All language subtitles for Café Express (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:43,512 - ¿Estás seguro de que es para mí? - Eso es lo que dijo. 2 00:01:44,620 --> 00:01:48,510 - ¿Cuándo van a dar cuenta de ello? - Deben estar haciendo ahora 3 00:01:56,182 --> 00:01:58,421 ¿Estás seguro de que funciona este trasto? 4 00:01:58,422 --> 00:02:01,197 - Hace un momento, cuando nos avisaron, funcionaba. -Pero ahora... 5 00:02:12,543 --> 00:02:14,999 ¡Ha hecho una piletita! 6 00:02:17,783 --> 00:02:21,002 "De la Dirección General del Ministerio de Transporte, Roma." 7 00:02:21,263 --> 00:02:24,184 "Para Sanguigno Giuseppe, Director Titular." 8 00:02:24,185 --> 00:02:27,518 - Has visto que es para ti, personalmente. - Sí, lo veo. 9 00:02:28,185 --> 00:02:32,200 "Identificar y detener con la policía ferroviaria a Abbagnano Michele." 10 00:02:32,945 --> 00:02:37,757 "arribando de Vallo della Lucania en el tren expreso 517, " 11 00:02:38,185 --> 00:02:42,105 "Procedente de Nápoles, Segnalatto, Rutino, Ogliastro," 12 00:02:42,106 --> 00:02:46,265 "Pontecangnano, Castellanmare, Torre del Greco, Salerno y Pompeya." 13 00:02:46,266 --> 00:02:49,644 "Por actividad ilegal contra el ferrocarril del estado. " 14 00:02:52,186 --> 00:02:55,121 ¿Y quién mierda es, este Michele Abbagnano? 15 00:02:56,628 --> 00:03:00,787 Es el tren que está llegando de Nápoles, el 517. 16 00:03:00,788 --> 00:03:04,387 - ¿Y bien? ¿Muévanse? - El télex no ha terminado. 17 00:03:04,388 --> 00:03:06,667 ¿Y si mandan un poco más de información? 18 00:03:06,668 --> 00:03:10,240 La encontraremos escrita cuando volvamos, pero el tren, ahora, está aquí. 19 00:03:10,708 --> 00:03:13,868 ¡Ah, pero aquí no se ve nada! 20 00:03:13,869 --> 00:03:17,406 Estén tranquilos, ahora prendemos todas la iluminación. 21 00:03:24,230 --> 00:03:27,309 Mira eso, le llamas iluminación a este cementerio. 22 00:03:27,310 --> 00:03:29,430 ¿Qué, tienes que enhebrar una aguja? 23 00:03:29,431 --> 00:03:32,750 No señor, tenemos que atrapar a uno que viene de Nápoles. ¿Nos dan una mano? 24 00:03:32,751 --> 00:03:34,870 - ¿Para qué? - Ven con nosotros. 25 00:03:34,871 --> 00:03:37,750 - Scognamilio, tu por allá. - Sí, señor. 26 00:03:37,751 --> 00:03:41,550 - ¿Cómo es esta persona? - Quién sabe, nunca la he visto. 27 00:03:41,551 --> 00:03:45,351 Ah bueno, entonces es fácil, la atraparemos seguramente. 28 00:03:45,352 --> 00:03:48,391 Según tu, ¿cuánta gente viene desde Nápoles,... 29 00:03:48,392 --> 00:03:50,591 y vuelve a Nápoles en el mismo tren? 30 00:03:50,592 --> 00:03:52,832 Los pasajeros que se bajan a esta hora, los conocemos. 31 00:03:52,833 --> 00:03:56,632 Basta que nos quedemos aquí, veamos quién es y lo pillamos seguramente. 32 00:03:56,633 --> 00:03:59,792 - ¡Claro, tan sencillo! - ¿Y si no lo pillamos? 33 00:03:59,793 --> 00:04:02,233 ¿Y si pillamos una neumonía? 34 00:04:02,234 --> 00:04:05,089 ¡Por lo menos sería algo! 35 00:04:30,716 --> 00:04:33,715 - Buenas tardes, don Luigi. - Buenas noches. 36 00:04:33,716 --> 00:04:36,811 Será mejor que te cubras, Antonio, hace frío. 37 00:04:38,757 --> 00:04:41,407 Date prisa, date prisa. 38 00:04:41,757 --> 00:04:44,407 Por aquí, por favor. 39 00:04:45,677 --> 00:04:49,374 - ¿Y? - ¿Entonces? 40 00:04:49,798 --> 00:04:53,158 - No se desanimen. - No me parece. 41 00:04:53,159 --> 00:04:55,838 - ¿Y ahora qué hacemos? - Es mejor así, ¿no? 42 00:04:55,839 --> 00:04:58,358 - ¿Has visto algo? - ¡No! 43 00:04:58,359 --> 00:05:01,518 Ya te dije que todo estaba bien, y usted no me creería. 44 00:05:01,519 --> 00:05:03,452 ¡Espera! ¡Mira allá! 45 00:05:12,800 --> 00:05:15,359 ¡Qué linda sonrisa! 46 00:05:15,360 --> 00:05:17,559 ¡Le falta solo la palabra! 47 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 - Yo no lo llamo culo. - ¿No? ¿Cómo lo llamas? 48 00:05:20,001 --> 00:05:22,320 Es el Paraíso. 49 00:05:22,321 --> 00:05:26,241 Con algo así sobre el pecho, seguro se me pasaría el frío 50 00:05:26,242 --> 00:05:30,241 ¡Sanguigno, ríete también, debe reír! 51 00:05:30,242 --> 00:05:32,281 No me da la gana. 52 00:05:32,282 --> 00:05:34,521 ¡Parece que tuvieras un problema! ¡Ríete! 53 00:05:34,522 --> 00:05:36,801 Seguramente tiene un problema... 54 00:05:36,802 --> 00:05:39,321 si no le interesan más ciertas cosas. 55 00:05:39,322 --> 00:05:41,722 Sanguigno, ¿cómo eran los asnos, en tu época? 56 00:05:41,723 --> 00:05:44,442 - No había asnos. - ¡Ríete! El problema está resuelto. 57 00:05:44,443 --> 00:05:47,537 Michele Abbagnano no bajó, así que ¿qué más puedes hacer? 58 00:07:19,852 --> 00:07:22,972 - ¿Vamos, o qué? - ¿Cuál es la prisa? 59 00:07:22,973 --> 00:07:25,852 Tiene 25 minutos de retraso. Eso es, desde el principio. 60 00:07:25,853 --> 00:07:29,132 Eso significa que llegará antes de lo 61 00:07:29,133 --> 00:07:31,572 pensado. No tendrá retraso. 62 00:07:31,573 --> 00:07:33,732 - ¿Noticias? - Ninguna. 63 00:07:33,733 --> 00:07:35,772 Buenas noches. 64 00:07:35,773 --> 00:07:37,932 Jefe, ¿me permite otro traguito? 65 00:07:37,933 --> 00:07:40,133 Tómatelo, de todos modos, está casi todo vacío. 66 00:07:40,134 --> 00:07:42,173 - ¡Scognamiglio! - ¡Aquí estoy! 67 00:07:42,174 --> 00:07:44,294 - ¿Y? - Te estaba esperando. 68 00:07:44,295 --> 00:07:46,751 ¿Listo? 69 00:07:48,095 --> 00:07:50,774 - Jefe... - Puede esperar un minuto. 70 00:07:50,775 --> 00:07:53,214 Uno de nuestros amigos está en el baño. 71 00:07:53,215 --> 00:07:56,895 - ¿Justo ahora? - ¿Qué quiere hacerle?, cuando viene, viene. 72 00:07:56,896 --> 00:08:00,855 ¿Cómo es posible que debas hacer esto cada vez que tenemos que trabajar? 73 00:08:00,856 --> 00:08:03,135 Cada uno vence la presión de los nervios a su manera. 74 00:08:03,136 --> 00:08:06,175 A mi, por ejemplo, se me pasa rezando. 75 00:08:06,176 --> 00:08:09,793 ¡Otros en cambio con cagar! 76 00:08:12,257 --> 00:08:15,417 - ¡Voy! ¡Sólo un segundo! - ¡Ponte en marcha! 77 00:08:15,418 --> 00:08:18,591 - Me estoy abotonando el pantalón. - Muévete. 78 00:08:18,658 --> 00:08:21,114 Sube. 79 00:09:16,143 --> 00:09:20,783 Aquí viene Michele, aquí viene Michele que les trae vuestro confort: 80 00:09:20,784 --> 00:09:23,583 Café, café lungo, café con leche y capuchino. 81 00:09:23,584 --> 00:09:27,042 Aprovechen. 82 00:09:27,824 --> 00:09:30,543 No se priven de los pequeños placeres de la vida. 83 00:09:30,544 --> 00:09:33,303 Hoy estamos sobre la tierra y mañana no. 84 00:09:33,304 --> 00:09:36,424 - ¿Está caliente? - Sí. Mi hijo... 85 00:09:36,425 --> 00:09:40,305 .. los coloca en los calentadores... Esas cajas de calentamiento. 86 00:09:40,306 --> 00:09:43,001 - Entonces, dos cafés, negros. - Ahora mismo. 87 00:09:43,506 --> 00:09:45,997 Una... y dos... 88 00:09:46,986 --> 00:09:49,145 - ¿Dónde se fue? - Se habrá ofendido. 89 00:09:49,146 --> 00:09:52,081 - ¿Qué le has dicho? - ¿Yo?, nada. 90 00:09:52,107 --> 00:09:54,643 Sus boletos, por favor. 91 00:09:58,227 --> 00:10:00,718 Gracias. 92 00:10:03,107 --> 00:10:06,804 Entonces, dos cafés negros, 600. 93 00:10:13,589 --> 00:10:16,523 ¡Ah, tu no tienes licencia, ¿eh? 94 00:10:16,869 --> 00:10:20,679 No, este es el nuevo uniforme del vagón restotant, a la moda francesa. 95 00:10:20,989 --> 00:10:23,148 En el verano nos cambiamos al blanco. 96 00:10:23,149 --> 00:10:27,189 Aquí viene Michele, aquí viene Michele que les trae vuestro confort: 97 00:10:27,190 --> 00:10:30,648 llamando al sacerdote se divierten más y cuesta menos. 98 00:10:32,190 --> 00:10:34,429 Café, café lungo, café con leche y capuchino. 99 00:10:34,430 --> 00:10:37,229 ¿No puedes vender su café sin despertar a todos en el tren? 100 00:10:37,230 --> 00:10:40,710 El hecho es que si se lo toman dormidos, se pueden ahogar. 101 00:10:40,711 --> 00:10:43,111 - Un café, por favor. - Claro. 102 00:10:43,112 --> 00:10:45,151 Tiene azúcar ya. 103 00:10:45,152 --> 00:10:47,151 - 300 liras. - Todas las noches igual. 104 00:10:47,152 --> 00:10:49,671 - Me haces venir dolor de cabeza. - Es una buena señal. 105 00:10:49,672 --> 00:10:52,311 Significa que, al menos la cabeza, la tiene. Démelo a mi. 106 00:10:52,312 --> 00:10:55,351 - ¿Qué pasa? - Aquí hay un "doble paso de viejo". 107 00:10:55,352 --> 00:10:57,791 Si uno no se da cuenta, se tira todo el café encima. 108 00:10:57,792 --> 00:10:59,992 Y usted, ¿cómo lo nota? 109 00:10:59,993 --> 00:11:04,152 Cuando hace "ti-ti-ti-ta", significa que ha entrado en el doble paso, 110 00:11:04,153 --> 00:11:08,408 luego hace "ta-ta-ta-tum" y se sacude para todos lados. 111 00:11:11,434 --> 00:11:14,846 ¿Lo ve? Un segundo, no ha terminado aún. 112 00:11:18,955 --> 00:11:21,571 ¡Se lo dejo aquí! 113 00:11:39,317 --> 00:11:41,967 Café, lungo café... 114 00:11:49,518 --> 00:11:51,917 - ¿Quieres café caliente, hermana? - Sí, gracias. 115 00:11:51,918 --> 00:11:55,216 - Pero no haga ruido! - Muy bien. 116 00:12:06,360 --> 00:12:10,170 - ¿Son huérfanos? - Son hijos de Dios. 117 00:12:11,120 --> 00:12:13,576 Huérfanos. 118 00:12:14,120 --> 00:12:16,719 - ¿Los lleva a la Colonia? - A la montaña. 119 00:12:16,720 --> 00:12:18,759 ¡Dichosos! 120 00:12:18,760 --> 00:12:22,640 - Mi hijo no puede ir a la Colonia. - Pero su hijo no es un huérfano. 121 00:12:22,641 --> 00:12:25,240 - Justamente ese es el problema. - ¿Cuánto es? 122 00:12:25,241 --> 00:12:29,131 300 está bien, 400 es mejor. Confío en su buen corazón. 123 00:12:29,521 --> 00:12:32,320 - Aquí está. - Gracias, y que Dios bendiga su alma. 124 00:12:32,321 --> 00:12:34,573 ¿Y el cambio? 125 00:12:35,762 --> 00:12:39,141 ¡Oh!, ¿Usted lo quiere? Disculpe, no había entendido bien. 126 00:12:45,123 --> 00:12:48,042 Tendrás que ser paciente, porque con una sola mano. 127 00:12:48,043 --> 00:12:50,482 ¿Y cómo fue lo de la discapacidad? 128 00:12:50,483 --> 00:12:53,053 ¿Cuál? 129 00:12:53,123 --> 00:12:55,483 Ah, el brazo de madera. 130 00:12:55,484 --> 00:12:58,179 ¿Y quién lo quiere saber? 131 00:12:58,924 --> 00:13:01,963 Una noche, que había una terrible tormenta... 132 00:13:01,964 --> 00:13:04,644 ...dos niños quedaron atrapados en un incendio. 133 00:13:04,645 --> 00:13:07,284 El viento aullaba, y el fuego rugía,... 134 00:13:07,285 --> 00:13:10,424 pero sentí llorar y salté derecho a las llamas. 135 00:13:11,005 --> 00:13:13,685 Cuando me desperté en el hospital me dijeron que las dos criaturas... 136 00:13:13,686 --> 00:13:16,825 ... se habían salvado del fuego, pero mi brazo no. 137 00:13:17,006 --> 00:13:19,462 ¿Todavía quiere el cambio? 138 00:13:33,688 --> 00:13:37,447 - Disculpe, ¿sabe dónde estamos? - En Torchiana, después de Rutino. 139 00:13:37,448 --> 00:13:39,607 Pero, ¿cómo puede saberlo? Está todo oscuro. 