Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:07,970 --> 00:00:08,780
Doctor,
3
00:00:09,820 --> 00:00:11,180
I have some issues.
4
00:00:12,020 --> 00:00:12,940
But I...
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,220
I don't know how to put it.
6
00:00:16,770 --> 00:00:17,660
Well...
7
00:00:17,980 --> 00:00:19,060
I don't know what's going on.
8
00:00:19,140 --> 00:00:20,860
It's never happened to me.
9
00:00:24,180 --> 00:00:25,220
My body just...
10
00:00:26,700 --> 00:00:27,620
Do you get it?
11
00:00:32,330 --> 00:00:33,020
Mr. Mu?
12
00:00:33,540 --> 00:00:34,650
What exactly is the problem?
13
00:00:35,420 --> 00:00:36,460
You've been talking for a while,
14
00:00:36,860 --> 00:00:37,980
but I still don't get it.
15
00:00:39,300 --> 00:00:40,730
Is your illness getting worse?
16
00:00:41,660 --> 00:00:42,460
No.
17
00:00:43,860 --> 00:00:44,580
Come over.
18
00:00:48,260 --> 00:00:48,860
Doctor,
19
00:00:49,700 --> 00:00:50,660
please keep it a secret
20
00:00:51,380 --> 00:00:52,900
that I came to you today,
21
00:00:53,420 --> 00:00:54,060
okay?
22
00:00:57,260 --> 00:00:58,100
It's just, there's someone,
23
00:00:59,020 --> 00:00:59,940
every time I see her...
24
00:01:00,460 --> 00:01:01,900
It's a woman. A woman.
25
00:01:04,180 --> 00:01:05,099
I just get...
26
00:01:07,780 --> 00:01:08,500
Do you get it?
27
00:01:10,980 --> 00:01:11,610
Not really.
28
00:01:11,860 --> 00:01:14,100
Do you get nervous? Does your heart beat faster? Do you sweat more?
29
00:01:14,500 --> 00:01:15,860
Or do you feel dizzy?
30
00:01:16,140 --> 00:01:16,890
None of that.
31
00:01:18,460 --> 00:01:19,140
Mr. Mu.
32
00:01:19,539 --> 00:01:20,140
Don't worry.
33
00:01:20,340 --> 00:01:21,490
My professional ethics
34
00:01:21,820 --> 00:01:23,460
are to keep our patients' secrets confidential.
35
00:01:23,980 --> 00:01:24,740
If you have anything to say,
36
00:01:25,020 --> 00:01:26,130
just say it,
37
00:01:26,460 --> 00:01:27,980
so I can give you a prescription.
38
00:02:51,440 --> 00:02:56,570
[Be My Princess]
39
00:02:56,570 --> 00:02:59,340
[Episode 23]
40
00:03:10,260 --> 00:03:11,370
Why did you call the police to arrest my dad?
41
00:03:11,610 --> 00:03:12,650
If you don't like me,
42
00:03:12,860 --> 00:03:14,020
go against me!
43
00:03:14,180 --> 00:03:15,170
Why my dad?
44
00:03:15,900 --> 00:03:17,380
What did my father do wrong?
45
00:03:19,510 --> 00:03:20,140
Ms. Ming,
46
00:03:21,440 --> 00:03:22,340
please calm down.
47
00:03:22,700 --> 00:03:23,460
My dad was arrested.
48
00:03:23,570 --> 00:03:24,700
How can I be calm?
49
00:03:25,420 --> 00:03:26,540
Let me tell you something, Mu Tingzhou.
50
00:03:26,930 --> 00:03:28,340
If anything happens to my dad,
51
00:03:28,540 --> 00:03:29,500
I'll get you for that!
52
00:03:30,380 --> 00:03:31,540
It's my first time seeing this.
53
00:03:31,700 --> 00:03:32,740
Watch your step, auntie.
54
00:03:33,140 --> 00:03:34,620
Why is the batterer is so self-righteous?
55
00:03:35,660 --> 00:03:36,370
The batterer?
56
00:03:37,810 --> 00:03:38,579
That's impossible.
57
00:03:38,860 --> 00:03:40,210
Although my dad is hot-tempered,
58
00:03:40,470 --> 00:03:41,750
he doesn't hit anyone.
59
00:03:41,990 --> 00:03:43,090
Are you saying
60
00:03:43,260 --> 00:03:44,500
we blackmailed you on purpose?
61
00:03:45,579 --> 00:03:46,250
Look at this.
62
00:03:47,140 --> 00:03:48,370
Is auntie's wound fake?
63
00:03:48,980 --> 00:03:50,220
We all saw it.
64
00:03:50,230 --> 00:03:51,829
It was your father who pushed her.
65
00:03:52,220 --> 00:03:53,100
OK, it's enough.
66
00:03:53,340 --> 00:03:54,290
Yeah,
67
00:03:54,340 --> 00:03:55,300
we are the victims.
68
00:03:55,420 --> 00:03:55,820
How come she is so aggressive?
69
00:03:55,900 --> 00:03:57,100
Enough is enough.
70
00:04:03,290 --> 00:04:04,100
This is my stuff.
71
00:04:04,380 --> 00:04:05,460
I can deal with it myself.
72
00:04:06,180 --> 00:04:08,130
Mom, go back to your room and have a rest.
73
00:04:12,330 --> 00:04:13,370
You guys talk nicely.
74
00:04:13,940 --> 00:04:14,780
OK.
75
00:04:27,720 --> 00:04:30,740
Did my father hurt auntie?
76
00:04:32,180 --> 00:04:33,420
It was just an accident.
77
00:04:36,690 --> 00:04:37,580
Mr. Mu,
78
00:04:39,210 --> 00:04:39,820
I'm sorry.
79
00:04:40,380 --> 00:04:41,500
I apologize to you and auntie.
80
00:04:42,340 --> 00:04:43,810
Can you set my father free?
81
00:04:45,470 --> 00:04:46,850
He's getting old
82
00:04:47,140 --> 00:04:49,070
and has never been through this before.
83
00:04:50,280 --> 00:04:51,710
I'm afraid he can't stand it.
84
00:04:54,490 --> 00:04:55,280
Mr. Mu,
85
00:04:56,350 --> 00:04:57,430
please.
86
00:04:59,100 --> 00:05:00,180
We could compensate you
87
00:05:00,650 --> 00:05:01,940
for all the medical expenses of your mother.
88
00:05:03,740 --> 00:05:05,420
I apologize to all of your family on behalf of my father.
89
00:05:06,180 --> 00:05:07,820
As long as you agree to set my father free,
90
00:05:08,930 --> 00:05:09,710
I promise,
91
00:05:10,370 --> 00:05:11,300
from now on,
92
00:05:12,740 --> 00:05:14,560
I'll never come to your home anymore,
93
00:05:16,020 --> 00:05:17,620
nor have any interaction with you.
