:47:32,634 He's eaten himself to sleep? 394 00:47:33,473 --> 00:47:40,811 Don't you think Chinrai is a weird name? 395 00:48:02,502 --> 00:48:04,595 May help you? 396 00:48:06,239 --> 00:48:11,336 We were at Reception earlier on. 397 00:48:11,411 --> 00:48:14,278 You never mentioned it. 398 00:48:14,347 --> 00:48:17,339 Don't do school tours. 399 00:48:17,417 --> 00:48:19,681 He never said anything. 400 00:48:19,752 --> 00:48:25,987 We came to thank Kusho. 401 00:48:26,259 --> 00:48:28,921 This is his brother. 402 00:48:28,995 --> 00:48:30,155 Never 403 00:48:30,663 --> 00:48:34,030 How sweet the sound. 404 00:48:34,167 --> 00:48:39,867 Wait inside, I'll go get him. 405 00:48:39,939 --> 00:48:41,497 Yes 406 00:48:42,809 --> 00:48:48,179 Are they cute or what? 407 00:48:50,316 --> 00:48:51,977 Just a touch. 408 00:48:52,719 --> 00:48:58,589 I've lost my sense. 409 00:48:59,959 --> 00:49:04,123 Ready for Madonna, hey? 410 00:49:06,499 --> 00:49:09,229 No photographs please. 411 00:49:10,436 --> 00:49:12,028 And their bibs are so cute. 412 00:49:12,105 --> 00:49:14,699 Totally coordinated, too. 413 00:49:14,874 --> 00:49:16,466 Supercool 414 00:49:18,111 --> 00:49:21,877 Where'd you get that? 415 00:49:22,649 --> 00:49:24,810 Designer, no less 416 00:49:24,884 --> 00:49:26,408 Like it? 417 00:49:37,597 --> 00:49:42,796 He's coming, you want some photos? 418 00:49:43,469 --> 00:49:45,835 Never 419 00:49:50,143 --> 00:49:51,804 Ready? 420 00:49:52,378 --> 00:49:56,576 At the count of three mock the monk. 421 00:49:58,785 --> 00:50:02,243 A funny friar. 422 00:50:02,956 --> 00:50:06,722 Give me your address and I'll send them on. 423 00:50:06,793 --> 00:50:09,023 That's our camera 424 00:50:09,162 --> 00:50:10,629 Of course. 425 00:50:16,669 --> 00:50:19,570 What's going on? 426 00:50:21,374 --> 00:50:23,774 Hello, Kusho. 427 00:50:28,514 --> 00:50:32,382 We made an Kusho fan club. 428 00:50:32,452 --> 00:50:35,216 And we've brought you a present. 429 00:50:36,255 --> 00:50:40,191 A bag we made. 430 00:50:43,262 --> 00:50:45,526 What's your favorite food? 431 00:50:45,598 --> 00:50:46,895 Birthday? 432 00:50:46,966 --> 00:50:48,558 Girlfriends? 433 00:50:48,635 --> 00:50:50,500 Blood group? 434 00:50:52,939 --> 00:50:56,739 The lasses love him. 435 00:51:09,422 --> 00:51:12,482 Why the graveyard? 436 00:51:12,792 --> 00:51:19,322 It looks like I'm a polite escort. 437 00:51:22,835 --> 00:51:27,738 And those schoolgirl photographs? 438 00:51:28,007 --> 00:51:30,202 Just looked cute. 439 00:51:30,376 --> 00:51:31,809 You saw? 440 00:51:32,412 --> 00:51:35,711 What's this make you? 441 00:52:03,276 --> 00:52:05,073 What's this? 442 00:52:08,448 --> 00:52:13,112 Looking for her ancestral plot. 443 00:52:13,753 --> 00:52:19,020 Who are you, young lady? 444 00:52:19,959 --> 00:52:27,058 Fraternizing with novices is strictly prohibited. 445 00:52:27,133 --> 00:52:29,328 Fraternizing? 446 00:52:29,402 --> 00:52:32,838 Wait in my study. 447 00:52:33,072 --> 00:52:36,439 Send the young lady away. 448 00:52:39,512 --> 00:52:41,309 I blew it. 449 00:52:45,384 --> 00:52:47,682 Happy Birthday. 450 00:52:48,354 --> 00:52:50,720 It's not till October. 