140 00:13:39,608 --> 00:13:41,807 Como ven los gatos, lo ven y basta. 141 00:13:41,808 --> 00:13:43,887 - ¿Cuánto falta para Ogliastro? - La próxima. 142 00:13:43,888 --> 00:13:46,448 - ¿Quiere una llamada de café? - ¿Una qué? 143 00:13:46,449 --> 00:13:48,928 Cuando deba bajar, la despierto con una taza de café. 144 00:13:48,929 --> 00:13:51,928 Yo no debo bajar, estoy esperando alguien que debe subir. 145 00:13:51,929 --> 00:13:54,968 Si quiere le aviso igual. Con 200 liras se puede despreocupar. 146 00:13:54,969 --> 00:13:57,728 - No, gracias, yo me ocupo. - Lo que diga. 147 00:13:57,729 --> 00:14:00,248 Café, café Lungo, café con leche y capuchino! 148 00:14:00,249 --> 00:14:02,650 - ¿Quieres un café, señor? - ¿Preguntar primero adentro. 149 00:14:02,651 --> 00:14:05,346 - Somos cinco. - Vamos a ver... 150 00:14:14,211 --> 00:14:16,570 Café, café Lungo, café con leche y capuchino. 151 00:14:16,571 --> 00:14:19,051 - ¿Cuánto cuesta? - Tarifa de grupo especial... 152 00:14:19,052 --> 00:14:21,251 - ...200 liras. - Muy bien. 153 00:14:21,252 --> 00:14:23,788 - Deja que te ayude. - Gracias 154 00:14:27,212 --> 00:14:29,782 - ¿Cuántos? - Uno. 155 00:14:29,932 --> 00:14:32,583 - Y llena la taza. - Sí, señor. 156 00:14:32,733 --> 00:14:36,032 - Y mucha azúcar. - Por supuesto. 157 00:14:41,814 --> 00:14:44,669 - Azúcar. - Gracias. 158 00:14:44,854 --> 00:14:47,709 Está bien, entonces. Todo listo. 159 00:14:48,134 --> 00:14:51,814 - Cada uno tiene lo suyo. - Está contento solo cuando mama. 160 00:14:51,815 --> 00:14:55,625 - Muy lindo. ¿Cómo se llama? - Peppino. 161 00:14:57,175 --> 00:15:00,713 ¿Ha hecho ya el servicio militar? 162 00:15:03,496 --> 00:15:07,815 - Está un poco molesta. - ¿Qué pasó? 163 00:15:07,816 --> 00:15:10,416 Mi hijo trabajaba en una cantera. 164 00:15:10,417 --> 00:15:14,216 Pero las fuertes lluvias desmoronaron todo, y murió. 165 00:15:14,217 --> 00:15:16,536 En la cantera de aquel Señor. 166 00:15:16,537 --> 00:15:19,296 Han sufrido este problema también, sus pobres compañeros. 167 00:15:19,297 --> 00:15:22,470 Mi hijo no estaba ni siquiera asegurado. 168 00:15:22,937 --> 00:15:25,217 Le dejaba trabajar porque se compadeció de él. 169 00:15:25,218 --> 00:15:29,792 Ha sido tan bueno con nosotros. Nos llevó a todos al entierro. 170 00:15:30,139 --> 00:15:33,378 - A su costa. - ¿No les ha hecho pagar ni el boleto? 171 00:15:33,379 --> 00:15:37,315 - No, nada. - ¡Qué buen hombre! 172 00:15:43,700 --> 00:15:46,475 - Gracias - Por favor. 173 00:15:47,140 --> 00:15:50,916 - ¿Quieres un café ahora? - Claro, un café. 174 00:15:52,300 --> 00:15:54,995 Me enteré de la desgracia. 175 00:15:55,380 --> 00:15:59,192 - ¡Oh, sí... - Estas cosas pasan. 176 00:15:59,222 --> 00:16:04,318 Ahora por ejemplo, ¿cómo hace usted, en la cava, sin el guardia? 177 00:16:05,222 --> 00:16:07,861 - Tengo un mastín. - ¡Oh! 178 00:16:07,862 --> 00:16:11,701 Pero ¿cuánto te cuesta? Comen mucho: pasta, carne... 179 00:16:11,702 --> 00:16:14,541 Yo, por ejemplo, carne no como nunca. 180 00:16:14,542 --> 00:16:17,477 - El perro ladrar. - Sí, señor. 181 00:16:17,583 --> 00:16:19,982 Pero sólo ladra. 182 00:16:19,983 --> 00:16:22,542 Yo en cambio puedo llamar por teléfono. 183 00:16:22,543 --> 00:16:25,182 - ¿A quién? - No sé... a la policía, 184 00:16:25,183 --> 00:16:28,303 - si vienen ladrones. - Policías, es lo único que falta en mi cava. 185 00:16:28,304 --> 00:16:32,184 No compliquemos las cosas. Cuando el perro ladra, los ladrones se escapan. 186 00:16:32,185 --> 00:16:35,358 - Claro, claro... - Si no se escapan, se los come. 187 00:16:36,825 --> 00:16:39,624 Bueno, tal vez yo no soy capaz de comerme a un cristiano. 188 00:16:39,625 --> 00:16:42,355 Para ello se necesita una vocación especial 189 00:16:42,665 --> 00:16:45,384 Pero puedo ladrar. ¿Quieres sentirme? 190 00:16:45,385 --> 00:16:47,784 No, no. Gracias. ¿Cuánto es? 191 00:16:47,785 --> 00:16:50,185 No quiere oírlo. 192 00:16:50,186 --> 00:16:54,122 - Entonces, digamos 1.000 liras. - ¿1.000 liras por un café? 193 00:16:54,386 --> 00:16:57,546 Dos. ¿No quiere ofrecerle algo caliente... 194 00:16:57,547 --> 00:17:00,242 .. a la familia del otro perro? 195 00:17:00,627 --> 00:17:04,306 - Agradezcan al señor. - Demos gracias al Señor. 196 00:17:04,307 --> 00:17:07,307 Padre nuestro, que estás en los cielos,... 197 00:17:07,308 --> 00:17:11,427 ...santificado sea tu nombre, venga tu Reino,... 198 00:17:11,428 --> 00:17:14,123 ...hágase tu voluntad... 199 00:17:22,029 --> 00:17:25,148 Ogliast... 200 00:17:25,149 --> 00:17:28,608 - ¡Ogliastro! - Justo. 201 00:17:30,950 --> 00:17:35,045 - Fernando! Fernando! - Me llamo Fernando, yo también! 202 00:17:35,870 --> 00:17:38,201 ¡Estoy aquí! 203 00:17:42,151 --> 00:17:44,846 ¡Sube mi amor, date prisa! ¡Qué guapo eres! 204 00:17:45,711 --> 00:17:48,270 Mira esto, tengo una sorpresa en cada estación. 205 00:17:48,271 --> 00:17:51,990 Para ellos es fácil, manda un cable firmado y todo resuelto. 206 00:17:51,991 --> 00:17:54,070 ¡Total, son imbéciles los que viajan en el tren! 207 00:17:54,071 --> 00:17:56,992 "Inspector en Jefe abordaremos el expreso 718 para ayudar con la investigación" 208 00:17:56,993 --> 00:18:00,192 - ¡Joder, un inspector! - El Inspector Jefe! 209 00:18:00,193 --> 00:18:02,792 - ¿Y qué? - A ti no te importa, ¿verdad? 210 00:18:02,793 --> 00:18:07,491 ¡Pero que hay que investigar! Si Michele Abbagnano no está en el tren. 211 00:18:10,233 --> 00:18:15,393 Jefe, porque no llama a Roma y le dice que no manden al inspector. 212 00:18:15,394 --> 00:18:20,513 ¿Piensan que, a esta hora, están despiertos en Roma, esperando nuestra llamada? 213 00:18:20,514 --> 00:18:24,034 ¡Pero también podríamos estar con un pasajero con un ataque al corazón! 214 00:18:24,035 --> 00:18:26,914 - Scognamilio, ¿quieres un trago? - No, no. 215 00:18:26,915 --> 00:18:29,395 - Para el frío! - ¿Estás tratando de que me enferme? 216 00:18:29,396 --> 00:18:33,195 No puedo beber. ¿Quién me ha hecho venir aquí esta noche? 217 00:18:33,196 --> 00:18:35,475 ¡Yo estaba acostado por la enfermedad! 218 00:18:35,476 --> 00:18:38,315 ¡Ahí es donde te equivocas! Tu nunca estarás bien. 219 00:18:38,316 --> 00:18:41,755 Eres feo, ferroviario, y lo que es peor, abstemio. 220 00:18:41,756 --> 00:18:44,395 ¡Si estás enfermo, es porque la Divina Providencia lo quiere! 221 00:18:44,396 --> 00:18:47,172 ¡Ya basta! 222 00:18:51,077 --> 00:18:54,172 ¡Profesor! 223 00:19:10,959 --> 00:19:14,929 - ¿Qué clase es esta? - Es primera, pero degradada. 224 00:20:35,327 --> 00:20:40,423 Aquí, el último descubrimiento científicos. No está en el mercado todavía. 225 00:20:41,648 --> 00:20:45,647 - ¡Pero esto es veneno! - ¡No! No es su botella original. 226 00:20:45,648 --> 00:20:47,967 En el hospital se compra todo a granel. 227 00:20:47,968 --> 00:20:50,608 - ¿Va a curarlo? - Curarlo, totalmente, no. 228 00:20:50,609 --> 00:20:54,328 - Entonces, ¿qué hace? - Michele, hablemos claro. 229 00:20:54,329 --> 00:20:57,368 Las drogas no puede hacer mucho en estos casos. 230 00:20:57,369 --> 00:20:59,809 Tu hijo se debe operar. 231 00:20:59,810 --> 00:21:02,609 - ¿Cuanto antes, mejor. - ¿Es tan grave? 232 00:21:02,610 --> 00:21:05,729 No, No es grave, pero la pasará mal. 233 00:21:05,730 --> 00:21:08,409 Puede ser discapacitados para el resto de su vida. 234 00:21:08,410 --> 00:21:11,449 ¿Cómo discapacitado? El sólo tiene dificultad para respirar. 235 00:21:11,450 --> 00:21:14,770 ¡Claro! La culpa es de esta enfermedad congénita... 236 00:21:14,771 --> 00:21:18,611 ...que tiene desde su nacimiento. ¿Cuántos años tiene tu hijo? 237 00:21:18,612 --> 00:21:20,891 Cazzillo, tiene 14 años. 238 00:21:20,892 --> 00:21:24,371 Llevarlo al hospital en Nápoles, así lo operamos y solucionamos todo. 239 00:21:24,372 --> 00:21:26,411 ¡Es fácil de decir! ¿Y quién lo cuida? 240 00:21:26,412 --> 00:21:29,267 Está en un internado, porque no tiene madre. 241 00:21:29,332 --> 00:21:31,903 Echa un vistazo a esto. 242 00:21:35,173 --> 00:21:38,332 Está todavía hinchada. Hazte unos baños en alcohol. 243 00:21:38,333 --> 00:21:41,028 - ¿Tienes? - No. 244 00:21:57,415 --> 00:22:00,254 Por cierto, ¿cómo está de dinero? 245 00:22:00,255 --> 00:22:03,474 No estoy mal, tengo casi 200.000 liras. 246 00:22:03,975 --> 00:22:05,935 Eso son monedas. 247 00:22:05,936 --> 00:22:08,415 Pero tu me habías dicho que la haría gratis. 248 00:22:08,416 --> 00:22:11,735 La operación, claro, pero tu no estás cubierto por el seguro de salud. 249 00:22:11,736 --> 00:22:13,935 - Y las medicinas, ¿puedes pagarlas? - Claro. 250 00:22:13,936 --> 00:22:16,416 Y los exámenes, y todas las otras pruebas, ¿puede pagarlas? 251 00:22:16,417 --> 00:22:18,616 ¿Si con 200.000 liras no es suficiente? 252 00:22:18,617 --> 00:22:21,857 Con 200.000, tendrás suerte, si te alcanza para sobornar a... 253 00:22:21,858 --> 00:22:24,577 - ...alguien para encontrar una cama. - ¿A eso lo llaman suerte? 254 00:22:24,578 --> 00:22:27,977 Incluso si lo hiciera para hacerme un favor a mí, 255 00:22:27,978 --> 00:22:31,097 necesitarías alrededor de un millón. 256 00:22:31,098 --> 00:22:33,377 Será mejor que tome una lata de bencina,... 257 00:22:33,378 --> 00:22:35,217 y los queme a todos. 258 00:22:35,218 --> 00:22:39,338 Hey, yo no soy más que un camillero. Esta medicina, me las robó. 259 00:22:39,339 --> 00:22:41,498 ¿Qué más quieres? 260 00:22:41,499 --> 00:22:44,458 Yo entiendo que estés preocupado, pero no te la puedes agarrar conmigo. 261 00:22:44,459 --> 00:22:47,019 - ¿Quién te ha dicho que me la pillo contigo? - Te has enojado. 262 00:22:47,020 --> 00:22:49,539 - ¡Porque estoy cabreado! - ¿Y yo qué tengo que ver? 263 00:22:49,540 --> 00:22:51,579 ¿He dicho que estoy enojado contigo? 264 00:22:51,580 --> 00:22:55,340 - ¡Sólo estamos nosotros dos aquí! - ¡Estoy cabreado conmigo! 265 00:22:55,341 --> 00:22:58,275 ¿No tengo derecho a estar cabreado conmigo? 266 00:23:01,541 --> 00:23:03,997 Un millón... 267 00:23:04,981 --> 00:23:07,517 Alrededor de un millón... 268 00:23:11,742 --> 00:23:14,302 - ¿3.000 liras serán suficiente? - ¿Para qué? 269 00:23:14,303 --> 00:23:17,622 - Para las píldoras que me has traído. - Está bien, yo no las he pagado. 270 00:23:17,623 --> 00:23:20,542 ¿Qué importa?, tu tienes niños que alimentar, así que tómalo. 271 00:23:20,543 --> 00:23:24,142 Muy bien. Hagamos 1.500 liras. 272 00:23:24,143 --> 00:23:26,634 Gracias. 273 00:23:31,184 --> 00:23:33,223 - ¿Quieres un café? - ¡Ya me lo has dado! 274 00:23:33,224 --> 00:23:35,680 ¡Quieres otro! 275 00:23:55,506 --> 00:23:58,345 - Me da un par de cafés. - Un momento que tengo un encargo. 