94
00:05:18,700 --> 00:05:21,820
I won't make trouble for you anymore.
95
00:05:24,220 --> 00:05:24,940
Is that okay?
96
00:05:27,270 --> 00:05:28,070
Please.
97
00:05:28,420 --> 00:05:29,210
Don't worry.
98
00:05:30,390 --> 00:05:31,440
We won't pursue legal actions
99
00:05:31,980 --> 00:05:33,050
on it.
100
00:05:33,540 --> 00:05:34,800
After all,
101
00:05:35,220 --> 00:05:36,100
we're all responsible for it.
102
00:05:42,420 --> 00:05:43,140
Yeah,
103
00:05:45,220 --> 00:05:46,220
it's all my fault.
104
00:05:49,900 --> 00:05:50,820
My fault is
105
00:05:52,700 --> 00:05:54,940
when you said you were the Grand Tutor
106
00:05:56,700 --> 00:05:58,010
I was so kind that I stayed with you.
107
00:05:59,140 --> 00:06:00,020
My fault is,
108
00:06:01,820 --> 00:06:04,420
although I knew it's only a character from a show
109
00:06:06,810 --> 00:06:08,460
I fell in love with him.
110
00:06:11,080 --> 00:06:13,940
But, I don't regret it.
111
00:06:16,140 --> 00:06:17,220
Because he's worth it.
112
00:06:25,850 --> 00:06:27,340
Thank you for your understanding.
113
00:06:29,220 --> 00:06:30,180
I hope, from now on,
114
00:06:31,100 --> 00:06:32,980
you'll stay in your life, and I'll stay in mine.
115
00:06:35,060 --> 00:06:36,340
We won't stay in touch anymore.
116
00:06:55,030 --> 00:06:56,659
-Don't be sad. -I'm okay.
117
00:06:57,180 --> 00:06:58,260
It didn't take long
118
00:06:58,380 --> 00:06:59,260
before the police set me free.
119
00:06:59,620 --> 00:07:00,940
It's no big deal.
120
00:07:04,340 --> 00:07:05,450
Alright. It's all good now.
121
00:07:07,500 --> 00:07:08,180
Dad,
122
00:07:10,420 --> 00:07:11,620
it's all because of me
123
00:07:12,580 --> 00:07:14,140
I put you through all this.
124
00:07:16,170 --> 00:07:17,940
It's all because I insisted on marrying Grand Tutor
125
00:07:19,180 --> 00:07:20,340
so it ended up like this.
126
00:07:22,140 --> 00:07:23,260
Sorry, it's my fault.
127
00:07:24,220 --> 00:07:25,660
Poor kid, what are you talking about?
128
00:07:25,900 --> 00:07:27,340
You don't have to apologize to your family.
129
00:07:28,260 --> 00:07:28,980
Also,
130
00:07:29,220 --> 00:07:31,220
what kind of parents would blame their own kids?
131
00:07:31,540 --> 00:07:33,340
You can always find a safe harbor in us.
132
00:07:37,060 --> 00:07:38,080
Alright, sister.
133
00:07:38,610 --> 00:07:39,530
Don't be sad.
134
00:07:40,130 --> 00:07:41,620
It's over.
135
00:07:41,900 --> 00:07:43,540
If they dare pick on you,
136
00:07:43,659 --> 00:07:44,700
I'll get them for it.
137
00:07:47,940 --> 00:07:48,730
Well, I think
138
00:07:50,170 --> 00:07:53,260
it might be good for Wei to withdraw from the entertainment industry.
139
00:07:58,260 --> 00:08:00,740
See, although there's something good about entertainment industry,
140
00:08:00,930 --> 00:08:01,860
there're also bad parts.
141
00:08:02,540 --> 00:08:03,580
Even if there's nothing serious,
142
00:08:03,700 --> 00:08:06,100
it'll be exposed to the public.
143
00:08:06,540 --> 00:08:07,900
There's no personal privacy.
144
00:08:08,860 --> 00:08:10,620
That's why so many problems occurred.
145
00:08:11,940 --> 00:08:12,540
We'd better
146
00:08:13,660 --> 00:08:15,010
stay away from Mu Tingzhou,
147
00:08:15,460 --> 00:08:16,580
and stay away from the entertainment industry.
148
00:08:17,700 --> 00:08:18,540
Protect our kid
149
00:08:19,540 --> 00:08:20,580
from it.
150
00:08:24,570 --> 00:08:27,220
Wei, you can rely on us forever.
151
00:08:33,059 --> 00:08:34,740
I'll never quit the entertainment industry.
152
00:08:36,010 --> 00:08:37,340
Dad. Mom.
153
00:08:38,330 --> 00:08:39,500
Since I was little, you've been teaching me
154
00:08:40,460 --> 00:08:42,940
not to be afraid of difficulties,
155
00:08:43,510 --> 00:08:44,740
and to defeat them bravely.
156
00:08:46,700 --> 00:08:48,180
Although I've got some problems now,
157
00:08:49,220 --> 00:08:50,900
I can't give up.
158
00:08:54,930 --> 00:08:55,700
Otherwise,
159
00:08:56,900 --> 00:08:58,380
I'm not a good daughter of the Ming family.
160
00:09:06,220 --> 00:09:07,260
And you.
161
00:09:11,780 --> 00:09:13,100
We're a happy family.
162
00:09:27,120 --> 00:09:28,920
[Xiao Zhao]
163
00:09:31,680 --> 00:09:33,820
Qiao, let's meet somewhere.
164
00:09:31,820 --> 00:09:33,160
[Xiao Zhao]
165
00:09:38,740 --> 00:09:39,450
Thanks.
166
00:09:47,450 --> 00:09:48,690
How's everything going with your parents
167
00:09:49,300 --> 00:09:50,580
and Ming Wei?
168
00:09:58,100 --> 00:09:59,010
Not good.
169
00:10:01,420 --> 00:10:02,770
My dad is a man who cares about his dignity.
170
00:10:04,620 --> 00:10:05,980
He is such a strong man,
171
00:10:06,620 --> 00:10:07,580
and this time he
172
00:10:07,700 --> 00:10:08,860
was reported by
173
00:10:08,980 --> 00:10:10,330
someone who almost became his son-in-law.
174
00:10:12,180 --> 00:10:13,340
This isn't what's most important.
175
00:10:16,700 --> 00:10:17,660
Most importantly,
176
00:10:19,740 --> 00:10:21,060
he always sees his wife and kids
177
00:10:21,180 --> 00:10:23,260
as the most valuable in his life.
178
00:10:24,010 --> 00:10:25,780
Now my sister is going through things,
179
00:10:27,100 --> 00:10:28,300
and my mom worries about her,
180
00:10:31,500 --> 00:10:32,820
but he can't do anything about it.
