Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,512
- ¿Estás seguro de que es para mí?
- Eso es lo que dijo.
2
00:01:44,620 --> 00:01:48,510
- ¿Cuándo van a dar cuenta de ello?
- Deben estar haciendo ahora
3
00:01:56,182 --> 00:01:58,421
¿Estás seguro de que
funciona este trasto?
4
00:01:58,422 --> 00:02:01,197
- Hace un momento, cuando nos avisaron,
funcionaba. -Pero ahora...
5
00:02:12,543 --> 00:02:14,999
¡Ha hecho una piletita!
6
00:02:17,783 --> 00:02:21,002
"De la Dirección General del
Ministerio de Transporte, Roma."
7
00:02:21,263 --> 00:02:24,184
"Para Sanguigno Giuseppe,
Director Titular."
8
00:02:24,185 --> 00:02:27,518
- Has visto que es para ti, personalmente.
- Sí, lo veo.
9
00:02:28,185 --> 00:02:32,200
"Identificar y detener con la policía
ferroviaria a Abbagnano Michele."
10
00:02:32,945 --> 00:02:37,757
"arribando de Vallo della Lucania
en el tren expreso 517, "
11
00:02:38,185 --> 00:02:42,105
"Procedente de Nápoles,
Segnalatto, Rutino, Ogliastro,"
12
00:02:42,106 --> 00:02:46,265
"Pontecangnano, Castellanmare,
Torre del Greco, Salerno y Pompeya."
13
00:02:46,266 --> 00:02:49,644
"Por actividad ilegal contra
el ferrocarril del estado. "
14
00:02:52,186 --> 00:02:55,121
¿Y quién mierda es, este
Michele Abbagnano?
15
00:02:56,628 --> 00:03:00,787
Es el tren que está llegando
de Nápoles, el 517.
16
00:03:00,788 --> 00:03:04,387
- ¿Y bien? ¿Muévanse?
- El télex no ha terminado.
17
00:03:04,388 --> 00:03:06,667
¿Y si mandan un poco más
de información?
18
00:03:06,668 --> 00:03:10,240
La encontraremos escrita cuando volvamos,
pero el tren, ahora, está aquí.
19
00:03:10,708 --> 00:03:13,868
¡Ah, pero aquí no se ve nada!
20
00:03:13,869 --> 00:03:17,406
Estén tranquilos, ahora prendemos
todas la iluminación.
21
00:03:24,230 --> 00:03:27,309
Mira eso, le llamas iluminación
a este cementerio.
22
00:03:27,310 --> 00:03:29,430
¿Qué, tienes que
enhebrar una aguja?
23
00:03:29,431 --> 00:03:32,750
No señor, tenemos que atrapar a uno
que viene de Nápoles. ¿Nos dan una mano?
24
00:03:32,751 --> 00:03:34,870
- ¿Para qué?
- Ven con nosotros.
25
00:03:34,871 --> 00:03:37,750
- Scognamilio, tu por allá.
- Sí, señor.
26
00:03:37,751 --> 00:03:41,550
- ¿Cómo es esta persona?
- Quién sabe, nunca la he visto.
27
00:03:41,551 --> 00:03:45,351
Ah bueno, entonces es fácil,
la atraparemos seguramente.
28
00:03:45,352 --> 00:03:48,391
Según tu, ¿cuánta gente
viene desde Nápoles,...
29
00:03:48,392 --> 00:03:50,591
y vuelve a Nápoles
en el mismo tren?
30
00:03:50,592 --> 00:03:52,832
Los pasajeros que se bajan a
esta hora, los conocemos.
31
00:03:52,833 --> 00:03:56,632
Basta que nos quedemos aquí, veamos
quién es y lo pillamos seguramente.
32
00:03:56,633 --> 00:03:59,792
- ¡Claro, tan sencillo!
- ¿Y si no lo pillamos?
33
00:03:59,793 --> 00:04:02,233
¿Y si pillamos
una neumonía?
34
00:04:02,234 --> 00:04:05,089
¡Por lo menos sería algo!
35
00:04:30,716 --> 00:04:33,715
- Buenas tardes, don Luigi.
- Buenas noches.
36
00:04:33,716 --> 00:04:36,811
Será mejor que te cubras,
Antonio, hace frío.
37
00:04:38,757 --> 00:04:41,407
Date prisa, date prisa.
38
00:04:41,757 --> 00:04:44,407
Por aquí, por favor.
39
00:04:45,677 --> 00:04:49,374
- ¿Y?
- ¿Entonces?
40
00:04:49,798 --> 00:04:53,158
- No se desanimen.
- No me parece.
41
00:04:53,159 --> 00:04:55,838
- ¿Y ahora qué hacemos?
- Es mejor así, ¿no?
42
00:04:55,839 --> 00:04:58,358
- ¿Has visto algo?
- ¡No!
43
00:04:58,359 --> 00:05:01,518
Ya te dije que todo estaba bien,
y usted no me creería.
44
00:05:01,519 --> 00:05:03,452
¡Espera!
¡Mira allá!
45
00:05:12,800 --> 00:05:15,359
¡Qué linda sonrisa!
46
00:05:15,360 --> 00:05:17,559
¡Le falta solo la palabra!
47
00:05:17,560 --> 00:05:20,000
- Yo no lo llamo culo.
- ¿No? ¿Cómo lo llamas?
48
00:05:20,001 --> 00:05:22,320
Es el Paraíso.
49
00:05:22,321 --> 00:05:26,241
Con algo así sobre el pecho,
seguro se me pasaría el frío
50
00:05:26,242 --> 00:05:30,241
¡Sanguigno, ríete también,
debe reír!
51
00:05:30,242 --> 00:05:32,281
No me da la gana.
52
00:05:32,282 --> 00:05:34,521
¡Parece que tuvieras un problema!
¡Ríete!
53
00:05:34,522 --> 00:05:36,801
Seguramente tiene un problema...
54
00:05:36,802 --> 00:05:39,321
si no le interesan
más ciertas cosas.
55
00:05:39,322 --> 00:05:41,722
Sanguigno, ¿cómo eran los asnos,
en tu época?
56
00:05:41,723 --> 00:05:44,442
- No había asnos.
- ¡Ríete! El problema está resuelto.
57
00:05:44,443 --> 00:05:47,537
Michele Abbagnano no bajó,
así que ¿qué más puedes hacer?
58
00:07:19,852 --> 00:07:22,972
- ¿Vamos, o qué?
- ¿Cuál es la prisa?
59
00:07:22,973 --> 00:07:25,852
Tiene 25 minutos de retraso.
Eso es, desde el principio.
60
00:07:25,853 --> 00:07:29,132
Eso significa que
llegará antes de lo
61
00:07:29,133 --> 00:07:31,572
pensado. No tendrá retraso.
62
00:07:31,573 --> 00:07:33,732
- ¿Noticias?
- Ninguna.
63
00:07:33,733 --> 00:07:35,772
Buenas noches.
64
00:07:35,773 --> 00:07:37,932
Jefe, ¿me permite
otro traguito?
65
00:07:37,933 --> 00:07:40,133
Tómatelo, de todos modos,
está casi todo vacío.
66
00:07:40,134 --> 00:07:42,173
- ¡Scognamiglio!
- ¡Aquí estoy!
67
00:07:42,174 --> 00:07:44,294
- ¿Y?
- Te estaba esperando.
68
00:07:44,295 --> 00:07:46,751
¿Listo?
69
00:07:48,095 --> 00:07:50,774
- Jefe...
- Puede esperar un minuto.
70
00:07:50,775 --> 00:07:53,214
Uno de nuestros amigos
está en el baño.
71
00:07:53,215 --> 00:07:56,895
- ¿Justo ahora? - ¿Qué quiere hacerle?,
cuando viene, viene.
72
00:07:56,896 --> 00:08:00,855
¿Cómo es posible que debas hacer esto
cada vez que tenemos que trabajar?
73
00:08:00,856 --> 00:08:03,135
Cada uno vence la presión
de los nervios a su manera.
74
00:08:03,136 --> 00:08:06,175
A mi, por ejemplo,
se me pasa rezando.
75
00:08:06,176 --> 00:08:09,793
¡Otros en cambio con cagar!
76
00:08:12,257 --> 00:08:15,417
- ¡Voy! ¡Sólo un segundo!
- ¡Ponte en marcha!
77
00:08:15,418 --> 00:08:18,591
- Me estoy abotonando el pantalón.
- Muévete.
78
00:08:18,658 --> 00:08:21,114
Sube.
79
00:09:16,143 --> 00:09:20,783
Aquí viene Michele, aquí viene Michele
que les trae vuestro confort:
80
00:09:20,784 --> 00:09:23,583
Café, café lungo,
café con leche y capuchino.
81
00:09:23,584 --> 00:09:27,042
Aprovechen.
82
00:09:27,824 --> 00:09:30,543
No se priven de los pequeños
placeres de la vida.
83
00:09:30,544 --> 00:09:33,303
Hoy estamos sobre
la tierra y mañana no.
84
00:09:33,304 --> 00:09:36,424
- ¿Está caliente?
- Sí. Mi hijo...
85
00:09:36,425 --> 00:09:40,305
.. los coloca en los calentadores...
Esas cajas de calentamiento.
86
00:09:40,306 --> 00:09:43,001
- Entonces, dos cafés, negros.
- Ahora mismo.
87
00:09:43,506 --> 00:09:45,997
Una... y dos...
88
00:09:46,986 --> 00:09:49,145
- ¿Dónde se fue?
- Se habrá ofendido.
89
00:09:49,146 --> 00:09:52,081
- ¿Qué le has dicho?
- ¿Yo?, nada.
90
00:09:52,107 --> 00:09:54,643
Sus boletos, por favor.
91
00:09:58,227 --> 00:10:00,718
Gracias.
92
00:10:03,107 --> 00:10:06,804
Entonces, dos cafés
negros, 600.
93
00:10:13,589 --> 00:10:16,523
¡Ah, tu no tienes
licencia, ¿eh?
94
00:10:16,869 --> 00:10:20,679
No, este es el nuevo uniforme del
vagón restotant, a la moda francesa.
95
00:10:20,989 --> 00:10:23,148
En el verano nos
cambiamos al blanco.
96
00:10:23,149 --> 00:10:27,189
Aquí viene Michele, aquí viene Michele
que les trae vuestro confort:
97
00:10:27,190 --> 00:10:30,648
llamando al sacerdote se
divierten más y cuesta menos.
98
00:10:32,190 --> 00:10:34,429
Café, café lungo,
café con leche y capuchino.
99
00:10:34,430 --> 00:10:37,229
¿No puedes vender su café sin
despertar a todos en el tren?
100
00:10:37,230 --> 00:10:40,710
El hecho es que si se lo toman dormidos,
se pueden ahogar.
101
00:10:40,711 --> 00:10:43,111
- Un café, por favor.
- Claro.
102
00:10:43,112 --> 00:10:45,151
Tiene azúcar ya.
103
00:10:45,152 --> 00:10:47,151
- 300 liras.
- Todas las noches igual.
104
00:10:47,152 --> 00:10:49,671
- Me haces venir dolor de cabeza.
- Es una buena señal.
105
00:10:49,672 --> 00:10:52,311
Significa que, al menos
la cabeza, la tiene. Démelo a mi.
106
00:10:52,312 --> 00:10:55,351
- ¿Qué pasa? - Aquí hay un
"doble paso de viejo".
107
00:10:55,352 --> 00:10:57,791
Si uno no se da cuenta, se tira
todo el café encima.
108
00:10:57,792 --> 00:10:59,992
Y usted, ¿cómo lo nota?
109
00:10:59,993 --> 00:11:04,152
Cuando hace "ti-ti-ti-ta", significa
que ha entrado en el doble paso,
110
00:11:04,153 --> 00:11:08,408
luego hace "ta-ta-ta-tum"
y se sacude para todos lados.
111
00:11:11,434 --> 00:11:14,846
¿Lo ve? Un segundo,
no ha terminado aún.
112
00:11:18,955 --> 00:11:21,571
¡Se lo dejo aquí!
113
00:11:39,317 --> 00:11:41,967
Café, lungo café...
114
00:11:49,518 --> 00:11:51,917
- ¿Quieres café caliente, hermana?
- Sí, gracias.
115
00:11:51,918 --> 00:11:55,216
- Pero no haga ruido!
- Muy bien.
116
00:12:06,360 --> 00:12:10,170
- ¿Son huérfanos?
- Son hijos de Dios.
117
00:12:11,120 --> 00:12:13,576
Huérfanos.
118
00:12:14,120 --> 00:12:16,719
- ¿Los lleva a la Colonia?
- A la montaña.
119
00:12:16,720 --> 00:12:18,759
¡Dichosos!
120
00:12:18,760 --> 00:12:22,640
- Mi hijo no puede ir a la Colonia.
- Pero su hijo no es un huérfano.
121
00:12:22,641 --> 00:12:25,240
- Justamente ese es el problema.
- ¿Cuánto es?
122
00:12:25,241 --> 00:12:29,131
300 está bien, 400 es mejor.
Confío en su buen corazón.
123
00:12:29,521 --> 00:12:32,320
- Aquí está.
- Gracias, y que Dios bendiga su alma.
124
00:12:32,321 --> 00:12:34,573
¿Y el cambio?
125
00:12:35,762 --> 00:12:39,141
¡Oh!, ¿Usted lo quiere?
Disculpe, no había entendido bien.
126
00:12:45,123 --> 00:12:48,042
Tendrás que ser paciente,
porque con una sola mano.
127
00:12:48,043 --> 00:12:50,482
¿Y cómo fue lo de la discapacidad?
128
00:12:50,483 --> 00:12:53,053
¿Cuál?
129
00:12:53,123 --> 00:12:55,483
Ah, el brazo de madera.
130
00:12:55,484 --> 00:12:58,179
¿Y quién lo quiere saber?
131
00:12:58,924 --> 00:13:01,963
Una noche, que había una
terrible tormenta...
132
00:13:01,964 --> 00:13:04,644
...dos niños quedaron
atrapados en un incendio.
133
00:13:04,645 --> 00:13:07,284
El viento aullaba,
y el fuego rugía,...
134
00:13:07,285 --> 00:13:10,424
pero sentí llorar y salté
derecho a las llamas.
135
00:13:11,005 --> 00:13:13,685
Cuando me desperté en el hospital
me dijeron que las dos criaturas...
136
00:13:13,686 --> 00:13:16,825
... se habían salvado del fuego,
pero mi brazo no.
137
00:13:17,006 --> 00:13:19,462
¿Todavía quiere
el cambio?
138
00:13:33,688 --> 00:13:37,447
- Disculpe, ¿sabe dónde estamos?
- En Torchiana, después de Rutino.
139
00:13:37,448 --> 00:13:39,607
Pero, ¿cómo puede saberlo?