451 00:52:57,997 --> 00:53:01,228 It's a hard life. 452 00:53:01,467 --> 00:53:03,526 You take care. 453 00:53:05,805 --> 00:53:07,500 I blew it. 454 00:53:08,307 --> 00:53:09,501 I'm sorry. 455 00:53:09,575 --> 00:53:10,769 Yohei. 456 00:53:11,944 --> 00:53:13,707 Really blown it. 457 00:53:29,262 --> 00:53:33,494 You've disgraced yourself. 458 00:53:33,566 --> 00:53:37,332 Selling souvenirs. 459 00:53:47,747 --> 00:53:52,844 You exploited those pilgrims. 460 00:53:53,519 --> 00:53:57,148 Why are you here? 461 00:53:58,224 --> 00:54:01,216 Shall answer? 462 00:54:02,862 --> 00:54:07,458 You have to to inherit. 463 00:54:09,101 --> 00:54:13,561 You're not committed. 464 00:54:14,407 --> 00:54:20,676 You think a year here will suffice. 465 00:54:21,414 --> 00:54:26,477 But you've no strength of character. 466 00:54:26,619 --> 00:54:31,921 Friends appear and you forget your studies. 467 00:54:32,725 --> 00:54:36,752 You're both greedy and stupid. 468 00:54:37,930 --> 00:54:40,194 I detest you 469 00:54:40,833 --> 00:54:45,236 Born into the priesthood. 470 00:54:46,505 --> 00:54:54,503 Merely going through the motions. How abominable 471 00:54:56,182 --> 00:55:03,111 I care not why you're here. 472 00:55:03,923 --> 00:55:08,792 The soul is yours alone. 473 00:55:08,961 --> 00:55:18,359 But you will not sully our 700 year history. 474 00:55:18,871 --> 00:55:27,006 One more infraction and you're out. 475 00:55:30,616 --> 00:55:35,883 Cavorting with schoolgirls 476 00:55:36,555 --> 00:55:39,888 I'm the one suffering. 477 00:55:40,927 --> 00:55:44,192 He's got it easy. 478 00:55:45,598 --> 00:55:48,260 It's stupid 479 00:55:49,168 --> 00:55:51,898 Me, too. 480 00:55:54,540 --> 00:55:58,909 I'll do what I want. 481 00:55:59,045 --> 00:56:03,345 Why should suffer? 482 00:56:21,901 --> 00:56:25,166 You've lost your spirit. 483 00:56:25,237 --> 00:56:26,864 Really? 484 00:56:27,273 --> 00:56:33,872 Caught by the girl you're escaping from and the abbot. 485 00:56:33,946 --> 00:56:35,709 Forget it. 486 00:56:37,350 --> 00:56:41,047 Forget Masoho? 487 00:56:41,153 --> 00:56:46,056 At least write. It's in character. 488 00:56:53,966 --> 00:56:55,365 Good morning. 489 00:56:55,634 --> 00:56:57,261 Morning. 490 00:56:59,472 --> 00:57:02,441 Sorry, 'I'm busy. 491 00:57:03,109 --> 00:57:06,875 Ishida, where's that file? 492 00:57:11,050 --> 00:57:13,746 It's not ready... 493 00:57:13,819 --> 00:57:15,684 Then get to it. 494 00:57:22,194 --> 00:57:24,628 So sorry. 495 00:57:27,366 --> 00:57:31,325 I'm not that naive, Yohei. 496 00:57:38,310 --> 00:57:44,681 New novices arrived and we advanced. 497 00:57:54,927 --> 00:58:00,229 And finally given leave. 498 00:58:00,566 --> 00:58:04,195 To beg for alms. 499 00:58:28,294 --> 00:58:29,488 Excuse... 500 00:58:29,562 --> 00:58:31,962 He's at the temple. 501 00:59:16,609 --> 00:59:19,635 Free for tea? 502 00:59:19,712 --> 00:59:21,976 You're kidding 503 00:59:23,883 --> 00:59:26,545 Want to kill some time? 504 00:59:26,619 --> 00:59:28,416 Never 505 00:59:30,322 --> 00:59:34,019 He tried to pick me up. He's a monk? 506 00:59:50,376 --> 00:59:53,641 Cabaret Club 507 01:00:00,252 --> 01:00:03,380 What if we get caught? 