276 00:23:58,346 --> 00:24:00,802 Ya vuelvo. 277 00:24:04,267 --> 00:24:07,201 - Disculpe. - Por supuesto, adelante 278 00:24:19,309 --> 00:24:21,828 Justo lo que necesitaba, un capuchino. 279 00:24:21,829 --> 00:24:24,628 Momento que este es para el caballero de las Naciones Unidas. 280 00:24:24,629 --> 00:24:27,768 - ¿Qué Naciones Unidas? - "NU". 281 00:24:27,869 --> 00:24:30,388 El caballero lleva la ayuda a las víctimas del terremoto del sur. 282 00:24:30,389 --> 00:24:33,828 ¿Pero cómo? él me dijo que conduce el camión de la basura. 283 00:24:33,829 --> 00:24:37,640 Y según tu, ¿qué piensas que lleva la ONU para las víctimas del terremoto, eh? 284 00:24:38,110 --> 00:24:41,886 Caballero, cinco minutos para Agrópoli. Aquí está su capuchino. 285 00:24:42,191 --> 00:24:44,470 ¿Quiere la cuenta de esta semana? 286 00:24:44,471 --> 00:24:47,790 Tiene cuatro capuchinos reservado y uno no. Déme lo que le parezca. 287 00:24:47,791 --> 00:24:50,430 ¿Por qué, uno debe reservarlo el café? 288 00:24:50,431 --> 00:24:52,511 No, para despertarlo con un café. 289 00:24:52,512 --> 00:24:56,271 ¡Me viene muy bien! Es lo que necesito, porque tengo miedo de no despertar a tiempo. 290 00:24:56,272 --> 00:25:00,111 ¿Me puede despertar con un café antes de llegar a Torre Annunziata? 291 00:25:00,112 --> 00:25:02,071 - ¿Diez minutos antes está bien? - Muchas gracias, Michele. 292 00:25:02,072 --> 00:25:04,151 Es mi deber. 293 00:25:04,152 --> 00:25:07,724 Disculpe, ¿pero usted me despierta seguro? 294 00:25:07,913 --> 00:25:10,953 - No se va a olvidar, ¿verdad? - Es mi trabajo. 295 00:25:10,954 --> 00:25:15,713 Estoy un poco preocupado porque me voy a presentar a una entrevista de trabajo. 296 00:25:15,714 --> 00:25:19,889 No sé si te has dado cuenta pero yo tengo un pequeño defecto. 297 00:25:21,114 --> 00:25:24,412 - ¿Dónde? - En la mirada. 298 00:25:24,875 --> 00:25:27,525 ¡Nunca me hubiera dado cuenta! 299 00:25:29,715 --> 00:25:34,034 Es un poco bizco, hace más encantadora a la persona. 300 00:25:34,035 --> 00:25:37,034 Las niñas no es que se enamoren a "primera vista". 301 00:25:37,035 --> 00:25:40,435 No se preocupe, usted todavía es un hombre muy joven. 302 00:25:40,436 --> 00:25:46,136 Si pero, a la policía no he podido entrar. 303 00:25:51,197 --> 00:25:54,476 No se lo tome a pecho, hay tantos trabajos. 304 00:25:54,477 --> 00:25:58,493 Sí, claro. Pero eso era lo que yo quería. 305 00:26:07,478 --> 00:26:10,438 Yo, por ejemplo, era un buen pianista. 306 00:26:10,439 --> 00:26:12,318 ¿Ah si? 307 00:26:12,319 --> 00:26:16,893 Una noche, durante un concierto al aire libre se desató una tormenta terrible. 308 00:26:17,280 --> 00:26:20,399 Sibaba el viento y rugía el trueno. 309 00:26:20,400 --> 00:26:24,279 Y justamente mientras tocaba la introducción de la sinfonía,... 310 00:26:24,280 --> 00:26:27,374 ...el viento me cerró la tapa del sobre mis dedos. 311 00:26:28,760 --> 00:26:30,639 ¿En serio? 312 00:26:30,640 --> 00:26:33,720 ¡Ah, hijo mío, no se puede tener todo en la vida! 313 00:26:33,721 --> 00:26:36,520 Pero debemos seguir viviendo lo mejor que podamos, ¿verdad? 314 00:26:36,521 --> 00:26:40,361 Lo mejor que podamos... a pesar de todo. 315 00:26:40,362 --> 00:26:42,978 ¡Aquí estoy! 316 00:26:43,242 --> 00:26:45,698 Dos cafés. 317 00:26:46,242 --> 00:26:48,282 - ¿Largos? - No, ¿por qué? 318 00:26:48,283 --> 00:26:50,660 Sólo preguntaba. 319 00:26:54,523 --> 00:26:58,060 ¿Bajas por tu cuenta o te lo recuerdo yo? 320 00:27:31,206 --> 00:27:35,285 Aquí viene Michele, aquí viene Michele que les trae vuestro confort: 321 00:27:35,286 --> 00:27:38,461 Café, café lungo, café con leche y capuchino.. 322 00:27:39,008 --> 00:27:42,367 El café es un amigo, un amigo que te mantiene despierto, 323 00:27:42,368 --> 00:27:46,304 le ayuda a vivir más alegre y a evitar problemas. 324 00:27:50,128 --> 00:27:53,859 - ¿Quieres un café? - No me gusta. 325 00:27:54,289 --> 00:27:56,848 ¿Te sientes mal? Tienes una fea cara. 326 00:27:56,849 --> 00:28:00,688 Es el olor del café. Sufro de gastrofobia. 327 00:28:00,689 --> 00:28:05,088 Y con estas ventanitas cerradas, me falta el aire. 328 00:28:05,089 --> 00:28:07,889 - Parece estar en la cárcel, ¿eh? - No digas eso,... 329 00:28:07,890 --> 00:28:11,090 - ...o voy a vomitar. - ¿Quiere una píldora para el estómago? 330 00:28:11,091 --> 00:28:13,490 - No señor. - Yo las tengo porque también a mí... 331 00:28:13,491 --> 00:28:15,930 ...ciertas veces sobre este tren... 332 00:28:15,931 --> 00:28:18,730 ... se me revuelve el estómago. Hay que tener paciencia. 333 00:28:18,731 --> 00:28:22,090 De todos modos, si empeora, yo estoy aquí. Como se suele decir: 334 00:28:22,091 --> 00:28:24,530 nos seguimos viendo con amistad de vómito. 335 00:28:24,531 --> 00:28:26,987 ¡Fuera! 336 00:28:27,331 --> 00:28:29,891 ¡Tu no has entendido nada! 337 00:28:29,892 --> 00:28:32,571 Es mejor que saque la mano de mi brazo. 338 00:28:32,572 --> 00:28:34,692 ¿Por qué? ¿Qué pasará si no lo hago? 339 00:28:34,693 --> 00:28:38,185 Porque te llenarás de astillas, ese es el brazo de madera. 340 00:28:38,733 --> 00:28:43,412 Tu no debes hacer ruido, ¿entiendes?. Donde yo estoy la gente quiere dormir. 341 00:28:43,413 --> 00:28:46,747 - ¿Y cómo lo vendo el café? - En otro lugar. 342 00:28:47,294 --> 00:28:49,253 Y sin ruido. 343 00:28:49,254 --> 00:28:52,427 Y el dinero que debo juntar esta noche me lo darás tu. 344 00:28:54,534 --> 00:28:57,253 - ¿Quieres perder el otro brazos? - ¡Viene el guarda! 345 00:28:57,254 --> 00:29:00,712 - ¡Hey! ¿A dónde vas? - No hay tiempo para eso. 346 00:29:02,695 --> 00:29:05,266 Esta vez has tenido suerte. 347 00:29:05,656 --> 00:29:09,273 Suena la campanilla. 348 00:29:10,016 --> 00:29:12,255 Tócala una vez más, y verás lo que te sucede. 349 00:29:12,256 --> 00:29:16,575 Perdone, ¿sabe usted a qué hora llegaremos a Pompeya con este tren? 350 00:29:16,576 --> 00:29:19,496 - ¡Ah, no me jodas con esa mierda! - ¡Cállate! ¡El guarda! 351 00:29:19,497 --> 00:29:22,256 - ¡Ya basta! - ¡Fue una buena, jefe! 352 00:29:22,257 --> 00:29:24,793 ¡Di otra! ¡Qué gracioso! 353 00:29:40,899 --> 00:29:43,435 Buenas noches. 354 00:29:43,859 --> 00:29:46,236 ¿Qué haces aquí? 355 00:29:48,859 --> 00:29:51,590 ¿Qué haces sobre este tren? 356 00:29:56,220 --> 00:29:58,499 Cazzillo, ¿me vas a contestar? 357 00:29:58,500 --> 00:30:01,099 Papá, después de poner los termos en el contenedor, 358 00:30:01,100 --> 00:30:03,876 ...salte sobre el tren y partimos. 359 00:30:04,781 --> 00:30:07,340 ¿Por qué? ¿Te han dado vacaciones? 360 00:30:07,341 --> 00:30:10,276 Me escapé del colegio. 361 00:30:11,502 --> 00:30:15,677 Dios mío, con todo lo que tuve que hacer para que te dejaran entrar 362 00:30:15,742 --> 00:30:19,061 ¿Que pasa, no estabas bien el colegio? ¡Comías tres veces al día! 363 00:30:19,062 --> 00:30:21,981 - A mi no me alcanzaba. - ¿Cuántas veces quieres comer? 364 00:30:21,982 --> 00:30:24,782 ¡Papá, eso no era un colegio, era un orfanato! 365 00:30:24,783 --> 00:30:27,822 Y yo era el único que estaba adentro con el padre vivo. 366 00:30:27,823 --> 00:30:30,342 Entonces, ¿me tengo que morir para que estés contento? 367 00:30:30,343 --> 00:30:33,199 Papá, si tenemos que hablar, hablemos. 368 00:30:34,464 --> 00:30:36,841 Hablemos. 369 00:30:42,505 --> 00:30:46,236 - ¿De qué quieres hablar? - Un momento que sino me corto. 370 00:30:47,305 --> 00:30:49,784 ¿Qué te afeitas si no tienes barba? 371 00:30:49,785 --> 00:30:52,384 Nadie me cree cuando digo que tengo 14 años. 372 00:30:52,385 --> 00:30:54,424 ¿Cuál es la prisa por tener barba? 373 00:30:54,425 --> 00:30:58,521 - Porque quiero empezar a trabajar. - ¿Así terminas como yo? 374 00:30:59,787 --> 00:31:02,548 ¿Por qué tienes que renunciar a la oportunidad de ir a una... 375 00:31:02,549 --> 00:31:03,586 ...la escuela con chicos de tu edad, para estudiar,... 376 00:31:03,587 --> 00:31:06,426 - ...jugar al fútbol... - No me dejan jugar a la pelota. 377 00:31:06,427 --> 00:31:10,266 Dicen que tengo problemas de respiración. No me deja hacer gimnasia,... 378 00:31:10,267 --> 00:31:14,966 ...no me dejan correr... ¿Para qué me voy a quedar allí? 379 00:31:21,068 --> 00:31:25,607 Yo, tengo un padre. Quiero estar contigo. 380 00:31:28,668 --> 00:31:33,322 Tu también estás solo. He aprendido a cocinar. 381 00:31:42,230 --> 00:31:46,069 Sácate el jabón de la cara. Sino pareces un payaso 382 00:31:46,070 --> 00:31:48,289 ¡Boletos, por favor! 383 00:31:55,071 --> 00:31:59,911 Gracias. La pensión se calcula... Un momento hijo, por favor. 384 00:31:59,912 --> 00:32:03,111 ...con el sueldo del último mes. Si algo sucede, corta el aumento. 385 00:32:03,112 --> 00:32:05,952 Así que 365 dividido por 24,... 386 00:32:05,953 --> 00:32:09,032 ...más 225 de trabajo en malas condiciones... 387 00:32:09,033 --> 00:32:11,592 ... hace... luego se suman. 388 00:32:11,593 --> 00:32:14,687 ¡En una palabra! Necesitas una calculadora. 389 00:32:15,153 --> 00:32:18,592 En suma, alguien como Michele Abbagnano podría estropearme todo para mí,... 390 00:32:18,593 --> 00:32:23,273 ...por lo que perdería 415 liras al día. Todos los días por el resto de mi vida. 391 00:32:23,274 --> 00:32:25,793 ¡Lo voy a estrangular con mis manos! 392 00:32:25,794 --> 00:32:29,253 Y luego, están los días de fiesta. 393 00:32:29,955 --> 00:32:32,474 Y entonces... Sólo un momento, hijo. 394 00:32:32,475 --> 00:32:35,954 Y luego está el bono de antigüedad a 2,85 a tener en cuenta. 395 00:32:35,955 --> 00:32:38,675 Y está el 3,25 por el costo de la vida. 396 00:32:38,676 --> 00:32:41,315 No hay agua. ¿Cómo no hay agua? 397 00:32:41,316 --> 00:32:45,889 Con todas estas... ¿Por qué no funciona? 398 00:32:46,116 --> 00:32:50,035 Ah, ahí estamos. Casi se me olvidaba, las vacaciones del año pasado. 399 00:32:50,036 --> 00:32:52,075 Y todos los bonos por antigüedad. 400 00:32:52,076 --> 00:32:56,571 ¿Pero tu entiendes que estoy arriesgando todo? ¿Lo entiendes? 401 00:32:57,478 --> 00:32:59,855 ¿Ahora, no se detiene? 402 00:33:00,918 --> 00:33:04,012 Todo esto es demasiado. ¿Cómo se puede vivir bajo tanta tensión? 403 00:33:09,798 --> 00:33:12,255 Se han ido, papá. 404 00:33:12,879 --> 00:33:16,318 - ¿Quieres un bocadillo de patatas? - No, las papas no me gustan. 405 00:33:16,319 --> 00:33:18,878 - ¿No tienes hambre? - Siempre nos las dan en el Colegio. 406 00:33:18,879 --> 00:33:21,598 - ¿Puedo ir contigo? - No, duerme un poco. 407 00:33:21,599 --> 00:33:24,078 - Todavía falta mucho. - Puedo llevar la canasta. 