181
00:10:35,020 --> 00:10:36,100
Although he says it's okay
182
00:10:37,740 --> 00:10:39,020
and keeps comforting us,
183
00:10:43,740 --> 00:10:44,810
I know
184
00:10:45,620 --> 00:10:47,300
he must be blaming himself in his heart.
185
00:10:54,860 --> 00:10:55,980
Sorry, Qiao.
186
00:10:56,740 --> 00:10:58,500
I apologize to your family
187
00:10:59,380 --> 00:11:01,020
on behalf of me and Xu Lin.
188
00:11:02,140 --> 00:11:03,090
Don't do that.
189
00:11:04,820 --> 00:11:06,540
It's not your fault.
190
00:11:08,700 --> 00:11:10,140
If there is someone to be blamed, it should be Mu Tingzhou.
191
00:11:10,380 --> 00:11:11,740
He's the troublemaker.
192
00:11:15,620 --> 00:11:16,660
Qiao,
193
00:11:17,100 --> 00:11:17,900
actually,
194
00:11:18,260 --> 00:11:19,780
before Ming Wei went to Tingzhou's home,
195
00:11:20,530 --> 00:11:22,000
he already asked me
196
00:11:22,080 --> 00:11:23,160
to let the police
197
00:11:23,340 --> 00:11:24,260
free your father.
198
00:11:24,860 --> 00:11:26,210
So even if Ming Wei hadn't come today,
199
00:11:26,660 --> 00:11:28,220
your father would have been home soon.
200
00:11:28,620 --> 00:11:30,500
And it was not Tingzhou who called the police,
201
00:11:30,740 --> 00:11:31,980
it was Xu Lin.
202
00:11:38,500 --> 00:11:40,140
Are you putting in a good word for him?
203
00:11:41,180 --> 00:11:42,370
No, I'm not.
204
00:11:42,460 --> 00:11:43,780
I'm only telling the truth.
205
00:11:44,260 --> 00:11:45,530
Your sister is annoying.
206
00:11:46,100 --> 00:11:46,820
It's none of her business.
207
00:11:46,940 --> 00:11:48,500
Why would she stick her nose into it?
208
00:11:49,460 --> 00:11:50,980
Yes, in terms of that,
209
00:11:51,210 --> 00:11:53,340
I'll talk to her later.
210
00:11:54,300 --> 00:11:55,620
But as to what happened,
211
00:11:56,270 --> 00:11:57,430
if we change the perspective,
212
00:11:57,820 --> 00:11:59,100
it might be a good thing.
213
00:12:00,940 --> 00:12:02,180
You call this a good thing?
214
00:12:03,900 --> 00:12:04,620
I know,
215
00:12:04,860 --> 00:12:06,900
ever since Tingzhou recovered his memory,
216
00:12:07,260 --> 00:12:09,260
Ming Wei has been in low spirits
217
00:12:09,420 --> 00:12:10,740
and hasn't walked out of it.
218
00:12:11,770 --> 00:12:13,180
But although Tingzhou
219
00:12:13,890 --> 00:12:14,900
took it a little too far,
220
00:12:15,980 --> 00:12:18,500
it might make Ming Wei give up
221
00:12:19,100 --> 00:12:20,580
and get over the breakup.
222
00:12:21,140 --> 00:12:23,700
After all, Grand Tutor will never come back.
223
00:12:31,780 --> 00:12:33,140
Maybe you're right.
224
00:12:36,620 --> 00:12:37,420
Alright,
225
00:12:38,380 --> 00:12:40,060
I will keep my eyes on Tingzhou and Xu Lin,
226
00:12:40,660 --> 00:12:42,100
and Ming Wei will gradually get over it.
227
00:12:42,540 --> 00:12:43,500
Everything will get better.
228
00:12:43,780 --> 00:12:44,700
What are you looking at?
229
00:12:45,140 --> 00:12:46,340
It's likely that my sister will never
230
00:12:46,450 --> 00:12:47,660
meet Mu Zhouting again.
231
00:12:48,740 --> 00:12:50,540
The Mus and the Mings
232
00:12:50,650 --> 00:12:52,260
will live their lives separately,
233
00:12:52,420 --> 00:12:53,950
and have no connections anymore.
234
00:13:28,580 --> 00:13:29,660
It's freezing cold.
235
00:13:29,860 --> 00:13:30,770
Why are you standing here?
236
00:13:31,850 --> 00:13:33,090
I'd like to talk to you, bro.
237
00:13:33,580 --> 00:13:35,380
Good. I'd also like to chat.
238
00:13:36,140 --> 00:13:37,980
Why didn't you hold her back today?
239
00:13:38,300 --> 00:13:39,210
Why did you have to call the police?
240
00:13:39,620 --> 00:13:40,940
I knew you'd ask me that.
241
00:13:42,330 --> 00:13:43,820
At the time, auntie fell on the ground.
242
00:13:44,500 --> 00:13:46,060
She was in so much pain that she couldn't straighten her back.
243
00:13:46,530 --> 00:13:48,450
Tingzhou was really angry.
244
00:13:48,860 --> 00:13:50,130
I didn't know Ming Wei's dad,
245
00:13:50,580 --> 00:13:51,500
he looked so fierce
246
00:13:51,570 --> 00:13:52,940
as if he wanted to fight.
247
00:13:53,460 --> 00:13:54,620
If I hadn't called the police,
248
00:13:55,020 --> 00:13:56,650
who knows what would've happened next?
249
00:13:56,900 --> 00:13:58,500
To prevent things from getting worse,
250
00:13:58,620 --> 00:14:00,380
I called the police.
251
00:14:01,580 --> 00:14:03,340
I knew you'd come up
252
00:14:03,570 --> 00:14:05,220
with some reasons for this.
253
00:14:05,650 --> 00:14:06,700
You don't have to agree with me,
254
00:14:06,820 --> 00:14:07,570
but I have to say it.
255
00:14:08,100 --> 00:14:08,610
It was Ming Wei's fault to
256
00:14:08,780 --> 00:14:10,660
allow her father to come here
257
00:14:10,740 --> 00:14:11,900
and cause a ruckus.
258
00:14:12,300 --> 00:14:14,020
Does everything have to be solved
259
00:14:14,140 --> 00:14:14,930
with a fight?
260
00:14:15,330 --> 00:14:16,420
I just don't get it.
261
00:14:16,860 --> 00:14:18,290
I can't understand your logic either.
262
00:14:18,920 --> 00:14:19,500
Brother,
263
00:14:20,740 --> 00:14:21,980
I'm your sister.
264
00:14:22,950 --> 00:14:23,900
I'm your blood sister.
265
00:14:23,980 --> 00:14:25,310
How could you say that about me?
266
00:14:25,420 --> 00:14:27,630
Do you think I did that on purpose?
267
00:14:27,860 --> 00:14:29,620
I think you're enchanted by Ming Qiao.