508 01:00:04,456 --> 01:00:07,789 We won't get caught. Don't be a coward. 509 01:00:07,860 --> 01:00:10,795 It's a feelie bar. 510 01:00:12,198 --> 01:00:14,758 No, it's a bar. 511 01:00:14,833 --> 01:00:17,768 I'm starving 512 01:00:18,270 --> 01:00:21,762 Eat & Drink All You Can. 513 01:00:24,743 --> 01:00:27,303 Chinrai. 514 01:00:37,690 --> 01:00:40,682 Three customers. 515 01:00:41,327 --> 01:00:44,125 Welcome. 516 01:00:48,534 --> 01:00:51,230 Such cute little monks. 517 01:00:51,303 --> 01:00:53,271 What about that guy? 518 01:00:53,439 --> 01:00:55,407 He's a slime. 519 01:00:55,808 --> 01:00:58,106 He never stopped pawing us. 520 01:00:58,277 --> 01:01:00,040 What's going on? 521 01:01:03,182 --> 01:01:07,016 May we join you? 522 01:01:07,253 --> 01:01:08,982 Start with beer? 523 01:01:09,154 --> 01:01:11,145 Beer, please 524 01:01:11,223 --> 01:01:13,453 Which temple? 525 01:01:14,493 --> 01:01:17,428 I'll do my chowchant. 526 01:01:40,786 --> 01:01:43,721 Do it again 527 01:02:01,173 --> 01:02:05,234 Eaten himself to sleep again 528 01:02:05,311 --> 01:02:07,040 Help me. 529 01:02:18,490 --> 01:02:19,980 Oh no 530 01:02:31,737 --> 01:02:34,831 How did they know? 531 01:02:39,545 --> 01:02:44,448 I'll leave it to you. 532 01:02:48,887 --> 01:02:51,981 The rod for you. 533 01:03:14,213 --> 01:03:20,015 20 strokes and one month latrine duty. 534 01:03:20,119 --> 01:03:23,111 Meditate till morning. 535 01:03:26,125 --> 01:03:29,026 I'll tell on you. 536 01:03:29,661 --> 01:03:32,596 About your feasts. 537 01:03:32,664 --> 01:03:33,892 You ate, too. 538 01:03:33,966 --> 01:03:35,957 So what? 539 01:03:36,368 --> 01:03:38,359 You did? 540 01:03:39,304 --> 01:03:45,209 How could you? 541 01:03:47,246 --> 01:03:51,683 So you could have cakes 542 01:03:58,624 --> 01:04:00,148 Stop it 543 01:04:00,292 --> 01:04:02,624 Stop it, stupid 544 01:04:04,463 --> 01:04:07,364 So you stole those cakes? 545 01:04:07,433 --> 01:04:10,698 50 strokes and a week fasting 546 01:04:11,503 --> 01:04:16,668 I'll tell about your smoking and drinking. 547 01:04:16,742 --> 01:04:18,676 Little creep! 548 01:04:38,697 --> 01:04:44,135 I became the Master's attendant. 549 01:04:44,603 --> 01:04:47,595 Almost like a valet. 550 01:04:47,739 --> 01:04:53,541 Quarantined from the others. 551 01:04:54,079 --> 01:04:57,913 A bad influence. 552 01:05:01,753 --> 01:05:06,019 Fishing in a pond with no fish. 553 01:05:06,492 --> 01:05:09,154 What am I doing here? 554 01:05:10,596 --> 01:05:14,760 Without aim nor arrow 555 01:05:14,833 --> 01:05:20,169 no hit nor miss. 556 01:05:36,655 --> 01:05:40,751 Totally incommunicado. 557 01:05:42,127 --> 01:05:43,958 Ready? 558 01:05:45,831 --> 01:05:51,030 No objections from your parents? 559 01:05:51,103 --> 01:05:58,066 Objections to what? Zen is the world, it is the universe. 560 01:05:58,810 --> 01:06:06,273 All theology is part of the universe. 561 01:06:08,787 --> 01:06:13,349 Hi there. Care for some flesh? 562 01:06:13,425 --> 01:06:15,985 There are three rules. 563 01:06:16,128 --> 01:06:18,153 I didn't watch it being killed. 