Está todo oscuro.
140
00:13:39,608 --> 00:13:41,807
Como ven los gatos,
lo ven y basta.
141
00:13:41,808 --> 00:13:43,887
- ¿Cuánto falta para Ogliastro?
- La próxima.
142
00:13:43,888 --> 00:13:46,448
- ¿Quiere una llamada de café?
- ¿Una qué?
143
00:13:46,449 --> 00:13:48,928
Cuando deba bajar, la
despierto con una taza de café.
144
00:13:48,929 --> 00:13:51,928
Yo no debo bajar, estoy
esperando alguien que debe subir.
145
00:13:51,929 --> 00:13:54,968
Si quiere le aviso igual. Con 200 liras
se puede despreocupar.
146
00:13:54,969 --> 00:13:57,728
- No, gracias, yo me ocupo.
- Lo que diga.
147
00:13:57,729 --> 00:14:00,248
Café, café Lungo,
café con leche y capuchino!
148
00:14:00,249 --> 00:14:02,650
- ¿Quieres un café, señor?
- ¿Preguntar primero adentro.
149
00:14:02,651 --> 00:14:05,346
- Somos cinco.
- Vamos a ver...
150
00:14:14,211 --> 00:14:16,570
Café, café Lungo,
café con leche y capuchino.
151
00:14:16,571 --> 00:14:19,051
- ¿Cuánto cuesta?
- Tarifa de grupo especial...
152
00:14:19,052 --> 00:14:21,251
- ...200 liras.
- Muy bien.
153
00:14:21,252 --> 00:14:23,788
- Deja que te ayude.
- Gracias
154
00:14:27,212 --> 00:14:29,782
- ¿Cuántos?
- Uno.
155
00:14:29,932 --> 00:14:32,583
- Y llena la taza.
- Sí, señor.
156
00:14:32,733 --> 00:14:36,032
- Y mucha azúcar.
- Por supuesto.
157
00:14:41,814 --> 00:14:44,669
- Azúcar.
- Gracias.
158
00:14:44,854 --> 00:14:47,709
Está bien, entonces.
Todo listo.
159
00:14:48,134 --> 00:14:51,814
- Cada uno tiene lo suyo.
- Está contento solo cuando mama.
160
00:14:51,815 --> 00:14:55,625
- Muy lindo. ¿Cómo se llama?
- Peppino.
161
00:14:57,175 --> 00:15:00,713
¿Ha hecho ya el servicio militar?
162
00:15:03,496 --> 00:15:07,815
- Está un poco molesta.
- ¿Qué pasó?
163
00:15:07,816 --> 00:15:10,416
Mi hijo trabajaba en
una cantera.
164
00:15:10,417 --> 00:15:14,216
Pero las fuertes lluvias
desmoronaron todo, y murió.
165
00:15:14,217 --> 00:15:16,536
En la cantera de aquel Señor.
166
00:15:16,537 --> 00:15:19,296
Han sufrido este problema
también, sus pobres compañeros.
167
00:15:19,297 --> 00:15:22,470
Mi hijo no estaba
ni siquiera asegurado.
168
00:15:22,937 --> 00:15:25,217
Le dejaba trabajar porque
se compadeció de él.
169
00:15:25,218 --> 00:15:29,792
Ha sido tan bueno con nosotros.
Nos llevó a todos al entierro.
170
00:15:30,139 --> 00:15:33,378
- A su costa.
- ¿No les ha hecho pagar ni el boleto?
171
00:15:33,379 --> 00:15:37,315
- No, nada.
- ¡Qué buen hombre!
172
00:15:43,700 --> 00:15:46,475
- Gracias
- Por favor.
173
00:15:47,140 --> 00:15:50,916
- ¿Quieres un café ahora?
- Claro, un café.
174
00:15:52,300 --> 00:15:54,995
Me enteré de la desgracia.
175
00:15:55,380 --> 00:15:59,192
- ¡Oh, sí...
- Estas cosas pasan.
176
00:15:59,222 --> 00:16:04,318
Ahora por ejemplo, ¿cómo hace
usted, en la cava, sin el guardia?
177
00:16:05,222 --> 00:16:07,861
- Tengo un mastín.
- ¡Oh!
178
00:16:07,862 --> 00:16:11,701
Pero ¿cuánto te cuesta?
Comen mucho: pasta, carne...
179
00:16:11,702 --> 00:16:14,541
Yo, por ejemplo,
carne no como nunca.
180
00:16:14,542 --> 00:16:17,477
- El perro ladrar.
- Sí, señor.
181
00:16:17,583 --> 00:16:19,982
Pero sólo ladra.
182
00:16:19,983 --> 00:16:22,542
Yo en cambio puedo
llamar por teléfono.
183
00:16:22,543 --> 00:16:25,182
- ¿A quién?
- No sé... a la policía,
184
00:16:25,183 --> 00:16:28,303
- si vienen ladrones.
- Policías, es lo único que falta en mi cava.
185
00:16:28,304 --> 00:16:32,184
No compliquemos las cosas. Cuando el perro
ladra, los ladrones se escapan.
186
00:16:32,185 --> 00:16:35,358
- Claro, claro...
- Si no se escapan, se los come.
187
00:16:36,825 --> 00:16:39,624
Bueno, tal vez yo no soy capaz de
comerme a un cristiano.
188
00:16:39,625 --> 00:16:42,355
Para ello se necesita
una vocación especial
189
00:16:42,665 --> 00:16:45,384
Pero puedo ladrar.
¿Quieres sentirme?
190
00:16:45,385 --> 00:16:47,784
No, no. Gracias.
¿Cuánto es?
191
00:16:47,785 --> 00:16:50,185
No quiere oírlo.
192
00:16:50,186 --> 00:16:54,122
- Entonces, digamos 1.000 liras.
- ¿1.000 liras por un café?
193
00:16:54,386 --> 00:16:57,546
Dos. ¿No quiere ofrecerle
algo caliente...
194
00:16:57,547 --> 00:17:00,242
.. a la familia
del otro perro?
195
00:17:00,627 --> 00:17:04,306
- Agradezcan al señor.
- Demos gracias al Señor.
196
00:17:04,307 --> 00:17:07,307
Padre nuestro,
que estás en los cielos,...
197
00:17:07,308 --> 00:17:11,427
...santificado sea tu nombre,
venga tu Reino,...
198
00:17:11,428 --> 00:17:14,123
...hágase tu voluntad...
199
00:17:22,029 --> 00:17:25,148
Ogliast...
200
00:17:25,149 --> 00:17:28,608
- ¡Ogliastro!
- Justo.
201
00:17:30,950 --> 00:17:35,045
- Fernando! Fernando!
- Me llamo Fernando, yo también!
202
00:17:35,870 --> 00:17:38,201
¡Estoy aquí!
203
00:17:42,151 --> 00:17:44,846
¡Sube mi amor, date prisa!
¡Qué guapo eres!
204
00:17:45,711 --> 00:17:48,270
Mira esto, tengo una sorpresa
en cada estación.
205
00:17:48,271 --> 00:17:51,990
Para ellos es fácil, manda
un cable firmado y todo resuelto.
206
00:17:51,991 --> 00:17:54,070
¡Total, son imbéciles los que
viajan en el tren!
207
00:17:54,071 --> 00:17:56,992
"Inspector en Jefe abordaremos el expreso
718 para ayudar con la investigación"
208
00:17:56,993 --> 00:18:00,192
- ¡Joder, un inspector!
- El Inspector Jefe!
209
00:18:00,193 --> 00:18:02,792
- ¿Y qué?
- A ti no te importa, ¿verdad?
210
00:18:02,793 --> 00:18:07,491
¡Pero que hay que investigar! Si Michele
Abbagnano no está en el tren.
211
00:18:10,233 --> 00:18:15,393
Jefe, porque no llama a Roma y le
dice que no manden al inspector.
212
00:18:15,394 --> 00:18:20,513
¿Piensan que, a esta hora, están despiertos
en Roma, esperando nuestra llamada?
213
00:18:20,514 --> 00:18:24,034
¡Pero también podríamos estar con un
pasajero con un ataque al corazón!
214
00:18:24,035 --> 00:18:26,914
- Scognamilio, ¿quieres un trago?
- No, no.
215
00:18:26,915 --> 00:18:29,395
- Para el frío!
- ¿Estás tratando de que me enferme?
216
00:18:29,396 --> 00:18:33,195
No puedo beber. ¿Quién me ha hecho
venir aquí esta noche?
217
00:18:33,196 --> 00:18:35,475
¡Yo estaba acostado
por la enfermedad!
218
00:18:35,476 --> 00:18:38,315
¡Ahí es donde te equivocas!
Tu nunca estarás bien.
219
00:18:38,316 --> 00:18:41,755
Eres feo, ferroviario, y lo
que es peor, abstemio.
220
00:18:41,756 --> 00:18:44,395
¡Si estás enfermo, es porque
la Divina Providencia lo quiere!
221
00:18:44,396 --> 00:18:47,172
¡Ya basta!
222
00:18:51,077 --> 00:18:54,172
¡Profesor!
223
00:19:10,959 --> 00:19:14,929
- ¿Qué clase es esta?
- Es primera, pero degradada.
224
00:20:35,327 --> 00:20:40,423
Aquí, el último descubrimiento científicos.
No está en el mercado todavía.
225
00:20:41,648 --> 00:20:45,647
- ¡Pero esto es veneno!
- ¡No! No es su botella original.
226
00:20:45,648 --> 00:20:47,967
En el hospital se
compra todo a granel.
227
00:20:47,968 --> 00:20:50,608
- ¿Va a curarlo?
- Curarlo, totalmente, no.
228
00:20:50,609 --> 00:20:54,328
- Entonces, ¿qué hace?
- Michele, hablemos claro.
229
00:20:54,329 --> 00:20:57,368
Las drogas no puede hacer
mucho en estos casos.
230
00:20:57,369 --> 00:20:59,809
Tu hijo se debe operar.
231
00:20:59,810 --> 00:21:02,609
- ¿Cuanto antes, mejor.
- ¿Es tan grave?
232
00:21:02,610 --> 00:21:05,729
No, No es grave,
pero la pasará mal.
233
00:21:05,730 --> 00:21:08,409
Puede ser discapacitados
para el resto de su vida.
234
00:21:08,410 --> 00:21:11,449
¿Cómo discapacitado? El sólo tiene
dificultad para respirar.
235
00:21:11,450 --> 00:21:14,770
¡Claro! La culpa es de esta
enfermedad congénita...
236
00:21:14,771 --> 00:21:18,611
...que tiene desde su nacimiento.
¿Cuántos años tiene tu hijo?
237
00:21:18,612 --> 00:21:20,891
Cazzillo, tiene 14 años.
238
00:21:20,892 --> 00:21:24,371
Llevarlo al hospital en Nápoles,
así lo operamos y solucionamos todo.
239
00:21:24,372 --> 00:21:26,411
¡Es fácil de decir!
¿Y quién lo cuida?
240
00:21:26,412 --> 00:21:29,267
Está en un internado,
porque no tiene madre.
241
00:21:29,332 --> 00:21:31,903
Echa un vistazo a esto.
242
00:21:35,173 --> 00:21:38,332
Está todavía hinchada. Hazte
unos baños en alcohol.
243
00:21:38,333 --> 00:21:41,028
- ¿Tienes?
- No.
244
00:21:57,415 --> 00:22:00,254
Por cierto, ¿cómo
está de dinero?
245
00:22:00,255 --> 00:22:03,474
No estoy mal, tengo
casi 200.000 liras.
246
00:22:03,975 --> 00:22:05,935
Eso son monedas.
247
00:22:05,936 --> 00:22:08,415
Pero tu me habías dicho
que la haría gratis.
248
00:22:08,416 --> 00:22:11,735
La operación, claro, pero tu no estás
cubierto por el seguro de salud.
249
00:22:11,736 --> 00:22:13,935
- Y las medicinas, ¿puedes pagarlas?
- Claro.
250
00:22:13,936 --> 00:22:16,416
Y los exámenes, y todas las otras
pruebas, ¿puede pagarlas?
251
00:22:16,417 --> 00:22:18,616
¿Si con 200.000 liras
no es suficiente?
252
00:22:18,617 --> 00:22:21,857
Con 200.000, tendrás suerte,
si te alcanza para sobornar a...
253
00:22:21,858 --> 00:22:24,577
- ...alguien para encontrar una cama.
- ¿A eso lo llaman suerte?
254
00:22:24,578 --> 00:22:27,977
Incluso si lo hiciera para
hacerme un favor a mí,
255
00:22:27,978 --> 00:22:31,097
necesitarías alrededor
de un millón.
256
00:22:31,098 --> 00:22:33,377
Será mejor que tome
una lata de bencina,...
257
00:22:33,378 --> 00:22:35,217
y los queme a todos.
258
00:22:35,218 --> 00:22:39,338
Hey, yo no soy más que un camillero.
Esta medicina, me las robó.
259
00:22:39,339 --> 00:22:41,498
¿Qué más quieres?
260
00:22:41,499 --> 00:22:44,458
Yo entiendo que estés preocupado, pero
no te la puedes agarrar conmigo.
261
00:22:44,459 --> 00:22:47,019
- ¿Quién te ha dicho que me la pillo contigo?
- Te has enojado.
262
00:22:47,020 --> 00:22:49,539
- ¡Porque estoy cabreado!
- ¿Y yo qué tengo que ver?
263
00:22:49,540 --> 00:22:51,579
¿He dicho que estoy
enojado contigo?
264
00:22:51,580 --> 00:22:55,340
- ¡Sólo estamos nosotros dos aquí!
- ¡Estoy cabreado conmigo!
265
00:22:55,341 --> 00:22:58,275
¿No tengo derecho
a estar cabreado conmigo?
266
00:23:01,541 --> 00:23:03,997
Un millón...
267
00:23:04,981 --> 00:23:07,517
Alrededor de un millón...
268
00:23:11,742 --> 00:23:14,302
- ¿3.000 liras serán suficiente?
- ¿Para qué?
269
00:23:14,303 --> 00:23:17,622
- Para las píldoras que me has traído.
- Está bien, yo no las he pagado.
270
00:23:17,623 --> 00:23:20,542
¿Qué importa?, tu tienes niños
que alimentar, así que tómalo.
271
00:23:20,543 --> 00:23:24,142
Muy bien. Hagamos
1.500 liras.
272
00:23:24,143 --> 00:23:26,634
Gracias.
273
00:23:31,184 --> 00:23:33,223
- ¿Quieres un café?
- ¡Ya me lo has dado!
274
00:23:33,224 --> 00:23:35,680
¡Quieres otro!
275
00:23:55,506 --> 00:23:58,345
- Me da un par de cafés.
- Un momento que tengo un encargo.
276
00:23:58,346 --> 00:24:00,802
Ya vuelvo.