408 00:33:24,079 --> 00:33:27,079 No ves que no puedes. Eres joven y tienes que dormir. 409 00:33:27,080 --> 00:33:29,378 A lo mejor cuando sea de día, veremos. 410 00:33:35,841 --> 00:33:37,920 Ve, ahora. 411 00:33:37,921 --> 00:33:41,379 Café, café Lungo, café con leche y capuchino. 412 00:34:10,244 --> 00:34:14,123 Negro café, leche caliente, capuchino. 413 00:34:14,124 --> 00:34:17,457 Piensa en mí. 414 00:34:17,605 --> 00:34:21,964 Café, lungo café... ¡Oh, mi madre! Café con leche y capuchino. 415 00:34:21,965 --> 00:34:25,925 - Mejor más tarde. - Dos cafés. 416 00:34:25,926 --> 00:34:28,303 Aquí están. 417 00:34:28,606 --> 00:34:31,285 - ¿Que hace, me los sirve? - ¿Y qué debo hacer? 418 00:34:31,286 --> 00:34:33,565 Tómatelos tu, ¿de acuerdo? 419 00:34:33,566 --> 00:34:37,046 - ¡Claro! Dios te bendiga. - Pero mejor si lo tomas afuera. 420 00:34:37,047 --> 00:34:40,286 - De pie, delante de la puerta. - ¿Qué quieres decir? 421 00:34:40,287 --> 00:34:44,382 - Por si alguien viene... - Entonces no puedo. 422 00:34:44,727 --> 00:34:46,886 ¿Por qué no? 423 00:34:46,887 --> 00:34:50,584 En cuatro minutos estaremos en Battipaglia, y suben los trabajadores. 424 00:34:50,647 --> 00:34:52,688 ¿Ustedes lo hacen en cuatro minutos? 425 00:34:52,689 --> 00:34:55,688 - Si no perdamos más tiempo... - Está bien pero es una cosa arriesgada. 426 00:34:55,689 --> 00:34:57,848 Escuchen una cosa. Disculpen. 427 00:34:57,849 --> 00:35:00,168 Cuando suben los obreros se meten por todas partes. 428 00:35:00,169 --> 00:35:02,328 ¿Cómo hago para que no entren acá? 429 00:35:02,329 --> 00:35:05,184 ¿Señorita? ¿Señor? 430 00:35:06,049 --> 00:35:08,780 ¡Hey, intervalo! 431 00:35:09,250 --> 00:35:13,425 Usted me está haciendo perder clientes, serán al menos 7 u 8 capuchinos. 432 00:35:15,570 --> 00:35:18,709 Mas 5 o 6 café, no lo hago por menos. 433 00:35:19,250 --> 00:35:22,370 Bien, no vendo. ¿Cómo se puede decir que no, 434 00:35:22,371 --> 00:35:25,830 a todo este... sentimiento? 435 00:35:34,188 --> 00:35:37,688 Compartimiento Reservado. Parlamentarios. 436 00:35:38,772 --> 00:35:41,732 - Por favor... - Sí. 437 00:35:41,733 --> 00:35:43,892 - ¿Me haces un favor? - Sí, por supuesto. 438 00:35:43,893 --> 00:35:46,052 ¿Me llamar al Jefe del tren? 439 00:35:46,053 --> 00:35:48,932 - ¿Yo? - Y yo no puedo moverme tengo a la niña. 440 00:35:48,933 --> 00:35:52,073 - ¿Cuál es el problema? - La puerta de al lado. 441 00:35:52,094 --> 00:35:54,173 ¿Ha visto lo que están haciendo? 442 00:35:54,174 --> 00:35:56,904 - No, ¿qué están haciendo? - Mire. 443 00:35:59,455 --> 00:36:02,150 No se ve nada, están las cortinas cerradas. 444 00:36:02,375 --> 00:36:08,617 Pero si se para acá, se pone en puntas de pie y mira por arriba,... se ve todo. 445 00:36:08,618 --> 00:36:11,678 Y bueno usted no se ponga acá, en puntas de pie, ni mire por arriba... 446 00:36:12,364 --> 00:36:13,494 y así no verá nada. 447 00:36:13,495 --> 00:36:16,095 ¿Sí, pero si algún pobre inocente entra? 448 00:36:16,096 --> 00:36:19,015 Eso es cierto. Hagamos una cosa. 449 00:36:19,016 --> 00:36:21,736 Usted rece una plegaria por el alma de estos dos desgraciados... 450 00:36:21,737 --> 00:36:24,296 ...y no se preocupe. Yo me paro delante de la puerta... 451 00:36:24,297 --> 00:36:27,072 - ...y no dejo entrar a nadie. - ¡Bien! 452 00:36:27,537 --> 00:36:30,296 Ah... cierto que me pierdo una buena venta. 453 00:36:30,297 --> 00:36:32,697 ¿Luego le compramos la leche para todas las chicas? 454 00:36:32,698 --> 00:36:35,473 - Así hacemos dos buenas acciones! - ¡Muy bien! 455 00:36:43,938 --> 00:36:49,299 Siempre por la noche y apurados, no hay tiempo ni para un café. 456 00:36:49,300 --> 00:36:53,236 Tienes razón, sargento, pero el deber es el deber. 457 00:36:56,860 --> 00:36:58,899 ¿Por qué bajan todos? 458 00:36:58,900 --> 00:37:02,517 Vamos, todos a bordo. Levanta la paleta y vamos. 459 00:37:24,423 --> 00:37:27,102 Todavía están dormidos. 460 00:37:27,103 --> 00:37:28,982 ¡Hola a todos! 461 00:37:28,983 --> 00:37:31,702 - ¡Buenos días Michele! - Buenos días y buen trabajo. 462 00:37:31,703 --> 00:37:35,957 Vamos Michele si el trabajo fuera bueno ya se lo habrían apropiado los curas 463 00:37:36,143 --> 00:37:38,943 ¡Y según yo, no sería algo que cansara tanto! 464 00:37:38,944 --> 00:37:41,623 - Déjame pasar. - No, no, acá está ocupado. 465 00:37:41,624 --> 00:37:44,023 ¿Desde cuándo los diputados viajar en segunda clase? 466 00:37:44,024 --> 00:37:47,464 Debe ser un pariente. Hay una mujer tendida en el asiento, gimiendo. 467 00:37:47,465 --> 00:37:50,184 - ¿No se siente bien? - Ha vomitado por todos lados. 468 00:37:50,185 --> 00:37:52,944 - En los asientos, es un asco. - ¿Está embarazada? 469 00:37:52,945 --> 00:37:55,745 Todavía no. No creo. Puede ser. 470 00:37:55,746 --> 00:37:58,145 Ahora, si tu quieres entrar igual, le digo... 471 00:37:58,146 --> 00:38:01,305 No, no, no, olvídalo. Buscaré otro lugar. 472 00:38:01,306 --> 00:38:04,065 Luego te llevo el café. ¿A qué clase vas? 473 00:38:04,066 --> 00:38:07,000 ¡Clase obrera! 474 00:38:10,747 --> 00:38:14,306 Señores del compartimiento, horario. ¡Tengo cosas que hacer! 475 00:38:14,307 --> 00:38:16,707 - ¡Un momento! - ¡Tienen que darse prisa! 476 00:38:16,708 --> 00:38:19,667 ¡No me gusta hacer de rufián! 477 00:38:19,668 --> 00:38:22,523 - ¿Fernando...! - ¡Yo me voy! 478 00:38:25,788 --> 00:38:28,028 - ¡Michele! - ¿Qué? 479 00:38:28,029 --> 00:38:30,308 Ven y dame una mano, yo solo no puedo. 480 00:38:30,309 --> 00:38:32,908 - ¿Para hacer qué? - A lavarme. 481 00:38:32,909 --> 00:38:36,128 - Estoy sucio con grasa - Pensé en otra cosa. 482 00:38:36,149 --> 00:38:40,308 Ven aquí, toma el jabón, que el agua la suelto yo. 483 00:38:40,309 --> 00:38:42,828 ¡Discúlpame! 484 00:38:42,829 --> 00:38:47,006 Hagamos una cosa, tu ten el jabón que el botón del agua lo piso yo. 485 00:38:57,351 --> 00:38:59,430 ¿Qué te pasó con el dedo? 486 00:38:59,431 --> 00:39:01,751 ¿Me lo ha destrozado una máquina en la fábrica. 487 00:39:01,752 --> 00:39:03,711 Bueno, ahora puede obtener la pensión. 488 00:39:03,712 --> 00:39:06,671 - No, se necesitaban al menos dos. - ¡Es una lástima! 489 00:39:06,672 --> 00:39:09,208 Has tenido mala suerte. 490 00:39:09,272 --> 00:39:11,991 - ¿Y a ti cuánto te dieron de pensión? - ¿A mi? Nada. 491 00:39:11,992 --> 00:39:15,192 - A ti te correspondía. - Me correspondía pero no me lo dieron. 492 00:39:15,193 --> 00:39:17,313 Bueno, al menos la solicitud, ¿la has hecho? 493 00:39:17,314 --> 00:39:20,713 La he hecho y desde hace años estoy esperando. 494 00:39:20,714 --> 00:39:23,473 - ¿Y entonces qué esperan? - ¿Que esperan? 495 00:39:23,474 --> 00:39:26,204 Que muera, así se arregla. 496 00:39:29,434 --> 00:39:33,210 - Dame un café. - Ahora mismo. 497 00:39:39,595 --> 00:39:41,394 ¿Es bueno? 498 00:39:41,395 --> 00:39:44,155 ¡Ese es el problema: es demasiado bueno! 499 00:39:44,156 --> 00:39:48,888 Todas las noches, hago un esfuerzo, para no bebérmelo yo, de tan bueno que es. 500 00:39:59,277 --> 00:40:02,396 - Un buen café especial. - Un café, listo. 501 00:40:02,397 --> 00:40:05,036 - ¿Cuánto cuestan estos bocadillos? - 1.200. 502 00:40:05,037 --> 00:40:07,197 ¡Un robo! 503 00:40:07,198 --> 00:40:10,637 ¿Me hace un favor, me calienta un poco la leche para el niñito? 504 00:40:10,638 --> 00:40:12,798 Claro. 505 00:40:12,799 --> 00:40:15,210 ¡Un verdadero café expreso! 506 00:40:18,079 --> 00:40:21,878 - ¿Podría calentar este también? - ¿Cuánto bebe su niño? 507 00:40:21,879 --> 00:40:24,735 Debemos llegar a Alemania. 508 00:40:30,280 --> 00:40:32,816 ¿Cuántos puedo echarle? 509 00:40:33,000 --> 00:40:36,572 - Cómo le guste. - Muy dulce. 510 00:40:44,762 --> 00:40:47,696 Se lo hecho más tarde. El viaje es largo. 511 00:40:48,282 --> 00:40:51,296 Muy amable de su parte. Gracias. 512 00:40:56,402 --> 00:40:59,562 - Bueno. - Aquí está: Michele Abbagnano. 513 00:40:59,563 --> 00:41:02,322 Un buscavidas que va vendiendo café en los trenes sin licencia. 514 00:41:02,323 --> 00:41:04,882 Lo ha estado haciendo durante años, y los imbéciles del Ministerio... 515 00:41:04,883 --> 00:41:08,614 ... quieren que justo esta noche lo atrape, para cabreanme. 516 00:41:09,754 --> 00:41:12,123 Vengan que les daré algo caliente. 517 00:41:12,124 --> 00:41:14,764 - De todos modos la conexión viene retrasada. - Gracias, yo quisiera una grapita. 518 00:41:14,765 --> 00:41:17,724 - ¿Usted quiere también una grapita, Scognamiglio? - No, nada de alcohol. 519 00:41:17,725 --> 00:41:21,164 - Cualquier cosa para el frío. - Entonces, para mi colega... 520 00:41:21,165 --> 00:41:24,164 .. un supositorio doble por vía oral! 521 00:41:24,165 --> 00:41:27,225 - Y tu que quieres. - Suficiente con el veneno que tengo. No quiero nada. 522 00:41:27,925 --> 00:41:30,324 - Préstame tu paraguas. - ¿A dónde vas, Sanguigno? 523 00:41:30,325 --> 00:41:33,818 No me demoro, quiero averiguar algo. 524 00:41:34,406 --> 00:41:36,965 Escúcheme, ¿se pueden enviar un fonograma a Roma... 525 00:41:36,966 --> 00:41:39,821 .. a esta hora, y que ellos me contesten? 526 00:42:17,290 --> 00:42:20,543 Saca todo. 527 00:42:21,171 --> 00:42:24,105 13 y 14, 528 00:42:24,491 --> 00:42:28,290 15 y 16, 529 00:42:28,291 --> 00:42:31,305 17 y 18, 530 00:42:31,491 --> 00:42:34,730 19 y 20, 531 00:42:34,731 --> 00:42:37,491 21 y 22, 532 00:42:37,492 --> 00:42:40,532 23 y 24. 533 00:42:40,533 --> 00:42:43,149 ¿Qué estás haciendo? 534 00:42:43,973 --> 00:42:47,852 En lugar de hacerla cuando trabajamos, ¿por qué no lo haces ahora, aquí? 535 00:42:47,853 --> 00:42:50,212 Ahora no me da miedo. 536 00:42:50,213 --> 00:42:53,386 ¡Este Califano sólo caga en su lugar! 537 00:43:22,336 --> 00:43:25,111 ¿Qué tiene ahí? ¡Déjelo en el suelo! 538 00:43:43,939 --> 00:43:46,338 ¿Qué es esto? ¿Qué hay dentro? 539 00:43:46,339 --> 00:43:49,034 - ¿Qué? - ¡Aquí! 540 00:43:49,579 --> 00:43:52,070 ¿Este? 541 00:44:02,100 --> 00:44:05,593 - Estas son patatas. - ¿Patatas? 542 00:44:06,901 --> 00:44:10,598 - ¡Kartoffel! ¡Patatas! - ¿Kartoffel? 543 00:44:15,661 --> 00:44:19,472 No entiendo nada de lo que dice. 544 00:44:19,782 --> 00:44:22,581 - ¡Yo, cameraten! - ¿Cameraten? 545 00:44:22,582 --> 00:44:24,621 Cameraten. Kartoffel. 546 00:44:24,622 --> 00:44:27,181 ¿Qué carajo está diciendo? 547 00:44:27,182 --> 00:44:30,355 - ¿Eres italiano? - De Orobiche. 548 00:44:30,862 --> 00:44:33,822 - Pero habla italiano. - Bueno, sí. 549 00:44:33,823 --> 00:44:36,758 Estos chicos son casi todos de Bérgamo. 550 00:44:37,104 --> 00:44:40,198 Estamos buscando explosivos a lo largo de la línea. 