564 01:06:18,263 --> 01:06:20,788 Not killed for me. 565 01:06:20,966 --> 01:06:24,402 And no suspicion of same. 566 01:06:24,503 --> 01:06:26,994 Therefore, it's pure. 567 01:06:27,072 --> 01:06:29,563 That's Koki's? 568 01:06:30,042 --> 01:06:33,569 Right, it was on his desk. 569 01:06:35,380 --> 01:06:40,443 The whole place has gone to pot. 570 01:06:40,852 --> 01:06:44,151 A finger lickin' love story. 571 01:06:44,356 --> 01:06:48,850 Madonna came to see him yesterday. 572 01:06:49,361 --> 01:06:52,853 With a ribbon on the chicken. 573 01:06:55,968 --> 01:06:59,199 But he hid from her. 574 01:06:59,371 --> 01:07:03,364 And she waited for five hours. 575 01:07:08,880 --> 01:07:16,218 Her love moved him to accept the chicken. 576 01:07:25,964 --> 01:07:27,955 You'll still eat it? 577 01:07:28,934 --> 01:07:31,368 He can only beat us. 578 01:07:31,436 --> 01:07:33,700 I'm used to it. 579 01:07:41,513 --> 01:07:43,140 Inhuman! 580 01:07:43,382 --> 01:07:46,783 I am the Buddha. That's why I'm here. 581 01:07:47,085 --> 01:07:49,212 You there, Yohei? 582 01:07:49,655 --> 01:07:51,088 It's Koki 583 01:07:51,256 --> 01:07:53,349 Quick, run 584 01:07:56,428 --> 01:07:57,895 Yes? 585 01:07:58,497 --> 01:08:00,362 So there you are. 586 01:08:01,066 --> 01:08:05,196 There's a TV crew, will you help? 587 01:08:05,637 --> 01:08:08,037 What about that foreigner? 588 01:08:08,140 --> 01:08:12,702 He's had enough of being on show. 589 01:08:12,778 --> 01:08:14,507 What about you? 590 01:08:14,946 --> 01:08:18,279 You're far more capable than me. 591 01:08:18,350 --> 01:08:21,979 I've got things to do. 592 01:08:22,120 --> 01:08:23,553 Alright. 593 01:08:32,798 --> 01:08:34,390 Let's roll. 594 01:08:34,566 --> 01:08:36,158 Here we go. 595 01:08:36,968 --> 01:08:39,596 Whenever you're ready. 596 01:08:40,105 --> 01:08:41,663 Yes. Sure. 597 01:08:46,411 --> 01:08:47,901 Trapped again. 598 01:08:52,784 --> 01:08:58,814 Is it bowel or bladder? 599 01:08:59,858 --> 01:09:01,189 It's bowel. 600 01:09:01,326 --> 01:09:07,925 Is there a ritual at the toilet? 601 01:09:07,999 --> 01:09:08,897 Yes. 602 01:09:09,601 --> 01:09:12,297 First disrobe. 603 01:09:12,971 --> 01:09:15,166 And then... 604 01:09:24,349 --> 01:09:26,909 Pour sufficient water. 605 01:09:27,018 --> 01:09:30,419 Approach the toilet. 606 01:09:30,989 --> 01:09:34,618 Look what's on TV 607 01:09:35,060 --> 01:09:42,694 If none responds to the alert, then enter. 608 01:09:43,135 --> 01:09:48,402 Purify the right hand. 609 01:09:52,210 --> 01:09:57,546 Be at peace with yourself. 610 01:09:58,016 --> 01:09:59,244 And then? 611 01:10:01,920 --> 01:10:07,688 Wet the left hand and wipe. 612 01:10:08,894 --> 01:10:10,122 Wipe what? 613 01:10:11,563 --> 01:10:12,621 Sorry? 614 01:10:12,798 --> 01:10:14,288 Wipe what? 615 01:10:15,267 --> 01:10:17,201 The anus. 616 01:10:20,272 --> 01:10:26,177 Isn't that Masoho's boyfriend? 617 01:10:29,815 --> 01:10:30,941 The anus. 618 01:10:31,249 --> 01:10:34,275 Yes, he is my boyfriend 619 01:10:34,352 --> 01:10:38,948 Then wash the left hand. 620 01:10:40,325 --> 01:10:42,885 Take your time. 621 01:11:11,122 --> 01:11:14,353 And their training continues. 