277
00:24:04,267 --> 00:24:07,201
- Disculpe.
- Por supuesto, adelante
278
00:24:19,309 --> 00:24:21,828
Justo lo que necesitaba,
un capuchino.
279
00:24:21,829 --> 00:24:24,628
Momento que este es para el
caballero de las Naciones Unidas.
280
00:24:24,629 --> 00:24:27,768
- ¿Qué Naciones Unidas?
- "NU".
281
00:24:27,869 --> 00:24:30,388
El caballero lleva la ayuda a las
víctimas del terremoto del sur.
282
00:24:30,389 --> 00:24:33,828
¿Pero cómo? él me dijo que conduce
el camión de la basura.
283
00:24:33,829 --> 00:24:37,640
Y según tu, ¿qué piensas que lleva la ONU
para las víctimas del terremoto, eh?
284
00:24:38,110 --> 00:24:41,886
Caballero, cinco minutos para
Agrópoli. Aquí está su capuchino.
285
00:24:42,191 --> 00:24:44,470
¿Quiere la cuenta de
esta semana?
286
00:24:44,471 --> 00:24:47,790
Tiene cuatro capuchinos reservado y
uno no. Déme lo que le parezca.
287
00:24:47,791 --> 00:24:50,430
¿Por qué, uno debe
reservarlo el café?
288
00:24:50,431 --> 00:24:52,511
No, para despertarlo
con un café.
289
00:24:52,512 --> 00:24:56,271
¡Me viene muy bien! Es lo que necesito,
porque tengo miedo de no despertar a tiempo.
290
00:24:56,272 --> 00:25:00,111
¿Me puede despertar con un café
antes de llegar a Torre Annunziata?
291
00:25:00,112 --> 00:25:02,071
- ¿Diez minutos antes está bien?
- Muchas gracias, Michele.
292
00:25:02,072 --> 00:25:04,151
Es mi deber.
293
00:25:04,152 --> 00:25:07,724
Disculpe, ¿pero usted me
despierta seguro?
294
00:25:07,913 --> 00:25:10,953
- No se va a olvidar,
¿verdad? - Es mi trabajo.
295
00:25:10,954 --> 00:25:15,713
Estoy un poco preocupado porque me voy
a presentar a una entrevista de trabajo.
296
00:25:15,714 --> 00:25:19,889
No sé si te has dado cuenta
pero yo tengo un pequeño defecto.
297
00:25:21,114 --> 00:25:24,412
- ¿Dónde?
- En la mirada.
298
00:25:24,875 --> 00:25:27,525
¡Nunca me hubiera
dado cuenta!
299
00:25:29,715 --> 00:25:34,034
Es un poco bizco, hace más
encantadora a la persona.
300
00:25:34,035 --> 00:25:37,034
Las niñas no es que se enamoren
a "primera vista".
301
00:25:37,035 --> 00:25:40,435
No se preocupe, usted todavía
es un hombre muy joven.
302
00:25:40,436 --> 00:25:46,136
Si pero, a la policía
no he podido entrar.
303
00:25:51,197 --> 00:25:54,476
No se lo tome a pecho,
hay tantos trabajos.
304
00:25:54,477 --> 00:25:58,493
Sí, claro. Pero eso era
lo que yo quería.
305
00:26:07,478 --> 00:26:10,438
Yo, por ejemplo, era
un buen pianista.
306
00:26:10,439 --> 00:26:12,318
¿Ah si?
307
00:26:12,319 --> 00:26:16,893
Una noche, durante un concierto al aire libre
se desató una tormenta terrible.
308
00:26:17,280 --> 00:26:20,399
Sibaba el viento
y rugía el trueno.
309
00:26:20,400 --> 00:26:24,279
Y justamente mientras tocaba
la introducción de la sinfonía,...
310
00:26:24,280 --> 00:26:27,374
...el viento me cerró la tapa
del sobre mis dedos.
311
00:26:28,760 --> 00:26:30,639
¿En serio?
312
00:26:30,640 --> 00:26:33,720
¡Ah, hijo mío, no se puede
tener todo en la vida!
313
00:26:33,721 --> 00:26:36,520
Pero debemos seguir viviendo lo
mejor que podamos, ¿verdad?
314
00:26:36,521 --> 00:26:40,361
Lo mejor que podamos...
a pesar de todo.
315
00:26:40,362 --> 00:26:42,978
¡Aquí estoy!
316
00:26:43,242 --> 00:26:45,698
Dos cafés.
317
00:26:46,242 --> 00:26:48,282
- ¿Largos?
- No, ¿por qué?
318
00:26:48,283 --> 00:26:50,660
Sólo preguntaba.
319
00:26:54,523 --> 00:26:58,060
¿Bajas por tu cuenta o
te lo recuerdo yo?
320
00:27:31,206 --> 00:27:35,285
Aquí viene Michele, aquí viene Michele
que les trae vuestro confort:
321
00:27:35,286 --> 00:27:38,461
Café, café lungo,
café con leche y capuchino..
322
00:27:39,008 --> 00:27:42,367
El café es un amigo,
un amigo que te mantiene despierto,
323
00:27:42,368 --> 00:27:46,304
le ayuda a vivir más alegre
y a evitar problemas.
324
00:27:50,128 --> 00:27:53,859
- ¿Quieres un café?
- No me gusta.
325
00:27:54,289 --> 00:27:56,848
¿Te sientes mal?
Tienes una fea cara.
326
00:27:56,849 --> 00:28:00,688
Es el olor del café.
Sufro de gastrofobia.
327
00:28:00,689 --> 00:28:05,088
Y con estas ventanitas
cerradas, me falta el aire.
328
00:28:05,089 --> 00:28:07,889
- Parece estar en la cárcel, ¿eh?
- No digas eso,...
329
00:28:07,890 --> 00:28:11,090
- ...o voy a vomitar.
- ¿Quiere una píldora para el estómago?
330
00:28:11,091 --> 00:28:13,490
- No señor.
- Yo las tengo porque también a mí...
331
00:28:13,491 --> 00:28:15,930
...ciertas veces
sobre este tren...
332
00:28:15,931 --> 00:28:18,730
... se me revuelve el estómago.
Hay que tener paciencia.
333
00:28:18,731 --> 00:28:22,090
De todos modos, si empeora, yo estoy aquí.
Como se suele decir:
334
00:28:22,091 --> 00:28:24,530
nos seguimos viendo con
amistad de vómito.
335
00:28:24,531 --> 00:28:26,987
¡Fuera!
336
00:28:27,331 --> 00:28:29,891
¡Tu no has
entendido nada!
337
00:28:29,892 --> 00:28:32,571
Es mejor que saque
la mano de mi brazo.
338
00:28:32,572 --> 00:28:34,692
¿Por qué?
¿Qué pasará si no lo hago?
339
00:28:34,693 --> 00:28:38,185
Porque te llenarás de astillas,
ese es el brazo de madera.
340
00:28:38,733 --> 00:28:43,412
Tu no debes hacer ruido, ¿entiendes?.
Donde yo estoy la gente quiere dormir.
341
00:28:43,413 --> 00:28:46,747
- ¿Y cómo lo vendo el café?
- En otro lugar.
342
00:28:47,294 --> 00:28:49,253
Y sin ruido.
343
00:28:49,254 --> 00:28:52,427
Y el dinero que debo juntar esta
noche me lo darás tu.
344
00:28:54,534 --> 00:28:57,253
- ¿Quieres perder el otro brazos?
- ¡Viene el guarda!
345
00:28:57,254 --> 00:29:00,712
- ¡Hey! ¿A dónde vas?
- No hay tiempo para eso.
346
00:29:02,695 --> 00:29:05,266
Esta vez has tenido suerte.
347
00:29:05,656 --> 00:29:09,273
Suena la campanilla.
348
00:29:10,016 --> 00:29:12,255
Tócala una vez más,
y verás lo que te sucede.
349
00:29:12,256 --> 00:29:16,575
Perdone, ¿sabe usted a qué hora
llegaremos a Pompeya con este tren?
350
00:29:16,576 --> 00:29:19,496
- ¡Ah, no me jodas con esa mierda!
- ¡Cállate! ¡El guarda!
351
00:29:19,497 --> 00:29:22,256
- ¡Ya basta!
- ¡Fue una buena, jefe!
352
00:29:22,257 --> 00:29:24,793
¡Di otra!
¡Qué gracioso!
353
00:29:40,899 --> 00:29:43,435
Buenas noches.
354
00:29:43,859 --> 00:29:46,236
¿Qué haces aquí?
355
00:29:48,859 --> 00:29:51,590
¿Qué haces sobre este tren?
356
00:29:56,220 --> 00:29:58,499
Cazzillo, ¿me vas a contestar?
357
00:29:58,500 --> 00:30:01,099
Papá, después de poner los termos
en el contenedor,
358
00:30:01,100 --> 00:30:03,876
...salte sobre el tren
y partimos.
359
00:30:04,781 --> 00:30:07,340
¿Por qué?
¿Te han dado vacaciones?
360
00:30:07,341 --> 00:30:10,276
Me escapé del colegio.
361
00:30:11,502 --> 00:30:15,677
Dios mío, con todo lo que tuve que hacer
para que te dejaran entrar
362
00:30:15,742 --> 00:30:19,061
¿Que pasa, no estabas bien el colegio?
¡Comías tres veces al día!
363
00:30:19,062 --> 00:30:21,981
- A mi no me alcanzaba.
- ¿Cuántas veces quieres comer?
364
00:30:21,982 --> 00:30:24,782
¡Papá, eso no era un colegio,
era un orfanato!
365
00:30:24,783 --> 00:30:27,822
Y yo era el único que estaba
adentro con el padre vivo.
366
00:30:27,823 --> 00:30:30,342
Entonces, ¿me tengo que morir
para que estés contento?
367
00:30:30,343 --> 00:30:33,199
Papá, si tenemos que
hablar, hablemos.
368
00:30:34,464 --> 00:30:36,841
Hablemos.
369
00:30:42,505 --> 00:30:46,236
- ¿De qué quieres hablar?
- Un momento que sino me corto.
370
00:30:47,305 --> 00:30:49,784
¿Qué te afeitas
si no tienes barba?
371
00:30:49,785 --> 00:30:52,384
Nadie me cree cuando
digo que tengo 14 años.
372
00:30:52,385 --> 00:30:54,424
¿Cuál es la prisa por tener barba?
373
00:30:54,425 --> 00:30:58,521
- Porque quiero empezar a trabajar.
- ¿Así terminas como yo?
374
00:30:59,787 --> 00:31:02,548
¿Por qué tienes que renunciar
a la oportunidad de ir a una...
375
00:31:02,549 --> 00:31:03,586
...la escuela con chicos
de tu edad, para estudiar,...
376
00:31:03,587 --> 00:31:06,426
- ...jugar al fútbol...
- No me dejan jugar a la pelota.
377
00:31:06,427 --> 00:31:10,266
Dicen que tengo problemas de respiración.
No me deja hacer gimnasia,...
378
00:31:10,267 --> 00:31:14,966
...no me dejan correr...
¿Para qué me voy a quedar allí?
379
00:31:21,068 --> 00:31:25,607
Yo, tengo un padre.
Quiero estar contigo.
380
00:31:28,668 --> 00:31:33,322
Tu también estás solo.
He aprendido a cocinar.
381
00:31:42,230 --> 00:31:46,069
Sácate el jabón de la cara.
Sino pareces un payaso
382
00:31:46,070 --> 00:31:48,289
¡Boletos, por favor!
383
00:31:55,071 --> 00:31:59,911
Gracias. La pensión se calcula...
Un momento hijo, por favor.
384
00:31:59,912 --> 00:32:03,111
...con el sueldo del último mes.
Si algo sucede, corta el aumento.
385
00:32:03,112 --> 00:32:05,952
Así que 365 dividido por 24,...
386
00:32:05,953 --> 00:32:09,032
...más 225 de trabajo
en malas condiciones...
387
00:32:09,033 --> 00:32:11,592
... hace... luego se suman.
388
00:32:11,593 --> 00:32:14,687
¡En una palabra!
Necesitas una calculadora.
389
00:32:15,153 --> 00:32:18,592
En suma, alguien como Michele Abbagnano
podría estropearme todo para mí,...
390
00:32:18,593 --> 00:32:23,273
...por lo que perdería 415 liras al día.
Todos los días por el resto de mi vida.
391
00:32:23,274 --> 00:32:25,793
¡Lo voy a estrangular
con mis manos!
392
00:32:25,794 --> 00:32:29,253
Y luego, están
los días de fiesta.
393
00:32:29,955 --> 00:32:32,474
Y entonces...
Sólo un momento, hijo.
394
00:32:32,475 --> 00:32:35,954
Y luego está el bono de antigüedad
a 2,85 a tener en cuenta.
395
00:32:35,955 --> 00:32:38,675
Y está el 3,25 por
el costo de la vida.
396
00:32:38,676 --> 00:32:41,315
No hay agua.
¿Cómo no hay agua?
397
00:32:41,316 --> 00:32:45,889
Con todas estas...
¿Por qué no funciona?
398
00:32:46,116 --> 00:32:50,035
Ah, ahí estamos. Casi se me olvidaba,
las vacaciones del año pasado.
399
00:32:50,036 --> 00:32:52,075
Y todos los bonos
por antigüedad.
400
00:32:52,076 --> 00:32:56,571
¿Pero tu entiendes que estoy arriesgando
todo? ¿Lo entiendes?
401
00:32:57,478 --> 00:32:59,855
¿Ahora, no se detiene?
402
00:33:00,918 --> 00:33:04,012
Todo esto es demasiado.
¿Cómo se puede vivir bajo tanta tensión?
403
00:33:09,798 --> 00:33:12,255
Se han ido, papá.
404
00:33:12,879 --> 00:33:16,318
- ¿Quieres un bocadillo de patatas?
- No, las papas no me gustan.
405
00:33:16,319 --> 00:33:18,878
- ¿No tienes hambre?
- Siempre nos las dan en el Colegio.
406
00:33:18,879 --> 00:33:21,598
- ¿Puedo ir contigo?
- No, duerme un poco.
407
00:33:21,599 --> 00:33:24,078
- Todavía falta mucho.
- Puedo llevar la canasta.
408
00:33:24,079 --> 00:33:27,079
No ves que no puedes. Eres
joven y tienes que dormir.
409
00:33:27,080 --> 00:33:29,378
A lo mejor cuando sea
de día, veremos.
410
00:33:35,841 --> 00:33:37,920
Ve, ahora.
411
00:33:37,921 --> 00:33:41,379
Café, café Lungo,
café con leche y capuchino.
412
00:34:10,244 --> 00:34:14,123
Negro café, leche caliente,
capuchino.
413
00:34:14,124 --> 00:34:17,457
Piensa en mí.