268
00:14:29,700 --> 00:14:30,450
Everything you're saying
269
00:14:30,620 --> 00:14:31,970
is leaning towards the Mings.
270
00:14:32,200 --> 00:14:33,370
I don't get it.
271
00:14:33,500 --> 00:14:35,180
You've had so many girlfriends.
272
00:14:35,300 --> 00:14:37,150
Which one of them was no better than Ming Qiao?
273
00:14:37,300 --> 00:14:38,720
What do you see in her?
274
00:14:38,920 --> 00:14:40,260
Have you had too much Michelin,
275
00:14:40,380 --> 00:14:41,610
that you're curious about roadside stalls now?
276
00:14:41,700 --> 00:14:42,330
Xu Lin!
277
00:14:43,380 --> 00:14:44,530
Try me one more time.
278
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
Mind your own business.
279
00:14:47,780 --> 00:14:49,170
Don't stick your nose into my affairs.
280
00:15:03,820 --> 00:15:04,540
I know,
281
00:15:06,420 --> 00:15:07,940
ever since I returned,
282
00:15:11,010 --> 00:15:12,740
you and Tingzhou have been unhappy with me.
283
00:15:13,820 --> 00:15:15,140
We used to get along well.
284
00:15:15,940 --> 00:15:17,660
We have so many good memories.
285
00:15:18,420 --> 00:15:19,620
You and Tingzhou treated me
286
00:15:19,740 --> 00:15:20,690
like your only blood sister.
287
00:15:20,780 --> 00:15:22,460
You doted on me.
288
00:15:23,140 --> 00:15:24,860
But why did everything change
289
00:15:24,940 --> 00:15:26,180
after Ming Wei came?
290
00:15:27,940 --> 00:15:28,540
I know
291
00:15:29,450 --> 00:15:31,340
you'd think I'm being petty.
292
00:15:31,410 --> 00:15:32,010
But
293
00:15:34,380 --> 00:15:36,620
it's because I love Tingzhou too much,
294
00:15:40,380 --> 00:15:41,490
so I don't want to lose him.
295
00:15:43,770 --> 00:15:44,460
Brother,
296
00:15:46,220 --> 00:15:47,180
don't blame me.
297
00:15:52,100 --> 00:15:53,020
Alright, alright.
298
00:15:55,020 --> 00:15:56,740
Alright, I got it.
299
00:15:58,180 --> 00:15:59,420
Stop crying, stop crying.
300
00:16:04,980 --> 00:16:06,820
Alright, you're a big girl now,
301
00:16:07,020 --> 00:16:08,100
you shouldn't cry anymore.
302
00:16:10,380 --> 00:16:12,020
It's cold, let's get inside.
303
00:16:12,540 --> 00:16:13,180
Come in.
304
00:16:13,580 --> 00:16:14,340
Let's go.
305
00:16:41,740 --> 00:16:42,660
Grand Tutor.
306
00:16:44,060 --> 00:16:45,570
I know you'd never come back.
307
00:16:47,580 --> 00:16:48,460
And I know
308
00:16:49,220 --> 00:16:50,700
Mu Tingzhou isn't you.
309
00:16:52,180 --> 00:16:52,930
In the past,
310
00:16:53,770 --> 00:16:55,060
I hoped that Mu Tingzhou
311
00:16:55,340 --> 00:16:56,660
would remember something.
312
00:16:57,620 --> 00:16:58,620
Now I realized
313
00:16:59,420 --> 00:17:00,820
how ridiculous it was.
314
00:17:02,460 --> 00:17:03,460
You are you.
315
00:17:04,540 --> 00:17:06,170
How could you become replaced by someone else?
316
00:17:07,900 --> 00:17:09,020
From now on,
317
00:17:10,500 --> 00:17:12,300
I'd bury you in my heart forever.
318
00:17:13,339 --> 00:17:14,500
I'd bid farewell to the past.
319
00:17:16,500 --> 00:17:18,329
You are my personal, precious memory.
320
00:17:19,780 --> 00:17:21,290
No one can take you away from me.
321
00:17:23,220 --> 00:17:24,260
I'd listen to you,
322
00:17:25,460 --> 00:17:26,859
like what you told me to,
323
00:17:28,260 --> 00:17:29,260
live well
324
00:17:30,860 --> 00:17:32,060
and stand up again.
325
00:17:58,780 --> 00:17:59,530
You were looking for me?
326
00:18:07,930 --> 00:18:08,820
What's up?
327
00:18:11,620 --> 00:18:12,540
I know
328
00:18:13,060 --> 00:18:14,740
I did wrong today.
329
00:18:15,490 --> 00:18:16,820
I should have stopped Xu Lin.
330
00:18:17,140 --> 00:18:18,410
But it had already happened.
331
00:18:20,380 --> 00:18:22,540
How can I make it up for it?
332
00:18:24,420 --> 00:18:25,020
I know
333
00:18:25,500 --> 00:18:27,220
Ming Wei would feel insulted
334
00:18:27,660 --> 00:18:28,900
by being offered compensations.
335
00:18:30,100 --> 00:18:31,820
But I really cannot think of a better idea.
336
00:18:33,660 --> 00:18:34,410
Brother,
337
00:18:34,660 --> 00:18:35,940
you finally get it.
338
00:18:36,860 --> 00:18:37,900
Ming Wei isn't someone
339
00:18:37,970 --> 00:18:39,250
who can easily be bought over
340
00:18:39,380 --> 00:18:40,980
or tempted by money.
341
00:18:41,860 --> 00:18:42,910
Material compensation
342
00:18:43,080 --> 00:18:44,890
would be an insult to her.
343
00:18:45,310 --> 00:18:46,570
So what should I do?
344
00:18:51,660 --> 00:18:52,740
Well, I think
345
00:18:53,820 --> 00:18:54,660
you should wait.
346
00:18:55,140 --> 00:18:56,660
This industry is so small,
347
00:18:57,090 --> 00:18:58,820
you'll meet each other again.
348
00:18:59,300 --> 00:19:01,220
Then apologize to her
349
00:19:01,340 --> 00:19:02,220
sincerely.
350
00:19:03,260 --> 00:19:05,580
Ming Wei is such a kind girl,
351
00:19:05,900 --> 00:19:06,970
she's sure to forgive you.
352
00:19:15,860 --> 00:19:18,630
[You are my princess.]
353
00:19:16,620 --> 00:19:18,500
Hello, I'm Ming Wei.
354
00:19:20,900 --> 00:19:21,620
Mr. Mu?
355
00:19:21,610 --> 00:19:26,730
[You are my princess.]
356
00:19:22,500 --> 00:19:23,900
Can I have your autograph?
357
00:19:27,740 --> 00:19:28,660
Ming Wei.
358
00:19:50,450 --> 00:19:51,620
Why did I dream of her?