622 01:11:14,426 --> 01:11:20,160 The hardest part is in December. 623 01:11:20,365 --> 01:11:25,302 A full week of sitting and meditating. 624 01:11:25,670 --> 01:11:30,630 From 3 am to 9 pm, and one allnighter. 625 01:11:30,709 --> 01:11:37,512 It gives them unparalleled solemnity. 626 01:11:40,085 --> 01:11:42,019 Big deal. 627 01:13:18,450 --> 01:13:22,284 Chinrai's got sugar diabetes? 628 01:13:22,454 --> 01:13:26,982 Unbelievable in these spartan conditions. 629 01:13:27,292 --> 01:13:28,759 You knew? 630 01:13:28,927 --> 01:13:31,919 He's gone back home. 631 01:13:32,297 --> 01:13:33,559 Apparently so. 632 01:13:38,069 --> 01:13:43,473 Seems like only yesterday. 633 01:13:44,542 --> 01:13:45,975 What's that mean? 634 01:13:47,379 --> 01:13:50,837 Will you leave in March? 635 01:13:58,056 --> 01:14:04,620 Yes, Father has given dispensation. 636 01:14:05,363 --> 01:14:07,331 What about you? 637 01:14:07,966 --> 01:14:11,527 I've noting to go back to. 638 01:14:12,504 --> 01:14:17,771 So I'll finish the course. 639 01:14:17,842 --> 01:14:20,834 And become Shoei's disciple. 640 01:14:20,912 --> 01:14:31,618 You a disciple? With all those Xmas presents? 641 01:14:39,864 --> 01:14:42,162 Who's this for? 642 01:14:42,600 --> 01:14:44,033 Eishun? 643 01:14:46,805 --> 01:14:54,940 Maybe, let's see. 644 01:14:55,013 --> 01:14:58,141 You can't read someone's mail. 645 01:14:58,216 --> 01:15:01,447 How else will we know whose it is? 646 01:15:01,519 --> 01:15:03,510 You shouldn't. 647 01:15:14,365 --> 01:15:17,562 Whose was it? 648 01:15:20,472 --> 01:15:22,463 From Masoho? 649 01:15:36,688 --> 01:15:40,146 Does everyone know? 650 01:15:41,493 --> 01:15:42,824 No. 651 01:15:43,294 --> 01:15:44,625 That's good. 652 01:15:45,296 --> 01:15:51,132 She ran away with a guy. 653 01:15:51,936 --> 01:15:55,235 I'm so hurt. 654 01:16:02,247 --> 01:16:08,379 Gotta keep your eyes on'em 655 01:16:27,038 --> 01:16:30,371 Eishun stayed. 656 01:16:31,342 --> 01:16:34,903 There's no gain without pain 657 01:16:34,979 --> 01:16:39,916 became his favorite utterance. 658 01:16:40,084 --> 01:16:42,678 No, like this. 659 01:16:45,723 --> 01:16:52,128 652 meditations, 107 latrine duties, 660 01:16:52,463 --> 01:16:55,660 5000 strokes and three days to go. 661 01:16:55,733 --> 01:17:00,136 Only three days and I'm free 662 01:17:27,265 --> 01:17:30,962 The dispensation 663 01:17:31,569 --> 01:17:36,006 threw it away. 664 01:17:36,774 --> 01:17:40,403 Whose is it? 665 01:17:40,511 --> 01:17:43,708 It's mine. 666 01:17:44,015 --> 01:17:46,040 Why? 667 01:17:47,051 --> 01:17:49,349 My year is up. 668 01:17:52,757 --> 01:18:00,357 You're slated to lead the ascetic training. 669 01:18:01,399 --> 01:18:06,996 Show your leadership qualities. 670 01:18:07,138 --> 01:18:10,403 But that's not for two months. 671 01:18:10,575 --> 01:18:13,271 No one cares. 672 01:18:13,411 --> 01:18:18,178 You're wrong. Just yesterday we discussed it. 673 01:18:18,249 --> 01:18:19,443 Oh no 674 01:18:20,351 --> 01:18:27,314 Oh yes It's your chance. 675 01:18:44,175 --> 01:18:50,876 Is it true that I'm to lead the ascetic training? 676 01:18:52,450 --> 01:18:54,350 That is correct. 