414
00:34:17,605 --> 00:34:21,964
Café, lungo café... ¡Oh, mi madre!
Café con leche y capuchino.
415
00:34:21,965 --> 00:34:25,925
- Mejor más tarde.
- Dos cafés.
416
00:34:25,926 --> 00:34:28,303
Aquí están.
417
00:34:28,606 --> 00:34:31,285
- ¿Que hace, me los sirve?
- ¿Y qué debo hacer?
418
00:34:31,286 --> 00:34:33,565
Tómatelos tu,
¿de acuerdo?
419
00:34:33,566 --> 00:34:37,046
- ¡Claro! Dios te bendiga.
- Pero mejor si lo tomas afuera.
420
00:34:37,047 --> 00:34:40,286
- De pie, delante de la puerta.
- ¿Qué quieres decir?
421
00:34:40,287 --> 00:34:44,382
- Por si alguien viene...
- Entonces no puedo.
422
00:34:44,727 --> 00:34:46,886
¿Por qué no?
423
00:34:46,887 --> 00:34:50,584
En cuatro minutos estaremos en
Battipaglia, y suben los trabajadores.
424
00:34:50,647 --> 00:34:52,688
¿Ustedes lo hacen en
cuatro minutos?
425
00:34:52,689 --> 00:34:55,688
- Si no perdamos más tiempo...
- Está bien pero es una cosa arriesgada.
426
00:34:55,689 --> 00:34:57,848
Escuchen una cosa.
Disculpen.
427
00:34:57,849 --> 00:35:00,168
Cuando suben los obreros se meten
por todas partes.
428
00:35:00,169 --> 00:35:02,328
¿Cómo hago para
que no entren acá?
429
00:35:02,329 --> 00:35:05,184
¿Señorita?
¿Señor?
430
00:35:06,049 --> 00:35:08,780
¡Hey, intervalo!
431
00:35:09,250 --> 00:35:13,425
Usted me está haciendo perder clientes,
serán al menos 7 u 8 capuchinos.
432
00:35:15,570 --> 00:35:18,709
Mas 5 o 6 café,
no lo hago por menos.
433
00:35:19,250 --> 00:35:22,370
Bien, no vendo.
¿Cómo se puede decir que no,
434
00:35:22,371 --> 00:35:25,830
a todo este...
sentimiento?
435
00:35:34,188 --> 00:35:37,688
Compartimiento Reservado.
Parlamentarios.
436
00:35:38,772 --> 00:35:41,732
- Por favor...
- Sí.
437
00:35:41,733 --> 00:35:43,892
- ¿Me haces un favor?
- Sí, por supuesto.
438
00:35:43,893 --> 00:35:46,052
¿Me llamar al Jefe del tren?
439
00:35:46,053 --> 00:35:48,932
- ¿Yo? - Y yo no puedo moverme
tengo a la niña.
440
00:35:48,933 --> 00:35:52,073
- ¿Cuál es el problema?
- La puerta de al lado.
441
00:35:52,094 --> 00:35:54,173
¿Ha visto lo que
están haciendo?
442
00:35:54,174 --> 00:35:56,904
- No, ¿qué están haciendo?
- Mire.
443
00:35:59,455 --> 00:36:02,150
No se ve nada, están
las cortinas cerradas.
444
00:36:02,375 --> 00:36:08,617
Pero si se para acá, se pone en puntas
de pie y mira por arriba,... se ve todo.
445
00:36:08,618 --> 00:36:11,678
Y bueno usted no se ponga acá, en puntas
de pie, ni mire por arriba...
446
00:36:12,364 --> 00:36:13,494
y así no verá nada.
447
00:36:13,495 --> 00:36:16,095
¿Sí, pero si algún pobre
inocente entra?
448
00:36:16,096 --> 00:36:19,015
Eso es cierto.
Hagamos una cosa.
449
00:36:19,016 --> 00:36:21,736
Usted rece una plegaria por el alma
de estos dos desgraciados...
450
00:36:21,737 --> 00:36:24,296
...y no se preocupe.
Yo me paro delante de la puerta...
451
00:36:24,297 --> 00:36:27,072
- ...y no dejo entrar a nadie.
- ¡Bien!
452
00:36:27,537 --> 00:36:30,296
Ah... cierto que me pierdo
una buena venta.
453
00:36:30,297 --> 00:36:32,697
¿Luego le compramos la leche
para todas las chicas?
454
00:36:32,698 --> 00:36:35,473
- Así hacemos dos buenas acciones!
- ¡Muy bien!
455
00:36:43,938 --> 00:36:49,299
Siempre por la noche y apurados,
no hay tiempo ni para un café.
456
00:36:49,300 --> 00:36:53,236
Tienes razón, sargento,
pero el deber es el deber.
457
00:36:56,860 --> 00:36:58,899
¿Por qué bajan todos?
458
00:36:58,900 --> 00:37:02,517
Vamos, todos a bordo.
Levanta la paleta y vamos.
459
00:37:24,423 --> 00:37:27,102
Todavía están dormidos.
460
00:37:27,103 --> 00:37:28,982
¡Hola a todos!
461
00:37:28,983 --> 00:37:31,702
- ¡Buenos días Michele!
- Buenos días y buen trabajo.
462
00:37:31,703 --> 00:37:35,957
Vamos Michele si el trabajo fuera bueno
ya se lo habrían apropiado los curas
463
00:37:36,143 --> 00:37:38,943
¡Y según yo, no sería
algo que cansara tanto!
464
00:37:38,944 --> 00:37:41,623
- Déjame pasar.
- No, no, acá está ocupado.
465
00:37:41,624 --> 00:37:44,023
¿Desde cuándo los diputados
viajar en segunda clase?
466
00:37:44,024 --> 00:37:47,464
Debe ser un pariente. Hay una mujer
tendida en el asiento, gimiendo.
467
00:37:47,465 --> 00:37:50,184
- ¿No se siente bien?
- Ha vomitado por todos lados.
468
00:37:50,185 --> 00:37:52,944
- En los asientos, es un asco.
- ¿Está embarazada?
469
00:37:52,945 --> 00:37:55,745
Todavía no. No creo.
Puede ser.
470
00:37:55,746 --> 00:37:58,145
Ahora, si tu quieres
entrar igual, le digo...
471
00:37:58,146 --> 00:38:01,305
No, no, no, olvídalo.
Buscaré otro lugar.
472
00:38:01,306 --> 00:38:04,065
Luego te llevo el café.
¿A qué clase vas?
473
00:38:04,066 --> 00:38:07,000
¡Clase obrera!
474
00:38:10,747 --> 00:38:14,306
Señores del compartimiento,
horario. ¡Tengo cosas que hacer!
475
00:38:14,307 --> 00:38:16,707
- ¡Un momento!
- ¡Tienen que darse prisa!
476
00:38:16,708 --> 00:38:19,667
¡No me gusta
hacer de rufián!
477
00:38:19,668 --> 00:38:22,523
- ¿Fernando...!
- ¡Yo me voy!
478
00:38:25,788 --> 00:38:28,028
- ¡Michele!
- ¿Qué?
479
00:38:28,029 --> 00:38:30,308
Ven y dame una mano,
yo solo no puedo.
480
00:38:30,309 --> 00:38:32,908
- ¿Para hacer qué?
- A lavarme.
481
00:38:32,909 --> 00:38:36,128
- Estoy sucio con grasa
- Pensé en otra cosa.
482
00:38:36,149 --> 00:38:40,308
Ven aquí, toma el jabón, que
el agua la suelto yo.
483
00:38:40,309 --> 00:38:42,828
¡Discúlpame!
484
00:38:42,829 --> 00:38:47,006
Hagamos una cosa, tu ten el jabón
que el botón del agua lo piso yo.
485
00:38:57,351 --> 00:38:59,430
¿Qué te pasó
con el dedo?
486
00:38:59,431 --> 00:39:01,751
¿Me lo ha destrozado una
máquina en la fábrica.
487
00:39:01,752 --> 00:39:03,711
Bueno, ahora puede
obtener la pensión.
488
00:39:03,712 --> 00:39:06,671
- No, se necesitaban al menos dos.
- ¡Es una lástima!
489
00:39:06,672 --> 00:39:09,208
Has tenido mala suerte.
490
00:39:09,272 --> 00:39:11,991
- ¿Y a ti cuánto te dieron de pensión?
- ¿A mi? Nada.
491
00:39:11,992 --> 00:39:15,192
- A ti te correspondía.
- Me correspondía pero no me lo dieron.
492
00:39:15,193 --> 00:39:17,313
Bueno, al menos la solicitud,
¿la has hecho?
493
00:39:17,314 --> 00:39:20,713
La he hecho y desde hace años
estoy esperando.
494
00:39:20,714 --> 00:39:23,473
- ¿Y entonces qué esperan?
- ¿Que esperan?
495
00:39:23,474 --> 00:39:26,204
Que muera, así se arregla.
496
00:39:29,434 --> 00:39:33,210
- Dame un café.
- Ahora mismo.
497
00:39:39,595 --> 00:39:41,394
¿Es bueno?
498
00:39:41,395 --> 00:39:44,155
¡Ese es el problema:
es demasiado bueno!
499
00:39:44,156 --> 00:39:48,888
Todas las noches, hago un esfuerzo, para
no bebérmelo yo, de tan bueno que es.
500
00:39:59,277 --> 00:40:02,396
- Un buen café especial.
- Un café, listo.
501
00:40:02,397 --> 00:40:05,036
- ¿Cuánto cuestan estos bocadillos?
- 1.200.
502
00:40:05,037 --> 00:40:07,197
¡Un robo!
503
00:40:07,198 --> 00:40:10,637
¿Me hace un favor, me calienta
un poco la leche para el niñito?
504
00:40:10,638 --> 00:40:12,798
Claro.
505
00:40:12,799 --> 00:40:15,210
¡Un verdadero café expreso!
506
00:40:18,079 --> 00:40:21,878
- ¿Podría calentar este también?
- ¿Cuánto bebe su niño?
507
00:40:21,879 --> 00:40:24,735
Debemos llegar a Alemania.
508
00:40:30,280 --> 00:40:32,816
¿Cuántos puedo echarle?
509
00:40:33,000 --> 00:40:36,572
- Cómo le guste.
- Muy dulce.
510
00:40:44,762 --> 00:40:47,696
Se lo hecho más tarde.
El viaje es largo.
511
00:40:48,282 --> 00:40:51,296
Muy amable de su parte.
Gracias.
512
00:40:56,402 --> 00:40:59,562
- Bueno.
- Aquí está: Michele Abbagnano.
513
00:40:59,563 --> 00:41:02,322
Un buscavidas que va vendiendo
café en los trenes sin licencia.
514
00:41:02,323 --> 00:41:04,882
Lo ha estado haciendo durante años,
y los imbéciles del Ministerio...
515
00:41:04,883 --> 00:41:08,614
... quieren que justo esta noche
lo atrape, para cabreanme.
516
00:41:09,754 --> 00:41:12,123
Vengan que les daré
algo caliente.
517
00:41:12,124 --> 00:41:14,764
- De todos modos la conexión viene retrasada.
- Gracias, yo quisiera una grapita.
518
00:41:14,765 --> 00:41:17,724
- ¿Usted quiere también una grapita,
Scognamiglio? - No, nada de alcohol.
519
00:41:17,725 --> 00:41:21,164
- Cualquier cosa para el frío.
- Entonces, para mi colega...
520
00:41:21,165 --> 00:41:24,164
.. un supositorio doble por vía oral!
521
00:41:24,165 --> 00:41:27,225
- Y tu que quieres. - Suficiente con el
veneno que tengo. No quiero nada.
522
00:41:27,925 --> 00:41:30,324
- Préstame tu paraguas.
- ¿A dónde vas, Sanguigno?
523
00:41:30,325 --> 00:41:33,818
No me demoro,
quiero averiguar algo.
524
00:41:34,406 --> 00:41:36,965
Escúcheme, ¿se pueden enviar
un fonograma a Roma...
525
00:41:36,966 --> 00:41:39,821
.. a esta hora, y que ellos
me contesten?
526
00:42:17,290 --> 00:42:20,543
Saca todo.
527
00:42:21,171 --> 00:42:24,105
13 y 14,
528
00:42:24,491 --> 00:42:28,290
15 y 16,
529
00:42:28,291 --> 00:42:31,305
17 y 18,
530
00:42:31,491 --> 00:42:34,730
19 y 20,
531
00:42:34,731 --> 00:42:37,491
21 y 22,
532
00:42:37,492 --> 00:42:40,532
23 y 24.
533
00:42:40,533 --> 00:42:43,149
¿Qué estás haciendo?
534
00:42:43,973 --> 00:42:47,852
En lugar de hacerla cuando trabajamos,
¿por qué no lo haces ahora, aquí?
535
00:42:47,853 --> 00:42:50,212
Ahora no me da miedo.
536
00:42:50,213 --> 00:42:53,386
¡Este Califano
sólo caga en su lugar!
537
00:43:22,336 --> 00:43:25,111
¿Qué tiene ahí?
¡Déjelo en el suelo!
538
00:43:43,939 --> 00:43:46,338
¿Qué es esto?
¿Qué hay dentro?
539
00:43:46,339 --> 00:43:49,034
- ¿Qué?
- ¡Aquí!
540
00:43:49,579 --> 00:43:52,070
¿Este?
541
00:44:02,100 --> 00:44:05,593
- Estas son patatas.
- ¿Patatas?
542
00:44:06,901 --> 00:44:10,598
- ¡Kartoffel! ¡Patatas!
- ¿Kartoffel?
543
00:44:15,661 --> 00:44:19,472
No entiendo
nada de lo que dice.
544
00:44:19,782 --> 00:44:22,581
- ¡Yo, cameraten!
- ¿Cameraten?
545
00:44:22,582 --> 00:44:24,621
Cameraten.
Kartoffel.
546
00:44:24,622 --> 00:44:27,181
¿Qué carajo está diciendo?
547
00:44:27,182 --> 00:44:30,355
- ¿Eres italiano?
- De Orobiche.
548
00:44:30,862 --> 00:44:33,822
- Pero habla italiano.
- Bueno, sí.
549
00:44:33,823 --> 00:44:36,758
Estos chicos son
casi todos de Bérgamo.
550
00:44:37,104 --> 00:44:40,198
Estamos buscando explosivos
a lo largo de la línea.
551
00:44:40,304 --> 00:44:43,903
Por eso se ha detenido.
¿Tienes bombas tu?
552
00:44:43,904 --> 00:44:46,360
- Sí, por supuesto.
- ¿Qué?
553
00:44:46,424 --> 00:44:49,279
¡No, no! ¿Que bombas?
554
00:44:49,304 --> 00:44:51,864
Te has puesto blanco,
¿tienes miedo de algo?