551 00:44:40,304 --> 00:44:43,903 Por eso se ha detenido. ¿Tienes bombas tu? 552 00:44:43,904 --> 00:44:46,360 - Sí, por supuesto. - ¿Qué? 553 00:44:46,424 --> 00:44:49,279 ¡No, no! ¿Que bombas? 554 00:44:49,304 --> 00:44:51,864 Te has puesto blanco, ¿tienes miedo de algo? 555 00:44:51,865 --> 00:44:55,960 No, es lo que me pasa siempre, es el miedo de tener miedo. 556 00:44:56,065 --> 00:44:59,284 Disculpe, pero tengo que irme. ¡Ah, mi cuchillo! 557 00:45:16,307 --> 00:45:20,106 Muchas gracias. Pero, ¿si me suelta la mano? 558 00:45:20,107 --> 00:45:22,226 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Adelante. 559 00:45:22,227 --> 00:45:24,227 ¿Es usted católico? 560 00:45:24,228 --> 00:45:27,867 - No, yo soy desocupado. - Haces mal en no creer... 561 00:45:27,868 --> 00:45:30,427 ...porque justo el Padre Eterno, esta noche, ha preparado... 562 00:45:30,428 --> 00:45:33,228 ...dos gracias, sólo para ti. 563 00:45:33,229 --> 00:45:36,428 - No es broma. - Él lo ve todo. 564 00:45:36,429 --> 00:45:39,788 Parece que se ha dado cuenta que necesitas un poco de dinero. 565 00:45:39,789 --> 00:45:42,509 ¿Y se ha tomado cuarenta y cinco años para darse cuenta? 566 00:45:42,510 --> 00:45:45,109 Eso no es nada frente a la eternidad. 567 00:45:45,110 --> 00:45:49,649 Ayúdame a entender: ¿este Padre Eterno a cambio... 568 00:45:50,310 --> 00:45:54,189 - ...¿qué quiere de mi? - Nada, una pequeña información. 569 00:45:54,190 --> 00:45:56,949 Cuando usted vende café, 570 00:45:56,950 --> 00:46:02,871 ...quieras o no, ves que clientes tienen las carteras mas gordas. 571 00:46:02,872 --> 00:46:05,191 - Si. - Bueno, me lo dices a mi. 572 00:46:05,192 --> 00:46:07,791 Y entonces, quiérase o no, lo desinflan. 573 00:46:07,792 --> 00:46:09,951 - Con mucho gusto. - Lo entiendo. 574 00:46:09,952 --> 00:46:12,071 ¿Y dónde está la gracia? 575 00:46:12,072 --> 00:46:15,712 El Padre Eterno, en su infinita misericordia... 576 00:46:15,713 --> 00:46:19,472 te prepara, cada noche, para ti unas bellas 20.000 liras. 577 00:46:19,473 --> 00:46:22,646 Y así me convierto en un ladrón por la gracia de Dios. 578 00:46:23,313 --> 00:46:28,952 Escuchar... Dile a tu Padre Eterno que no me has encontrado. 579 00:46:28,953 --> 00:46:31,474 Espera un minuto, te has olvidado de la segunda gracia. 580 00:46:31,475 --> 00:46:33,794 No si es como la primera, no quiero ni sentirla. 581 00:46:33,795 --> 00:46:36,354 No es diferente. El Padre Eterno quiere advertirte... 582 00:46:36,355 --> 00:46:39,474 ...que si no haces esto podrías encontrarte alguna desgracia. 583 00:46:39,475 --> 00:46:43,674 Fractura de miembros superiores e inferiores,... 584 00:46:43,675 --> 00:46:48,315 ...con internación hospitalaria y pronóstico reservado. 585 00:46:48,316 --> 00:46:51,035 Y este castigo de Dios por falta de colaboración... 586 00:46:51,036 --> 00:46:52,835 ...¿quién me lo traería? 587 00:46:52,836 --> 00:46:56,453 - Se lo ha dado a Mitrana, alias "loco". - ¿Y quién es? 588 00:46:57,116 --> 00:46:58,875 Ese soy yo. 589 00:46:58,876 --> 00:47:01,756 Ha mandado también al arcángel Gabriel. 590 00:47:01,757 --> 00:47:05,091 - ¿Y entonces? - Entonces... 591 00:47:06,238 --> 00:47:08,637 Entonces... 592 00:47:08,638 --> 00:47:11,557 Bueno... dadas las circunstancias... es mejor discutir todo de nuevo. 593 00:47:11,558 --> 00:47:14,936 - ¡Lo sabía! - Pero no aquí. 594 00:47:15,518 --> 00:47:18,578 - Es algo muy delicado. - ¿Y dónde? 595 00:47:18,798 --> 00:47:23,178 Aquí. Distinguido Sargento. Tengo dos lindas sorpresas para usted. 596 00:47:23,319 --> 00:47:25,878 - Pasen. - No, gracias. 597 00:47:25,879 --> 00:47:28,734 Mejor hablaremos de ello más tarde. 598 00:47:31,960 --> 00:47:33,999 Pero hablaremos. ¿Entendido? 599 00:47:34,000 --> 00:47:37,280 - ¿Dónde están esas sorpresas? - Dos tazas del mejor café. 600 00:47:37,281 --> 00:47:39,640 ¿Cómo sabía que queríamos café? 601 00:47:39,641 --> 00:47:43,577 El Arcángel Gabriel me lo ha sugerido. 602 00:47:49,801 --> 00:47:53,520 Veo por sus insignias que hizo la campaña de Rusia. 603 00:47:53,521 --> 00:47:56,881 - ¿Por qué, has estado tu también? - Sí, aquí está mi insignia de la lucha. 604 00:47:56,882 --> 00:48:00,562 Congelación. La guerra no es buena para nadie... 605 00:48:00,563 --> 00:48:02,838 ...y sino la llamarían paz. 606 00:48:02,839 --> 00:48:04,039 ¿Dónde estabas, en el Arvio? 607 00:48:04,040 --> 00:48:07,562 Por allí. Yo me encontraba... ¿Cómo se llamaba?... 608 00:48:07,563 --> 00:48:09,602 - ¿Stalingrado? - Exactamente. 609 00:48:09,603 --> 00:48:13,983 Un soldado estaba atrapado bajo la nieve con sólo una camisa encima. 610 00:48:14,444 --> 00:48:17,683 Sibaba el viento y rugía la tormenta. ¿Y yo, qué iba a hacer? 611 00:48:17,684 --> 00:48:20,403 - Le di mi abrigo. - Yo habría hecho lo mismo. 612 00:48:20,404 --> 00:48:24,055 No tengo cambio. Espere. 613 00:48:24,484 --> 00:48:27,165 Tome un poco más de azúcar por si le gusta más dulce. 614 00:48:27,166 --> 00:48:29,845 ¿Y el cambio? 615 00:48:29,846 --> 00:48:31,925 Nada. ¿Qué hago, se lo traigo después? 616 00:48:31,926 --> 00:48:35,941 - No, olvídalo. Está bien. - Yo habría hecho lo mismo también. 617 00:48:40,326 --> 00:48:43,365 Café, lungo café! Hola, Pascual. 618 00:48:43,366 --> 00:48:46,097 - Hola. Dame dos capuchinos. - Ahora mismo. 619 00:48:46,847 --> 00:48:50,419 - Está caliente, caliente. - ¿Cuánto es? 620 00:48:50,887 --> 00:48:53,457 ¿Tienes algún Marlboro? 621 00:48:54,487 --> 00:48:57,343 Sin apuro. Nadie nos persigue. 622 00:48:57,688 --> 00:48:59,367 ¿Cuántos quieres? 623 00:48:59,368 --> 00:49:02,099 20 cigarrillos, todo en un solo paquete. 624 00:49:04,609 --> 00:49:07,008 - 600 liras. - Estamos a mano. 625 00:49:07,009 --> 00:49:10,660 ¡No estés dando vueltas con este frío! 626 00:49:17,170 --> 00:49:19,820 ¡Boletos, por favor! 627 00:49:28,331 --> 00:49:30,850 - ¡Está ocupado! - Boletos, por favor. 628 00:49:30,851 --> 00:49:33,307 Sólo un segundo. 629 00:49:34,612 --> 00:49:36,971 - ¿Y bien? - Lo estoy buscando. 630 00:49:36,972 --> 00:49:39,011 ¿En este momento lo necesita? ¿No puedes volver más tarde? 631 00:49:39,012 --> 00:49:41,491 - No. - Boletos, por favor. 632 00:49:41,492 --> 00:49:44,790 - Temporada. - Boletos, por favor,. 633 00:49:47,732 --> 00:49:51,828 - Gracias. Boletos. - Aquí está. 634 00:49:52,573 --> 00:49:54,792 Boleto. 635 00:49:57,374 --> 00:49:59,813 Siempre se me olvida donde lo puse. 636 00:49:59,814 --> 00:50:01,813 - Muchas gracias. - No hay de qué. 637 00:50:01,814 --> 00:50:04,270 - Gracias. - No hay de qué 638 00:50:06,935 --> 00:50:09,774 - Entonces, ¿has controlado todo? - En todas partes. Nada. 639 00:50:09,775 --> 00:50:12,294 El Ministerio puede enviar todos los inspectores que quiera. 640 00:50:12,295 --> 00:50:15,014 No hay ni rastro de un vendedor de café sin licencia. 641 00:50:15,015 --> 00:50:17,254 - Permiso. - Por favor, señor. 642 00:50:17,255 --> 00:50:19,454 Entonces, ¿entiendes? 643 00:50:19,455 --> 00:50:22,094 - Significa que no perderás el bono. - Si tu bromea. 644 00:50:22,095 --> 00:50:24,952 ¿Sabes a lo que equivale eso? Para navidad, año nuevo-- 645 00:50:25,137 --> 00:50:27,776 - ¡Escucha, Pascual! A propósito. - ¿A propósito de qué? 646 00:50:27,777 --> 00:50:30,136 No tienes un calco... un colc... una cosa... 647 00:50:30,137 --> 00:50:34,073 - ...electrónica que saca cuentas? - Tal vez yo tenga. Sujéteme esto. 648 00:50:49,338 --> 00:50:51,457 No, lo siento, no tengo. 649 00:50:51,458 --> 00:50:54,538 Tome un poco de café con leche, sino le molesta. 650 00:50:54,539 --> 00:50:56,578 - ¡Gracias! - No, tu no que estás enfermo! 651 00:50:56,579 --> 00:50:59,435 ¿Quieres contagiarnos a todos? 652 00:50:59,780 --> 00:51:03,419 Está bueno... agradable y calentito. 653 00:51:03,420 --> 00:51:05,859 - ¡Que sigan bien! - ¡Siempre a su disposición! 654 00:51:05,860 --> 00:51:08,351 ¡Adiós! 655 00:51:11,580 --> 00:51:14,151 ¿Quién te dio este café? 656 00:51:20,821 --> 00:51:23,981 El tren se está yendo, mi amor. 657 00:51:23,982 --> 00:51:27,141 - ¡Mi amor! - ¡Di que me amas! 658 00:51:27,142 --> 00:51:30,382 Nos vemos mañana, con el expreso de las 4:06. 659 00:51:30,383 --> 00:51:32,742 ¡Espera! ¡Ferdinando, ven aquí! 660 00:51:32,743 --> 00:51:36,502 ¿Por qué no nos tomamos el de las 02:50? ¡Ese va más lento! 661 00:51:36,503 --> 00:51:41,440 ¿El rápido de las 02:50? ¿Y qué le digo a mi esposa? 662 00:51:42,103 --> 00:51:44,958 ¡Mi amor! 663 00:52:48,630 --> 00:52:51,909 ¡Café, café lungo, café con leche y capuchino! Segunda sesión. 664 00:52:51,910 --> 00:52:54,310 - ¿Cuánto cuesta un capuchino? - 400. 665 00:52:54,311 --> 00:52:56,350 ¿Tienes algo más barato? 666 00:52:56,351 --> 00:52:58,390 Le puedo dar un capuchino sin café. 667 00:52:58,391 --> 00:53:01,630 - ¿Y qué es un capuchino sin café? - Leche, pero poca. 668 00:53:01,631 --> 00:53:05,937 - Muy bien. - Un cappuccino sin café, abundante. 669 00:53:05,938 --> 00:53:08,070 No puedo más, espérame. 670 00:53:08,071 --> 00:53:11,086 ¡Debe ser él, está vendiendo café! 671 00:53:36,834 --> 00:53:39,768 - ¿Nada? - Nada. Este es el último. 672 00:54:21,359 --> 00:54:24,498 ¿Papá? ¡Papá, ven rápido! 673 00:54:30,839 --> 00:54:32,638 ¿Y si el cura se despertaba? 674 00:54:32,639 --> 00:54:34,599 ¿Qué cura? Este es Gennaro, el artista de la estafa. 675 00:54:34,600 --> 00:54:38,376 Pide limosna para Nápoles. Bajo la sotana, es menos cura que nosotros. 676 00:54:45,761 --> 00:54:48,217 ¡Apúrate papá! ¡Date prisa! 677 00:54:54,762 --> 00:54:58,841 Papá, estos señores quieren un termo entero. 678 00:54:58,842 --> 00:55:02,414 Y también un vaso de leche para el joven. 679 00:55:03,562 --> 00:55:06,882 Pero bébelo en el corredor, así no molestas a los caballeros. 680 00:55:06,883 --> 00:55:09,402 ¿Pero cómo, uno tiene una atención... 681 00:55:09,403 --> 00:55:11,642 ...y el me ofende, yendo a beberlo en otro lugar? 682 00:55:11,643 --> 00:55:14,203 - En tanto, yo me quedo ¿no? - No es suficiente 683 00:55:14,204 --> 00:55:17,821 - El joven también debe quedarse. - ¿Lo has entendido? 684 00:55:18,204 --> 00:55:21,821 Dado que insisten, les digo que no hay nada que hacer al respecto. 685 00:55:22,004 --> 00:55:25,404 Has visto que de buena manera siempre se llegar a un acuerdo. 686 00:55:25,405 --> 00:55:28,884 - ¡Lo que no se hace por los hijos! - ¡Guarda! 687 00:55:28,885 --> 00:55:31,421 - ¿Me permite? - ¿Sí? 688 00:55:31,805 --> 00:55:35,444 - Yo soy Michele Abbagnano. - Mucho gusto, Scognamilio Nicola. 689 00:55:35,445 --> 00:55:39,164 ¿En qué puedo serle útil?... ¿Qué ha dicho? 690 00:55:39,165 --> 00:55:42,045 - ¿Cuál es su nombre? - Abbagnano Michele. 