677 01:18:54,786 --> 01:18:56,253 I can't. 678 01:18:56,387 --> 01:18:58,582 I fully agree. 679 01:19:12,770 --> 01:19:15,364 I'll do it 680 01:19:18,976 --> 01:19:22,537 You're not leaving? 681 01:19:26,417 --> 01:19:30,012 I've one thing to say. 682 01:19:30,755 --> 01:19:37,718 If you're not here when I need you you're no lover. 683 01:19:37,829 --> 01:19:42,630 In name only means nothing. 684 01:19:49,741 --> 01:19:51,675 I regret your loss. 685 01:20:10,561 --> 01:20:11,289 Hello? 686 01:20:11,362 --> 01:20:15,230 Been promoted, have you? 687 01:20:15,400 --> 01:20:17,664 You keep it up, boy 688 01:20:17,802 --> 01:20:20,202 We'll come to give you support. 689 01:20:20,271 --> 01:20:22,432 Banzai! 690 01:20:32,316 --> 01:20:35,251 Meat today. 691 01:20:36,187 --> 01:20:42,183 Eat up Yohei and Ikuo. 692 01:20:43,594 --> 01:20:49,089 Temple life is broken into summer and winter. 693 01:20:49,167 --> 01:20:55,402 Punctuated by three months of ascetic training. 694 01:20:59,777 --> 01:21:04,510 The leaders serve as examples. 695 01:21:04,582 --> 01:21:11,954 All culminating in Zen questioning. 696 01:21:12,089 --> 01:21:16,287 If unsuccessful no diploma is given. 697 01:21:17,795 --> 01:21:23,392 In smaller temples five questions suffice. 698 01:21:23,568 --> 01:21:33,967 Here, with 25 members we fave 25 questions. 699 01:21:34,846 --> 01:21:41,115 I expected Dad to question me. 700 01:21:44,989 --> 01:21:48,857 We won't lose, boys 701 01:21:58,002 --> 01:22:04,874 The attendant sets the schedule. 702 01:22:06,010 --> 01:22:11,277 Koki grinds the organ, I play monkey. 703 01:22:11,349 --> 01:22:13,783 119 days to go. 704 01:22:14,886 --> 01:22:19,414 Alright, we're in charge of this 705 01:22:19,490 --> 01:22:24,518 we can't expect things to go as we please. 706 01:22:25,596 --> 01:22:28,463 The novices will be bound to test you 707 01:22:28,533 --> 01:22:31,434 to see if you're worthy of the position. 708 01:22:31,702 --> 01:22:34,364 In effect they'll be your enemies. 709 01:22:36,107 --> 01:22:42,171 He'll rely on your support, Eishun. 710 01:22:46,317 --> 01:22:48,683 This is filthy. 711 01:22:50,187 --> 01:22:55,955 Koki decided the theme for Zen questioning. 712 01:23:02,633 --> 01:23:06,694 That's a hard task. 713 01:23:07,672 --> 01:23:10,436 What's unclear? 714 01:23:10,508 --> 01:23:13,306 I don't understand. 715 01:23:13,744 --> 01:23:20,411 If you did, the Buddha would have no statue. 716 01:23:24,455 --> 01:23:30,291 No matter what your reasons for coming here, 717 01:23:30,361 --> 01:23:36,231 you now have a position of responsibility 718 01:23:36,834 --> 01:23:40,361 In Zen terms, 719 01:23:40,671 --> 01:23:44,971 you're stop the bamboo pole. 720 01:23:45,042 --> 01:23:49,172 The highest for one of your rank. 721 01:23:50,181 --> 01:23:54,982 What do you do now? 722 01:23:56,921 --> 01:23:59,549 Any fool can climb. 723 01:24:00,191 --> 01:24:04,787 If one keeps climbing, he'll fall. 724 01:24:16,741 --> 01:24:20,734 The Keeper asked: 725 01:24:23,014 --> 01:24:28,213 Whence are the masters of old? 726 01:24:30,755 --> 01:24:37,160 He feigned not to hear. 727 01:24:37,995 --> 01:24:42,398 The Keeper was dissatisfied. 