555
00:44:51,865 --> 00:44:55,960
No, es lo que me pasa siempre,
es el miedo de tener miedo.
556
00:44:56,065 --> 00:44:59,284
Disculpe, pero tengo que irme.
¡Ah, mi cuchillo!
557
00:45:16,307 --> 00:45:20,106
Muchas gracias.
Pero, ¿si me suelta la mano?
558
00:45:20,107 --> 00:45:22,226
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Adelante.
559
00:45:22,227 --> 00:45:24,227
¿Es usted católico?
560
00:45:24,228 --> 00:45:27,867
- No, yo soy desocupado.
- Haces mal en no creer...
561
00:45:27,868 --> 00:45:30,427
...porque justo el Padre Eterno,
esta noche, ha preparado...
562
00:45:30,428 --> 00:45:33,228
...dos gracias, sólo para ti.
563
00:45:33,229 --> 00:45:36,428
- No es broma.
- Él lo ve todo.
564
00:45:36,429 --> 00:45:39,788
Parece que se ha dado cuenta
que necesitas un poco de dinero.
565
00:45:39,789 --> 00:45:42,509
¿Y se ha tomado cuarenta y cinco
años para darse cuenta?
566
00:45:42,510 --> 00:45:45,109
Eso no es nada frente
a la eternidad.
567
00:45:45,110 --> 00:45:49,649
Ayúdame a entender: ¿este
Padre Eterno a cambio...
568
00:45:50,310 --> 00:45:54,189
- ...¿qué quiere de mi?
- Nada, una pequeña información.
569
00:45:54,190 --> 00:45:56,949
Cuando usted vende café,
570
00:45:56,950 --> 00:46:02,871
...quieras o no, ves que clientes
tienen las carteras mas gordas.
571
00:46:02,872 --> 00:46:05,191
- Si.
- Bueno, me lo dices a mi.
572
00:46:05,192 --> 00:46:07,791
Y entonces, quiérase o no,
lo desinflan.
573
00:46:07,792 --> 00:46:09,951
- Con mucho gusto.
- Lo entiendo.
574
00:46:09,952 --> 00:46:12,071
¿Y dónde está la gracia?
575
00:46:12,072 --> 00:46:15,712
El Padre Eterno,
en su infinita misericordia...
576
00:46:15,713 --> 00:46:19,472
te prepara, cada noche, para
ti unas bellas 20.000 liras.
577
00:46:19,473 --> 00:46:22,646
Y así me convierto en un ladrón
por la gracia de Dios.
578
00:46:23,313 --> 00:46:28,952
Escuchar... Dile a tu Padre Eterno
que no me has encontrado.
579
00:46:28,953 --> 00:46:31,474
Espera un minuto, te has olvidado
de la segunda gracia.
580
00:46:31,475 --> 00:46:33,794
No si es como la primera,
no quiero ni sentirla.
581
00:46:33,795 --> 00:46:36,354
No es diferente. El Padre Eterno
quiere advertirte...
582
00:46:36,355 --> 00:46:39,474
...que si no haces esto podrías
encontrarte alguna desgracia.
583
00:46:39,475 --> 00:46:43,674
Fractura de miembros
superiores e inferiores,...
584
00:46:43,675 --> 00:46:48,315
...con internación hospitalaria
y pronóstico reservado.
585
00:46:48,316 --> 00:46:51,035
Y este castigo de Dios por
falta de colaboración...
586
00:46:51,036 --> 00:46:52,835
...¿quién me lo traería?
587
00:46:52,836 --> 00:46:56,453
- Se lo ha dado a Mitrana, alias "loco".
- ¿Y quién es?
588
00:46:57,116 --> 00:46:58,875
Ese soy yo.
589
00:46:58,876 --> 00:47:01,756
Ha mandado también
al arcángel Gabriel.
590
00:47:01,757 --> 00:47:05,091
- ¿Y entonces?
- Entonces...
591
00:47:06,238 --> 00:47:08,637
Entonces...
592
00:47:08,638 --> 00:47:11,557
Bueno... dadas las circunstancias...
es mejor discutir todo de nuevo.
593
00:47:11,558 --> 00:47:14,936
- ¡Lo sabía!
- Pero no aquí.
594
00:47:15,518 --> 00:47:18,578
- Es algo muy delicado.
- ¿Y dónde?
595
00:47:18,798 --> 00:47:23,178
Aquí. Distinguido Sargento.
Tengo dos lindas sorpresas para usted.
596
00:47:23,319 --> 00:47:25,878
- Pasen.
- No, gracias.
597
00:47:25,879 --> 00:47:28,734
Mejor hablaremos
de ello más tarde.
598
00:47:31,960 --> 00:47:33,999
Pero hablaremos.
¿Entendido?
599
00:47:34,000 --> 00:47:37,280
- ¿Dónde están esas sorpresas?
- Dos tazas del mejor café.
600
00:47:37,281 --> 00:47:39,640
¿Cómo sabía que queríamos café?
601
00:47:39,641 --> 00:47:43,577
El Arcángel Gabriel
me lo ha sugerido.
602
00:47:49,801 --> 00:47:53,520
Veo por sus insignias que
hizo la campaña de Rusia.
603
00:47:53,521 --> 00:47:56,881
- ¿Por qué, has estado tu también?
- Sí, aquí está mi insignia de la lucha.
604
00:47:56,882 --> 00:48:00,562
Congelación. La guerra no
es buena para nadie...
605
00:48:00,563 --> 00:48:02,838
...y sino la llamarían paz.
606
00:48:02,839 --> 00:48:04,039
¿Dónde estabas,
en el Arvio?
607
00:48:04,040 --> 00:48:07,562
Por allí. Yo me encontraba...
¿Cómo se llamaba?...
608
00:48:07,563 --> 00:48:09,602
- ¿Stalingrado?
- Exactamente.
609
00:48:09,603 --> 00:48:13,983
Un soldado estaba atrapado bajo la
nieve con sólo una camisa encima.
610
00:48:14,444 --> 00:48:17,683
Sibaba el viento y rugía la tormenta.
¿Y yo, qué iba a hacer?
611
00:48:17,684 --> 00:48:20,403
- Le di mi abrigo.
- Yo habría hecho lo mismo.
612
00:48:20,404 --> 00:48:24,055
No tengo cambio.
Espere.
613
00:48:24,484 --> 00:48:27,165
Tome un poco más de azúcar
por si le gusta más dulce.
614
00:48:27,166 --> 00:48:29,845
¿Y el cambio?
615
00:48:29,846 --> 00:48:31,925
Nada. ¿Qué hago,
se lo traigo después?
616
00:48:31,926 --> 00:48:35,941
- No, olvídalo. Está bien.
- Yo habría hecho lo mismo también.
617
00:48:40,326 --> 00:48:43,365
Café, lungo café!
Hola, Pascual.
618
00:48:43,366 --> 00:48:46,097
- Hola. Dame dos capuchinos.
- Ahora mismo.
619
00:48:46,847 --> 00:48:50,419
- Está caliente, caliente.
- ¿Cuánto es?
620
00:48:50,887 --> 00:48:53,457
¿Tienes algún Marlboro?
621
00:48:54,487 --> 00:48:57,343
Sin apuro.
Nadie nos persigue.
622
00:48:57,688 --> 00:48:59,367
¿Cuántos quieres?
623
00:48:59,368 --> 00:49:02,099
20 cigarrillos, todo
en un solo paquete.
624
00:49:04,609 --> 00:49:07,008
- 600 liras.
- Estamos a mano.
625
00:49:07,009 --> 00:49:10,660
¡No estés dando vueltas
con este frío!
626
00:49:17,170 --> 00:49:19,820
¡Boletos, por favor!
627
00:49:28,331 --> 00:49:30,850
- ¡Está ocupado!
- Boletos, por favor.
628
00:49:30,851 --> 00:49:33,307
Sólo un segundo.
629
00:49:34,612 --> 00:49:36,971
- ¿Y bien?
- Lo estoy buscando.
630
00:49:36,972 --> 00:49:39,011
¿En este momento lo necesita?
¿No puedes volver más tarde?
631
00:49:39,012 --> 00:49:41,491
- No.
- Boletos, por favor.
632
00:49:41,492 --> 00:49:44,790
- Temporada.
- Boletos, por favor,.
633
00:49:47,732 --> 00:49:51,828
- Gracias. Boletos.
- Aquí está.
634
00:49:52,573 --> 00:49:54,792
Boleto.
635
00:49:57,374 --> 00:49:59,813
Siempre se me olvida
donde lo puse.
636
00:49:59,814 --> 00:50:01,813
- Muchas gracias.
- No hay de qué.
637
00:50:01,814 --> 00:50:04,270
- Gracias.
- No hay de qué
638
00:50:06,935 --> 00:50:09,774
- Entonces, ¿has controlado todo?
- En todas partes. Nada.
639
00:50:09,775 --> 00:50:12,294
El Ministerio puede enviar
todos los inspectores que quiera.
640
00:50:12,295 --> 00:50:15,014
No hay ni rastro de un
vendedor de café sin licencia.
641
00:50:15,015 --> 00:50:17,254
- Permiso.
- Por favor, señor.
642
00:50:17,255 --> 00:50:19,454
Entonces, ¿entiendes?
643
00:50:19,455 --> 00:50:22,094
- Significa que no perderás el bono.
- Si tu bromea.
644
00:50:22,095 --> 00:50:24,952
¿Sabes a lo que equivale eso?
Para navidad, año nuevo--
645
00:50:25,137 --> 00:50:27,776
- ¡Escucha, Pascual! A propósito.
- ¿A propósito de qué?
646
00:50:27,777 --> 00:50:30,136
No tienes un calco...
un colc... una cosa...
647
00:50:30,137 --> 00:50:34,073
- ...electrónica que saca cuentas?
- Tal vez yo tenga. Sujéteme esto.
648
00:50:49,338 --> 00:50:51,457
No, lo siento, no tengo.
649
00:50:51,458 --> 00:50:54,538
Tome un poco de café con leche,
sino le molesta.
650
00:50:54,539 --> 00:50:56,578
- ¡Gracias!
- No, tu no que estás enfermo!
651
00:50:56,579 --> 00:50:59,435
¿Quieres contagiarnos
a todos?
652
00:50:59,780 --> 00:51:03,419
Está bueno...
agradable y calentito.
653
00:51:03,420 --> 00:51:05,859
- ¡Que sigan bien!
- ¡Siempre a su disposición!
654
00:51:05,860 --> 00:51:08,351
¡Adiós!
655
00:51:11,580 --> 00:51:14,151
¿Quién te dio
este café?
656
00:51:20,821 --> 00:51:23,981
El tren se está yendo,
mi amor.
657
00:51:23,982 --> 00:51:27,141
- ¡Mi amor!
- ¡Di que me amas!
658
00:51:27,142 --> 00:51:30,382
Nos vemos mañana,
con el expreso de las 4:06.
659
00:51:30,383 --> 00:51:32,742
¡Espera! ¡Ferdinando,
ven aquí!
660
00:51:32,743 --> 00:51:36,502
¿Por qué no nos tomamos el de las 02:50?
¡Ese va más lento!
661
00:51:36,503 --> 00:51:41,440
¿El rápido de las 02:50?
¿Y qué le digo a mi esposa?
662
00:51:42,103 --> 00:51:44,958
¡Mi amor!
663
00:52:48,630 --> 00:52:51,909
¡Café, café lungo, café con leche
y capuchino! Segunda sesión.
664
00:52:51,910 --> 00:52:54,310
- ¿Cuánto cuesta un capuchino?
- 400.
665
00:52:54,311 --> 00:52:56,350
¿Tienes algo más barato?
666
00:52:56,351 --> 00:52:58,390
Le puedo dar un
capuchino sin café.
667
00:52:58,391 --> 00:53:01,630
- ¿Y qué es un capuchino sin café?
- Leche, pero poca.
668
00:53:01,631 --> 00:53:05,937
- Muy bien. - Un cappuccino
sin café, abundante.
669
00:53:05,938 --> 00:53:08,070
No puedo más,
espérame.
670
00:53:08,071 --> 00:53:11,086
¡Debe ser él,
está vendiendo café!
671
00:53:36,834 --> 00:53:39,768
- ¿Nada?
- Nada. Este es el último.
672
00:54:21,359 --> 00:54:24,498
¿Papá? ¡Papá, ven rápido!
673
00:54:30,839 --> 00:54:32,638
¿Y si el cura se despertaba?
674
00:54:32,639 --> 00:54:34,599
¿Qué cura? Este es Gennaro,
el artista de la estafa.
675
00:54:34,600 --> 00:54:38,376
Pide limosna para Nápoles. Bajo
la sotana, es menos cura que nosotros.
676
00:54:45,761 --> 00:54:48,217
¡Apúrate papá!
¡Date prisa!
677
00:54:54,762 --> 00:54:58,841
Papá, estos señores quieren
un termo entero.
678
00:54:58,842 --> 00:55:02,414
Y también un vaso
de leche para el joven.
679
00:55:03,562 --> 00:55:06,882
Pero bébelo en el corredor,
así no molestas a los caballeros.
680
00:55:06,883 --> 00:55:09,402
¿Pero cómo, uno tiene
una atención...
681
00:55:09,403 --> 00:55:11,642
...y el me ofende, yendo a
beberlo en otro lugar?
682
00:55:11,643 --> 00:55:14,203
- En tanto, yo me quedo ¿no?
- No es suficiente
683
00:55:14,204 --> 00:55:17,821
- El joven también debe quedarse.
- ¿Lo has entendido?
684
00:55:18,204 --> 00:55:21,821
Dado que insisten, les digo que no hay
nada que hacer al respecto.
685
00:55:22,004 --> 00:55:25,404
Has visto que de buena manera
siempre se llegar a un acuerdo.
686
00:55:25,405 --> 00:55:28,884
- ¡Lo que no se hace por los hijos!
- ¡Guarda!
687
00:55:28,885 --> 00:55:31,421
- ¿Me permite?
- ¿Sí?
688
00:55:31,805 --> 00:55:35,444
- Yo soy Michele Abbagnano.
- Mucho gusto, Scognamilio Nicola.
689
00:55:35,445 --> 00:55:39,164
¿En qué puedo serle útil?...
¿Qué ha dicho?
690
00:55:39,165 --> 00:55:42,045
- ¿Cuál es su nombre?
- Abbagnano Michele.
691
00:55:42,046 --> 00:55:44,966
- ¿Y me lo dice así?
- ¿Cómo debo decirlo?
692
00:55:44,967 --> 00:55:47,966
¡Oh, madre!
¿Carmine! ¿Jefe!
693
00:55:47,967 --> 00:55:51,406
En el coche de atrás hay
un sargento de policía.
694
00:55:51,407 --> 00:55:54,446
Tu siéntate a su lado.
Es un amigo mío.