359
00:20:19,940 --> 00:20:20,780
I keep thinking of her
360
00:20:21,460 --> 00:20:22,740
these days.
361
00:21:48,230 --> 00:21:56,500
[You are my princess.]
362
00:22:11,370 --> 00:22:21,200
[You are my princess.]
363
00:22:21,200 --> 00:22:25,060
[Past memories in the Ning Dynasty, warm sunshine, a heartwarming story]
364
00:22:27,620 --> 00:22:32,660
[The Butterfly Lovers]
365
00:23:54,440 --> 00:23:58,010
[Grand Chief Cabinet Minister]
366
00:24:18,420 --> 00:24:19,260
Come, take a break.
367
00:24:28,340 --> 00:24:29,140
There you go.
368
00:24:33,580 --> 00:24:34,260
Take it slow.
369
00:24:36,100 --> 00:24:36,980
Drink slowly, drink slowly.
370
00:24:37,890 --> 00:24:38,820
No one will with you for that.
371
00:24:50,690 --> 00:24:52,300
Ever since my sister had these problems,
372
00:24:52,740 --> 00:24:53,980
I've been bogged down too.
373
00:24:55,500 --> 00:24:56,740
I haven't worked out for a while.
374
00:24:56,900 --> 00:24:57,740
It feels great.
375
00:24:59,130 --> 00:25:00,700
Is your sister getting better?
376
00:25:01,380 --> 00:25:02,180
Much better.
377
00:25:02,860 --> 00:25:04,420
She can work normally now.
378
00:25:04,660 --> 00:25:06,540
She also laughs and chats with me.
379
00:25:08,500 --> 00:25:09,900
Everything is over.
380
00:25:10,860 --> 00:25:12,740
Everyone is back on the right track.
381
00:25:15,620 --> 00:25:16,740
I hope my sister
382
00:25:16,820 --> 00:25:17,900
will do everything smoothly from now on
383
00:25:18,380 --> 00:25:19,620
with no troubles.
384
00:25:25,300 --> 00:25:25,940
Xiao Zhao.
385
00:25:26,620 --> 00:25:27,860
What a coincidence to meet you here.
386
00:25:29,300 --> 00:25:30,100
Hello.
387
00:25:30,900 --> 00:25:32,620
My friends couldn't make it.
388
00:25:33,660 --> 00:25:34,780
I'm not good at basketball.
389
00:25:35,140 --> 00:25:35,980
Show me how to play.
390
00:25:36,140 --> 00:25:36,700
I'm sorry,
391
00:25:37,220 --> 00:25:38,580
I only play with my girlfriend.
392
00:25:42,380 --> 00:25:43,820
When did you get a girlfriend?
393
00:25:44,900 --> 00:25:46,300
You have so many girlfriends,
394
00:25:46,700 --> 00:25:48,380
how would I know who she is?
395
00:25:51,180 --> 00:25:52,180
This is my fault.
396
00:25:53,220 --> 00:25:54,780
I always feel that
397
00:25:54,900 --> 00:25:55,780
I shouldn't make it public
398
00:25:55,850 --> 00:25:57,460
without the approval of my girlfriend
399
00:25:57,740 --> 00:25:58,570
and her family.
400
00:25:58,860 --> 00:26:00,580
I'm deathly afraid that she'd dump me.
401
00:26:01,340 --> 00:26:02,140
Now I see,
402
00:26:02,220 --> 00:26:03,980
I should really accept your reminder
403
00:26:04,050 --> 00:26:04,860
and announce this
404
00:26:05,140 --> 00:26:06,300
to all my friends
405
00:26:08,180 --> 00:26:09,980
to keep her with me.
406
00:26:11,300 --> 00:26:12,210
Right?
407
00:26:18,330 --> 00:26:19,100
Alright.
408
00:26:26,700 --> 00:26:27,620
Great,
409
00:26:28,020 --> 00:26:29,340
you're doing great.
410
00:26:29,740 --> 00:26:30,140
No, I'm not.
411
00:26:30,220 --> 00:26:31,100
You have so many girlfriends.
412
00:26:31,380 --> 00:26:32,900
Which one was she?
413
00:26:33,050 --> 00:26:34,180
She was no one.
414
00:26:34,340 --> 00:26:35,700
We've been known each other for long.
415
00:26:36,610 --> 00:26:37,860
Ever since we got together,
416
00:26:37,940 --> 00:26:39,300
I've only got one girlfriend and that's you.
417
00:26:41,820 --> 00:26:43,330
You're not telling the truth. I don't believe you.
418
00:26:44,660 --> 00:26:46,180
You don't believe me now,
419
00:26:46,460 --> 00:26:47,930
but in the future,
420
00:26:48,140 --> 00:26:49,140
you could check on it gradually.
421
00:26:49,410 --> 00:26:50,340
Then you'll get to know
422
00:26:50,450 --> 00:26:51,460
if I'm honest or not.
423
00:27:01,980 --> 00:27:03,380
Let's go. Let's play another round.
424
00:27:03,540 --> 00:27:04,380
I'd give you a chance to win.
425
00:27:04,660 --> 00:27:05,580
I'm not going. I'm tired.
426
00:27:07,820 --> 00:27:08,660
Let's go.
427
00:27:19,780 --> 00:27:21,300
I'll make you
428
00:27:21,370 --> 00:27:22,500
a vintage tailored suit this time.
429
00:27:23,740 --> 00:27:24,930
I've drawn the sketch.
430
00:27:25,420 --> 00:27:27,420
I added some unique design on the details.
431
00:27:29,660 --> 00:27:30,610
You will like it.
432
00:27:31,450 --> 00:27:33,330
I trust your taste.
433
00:27:35,300 --> 00:27:35,900
By the way,
434
00:27:36,460 --> 00:27:37,460
you said you haven't finished
435
00:27:37,860 --> 00:27:39,820
your study in the UK, right?
436
00:27:40,620 --> 00:27:41,860
When do you plan to go back?
437
00:27:45,340 --> 00:27:47,180
No plans yet.
438
00:27:47,900 --> 00:27:49,770
I've been away from you for too long,
439
00:27:50,060 --> 00:27:50,870
now,
440
00:27:52,700 --> 00:27:53,930
I just want to spend more time with you.
441
00:27:56,740 --> 00:27:57,820
There's no need.
442
00:27:58,740 --> 00:27:59,540
I think that
443
00:27:59,740 --> 00:28:00,620
you're not home often,
444
00:28:01,220 --> 00:28:03,100
you should spend more time with your father.
445
00:28:03,460 --> 00:28:04,210
He's always alone.
446
00:28:04,580 --> 00:28:05,740
Xiao Zhao is by my side all day,
447
00:28:06,420 --> 00:28:07,300
with no extra time for him.
448
00:28:08,060 --> 00:28:09,380
Maybe you should move back.
449
00:28:09,780 --> 00:28:11,020
He needs your company.