691 00:55:42,046 --> 00:55:44,966 - ¿Y me lo dice así? - ¿Cómo debo decirlo? 692 00:55:44,967 --> 00:55:47,966 ¡Oh, madre! ¿Carmine! ¿Jefe! 693 00:55:47,967 --> 00:55:51,406 En el coche de atrás hay un sargento de policía. 694 00:55:51,407 --> 00:55:54,446 Tu siéntate a su lado. Es un amigo mío. 695 00:55:54,447 --> 00:55:57,567 - En tanto, me muestra su boleto. - No lo tengo. 696 00:55:57,568 --> 00:56:00,567 - ¿Tiene abono? - Me lo confiscaron. 697 00:56:00,568 --> 00:56:02,807 Entonces tiene que hacer un informe oficial. 698 00:56:02,808 --> 00:56:05,767 Porque usted sabe, que sobre el tren, está prohibida la venta de café sin licencia. 699 00:56:05,768 --> 00:56:07,927 Sí, lo se. Pero también está prohibido robar. 700 00:56:07,928 --> 00:56:09,727 ¿Qué quieres decir? 701 00:56:09,728 --> 00:56:13,619 - Jefe, ¿si quiere controlar? - No, no. Luego. 702 00:56:14,610 --> 00:56:16,969 así es fácil hacer el informe. 703 00:56:16,970 --> 00:56:20,608 - ¿Cómo iba a hacerlo? - Con una sola mano, con dos es muy fácil. 704 00:56:20,609 --> 00:56:23,609 Entonces sabría lo que es lidiar la vida con una sola mano. 705 00:56:23,610 --> 00:56:27,009 ¡Te está tomando el pelo! 706 00:56:27,010 --> 00:56:29,849 ¡Su brazo está mejor que el mío o el tuyo! 707 00:56:29,850 --> 00:56:33,821 - No, señor, este es de madera. - Yo no le creo. 708 00:56:34,571 --> 00:56:37,027 ¿Qué quieres hacer? ¡No...! 709 00:56:39,011 --> 00:56:41,787 ¿Quiero ver que hay dentro del brazo? 710 00:56:44,372 --> 00:56:47,148 Así veremos si realmente es de madera. 711 00:56:51,893 --> 00:56:54,304 Hazlo. 712 00:57:17,575 --> 00:57:22,175 - ¡El guarda se cayó! - ¡Dame una mano! 713 00:57:22,176 --> 00:57:25,176 - Gracias. - ¿Qué pasó? 714 00:57:25,200 --> 00:57:28,015 Mi navaja, ¿dónde está mi navaja? 715 00:57:28,016 --> 00:57:31,076 - ¿Adónde se fue? - ¡Por allá! 716 00:57:32,256 --> 00:57:35,135 ¿Han visto a un hombre llevando una cesta? 717 00:57:35,136 --> 00:57:38,390 - ¿Qué pasó? - ¡Jefe! 718 00:57:44,258 --> 00:57:46,497 ¿Dónde está mi navaja? 719 00:57:46,498 --> 00:57:50,274 Hazme un favor. No me hagas ir a la cárcel. 720 00:57:50,298 --> 00:57:54,314 No puedo ir a la cárcel porque mi hijo terminará igual que tu. 721 00:57:54,499 --> 00:57:58,058 Y tu realmente no sabe lo que uno puede hacer por sus hijos. 722 00:57:58,059 --> 00:58:00,818 Yo no me puedo permitir ir a la cárcel. ¿Entiendes? 723 00:58:00,819 --> 00:58:04,738 - ¡Discúlpeme por favor.! - ¡Terminemos! 724 00:58:04,739 --> 00:58:08,117 ¡Yo me meo en su café! ¿Lo entiendes? 725 00:58:08,380 --> 00:58:11,475 ¡Me meo dentro de tu café! 726 00:58:30,782 --> 00:58:33,842 ¡Jefe! ¡Jefe! 727 00:58:33,902 --> 00:58:37,662 ¡He encontrado a Abbagnano Michele! 728 00:58:37,663 --> 00:58:40,422 - ¿Dónde está? - Yo le tenía... 729 00:58:40,423 --> 00:58:43,062 ...pero escapó! 730 00:58:43,063 --> 00:58:46,103 ¡Después de la frenada! ¿Qué pasó? 731 00:58:46,104 --> 00:58:48,943 ¡No lo sé! ¡Ve por él! ¡Corre! 732 00:58:48,944 --> 00:58:51,878 ¡Y llama a los policías del tren! 733 00:58:53,264 --> 00:58:56,503 ¡Ustedes de la policía! 734 00:58:56,504 --> 00:59:01,424 ¡Si encuentra a uno que va con un sombrero y una cesta al brazo,... 735 00:59:01,425 --> 00:59:03,836 ...deténganlo! 736 00:59:05,865 --> 00:59:10,325 - ¡Se ha anunciado una huelga! - ¡Vamos a estar aquí toda la noche! 737 00:59:17,267 --> 00:59:21,362 - ¡Oh, mi Dios! Mira allí. - ¡Cuanta sangre! 738 00:59:21,587 --> 00:59:24,726 ¡Tanta sangre... sangre...! 739 00:59:26,147 --> 00:59:29,844 - ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? - No lo sé. Voy a ver. 740 00:59:39,869 --> 00:59:42,908 - ¿Cuando partimos? - ¡No entiendo nada! 741 00:59:42,909 --> 00:59:46,308 - No fue un accidente. - ¿Entonces qué? 742 00:59:46,309 --> 00:59:49,482 ¡Parece que alguien saltó del tren! 743 00:59:58,790 --> 01:00:02,327 Cierra la puerta. ¡Mira eso! 744 01:00:08,032 --> 01:00:11,132 ¡Sostenlo! 745 01:00:34,874 --> 01:00:37,251 ¡Hey, tú! 746 01:00:37,994 --> 01:00:40,486 ¡Sí, tú! 747 01:00:41,515 --> 01:00:44,290 ¡Ven aquí! 748 01:00:45,075 --> 01:00:47,850 Ayúdame, tenemos que liberar la línea. 749 01:00:48,595 --> 01:00:51,086 Voy. 750 01:00:52,555 --> 01:00:55,569 - Dame una mano. - Sí, está bien. 751 01:00:56,075 --> 01:00:59,295 - ¿Una sola? - Yo solo tengo una. 752 01:00:59,596 --> 01:01:02,132 ¡Vamos! 753 01:01:03,797 --> 01:01:06,094 ¡Vamos! ¡Fuerza! 754 01:01:06,517 --> 01:01:10,276 - ¡Jefe! - Usted póngase adelante... 755 01:01:10,277 --> 01:01:14,851 ...porque tengo un dedo del pie roto. ¡No vaya a ser que me pise...! 756 01:01:14,958 --> 01:01:17,813 Eso es. 757 01:01:17,838 --> 01:01:21,677 ¡Abbagnano Michele se encuentra en el tren! 758 01:01:21,678 --> 01:01:26,569 He encontrado a Abbagnano 759 01:01:33,880 --> 01:01:37,372 ¡Llévense todo! ¡Vamos! 760 01:01:41,840 --> 01:01:45,855 - ¡Nos vamos! - ¡Muy bien! 761 01:01:53,681 --> 01:01:55,840 - ¡Corre que lo he encontrado! - ¿A quién? 762 01:01:55,841 --> 01:01:59,333 - ¡A Abbagnano! - ¿Listos? 763 01:01:59,601 --> 01:02:01,921 ¡Listo! ¡Nos vamos! 764 01:02:01,922 --> 01:02:04,459 Un momento! 765 01:02:06,603 --> 01:02:10,602 ¿Quién me va a pagar? ¡Alto! ¿A mi, quién me pagar? 766 01:02:10,603 --> 01:02:13,082 ¿A mi me preguntas? Yo seguramente no. 767 01:02:13,083 --> 01:02:17,082 - Pídeselo al Ministerio. - Claro, así termino en la cárcel. 768 01:02:17,083 --> 01:02:19,883 ¡Apresúrate, nos vamos! 769 01:02:19,884 --> 01:02:22,443 ¡Cuidado, hay todavía dos barriles atascados! 770 01:02:22,444 --> 01:02:25,123 ¡Hey, tú! ¿Cómo te llamas? 771 01:02:25,124 --> 01:02:27,883 - No importa...! - ¡Sube, nos vamos! 772 01:02:27,884 --> 01:02:30,244 - Gracias, eres muy amable. - Es mi deber. 773 01:02:30,245 --> 01:02:32,444 ¡Gracias a ti también! 774 01:02:32,445 --> 01:02:36,765 Nada, jefe. Abbagnano Michele ha desaparecido. 775 01:02:36,766 --> 01:02:40,765 - Volatilizado, inencontrable. - ¡Porque eres un idiota! 776 01:02:40,766 --> 01:02:43,805 ¡Ya lo tenías a tu lado y lo dejas escapar! 777 01:02:43,806 --> 01:02:47,821 ¿Les has advertido a todos? ¿Lo están buscando? ¿Dónde? 778 01:03:10,769 --> 01:03:15,387 ¡Ya lo veras! ¡Voy a poner todo patas para arriba! 779 01:03:23,049 --> 01:03:25,824 - ¡Qué modales! - Lo siento. 780 01:03:37,411 --> 01:03:40,266 - ¿Nada? - No, nada. 781 01:03:43,812 --> 01:03:46,971 ¡Ocupado! ¡Un momento! 782 01:03:46,972 --> 01:03:49,508 ¡Debe abrir ahora mismo! 783 01:03:50,572 --> 01:03:52,451 ¿Qué pasa? 784 01:03:52,452 --> 01:03:54,943 Los baños permanecerá cerrados hasta Nápoles. 785 01:03:55,292 --> 01:03:57,452 Es una orden del Ferrocarril del Estado. 786 01:03:57,453 --> 01:03:59,652 - ¡Oh, eso es Estado. - ¿Qué Estado? 787 01:03:59,653 --> 01:04:02,873 El estado ha decidido que debemos cagarnos encima. 788 01:05:00,219 --> 01:05:04,218 ¡Señor, despierte, señor! Su café. 789 01:05:04,219 --> 01:05:06,539 - ¿Qué? - Torre Annunziata. Estoy apurado. 790 01:05:06,540 --> 01:05:09,459 - ¿Quiere saber cuánto es? - Lo siento, no lo entiendo. 791 01:05:09,460 --> 01:05:11,459 - Usted diga: ¿cuánto es? - ¿Cuánto es? 792 01:05:11,460 --> 01:05:13,499 550 liras. El café y el aviso. 793 01:05:13,500 --> 01:05:15,459 ¿No tiene cambio? No se preocupe. 794 01:05:15,460 --> 01:05:17,779 Significa que tienes un café pago para su próximo viaje. 795 01:05:17,780 --> 01:05:21,795 Aquí está el recibo. Gracias y buena suerte. 796 01:07:14,231 --> 01:07:18,030 2, 3, 4, 5, 6, 797 01:07:18,031 --> 01:07:21,112 7, 8, 9, 10, 798 01:07:21,113 --> 01:07:25,208 11, 12, 13, 14 y 15. 799 01:07:49,554 --> 01:07:52,330 ¿Eres tu el que vende café? 800 01:07:53,756 --> 01:07:56,875 - ¿Por qué? - Te estoy buscando por todas partes. 801 01:07:56,876 --> 01:07:59,595 Ven conmigo que te haré hacer una buena venta. 802 01:07:59,596 --> 01:08:01,635 ¿Qué? ¿No tienes más café? 803 01:08:01,636 --> 01:08:03,675 No, no puedo vender porque están los guardas. 804 01:08:03,676 --> 01:08:06,275 Sólo un momento. Ya han pasado por primera clase. 805 01:08:06,276 --> 01:08:08,835 - Y, entonces... - Mejor no. 806 01:08:08,836 --> 01:08:11,116 Y además la primera clase no es muy amigable. 807 01:08:11,117 --> 01:08:14,316 Tengo a dos del Norte, con buena plata. 808 01:08:14,317 --> 01:08:16,996 - Estoy organizando un negocio. - ¿500 liras? 809 01:08:16,997 --> 01:08:21,616 ¡También 1.000! Tu ganas mucho y a mi me haces quedar bien. 810 01:08:29,079 --> 01:08:31,570 llegamos. Es aquí. 811 01:08:33,239 --> 01:08:35,478 Miren que he traído. 812 01:08:35,479 --> 01:08:37,638 - ¿Y este quién es? - El café. 813 01:08:37,639 --> 01:08:40,198 Este joven tiene el café a la napoletana. 814 01:08:40,199 --> 01:08:42,118 ¡Por fin! 815 01:08:42,119 --> 01:08:44,399 ¡No hay nadie en este tren que pueda darte una bebida caliente! 816 01:08:44,400 --> 01:08:47,239 - Si puedo ser útil... - Seguro, que serás útil 817 01:08:47,240 --> 01:08:49,200 - Contador, ¿un café? - Sí, gracias. 818 01:08:49,201 --> 01:08:52,840 Entonces 3 de café. Por favor, extra fuerte. Verdadero napolitano. 819 01:08:52,841 --> 01:08:55,720 - Ahora mismo. - Estamos en la tierra del café. 820 01:08:55,721 --> 01:08:58,640 No sé que será. El agua, el tostado... 821 01:08:58,641 --> 01:09:02,681 ...pero una cosa es segura: ¡tiene un sabor único! 822 01:09:02,682 --> 01:09:05,321 - Aquí. - No, déjeme a mi. 823 01:09:05,322 --> 01:09:07,881 - Pero ya pagué. - No, no lo puedo permitir. 824 01:09:07,882 --> 01:09:10,681 - Estamos en mi ciudad. - Está vez me toca a mi. 825 01:09:10,682 --> 01:09:13,681 Si siguen peleando, yo tomo el de los dos. 826 01:09:13,682 --> 01:09:17,122 ¿Crees que a la señora le dan impresión 10.000 liras? 827 01:09:17,123 --> 01:09:20,683 La señora está, es este momento, construyendo... 828 01:09:20,684 --> 01:09:23,763 ...un gran criadero de pollos cerca de Paestum. 829 01:09:23,764 --> 01:09:27,003 - Estamos tratando. - ¿Por qué no hace una sociedad conmigo? 830 01:09:27,004 --> 01:09:29,523 Usted pone el dinero, yo pongo el hambre, 831 01:09:29,524 --> 01:09:32,822 y al final del mes calculamos las ganancias y dividimos por la mitad. 832 01:09:36,605 --> 01:09:38,884 - ¿Te gustaría, ¿no? - ¡Bueno...! 833 01:09:38,885 --> 01:09:41,044 ¿Usted sabes de animales? 834 01:09:41,045 --> 01:09:44,484 - Tengo una casa llena. - ¿De qué raza? 835 01:09:44,485 --> 01:09:49,526 Ratas, señora. Raza rata. Pero sólo se ven por la noche. 836 01:09:49,527 --> 01:09:52,646 Cuando me despierto, siempre veo sus ojos mirándome. 837 01:09:52,647 --> 01:09:55,046 Haga lo que haga, están siempre mirándome. 