695
00:55:54,447 --> 00:55:57,567
- En tanto, me muestra su boleto.
- No lo tengo.
696
00:55:57,568 --> 00:56:00,567
- ¿Tiene abono?
- Me lo confiscaron.
697
00:56:00,568 --> 00:56:02,807
Entonces tiene que
hacer un informe oficial.
698
00:56:02,808 --> 00:56:05,767
Porque usted sabe, que sobre el tren, está
prohibida la venta de café sin licencia.
699
00:56:05,768 --> 00:56:07,927
Sí, lo se. Pero también
está prohibido robar.
700
00:56:07,928 --> 00:56:09,727
¿Qué quieres decir?
701
00:56:09,728 --> 00:56:13,619
- Jefe, ¿si quiere controlar?
- No, no. Luego.
702
00:56:14,610 --> 00:56:16,969
así es fácil hacer el informe.
703
00:56:16,970 --> 00:56:20,608
- ¿Cómo iba a hacerlo?
- Con una sola mano, con dos es muy fácil.
704
00:56:20,609 --> 00:56:23,609
Entonces sabría lo que es lidiar
la vida con una sola mano.
705
00:56:23,610 --> 00:56:27,009
¡Te está tomando el pelo!
706
00:56:27,010 --> 00:56:29,849
¡Su brazo está mejor
que el mío o el tuyo!
707
00:56:29,850 --> 00:56:33,821
- No, señor, este es de madera.
- Yo no le creo.
708
00:56:34,571 --> 00:56:37,027
¿Qué quieres hacer?
¡No...!
709
00:56:39,011 --> 00:56:41,787
¿Quiero ver que hay
dentro del brazo?
710
00:56:44,372 --> 00:56:47,148
Así veremos si realmente
es de madera.
711
00:56:51,893 --> 00:56:54,304
Hazlo.
712
00:57:17,575 --> 00:57:22,175
- ¡El guarda se cayó!
- ¡Dame una mano!
713
00:57:22,176 --> 00:57:25,176
- Gracias.
- ¿Qué pasó?
714
00:57:25,200 --> 00:57:28,015
Mi navaja, ¿dónde
está mi navaja?
715
00:57:28,016 --> 00:57:31,076
- ¿Adónde se fue?
- ¡Por allá!
716
00:57:32,256 --> 00:57:35,135
¿Han visto a un hombre
llevando una cesta?
717
00:57:35,136 --> 00:57:38,390
- ¿Qué pasó?
- ¡Jefe!
718
00:57:44,258 --> 00:57:46,497
¿Dónde está mi navaja?
719
00:57:46,498 --> 00:57:50,274
Hazme un favor.
No me hagas ir a la cárcel.
720
00:57:50,298 --> 00:57:54,314
No puedo ir a la cárcel porque mi hijo
terminará igual que tu.
721
00:57:54,499 --> 00:57:58,058
Y tu realmente no sabe lo que
uno puede hacer por sus hijos.
722
00:57:58,059 --> 00:58:00,818
Yo no me puedo permitir
ir a la cárcel. ¿Entiendes?
723
00:58:00,819 --> 00:58:04,738
- ¡Discúlpeme por favor.!
- ¡Terminemos!
724
00:58:04,739 --> 00:58:08,117
¡Yo me meo en su café!
¿Lo entiendes?
725
00:58:08,380 --> 00:58:11,475
¡Me meo dentro de tu café!
726
00:58:30,782 --> 00:58:33,842
¡Jefe! ¡Jefe!
727
00:58:33,902 --> 00:58:37,662
¡He encontrado a
Abbagnano Michele!
728
00:58:37,663 --> 00:58:40,422
- ¿Dónde está?
- Yo le tenía...
729
00:58:40,423 --> 00:58:43,062
...pero escapó!
730
00:58:43,063 --> 00:58:46,103
¡Después de la frenada!
¿Qué pasó?
731
00:58:46,104 --> 00:58:48,943
¡No lo sé!
¡Ve por él! ¡Corre!
732
00:58:48,944 --> 00:58:51,878
¡Y llama a los policías del tren!
733
00:58:53,264 --> 00:58:56,503
¡Ustedes de la policía!
734
00:58:56,504 --> 00:59:01,424
¡Si encuentra a uno que va con
un sombrero y una cesta al brazo,...
735
00:59:01,425 --> 00:59:03,836
...deténganlo!
736
00:59:05,865 --> 00:59:10,325
- ¡Se ha anunciado una huelga!
- ¡Vamos a estar aquí toda la noche!
737
00:59:17,267 --> 00:59:21,362
- ¡Oh, mi Dios! Mira allí.
- ¡Cuanta sangre!
738
00:59:21,587 --> 00:59:24,726
¡Tanta sangre... sangre...!
739
00:59:26,147 --> 00:59:29,844
- ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí?
- No lo sé. Voy a ver.
740
00:59:39,869 --> 00:59:42,908
- ¿Cuando partimos?
- ¡No entiendo nada!
741
00:59:42,909 --> 00:59:46,308
- No fue un accidente.
- ¿Entonces qué?
742
00:59:46,309 --> 00:59:49,482
¡Parece que alguien
saltó del tren!
743
00:59:58,790 --> 01:00:02,327
Cierra la puerta.
¡Mira eso!
744
01:00:08,032 --> 01:00:11,132
¡Sostenlo!
745
01:00:34,874 --> 01:00:37,251
¡Hey, tú!
746
01:00:37,994 --> 01:00:40,486
¡Sí, tú!
747
01:00:41,515 --> 01:00:44,290
¡Ven aquí!
748
01:00:45,075 --> 01:00:47,850
Ayúdame, tenemos
que liberar la línea.
749
01:00:48,595 --> 01:00:51,086
Voy.
750
01:00:52,555 --> 01:00:55,569
- Dame una mano.
- Sí, está bien.
751
01:00:56,075 --> 01:00:59,295
- ¿Una sola?
- Yo solo tengo una.
752
01:00:59,596 --> 01:01:02,132
¡Vamos!
753
01:01:03,797 --> 01:01:06,094
¡Vamos!
¡Fuerza!
754
01:01:06,517 --> 01:01:10,276
- ¡Jefe!
- Usted póngase adelante...
755
01:01:10,277 --> 01:01:14,851
...porque tengo un dedo del pie roto.
¡No vaya a ser que me pise...!
756
01:01:14,958 --> 01:01:17,813
Eso es.
757
01:01:17,838 --> 01:01:21,677
¡Abbagnano Michele se encuentra en el tren!
758
01:01:21,678 --> 01:01:26,569
He encontrado a Abbagnano
759
01:01:33,880 --> 01:01:37,372
¡Llévense todo!
¡Vamos!
760
01:01:41,840 --> 01:01:45,855
- ¡Nos vamos!
- ¡Muy bien!
761
01:01:53,681 --> 01:01:55,840
- ¡Corre que lo he encontrado!
- ¿A quién?
762
01:01:55,841 --> 01:01:59,333
- ¡A Abbagnano!
- ¿Listos?
763
01:01:59,601 --> 01:02:01,921
¡Listo! ¡Nos vamos!
764
01:02:01,922 --> 01:02:04,459
Un momento!
765
01:02:06,603 --> 01:02:10,602
¿Quién me va a pagar? ¡Alto!
¿A mi, quién me pagar?
766
01:02:10,603 --> 01:02:13,082
¿A mi me preguntas?
Yo seguramente no.
767
01:02:13,083 --> 01:02:17,082
- Pídeselo al Ministerio.
- Claro, así termino en la cárcel.
768
01:02:17,083 --> 01:02:19,883
¡Apresúrate,
nos vamos!
769
01:02:19,884 --> 01:02:22,443
¡Cuidado, hay todavía dos
barriles atascados!
770
01:02:22,444 --> 01:02:25,123
¡Hey, tú!
¿Cómo te llamas?
771
01:02:25,124 --> 01:02:27,883
- No importa...!
- ¡Sube, nos vamos!
772
01:02:27,884 --> 01:02:30,244
- Gracias, eres muy amable.
- Es mi deber.
773
01:02:30,245 --> 01:02:32,444
¡Gracias a ti también!
774
01:02:32,445 --> 01:02:36,765
Nada, jefe. Abbagnano
Michele ha desaparecido.
775
01:02:36,766 --> 01:02:40,765
- Volatilizado, inencontrable.
- ¡Porque eres un idiota!
776
01:02:40,766 --> 01:02:43,805
¡Ya lo tenías a tu lado
y lo dejas escapar!
777
01:02:43,806 --> 01:02:47,821
¿Les has advertido a todos?
¿Lo están buscando? ¿Dónde?
778
01:03:10,769 --> 01:03:15,387
¡Ya lo veras!
¡Voy a poner todo patas para arriba!
779
01:03:23,049 --> 01:03:25,824
- ¡Qué modales!
- Lo siento.
780
01:03:37,411 --> 01:03:40,266
- ¿Nada?
- No, nada.
781
01:03:43,812 --> 01:03:46,971
¡Ocupado!
¡Un momento!
782
01:03:46,972 --> 01:03:49,508
¡Debe abrir
ahora mismo!
783
01:03:50,572 --> 01:03:52,451
¿Qué pasa?
784
01:03:52,452 --> 01:03:54,943
Los baños permanecerá
cerrados hasta Nápoles.
785
01:03:55,292 --> 01:03:57,452
Es una orden del
Ferrocarril del Estado.
786
01:03:57,453 --> 01:03:59,652
- ¡Oh, eso es Estado.
- ¿Qué Estado?
787
01:03:59,653 --> 01:04:02,873
El estado ha decidido que debemos
cagarnos encima.
788
01:05:00,219 --> 01:05:04,218
¡Señor, despierte, señor!
Su café.
789
01:05:04,219 --> 01:05:06,539
- ¿Qué?
- Torre Annunziata. Estoy apurado.
790
01:05:06,540 --> 01:05:09,459
- ¿Quiere saber cuánto es?
- Lo siento, no lo entiendo.
791
01:05:09,460 --> 01:05:11,459
- Usted diga: ¿cuánto es?
- ¿Cuánto es?
792
01:05:11,460 --> 01:05:13,499
550 liras.
El café y el aviso.
793
01:05:13,500 --> 01:05:15,459
¿No tiene cambio?
No se preocupe.
794
01:05:15,460 --> 01:05:17,779
Significa que tienes un café pago
para su próximo viaje.
795
01:05:17,780 --> 01:05:21,795
Aquí está el recibo.
Gracias y buena suerte.
796
01:07:14,231 --> 01:07:18,030
2, 3, 4, 5, 6,
797
01:07:18,031 --> 01:07:21,112
7, 8, 9, 10,
798
01:07:21,113 --> 01:07:25,208
11, 12, 13, 14 y 15.
799
01:07:49,554 --> 01:07:52,330
¿Eres tu el que vende café?
800
01:07:53,756 --> 01:07:56,875
- ¿Por qué?
- Te estoy buscando por todas partes.
801
01:07:56,876 --> 01:07:59,595
Ven conmigo que te haré
hacer una buena venta.
802
01:07:59,596 --> 01:08:01,635
¿Qué? ¿No
tienes más café?
803
01:08:01,636 --> 01:08:03,675
No, no puedo vender porque
están los guardas.
804
01:08:03,676 --> 01:08:06,275
Sólo un momento. Ya han
pasado por primera clase.
805
01:08:06,276 --> 01:08:08,835
- Y, entonces...
- Mejor no.
806
01:08:08,836 --> 01:08:11,116
Y además la primera clase
no es muy amigable.
807
01:08:11,117 --> 01:08:14,316
Tengo a dos del Norte,
con buena plata.
808
01:08:14,317 --> 01:08:16,996
- Estoy organizando un negocio.
- ¿500 liras?
809
01:08:16,997 --> 01:08:21,616
¡También 1.000! Tu ganas mucho
y a mi me haces quedar bien.
810
01:08:29,079 --> 01:08:31,570
llegamos.
Es aquí.
811
01:08:33,239 --> 01:08:35,478
Miren que he traído.
812
01:08:35,479 --> 01:08:37,638
- ¿Y este quién es?
- El café.
813
01:08:37,639 --> 01:08:40,198
Este joven tiene el
café a la napoletana.
814
01:08:40,199 --> 01:08:42,118
¡Por fin!
815
01:08:42,119 --> 01:08:44,399
¡No hay nadie en este tren que pueda
darte una bebida caliente!
816
01:08:44,400 --> 01:08:47,239
- Si puedo ser útil...
- Seguro, que serás útil
817
01:08:47,240 --> 01:08:49,200
- Contador, ¿un café?
- Sí, gracias.
818
01:08:49,201 --> 01:08:52,840
Entonces 3 de café. Por favor, extra fuerte.
Verdadero napolitano.
819
01:08:52,841 --> 01:08:55,720
- Ahora mismo.
- Estamos en la tierra del café.
820
01:08:55,721 --> 01:08:58,640
No sé que será.
El agua, el tostado...
821
01:08:58,641 --> 01:09:02,681
...pero una cosa es segura:
¡tiene un sabor único!
822
01:09:02,682 --> 01:09:05,321
- Aquí.
- No, déjeme a mi.
823
01:09:05,322 --> 01:09:07,881
- Pero ya pagué.
- No, no lo puedo permitir.
824
01:09:07,882 --> 01:09:10,681
- Estamos en mi ciudad.
- Está vez me toca a mi.
825
01:09:10,682 --> 01:09:13,681
Si siguen peleando,
yo tomo el de los dos.
826
01:09:13,682 --> 01:09:17,122
¿Crees que a la señora le
dan impresión 10.000 liras?
827
01:09:17,123 --> 01:09:20,683
La señora está, es este momento,
construyendo...
828
01:09:20,684 --> 01:09:23,763
...un gran criadero de pollos
cerca de Paestum.
829
01:09:23,764 --> 01:09:27,003
- Estamos tratando.
- ¿Por qué no hace una sociedad conmigo?
830
01:09:27,004 --> 01:09:29,523
Usted pone el dinero,
yo pongo el hambre,
831
01:09:29,524 --> 01:09:32,822
y al final del mes calculamos
las ganancias y dividimos por la mitad.
832
01:09:36,605 --> 01:09:38,884
- ¿Te gustaría, ¿no?
- ¡Bueno...!
833
01:09:38,885 --> 01:09:41,044
¿Usted sabes de animales?
834
01:09:41,045 --> 01:09:44,484
- Tengo una casa llena.
- ¿De qué raza?
835
01:09:44,485 --> 01:09:49,526
Ratas, señora. Raza rata.
Pero sólo se ven por la noche.
836
01:09:49,527 --> 01:09:52,646
Cuando me despierto, siempre
veo sus ojos mirándome.
837
01:09:52,647 --> 01:09:55,046
Haga lo que haga,
están siempre mirándome.
838
01:09:55,047 --> 01:09:57,286
- ¿Son ratones?