450
00:28:14,340 --> 00:28:15,220
Tingzhou,
451
00:28:17,420 --> 00:28:18,380
are you trying to kick me out?
452
00:28:18,900 --> 00:28:20,100
Of course not.
453
00:28:24,580 --> 00:28:25,260
Well,
454
00:28:26,740 --> 00:28:28,340
I'll go live with my father for a few days then.
455
00:28:29,060 --> 00:28:30,540
If you need me for anything,
456
00:28:31,820 --> 00:28:32,980
I'm always available.
457
00:28:37,940 --> 00:28:38,860
Don't worry.
458
00:28:40,300 --> 00:28:41,260
Everything's fine here.
459
00:28:59,810 --> 00:29:06,070
[Grand Chief Cabinet Minister]
460
00:29:08,820 --> 00:29:10,180
Good ratings for the Grand Chief Cabinet Minister.
461
00:29:11,300 --> 00:29:13,700
It's said online that you have good appearance and acting skills.
462
00:29:14,020 --> 00:29:15,660
I think that we should take this opportunity
463
00:29:15,980 --> 00:29:16,930
to shoot more shows,
464
00:29:17,260 --> 00:29:18,740
so that we can maintain our place in the market.
465
00:29:20,290 --> 00:29:20,940
Shen,
466
00:29:21,420 --> 00:29:23,260
although I haven't filmed lately,
467
00:29:23,650 --> 00:29:25,460
I read lots of professional books
468
00:29:25,580 --> 00:29:26,460
to enrich myself.
469
00:29:28,050 --> 00:29:29,260
And I'm ready now.
470
00:29:31,260 --> 00:29:32,300
Do you know, Ming Wei,
471
00:29:32,740 --> 00:29:34,940
I feel like after your affair with Mu Tingzhou,
472
00:29:35,750 --> 00:29:38,020
you've grown and matured.
473
00:29:42,670 --> 00:29:43,580
I understand that
474
00:29:43,800 --> 00:29:44,700
in this industry,
475
00:29:44,780 --> 00:29:46,540
acting skills and capabilities count for the most.
476
00:29:47,420 --> 00:29:48,780
I just want to shoot good shows
477
00:29:49,260 --> 00:29:50,460
and improve my skills.
478
00:29:51,460 --> 00:29:52,300
Other things have nothing to to
479
00:29:53,180 --> 00:29:54,180
with me.
480
00:30:19,460 --> 00:30:20,100
How's it going?
481
00:30:20,420 --> 00:30:21,300
Do you recall anything
482
00:30:21,500 --> 00:30:22,490
after reading these?
483
00:30:24,420 --> 00:30:25,780
You acted in it yourself.
484
00:30:26,680 --> 00:30:27,530
You didn't use a double.
485
00:30:28,500 --> 00:30:29,980
I don't recall anything.
486
00:30:32,060 --> 00:30:32,770
But
487
00:30:33,580 --> 00:30:36,260
I feel like the outcome of this scene
488
00:30:37,220 --> 00:30:38,900
is not my usual style.
489
00:30:39,850 --> 00:30:42,450
This scene doesn't necessarily require kissing.
490
00:30:43,050 --> 00:30:45,170
That's why your partner is extraordinary.
491
00:30:45,660 --> 00:30:47,580
She inspired you to do it in a different style,
492
00:30:47,740 --> 00:30:49,540
so you could accept this kind of expression.
493
00:30:50,700 --> 00:30:52,290
Your understanding is quite unique.
494
00:30:54,300 --> 00:30:55,380
That's just the fact.
495
00:30:55,580 --> 00:30:56,980
You had always refused kissing scenes before,
496
00:30:57,180 --> 00:30:57,940
and you could do this one for two reasons,
497
00:30:58,060 --> 00:30:59,140
one is that it is what the plot needed,
498
00:30:59,580 --> 00:31:00,500
the other is that
499
00:31:00,580 --> 00:31:01,620
you acknowledged the acting skills of your partner,
500
00:31:01,940 --> 00:31:03,780
i.e., Ming Wei.
501
00:31:06,580 --> 00:31:07,980
Alright, you can take your time to watch it.
502
00:31:08,980 --> 00:31:11,140
By the way, how about the scripts
503
00:31:11,380 --> 00:31:12,050
I gave you to read?
504
00:31:12,460 --> 00:31:13,420
We need to make our decision as soon as possible.
505
00:31:13,930 --> 00:31:14,980
You should start working.
506
00:31:15,460 --> 00:31:16,220
I haven't made up my mind.
507
00:31:16,900 --> 00:31:18,020
But I felt that one of them
508
00:31:18,740 --> 00:31:19,660
is pretty good.
509
00:31:21,220 --> 00:31:23,060
Good, take your time.
510
00:31:37,390 --> 00:31:40,040
[Ming Wei]
511
00:31:44,450 --> 00:31:46,250
[Ming Wei: Best shooting spot Corridor]
512
00:31:49,150 --> 00:31:50,910
[Ming Wei: It's such a good day I'm back hanging out here.]
513
00:31:56,580 --> 00:31:57,420
How's it going, Tingzhou?
514
00:31:58,220 --> 00:31:59,300
What's your decision?
515
00:32:01,030 --> 00:32:04,060
[The Butterfly Lovers]
516
00:32:03,020 --> 00:32:04,100
This is pretty good.
517
00:32:05,380 --> 00:32:06,100
I'd like to take this one.
518
00:32:07,460 --> 00:32:08,940
No problem, I'll handle it.
519
00:32:08,890 --> 00:32:10,150
[The Butterfly Lovers]
520
00:32:15,480 --> 00:32:23,250
[The Butterfly Lovers]
521
00:32:37,940 --> 00:32:38,700
Ming Wei,
522
00:32:39,300 --> 00:32:40,660
I have to tell you something.
523
00:32:42,260 --> 00:32:43,140
What's up, Shen?
524
00:32:44,090 --> 00:32:45,570
You look so serious.
525
00:32:47,980 --> 00:32:50,170
Mu Tingzhou decided to act in The Butterfly Lovers.
526
00:33:01,500 --> 00:33:02,220
Tingzhou.
527
00:33:03,140 --> 00:33:03,980
I think
528
00:33:04,300 --> 00:33:05,780
it's for the best if you don't take The Butterfly Lovers.
529
00:33:06,100 --> 00:33:06,860
Why?
530
00:33:08,050 --> 00:33:09,620
I only knew about this when I talked to the producer that
531
00:33:09,820 --> 00:33:11,380
they chose Ming Wei as the leading lady.
532
00:33:12,940 --> 00:33:13,700
You'd better drop it,
533
00:33:13,930 --> 00:33:15,340
or it'll be awkward for both of you.
534
00:33:19,340 --> 00:33:20,260
I'm an actor.