838 01:09:55,047 --> 01:09:57,286 - ¿Son ratones? - Los ratones, ratas... 839 01:09:57,287 --> 01:10:00,086 Vivimos cerca, pero no nos molestamos. 840 01:10:00,087 --> 01:10:02,686 Yo los respeto a ellos, y ellos me respetan a mi. 841 01:10:02,687 --> 01:10:05,406 Por ahora, son como de la familia. Pero no nos vemos mucho... 842 01:10:05,407 --> 01:10:08,607 ...porque tenemos horarios diferentes. 843 01:10:08,608 --> 01:10:10,887 Qué simpático. 844 01:10:10,888 --> 01:10:14,346 Nosotros necesitamos a alguien para cuidar la construcción. 845 01:10:14,448 --> 01:10:17,768 ¿Usted trabajaría de noche, si fuese necesario? 846 01:10:17,769 --> 01:10:22,626 Por un trabajo regular, trabajaría de día y de noche, mañana y tarde. 847 01:10:23,610 --> 01:10:26,489 - ¿Habla en serio? - No es una cosa simple. 848 01:10:26,490 --> 01:10:28,489 Yo lo sabía... 849 01:10:28,490 --> 01:10:31,849 Tenemos problemas con los recursos humanos. ¿Usted puede trabajar con...? 850 01:10:31,850 --> 01:10:35,329 ¿Que cosa, mi mano? Es un reumatismo que tengo desde el año pasado. 851 01:10:35,330 --> 01:10:38,489 Es por eso que me pongo esto. Es muy molesto, pero se va. 852 01:10:38,490 --> 01:10:41,330 - ¿Qué pasa si no? - Señora... 853 01:10:41,331 --> 01:10:44,651 ...con un trabajo así, yo rejuvenezco 10 años, por lo menos. 854 01:10:44,652 --> 01:10:48,611 Como el reumatismo me ha venido hace un año, tiene que irse, ¿no? 855 01:10:48,612 --> 01:10:51,491 Este pueblo es de artistas: listo para una broma... 856 01:10:51,492 --> 01:10:55,611 ...un poco de sol, un mar pequeño y no se piensa en problemas. ¿Cierto? 857 01:10:55,612 --> 01:10:58,052 ¡Claro que si! Vivimos en la fantasía. 858 01:10:58,053 --> 01:11:00,532 - Qué simpático! ¿Eres napolitano? - ¿Listo para servirle! 859 01:11:00,533 --> 01:11:03,183 ¡Entonces, cántanos algo! 860 01:11:04,933 --> 01:11:08,391 - A decir verdad, nunca canto. - ¿No tienes ganas? 861 01:11:08,853 --> 01:11:11,492 No tengo razones para cantar. 862 01:11:11,493 --> 01:11:14,014 - ¿Ahora tendremos el café? - Por favor. 863 01:11:14,015 --> 01:11:17,494 ¡Un napolitano no canta! ¡Que papelón nos haces pasar! 864 01:11:17,495 --> 01:11:20,094 ¿Tu quieres el trabajo? ¡Canta! 865 01:11:20,095 --> 01:11:23,254 - Doctor, se enfría el café. - ¡Ya verás lo bueno que es! 866 01:11:23,255 --> 01:11:25,494 - ¿Cuánta azúcar? - Poco, así no engordo. 867 01:11:25,495 --> 01:11:27,906 - ¿Y tú? - Muy dulce. 868 01:11:30,376 --> 01:11:33,913 Sólo un poco de sol... 869 01:11:34,176 --> 01:11:37,055 Sólo un pequeño mar... 870 01:11:37,056 --> 01:11:39,815 ...corazón a corazón para que podamos ser... 871 01:11:39,816 --> 01:11:43,309 ...una canción para cantar. 872 01:11:44,497 --> 01:11:48,070 ¿Quién ha tenido, ha tenido, ha tenido... 873 01:11:48,458 --> 01:11:51,916 ¿Quién ha dado, ha dado, ha dado, 874 01:11:58,898 --> 01:12:02,470 Vamos a olvidar el pasado... 875 01:12:03,859 --> 01:12:07,431 Somos de Nápoles, vecina. 876 01:12:17,340 --> 01:12:19,910 ¿Es bueno? 877 01:12:22,901 --> 01:12:25,060 ¿A usted no le gusta? 878 01:12:25,061 --> 01:12:28,380 Tiene un sabor curioso... 879 01:12:28,381 --> 01:12:30,500 Verdadero. 880 01:12:30,501 --> 01:12:32,900 Ahora le voy a contar de donde sale este sabor curioso. 881 01:12:32,901 --> 01:12:35,940 Este imbécil, cuando no tiene suficiente café... 882 01:12:35,941 --> 01:12:38,558 ...mea adentro del termo. 883 01:13:05,784 --> 01:13:08,143 ¡Abran paso! Dejen pasar. 884 01:13:08,144 --> 01:13:12,002 ¡Por favor, déjennos pasar! 885 01:13:15,586 --> 01:13:19,385 ¡Jefe! Son las 7:25, el tren debe partir. 886 01:13:19,386 --> 01:13:22,065 Vámonos. Además está la policía aquí. 887 01:13:22,066 --> 01:13:25,505 Entiendo. 888 01:13:25,506 --> 01:13:27,506 - ¿Qué? - ¿Sabes si el inspector... 889 01:13:27,507 --> 01:13:30,066 - ...del Ministerio subió? - ¿Qué inspector? ¡No! 890 01:13:30,067 --> 01:13:32,922 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 891 01:13:34,787 --> 01:13:39,246 - ¿Quieres terminar de una vez? - ¡Si le entiendo! 892 01:13:59,830 --> 01:14:02,509 ¡Dios santo! Vamos a hacer nuestro trabajo. 893 01:14:02,510 --> 01:14:04,749 Déjame pasar. 894 01:14:04,750 --> 01:14:07,749 - ¿Cómo se llama? - Abbagnano Michele. 895 01:14:07,750 --> 01:14:10,811 ¡Ah! ¡Eres tú! 896 01:14:11,271 --> 01:14:14,190 - Ya nos habíamos visto. - ¿Se puede saber que ha sucedido? 897 01:14:14,191 --> 01:14:16,591 Este hombre vende un líquido... 898 01:14:16,592 --> 01:14:19,231 ...que pone en peligro la la vida de los pasajeros! 899 01:14:19,232 --> 01:14:22,751 ¿Qué es, Veneno? Tal vez sea malo, pero es sólo el café, ¿no? 900 01:14:22,752 --> 01:14:25,231 - Eso lo dice usted! - ¿Puedo? 901 01:14:25,232 --> 01:14:28,405 Disculpe sargento lo siento. Aquí está. 902 01:14:28,592 --> 01:14:30,631 Pruébelo usted y veamos si es café. 903 01:14:30,632 --> 01:14:34,409 - ¡Por supuesto que lo haré! - ¡Se ha orinado adentro! 904 01:14:35,553 --> 01:14:38,153 ¿Y quiere que yo lo pruebe? Pruébelo usted. 905 01:14:38,154 --> 01:14:40,513 - Entonces usted no me cree. - ¡Bébelo y vamos a acabar de una vez! 906 01:14:40,514 --> 01:14:42,925 Por supuesto. 907 01:14:47,354 --> 01:14:50,574 Lo siento, sólo me duele esta falta de confianza. 908 01:14:52,115 --> 01:14:55,368 Antes, la palabra de un hombre, era importante. 909 01:15:00,315 --> 01:15:04,125 - ¿No lo bebe? - No tiene azúcar. 910 01:15:04,675 --> 01:15:07,930 - ¡Abbagnano! - Está bien. 911 01:15:40,240 --> 01:15:43,599 Esta bueno. Todo normal. 912 01:15:43,600 --> 01:15:45,759 - ¿Pero cómo? - Con permiso. 913 01:15:45,760 --> 01:15:47,999 - ¿Dónde va? - Me voy. 914 01:15:48,000 --> 01:15:50,039 - El café era café. - Siéntate. 915 01:15:50,040 --> 01:15:52,199 ¿Qué más quieres de mí? 916 01:15:52,200 --> 01:15:56,240 ¿Usted ha vendido café en este tren? 917 01:15:56,241 --> 01:15:59,414 Yo no quería, pero el señor me ha insistido. 918 01:15:59,481 --> 01:16:02,280 ¿Cómo iba a saber que eres un hijo de puta? 919 01:16:02,281 --> 01:16:06,041 Ten cuidado de como hablas, o conseguirá que le ponga esto en su cara! 920 01:16:06,042 --> 01:16:09,401 ¿A quién? ¡Delincuente! Tu no sabes quién soy. 921 01:16:09,402 --> 01:16:11,721 ¡Yo soy un hombre honrado! 922 01:16:11,722 --> 01:16:14,042 ¡Tu de honesto no tienes nada! 923 01:16:14,043 --> 01:16:17,296 ¡Por favor, espere afuera! 924 01:16:17,603 --> 01:16:20,922 Y tú, basta de escándalo. Siéntate. Dame la canasta. 925 01:16:20,923 --> 01:16:23,442 - ¿Para qué la quieres? - Debo secuestrarla, es el cuerpo del delito. 926 01:16:23,443 --> 01:16:26,282 ¿Quiere quedarte con mi cesta? ¿Y cómo voy a vender el café? 927 01:16:26,283 --> 01:16:28,842 Tu no vendes más café en este tren, ¿lo entiendes? 928 01:16:28,843 --> 01:16:30,523 - ¿Y cómo voy a comer? - No comas. 929 01:16:30,524 --> 01:16:32,523 - ¿Ah, tengo que ayunar? - Se entiende. 930 01:16:32,524 --> 01:16:35,284 - ¿Me la das, ¿sí o no? - Muy bien, tomarlo. 931 01:16:35,285 --> 01:16:38,458 - ¿Necesitan algo más? - A ver el dinero que tienes. 932 01:16:39,285 --> 01:16:41,324 - Aquí está. - ¿El dinero de toda la noche? 933 01:16:41,325 --> 01:16:43,724 No, mi sargento. Lo he ganado, no lo he robado. 934 01:16:43,725 --> 01:16:46,365 - Es la ley. - ¿Qué ley? ¿La ley que quién? 935 01:16:46,366 --> 01:16:49,300 ¡La ley sólo se acuerda de mí cuando me quiere arrestar! 936 01:16:49,366 --> 01:16:52,245 Sargento no bromee. Quíteme la vista de mis ojos... 937 01:16:52,246 --> 01:16:54,685 ...pero no me quite el dinero. El dinero hace daño. 938 01:16:54,686 --> 01:16:57,222 Tengo que secuestrarlo de todas formas. 939 01:16:57,566 --> 01:17:01,138 - ¿Entonces me lo debe secuestrar? - Sí. Por desgracia, sí. 940 01:17:02,848 --> 01:17:07,607 Muy bien. Entonces si quieres el dinero, por fuerza. Se lo daré. 941 01:17:07,608 --> 01:17:10,941 ¡Abbagnano! ¡Permiso, déjeme pasar! 942 01:17:43,251 --> 01:17:45,946 Michele, ¿qué pasó? 943 01:17:53,012 --> 01:17:55,662 ¡Vete a la mierda! 944 01:18:23,574 --> 01:18:27,465 ¡Me tiro! ¡Me tiro! 945 01:18:29,896 --> 01:18:33,866 ¡Si vienen acá, yo me tiro! 946 01:18:35,856 --> 01:18:39,268 ¡Váyanse, o me tiro! 947 01:18:42,577 --> 01:18:47,275 ¡Váyanse, o me tiro! 948 01:19:19,580 --> 01:19:21,819 - ¿Qué han hecho? - Déjame pasar, por favor. 949 01:19:21,820 --> 01:19:23,739 ¿Quién eres tú? 950 01:19:23,740 --> 01:19:26,800 Inspector en Jefe Ramacci Pisanelli, del Ministerio. 951 01:19:32,021 --> 01:19:34,274 ¿Entonces? 952 01:19:35,302 --> 01:19:37,599 Vamos... 953 01:19:39,222 --> 01:19:41,519 ¿Y entonces? 954 01:19:48,382 --> 01:19:51,542 Suba. Aléjense. 955 01:19:51,543 --> 01:19:54,762 Arrancar el tren. 956 01:19:56,623 --> 01:19:59,797 Señora, vaya al otro vagón. Hay un lugar. Por favor. 957 01:20:00,504 --> 01:20:02,960 Por favor. 958 01:20:03,664 --> 01:20:06,041 Entre. 959 01:20:16,825 --> 01:20:21,204 Así que, ¿cómo se llama? 960 01:20:25,826 --> 01:20:28,966 "Abbagnano Michele"... 961 01:20:29,707 --> 01:20:32,243 ¿Nombre del padre? 962 01:20:33,067 --> 01:20:35,398 "N.N." 963 01:20:36,067 --> 01:20:38,523 Fecha de nacimiento. 964 01:20:39,508 --> 01:20:41,667 ¿Dónde nació usted? 965 01:20:41,668 --> 01:20:44,728 Un día que yo no pude evitar. 966 01:20:44,828 --> 01:20:47,827 "2 de Octubre de 1927." 967 01:20:47,828 --> 01:20:51,587 Si no fuera por usted, hoy podría haber escrito, también, la fecha de la muerte. 968 01:20:51,588 --> 01:20:55,843 - Tu nunca hubieras saltado. - ¿Qué otra cosa podía hacer? 969 01:20:55,910 --> 01:20:59,447 Si querían quitarme todo. Todo lo que necesitaba para ganarme la vida. 970 01:20:59,590 --> 01:21:02,629 Uno que hace todas estas escenas para sobrevivir, no se suicida. 971 01:21:02,630 --> 01:21:05,829 ¿Ah, entonces uno para vivir se debe suicidar de verdad? 972 01:21:05,830 --> 01:21:08,069 Además, ¿quién sabe cuánto podía resistir... 973 01:21:08,070 --> 01:21:10,109 ...colgando del vagón con una sola mano? 974 01:21:10,110 --> 01:21:12,282 O, por supuesto. 975 01:21:12,390 --> 01:21:15,590 - ¿La otra, la has perdido, verdad? - Sí, señor. 976 01:21:15,591 --> 01:21:17,550 ¿Cómo sucedió? 977 01:21:17,551 --> 01:21:19,750 ¿Que sentido tiene que se lo diga a usted? 978 01:21:19,751 --> 01:21:22,446 Porque tengo que escribirlo en mi informe. 979 01:21:27,632 --> 01:21:31,272 Durante la guerra, yo estaba cerca de... ¿Cómo se llama?... 980 01:21:31,273 --> 01:21:34,048 - Stalingrado. - Sí. 981 01:21:36,113 --> 01:21:39,764 Un frío terrible. Nieve y hielo por todas partes. 982 01:21:39,793 --> 01:21:42,912 Un invierno así no podía imaginarlo. 983 01:21:42,913 --> 01:21:45,688 Silbaba el viento y aullaba la tormenta. 