- Los ratones, ratas...
839
01:09:57,287 --> 01:10:00,086
Vivimos cerca,
pero no nos molestamos.
840
01:10:00,087 --> 01:10:02,686
Yo los respeto a ellos,
y ellos me respetan a mi.
841
01:10:02,687 --> 01:10:05,406
Por ahora, son como de la familia.
Pero no nos vemos mucho...
842
01:10:05,407 --> 01:10:08,607
...porque tenemos
horarios diferentes.
843
01:10:08,608 --> 01:10:10,887
Qué simpático.
844
01:10:10,888 --> 01:10:14,346
Nosotros necesitamos a alguien
para cuidar la construcción.
845
01:10:14,448 --> 01:10:17,768
¿Usted trabajaría de noche,
si fuese necesario?
846
01:10:17,769 --> 01:10:22,626
Por un trabajo regular, trabajaría de día
y de noche, mañana y tarde.
847
01:10:23,610 --> 01:10:26,489
- ¿Habla en serio?
- No es una cosa simple.
848
01:10:26,490 --> 01:10:28,489
Yo lo sabía...
849
01:10:28,490 --> 01:10:31,849
Tenemos problemas con los recursos humanos.
¿Usted puede trabajar con...?
850
01:10:31,850 --> 01:10:35,329
¿Que cosa, mi mano? Es un reumatismo
que tengo desde el año pasado.
851
01:10:35,330 --> 01:10:38,489
Es por eso que me pongo esto.
Es muy molesto, pero se va.
852
01:10:38,490 --> 01:10:41,330
- ¿Qué pasa si no?
- Señora...
853
01:10:41,331 --> 01:10:44,651
...con un trabajo así, yo rejuvenezco
10 años, por lo menos.
854
01:10:44,652 --> 01:10:48,611
Como el reumatismo me ha venido
hace un año, tiene que irse, ¿no?
855
01:10:48,612 --> 01:10:51,491
Este pueblo es de artistas:
listo para una broma...
856
01:10:51,492 --> 01:10:55,611
...un poco de sol, un mar pequeño y
no se piensa en problemas. ¿Cierto?
857
01:10:55,612 --> 01:10:58,052
¡Claro que si!
Vivimos en la fantasía.
858
01:10:58,053 --> 01:11:00,532
- Qué simpático! ¿Eres napolitano?
- ¿Listo para servirle!
859
01:11:00,533 --> 01:11:03,183
¡Entonces, cántanos algo!
860
01:11:04,933 --> 01:11:08,391
- A decir verdad, nunca canto.
- ¿No tienes ganas?
861
01:11:08,853 --> 01:11:11,492
No tengo razones
para cantar.
862
01:11:11,493 --> 01:11:14,014
- ¿Ahora tendremos el café?
- Por favor.
863
01:11:14,015 --> 01:11:17,494
¡Un napolitano no canta!
¡Que papelón nos haces pasar!
864
01:11:17,495 --> 01:11:20,094
¿Tu quieres el trabajo?
¡Canta!
865
01:11:20,095 --> 01:11:23,254
- Doctor, se enfría el café.
- ¡Ya verás lo bueno que es!
866
01:11:23,255 --> 01:11:25,494
- ¿Cuánta azúcar?
- Poco, así no engordo.
867
01:11:25,495 --> 01:11:27,906
- ¿Y tú?
- Muy dulce.
868
01:11:30,376 --> 01:11:33,913
Sólo un poco de sol...
869
01:11:34,176 --> 01:11:37,055
Sólo un pequeño mar...
870
01:11:37,056 --> 01:11:39,815
...corazón a corazón
para que podamos ser...
871
01:11:39,816 --> 01:11:43,309
...una canción
para cantar.
872
01:11:44,497 --> 01:11:48,070
¿Quién ha tenido,
ha tenido, ha tenido...
873
01:11:48,458 --> 01:11:51,916
¿Quién ha dado,
ha dado, ha dado,
874
01:11:58,898 --> 01:12:02,470
Vamos a olvidar el pasado...
875
01:12:03,859 --> 01:12:07,431
Somos de Nápoles, vecina.
876
01:12:17,340 --> 01:12:19,910
¿Es bueno?
877
01:12:22,901 --> 01:12:25,060
¿A usted no le gusta?
878
01:12:25,061 --> 01:12:28,380
Tiene un sabor curioso...
879
01:12:28,381 --> 01:12:30,500
Verdadero.
880
01:12:30,501 --> 01:12:32,900
Ahora le voy a contar de donde
sale este sabor curioso.
881
01:12:32,901 --> 01:12:35,940
Este imbécil, cuando no tiene
suficiente café...
882
01:12:35,941 --> 01:12:38,558
...mea adentro del termo.
883
01:13:05,784 --> 01:13:08,143
¡Abran paso!
Dejen pasar.
884
01:13:08,144 --> 01:13:12,002
¡Por favor,
déjennos pasar!
885
01:13:15,586 --> 01:13:19,385
¡Jefe! Son las 7:25,
el tren debe partir.
886
01:13:19,386 --> 01:13:22,065
Vámonos. Además
está la policía aquí.
887
01:13:22,066 --> 01:13:25,505
Entiendo.
888
01:13:25,506 --> 01:13:27,506
- ¿Qué?
- ¿Sabes si el inspector...
889
01:13:27,507 --> 01:13:30,066
- ...del Ministerio subió?
- ¿Qué inspector? ¡No!
890
01:13:30,067 --> 01:13:32,922
¡Ven aquí!
¡Ven aquí!
891
01:13:34,787 --> 01:13:39,246
- ¿Quieres terminar de una vez?
- ¡Si le entiendo!
892
01:13:59,830 --> 01:14:02,509
¡Dios santo!
Vamos a hacer nuestro trabajo.
893
01:14:02,510 --> 01:14:04,749
Déjame pasar.
894
01:14:04,750 --> 01:14:07,749
- ¿Cómo se llama?
- Abbagnano Michele.
895
01:14:07,750 --> 01:14:10,811
¡Ah! ¡Eres tú!
896
01:14:11,271 --> 01:14:14,190
- Ya nos habíamos visto.
- ¿Se puede saber que ha sucedido?
897
01:14:14,191 --> 01:14:16,591
Este hombre vende un líquido...
898
01:14:16,592 --> 01:14:19,231
...que pone en peligro la
la vida de los pasajeros!
899
01:14:19,232 --> 01:14:22,751
¿Qué es, Veneno? Tal vez sea malo,
pero es sólo el café, ¿no?
900
01:14:22,752 --> 01:14:25,231
- Eso lo dice usted!
- ¿Puedo?
901
01:14:25,232 --> 01:14:28,405
Disculpe sargento lo siento.
Aquí está.
902
01:14:28,592 --> 01:14:30,631
Pruébelo usted y
veamos si es café.
903
01:14:30,632 --> 01:14:34,409
- ¡Por supuesto que lo haré!
- ¡Se ha orinado adentro!
904
01:14:35,553 --> 01:14:38,153
¿Y quiere que yo lo pruebe?
Pruébelo usted.
905
01:14:38,154 --> 01:14:40,513
- Entonces usted no me cree.
- ¡Bébelo y vamos a acabar de una vez!
906
01:14:40,514 --> 01:14:42,925
Por supuesto.
907
01:14:47,354 --> 01:14:50,574
Lo siento, sólo me duele
esta falta de confianza.
908
01:14:52,115 --> 01:14:55,368
Antes, la palabra de un hombre,
era importante.
909
01:15:00,315 --> 01:15:04,125
- ¿No lo bebe?
- No tiene azúcar.
910
01:15:04,675 --> 01:15:07,930
- ¡Abbagnano!
- Está bien.
911
01:15:40,240 --> 01:15:43,599
Esta bueno.
Todo normal.
912
01:15:43,600 --> 01:15:45,759
- ¿Pero cómo?
- Con permiso.
913
01:15:45,760 --> 01:15:47,999
- ¿Dónde va?
- Me voy.
914
01:15:48,000 --> 01:15:50,039
- El café era café.
- Siéntate.
915
01:15:50,040 --> 01:15:52,199
¿Qué más quieres de mí?
916
01:15:52,200 --> 01:15:56,240
¿Usted ha vendido café
en este tren?
917
01:15:56,241 --> 01:15:59,414
Yo no quería, pero el
señor me ha insistido.
918
01:15:59,481 --> 01:16:02,280
¿Cómo iba a saber que eres
un hijo de puta?
919
01:16:02,281 --> 01:16:06,041
Ten cuidado de como hablas, o conseguirá
que le ponga esto en su cara!
920
01:16:06,042 --> 01:16:09,401
¿A quién? ¡Delincuente!
Tu no sabes quién soy.
921
01:16:09,402 --> 01:16:11,721
¡Yo soy un
hombre honrado!
922
01:16:11,722 --> 01:16:14,042
¡Tu de honesto
no tienes nada!
923
01:16:14,043 --> 01:16:17,296
¡Por favor,
espere afuera!
924
01:16:17,603 --> 01:16:20,922
Y tú, basta de escándalo.
Siéntate. Dame la canasta.
925
01:16:20,923 --> 01:16:23,442
- ¿Para qué la quieres?
- Debo secuestrarla, es el cuerpo del delito.
926
01:16:23,443 --> 01:16:26,282
¿Quiere quedarte con mi cesta?
¿Y cómo voy a vender el café?
927
01:16:26,283 --> 01:16:28,842
Tu no vendes más café en este
tren, ¿lo entiendes?
928
01:16:28,843 --> 01:16:30,523
- ¿Y cómo voy a comer?
- No comas.
929
01:16:30,524 --> 01:16:32,523
- ¿Ah, tengo que ayunar?
- Se entiende.
930
01:16:32,524 --> 01:16:35,284
- ¿Me la das, ¿sí o no?
- Muy bien, tomarlo.
931
01:16:35,285 --> 01:16:38,458
- ¿Necesitan algo más?
- A ver el dinero que tienes.
932
01:16:39,285 --> 01:16:41,324
- Aquí está.
- ¿El dinero de toda la noche?
933
01:16:41,325 --> 01:16:43,724
No, mi sargento. Lo he ganado,
no lo he robado.
934
01:16:43,725 --> 01:16:46,365
- Es la ley.
- ¿Qué ley? ¿La ley que quién?
935
01:16:46,366 --> 01:16:49,300
¡La ley sólo se acuerda de mí
cuando me quiere arrestar!
936
01:16:49,366 --> 01:16:52,245
Sargento no bromee.
Quíteme la vista de mis ojos...
937
01:16:52,246 --> 01:16:54,685
...pero no me quite el dinero.
El dinero hace daño.
938
01:16:54,686 --> 01:16:57,222
Tengo que secuestrarlo
de todas formas.
939
01:16:57,566 --> 01:17:01,138
- ¿Entonces me lo debe secuestrar?
- Sí. Por desgracia, sí.
940
01:17:02,848 --> 01:17:07,607
Muy bien. Entonces si quieres
el dinero, por fuerza. Se lo daré.
941
01:17:07,608 --> 01:17:10,941
¡Abbagnano! ¡Permiso,
déjeme pasar!
942
01:17:43,251 --> 01:17:45,946
Michele, ¿qué pasó?
943
01:17:53,012 --> 01:17:55,662
¡Vete a la mierda!
944
01:18:23,574 --> 01:18:27,465
¡Me tiro!
¡Me tiro!
945
01:18:29,896 --> 01:18:33,866
¡Si vienen acá,
yo me tiro!
946
01:18:35,856 --> 01:18:39,268
¡Váyanse, o me tiro!
947
01:18:42,577 --> 01:18:47,275
¡Váyanse, o me tiro!
948
01:19:19,580 --> 01:19:21,819
- ¿Qué han hecho?
- Déjame pasar, por favor.
949
01:19:21,820 --> 01:19:23,739
¿Quién eres tú?
950
01:19:23,740 --> 01:19:26,800
Inspector en Jefe Ramacci Pisanelli,
del Ministerio.
951
01:19:32,021 --> 01:19:34,274
¿Entonces?
952
01:19:35,302 --> 01:19:37,599
Vamos...
953
01:19:39,222 --> 01:19:41,519
¿Y entonces?
954
01:19:48,382 --> 01:19:51,542
Suba.
Aléjense.
955
01:19:51,543 --> 01:19:54,762
Arrancar el tren.
956
01:19:56,623 --> 01:19:59,797
Señora, vaya al otro vagón.
Hay un lugar. Por favor.
957
01:20:00,504 --> 01:20:02,960
Por favor.
958
01:20:03,664 --> 01:20:06,041
Entre.
959
01:20:16,825 --> 01:20:21,204
Así que, ¿cómo se llama?
960
01:20:25,826 --> 01:20:28,966
"Abbagnano Michele"...
961
01:20:29,707 --> 01:20:32,243
¿Nombre del padre?
962
01:20:33,067 --> 01:20:35,398
"N.N."
963
01:20:36,067 --> 01:20:38,523
Fecha de nacimiento.
964
01:20:39,508 --> 01:20:41,667
¿Dónde nació usted?
965
01:20:41,668 --> 01:20:44,728
Un día que yo no pude evitar.
966
01:20:44,828 --> 01:20:47,827
"2 de Octubre de 1927."
967
01:20:47,828 --> 01:20:51,587
Si no fuera por usted, hoy podría haber
escrito, también, la fecha de la muerte.
968
01:20:51,588 --> 01:20:55,843
- Tu nunca hubieras saltado.
- ¿Qué otra cosa podía hacer?
969
01:20:55,910 --> 01:20:59,447
Si querían quitarme todo. Todo lo que
necesitaba para ganarme la vida.
970
01:20:59,590 --> 01:21:02,629
Uno que hace todas estas escenas
para sobrevivir, no se suicida.
971
01:21:02,630 --> 01:21:05,829
¿Ah, entonces uno para vivir
se debe suicidar de verdad?
972
01:21:05,830 --> 01:21:08,069
Además, ¿quién sabe
cuánto podía resistir...
973
01:21:08,070 --> 01:21:10,109
...colgando del vagón
con una sola mano?
974
01:21:10,110 --> 01:21:12,282
O, por supuesto.
975
01:21:12,390 --> 01:21:15,590
- ¿La otra, la has perdido, verdad?
- Sí, señor.
976
01:21:15,591 --> 01:21:17,550
¿Cómo sucedió?
977
01:21:17,551 --> 01:21:19,750
¿Que sentido tiene
que se lo diga a usted?
978
01:21:19,751 --> 01:21:22,446
Porque tengo que escribirlo
en mi informe.
979
01:21:27,632 --> 01:21:31,272
Durante la guerra, yo estaba
cerca de... ¿Cómo se llama?...
980
01:21:31,273 --> 01:21:34,048
- Stalingrado.
- Sí.