535
00:33:20,650 --> 00:33:21,580
When I come across a good script,
536
00:33:22,420 --> 00:33:23,740
I won't give it up
537
00:33:24,740 --> 00:33:25,660
for my own reasons.
538
00:33:25,860 --> 00:33:26,530
Right?
539
00:33:27,370 --> 00:33:29,340
OK, it's you who insist on doing it.
540
00:33:29,690 --> 00:33:30,780
But I'm not sure if Ming Wei will reject it
541
00:33:30,930 --> 00:33:32,380
because of this.
542
00:33:33,220 --> 00:33:34,140
If she is professional enough,
543
00:33:34,500 --> 00:33:35,300
she won't give up a good script
544
00:33:36,180 --> 00:33:37,250
just because of me.
545
00:33:39,540 --> 00:33:40,300
Makes sense.
546
00:33:41,140 --> 00:33:42,820
OK, keep on exercising.
547
00:33:52,540 --> 00:33:54,220
Mu Tingzhou is working with my sister again?
548
00:33:56,020 --> 00:33:56,740
Yes.
549
00:33:57,780 --> 00:33:59,340
I don't know what he's thinking about.
550
00:34:00,540 --> 00:34:01,620
But he's just an acting addict.
551
00:34:01,740 --> 00:34:02,540
I think it's because
552
00:34:02,860 --> 00:34:04,260
he really likes the script.
553
00:34:05,500 --> 00:34:06,940
Can you talk him out of it?
554
00:34:07,380 --> 00:34:08,420
I beg him to let go of my sister.
555
00:34:08,739 --> 00:34:09,940
What's all this animosity?
556
00:34:10,780 --> 00:34:11,690
I can't change his mind.
557
00:34:12,100 --> 00:34:13,060
Once Mu Tingzhou makes a decision,
558
00:34:13,170 --> 00:34:14,340
he won't change his mind for whatever it takes.
559
00:34:18,820 --> 00:34:21,060
But can you try to talk to your sister?
560
00:34:21,739 --> 00:34:23,659
Don't let Mu Tingzhou bother her.
561
00:34:24,139 --> 00:34:25,300
She should keep on working,
562
00:34:25,500 --> 00:34:27,460
and Mu Tingzhou
563
00:34:28,060 --> 00:34:28,780
is just a normal colleague.
564
00:34:29,659 --> 00:34:30,940
Why are you on Mu Tingzhou's side all the time?
565
00:34:31,620 --> 00:34:31,980
I...
566
00:34:32,060 --> 00:34:33,830
Why should my sister compromise all along?
567
00:34:34,100 --> 00:34:35,340
Isn't she tired from work every day?
568
00:34:35,719 --> 00:34:37,280
And she has to try and adjust her mood.
569
00:34:37,460 --> 00:34:38,699
What's passed is past.
570
00:34:38,780 --> 00:34:40,179
Can't they just carry on with peaceful lives?
571
00:34:40,489 --> 00:34:42,139
I'm not taking Mu Tingzhou's side.
572
00:34:42,340 --> 00:34:43,300
Don't be angry.
573
00:34:43,820 --> 00:34:45,730
I just don't know what to do.
574
00:34:46,170 --> 00:34:48,219
Why are we so involved
575
00:34:48,489 --> 00:34:50,020
in their contradictions?
576
00:34:52,219 --> 00:34:52,940
I'd say
577
00:34:53,100 --> 00:34:54,300
they had a bad romantic relationship in the previous life.
578
00:34:54,540 --> 00:34:56,139
That's why they are destined to be entangled in this life.
579
00:34:59,820 --> 00:35:00,820
Don't be mad.
580
00:35:07,980 --> 00:35:08,980
Come in.
581
00:35:12,500 --> 00:35:13,300
What are you doing?
582
00:35:13,890 --> 00:35:15,420
I'm reading a book. Why?
583
00:35:19,300 --> 00:35:20,780
An Actor's Work.
584
00:35:23,460 --> 00:35:24,140
Have you decided?
585
00:35:24,780 --> 00:35:25,860
Will you take this show
586
00:35:26,220 --> 00:35:27,380
or not?
587
00:35:35,130 --> 00:35:36,580
I've made up my mind.
588
00:35:38,490 --> 00:35:39,220
I won't take it.
589
00:35:39,860 --> 00:35:41,260
If I have to work every day
590
00:35:41,460 --> 00:35:42,740
with a man
591
00:35:42,820 --> 00:35:43,820
who looks exactly like my boyfriend,
592
00:35:45,500 --> 00:35:47,580
I can't control my feelings.
593
00:35:49,060 --> 00:35:50,050
I don't want to give myself a hard time.
594
00:35:50,620 --> 00:35:51,930
I can seek for a script more suitable for me.
595
00:35:55,260 --> 00:35:57,300
Mu Tingzhou is such a jinx.
596
00:35:57,610 --> 00:35:58,740
Xiao Zhao is also useless.
597
00:35:58,820 --> 00:35:59,660
He can't talk him out of it.
598
00:36:00,970 --> 00:36:02,450
Don't be angry for this.
599
00:36:02,890 --> 00:36:05,340
Mu Tingzhou has the right to choose.
600
00:36:06,090 --> 00:36:07,300
I have no standing to complain.
601
00:36:08,620 --> 00:36:09,300
Besides,
602
00:36:10,210 --> 00:36:11,580
I don't want to affect your relationship with Xiao Zhao
603
00:36:12,100 --> 00:36:13,420
because of our affair.
604
00:36:14,300 --> 00:36:15,820
It's not worth it.
605
00:36:19,300 --> 00:36:20,020
OK.
606
00:36:20,700 --> 00:36:22,020
When you go on set this time,
607
00:36:22,300 --> 00:36:23,420
I'll definitely go with you.
608
00:36:23,980 --> 00:36:25,580
You still don't have an assistant.
609
00:36:25,770 --> 00:36:27,300
I'll be your assistant this time.
610
00:36:28,490 --> 00:36:29,130
Great.
611
00:36:29,540 --> 00:36:30,980
As long as it won't affect your schoolwork,
612
00:36:31,580 --> 00:36:32,490
of course I'm happy that
613
00:36:33,230 --> 00:36:34,590
you can be my assistant.
614
00:36:35,660 --> 00:36:36,520
Then lie down.
615
00:36:36,620 --> 00:36:37,380
Let me show you
616
00:36:37,500 --> 00:36:39,660
the superior service of a superior assistant.
617
00:36:40,580 --> 00:36:41,620
Superior service?
618
00:36:42,740 --> 00:36:43,660
Is it expensive?
619
00:36:43,780 --> 00:36:44,620
Priceless.
620
00:36:49,290 --> 00:36:49,980
By the way, Wei,
621
00:36:51,220 --> 00:36:53,180
mom and dad said they're going to drop by in a few days.