728 01:24:43,634 --> 01:24:49,698 Next day the Keeper offered tea. 729 01:24:50,374 --> 01:24:55,641 Whereupon he stroked the Keeper's back. 730 01:24:56,781 --> 01:25:03,653 At that moment, the Keeper knew he was enlightened. 731 01:25:07,191 --> 01:25:12,390 From patting his back? 732 01:25:12,530 --> 01:25:15,021 Sounds gay to me. 733 01:25:15,166 --> 01:25:16,724 Your pardon. 734 01:25:22,973 --> 01:25:28,707 I dropped my bowl at mealtime. 735 01:25:39,890 --> 01:25:41,414 Thrash him! 736 01:25:54,472 --> 01:25:57,441 Punishment deserves gravity. 737 01:25:57,508 --> 01:25:59,032 I cannot do it. 738 01:25:59,844 --> 01:26:03,336 I'm not capable. 739 01:26:03,781 --> 01:26:07,114 That is not in question. 740 01:26:07,785 --> 01:26:10,879 Put yourself in his place. 741 01:26:10,988 --> 01:26:15,448 Such caresses will not expiate his sin. 742 01:26:16,694 --> 01:26:21,097 Your mercy is not becoming to either. 743 01:26:21,732 --> 01:26:25,361 You also must feel the blow. 744 01:26:26,670 --> 01:26:29,332 I'll clean the toilets. 745 01:26:30,674 --> 01:26:35,907 The disciple loved to lay in with the rod. 746 01:26:36,781 --> 01:26:41,377 But he stroked the Keeper's back. 747 01:26:43,554 --> 01:26:49,117 At times cotton should be swathed in iron. 748 01:26:50,261 --> 01:26:55,665 At others, a stone swathed in cotton. 749 01:26:58,969 --> 01:27:03,804 I finish off the questioning. 750 01:27:04,008 --> 01:27:09,674 Be sure to follow the correct sequence. 751 01:27:10,247 --> 01:27:15,583 Or else you'll throw him off track. 752 01:27:17,755 --> 01:27:22,522 To all it must appear to be real. 753 01:27:22,626 --> 01:27:27,029 You must move the audience. 754 01:27:27,198 --> 01:27:30,895 Right, from Ikusho. 755 01:27:33,103 --> 01:27:35,367 We begin... 756 01:27:35,439 --> 01:27:38,875 How many times must tell you? 757 01:27:39,476 --> 01:27:42,001 Shout it, boy 758 01:27:59,129 --> 01:28:02,257 What's with the getup? 759 01:28:07,371 --> 01:28:10,306 The Day of Questioning 760 01:28:18,849 --> 01:28:20,248 Yohei. 761 01:28:32,062 --> 01:28:34,553 I knew you'd come. 762 01:28:34,632 --> 01:28:37,066 You certainly look the part. 763 01:28:37,134 --> 01:28:41,366 Anyone would after 14 months and 18 days. 764 01:28:42,039 --> 01:28:49,707 If you can joke, you must have. 765 01:28:50,147 --> 01:28:54,311 No, I don't think I have. 766 01:28:54,585 --> 01:28:57,577 I only have three months to go. 767 01:28:57,721 --> 01:28:59,746 That makes me cheerful. 768 01:28:59,823 --> 01:29:01,757 But you like it here? 769 01:29:02,126 --> 01:29:05,425 I deny it, in the name of god. 770 01:29:06,397 --> 01:29:08,661 Another joke. 771 01:29:10,801 --> 01:29:17,934 You're being nice again. As you would to an ant. 772 01:29:19,576 --> 01:29:25,378 You can't have me and the temple. 773 01:29:26,183 --> 01:29:27,810 Do your best. 774 01:29:53,777 --> 01:29:55,836 Where are the others? 