984 01:21:46,634 --> 01:21:49,393 - ¿Usted también estabas allí? - No, yo estaba en el Ministerio. 985 01:21:49,394 --> 01:21:52,793 - ¿Cuándo? - Desde 1943. 986 01:21:52,794 --> 01:21:55,314 - ¿Y no se acuerda de mí? - No. 987 01:21:55,315 --> 01:21:59,634 En el 1950 yo era el marmolero del Ministerio de Transporte, en Roma. 988 01:21:59,635 --> 01:22:03,715 Una noche, que silbaba el viento... Había una terrible tramontana... 989 01:22:03,716 --> 01:22:05,955 ...un pedazo de mármol me cayó aquí... 990 01:22:05,956 --> 01:22:08,115 ... y me cortó todos los tendones del antebrazo. 991 01:22:08,116 --> 01:22:12,395 Como no se podía hacer nada, me lo amputaron. 992 01:22:12,396 --> 01:22:16,795 El otro brazo, el derecho, quedó atrapado entre dos parachoques ¿no? 993 01:22:16,796 --> 01:22:20,076 No, fue siempre el izquierdo, pero antes de que me lo cortaran. 994 01:22:20,077 --> 01:22:22,957 ¿Y cuál es el que le rompió un tanque Inglés... 995 01:22:22,958 --> 01:22:25,317 .. en África, durante una tormenta de arena? 996 01:22:25,318 --> 01:22:28,397 Ha pasado tanto tiempo, pero ha sucedido verdaderamente. 997 01:22:28,398 --> 01:22:30,957 ¿Y el que se le quemó al tratar de salvar a los niños del incendio? 998 01:22:30,958 --> 01:22:33,972 Por desgracia, también eso sucedió así. 999 01:22:35,398 --> 01:22:38,078 Pero usted, ¿cuántos brazos tiene? ¿Todo le sucedió a usted? 1000 01:22:38,079 --> 01:22:42,492 Pero le ocurrido a tanta gente, ¿que no puede haberme pasado a mi también? 1001 01:22:44,319 --> 01:22:46,878 Yo ahora lo debo entregar a la Policía Ferroviaria. 1002 01:22:46,879 --> 01:22:50,558 Finalmente hemos llamado al "monstruo de la ferrovía". 1003 01:22:50,559 --> 01:22:53,700 Ha estado viajando, durante años, sin pagar boleto. 1004 01:22:53,841 --> 01:22:56,040 Tienes tres millones en multas pendientes de pago. 1005 01:22:56,041 --> 01:22:58,800 Denuncias en todas las policías desde Vallo della Lucania a Napoli. 1006 01:22:58,801 --> 01:23:02,160 - ¿Y entonces? - Tengo que hacer un informe final. 1007 01:23:02,161 --> 01:23:05,800 Por ello, si quiere decirme la verdad sobre su brazo... 1008 01:23:05,801 --> 01:23:09,361 de lo contrario se lo contará al juez, y tendrá que contarlo desde la cárcel. 1009 01:23:09,362 --> 01:23:11,881 ¿Por qué? ¿Es un crimen tener un brazo de madera? 1010 01:23:11,882 --> 01:23:14,657 Es un delito vender café sobre el tren. 1011 01:23:15,002 --> 01:23:18,241 Es por esto que quiero saber la verdad sobre su brazo. 1012 01:23:18,242 --> 01:23:21,922 Porque puede ser la única atenuante a su proceso, pero me lo debe decir ahora. 1013 01:23:21,923 --> 01:23:24,962 Y debe darse prisa. Debo tomar el tren a Roma. 1014 01:23:24,963 --> 01:23:28,723 Lo siento, inspector, falta poco para Napoli Centrale. 1015 01:23:28,724 --> 01:23:33,615 Entonces, ¿está mutilado o no? El brazo de madera, ¿es verdadero o falso? 1016 01:23:35,124 --> 01:23:39,163 Disculpe, ¿quiere saber si es verdad que es verdadero, o si es verdad que es falso? 1017 01:23:39,164 --> 01:23:41,541 ¿Qué cosa? 1018 01:23:41,964 --> 01:23:46,084 ¿Quieres saber si es falso el brazo, o si es falso que es verdadero? 1019 01:23:46,085 --> 01:23:49,564 Termine con estos jueguitos. No le convienen. 1020 01:23:49,565 --> 01:23:52,580 Inspector, la verdad se la puedo decir... 1021 01:23:55,766 --> 01:23:58,445 - Pero sólo a usted. - Estoy esperando. 1022 01:23:58,446 --> 01:24:00,983 - Yo también - ¿Qué cosa? 1023 01:24:04,327 --> 01:24:06,606 ¿Lo ve? 1024 01:24:06,607 --> 01:24:10,577 Este parece que no hace nada, pero me rompe las pelotas. 1025 01:24:11,727 --> 01:24:16,207 Por favor, hágame un favor, espere afuera un momento. 1026 01:24:16,208 --> 01:24:18,858 Sí, señor. 1027 01:24:29,209 --> 01:24:31,665 ¿Entonces? 1028 01:24:33,130 --> 01:24:35,541 Muy bien. 1029 01:24:53,012 --> 01:24:56,091 Yo sabía que detrás de toda su comedia... 1030 01:24:56,092 --> 01:24:59,026 ...había una sola verdad tangible. 1031 01:24:59,612 --> 01:25:02,211 Basta tener la paciencia, y la voluntad de buscarla. 1032 01:25:02,212 --> 01:25:06,228 ¡Ah, existe una sola verdad! Una solamente. 1033 01:25:06,333 --> 01:25:09,188 Se nota que ha estudiado, ¿no? 1034 01:25:09,613 --> 01:25:14,372 Este esta paralizado. ¡Realmente paralizado! 1035 01:25:14,373 --> 01:25:19,093 ¡La gente no lo quiere ver, le da impresión ver la miseria! 1036 01:25:19,094 --> 01:25:21,413 Yo en cambio lo convierto en algo importante... 1037 01:25:21,414 --> 01:25:24,190 ...gracias a todas las historias que les cuento. 1038 01:25:24,215 --> 01:25:26,814 El brazo falso es la única cosa verdadera, para la gente. 1039 01:25:26,815 --> 01:25:31,054 Acá la verdad es la que se ve. Yo con esta verdad me gano la vida. 1040 01:25:31,055 --> 01:25:34,353 Si pero tus historias no las puedo escribir en mi informe. 1041 01:25:35,175 --> 01:25:37,294 Necesito hechos concretos. 1042 01:25:37,295 --> 01:25:39,575 No, usted se centra en la comedia del brazo... 1043 01:25:39,576 --> 01:25:42,535 ...porque no quiere ver la tragedia que hay atrás! 1044 01:25:42,536 --> 01:25:46,552 El hecho es que, los golpes son siempre diferentes, pero el culo es siempre el mío. 1045 01:25:54,537 --> 01:25:56,994 Sargento... 1046 01:26:01,538 --> 01:26:04,577 Disculpe, ¿entonces la mano no era de madera? 1047 01:26:04,578 --> 01:26:06,897 - No, la mano la tiene. - ¡Qué tramposo! 1048 01:26:06,898 --> 01:26:08,857 Pero, dice que está paralizada. 1049 01:26:08,858 --> 01:26:12,156 - ¿A qué hora parte mi tren a Roma? - Voy a averiguar ahora mismo. 1050 01:26:23,060 --> 01:26:26,219 ¡Cazzillo! ¿Qué ha pasado? 1051 01:26:26,220 --> 01:26:30,380 - Nada. Vamos a ponerlo aquí. - ¡Despacio! 1052 01:26:30,381 --> 01:26:33,220 ¡Pónganle algo debajo de la cabeza! 1053 01:26:33,221 --> 01:26:37,340 ¡Córranse! ¡Hay una persona que se siente mal! ¡Apártense! 1054 01:26:37,341 --> 01:26:40,071 - ¡Sal! - Cazzillo, ¿qué te pasa? 1055 01:26:40,701 --> 01:26:42,740 - ¡Cazzillo! - ¿Qué te pasa? 1056 01:26:42,741 --> 01:26:45,421 Tiene una enfermedad congénita. Debe ser operado. Es su hijo. 1057 01:26:45,422 --> 01:26:49,438 - ¡Cazzillo, respóndeme! - ¡Córranse! ¡Hay una persona que se siente mal! 1058 01:27:01,543 --> 01:27:03,943 Pónselo en las sienes. 1059 01:27:03,944 --> 01:27:06,383 - Me ha dado un susto. - ¿Será grave? 1060 01:27:06,384 --> 01:27:09,876 - Un momento sargento. - No se preocupe. 1061 01:27:14,625 --> 01:27:17,944 Ahora puede escribir un informe completo y lo manda a Roma. 1062 01:27:17,945 --> 01:27:19,985 - ¿A quién, a usted? - No. 1063 01:27:19,986 --> 01:27:23,185 Al Jefe de Servicios, el que le envió el fonograma. Permiso. 1064 01:27:23,186 --> 01:27:26,996 Pero aquí no se ve su denuncia contra Abbagnano. 1065 01:27:27,186 --> 01:27:30,825 Pero usted no lo ha entendido bien. Yo soy un Inspector Jefe. 1066 01:27:30,826 --> 01:27:33,385 Estoy aquí sólo en funciones de control. 1067 01:27:33,386 --> 01:27:37,106 Si pero si usted no firma la denuncia, ¿cómo hago para hacerlo arrestar? 1068 01:27:37,107 --> 01:27:39,026 La denuncia la firma usted. 1069 01:27:39,027 --> 01:27:41,106 ¿Por qué debo tomar esta responsabilidad? 1070 01:27:41,107 --> 01:27:43,427 Llame al sargento y él le dirá. 1071 01:27:43,428 --> 01:27:46,107 Pero, por favor, dese prisa, tengo que tomar el tren. 1072 01:27:46,108 --> 01:27:49,168 ¡Sargento! 1073 01:27:57,429 --> 01:28:00,568 Se está recuperando. 1074 01:28:24,351 --> 01:28:28,447 ¿Y el acta? Yo se lo doy a usted. Tómela. 1075 01:28:29,032 --> 01:28:32,444 - ¡Martini! - Aquí estoy. 1076 01:28:34,072 --> 01:28:38,247 ¡Señores! Si se me permite, ¿en base a que cosa debo arrestarlo? 1077 01:28:38,432 --> 01:28:41,272 Papá, ¿se han ido? 1078 01:28:41,273 --> 01:28:46,233 No, estamos discutiendo porque me quieren dar un puesto fijo, seguro. 1079 01:28:46,234 --> 01:28:48,770 ¿Entonces no te van a detener? 1080 01:28:48,874 --> 01:28:52,993 ¿Qué se te metió en la cabeza? El Sargento es mi amigo, hemos luchado juntos en la guerra. 1081 01:28:52,994 --> 01:28:55,073 ¡Le he salvado la vida! 1082 01:28:55,074 --> 01:28:57,593 Recuerdo que silbaba el viento, aullaba la tormenta. 1083 01:28:57,594 --> 01:29:00,131 Él tenía una pierna herida. 1084 01:29:05,355 --> 01:29:08,114 - ¿Lo hiciste a propósito? - Sí. 1085 01:29:08,115 --> 01:29:10,355 ¡Qué idiota! 1086 01:29:10,356 --> 01:29:14,451 - ¡Qué chico, me lo había creído! - ¡Yo también! 1087 01:29:15,557 --> 01:29:19,476 ¡Madonna del Carmine! ¿Cómo te vino a la cabeza? 1088 01:29:19,477 --> 01:29:22,571 - Lo ha hecho por ti. ¿No estás contento? - No. 1089 01:29:24,757 --> 01:29:29,296 ¡Disculpen, pero no era flagrante! ¿Alguno lo vio vender café en el tren? 1090 01:29:30,997 --> 01:29:32,997 - Yo no. - ¿Tu lo has visto? 1091 01:29:32,998 --> 01:29:36,757 - No. ¿Y tu? - No me gusta el café. 1092 01:29:36,758 --> 01:29:38,878 - Y usted. - ¡Ojalá! 1093 01:29:38,879 --> 01:29:41,939 Ni siquiera un vaso de leche para mi frío. 1094 01:29:47,359 --> 01:29:50,839 ¿Al menos lo han identificado? ¿Le han pedido algún documento? 1095 01:29:50,840 --> 01:29:54,559 - ¿Un pasaporte? - ¿Le parece un tipo para llevar pasaporte? 1096 01:29:54,560 --> 01:29:58,291 Entonces, ¿cómo sabe realmente que es Abbagnano Michele? 1097 01:29:58,720 --> 01:30:02,690 - ¿Era él o no? - No... no... 1098 01:30:02,960 --> 01:30:08,377 En suma, este Abbagnano Michele, en el tren 718, ¿estaba o no estaba? 1099 01:30:29,283 --> 01:30:32,581 Michele, el niño te ha salvado, ¿eh? 1100 01:30:33,083 --> 01:30:35,682 - ¿Cómo te sientes? - Este es cada vez más inteligentes que tú. 1101 01:30:35,683 --> 01:30:38,459 No quiero un hijo inteligente como yo. 1102 01:30:39,565 --> 01:30:42,604 A tu papa no debes decirle mentiras. 1103 01:30:42,605 --> 01:30:46,724 - Realmente me desmayé. - Tu no deben decir mentiras, ¿entendido? 1104 01:30:46,725 --> 01:30:49,844 - ¿Sino, yo que voy a decir? - ¿Puedo irme ahora? 1105 01:30:49,845 --> 01:30:53,004 - ¿A dónde? - Esta mañana tengo un montón de cosas que hacer. 1106 01:30:53,005 --> 01:30:56,623 - De todos modos te vas a dormir. - ¡Vamos! ¡Adiós! 1107 01:30:56,646 --> 01:31:00,805 - Toma un poco de dinero. - No, vamos a comer juntos esta noche. 1108 01:31:00,806 --> 01:31:05,697 Muy bien. ¡No llegues tarde, que el tren a Vallo sale a las 23:48! 1109 01:31:08,407 --> 01:31:11,899 - ¿Entendiste que no debes llegar tarde? - ¡Muy bien! 1110 01:31:13,768 --> 01:31:16,224 ¡Y no corras! 1111 01:31:17,768 --> 01:31:20,259 ¿Qué? 1112 01:31:20,448 --> 01:31:23,018 No, nada. 93087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.