622
00:36:53,660 --> 00:36:55,660
They are worried that we eat take-out food all day,
623
00:36:56,100 --> 00:36:57,690
and want to cook for us.
624
00:36:58,860 --> 00:36:59,620
Great.
625
00:37:00,340 --> 00:37:01,860
If I don't take The Butterfly Lovers,
626
00:37:01,980 --> 00:37:03,220
I'll have enough time to spend with them.
627
00:37:03,420 --> 00:37:04,340
It's good.
628
00:37:06,620 --> 00:37:07,500
Come on.
629
00:37:09,500 --> 00:37:10,380
Close your eyes.
630
00:37:14,660 --> 00:37:17,020
I'm so sorry, Mr. Liu.
631
00:37:17,250 --> 00:37:18,140
We've considered it carefully,
632
00:37:18,500 --> 00:37:20,340
and decided that Ming Wei won't take
633
00:37:20,420 --> 00:37:21,850
the role of leading woman in The Butterfly Lovers.
634
00:37:22,290 --> 00:37:23,300
This is our problem.
635
00:37:23,580 --> 00:37:24,660
If there's a penalty needed,
636
00:37:24,810 --> 00:37:26,340
we'll pay it according to the contract.
637
00:37:27,330 --> 00:37:28,740
I'm sorry, Shen.
638
00:37:30,540 --> 00:37:31,260
It's OK.
639
00:37:31,580 --> 00:37:33,100
You don't have to pay the penalty.
640
00:37:34,250 --> 00:37:35,700
Just now, Mu Tingzhou
641
00:37:35,820 --> 00:37:36,860
had Xiao Zhao inform me that
642
00:37:37,380 --> 00:37:39,980
if Ming Wei quits,
643
00:37:40,420 --> 00:37:42,340
they'll pay the penalty
644
00:37:42,620 --> 00:37:43,740
for Ming Wei any time.
645
00:37:44,180 --> 00:37:45,500
So
646
00:37:45,860 --> 00:37:47,060
you don't need to worry about this.
647
00:37:47,490 --> 00:37:48,620
It's not OK.
648
00:37:49,120 --> 00:37:50,310
It's my own problem.
649
00:37:50,820 --> 00:37:51,840
The consequences
650
00:37:52,380 --> 00:37:53,620
should be taken by myself.
651
00:37:54,260 --> 00:37:55,460
It shouldn't be others' burden.
652
00:38:01,620 --> 00:38:02,300
Mr. Liu,
653
00:38:02,610 --> 00:38:04,260
please inform Mr. Mu that
654
00:38:05,300 --> 00:38:07,380
we've accepted his kind gesture.
655
00:38:08,220 --> 00:38:09,260
But as for the money,
656
00:38:10,660 --> 00:38:11,700
I'll pay it myself.
657
00:38:21,330 --> 00:38:22,300
Yes.
658
00:38:27,260 --> 00:38:28,380
OK, got it.
659
00:38:31,610 --> 00:38:32,580
Unsurprisingly,
660
00:38:33,180 --> 00:38:34,860
Ming Wei refused to act in The Butterfly Lovers.
661
00:38:36,940 --> 00:38:38,180
Also, she refused to take
662
00:38:38,460 --> 00:38:39,460
your offer to pay her penalty.
663
00:38:40,650 --> 00:38:43,060
She also asked the producer to convey her gratitude.
664
00:38:46,060 --> 00:38:47,020
It's such a mess.
665
00:38:47,940 --> 00:38:48,900
I think
666
00:38:49,300 --> 00:38:51,300
Ming Wei's heart was completely broken by the past things,
667
00:38:52,100 --> 00:38:53,740
that she's willing to give up
668
00:38:54,020 --> 00:38:55,340
on such a good script.
669
00:39:41,290 --> 00:39:42,060
Mr. Mu.
670
00:39:43,260 --> 00:39:44,530
What do you want me for?
671
00:39:46,260 --> 00:39:47,450
It's about the penalty.
672
00:39:49,340 --> 00:39:50,410
I guessed that
673
00:39:51,180 --> 00:39:52,340
the reason why you won't take it
674
00:39:53,130 --> 00:39:54,170
is because of me.
675
00:39:56,180 --> 00:39:57,540
That's why,
676
00:39:58,300 --> 00:39:59,500
since I liked this show
677
00:39:59,580 --> 00:40:00,490
and insisted on taking it,
678
00:40:01,620 --> 00:40:02,860
I felt that I need to share some responsibilities
679
00:40:04,020 --> 00:40:05,460
on your rejection.
680
00:40:09,530 --> 00:40:10,740
You haven't been in industry for long.
681
00:40:11,100 --> 00:40:12,420
The penalty
682
00:40:12,540 --> 00:40:13,730
must be a large number for you.
683
00:40:14,540 --> 00:40:16,380
So I want to help as I can,
684
00:40:18,020 --> 00:40:19,260
to pay the penalty for you.
685
00:40:24,580 --> 00:40:25,660
Thank you, Mr. Mu.
686
00:40:26,580 --> 00:40:27,580
I am very touched
687
00:40:28,020 --> 00:40:29,060
that you consider so much for me.
688
00:40:30,780 --> 00:40:31,540
But
689
00:40:32,340 --> 00:40:33,820
it is my choice
690
00:40:34,140 --> 00:40:35,260
not to take this script.
691
00:40:35,860 --> 00:40:36,850
It is not your problem.
692
00:40:38,060 --> 00:40:39,540
If you pay it for me,
693
00:40:39,940 --> 00:40:40,780
I will be restless.
694
00:40:42,660 --> 00:40:45,100
I'll pay it myself.
695
00:40:59,330 --> 00:41:00,460
In the future,
696
00:41:00,540 --> 00:41:01,410
will you stick to the acting industry?
697
00:41:02,300 --> 00:41:04,220
Or do you want to experience life
698
00:41:04,860 --> 00:41:07,580
and go back to being an interpreter?
699
00:41:09,260 --> 00:41:10,450
Of course acting.
700
00:41:12,130 --> 00:41:13,500
Actually, I've also thought about
701
00:41:14,340 --> 00:41:15,420
this question before.
702
00:41:17,780 --> 00:41:19,690
The longer I work in this industry,
703
00:41:20,820 --> 00:41:21,900
the more
704
00:41:22,410 --> 00:41:24,580
fun and fulfillment I can achieve from it.
705
00:41:25,860 --> 00:41:27,420
I've truly fallen in love with acting.
706
00:41:27,980 --> 00:41:28,860
So,
707
00:41:30,010 --> 00:41:30,980
I'll keep on doing it.
708
00:41:33,740 --> 00:41:35,250
Now that you've chosen to continue
709
00:41:35,380 --> 00:41:36,930
and be a professional actor,
710
00:41:37,500 --> 00:41:39,250
don't you think that what you did today
711
00:41:40,820 --> 00:41:41,880
is very unprofessional?
43212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.