981
01:21:36,113 --> 01:21:39,764
Un frío terrible. Nieve y hielo
por todas partes.
982
01:21:39,793 --> 01:21:42,912
Un invierno así no
podía imaginarlo.
983
01:21:42,913 --> 01:21:45,688
Silbaba el viento y
aullaba la tormenta.
984
01:21:46,634 --> 01:21:49,393
- ¿Usted también estabas allí?
- No, yo estaba en el Ministerio.
985
01:21:49,394 --> 01:21:52,793
- ¿Cuándo?
- Desde 1943.
986
01:21:52,794 --> 01:21:55,314
- ¿Y no se acuerda de mí?
- No.
987
01:21:55,315 --> 01:21:59,634
En el 1950 yo era el marmolero del
Ministerio de Transporte, en Roma.
988
01:21:59,635 --> 01:22:03,715
Una noche, que silbaba el viento...
Había una terrible tramontana...
989
01:22:03,716 --> 01:22:05,955
...un pedazo de
mármol me cayó aquí...
990
01:22:05,956 --> 01:22:08,115
... y me cortó todos los
tendones del antebrazo.
991
01:22:08,116 --> 01:22:12,395
Como no se podía hacer
nada, me lo amputaron.
992
01:22:12,396 --> 01:22:16,795
El otro brazo, el derecho, quedó atrapado
entre dos parachoques ¿no?
993
01:22:16,796 --> 01:22:20,076
No, fue siempre el izquierdo,
pero antes de que me lo cortaran.
994
01:22:20,077 --> 01:22:22,957
¿Y cuál es el que le rompió
un tanque Inglés...
995
01:22:22,958 --> 01:22:25,317
.. en África, durante
una tormenta de arena?
996
01:22:25,318 --> 01:22:28,397
Ha pasado tanto tiempo,
pero ha sucedido verdaderamente.
997
01:22:28,398 --> 01:22:30,957
¿Y el que se le quemó al tratar de
salvar a los niños del incendio?
998
01:22:30,958 --> 01:22:33,972
Por desgracia,
también eso sucedió así.
999
01:22:35,398 --> 01:22:38,078
Pero usted, ¿cuántos brazos tiene?
¿Todo le sucedió a usted?
1000
01:22:38,079 --> 01:22:42,492
Pero le ocurrido a tanta gente, ¿que no
puede haberme pasado a mi también?
1001
01:22:44,319 --> 01:22:46,878
Yo ahora lo debo entregar
a la Policía Ferroviaria.
1002
01:22:46,879 --> 01:22:50,558
Finalmente hemos llamado al
"monstruo de la ferrovía".
1003
01:22:50,559 --> 01:22:53,700
Ha estado viajando, durante años,
sin pagar boleto.
1004
01:22:53,841 --> 01:22:56,040
Tienes tres millones en
multas pendientes de pago.
1005
01:22:56,041 --> 01:22:58,800
Denuncias en todas las policías
desde Vallo della Lucania a Napoli.
1006
01:22:58,801 --> 01:23:02,160
- ¿Y entonces?
- Tengo que hacer un informe final.
1007
01:23:02,161 --> 01:23:05,800
Por ello, si quiere decirme
la verdad sobre su brazo...
1008
01:23:05,801 --> 01:23:09,361
de lo contrario se lo contará al juez,
y tendrá que contarlo desde la cárcel.
1009
01:23:09,362 --> 01:23:11,881
¿Por qué? ¿Es un crimen tener
un brazo de madera?
1010
01:23:11,882 --> 01:23:14,657
Es un delito vender
café sobre el tren.
1011
01:23:15,002 --> 01:23:18,241
Es por esto que quiero saber
la verdad sobre su brazo.
1012
01:23:18,242 --> 01:23:21,922
Porque puede ser la única atenuante a su
proceso, pero me lo debe decir ahora.
1013
01:23:21,923 --> 01:23:24,962
Y debe darse prisa.
Debo tomar el tren a Roma.
1014
01:23:24,963 --> 01:23:28,723
Lo siento, inspector, falta
poco para Napoli Centrale.
1015
01:23:28,724 --> 01:23:33,615
Entonces, ¿está mutilado o no?
El brazo de madera, ¿es verdadero o falso?
1016
01:23:35,124 --> 01:23:39,163
Disculpe, ¿quiere saber si es verdad que
es verdadero, o si es verdad que es falso?
1017
01:23:39,164 --> 01:23:41,541
¿Qué cosa?
1018
01:23:41,964 --> 01:23:46,084
¿Quieres saber si es falso el brazo,
o si es falso que es verdadero?
1019
01:23:46,085 --> 01:23:49,564
Termine con estos jueguitos.
No le convienen.
1020
01:23:49,565 --> 01:23:52,580
Inspector, la verdad se
la puedo decir...
1021
01:23:55,766 --> 01:23:58,445
- Pero sólo a usted.
- Estoy esperando.
1022
01:23:58,446 --> 01:24:00,983
- Yo también
- ¿Qué cosa?
1023
01:24:04,327 --> 01:24:06,606
¿Lo ve?
1024
01:24:06,607 --> 01:24:10,577
Este parece que no hace nada,
pero me rompe las pelotas.
1025
01:24:11,727 --> 01:24:16,207
Por favor, hágame un favor,
espere afuera un momento.
1026
01:24:16,208 --> 01:24:18,858
Sí, señor.
1027
01:24:29,209 --> 01:24:31,665
¿Entonces?
1028
01:24:33,130 --> 01:24:35,541
Muy bien.
1029
01:24:53,012 --> 01:24:56,091
Yo sabía que detrás
de toda su comedia...
1030
01:24:56,092 --> 01:24:59,026
...había una sola verdad tangible.
1031
01:24:59,612 --> 01:25:02,211
Basta tener la paciencia,
y la voluntad de buscarla.
1032
01:25:02,212 --> 01:25:06,228
¡Ah, existe una sola verdad!
Una solamente.
1033
01:25:06,333 --> 01:25:09,188
Se nota que ha estudiado, ¿no?
1034
01:25:09,613 --> 01:25:14,372
Este esta paralizado.
¡Realmente paralizado!
1035
01:25:14,373 --> 01:25:19,093
¡La gente no lo quiere ver,
le da impresión ver la miseria!
1036
01:25:19,094 --> 01:25:21,413
Yo en cambio lo convierto
en algo importante...
1037
01:25:21,414 --> 01:25:24,190
...gracias a todas las
historias que les cuento.
1038
01:25:24,215 --> 01:25:26,814
El brazo falso es la única cosa
verdadera, para la gente.
1039
01:25:26,815 --> 01:25:31,054
Acá la verdad es la que se ve.
Yo con esta verdad me gano la vida.
1040
01:25:31,055 --> 01:25:34,353
Si pero tus historias no las
puedo escribir en mi informe.
1041
01:25:35,175 --> 01:25:37,294
Necesito hechos concretos.
1042
01:25:37,295 --> 01:25:39,575
No, usted se centra en la
comedia del brazo...
1043
01:25:39,576 --> 01:25:42,535
...porque no quiere ver
la tragedia que hay atrás!
1044
01:25:42,536 --> 01:25:46,552
El hecho es que, los golpes son siempre
diferentes, pero el culo es siempre el mío.
1045
01:25:54,537 --> 01:25:56,994
Sargento...
1046
01:26:01,538 --> 01:26:04,577
Disculpe, ¿entonces la mano
no era de madera?
1047
01:26:04,578 --> 01:26:06,897
- No, la mano la tiene.
- ¡Qué tramposo!
1048
01:26:06,898 --> 01:26:08,857
Pero, dice que está paralizada.
1049
01:26:08,858 --> 01:26:12,156
- ¿A qué hora parte mi tren a Roma?
- Voy a averiguar ahora mismo.
1050
01:26:23,060 --> 01:26:26,219
¡Cazzillo!
¿Qué ha pasado?
1051
01:26:26,220 --> 01:26:30,380
- Nada. Vamos a ponerlo aquí.
- ¡Despacio!
1052
01:26:30,381 --> 01:26:33,220
¡Pónganle algo debajo de la cabeza!
1053
01:26:33,221 --> 01:26:37,340
¡Córranse! ¡Hay una persona que
se siente mal! ¡Apártense!
1054
01:26:37,341 --> 01:26:40,071
- ¡Sal!
- Cazzillo, ¿qué te pasa?
1055
01:26:40,701 --> 01:26:42,740
- ¡Cazzillo!
- ¿Qué te pasa?
1056
01:26:42,741 --> 01:26:45,421
Tiene una enfermedad congénita.
Debe ser operado. Es su hijo.
1057
01:26:45,422 --> 01:26:49,438
- ¡Cazzillo, respóndeme! - ¡Córranse!
¡Hay una persona que se siente mal!
1058
01:27:01,543 --> 01:27:03,943
Pónselo en las sienes.
1059
01:27:03,944 --> 01:27:06,383
- Me ha dado un susto.
- ¿Será grave?
1060
01:27:06,384 --> 01:27:09,876
- Un momento sargento.
- No se preocupe.
1061
01:27:14,625 --> 01:27:17,944
Ahora puede escribir un informe
completo y lo manda a Roma.
1062
01:27:17,945 --> 01:27:19,985
- ¿A quién, a usted?
- No.
1063
01:27:19,986 --> 01:27:23,185
Al Jefe de Servicios, el que
le envió el fonograma. Permiso.
1064
01:27:23,186 --> 01:27:26,996
Pero aquí no se ve su denuncia
contra Abbagnano.
1065
01:27:27,186 --> 01:27:30,825
Pero usted no lo ha entendido bien.
Yo soy un Inspector Jefe.
1066
01:27:30,826 --> 01:27:33,385
Estoy aquí sólo en
funciones de control.
1067
01:27:33,386 --> 01:27:37,106
Si pero si usted no firma la denuncia,
¿cómo hago para hacerlo arrestar?
1068
01:27:37,107 --> 01:27:39,026
La denuncia la firma usted.
1069
01:27:39,027 --> 01:27:41,106
¿Por qué debo tomar
esta responsabilidad?
1070
01:27:41,107 --> 01:27:43,427
Llame al sargento
y él le dirá.
1071
01:27:43,428 --> 01:27:46,107
Pero, por favor, dese prisa,
tengo que tomar el tren.
1072
01:27:46,108 --> 01:27:49,168
¡Sargento!
1073
01:27:57,429 --> 01:28:00,568
Se está recuperando.
1074
01:28:24,351 --> 01:28:28,447
¿Y el acta?
Yo se lo doy a usted. Tómela.
1075
01:28:29,032 --> 01:28:32,444
- ¡Martini!
- Aquí estoy.
1076
01:28:34,072 --> 01:28:38,247
¡Señores! Si se me permite,
¿en base a que cosa debo arrestarlo?
1077
01:28:38,432 --> 01:28:41,272
Papá, ¿se han ido?
1078
01:28:41,273 --> 01:28:46,233
No, estamos discutiendo porque
me quieren dar un puesto fijo, seguro.
1079
01:28:46,234 --> 01:28:48,770
¿Entonces no te van a detener?
1080
01:28:48,874 --> 01:28:52,993
¿Qué se te metió en la cabeza? El Sargento es
mi amigo, hemos luchado juntos en la guerra.
1081
01:28:52,994 --> 01:28:55,073
¡Le he salvado la vida!
1082
01:28:55,074 --> 01:28:57,593
Recuerdo que silbaba el viento,
aullaba la tormenta.
1083
01:28:57,594 --> 01:29:00,131
Él tenía una pierna herida.
1084
01:29:05,355 --> 01:29:08,114
- ¿Lo hiciste a propósito?
- Sí.
1085
01:29:08,115 --> 01:29:10,355
¡Qué idiota!
1086
01:29:10,356 --> 01:29:14,451
- ¡Qué chico, me lo había creído!
- ¡Yo también!
1087
01:29:15,557 --> 01:29:19,476
¡Madonna del Carmine!
¿Cómo te vino a la cabeza?
1088
01:29:19,477 --> 01:29:22,571
- Lo ha hecho por ti. ¿No estás contento?
- No.
1089
01:29:24,757 --> 01:29:29,296
¡Disculpen, pero no era flagrante!
¿Alguno lo vio vender café en el tren?
1090
01:29:30,997 --> 01:29:32,997
- Yo no.
- ¿Tu lo has visto?
1091
01:29:32,998 --> 01:29:36,757
- No. ¿Y tu?
- No me gusta el café.
1092
01:29:36,758 --> 01:29:38,878
- Y usted.
- ¡Ojalá!
1093
01:29:38,879 --> 01:29:41,939
Ni siquiera un vaso de leche
para mi frío.
1094
01:29:47,359 --> 01:29:50,839
¿Al menos lo han identificado?
¿Le han pedido algún documento?
1095
01:29:50,840 --> 01:29:54,559
- ¿Un pasaporte?
- ¿Le parece un tipo para llevar pasaporte?
1096
01:29:54,560 --> 01:29:58,291
Entonces, ¿cómo sabe realmente
que es Abbagnano Michele?
1097
01:29:58,720 --> 01:30:02,690
- ¿Era él o no?
- No... no...
1098
01:30:02,960 --> 01:30:08,377
En suma, este Abbagnano Michele,
en el tren 718, ¿estaba o no estaba?
1099
01:30:29,283 --> 01:30:32,581
Michele, el niño te
ha salvado, ¿eh?
1100
01:30:33,083 --> 01:30:35,682
- ¿Cómo te sientes?
- Este es cada vez más inteligentes que tú.
1101
01:30:35,683 --> 01:30:38,459
No quiero un hijo
inteligente como yo.
1102
01:30:39,565 --> 01:30:42,604
A tu papa no debes
decirle mentiras.
1103
01:30:42,605 --> 01:30:46,724
- Realmente me desmayé.
- Tu no deben decir mentiras, ¿entendido?
1104
01:30:46,725 --> 01:30:49,844
- ¿Sino, yo que voy a decir?
- ¿Puedo irme ahora?
1105
01:30:49,845 --> 01:30:53,004
- ¿A dónde? - Esta mañana tengo
un montón de cosas que hacer.
1106
01:30:53,005 --> 01:30:56,623
- De todos modos te vas a dormir.
- ¡Vamos! ¡Adiós!
1107
01:30:56,646 --> 01:31:00,805
- Toma un poco de dinero.
- No, vamos a comer juntos esta noche.
1108
01:31:00,806 --> 01:31:05,697
Muy bien. ¡No llegues tarde, que
el tren a Vallo sale a las 23:48!
1109
01:31:08,407 --> 01:31:11,899
- ¿Entendiste que no debes llegar tarde?
- ¡Muy bien!
1110
01:31:13,768 --> 01:31:16,224
¡Y no corras!
1111
01:31:17,768 --> 01:31:20,259
¿Qué?
1112
01:31:20,448 --> 01:31:23,018
No, nada.
93087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.