775 01:29:56,680 --> 01:29:59,046 They couldn't take it. 776 01:30:02,619 --> 01:30:07,056 I can't sit with these on. 777 01:30:08,125 --> 01:30:10,389 They hurt. 778 01:31:04,681 --> 01:31:09,675 The Keeper asked, 779 01:31:09,953 --> 01:31:14,219 whence are the masters of old? 780 01:31:14,925 --> 01:31:20,989 He feigned not to hear. 781 01:31:33,377 --> 01:31:38,076 I give thee this rod. 782 01:31:38,816 --> 01:31:41,512 To kill or enlighten? 783 01:31:53,297 --> 01:31:59,793 The Zen Questioning begins. 784 01:32:00,104 --> 01:32:04,871 If you have answers, speak them 785 01:32:05,943 --> 01:32:12,872 And the enlightened one who lost his way? 786 01:32:13,383 --> 01:32:16,045 He of whom you speak, I know not. 787 01:32:16,120 --> 01:32:20,523 Should such a person suddenly appear. 788 01:32:20,624 --> 01:32:25,561 There is no difference between illusion and enlightenment. 789 01:32:25,629 --> 01:32:29,497 It is well understood. 790 01:32:29,933 --> 01:32:34,267 You must learn to see reality amidst the illusion. 791 01:32:34,338 --> 01:32:35,703 Your blessing. 792 01:32:35,772 --> 01:32:38,366 You've done well. 793 01:33:34,164 --> 01:33:40,660 Why choose a koan so difficult? 794 01:33:40,837 --> 01:33:44,432 To show the import of my life study. 795 01:33:44,508 --> 01:33:48,239 Give meaning to your words. 796 01:33:48,445 --> 01:33:53,280 All that exists does to an end come. 797 01:33:53,350 --> 01:33:57,946 Life is but the bat of an eye. 798 01:33:58,155 --> 01:33:59,918 What meanest thou? 799 01:34:00,057 --> 01:34:05,996 The very flowers clutching the cliff have life. 800 01:34:06,063 --> 01:34:08,691 There is more to impart. 801 01:34:08,799 --> 01:34:11,165 Wouldst thou desire to hear? 802 01:34:11,235 --> 01:34:15,604 And your advice for those still searching? 803 01:34:15,706 --> 01:34:18,903 Be it false and I shall smite you. 804 01:34:18,976 --> 01:34:23,140 Hasten not upon this road 805 01:34:23,213 --> 01:34:28,310 for all must journey towards enlightenment. 806 01:34:28,418 --> 01:34:31,785 You have gone far in your studies. 807 01:34:31,955 --> 01:34:36,983 But beware the fall from the pinnacle of vanity. 808 01:34:37,060 --> 01:34:38,687 Be praised. 809 01:34:38,762 --> 01:34:40,457 Your tutelage. 810 01:34:40,631 --> 01:34:43,099 Be it praised. 811 01:34:53,377 --> 01:34:55,470 Stop! Wait. 812 01:34:56,413 --> 01:34:58,608 Heed me. 813 01:34:58,782 --> 01:35:04,880 You have succumbed to the flesh. 814 01:35:05,122 --> 01:35:08,182 What have you to say? 815 01:35:29,846 --> 01:35:32,007 Let it be. 816 01:36:44,287 --> 01:36:46,448 Enough 817 01:36:47,391 --> 01:36:53,091 You have lost to the desire of flesh. 818 01:36:53,864 --> 01:36:57,857 You have far to go. 819 01:37:13,116 --> 01:37:17,553 I have only taken the first step. 820 01:37:17,687 --> 01:37:21,589 And fallen to the bottom again. 821 01:37:22,192 --> 01:37:27,459 The abbot and Shoei recommend should leave. 822 01:37:27,697 --> 01:37:34,569 But the Master insists I've just begun. 823 01:37:34,638 --> 01:37:38,472 And wants me to continue. 824 01:37:38,742 --> 01:37:47,446 Between Masoho and Zen swim in a sea of desire. 825 01:38:02,399 --> 01:38:04,333 Thank you. 826 01:38:10,707 --> 01:38:13,267 What happened? 827 01:38:13,910 --> 01:38:18,074 Once he felt my tongue, he lost it. 52540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.